Sirius SILT26CP, SILT26WP, SILT26XSP, SILT26GP User Manual

INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORI COMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMER INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT
IT
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
GB
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION
F
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET AVIS DE MONTAGE
E
INSTRUCCIONES DE USO Y DE MONTAJE
D
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT MONTAGEANWEISUNGEN
NL
GEBRUIKSAANWIJZIGING
SILT26
ENERGY LABEL
INFORMAZIONI TECNICHE TECHNICAL INFORMATION INFORMATION TECHNIQUES INFORMACIONES TÉCNICAS TECHNISCHE INFORMATIONEN TECHNISCHE INFORMATIES
TYPE: FSLA
2
IT
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroni­che. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che po­trebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazio­ni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ucio comuna­le, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Eu­ropea 2002/96/CE sui riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
GB
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city oce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
F
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européen­ne 2002/96/CE sur les dèchets del équipments èlectriques et èlctroniques (WEEE).
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se pue-
E
de tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurar­se de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la admini­stración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. Este electrodomestico està marcado conforme a la directiva Eu­ropea 2000/96/CE sobre los residuos de aparatos elèctricos y electrònicos (WEEE).
3
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
D
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sam­melpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit wer­den durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entspre­chend der EU-Richtlinie 2002/96/CE Über Elektro- und Elektronik – Altgeräte (WEEE).
NL
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats wor­den gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voor­doen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente­lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishou­dafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit apparrat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/CE voor elektrische en elektronische afval (WEEE).
4
Avvertenze
Versioni d’uso
Disegno esploso
Installazione
Funzionamento
Manutenzione
INDICE
IT
5
AVVERTENZE
La distanza minima tra la supercie del piano di cottura e la parte inferiore della cappa deve essere superiore a 65 cm.
* I bambini e le persone inesperte o i di­sabili possono utilizzare l’apparecchio solo sotto la supervisione di adulti.
* L’aria raccolta non deve essere convo­gliata in un condotto usato per lo scarico di fumi di apparecchi alimentati con ener­gia diversa da quella elettrica(impianti di riscaldamento centralizzati, termosifoni, scaldabagni, ecc.).
* Per lo scarico dell’aria da evacuare rispet­tare le prescrizioni delle autorità compe­tenti.
* Prevedere un’adeguata aerazione del lo­cale quando una cappa ed apparecchi ali­mentati con energia diversa da quella elet­trica (stufe a gas, ad olio, a carbone, ecc.), vengono usati contemporaneamente. La cappa aspirante evacuando l’aria po­trebbe creare una pressione negativa nella stanza. La pressione negativa del locale non deve superare i 0,04 mbar, evitando così il risuc­chio dei gas di scarico della fonte di calo­re. Pertanto bisogna attrezzare il locale con delle prese d’aria che alimentino un usso costante di aria fresca.
rete devono essere previsti nell’installazio­ne ssa. Se l’apparecchio è provvisto di cavo ali­mentazione e di spina, deve essere posto in modo che la spina sia accessibile.
* Evitare l’uso di materiali che causano ammate (ambè) nelle immediate vici­nanze dell’apparecchio. Nel caso di fritture fare particolarmente attenzione al pericolo di incendio che co­stituiscono olio e grassi. Particolarmente pericoloso per la sua in­ammabilità è l’olio già usato. Non usare griglie elettriche scoperte. Per evitare un possibile rischio d’incendio attenersi alle istruzioni indicate per la pu­lizia dei ltri antigrasso e la rimozione di eventuali depositi di grasso sull’apparec­chio.
* Per l’installazione del prodotto sono ri­chieste due persone.
* Nell’operazione di collegamento elettri­co assicurarsi che la presa di corrente sia munita di collegamento a terra e vericare che i valori di tensione corrispondono con quelli indicati nella targhetta all’interno dell’apparecchio.
* Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione è necessario to­gliere l’apparecchio dalla rete elettrica. Se l’apparecchio non è provvisto di cavo essibile non separabile e di spina, o di al­tro dispositivo che assicuri la omnipolare disinserzione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm, in tal caso tali dispositivi di separazione dalla
6
VERSIONI D’USO
L’apparecchio può essere utilizzato solo in versione ltrante. Nella versione ltrante l’aria ed i vapori con­vogliati dall’apparecchio, vengono depurati da un ltro antigrasso, da un ltro al carbone e rimessi in circolazione nell’ambiente.
DISEGNO ESPLOSO
7
INSTALLAZIONE
Vericare che l’imballo sia integro e all’inter­no tutti i componenti siano integri, in caso contrario contattare il rivenditore e non pro­seguire con l’installazione.
La ditta produttrice non risponde per dan­ni causati durante la movimentazione e l’installazione del prodotto.
Prima di procedere all’installazione legge­re attentamente tutte le istruzioni di se­guito riportate.
ATTENZIONE: Questo prodotto è realizza­to in ceramica e necessita pertanto di una accurata e attenta movimentazione, come pure di una professionale e diligente in­stallazione.
Prelevare il prodotto dall’imballo e posizio­narlo in una zona idonea, si consiglia di uti­lizzare del materiale morbido come spugna o panno, su cui appoggiare il prodotto.
Utilizzando l’apposita maschera di foratura, fornita in dotazione, praticare al sotto i 4 fori indicati. Il centro della maschera di foratura deve coincidere con il centro del piano cottura. Inserire nei fori praticati i tasselli forniti in dotazione, avvitare ma non serrare no in fondo; le tre viti nei tasselli corrisponden­ti alle forature con scarico per la testa della vite (Fig.8 A) mantenendo libero il foro per la vite di sicurezza (Fig. 9 B) che va aggiunta successivamente.
Posizionare la copertura in ceramica sopra il corpo aspirante ed inserire i cavi in acciaio all’interno dei tre fori della ceramica, come indicato in gura (Fig. 1 ). Passare il cavo di alimentazione all’interno della griglia uscita aria, vedi gura 2 La parte in ceramica deve coprire perfetta­mente la parte in metallo indicata, nel dise­gno esploso, come particolare D.
Prelevare dall’imballaggio la ceramica di co­pertura della piastra a sotto (vedi disegno esploso particolare B), posizionarla sopra la cappa e far passare i cavi in acciaio all’inter­no dei tre fori della ceramica, il cavo alimen­tazione deve passare nel foro centrale della ceramica, vedi g. 3. Prelevare dall’imballaggio la piastra metallica a sotto quindi far passare i cavi in acciaio all’interno degli appositi supporti, come da gura 4. Regolare l’altezza desiderata del prodotto facendo scorrere più o meno i cavi in accia­io all’interno del supporto, occorre svitare e spingere il supporto per permettere lo scor­rimento del cavo, vedi g.5. Vericare che la rimanenza dei cavi in acciaio, dopo i supporti indicati in g. 6, siano della stessa lunghezza in maniera da accertare verrà installato per­fettamente parallelo al sotto. Bloccare i cavi in acciaio serrando l’apposito supporto, avvitandolo come da g.6. Aggiungere i morsetti come ulteriore garan­zia al bloccaggio del cavo in acciaio g. 7. Avvicinare la cappa al sotto ed agganciare la piastra alle viti precedentemente installate (g. 8A). Serrare le tre viti assicurando la piastra a sof­tto quindi bloccare denitivamente il pro­dotto aggiungendo la vite di sicurezza, vedi (g. 9B).
Eettuare il collegamento elettrico.
Sollevare la copertura in ceramica no a rag­giungere il sotto (g.10), assicurarsi che le molla abbiano agganciato perfettamente la copertura in ceramica. Nel caso in cui la copertura in ceramica, del corpo funzionale, non sia perfettamente in piano o non sia parallela al corpo funzionale, è possibile eettuare una regolazione suc­cessiva all’installazione.
Rimuovere il ltro antigrasso come indicato nel capitolo manutenzione, rimuovere i tre tappi in plastica indicate nella gura 13 A. Usando un giravite a croce avvitare o svitare le tre viti in maniera da alzare o abbassare la ceramica nel lato desiderato (g. 14). A se­guito della regolazione ripristinare i gommini ed il ltro antigrasso.
8
FUNZIONAMENTO
Telecomando (Fig. 11)
Alla prima accensione mantenere premuto il tasto luce per 5 secondi.
R
ADIOCOMANDO SERIE
RC001
Radiocomando aspiranti.
C
ARA TT ER IISTIICHE TECNIICHE
-
Alimentazione pila Frequenza
-
- Combinazioni :
-
Consumo
-
Temperatura
- Dimensioni :
D
ESC RIIZ IIO NE
Il
trasm ettit ore è dotato funzionamento della cappa, come cato:
C
ONDIIZIIONE INIIZIIALE
Il
radiocomando viene fornito dal costruttore per l’uso, Fabbrica.
per il
di lavoro :
max. :
d’esercizio :
DII
F
UNZIIONAMENTO
interruttor e
:
:
interruttor e ON
:
diminuire
velocità.
aumentare
:
:
temporizzatore 10
contenente
comando a distanza
alkalina : 12V
di 5
tasti per la gestione
ON/OFF
luce.
(1°
velocità)
velocità.
minuti.
DII FUNZIIONAMENTO
già dei codici
433,92 Mhz
-20
120x45x15mm.
di
seguito specifi-
OFF
motore.
I
di
cappe
mod.23A
32.768 25
mA
÷ +
55
°C
pronto
predefi niti
del
di
M
ODALIITÀ
DII FUNZIIONAMENTO
Confiiguraziione standard: La
configurazione
sistemi “ cappa - radiocomando “ abbiano
di
trasmissione. Nel caso siano installati
codice sistemi “ cappa - radiocomando “ nello stesso le o
nelle immediate vicinanze i sistemi avendo stesso codice di influenzati quindi è nec essario cambiare un solo
radiocomando. Generaziione Il codici predefiniti. Se zione seguente tasti:
dii un
radiocomando viene fornito dalla fabbrica con
di codici,
modo:
di
fabbrica prevede
trasmissione potrebbero essere
nuovo codiice trasmiissiione:
si
desidera una n uov a genera -
occorre eseguire
premere contemporaneamente
la
procedura
che tutti i
lo
il
codice
stesso
due
loca-
lo
di
dei
nel
i
in te si avrà premere
(entro 5 secondi che l’operazione è stata
9
modo continuo per 2 secondi, nello stesso
l’accensione
i
tasti
dei Led,
:
), 3
lampeggi dei Led indicheranno
completata.
istan-
successivamente
ATTENZIONE! definitiva i codici
Apprendiimento dell nuovo codiice Dopo aver cambiato comando, occorre far apprendere alla centrale nica della cappa aspirante te
modo: Premer e cappa, ripristinar e l’alim entazion e alla centrale nica, da questo momento ci sono 15 secondi di tempo per premere centrale si
Riipriistiino delllla confiiguraziione Se Fabbrica, occorre eseguire modo: premere contemporaneamente
Questa operazione cancella
preesistenti.
il
pulsante
il tasto
sincronizzi con
si
desidera
in
maniera
il
codice di trasmissione nel radio-
di
ripristinare la
dii trasmiissiione:
il
nuovo codice nel seguen-
spegnimento generale della
Luce: per far sì che la
il
nuovo codice.
la
proce dura nel seguente
dii Fabbriica:
configurazione
i tasti
in modo continuo per 2 secondi, nello stesso istante avrà l’accension e dei Led, successivamente premere tasti
(entro 5 secondi), 6 lampeggi che l’operazione è stata ATTENZIONE! definitiva i codici
Tasto d’’emergenza: In
caso
spegnimento dell’apparecchiatura, intervenire sul
lo tasto d’emerg enza. Dopo eventuali riparazioni, nare
A
TTENZIIONE
La garantire la portata ottimale del Per sostituire chio una nuova rispettando la polarità indicata nel nitore. La batteria usata deve essere smaltita negli raccoglitori.
Il
prodotto Radiiocom and o RC00 1 è R&T TE 99/5/ EC.
AVVERTENZE Cambiamenti approvate dal detentore del certificato bilità alle norme possono invalidare tente all’utilizzo
Questa operazione cancella
preesistenti.
di
non funzionamento del radiocomando,
il
tasto
d’emergenza.
batteria dev e essere sostituita
la
di
conforme alle specifiche della
batteria scarica rimuovere
plastica, togliere la batteria
o modifiche non
dell’apparecchiatura
dei
completata.
trasmettitore.
Rev. 0 2 6 /08/ 14
Led
indicheranno
in
maniera
ogni anno per
in
uso e
Direttiva
espressamente
di
compati-
il
diritto
elettro-
elettro-
per
ripristi-
il
coper-
inserirne
conte-
appositi
dell’u-
TEMPORIZZAZIONI
Con l’entrata in vigore dal 1° Gennaio 2015 dei nuovi regolamenti della Commissione Europea EU65 “Energy label” e EU66 “ Eco­design”, abbiamo reso conforme i prodotti in base ai requisiti richiesti. Tutti i modelli nelle versioni energy label di­spongono di una elettronica, con funzioni di temporizzazione delle velocità di aspirazio­ne, superiore a 650m³/h. In eetti i modelli con motore a bordo, con portata massima superiore a 650m³/h, pre­vedono la IVa velocità temporizzata dopo 5 minuti di funzionamento, Trascorsi i tempi di
di
cui sopra il motore di aspirazione passa alla IIIa velocità in maniera automatica. I prodotti in versione external motor, vengo­no abbinati soltanto con motori remoti dove, come per la versione con motore a bordo,
si
i
vengono temporizzate le velocità con portate superiori a 650m³/h. (Vedi istruzioni riporta­te nei motori remoti). I motori remoti, che hanno una portata supe­riore a 650m³/h sia alla IVa che alla IIIa velo­cità, vengono automaticamente temporizzate come segue: dalla IVa velocità, dopo 6 minuti di funzionamento passa automaticamente alla II velocità. Se il prodotto viene impostato alla IIIa velo­cità, passa automaticamente alla II velocità dopo 7 minuti. Resta comunque possibile modicare le velocità in uso. Il prodotto in modalità stand-by ha un con­sumo inferiore a 0.5W.
10
MANUTENZIONE
Un’accurata manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel tempo. * Una cura particolare va rivolta al ltro an­tigrasso. Il ltro antigrasso è ssato mediante magneti pertanto, è suciente, inserire un utensile o la punta di un coltello nell’apposita apertura ovale e spingere verso l’alto per permettere al ltro di uscire dalla sua sede. Vedi Fig. 12. Per rimuovere completamente il ltro dalla cappa occorre sganciare i due cavi di sicurez­za, agendo sugli appositi moschettoni. Il ltro carbone va rimosso, successivamente alla rimozione del ltro antigrasso, agendo sull’apposita maniglia in plastica. La pulizia del ltro antigrasso metallico può essere eseguita a mano o in lavastoviglie.
La sostituzione del ltro al carbone avviene in rapporto all’uso, almeno una volta ogni sei mesi. Per la pulizia dell’apparecchio stesso viene consigliato l’uso di acqua tiepida e detersivo neutro, evitando l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
La sostituzione del cavo alimentazione deve essere eseguita esclusivamente da personale autorizzato.
Sostituzione delle lampade LED deve essere eseguito dal personale di assistenza quali­cato.
11
CONTENTS
Warnings
Uses
Technical sketch
Installation
Working
Maintenance
GB
12
WARNINGS
The cooker surface and the inferior part of the cooker hood must be at a minimum di­stance of 65 cm.
* The appliance is not intended for use by young children or inrm persons without supervision. Young children should be su­pervised to ensure they do not play with the appliance.
* The air sucked can’t be conveyed through or into a duct used to let out fumes from appliances fed by energy other than electric power (eg. centralized heating, radiators, water-heaters, etc.).
* To evacuate the air outlet, please comply with the pertaining rules given by compe­tent authorities. The cooker hood, when evacuating the su­cked air, could generate a negative pressu­re in the room- which can’t exceed the limit of 0.04 mbar, in order to avoid the suck of exhausts deriving from the heat-source. Therefore the room should be provided with air-intakes to allow a constant ow of fresh air.
* The use of materials which can burst into ames (ambé) should be avoided in close proximity of the appliance. When frying, please pay particular attention to re risk due to oil and grease. Being highly inammable, fried oil is espe­cially dangerous. Do not use uncovered electric grills. In order to avoid possible re risk, all in­structions for grease-lter cleaning and for removing eventual grease deposits should be strictly followed.
* Two persons are needed for the installa­tion of this product.
* When performing the electrical connec­tions on the appliance, please make sure that them current-tap is provided with earth connection and that voltage values correspond to those indicated on the label placed inside the appliance itself.
* Please disconnect the appliance from po­wer mains, before carrying out any cleaning or maintenance operation. If the appliance is not equipped with a non­separable exible cable and plug, or with another device ensuring omnipolar discon­nection from the mains, with an opening distance between the contacts of at least 3 mm, then such disconnecting devices must be provided in the xed installation. If the appliance is equipped with a power cord and a plug, it shall be placed in such a way that the plug can be reached easily.
13
USES
The appliance can be arranged only for lte­ring performances. In its ltering version the air and fumes conveyed by the appliance are cleaned both by a grease lter and by an ac­tive coal lter, and put again into circulation.
TECHNICAL SKETCH
14
INSTALLATION
At tge beginning make sure that the packa­ge is intact and all the parts are unbroken, otherwise stop the installation and contact the dealer. The manufacturer is not re-
sponsible for damages caused by material handling or product installation.
Before installing the appliance read all these instructions carefully.
WARNING: This product is made of cera­mics, for that reason it requires an appro­priate and accurate handling, as well as a professional and accurate installation.
Extract the product from the packaging and lay it on a suitable place, a soft material such as sponge or fabric should be used to place the product on it.
By using the supplied drilling jig, perforate the wall according to the four pattern indi­cated by the jig itself. The center of the dril­ling jig should correspond to the center of the cooktop. Insert the supplied dowel into the holes made, tighten them, but do not tighten until they are ush; the three screws into the dowels corresponding to the holes with di­scharge head (Fig.8 A) leaving the hole for the locking screw empty (Fig. 9 B) because it will be added later.
Adjust the height of the product scrolling the steel cables up and down inside the support, it is necessary to unscrew and push the sup­port in order to allow the scrolling of the ca­ble, see g. 5. Check that the remaining length of ste­el cables from the supports indicated in g. 6 is the same, in order to ensure that it will be installed perfectly parallel to the cei­ling. Tightening the appropriate support by screwing it as shown in g.6, block the steel cables. Add the clips as a further safety pre­caution for cable blocking g. 7. Put the hood near the ceiling and hook the plate to the screws previously installed (g.8 A) Tighten the three screws xing the plate to the cei­ling, then block the hood denitively adding the security screw , see g.9 B. Connect the appliance to the electric grid.
Lift up the ceramic cover until reaching the ceiling (g.10 ), make sure that the springs have hooked the ceramic cover. In case the ceramic cover of the body, is not perfectly at or parallel to the body, it is pos­sible to make an adjustment after installation.
Remove the grease lter as described in Maintenance Section, remove the three pla­stic caps shown in Figure 13 A. Using a Phil­lips screw head screwdriver, tighten or loosen the three screws in order to raise or lower the ceramic body on a specic side (g. 14). After the adjustment insert the rubber tips and the grease lter again.
Place the ceramic cover over the suctioning element and insert the steel cables into the three holes of the ceramic, as shown in the gure (Fig. 1). Put the power cable through the air outlet grill, see Figure 2 The ceramic part must perfectly cover the metal part na­med “D” in the exploded view.
Extract from the packaging the ceramic co­ver for the ceiling plate (see the detail B on the exploded view), place the cover over the hood and put the steel cables through the th­ree holes in the ceramic body, the power ca­ble should be put through the central hole of the ceramic, see Fig.3. Extract the metal plate from the packaging and then put the steel cables through the appropriate supports, as shown in gure 4.
15
WORKING
Remote control (Fig.11)
channel radio control for cooker hood remo­te.
At rst ignition, keep pressed the lighting button for 5 seconds.
RC001 R
Radio control used ed cooker
T
ECH NIIC AL DATA
-
Alkaline battery Operating
-
- Combinations : 32.768
-
Max.
-
Operating
- Dimensions :
O
PE RAT II NG DESCRIIPTIION
The transmitter er hood management, as specified
I
NIITIIAL OPERATIING CONDIITIION
The manufacturer supplies ready
ADIO CONTRO
hoods.
frequency :
consumption :
temperature :
is
Light ON/OFF
:
:
Motor ON (speed lev el
:
Reduce
speed.
Increase
speed.
:
:
10-minute
to
be used with codes preset
L
for
the remote operation
powered :
120 x 45 x 15
equipped with 5 buttons
command.
1) /
timer.
the radio control unit
of duct-
12 V mod. 23 A
433.92
Mhz
25
mA
-20
÷ +
55
mm.
for cook-
below:
OFF
command.
in
the
Factory.
°C
GB
OPERATION MODE Standar d con Standard configuration requires all “cooker hoods radio control - system” transmission code. radio control system are installed or the another. Therefore, the code system must be
Generatiing a new transmiissiion The codes. Should new codes follows: Press simultaneously
for
(within 5 the procedure
fiiguratii
on:
to
be provided with the same
In
the event two cooker hoods
nearby, each system may affect the operation
changed.
radio control
two seconds. When Leds light on, press buttons:
system
seconds). Leds flashing 3 times indicate
is
completed.
in
the same
of
one radio
code:
is
provided
be
required, proceed
buttons:
with
room
control
preset
of
as
W
16
ARNING! This operation deletes permanently
preset
codes.
the
Loading...
+ 36 hidden pages