Singing rock SIT WORKER SPEED STEEL, EXPERT SPEED STEEL, TECHNIC SPEED STEEL General Instructions For Use

A
B
C
TECHNIC SPEED STEEL m g[ ] M/L = 2450
EXPERT SPEED STEEL m g[ ] M/L = 2685
SIT W. SPEED STEEL m g[ ] M/L = 1650
SIT W. SPEED STEEL
C
D
head up
head down
head up
head down
TECHNIC SPEED STEEL EXPERT SPEED STEEL
A
B
C
D
E
head up
head down
head up
head down
head up
head down
head up
head down
head up
head down
A [cm/in] B [cm/in] C [cm/in] A [cm/in] B [cm/in] C [cm/in] A [cm/in] B [cm/in] C [cm/in]
NFPA class II life safety harness
16 kN
NO
13 kN
NO
rappel/positioning
attachement element
positioning only
attachement
ANSI Z359.1-2007
22,2 kN
NO
16 kN
NO
16 kN
NO
16 kN
NO
Fall arrest
attachement element
rappel/positioning attachement element 2FT maximum free fall
rappel/positioning attachement element
positioning only
attachement
S
65–80 / 25–31 45–60 / 18–24
150–170 / 59–67
65–80 / 25–31 45–60 / 18–24
150–170 / 59–67
65–80 / 25–31 45–60 / 18–24
M/L
75–100 / 29–39
50–75 / 19–29
160–180 / 63–70
75–100 / 29–39
50–75 / 19–29
160–180 / 63–70
75–100 / 29–39
50–75 / 19–29
EN standard
15 kN
NO
15 kN
NO
EN 813:2008
EN 358:1999
NFPA class III life safety harness
16 kN 10 kN 16 kN 10 kN 16 kN 10 kN 13 kN
NO
Fall arrest
attachement element
Fall arrest
attachement element
rappel/positioning
attachement element
positioning only
attachement
85–130 / 33–51
50–75 / 19–29
175–205 / 68–80
85–130 / 33–51
50–75 / 19–29
175–205 / 68–80
85–130 / 33–51 50–75 / 20–29
EN standard
15 kN 10 kN 15 kN 10 kN 15 kN
NO
15 kN
NO
15 kN
NO
XL
EN 361:2002 EN 361:2002 EN 361:2002 EN 361:2002 EN 813:2008
EN 358:1999
EN 1497:2007
SIT WORKER
D
SPEED STEEL
D
L
label location
This harness meets the life safety harness requirements of NFPA 1983, standard on life safety rope and equipment for emergency services, 2017 edition; class II.
D
This harness meets the life safety harness requirements of NFPA 1983, standard on life safety rope and equipment for emergency services, 2017 edition; class III.
L
TECHNIC
SPEED STEEL
A
B
C
L
SPEED STEEL
E/2
D D
D
EXPERT
A
B
C
L
E/2
Directive / směrnice
PSA 89/686/EEC, Nař. vlády 21/2003 Sb.
Certified by / certifikoval
VVUÚ, a.s. Ostrava-Radvanice, Pikartská 1337/7, ČR
EC QMS of production inspected by / ES SŘK výroby prověřuje
VVUÚ, a.s. Ostrava-Radvanice, Pikartská 1337/7, ČR
NFPA Life safety harness – class III ANSI Z359.1 – 2007 Approved by
VVUÚ, a.s. Ostrava-Radvanice, Pikartská 1337/7, ČR
SINGING ROCK TRACEABILITY LABEL / ETIKETA SLEDOVATELNOSTI
1 2
3
4
0001/99999/0318 Expert Speed Steel
5
M/L
6
XXXXXXXXX
1 EN unique No. CZ jedinečné číslo DE Eindeutige nummerr FR Numéro unique I I I I
ES Número único
2 batch No. výrobní číslo Chargennummer Numero de lot de fabrication No. de serieI I I I 3 month/year of manufacture měsíc/rok výroby produkzion monat/jahr mois/année de I I I
fabrication mes/ańo de producciónI
4 model vzor Model le modéle modeloI I I I 5 size velikost Größe taille tallaI I I I 6 product code označení produktu Produktcode code de produit código de productoI I I I 7 producer výrobce Hersteller Le fabricant fabricante I I I I 8 european standard evropská norma Europische Norm La norme europenne I I I I
Normativa europea
9 conformity marking / no. of notified body značka shody / č. notifikované osoby I I
Zertifikat / Nummer des zertifizierenden Instituts la marque de confirmit / Num ro de I bureau notifi marca de conformidad / numero del organismo notificadoI
EN Reading and understanding instruction for use are required
to use this product.
CZ Bez důkladného pročtení a pochopení návodu k použití nepoužívejte
tento výrobek.
DE Das Lesen und Verstehen der Bedienungsa nweisung ist
Voraussetzung für die Nutzung des Produkts. FR Sans avoir lu attentivement ce mode d'emploi, n'utilisez pas ce produit. ES Es necesario leer y comprender las instrucciones de uso de este
producto. EN 3 years guarantee.
CZ 3 roky záruka. DE 3 Jahre Garantie.
3
FR La garantie de 3 ans.
YEARS
ES 3 años de garantia.
Poniklá 317 • 514 01 Poniklá • Czech republic
Tel. +420 481 585 007 • email: info@singingrock.cz
singingrock.page
datamatrix
0001999990218
2
1
SINGING ROCK s.r.o.
www.singingrock.com
7
8
9
3
1019
EN 358:1999 EN 361:2002 EN 813:2008
Singing Rock
EN 361:02
1019
ver. 16S97020404 0318
singingrock_official
LIFE SAFETY
HARNESS
! WARNING !
The technical information accompanying this product must be used and understood before use. Failure to follow these warnings increases the risk of injury or death. Use and inspect the harness following the manufacturer’s instructions. This product must be inspected prior to each use. Do not use the product subjected to impact forces. Any modifications or repair outside of our production facilities is forbidden. Do not remove this label.
User Information
1) Inspect the harness periodically according to Singing Rock
inspection procedure (see included Guide).
2) Remove the harness from service and dispose of carefully, if the
harness does not pass the inspection or if there is any doubt about it‘s safety or serviceability.
3) Do not expose the harness to flame of high temperatures and
carry the harness where it will be protected as the harness could melt or burn and fail if exposed to flame or high temperature.
4) Any modification or repair outside of our production facilities is
forbidden.
5) Keep the product labels and user information/instruction after
they are removed/separated from the harness and retain them in the permanent harness record. Copy the product labels and user information/instruction and keep the copies with the harness.
6) Refer to user information/instruction before and after each use.
7) You can be killed or seriously injured if you do not read,
understand and follow user instruction/information.
8) Additional information regarding safety can be found in
NFPA1500, Standard on Fire Department Occupational Safety and Health Program and in NFPA 1983, Standard on Life Safety Rope and Equipment for Emergency Services.
Guide on how to inspect your life safety Harness Definitions Webbing is woven surface textile of a specific width with edges
that do not unravel; seam is solid connection of surface textiles by threads, which consists of stitches; stitch is part of a seam between two pricks that is formed by upper and lower thread; metal parts are metal buckles and other components of various shapes – especially fixing, setting and connecting devices.
How old is the harness
Find this product label or label permanently stitched on the harness.
Is your harness in a good shape?
Keep the records of any events while using the harness, If the harness sustained high factor fall put it out of the service. If the signs of wear or damage specified below are visible, do not use the harness anymore. If the harness is more then 10 years old from the date of manufacture or 5 years old from the date of first use, do not use the any further.
Inspection of Webbing
The inspection is necessary to be done also on less accessible parts, especially on edges and spots where the webbing touches metal devices of the harness. If any yarn is completely broken (cut or worn through), discard the harness from further use. It is especially important to pay attention to both edges of teh webbing where the risk of breaking is highest. Filaments in a yarn can be damaged in such a way that the yarn as a whole is not damaged (roughness of webbing). It is not necessary to discard the harness from further use unless the yarn that protects the edge of webbing from unravelling is damaged. Local colouring (stains spots, etc.) wash in the lukewarm water. If the stains or spots do not disappear, damage was caused by unknown chemical, put the harness out of service at once. Glossy surface also suggests putting the harness out of service immediately. High temperatures are permanently damaging to synthetic fibres.
Inspeciton of Seam
The inspection is necessary to be done also on less accessible parts of the harness. The basic characteristic of a safety stitch is that no thread (or stitch) is broken, cut, worn through or unravelled. It is also important to check the right and wrong side. The stitching interruption should be accepted only at conditions. when the sewing threads terminations are sealed from Singing Rock production. If any thread in a seam is completely broken (cut or worn through) and the thread ends are not sealed put the harness out of the service. If the seam is rough and one of the three yarns is observed under the magnifier completely broken, it is necessary to discard the harness from further use promptly. Local colouring (stains, spots, etc.) wash in the lukewarm water. If the stains or spots do not disappear, damage was caused by unknown chemical, put the harness out of service at once. Glossy surface also suggests putting the harness out of service immediately. High temperatures are permanently damaging synthetic fibres. All the seams in the harness must have the terminations sealed in such a way that a loose end of the thread is not longer than 2 mm and the visible sealed end prevents the seam from spontaneous unravelling. If the loose end of the thread is longer than 8 mm it is necessary to discard the harness from further use because it means that more than two stitches unravel. A loosened stitch is also a reason for discarding the harness from use. A loosened stitch means a loose loop of a stitch that allows inserting a rounded wire with a diameter of 2 mm into it.
Inspeciton of metal parts
The basic characteristic of safety metal devices is no deformation, and smooth surface without any cracks. If a permanent deformation is visible or the reduction of the original size of the metal device is more than 5 %, do not use the harness anymore. Corrosion and oxidation of metal devices that do not disappear after washing the harness in lukewarm soap water can be described as chemical damage, discard the harness from further
use at once. Reduction of function is important to be checked especially if two devices fit into each other. The function of metal devices is reduced if it can be opened unintentionally or if it does not fit the original requirements. In this case put the harness out of the service.
A
B
EN 361:2002
Use for fall arrest purposes. Component part of a fall-arrest system. Verwendung als auffanggurt. Teil eines Auffangsystems. Použití pro zachycení pádu. Součást systému zachycení pádu. Uzycie dla zatrzymywania upadku. Czes'c' spósobu chwytania upadku. Utilizzo come imbracatura antikaduta. Componente di un sistema d' aresto anticaduta. Utilisation en harnais antichute, composante d' un systéma d' arret des chutes. Utilisación como arnés anticaída. Componente de un sistema anticaídas.
C
EN 813:2008
Use as sit harness. Sit harness alone is not suitable for fall arrest purposes. Verwendung als Sitzgurt. Sitzgurt allein ist nicht geeignet zu verwenden als auffangerat. Použití jako sedací pracovní úvaz. Sedací úvaz samotný není určen pro zachycení pádu. Uzycie oraz uprzaz biodrowa robocza. Uprzaz biodrowa nie jest przystosowana do wykonywania celowych upadków. Utilizzo come imbracatura bassa professionale. Imbracatura bassa professionale non deve essere utilizzato come anticaduta. Utilisation en harnais cuissard professionnel. Harnais cuissard professionnel ne doit pas etre utiliser comme antichute. Utilisación como arnés profesional de cintura. Arnés profesional de cintura no debe se utilizado como un quipo anticaída.
D
EN 358:1999
Use as work positioning harness (maximum length of fall: 0.5 m). Component part of a work positioning system – not use as fall arrester! Verwendung als Ruckhaltegurt (maximale strurzhole: 0,5 m). Teil eines Ruckhaltegurt – nicht als auffanggerat verwenden! Použití jako polohovací pás (maximální délka pádu: 0,5 m). Kotvicí prvky na polohovacím pasu – nepoužívat pro zachycení pádu! Uzyciew pozycji roboczej (maksymalna dlugosc upadków 0,5 m). Komponenty pozycyjne – nie uzywac do wykonywania celowych upadkow! Utilizzo come cintura di sostegno (altezza di caduta massima: 0,5 m). Componente di un sistema di sostegno da lavoro – non deva essere utilizzato comeanticaduta!
Utilisation en ceinture de maintien (hauteur de chute maximum: 0,5 m). Composante d' un systeme de maintien au travail – ne doit pas etre utiliser comme antichute! Utilisación como cintura de sujeción (altura máxima de caída: 0,5 m). Componente de un sistema de sujeciónno debe ser utilizado como un equipo anticaída!
E
EN 1497:2007
Personal fall protection equipment – Rescue harnesses. Persönliche Absturzschutzausrüstungen – Rettungsgurte. Prostředky ochrany osob proti pádu – Záchranné postroje. Sprzêt ratowniczy – Szelki ratownicze. Dispositivi individuali per la protezione contro le cadute – – Imbracature di salvataggio. Equipment de protection personnel contre les chutes – Harnais de sauvetage. Equipo de salvamento – Arneses de salvamento.
1
2
3
1
2
3
max.
5 kg
max. 35 kg
max.
5 kg
2
4
6
9
12
14
16
19
22
24
27
29
31
34
36
39
41
43
ČESKY
Návod k použití
ENGLISH
Instructions for use
DEUTSCH
Gebrauchsanweisung
FRANÇAIS
Modes d'utilisation
ITALIANO
Modalitá d'uso
ESPAÑOL
Modo de uso
PORTUGUÊS
Instruções de uso
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Oδηγιεσ χρησησ
SVENSK
Användarinstruktion
SUOMEKSI
Käyttöohjeet
NORSK
Brukerveiledning
POLSKI
Instrukcja użytkowania
SLOVENSKY
Návod na použitie
MAGYAR
Használati utasítás
EESTI
Üldine kasutusjuhend
LATVISKI
Lietošanas instrukcija
ПО-РУССКИ
инструкция для эксплуатации
climbing equipment
ČESKY
NÁVOD K POUŽITÍ
Nepoužívejte tento výrobek bez pečlivého přečtení apochopení tohoto návodu.
Tento výrobek tvoří součást systému zachycení pádu. Je určen k použití s dynamickým horolezeckým lanem nebo s nízkoprůta­žným lanem. Pokud je v jistícím řetězci zařazeno pouze statické vybavení (nízkoprůtažná lana, smyčky, ...) a v prostředí s rizikem pádu, je nezbytné ke snížení dynamického rázu použít v jistícím
řetězci tlumič pádu EN 355.
Tento návod ukazuje různé možnosti použití. Některé známé mož­nosti nesprávného použití jsou zobrazeny a přeškrtnuty. Možnosti nesprávného použití zde nejsou vyčerpány a existuje jich nepře­berné množství. Tento výrobek je možno používat jen podle nepřeškrtnutých zobrazení. Každé jiné použití je zakázáno a může vést k nehodě či smrti. V případě problému s použitím nebo neporozuměním kontaktujte prosím SINGING ROCK. Aktivity ve výškách jako je horolezectví, jeskyňářství, slaňování, skialpinismus, jumping, záchranářské a výškové práce jsou ne­bezpečné aktivity, při kterých jsou možná zranění i smrt. Osobně nesete odpovědnost za jakékoliv případné škody, zranění nebo smrt, k nimž by došlo ve spojitosti s použitím tohoto výrobku. Ne­jste-li schopni nést odpovědnost za takové riziko, nepoužívejte tento výrobek.
POUŽITÍ Odpovídající znalosti způsobů jištění a metodiky použití výrobků jsou nezbytné. Proto může tento výrobek používat pouze odborně
vycvičená a kompetentní osoba, nebo osoba pod trvalým přímým dohledem takové osoby. Fyzická kondice uživatele může mít vliv na bezpečnost během běžného nebo mimořádného použití. Uživatel, který používá tento výrobek, musí být informován o mož­nostech poskytnutí záchrany života v případě, že dojde k nehodě. Před použitím si ověřte, že tento výrobek je kompatibilní s ostat­ním vaším vybavením. Použití nevhodné kombinace výrobků vjis­tícím řetězci či poškození jakékoliv součásti jistícího řetězce může vést k vážné nehodě či smrti. Doporučujeme vyzkoušet si veškeré vybavení na bezpečném místě bez rizika pádu. K zajištění co nejlepší údržby a kontroly výrobku doporučujeme jeho používání výhradně jedním uživatelem. Před a po každém použití je nutno kontrolovat stav popruhů, lana a švů, a to i v hůře přístupných místech. Výrobek, který vykazuje sebemenší známky poškození je nutno ihned vyřadit z používání. U úvazků během používání kontrolujte, zda jsou spony správně provlečeny alano správně navázáno. Vlhkost nebo námraza může ztížit manipulaci při dotahování popruhu ve sponách, vliv na funkč­nost či pevnost úvazku je zanedbatelný. Po velkém tvrdém pádu (např. pádový faktor 1 a vyšší na dynamic­kém lanu UIAA) nepoužívejte nadále tento výrobek, neboť jeho pevnost může být snížena, ačkoli na pohled není poškození vý­robku patrné. V případě pochybností zašlete výrobek na adresu SINGING ROCK ke kontrole. Veškeré zásahy do konstrukce nebo
2
opravy našich výrobků mimo výrobní prostory SINGING ROCK jsou zakázány.
ÚDRŽBA
Výrobek je možno omýt čistou studenou vodou „domácí“ kvality. Pokud je stále znečištěný, může být použita vlažná voda (max. 30°C) a pokud je to nezbytné použijte mýdlový roztok (přibližné pH mezi 5.5 a 8.5). Pak vyperte výrobek v čisté vodě a sušte v málo vytopené, temné a dobře větrané místnosti. Na čištění nesmí být použity saponáty. V případě potřeby doporučujeme lehce promazat pohyblivé části kovových prvků silikonovým olejem (zabraňte kontaktu oleje s tex­tilními částmi).
INSTRUKCE PRO PŘEPRAVU A SKLADOVÁNÍ
Chraňte před stykem sžíravinami a rozpouštědly (kyseliny), které jsou pro tento výrobek velmi nebezpečné. Přepravujte a skladujte v obalu který je součástí výrobku. Chraňte před působením koro­zivního prostředí (neskladujte na místěch s vysokou salinitou) a dlouhodobým působením UV záření. Skladujte na suchém, tem­ném a dobře větraném místě. Neskladujte ani nesušte vblízkosti přímých zdrojů tepla. Neskladujte výrobek příliš zkroucený nebo stlačený a nikdy neukládejte výrobek před tím, než ho důkladně vysušíte. Doporučujeme používat v rozmezí teplot -40°C až +80°C.
ŽIVOTNOST A PROHLÍDKY
Životnost výrobku závisí na frekvenci používání aprostředí, ve kte­rém je používán (působení vlhkého prostředí, písku, soli, atd. životnost výrobku snižuje). Bez přihlédnutí kopotřebení či mecha­nickému poškození a při dodržení všech podmínek uvedených v tomto návodu může být tento výrobek používán 15 let od data výroby a 10 let od data prvního použití. Avšak už při prvním použití může dojít k takovém poškození, které zkrátí životnost pouze na toto první použití. Věnujte speciální pozornost výrobkům, u kterých dochází krych­lejšímu opotřebení nebo které jsou v častém kontaktu s drsnými povrchy (lanyardy, smyčky, párací tlumiče pádu,...).
Uživatel musí kontrolovat výrobek:
1. před a po každém použití
2. během používání (stav jednotlivých prvků jistícího řetězce aje-
jich řádné spojení)
3. celková prohlídka výrobku každé 3 měsíce.
Je nutno kontrolovat: Textilní materiál: Řezy, prodření, škody způsobené vlivem stárnutí, vlivem vysoké teploty, vlivem chemikálií atd Švy: Přetržené, přeřezané nebo vypárané nitě. Kovové části: Správná funkce spon a dalších kovových částí. Značení: Čitelnost značení na výrobku. Doporučujeme zaznamenávat výsledky kontroly do přiložené inspekční karty. Pro zvýšení životnosti výrobku je nutná jistá opatrnost při jeho po­užívání. Vyvarujte se dření textilních částí o drsné materiály a ostré hrany, styku s žíravinami arozpouštědly.
SINGING ROCK ZÁRUKA:
SINGING ROCK dává záruku 3 roky na vady materiálu a výrobní vady.
3
Záruka se nevztahuje na vady způsobené normálním opotřebe­ním, nedbalostí, neodborným zacházením, nesprávným použitím, zakázanými úpravami a špatným skladováním. Nehody a škody vzniklé nedbalostí nebo knimž dojde v souvislosti se způsobem použití, pro něž není tento výrobek určený, nejsou rovněž kryty touto zárukou. SINGING ROCK neodpovídá za přímé, nepřímé ani nahodilé škody, které souvisí s používáním výrobků SINGING ROCK nebo jsou jeho důsledkem. Tento výrobek je možno používat v kombinaci s ostatními jistícími pomůckami, které tvoří navzájem jednotný slučitelný systém.
Pro zajištění bezpečnosti uživatele je nezbytné tento návod přeložit do jazyka země, ve které bude tento výrobek používán.
ENGLISH
GENERAL INSTRUCTIONS FOR USE
Do not use this product without having read carefully and un­derstanding these technical instructions.
This product makes part of fall arrest system. It is designed to be used for with a dynamic mountaineering rope or low-stretch rope.. If the fall arrest system consists of static equipment alone (low-stretch rope, tape slings...) and if there is risk of a fall, it is essential to introduce a shock absorber (EN355) into the safety
chain to lower the potential shock load.
This technical notice illustrates ways of using this product. Only some types of misuse and forbidden uses currently known are represented (shown in the crossed out diagrams). Many other types of misuse exist, and it is impossible to enumerate, or even imagine all these. Only the techniques of use shown in the dia- grams and not crossed out are authorised.All other uses are ex­cluded due to the danger of death. In case of doubt or problem of understanding, contact SINGING ROCK. Activities at height such as climbing, via ferrata, caving, rappelling, ski-touring, rescue, work at height and exploration are dangerous activities which may lead to severe injury or even death. You per­sonally assume all the risks and responsibilities for all damage, injury or death, which may occur during or following use of our products in any manner whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or to take this risk, do not use this equipment.
USE An adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of security is essential to use this product. This product
must be only used by competent person and responsible person or those placed under the direct visual control of acompetent and responsible person. Physical condition of the user can have an influence on his safety during normal or emergency use. The knowledge of basic rescue techniques is required to use this product.
4
Check the compatibility of this product with the other components of your equipment. The use of unsuitable combination of products in a safety chain or damage of any component of a safety chain may result in serious or even fatal accident. We recommend checking the function of a safety system and equipment on safe place without risk of fall. To ensure the good maintenance and traceability of this product it is best to allocate it to a sole user. Before and after each use it is necessary to check the condition of webbing, ropes and stitching, including the less accessible areas. Do not hesitate to scrap a product showing signs of wear which might affect its strength or limit its function. For the har­nesses, it is important that the user checks buckles and other fastenings regularly during use. Damp and icy conditions may make the manipulation during adjustment of the harness difficult, influence on the strength of the harness is negligible. Do not continue to use this product after a major fall (for example a fall factor 1 with dynamic rope), not visible internal damage may have occurred, thus reducing its strength. Do not hesitate to con­tact SINGING ROCK in case of doubt. Any modification or repair outside our production facilities is forbidden.
MAINTENANCE
The product may be washed in clean cold water of domestic qual­ity. If still soiled it may be washed in warm water (30 degrees Centigrade maximum) and if required using pure soap (e.g. Lux soap flakes, stergene) at the approximate dilution, with pH range
5.5 and 8.5. Rinse thoroughly and dry slowly away from direct heat and UV radiation. Detergents must not be used. If needed lubricate the mobile components of metal parts with a silicone based lubricant (ensure, the lubricant does not come into contact with the textile parts).
INSTRUCTIONS FOR TRANSPORT AND STORAGE
All chemical products, corrosive materials and solvents should be regarded as harmful. Always carry and store aproduct in its bag. Do not store the prod­uct in corrosive environment (high salinity places). Despite its UV protection it is recommended that this product is stored away from direct light, in a well-ventilated place away from all sources of direct heat. Check that it is not too crumpled or crooked. Never store the product, which is not dried completely. Use this product above a minimum of -40°C (-40°F) and a maxi­mum of 80°C (176°F).
LIFETIME AND INSPECTION.
Lifetime of this product depends on the frequency and the envi­ronment (salt, sand, moisture, chemicals, etc.) in which it is used. Without taking wear or mechanical damage into account and on conditions specified in this instructions for use this product may be used 15 years since the date of production and 10 years since the date of first use. However mechanical damage can occur dur­ing the fist use, which can limit the lifetime of this product only to this first use. Pay special attention to products, which are subject to quicker wear or in frequent contact with abrasive surfaces (e.g. lanyards, sewn slings, fall absorbers).
5
The user shall check the product:
1. before and after each use
2. during use (condition of particular elements of safety chain and
their proper connection)
3. complete inspection every 3 months.
Check for: The fabric: Cuts, tears, abrasion and damage caused by use, heat or chemicals and so on. The stitching: Cut, torn, worn or loose threads. The metal components: Proper function of the buckles and other metal components. The marking: Readability of the product labels. We recommend recording the inspection results into the inspec- tion card. To prolong the life of this product, care in use is necessary. Avoid rubbing against abrasive surfaces or sharp edges.
SINGING ROCK GUARANTEE:
This product is guaranteed for 3 years against any faults in mate­rials or manufacture. Limitations of the guarantee: normal wear and tear, modifications or alternations, bad storage. Equally excluded from the guarantee are damage due to accidents, to negligence, and uses for which the product is not designed. SINGING ROCK is not responsible for the consequents, direct, indirect, accidental or any other type of damage befalling or re­sulting from use of its products.
This product may be used with other components in a compatible system.
It is essential for safety of the user that these instructions for use are translated into language of the country in which the product is to be used.
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG
Verwenden Sie dieses Produkt nicht ohne vorher diese technische
Anleitung sorgfaeltig durchzulesen !
Dieses Produkt ist Teil eines Auffangsystems. Es wurde zur Verwendung mit einem dynamischen Seil entwickelt. Wenn rein statische Ausrüstungsgegenstände verwendet werden (statische Seile, Schlingen...) und wenn Sturzgefahr besteht, muß zum mindern des Fangstoßes ein Falldämpfer (EN355) verwendet werden, um einen möglichen Fangstoß zu verringern.
Die Gebrauchsanweisung zeigt die verschiedenen Anwendungs­bereiche dieses Produktes. Nur einige falsche Verwendungen und bekannte Verbote sind aufgeführt (durchgestrichene Zeichnungen). Es besteht aber eine Vielzahl von weiteren Gefahren. Im Rahmen dieser Information ist es uns nicht möglich alle auf-
6
zuzählen bzw. zu behandeln. Nur die nicht durchgestrichenen aufgezeigten Verwendungstechniken sind erlaubt. Jede andere Verwendung ist verboten: Es besteht Lebensgefahr! Im Zweifels­fall oder bei Verständnisschwierigkeit, wenden Sie sich bitte an SINGING ROCK oder den zuständigen Vertrieb. Klettern, Höhlenforschung, abseilen, Skibergsteigen, Rettung, Fassadenarbeiten und Forschung sind gefährlich. Bei diesen Tätigkeiten und weiteren bei denen unsere Produkte eingesetzt werden können schwere Verletzungen passieren. Diese können tödlich sein. Mit der Nutzung dieses Produkts übernehmen Sie persönlich alle Risiken und die Verantwortlichkeit für mögliche Verletzungen,Tod oder Beschädigungen, welche während oder nach dem Gebrauch unserer Produkte auftreten können. Wenn Sie diese Verantwortung und dieses Risiko nicht überneh­men können, verwenden Sie dieses Material nicht.
GEBRAUCH
Achtung: Eine entsprechende Ausbildung ist vor Verwendung des Produktes unbedingt notwendig. Nur an diesem Produkt ausgebildete Personen dürfen dieses Produkt auch verwenden. Ist dies nicht der Fall, muss der Verwender unter dauernder Sichtkontrolle einer ausgebildeten Person stehen. Der körperliche Zustand des Benutzers kann Einfluss auf seine Sicherheit während normalem oder dringlichen Gebrauch haben.
Das grundlegende Wissen über Rettungstechniken ist Vorausset­zung für die Nutzung dieses Produkts. Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produktes mit den an­deren Bestandteilen Ihrer Ausrüstung. Wird das Produkt in unpassenden Kombinationen in einer Siche­rungskette verwendet kann es zu Beschädigung einzelner Teile kommen. Achtung in diesem Fall besteht Lebensgefahr. Wir empfehlen, die Überprüfung des Sicherungssystems und des Zubehörs an einem sicheren Ort an dem keine Gefahr des Sturzes besteht.
Um die Nutzung und Wartung des Produkts lückenlos nachvoll­ziehen zu können, empfiehlt es sich es einem alleinigen Benutzer zuzuordnen. Der Nutzer ist verpflichtet den Zustand der Schlingen, der Seile und Nähte vor und nach jeder Verwendung auch an schwer zugänglichen Bereichen zu überprüfen. Ein Produkt welches festigkeitsminderne Beschädigungen auf­weist, muß sofort ausgesondert werden. Für die Gurte ist es wichtig, dass der Nutzer die Schnallen und an­dere Befestigungen regelmäßig während des Gebrauchs überprüft. Feuchtigkeit und Kälte können die Handhabung des Gurtes er­schweren, haben aber keinen Einfluss auf die Sicherheit des Gurtes.
Nach einem heftigen Sturz (z. B. Faktor 1 mit dynamischem Seil) darf dieses Produkt nicht mehr benutzt werden. Innere, nicht erkennbare Risse, können seine Festigkeit und Funktionstüch­tigkeit mindern. Im Zweifelsfall scheuen Sie sich bitte nicht Kontakt mit SINGING ROCK oder dem zuständigen Vertrieb aufzunehmen. Jegliche Änderung oder Reparatur außerhalb unserer Produktionseinheiten ist verboten.
7
WARTUNG
Ein verschmutztes Textilprodukt kann mit leichtem Textilwasch­mittel durch Hand oder Maschine und mit klarem Süßwasser ge­spült (max. Temperatur 30°C) und wenn erforderlich unter Verwendung reiner Seife (mit PH Wert zwischen pH 5.5 und 8.5) gewaschen werden. Danach muss es mit reichlich kaltem klarem Süßwasser gespült werden und in einem trockenen, wenig ge­heizten und vor Sonneneinstrahlung geschütztem Raum, lang­sam getrocknet werden. Nicht UV Strahlung (Sonnenlicht) aussetzen. Reinigungsmittel dürfen nicht benutzt werden. Sollte es notwendig sein Metallteile zu schmieren so benutzen Sie ein Schmiermittel auf Silikonbasis (Silikonspray). Achten Sie darauf dass das Schmiermittel nicht mit textilen Bestandteilen oder Gegenständen Ihrer Ausrüstung in Berührung kommt.
ANWEISUNGEN FÜR TRANSPORT UND ABLAGE
Alle chemischen Produkte, ätzenden und lösenden Wirkstoffe können gefährlich sein. Transportieren und lagern Sie dieses Produkt immer in seinem Transportbehältnis. Achten Sie darauf dass das Produkt nicht in salzhaltiger oder anderer korrosionsfördernder Atmosphäre gelagert wird. Z. B. Salz kann zu Korrosion führen. Trotz seines UV Schutzes empfehlen wir das Produkt vor Sonnenlicht geschützt zu lagern. Ausreichende Belüftung und Abstand von Wärmequellen (z. B. Heizung, Ofen, Feuerstelle) ist zu beachten. Das Produkt darf nicht zerknittert, verknickt oder verknotet auf­bewahrt werden. Verpacken Sie niemals ein Produkt das nicht vollständig getrocknet ist (Schimmelgefahr). Versichern Sie sich, dass das Produkt nicht unter ungewöhnlichem Druck steht. Halten Sie dieses Produkt immer in einem Temperaturbereich unter 80°C und über -40°C.
LEBENSZEIT UND KONTROLLE.
Die Nutzungsdauer des Produktes hängt von seiner Einsatzhäu­figkeit und -umgebung ab (Salz, Sand, Feuchtigkeit, Chemikalien, usw..). Ohne Berücksichtigung von Abnutzung oder mechani­scher Zerstörung und unter Bedingungen entsprechend dieser Gebrauchsanweisung reicht die Anwendungsmöglichkeit 15 Jahre ab dem Datum der Produktion und 10 Jahre ab dem Zeit­punkt der ersten Benutzung. Der Tag der ersten Nutzung ist in der Dokumentation festzuhalten. Unzureichende Dokumentation kann zu Haftungs- oder Gewährleistungsausschluss führen. Die mechanische Zerstörung oder Abnutzung kann das Produkt, un­abhängig von der Verwendungsdauer, schon ab seiner ersten Be­nutzung beschädigen und so die Lebenszeit auf Null verringern. Achten Sie besonders auf Produkte die aufgrund der Beschaffen­heit oder der Anwendung größeren Risiken ausgesetzt sind oder regelmäßig Kontakt zu besonders rauen oder scharfen Bedin­gungen der Umwelt ausgesetzt sind (z. B. Lanyards, genähte Textilschlingen, Aufreißfalldämpfer o. ä.).
Zusätzlich zu der Kontrolle vor und nach jeder Verwendung, emp­fehlen wir das Produkt alle 3 Monate vollständig zu kontrollieren. Eine regelmäßíge Überprüfung ist vor allem bei Produkten nötig, die einer häufiger Nutzung unterliegen oder häufigen Kontakt zu rauhen Oberflächen haben ( Lanyards, Bandschlingen, Falldämp­fer, u.ä.)
8
Der Benutzer sollte das Produkt überprüfen:
1. vor und nach jeder Nutzung
2. während der Nutzung (Zustand der einzelen Bestandteile der
Sicherungskette sowie richtige Anbringung)
3. Komplette Überprüfung alle 3 Monate
Überprüfung auf: Das Gewebe: Schnitte, Risse, Abnutzung und Beschädigung verursacht durch Gebrauch, Hitze oder Chemikalien usw. Nähte: Vorsicht mit geschnittenen oder zerrissenen Fäden, feh­lende Fäden Die Metallteile: Korrekte Funktion der Schnallen und anderer Metallteile. Die Markierung: Lesbarkeit der Produktaufkleber. Wir empfehlen, die Ergebnisse der Kontrolle in die Produktkarte einzutragen. Um die Lebensdauers des Produktes zu verlängert, sollte das Produkt mit Vorsicht verwendet werden. Vermeiden Sie, den direkten Kontakt mit rauhen Oberflächen und scharfen Kanten.
SINGING ROCKGARANTIE:
Dieses Produkt von SINGING ROCK hat für Material und Herstel­lungsfehler 3 Jahre Garantie. Grenzen der Garantie: Normale Abnutzung, nicht erlaubte Umbauten, Veränderungen oder falsche Anwendung, schlechte Lagerung, Unfälle, Vernachlässi­gung, Schäden oder Verwendungen für die diese Produkte nicht gedacht sind, werden von der Garantie nicht gedeckt. SINGING ROCK ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen oder jede andere Art von Schäden, die Er­gebnisse der Verwendung des Produktes von SINGING ROCK sind.
Dieser Produkt kann mit anderen kompatiblen Ausrüstungsge­genständen zu einem System kombiniert werden.
Es ist zur Sicherheit des Benutzers wesentlich, daß diese Anwendungsvorschriften in Sprache des Landes übersetzt werden, in dem das Produkt verwendet werden soll.
FRANÇAIS
MODES D’UTILISATION
Ne pas procéder à l’emploi ce produit sans avoir lu avec atten­tion cette notice technique!
Ce produit est conçu et fabriqué pour être utilisé avec une corde dynamique. En cas d’utilisation de matériaux statiques seuls (corde statique, sangles...) et s’il y a risque de chute, l’emploi d’un
dispositif absorbant l’énergie (EN355) est obligatoire pour diminuer la force de choc.
Attention: formation adaptée indispensable avant utilisation. Cette notice technique présente les modes d’utilisation de ce produit. Seuls les quelques cas de mauvaise utilisation et
9
d’interdiction les plus courants sont représentés (schémas barrés d’une croix). Une multitude d’autres mauvaises utilisations existe et il nous est impossible de les énumérer, ni même de les imagi­ner.
Seules les techniques d’utilisation présentées non barrées sont autorisées. Toute autre utilisation est à exclure: danger de mort.
En cas de doute, ou de problème de compréhension, renseignez­vous auprès de SINGING ROCK. Les activités en hauteur: escalade, via ferrata, spéleo, rappel, ski de randonnée, secours, travaux en hauteur sont des activités dangereuses qui peuvent entraîner des blessures graves, voire mortelles. L’apprentissage des techniques adéquates et des me­sures de sécurité s’effectue sous votre seule responsabilité. Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir après utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité ou de pren­dre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
EMPLOI DU MATERIEL
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou bien I’utilisateur doit être placé sous le contrôle vi­suel direct d’une personne compétente et avisée. Une condition physique défaillante peut avoir un impact sur la sécurité pendant son utilisation normale ou en secours. La connaissance des techniques de sauvetage basiques est de­mandée pour utiliser ce produit. Vérifier la compatibilité de ce produit avec les autres éléments de votre matériel. Afin d’augmenter la longévité de ce produit, il est nécessaire d’être soigneux lors de son utilisation. Evitez le frottement sur des matériaux abrasifs et sur des parties tranchantes. Afin d’assurer un meilleur entretien du produit, il est préférable de l’attribuer de manière nominative à un utilisateur unique. L’utilisateur doit effectuer des mouvements (marche, assis, de­bout) et un test de suspension avec son matériel pour être sûr qu‘il soit de la bonne taille et du niveau de confort nécessaire pour I’usage attendu. II est important que I’utilisateur vérifie régulièrement les boucles et autres moyens de serrage et de réglage pendant utilisation. Avant et après chaque utilisation, il est obligatoire de vérifier I’état des sangles, des cordes et des coutures, y compris celles qui sont difficilement accessibles. Ne pas hésiter à mettre au rebut un pro­duit présentant des faiblesses réduisant sa résistance ou limitant son fonctionnement. Toute modification ou réparation, hors de nos unités de produc­tion, est interdite. L’utilisateur doit envisager les possibilités de secours en cas de difficultés rencontrées en utilisant ce produit. Après une chute importante (p. e. facteur de chute 1 avec une corde dynamique), ce produit ne doit plus être utilisé: des ruptures in­ternes non apparentes peuvent entraîner un vieillissement préma­turé. Ne pas hésiter à contacter SINGING ROCK en cas de doute.
ENTRETIEN ET STOCKAGE.
Le produit peut être lavé dans de l’eau froide de qualité domes­tique. S’il est toujours souillé il pourra être lavé dans de l’eau tiède
10
( maximum 30 degré centigrade) et si utile avec du savon (savon Lux, stergène) avec une dillution appropriée dans une fourchette de ph comprise entre 5,5 et 8,5. Rincer le parfaitement et sêchez le dans un endroit aéré loin de la chaleur ou des radiations. Ne pas utiliser de détergents. Si cela est utile, lubrifiez les compo­sants métalliques en mouvement avec un lubrifiant à base de silicone ( veuillez vous assurer que le silicone ne vient pas en contact avec les parties textiles)
INSTRUCTIONS DE TRANSPORT ET D’ENTREPOSAGE
Tous produits chimiques, matières corrosives et solvants peuvent être dangereux. Toujours transporter et stocker ce produit dans son sac. Ne pas entreposer le produit dans un endroit corrosif ( en milieu alcalin) Malgré sa protection anti -UV, il est recommandé de stocker ce produit à I’abri de la lumière, dans un endroit bien ventilé et loin de toute source de chaleur directe. Assurez vous qu‘il ne soit pas serré, ou comprimé, outre mesure. Ne jamais entreposer le pro­duit avant qu’il ne soit complètement sec. Toujours garder ce pro­duit à une température inférieure à +80°C et supérieure à -40°C.
DURÉE DE VIE ET INSPECTION.
La durée de vie de ce produit dépend de la fréquence de son uti­lisation ainsi que de l’environnement dans lequel il est utilisé (sel, sable, moisissure, produits chimiques...) Sans tenir compte des dommages mécaniques et dans les conditions spécifiées dans cette notice d’instruction, ce produit peut être utilisé 15 ans après sa date de production ET 10 ans après sa première date d’utilisa­tion. Par contre les dommages mécaniques apparaissant pendant son utilisation peuvent limiter cette durée d’utilisation. Faites principalement attention aux produits utilisés pour la lo­cation ou en contact fréquent avec des surfaces abrasives (par exemple, les longes, les sangles cousues, les absorbeurs de choc...)
L’utilisateur doit inspecter son produit
1. avant et après chaque utilisation
2. pendant son utilisation (une des précautions élémentaires
dans le chaîne de sécurité)
3. inspection complète tous les 3 mois
L’examen doit porter sur: Le textile: surveiller les coupures, usures et dommages dus à la détérioration, la chaleur, les produits chimiques etc. Les coutures: attention aux fils coupés ou déchirés. Les boucles et parties métalliques: bon fonctionnement des par­ties métalliques. Le marquage: lisibilité des étiquettes du produit Nous recommandons de noter les résultats de cette inspection dans le carnet d’inspection Pour prolonger la vie de ce produit, l’attention pour celui-ci est nécessaire. Evitez de le frotter contre des surfaces abrasives ou des angles coupants
GARANTIE SINGING ROCK:
Ce produit est garanti pendant 3 ans pour tout défaut de matière ou de fabrication. Limite de la garantie: I’usure normale, les modifications ou re­touches, les utilisations non appropriées, le mauvais stockage,
11
les accidents, les négligences, les dommages, les utilisations pour lesquelles les produits ne sont pas destinés, ne sont pas couverts par la garantie. SINGING ROCK n’est pas responsable des conséquences di­rectes, indirectes, accidentelles ou tout autre type de dommages survenus ou résultant de I’utilisation de ses produits.
Ce produit peut être utilisé avec d’autres composants d’un même système.
Il est indispensable pour la sécurité de l’utilisateur que ces instructions soient traduites dans le langage du pays où ce pro­duit sera utilisé
ITALIANO
MODALITÁ D’USO
Non utilizzare questo prodotto senza aver letto con attenzione le presenti istruzioni tecniche!
Questo prodotto è progettato e fabbricato per essere utilizzato con una corda dinamica. In caso di utilizzo con solo materiale statico (corda statica, fettucce...) e se c’ è rischio di caduta, è obbligatorio I’uso di un dispositivo assorbitore di energia per diminuire la forza d’urto. Attenzione: formazione specifica indispensabile prima dell’uso! Queste instruzioni d’uso presentano le modalità di utilizzo di que­sto prodotto. Vi sono rappresentati solo i casi più frequenti di cat­tivo utilizzo e di divieto (figure barrate da una croce). Ma esistono molti altri esempi di cattivo utilizzo che ci è impossibile enume­rare e perfino immaginare. Sono autorizzate solo le tecniche di utilizzo non barrate da una croce. Ogni altro utilizzo è da escludere: pericolo di morte. In caso di dubbio o di problemi di comprensione, rivolgersi presso SINGING ROCK. Le attività in altezza, l’arrampicata, la speleologia, la discesa su corda, lo scialpinismo, il soccorso, i lavori in altezza e I’esplora­zione sono attività pericolose, che possono causare ferite gravi, perfino mortali. L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la vostra responsabilità. Dovete assu­mervi personalmente tutti i rischi e le responsabilità per danni, ferite o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, dopo I’utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assu­mervi tale responsabilità o di prendervi questo rischio, non deve utilizzare questo prodotto. Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da perso­nale competente e addestrato, altrimenti l’utilizzatore deve essere posto sotto il diretto controllo visivo di una persona competente e addestrata. Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del vostro materiale. Per aumentare la durata di questo prodotto, è necessario averne cura quando la si usa. Evi­tare lo sfregamento su materiali abrasivi o su parti taglienti. Per assicurare una migliore menutenzione di questo prodotto, è preferibile destinare personalmente ogni prodotto ad un unico utilizzatore.
12
L’utilizzatore deve effettuare dei movimenti (in cammino, seduto, in piedi) e un test di sospensione con tutto il suo materiale per assicurarsi che questo sia della giusta taglia e sufficientemente comodo per I’impiego richiesto. E’ importante che I’utilizzatore verifichi regolarmente le fibbie e gli altri mezzi di serraggio e di regolazione durante I’utilizzo. Prima e dopo ogni utilizzo, è obbligatorio verificare lo stato delle fettucce, delle corde e delle cuciture, comprese quelle difficil­mente accessibili. Ispezionare le cuciture che sono coperte dalla fodera del giubbetto tirando fuori la fettuccia. Non esitare a scar­tare un prodotto che presenti dei difetti che ne riducono la resi­stenza o che ne limitano il funzionamento. Ogni modifica o riparazioni, fuori dalla nostra fabbrica, è vietata. L’utilizzatore deve considerare la possibilità di soccorso in caso di difficoltà incontrate utilizzando questo prodotto. Dopo una forte caduta (p.e. fattore di caduta 1 con corda dina­mica), questo prodotto non deve essere più utilizzato: rotture in­terne non visibili possono causare un indebolimento prematuro. In caso di dubbio, non esitare a contattare SINGING ROCK.
LAVAGGIO E MANUTENZIONE
Il prodotto può essere sciacquato in acqua fredda potabile pulita. Se fosse ancora sporco, può essere lavato in acqua calda (mas­simo 30°C) se necessario utilizzando sapone neutro (ad esempio liquido o in polvere) diluito, con pH compreso tra 5.5 e 8.5. Sciac­quare accuratamente e far asciugare lentamente lontano da fonti di calore dirette o da raggi solari. Non usare detergenti chimici. Se necessario, lubrificare le parti mobili in metallo con un lubri­ficante a base di silicone (fare in modo che il lubrificante non venga a contatto con le parti in tessuto).
ISTRUZIONI PER IL TRASPORTO E LA CONSERVAZIONE
Tutti i prodotti chimici, gli agenti corrosivi ed i solventi devono es­sere considerati pericolosi per questo prodotto. Trasportare e conservare sempre questo prodotto nel suo sac­chetto. Non conservarlo in un ambiente corrosivo (ad esempio un luogo ad alta salinità). Malgrado la protezione contro i raggi UV, si raccomanda di conservare il prodotto al riparo dalla luce solare diretta, in un luogo ben ventilato e lontano da fonti di calore diretto. Assicurarsi che il prodotto non sia troppo accartocciato o ritorto. Non riporlo finché non sia completamente asciutto. Utilizzare questo prodotto solo a temperatura ambiente compresa tra -40°C (-40°F) e 80°C (176°F).
DURATA E ISPEZIONE.
La durata di vita di questo prodotto dipende dalla frequenza del suo utilizzo e dall’ambiente dove questo avviene (sale, sabbia, umidità, agenti chimici, ecc.). Senza tener conto dell’usura o di danni mec­canici ed alle condizioni specificate in queste istruzioni per l’uso, questo prodotto può essere utilizzato per 15 anni dopo la data di produzione e per 10 anni dalla data del primo utilizzo. Cionono­stante, un danno meccanico può avvenire già al primo utilizzo, il che può limitare la durata del prodotto anche ad un solo utilizzo. Porre speciale attenzione nel caso di prodotti che sono soggetti ad un’usura più rapida o che sono frequentemente a contatto coni superfici abrasive (ad es. corde, fettucce cucite, dissipatori). Oltre i controlli usuali prima e dopo I’utilizzo, consigliamo un‘ispe­zione
completa del prodotto ogni 3 mesi. L’esame deve essere
effettuato:
13
sul tessuto: controllare lacerazioni, usure e danni dovuti al dete­rioramento, al calore, ai prodotti chimici etc. sulle cuciture: attenzione ai fili tagliati o strappati. sulle parti metalliche: buon funzionamento.
GARANZIA SINGING ROCK:
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni difetto del materiale o di fabbricazione. Limite della garanzia: I’usura normale, le modifiche o i ritocchi, gli utilizzi non appropriati, la cattiva manutenzione, gli incidenti, le negligenze, i danni, gli utilizzi ai quali i prodotti non sono desti­nati, non sono coperti dalla garanzia. SINGING ROCK non è responsabile delle conseguenze dirette, in­dirette, accidentali o di ogni altro tipo di danni verificatosi o cau­sato dall’utilizzo dei suoi prodotti.
Questa imbracatura può essere utizzata con altri componenti di uno stesso sistema.
ESPAÑOL
MODO DE USO
No utilizar este producto sin haber leído con atención y haber comprendido las presentes instrucciones técnicas!
Este producto forma parte de un sistema de detención de caídas y ha sido diseñado para ser utilizado con cuerda dinámica. En caso de ser utilizado únicamente con materiales estáticos (cuerda estática, cintas...) y si existe el riesgo de caída, es obligatorio el uso de un disipador de energía para reducir la fuerza de choque. Esta ficha técnica explica las formas de utilizar este producto. Sólo se citan algunos de los casos de mala utilización y de prohi­bición más corrientes (dibujos tachados con una aspa). Existe una multitud de otras malas utilizaciones que nos es impossible enu­merar e incluso imaginar. Sólo están autorizadas las técnicas de utilización presentadas y no tachadas. Cualquier otra utilización se debe excluir debido al peligro de muerte. En caso de duda ode problemas de comprensión, dirigirse a SINGING ROCK. Actividades en altura, escalada, espeología, rappel, esquí de tra­vesía, salvamentos, trabajos en altura y exploración son activida­des peligrosas que pueden producir heridas graves e incluso mortales. Vosotros asumís personalmente todos los riesgos y responsabilidades por todo daño, herida o muerte que pudiera ocurrir durante la utilización de nuestros productos en cualquier situación. Si no estás capacitado para asumir esta responsabili­dad o para correr este riesgo, no utilices este material.
USO Es indispensable un aprendizaje adecuado de las técnicas y métodos de seguridad para usar este producto.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas capacitadas y con experiencia, de lo contrario el usuario deberá estar bajo el control visual directo de una persona competente y experta.
14
La condición física del usuario puede tener influencia en su seguridad durante un uso normal o en una emergencia. Se requiere conocimiento de las técnicas básicas de rescate para utilizar este producto. Verifica la compatibilidad este producto con el resto de tu mate­rial. El uso de una combinación inadecuada de productos en una cadena de seguridad o el deterioro de cualquiera de los compo­nentes de la cadena de seguridad puede originar un accidente serio e incluso mortal. Nosotros recomendamos revisar el fun­cionamiento del sistema de seguridad y del equipo en un lugar seguro sin riesgo de caída. Con el fin de asegurar un mejor mantenimiento del producto, es preferible atribuirlo nominalmente a un único usuario. Antes y después de cada utilización, es obligatorio comprobar el estado de las cintas y de las costuras, incluso aquellas que son de difícil acceso. No dude en desechar un producto que presente deficiencias que pudieran reducir su resistencia olimitar su fun­cionamiento. Es importante que el usuario verifique regularmente las hebillas y otros medios de cierre y regulación durante su utilización. Las condiciones de humedad y hielo pueden dificultar la mani­pulación durante el ajuste del arnés, la influencia en la fuerza del arnés es insignificante. Después de una caída importante (p. e. factor de caída 1 con una cuerda dinámica), este producto no debe volver a ser utilizado: roturas internas imperceptibles a simple vista, pueden ocasionar un envejecimiento prematuro. En caso de duda, contacte con SINGING ROCK. Toda modificación o reparación de este producto, fuera de nues­tras unidades de producción queda prohibida.
¡ATENCIÓN!
Todos los productos químicos,materiales corrosivos y disolventes se considerandañinos. Este producto está diseñadoy testado para uso en un ratio de temperatura de -40ºC (-40ºF) a 80ºC (176ºF).
MANTENIMIENTO:
Es necesario lavar el producto en agua limpia y fría de uso doméstico. Si el producto todavía se encuentra sucio, debe ser lavado en agua templada (30ºC max.) y si fuera necesario utilizar solo jabón neutro , con un pH entre 5.5 y 8. Aclarar cuidadosa­mente y secar lentamente lejos del calor directo o los rayos UV. Nunca se deben emplear detergentes! Si fuera necesario, lubricar los componentes móbiles de las partes metálicas con un lubricante con base de silicona asegu­rándose siempreque el lubricante no entra en contacto con las partes textiles.
INSTRUCCIONES PARA TRANSPORTE Y ALMACENAJE:
Trasnportar y almacenar siempre el producto en su bolsa. No al­macenar el producto en un espacio corrosivo (lugares con alta salinicidad). A pesar de su protección de los rayos UV, se reco­mienda proteger el producto de la luz directa y guardarlo en un espacio bien ventilado alejado del calor directo. Nunca guardar el producto en un estado revirado o desordenado. Nunca alma­cenar el producto hasta asegurarse que está totalmente seco.
15
VIDA DE USO E INSPECCIÓN:
La vida de uso estimada para este producto queda limitada a un máximo de 15 años desde la fecha de producción y 10 años desde su primer uso. El medio ambiente(sal, arena, humedad,produc­tos químicos etc) y el tipo de operación (eg. voladura)en que se emplee este producto puede limitar su vida de uso. Hay que pres­tar especial atención a los productos que estén sujetos a un des­gaste más rápido o que estén en frequente contacto con superficies abrasivas (eg. cabos de anclaje, anillos, art. para ab­sorción de caídas).
El usuario debe revisar el producto:
1. antes y después de cada uso
2. durante el uso (condición de elementos particulares de una
cadena de seguridad)
3. inspección completa cada 3 meses.
La inspección debe comprender: El tejido: Atención a los cortes, desgastes y desperfectos debidos al deterioro, al calor, a los productos químicos etc. Las costuras: Cuidado con los hilos cortados o deshilachados. Las partes metálicas: Correcto funcionamiento de las hebillas y otros componentes metálicos. Etiquetas: Legibilidad de las etiquetas de producto Recomendamos guardar los resultados de la inspección en la tar­jeta de inspección. Para aumentar la vida de este producto, es necesario ser cuida­doso durante su utilización. Evite el rozamiento con materiales abrasivos, y con partes cortantes.
GARANTÍA SINGING ROCK:
Este producto está garantizado durante 3 años contra todo defecto en los materiales o de fabricación. Limitaciones de la garantía: El desgaste normal, las modificaciones o alteraciones, almacenamiento incorrecto. Igualmente se excluyen de la garan­tía los daños debido a accidentes, negligencia y usos para los que no esta diseñado el producto. SINGING ROCK no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales o de cual­quier otro tipo de daño surgido o resultante de la utilización de sus productos.
Este producto puede ser utilizado con otros componentes de un mismo sistema.
Es esencial para seguridad del usuario que estas instrucciones de uso sean traducidas al idioma del país donde el producto se va a utilizar.
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE USO
Não utilize este produto sem ter lido cuidadosamente estas instruções técnicas.
Este produto foi projetado e fabricado para ser usado com corda dinâmica certificada UIAA. Se usado junto com equipamento
16
estático ( corda de baixa elasticidade, fitas,... ) e se houver risco de queda, torna-se essencial introduzir um absorvedor de cho-
que (EN355) ao sistema de segurança, para reduzir a força de impacto potencial.
Estas instruções técnicas ilustram modos de se utilizar este produto. Apenas alguns tipos de utilizações erradas e proibidas estão representadas ( mostradas em ilustrações cruzadas com “X” ). Existem muitas outras formas de utilizações erradas, sendo impossível enumerá-las e até imaginá-las todas. Ape-
nas as técnicas de uso mostradas nas ilustrações não cruza­das com “X“ estão autorizadas. Quaisquer outras formas de
uso estão excluídas, devido ao risco de morte. Em caso de dú­vida ou problema no entendimento, contacte aSINGING ROCK. Actividades em altura, escalada, via ferrata, espeleologia, rap­pel, ski-touring, resgate, trabalho em altura e exploração são actividades de risco inerente que podem levar a ferimento se­vero ou até à morte. A adequada aprendizagem de técnicas apropriadas e métodos de segurança é de sua completa res­ponsabilidade. Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidades por danos, ferimentos ou morte que pos­sam ocorrer de qualquer forma, durante ou após a utilização dos nossos produtos. Se você não está apto ou não está em condições de assumir esta responsabilidade ou assumir este risco, não utilize este equipamento.
Nota importante: treinamento específico é essencial antes do uso.
Este produto deve ser utilizado somente por uma pessoa com­petente e responsável, ou por terceiro sob supervisão directa e visual de pessoa competente e responsável. Veja a compatibilidade deste produto com os outros compo­nentes do seu equipamento. Para prolongar a vida deste pro­duto, cuidados na utilização são necessários: Evite atritá-lo contra superfícies abrasivas ou lascas afiadas. Para assegu­rar-se da boa manutenção deste produto, é melhor alocá-lo à um único utilizador. O utilizador deve vestir o equipamento e testá-lo ( andar, sentar, levantar, suspender-se ) para assegu­rar-se do tamanho correcto e grau de conforto para a preten­dida utilização. É importante que o utilizador verifique as fivelas e outros ajustes regularmente durante o uso. Antes e depois do uso, deve-se verificar as condições das fitas, cordas e costuras, inclusive nas áreas menos acessíveis. Não hesite em aposentar e inutilizar a cadeirinha ( harnês ) que aparentar sinais de desgaste que possam afectar sua resis­tência ou limitar sua função. É proibida qualquer modificação ou reparo fora de nossa fá­brica. Cabe ao utilizador antever situações que possam necessitar de resgate, em caso de dificuldades encontradas durante auti­lização deste produto. Não continue a utilizar este produto após uma queda signifi­cativa ( por exemplo, uma queda de fator 1 com corda dinâmica ): apesar de não perceptível, pode ter havido dano interno que cause diminuição da resistência e da margem de segurança do produto. Não hesite em contatar a SINGING ROCK em caso de duvida.
17
ADVERTÊNCIA:
Todos e qualquer produto químicos, corrosivos ou solventes devem ser considerados perigosos se em contato com qualquer tipo de equipamento de proteção pessoal. Este produto e desenvolvido e testado para ser usado entre -40°C (-40°F) e 80°C (176°F).
MANUTENÇÃO:
Os produtos poderão ser lavados em água limpa. Permanecendo não totalmente limpos poderão ser lavados em água quente (má­ximo de 30 graus célsius) e se necessário o uso de sabão neutro (ex. Lux em barra ou grãos) onde a diluição deste em água terá um pH entre 5,5 e 8,5. O processo de secagem deste material deve ser progressivamente fora do alcance de qualquer fonte di­reta de calor e protegido de radiações solar. Detergentes não devem ser usados em nenhuma circunstância. Se for preciso a re-lubrificação de algum componente devera ser usado lubrifi­cadores a base de silicone (assegurar que este lubrificante não chegue em contato com nenhuma parte têxtil)
INSTRUÇÃO DE TRANSPORTE E ESTOQUE:
Sempre carregue e estoque os produtos em sua própria emba­lagem. Não estoque nenhum produto em áreas com possibilidade de corrosão (lugares com alto índice de salinidade). Apesar da proteção contra radiações UV e recomendado para o estoque deste produto lugares bem ventilados fora do alcance direto de luz solar e fontes de calor. Não estoque o produto amaçado ou em caso que este não esteja completamente seco.
DURABILIDADE E INSPECÇÃO:
A vida útil deste produto e limitada em 15 anos da data de fabri­cação ou 10 anos a partir da data de primeiro uso. Lugares (cor­rosivos, com presença de sal ou arreia, úmidos, diretamente em contato com produtos químicos, etc.) ou operações (solva, pintu­ras, etc.) onde este produto será utilizado podem limitar a vida útil do mesmo. Prestar atenção especial para produtos usados em superfícies de grande abrasão quanto ao seu desgaste (ex. solteiras, fitas costuradas, trava quedas).
O Usuário verificará o produto:
1. Antes e depois de cada uso
2. Durante o uso ( condições particulares da corrente de segu-
rança e da sua conexão apropriada)
3. Inspecção completa cada 3 meses
Verificações: Matérias têxteis: cortes, rasgos, abrasão e danos causados por uso, calor, produtos químicos ou outras causas. Costuras: corte, torção, desgaste ou fios soltos. Componentes metálicos: funcionamento adquado das fivelas e demais componentes metálicos. Nós recomendamos gravar os resultados da inspecção no Cartão da Inspecção. Para prolongar a vida deste produto, o cuidado no uso é neces­sário, evite de friccionar de encontro às superfícies abrasivas ou bordas afiadas.
GARANTIA SINGING ROCK:
Este produto tem garantia de 3 anos contra defeitos no material
18
ou fabricação. Limitações da garantia: desgaste normal decor­rente do uso, modificações ou alterações, perda da garantia. Igualmente excluídos da garantia estão danos causados por acidentes, negligência e utilizações para as quais este produto não foi projectado. A SINGING ROCK não é responsável pelas con­sequências, directas, indirectas, acidentais ou qualquer tipo de dano causado ou resultante da utilização de seus produtos.
Este produto deve ser usado com outros componentes compatí­véis.
É essencial para a segurança do usuário que estas instruções para o uso estejam traduzidas na Língua do Pais em que o pro­duto deve ser usado.
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees aandachtig deze gebruikaanwijzing voor gebruik
Deze gordels zijn ontworpen en gefabriceerd om met een dyna­misch UIAA touw gebruikt te worden. In geval van gebruik met statisch materiaal (statisch touw, band­lussen, ankerlussen,...)en indien er valrisico is, is het essentieel om een valdemper in de veiligheidsketen te plaatsen zodoende de potentiële schok te verminderen. Opgelet: aangepaste training is noodzakelijk voor gebruik. Deze technische gebruikaanwijzing bevat instructies inzake de werking van dit product. Slechts enkele meest voorkomende foutieve en verboden technieken zijn voorgesteld (schema’s met een kruis over). Een ontelbaar aantal andere verkeerde toepassingen be­staan en het is ons onmogelijk ze allemaal op te sommen, laat staan ze in te beelden. Alleen de voorgestelde, niet doorkruiste technieken zijn toegelaten. Alle anderen gebruiken zijn uitgeslo­ten: levensgevaar. In geval van twijfel of moeilijkheden om de uit- leg te begrijpen, raadpleegt U de fabrikant SINGING ROCK of zijn afgevaardigde. Activiteiten op hoogte, klimmen, klettersteig, speleologie, afdalen, skiën, expeditie en reddingen zijn gevaarlijke activiteiten die ern­stige verwondingen en zelfs de dood tot gevolg kunnen hebben. U bent zelf verantwoordelijk voor het aanleren van de aangepaste technieken en voor het nemen van de nodige veiligheidsmaatre­gelen. U staat zelf in voor alle risico’s en schade, verwondingen of dood tijdens het gebruik van onze producten op welke wijze ook. Als U niet in staat bent deze verantwoordelijkheid te dragen of dit risico te nemen, maak dan geen gebruik van dit materiaal.
GEBRUIK: Een voldoende leertijd in aangewezen technieken en veilig­heidsmethodes moeten in acht worden genomen om dit product te gebruiken.
Dit product mag alleen gebruikt worden door verantwoordelijke en competente personen ofwel moet de gebruiker onder direct visueel toezicht geplaatst worden van een verantwoordelijk en
19
competent persoon. De fysieke conditie van de gebruiker kan een invloed hebben op zijn veiligheid gedurende normaal of noodsi­tuatiegebruik. De kennis van basisreddingstechnieken wordt vereist om dit product te gebruiken. Dit product kan met andere componenten in een compatibel systeem worden gebruikt. worden. Kijk na of dit product combineerbaar is met andere elementen van uw uitrusting. Het gebruik van niet-compatibele producten in de veiligheidske­ten of schade aan eender welk component kan leiden tot een ern­stig of fataal ongeluk. Wij adviseren de werking en functie van een veiligheidssysteem en materiaal uit te proberen op eenveilige plaats zonder valrisico.
Om de levensduur van dit product te verhogen, is het noodzakelijk er zorgzaam mee om te gaan tijdens het gebruik. Vermijdt het schuren tegen ruwe, scherpe oppervlakten of materialen. Om een beter onderhoud van dit product te waarborgen, verdient het aanbeveling dit nominatief aan één gebruiker toe te kennen. De gebruiker moet vooraf bewegingen maken (lopen, zitten, rechtop staan) en een hangtest uitvoeren met zijn materiaal om na te gaan of het van de passend is en voldoende comfort biedt voor het te verwachten gebruik. De persoon moet tijdens het gebruik regelmatig de gespen en andere span- en regelonderdelen nakijken. Het is verplicht voor en na elk gebruik de goede staat van de band­lussen, touwen en stiksels te controleren, ook die op moeilijk be­reikbare plaatsen. Aarzel niet om een product dat zwakheden vertoont, zijn sterkte of werking beïnvloedt, buiten gebruik te stel­len. Voor het harnas is het belangrijk dat de gebruiker gespen en sluitingen regelmatig inspecteert. Vochtige en ijzige omstandig­heden kunnen het afstellen van het harnas bemoeilijken. De in­vloed op de sterkte van het harnas is verwaarloosbaar. Blijf dit product niet gebruiken na een uitzonderlijke val (bijvoor­beeld een valfactor 1 met dynamisch touw). Niet zichtbare interne schade kan veroorzaakt zijn, waarbij zijn sterkte wordt vermin­derd. Aarzel niet om in het geval van twijfel de fabrikant SINGING ROCK of zijn afgevaardigde te contacteren. Elk verandering of herstelling buiten onze productie-eenheid om is verboden. Het is aan de gebruiker om reddings-mogelijkheden te voorzien in geval van problemen tijdens het gebruik van dit product.
ONDERHOUD
Een product moet met de hand gewassen worden met een was­middel voor delicaat textiel en vervolgens worden gespoeld onder zuiver water (max. temperatuur 30°C). Indien het gebruik van zui­vere zeep echt noodzakelijk is (b.v. de zeepvlokken van Lux, ster­gene) gebruiken bij de benaderende verdunning, binnen pH bereik 5,5 en 8.5. Geen detergent gebruiken. Het moet daarna worden gedroogd in een donkere, goed ver­luchte en niet te warme plaats, weg van een directe warmtebron en UV straling. Indien nodig moeten de mobiele componenten van metalen onderdelen gesmeerd worden met een siliconen glijmid­del (zorg ervoor dat het smeermiddel niet in contact komt met de textiel-onderdelen).
20
INSTRUCTIES VOOR TRANSPORT EN OPSLAG
Vervoer en bewaar dit product steeds in zijn tas. Men moet dit pro­duct niet opslaan in een corrosieve omgeving (hoog zoutgehalte plaatsen). Het is aangeraden dit product steeds buiten de invloed van direct licht te bewaren (ondanks zijn anti-UV bescherming), niet onder extreme temperaturen en op een goed geventileerde plaats. Let er tevens op dat het niet gespannen of samengedrukt bewaard wordt. Sla nooit het product op dat volledig niet is gedroogd. Gebruik dit product bij een temperatuur gelegen tussen –40°C (-40°F) en +80°C (176°F). Alle chemische, bijtende producten en oplosmiddelen moeten als gevaarlijk beschouwd worden.
LEVENSDUUR EN CONTROLE
De levensduur van dit product is afhankeliíjk van de gebruiksin­tensiviteit en de omgeving waarin het product gebruikt wordt (zout, zand, vochtigheid, chemicaliën, enz.). Zonder rekening the houden met slijtage of mechanische beschadigingen verwijzende naar alle omstandigheden beschreven in deze instructies, kan dit product gebruikt worden gedurende 15 jaar na de datum van pro­ductie en 10 jaar na de eerste datum van ingebruiksname.
De gebruiker moet het product inspecteren:
1. voor en na elk gebruik .
2. gedurende het gebruik (conditie van elk element van de vei-
ligheidsketen en hun specifieke verbinding )
3. volledige inspectie elke drie maanden.
Bij elke inspectie moet op volgende punten worden gelet: Het textiel: kijken naar insnijdingen, slijtage en beschadigingen als gevolg van het gebruik, warmte-inwerking, chemische pro­ducten enz. De stiksels: opletten voor ingesneden of gescheurde naden Gespen: de goede werking controleren. Wij adviseren de inspectieresultaten te registreren op de inspec­tiekaart. Om de levensduur van dit product te verlengen, is zorg bij gebruik noodzakelijk. Vermijd wrijving tegen een grof oppervlak of scherpe randen.
SINGING ROCK GARANTIE
Voor dit product geldt een garantie van 3 jaar op materiaal- en fabricagefouten. Garantiebeperking: normale slijtage, wijziging of aanpassingen, verkeerd opbergen. Zijn eveneens uitgesloten van garantie: schade door ongevallen, onachtzaamheid en beschadigingen als gevolg van een gebruik waarvoor dit product niet is bestemd. N.B. Canyonning en speleologie versnellen het slijtage proces aanzienlijk. SINGING ROCK kan niet aansprakelijk worden gesteld voor di­recte, indirecte, ongevalschade of elke andere vorm van schade tijdens of als gevolg van het gebruik van zijn producten.
Het is essentieel voor de veiligheid van de gebruiker dat deze gebruiksinstructies in de taal van het land vertaald zijn, waar het product moet worden gebruikt.
21
ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Μη χρησιµοποιείτε αυτό το προϊόν χωρίς προηγουµένως να έχετε διαβάσει προσεκτικά αυτές τις τεχνικές οδηγίες χρήσης.
Αυτό το προϊόν αποτελεί μέρος συστήματος προστασίας από πτώσεις Αυτό το προϊόν είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με δυναμικό ή στατικό σχοινί πιστοποιημένο από την UIAA. Εάν χρησιμοποιείται με στατικό εξοπλισμό (στατικό σχοινί, ιμάντες) και υπάρχει κίνδυνος πτώσης είναι απαραίτητο να παρεμβάλετε στο σύστημα κάποιο είδος απορροφητή πτώσης για να μειώσετε το πιθανό σοκ της πτώσης. Αυτές οι τεχνικές οδηγίες επεξηγούν τρόπους χρήσης αυτού του προϊόντος. Μόνο οι μέχρι σήμερα γνωστοί μη ενδεδειγμένοι και απαγορευμένοι τρόποι χρήσης παρουσιάζονται (στα διαγραμμένα σκίτσα). Υπάρχουν πολλοί άλλοι μη ενδεδειγμένοι τρόποι χρήσης τους οποίους είναι αδύνατο να απαριθμήσουμε ή και να φανταστούμε ακόμη. Μόνο οι τεχνικές χρήσης που παρουσιάζονται στα μη διαγραμμένα σκίτσα επιτρέπονται ως εγκεκριμένες. Όλες οι άλλες χρήσεις αποκλείονται ως επικίνδυνες να προκαλέσουν θανατηφόρο ατύχημα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή αδυναμίας κατανόησης επικοινωνήστε με την Singing Rock. Δραστηριότητες σε ύψη, αναρρίχηση, via ferrata, σπηλαιολογία, καταρρίχηση, ορειβατικό σκι, διάσωση, εργασίες σε ύψη και εξερευνήσεις είναι επικίνδυνες δραστηριότητες που μπορεί να οδηγήσουν σε σοβαρό τραυματισμό ή σε θάνατο. Εσείς προσωπικά αναλαμβάνετε όλη την ευθύνη για τυχόν ζημιές, τραυματισμό, ή θάνατο που θα μπορούσε να συμβεί κατά τη διάρκεια ή μετά τη χρήση των προϊόντων μας με οποιοδήποτε τρόπο. Εάν δεν μπορείτε ή δεν είστε σε θέση να αναλάβετε αυτή την ευθύνη ή να πάρετε αυτό το ρίσκο μην χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν.
ΧΡΗΣΗ
Η επαρκής μαθητεία στις κατάλληλες τεχνικές και μεθόδους ασφάλειας είναι ουσιώδη για τη χρήση αυτού του προϊόντος. Αυτό το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο από καταρτισμένους με υπευθυνότητα ανθρώπους ή από ανθρώπους που τελούν κάτω από άμεσο έλεγχο με οπτική επαφή από καταρτισμένο και υπεύθυνο διαπιστευμένο επιτηρητή. Η φυσική κατάσταση του χρήστη μπορεί να επηρεάσει την ασφάλειά του κατά τη διάρκεια κανονικής χρήσης ή χρήσης σε περίπτωση ανάγκης. Η γνώση βασικών τεχνικών διάσωσης είναι απαραίτητη για τη χρήση αυτού του προϊόντος. Ελέγξτε τη συμβατότητα αυτού του προϊόντος με τα υπόλοιπα εξαρτήματα του εξοπλισμού σας. Η χρήση ακατάλληλου συνδυασμού προϊόντων σε μια αλυσίδα ασφαλείας ή βλάβη σε κάποιο από τα εξαρτήματα σε μια αλυσίδα ασφαλείας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή ακόμα και θανατηφόρο ατύχημα. Προτείνουμε να ελέγχετε τη λειτουργία του συστήματος ασφαλείας και του εξοπλισμού σε μέρος ασφαλές χωρίς τον κίνδυνο πτώσης. Για να εξασφαλίσετε τη σωστή συντήρηση αυτού του προϊόντος προτείνεται η χρησιμοποίησή του από ένα μόνο χρήστη.
22
Πριν και μετά από κάθε χρήση είναι απαραίτητο να ελέγχονται για τυχόν φθορές οι ιμάντες τα σχοινιά και οι ραφές του προϊόντος συμπεριλαμβανομένων και των λιγότερο προσβάσιμων προς έλεγχο σημείων. Μη διστάσετε να καταστρέψετε μια ζώνη μέσης που έχει σημάδια φθοράς που θα μπορούσαν να επιδράσουν αρνητικά στην αντοχή της και να περιορίσουν τη λειτουργικότητά της. Για τις ζώνες είναι σημαντικό ο χρήστης να ελέγχει τακτικά κατά τη χρήση τις πόρπες ασφαλείας και τα άλλα σημεία πρόσδεσης. Συνθήκες με υγρασία και πάγο μπορεί να κάνουν δύσκολο το χειρισμό κατά τη ρύθμιση, η επίδραση όμως στην αντοχή της ζώνης είναι αμελητέα. Μη συνεχίσετε τη χρήση του προϊόντος μετά από σοβαρή πτώση(πτώση με συντελεστή 1 με δυναμικό σχοινί): ακόμα και εάν δεν υπάρχουν ορατά σημάδια θα μπορούσε να έχει συμβεί εσωτερική φθορά ώστε να μειώσει την αντοχή και τα περιθώριο ασφαλείας. Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε με την εταιρία SINGING ROCK σε περίπτωση αμφιβολίας. Απαγορεύεται οποιαδήποτε τροποποίηση ή επισκευή εκτός των εγκαταστάσεων παραγωγής του προϊόντος.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Τα προϊόντα μπορούν να ξεπλυθούν με καθαρό κρύο νερό βρύσης. Εάν το προϊόν παραμένει βρώμικο μπορεί να πλένεται στο χέρι ή στο πλυντήριο σε ζεστό νερό (μέγιστη θερμοκρασία νερού 30°C) και αν χρειάζεται με απαλό σαπούνι σε διάλυμα με pH από 5.5 έως 8.5. Μετά πρέπει να ξεπλύνετε καλά και να στεγνώσετε το προϊόν αργά­αργά μακριά από άμεσες πηγές θερμότητας και υπεριώδους ακτινοβολίας. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά. Αν απαιτείται λιπάνετε τα κινητά εξαρτήματα των μεταλλικών τμημάτων με ένα λιπαντικό με βάση τη σιλικόνη (εξασφαλίζοντας ότι το λιπαντικό δεν έρχεται σε επαφή με τα υφασμάτινα τμήματα).
Ο∆ΗΓΊΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΆΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗΣ.
Κάθε χημική ουσία, διαβρωτικά υλικά και διαλύματα, πρέπει να θεωρούνται ως επιβλαβή. Να μεταφέρετε και να αποθηκεύετε πάντοτε το προϊόν στο σάκο του. Μην αποθηκεύετε το προϊόν σε διαβρωτικό περιβάλλον (π.χ. περιβάλλον με υψηλή αλμυρότητα). Παρά την προστασία που έχει το προϊόν από την υπεριώδη ακτινοβολία, συστήνεται να αποθηκεύεται πάντα μακριά από άμεση πηγή φωτός, σε καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από άμεση πηγή θερμότητας. Ελέγξτε κατά την αποθήκευση να μην είναι συμπιεσμένο ή τσαλακωμένο. Ποτέ μην αποθηκεύετε ένα προϊόν που δεν είναι εντελώς στεγνωμένο. Να χρησιμοποιείτε το προϊόν σε θερμοκρασίες ελάχιστη –40°C (-40°F) και μέγιστη +80°C (176°F).
∆ΙΆΡΚΕΙΑ ΖΩΉΣ ΚΑΙ ΈΛΕΓΧΟΣ
Η διάρκεια ζωής αυτού του προϊόντος εξαρτάται από τη συχνότητα και το περιβάλλον (αλάτι, άμμος, υγρασία, χημικά, κλπ.) όπου χρησιμοποιείται. Χωρίς να λαμβάνεται υπόψη η φθορά ή οι μηχανικές ζημιές και σύμφωνα με υπό τις συνθήκες που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, αυτό το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για 15 χρόνια από την ημερομηνία παραγωγής και για 10 χρόνια από την ημερομηνία πρώτης χρήσης. Παρόλα αυτά, μηχανικές φθορές μπορεί να συμβούν κατά τη διάρκεια της πρώτης χρήσης, πράγμα το οποίο μπορεί να περιορίσει τη διάρκεια ζωής του προϊόντος ακόμα και σε αυτήν την πρώτη χρήση.
23
Δείξτε περισσότερη προσοχή σε προϊόντα τα οποία υπόκεινται σε γρηγορότερη φθορά ή έρχονται σε συχνή επαφή με τραχιές επιφάνειες (π.χ. σχοινιά, ραμμένοι ιμάντες και απορροφητές πτώσης)
Ο χρήστης πρέπει να ελέγχει το προϊόν:
1. πριν και µετά την κάθε χρήση
2. κατά τη διάρκεια της χρήσης (κατάσταση κάποιων ιδιαιτέρων
στοιχείων στην αλυσίδα ασφαλείας και τη σωστή σύνδεση μεταξύ
τους)
3. πλήρως κάθε 3 µήνες
ΕΛΈΓΞΤΕ ΓΙΑ:
Το υλικό: κοψίματα, σχισίματα, φθορά και ζημιά που πιθανόν έχει προκληθεί από τη χρήση, θερμότητα ή χημικές ουσίες ή άλλη αιτία. Τις ραφές: κομμένες, ξηλωμένες, φθαρμένες ή χαλαρές ραφές. Τα μεταλλικά εξαρτήματα: Κανονική λειτουργία στις πόρπες και τα άλλα μεταλλικά στοιχεία. Τις ταμπέλες: να είναι ευανάγνωστες οι ταμπέλες παραγωγής του προϊόντος. Προτείνουμε να καταγράφετε τα αποτελέσματα του ελέγχου στην κάρτα ελέγχου. Για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής αυτού του προϊόντος θα πρέπει να το χρησιμοποιείτε με προσοχή. Αποφύγετε την τριβή με τραχιές επιφάνειες και κοφτερές ακμές.
ΕΓΓΎΗΣΗ SINGING ROCK
Αυτό το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση για 3 χρόνια για κάθε ελάττωμα στο υλικό ή την κατασκευή. Δεν καλύπτεται από την εγγύηση: η φυσιολογική φθορά, τροποποιήσεις και αλλαγές στο προϊόν από τον κάτοχο, λανθασμένη αποθήκευση. Επίσης εξαιρούνται από την εγγύηση περιπτώσεις ζημιάς του προϊόντος από ατύχημα, αμέλεια και χρήσεις για τις οποίες το προϊόν δεν έχει σχεδιαστεί. Η Singing Rock δεν φέρει ευθύνη για τυχόν συνέπειες άμεσες ή έμμεσες, ατυχήματος ή οποιουδήποτε άλλου τύπου ζημιάς που συμβαίνει ή προκύπτει από τη χρήση των προϊόντων της. Αυτό το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με άλλα εξαρτήματα με την προϋπόθεση ότι δημιουργούν ένα συμβατό, ασφαλές και λειτουργικό σύστημα.
Είναι ουσιώδες για την ασφάλεια του χρήστη αυτές οι οδηγίες χρήσης να µεταφραστούν στη γλώσσα της χώρας στην οποία θα χρησιµοποιηθεί το προϊόν.
SVENSK
SVENSK ANVÄNDARINSTRUKTION
Använd ej den här produkten utan att noggrant ha läst denna användarinstruktion.
Den här produkten är framtagen och tillverkad för användning med dynamiskt UIAA-godkänt rep. Om den används enbart med statisk utrustning (statiskt rep, platt- eller tubband, osv) och om
24
det föreligger risk för fall är det viktigt att inkludera någon sorts falldämpande utrustning i säkerhetskedjan i syfte att minimera det eventuella fallets effekter. OBS: Användaren bör göra sig väl bekant med produkten innan den används för första gången! Denna användarinstruktion beskriver olika sätt produkten kan användas på. Endast några kända typer av felanvändning eller förbjudna användningssätt beskrivs (visade i överkryssade figu­rer). Många andra typer av felanvändning existerar och det är omöjligt att nämna eller ens föreställa sig dessa. Endast de an­vändningssätt som visas i de icke-överkryssade figurer bör tilläm­pas. Alla andra användningssätt är uteslutna pga risk för dödsfall. Vid fall av tveksamhet eller problem med förståelse av denna an­vändarinstruktion kontakta SINGING ROCK. Höjdaktiviteter, klättring, via ferrata, grottforskning, firning, skid­åkning, räddningsarbete, höjdarbete och liknande är farliga ak­tiviteter vilka kan leda till svåra skador eller till och med dödsfall. En tillräcklig kännedom om lämpliga användningsätt och säker­hetsregler är helt och hållet användarens eget ansvar. Det åligger användaren själv att stå för de risker och ansvar för skador eller dödsfall som kan uppkomma under eller till följd av denna pro­duktens användning. Om användaren ej är kapabel eller iställning att anta detta ansvar eller ta dessa risker skall produkten ej an­vändas. Den här produkten får endast användas av kompetenta och an­svarsfulla personer eller av personer som befinner sig under di­rekt och visuell kontroll av kompetenta och ansvarsfulla personer. Användaren skall alltid kontrollera att produkten lämpar sig för användning tillsammans med andra delar av hans/hennes ut­rustning. För att förlänga produktens livslängd är det nödvändigt att sköta om den. Undvik situationer där produkten skaver mot skrovliga ytor eller vassa kanter. För att försäkra sig om rätt underhåll av produkten bör den alltid användas av en och samma person. Användaren skall ta på sig produkten och testa den (genom att gå, stå, sitta samt provhänga) för att försäkra sig om bra passform och tillräcklig komfort för det tänkta användningsområdet. Under hela användningsperio­den skall användaren regelbundet kontrollera spännen och andra fästningsanordningar. Före och efter varje användningstillfälle är det nödvändigt att kontrollera vävdelar, band, sömmar, osv (inklusive de mindre till­gängliga områdena). Tveka inte att kassera en sele som visar tec­ken på slitage vilket kan påverka dess styrka eller begränsa dess funktionalitet. Alla modifikationer eller reparationer som görs utanför våra till­verkningsställen är förbjudna. Det är upp till varje användare att förutse situationer där rädd­ningsarbete blir nödvändigt pga svårigheter uppkomna under an­vändningen av den här produkten. Användaren skall ej fortsätta att använda produkten som utsatts för allvarliga fall (fall med fallfaktor 1 där dynamiskt rep använts). Även om synliga skador saknas föreligger det risk för att inre ska­dor kan ha uppkommit. Dessa reducerar produktens styrka och minskar därigenom säkerhetsmarginaler. Vid eventuella tvek­samheter kontakta SINGING ROCK.
25
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING.
Produkten may tvättas bör rengöras, antingen genom hand- eller maskintvätt, med milda tvättmedel och sköljas med rent vatten (max. temp. 30°C). Därefter skall produkten torkas isvalt, väl ven­tilerat, mörkt rum. Fettfläckar kan tas bort med hjälp av triklor­etylen. Vävdelar som blivit fuktiga under användningen eller rengöringen krymper väldigt lite. Om desinfektion är nödvändig skall desinfektionsmedel kompa­tibla med polyamid eller polyester användas. Låt produkten ligga i desinfektionsmedlet utspätt med rent vatten vid max. temp. 20°C under en timme. Skölj efteråt med rent, kallt vatten. Torka långsamt, ej i närheten av direkta värmekällor. Vid behov kan de rörliga metalldelarna smörjas in med ett sili­konbaserat smörjmedel (låt inte smörjmedlet komma i kontakt med tygdelarna). Alla kemikalier, frätande produkter eller lösningsmedel skall be­traktas som skadliga. Produkten bör alltid bäras och förvaras iden medföljande väskan. Trots att produkten ej påverkas av UV-strålning bör den ej förvaras under direkt solstrålning. Förvara inte produkten i frätande miljöer (platser med hög saltförekomst). Förvaring bör ske i väl ventilerade utrymmen, ej i närheten av direkta värmekällor. Användaren bör även kontrollera att produkten ej är skrynklad eller vriden för myc­ket. Produkten måste vara helt torr innan den kan lagras. Produkten skall användas i temperaturintervallet mellan -40°C och +80°C.
LIVSLÄNGD OCH KONTROLL.
Produktens livslängd beror pa användningsfrekvens och paver­kan av den miljö som produkten används i. Undantaget förslitningsskador och mekanisk/kemisk paverkan etc och att man efterföljer alla villkor angivna i instruktionen sa har produkten en livslängd 15 år efter dess tillverkningsdatum och 10 år efter det första användningstillfället. Utöver kontroller före och efter varje användningstillfälle bör en grundlig kontroll av produktens tillstånd göras var tredje månad.Under kontroller bör användaren vara uppmärksam på: Vävdelar: skärskador, slitage och andra skador som kan orsakas av användning, värme, kemikalier, osv. Sömmar: skärskador, slitage, nötning och lösa trådar. Metalldelar: tillfredsställande funktionalitet av spännen och andra metalldelar.
SINGING ROCK GARANTERAR:
Den här produkten omfattas av en 3-årig garanti som täcker alla fall av bristande kvalité på material och tillverkning. Garantin om­fattar ej följande: normalt slitage som uppkommer under använd­ningen, modifikationer, förändringar och felaktig förvaring. Även vid skador som uppkommer pga olyckor, vårdslöshet och då pro­dukten använts till sådant den ej är lämpad för gäller ej garantin. SINGING ROCK kan inte ställas till ansvar för konsekvenser (di­rekta, indirekta eller tillfälliga) eller skador som sker eller är re­sultat av användningen av SINGING ROCKS produkter.
Den här produkten får användas ihop med annan kompatibel utrustning.
26
SUOMEKSI
KÄYTTÖOHJEET
Älä käytä tätä tuotetta ennen kuin olet lukenut huolellisesti nämä käyttöohjeet ja ymmärrät niiden sisällön.
Tämä tuote toimii osana putoamisen suojaussysteemissä. Tämä tuote on suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi dynaamisen tai semi-staattisen köyden kanssa. Jos tuotetta käytetään pelkästään staattisten välineiden (low-stretch köysi, nauhan, jne.) kanssa ja putoamisvaara on olemassa, on tärkeää ottaa käyttöön iskun-
vaimennin varmuusketjussa mahdollisen iskun kuormituksen vaimentamiseksi.
Tärkeä huomautus: Erityinen harjoittelu on tärkeää ennen käyt­töönottoa. Tämä tekninen tiedonanto havainnollistaa tuotteen käyttötavat. Vain osa tilanteista, joissa tuotetta käytetään väärin tai kielletyllä tavalla, on esitetty kuvissa (väärä käyttötapa on ylirastitettu). Tu­otetta voidaan käyttää väärin myös monella muulla tavalla, joita kaikkia on mahdotonta luetella tai edes kuvitella. Vain kuvissa ole­vat, ei ylirastitetut käyttötekniikat ovat oikeutettuja. Kaikki muut käyttötavat ovat poissuljettuja kuolemanvaaran vuoksi. Mikäli olet epävarma tai sinulla on ongelma käyttötavan suhteen, ota yhteyttä SINGING ROCKiin. Korkealla paikalla toiminta kuten kiipeily, via ferrata, caving (luo­lasukellus), laskeutuminen, hiihtovaellus, pelastustehtävät, työs­kentely korkealla ja seikkailu ovat vaarallista toimintaa, joka voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan. Otat hen­kilökohtaisesti vastuun kaikista riskeistä, vahingoista, loukkaan­tumisesta tai kuolemasta, jotka voivat tapahtua tuotteen käytön aikana tai seurauksena. Mikäli et syystä tai toisesta voi kantaa tätä vastuuta tai kyseistä riskiä, älä käytä tätä välinettä.
KÄYTTÖ Tietoisuus peruspelastamistekniikoista ja pelastussuunnitelma ovat edellytys käytettäessä tätä tuotetta. Tätä tuotetta saavat
käyttää vain asiantuntevat ja vastuuntuntoiset henkilöt tai tällaisen henkilön välittömän, visuaalisen valvonnan alaisena olevat hen­kilöt. Fyysinen tai psyykkinen tila voi vaikuttaa tuotteen käytön tur­vallisuuteen ja siten käyttäjän turvallisuuteen normaalissa tai pelastuskäytössä. Perustietämys pelastustekniikoista on välttämätöntä käyttäessäsi tätä tuotetta. Varmista tämän tuotteen yhteensopivuus muiden varusteidesi kanssa. Epäsopivien komponenttien käyttö turvallisuusketjussa voi johtaa vakavaan onnettomuuteen tai jopa kuolemaan. Me suo­sittelemme tuotteen käytön tekniikoiden harjoittelua turvallisessa ympäristössä, jossa ei ole tippumisvaaraa. Tuotteen pitämiseksi hyvässä kunnossa ja sen jäljitettävyyden säi­lyttämiseksi on parasta osoittaa tuote vain yhden käyttäjän käyt­töön. Ennen käyttöä ja käytön jälkeen on tarpeellista tarkistaa nauha­kudoksen, köysien ja ompeleiden kunto, ottaen myös huomioon myös vähemmän käytössä olevat alueet. Älä epäröi luopua
27
tuotteesta, joissa näkyy kulumisjälkiä, jotka saattavat vaikuttaa tuotteen kestävyyteen tai rajoittaa niiden toimivuutta. Tuotteen käyttäjän on tarpeellista varmistaa/tarkistaa soljet ja muut kiin­nitykset säännöllisesti käytön aikana. Kosteus tai tuotteen jääty­minen voi hankaloittaa kiristystä ja vaikuttaa tuotteen kestävyyteen heikentäen tuotetta. Älä jatka tämän tuotteen käyttöä huomattavan putoamisen jäl­keen (esimerkiksi UIAA:n normipudotus 1 dynaamiselle köydelle): vaikkei selvää sisäistä vahinkoa olisikaan tapahtunut, tuotteen kestävyys ja turvamarginaali ovat pienentyneet/vähentyneet. Älä epäröi ottaa yhteyttä SINGING ROCKiin epäselvissä tilanteissa. Kaikki tuotantotilojemme ulkopuolella tapahtuva korjaus tai mo­difikaatio/muuntaminen on kielletty.
KUNNOSSAPITO
Tuotteen puhdistamiseen voidaan käyttää puhdasta kylmää vettä. Jos tuote jää edelleen likaiseksi, se voidaan puhdistaa 30 astei­sella vedellä ja miedolla saippualla (Ph 5.5 ja 8.5 välissä). Huuh­tele tuote perusteellisesti. Älä kuivaa tuotetta suorassa lämmössä (esim. patterin päällä) tai paikassa missä siihen kohdistuu suoraa UV-säteilyä. Älä käytä puhdistamiseen pesuaineita. Jos tuotteen metalliosat kaipaavat voitelua, niin käytä siihen sili­konipohjaista voiteluainetta (varmista, ettei voiteluainetta joudu tekstiiliosiin).
OHJEET KULJETUKSEEN JA SÄILYTYKSEEN
Kaikki kemikaalit / kemialliset tuotteet, syövyttävät materiaalit ja liuottimet ovat haitallisia tuotteelle. Kuljeta ja säilytä tuotetta aina sen omassa pussissaan. Älä varas­toi tuotetta syövyttävien aineiden läheisyyteen. Tuotteen UV-suo­jasta huolimatta on suositeltavaa, että se säilytetään hyvin ilmastoidussa paikassa, välittömältä valolta ja lämmöltä suojat­tuna. Tarkista, ettei tuote ole liian rypistynyt tai vääntynyt. Älä kos­kaan varastoi kosteaa tuotetta, vaan kuivata se ensin. Käytä tätä tuotetta lämpötilassa, joka on yli -40°C ja alle 80°C.
Tuotteen kestoaika/elinikä ja tarkastus
Tuotteen elinikä riippuu tuotteen käytön tiheydestä ja käyttöym­päristöstä (suola, hiekka, kosteus, kemikaalit jne.) jossa tuotetta käytetään. Jos ei oteta huomioon tuotteen käytöstä tulleita me­kaanisia vaurioita tai repeämiä tai muita ohjeessa mainittuja tuot­teen hylkäämiseen johtavia seikkoja, tuotteen käyttöikä on maksimissaan kaksitoista (15) vuotta valmistuspäivästä ja kymmenen (10) vuotta ensimmäisestä käyttöönottopäivästä. Joka tapauksessa väärällä käytöllä tuotteen voi hajottaa jo ensimmäi­sellä käyttökerralla. Kiinnitä eritoten huomiota niihin komponentteihin, jotka ovat alt­tiina suuremmalle rasitukselle tai ovat usein alttiina hankauk­selle. (eritoten nauhalenkit, yhdysköydet ja nykäyksen vaimentimet).
Käyttäjän tulee tarkistaa tuote:
1. ennen ja jälkeen jokaisen käyttökerran
2. käytön yhteydessa (kaikki turvallisuuteen vaikuttavat kom-
ponentit ja niiden asianmukainen kiinnittäytyminen)
3. Täydellinen tarkastus joka kolmas kuukausi
Tarkista: Kankaan rakenne: Käytön, kuumuuden tai kemikaalien aiheutta­mat viillot, lovet, repeämät, hankaumat, kulumat ja vauriot jne.
28
Ompeleet: Viillot, repeämät, kulumat tai irtonaiset langat Metalliosat: Solkien ja muiden metalliosien kunnollinen ja asian­mukainen toiminta Merkinnät: Tuotemerkinnät täytyy olla luettavissa Suosittelemme tarkastustietojen tallentamista tarkastuskorttiin, joka tulee tuotteen mukana. Pitkittääksesi tuotteen elinikää, käytä sitä huolella. Vältä tuotteen joutumista alttiiksi hankautumiselle ja teräville kulmille.
SINGING ROCK TAKUU:
Tällä tuotteella on kolmen vuoden takuu kaikkia materiaali- ja valmistusvirheitä vastaan. Takuun rajoitukset: normaali kulumi­nen, tuotteen modifikaatio tai muuttaminen, huono varastointi. Samoin takuun ulkopuolelle jäävät vauriot, jotka ovat aiheutuneet onnettomuuksista, laiminlyönnistä tai tuotteen väärinkäytöstä. SINGING ROCK ei ole vastuussa tuotteidensa käytön seurauk­sista, välittömistä, välillisistä, tapaturmaisista tai muun tyyppisistä vahingoista, jotka johtuvat tuotteen köytöstä. Tätä tuotetta voidaan käyttää muiden yhteensopivien komponent­tien kanssa.
Loppukäyttäjän turvallisuuden takaamiseksi on tärkeää, että tuotteen käyttöohjeet ovat luettavissa kyseisen maan kielellä, jossa tuotetta käytetään.
NORSK
BRUKERVEILEDNING
Bruk ikke dette produktet uten å ha lest denne brukerveiled­ninga nøye og forstått innholdet.
Dette produktet er del av et fallsikringssystem. Det er designet for å brukes sammen med et dynamisk- eller se­mistatisktau. Hvis det brukes sammen med statisk utstyr alene (semistatiske tau, båndslynger...) og det er fare for fall, er det essensielt å legge til en shock absorber i sikringskjeden for å
redusere det potenselle fangrykket Viktig: Spesialtrening og kunnskap er essensielt for bruken av dette produktet.
Den tekniske notisen illustrerer måter å bruke dette produktet på. Bare noen typer misbruk og forbudte måter å bruke produktet på som er kjent, er representert (vist ide utkryssa diagrammene). Mange andre typer misbruk eksisterer, og det er umulig og å få oversikten over, eller i det hele tatt forestille seg alle. Bare de tek-
nikkene som er vist i diagrammene som ikke er kryssa ut er au­toriserte. Alle andre bruksmåter bør forbindes med fare for død.
Ved tvil eller problemer med å forstå, kontakt SINGING ROCK. Aktiviteter i høyde, klatring, via ferrata, grotting, rappelering, skibestigning, redning, arbeid i høyde og utforskning er farlige aktiviteter, som kan lede til skader og til og med død for utøverne.
God nok kjennskap til passende teknikker og metoder for sik­ring er fullt og helt ditt eget ansvar, og nødvendig for å bruke dette produktet. Dette produktet kan derfor kun brukes av
29
kompetente og ansvarlige personer, eller personer satt under di­rekte og visuelt oppsyn av kompetente og ansvarlige personer. Du må selv vurdere risiko for og følger av ødeleggelse, skade og død som kan oppstå under, eller som følge av, bruk av dette pro­duktet. Hvis du ikke er i stand til, eller iposisjon til å vurdere dette ansvaret, eller til å ta risikoen; ikke bruk dette produktet.
Kjennskap til grunnleggende redningsteknikker er påkrevd for å bruke dette produktet.
Forsikre deg om at alle komponenter brukt sammen i sikrings­kjeden er kompatible med hverandre. Bruk av uegnede kombi­nasjoner av produkter i en sikringskjede, eller ødeleggelse av noen av komponentene i en sikringskjede kan føre til seriøse og til og med fatale ulykker. Vi anbefaler å prøve ut funksjonen av sik­ringssystemer og utstyr på et trygt sted uten fare for fall. For å sikre godt vedlikehold og gode sporingsmuligheter for dette produktet er det best å knytte det til en hovedbruker. Før og etter hver enhver bruk er det nødvendig å sjekke tilstanden på webbing (slyngebånd), tau og sømmer, også de mindre tilgjengelige ste­dene. For selen er det viktig at brukeren sjekker spenner og andre innfestninger jevnlig under bruk. Nøl ikke med å kassere et pro­dukt som viser tegn til slitasje som kan påvirke dets styrke eller begrense dets funksjon. Fukt og isete forhold kan gjøre justering av selen vanskelig, og innvirke betraktelig på selens styrke. Ikke fortsett å bruke dette produktet etter et skikkelig kraftig fall (f.eks. et faktor1-fall med dynamisk tau), usynlig indre skade kan ha oppstått og dermed redusert produktets styrke. Nøl ikke med å kontakte Singing Rock hvis du er i tvil. Enhver modifikasjon eller reparasjon utenfor Singing Rocks produksjonslokaler er forbudt.
VEDLIKEHOLD
Produktet kan vaskes irent kaldt vann. Hvis det fremdeles er skit­tent kan det vaskes i lunkent vann (maksimum 30 °C) og hvis nød­vendig kan det brukes ren mild såpe med pH-verdi mellom 5,5 og 8,5. Renses forsiktig og tørkes sakte skjermet for direkte varme og UV-stråling. Vaskemidler må ikke brukes. Om nødven­dig, smør de bevegelige delene på metallkomponenter med et si­likonbasert smøremiddel (Vær sikker på at smøremiddelet ikke kommer i kontakt med komponenter i tekstil).
INSTRUKSJONER FOR TRANSPORT OG LAGRING
Alle kjemiske produkter, korrosive materialer og rensevæsker bør ansees som skadelige. Frakt og oppbevar alltid produktet i oppbevaringsposen som hører med. Lagre aldri produktet ietsende miljø (miljø med høyt saltinnhold). Til tross for at produktet er UV-beskyttet, anbefaler vi at det oppbevares på et godt ventilert sted skjermet fra direkte lys og direkte varmekilder. Kontroller at det ikke er for knøvlet og bøyd. Produktet må være helt tørt før lagring. Bruk dette produktet kun i temperaturer over -40 °C (4°F) og under 80 °C (176°F).
LEVETID OG ETTERSYN
Levetiden til dette produktet er avhengig av hvor ofte det brukes, og i hva slags miljø. Uten å ta med slitasje og mekaniske skader i beregningen, kan produktet, hvis betingelsene i denne instruk­sjonen overholdes, brukes i 15 år fra produksjonsdatoen og 10 år siden første dags bruk. Mekanisk skade kan likevel forekomme
30
allerede første bruksdag, og dermed redusere levetiden til bare denne dagen. Vær spesielt oppmerksom på produkter som er eksponert for slitasje mot skarpe overflater (for eksempel slynger og falldempere).
Brukeren skal sjekke produktet:
1. før og etter bruk
2. under bruk
3. foreta en komplett inspeksjon hver 3. måned.
Sjekk etter: Materiale: Kutt, rifter, slitasje og skader forårsaket av bruk, varme eller kjemikalier og liknende. Sømmene: Kutt, rakninger, slitasjer eller løse tråder. Metall komponentene: At spennene og andre metalldeler funge­rer som de skal. Merkinga: Lesbarheten til produktmerkinga. Vi anbefaler å føre inn inspeksjonsresultatene i inspeksjonskor­tet. For å forlenge produktets levetid er forsiktighet ved bruk nødven­dig. Unngå skrubbing mot ru overflater og skarpe kanter.
SINGING ROCK GARANTI:
Dette produktet har tre års garanti mot feil i materialer eller i fa­brikasjon. Begrensinger i garantien: normal slitasje, modifikasjo­ner, feillagring. Skader på produktet som følge av ulykker, ved neglisjering av instruksjoner, og ved andre typer bruk en det det er lagd for, dekkes heller ikke av garantien. Singing Rock er ikke ansvarlige for konsekvensene, indirekte, direkte eller ved uhell, eller andre ødeleggelser og skader som måtte oppstå i forbind­else med bruk av dette produktet.
Dette produktet kan brukes sammen med andre komponenter i et kompatibelt system.
Det er essensielt for brukerens sikkerhet at disse brukervei­ledningene er oversatt til språket i landet hvor produktet skal brukes.
POLSKI
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Prosimy o uważne przeczytanie poniższych wskazówek przed pierwszym użyciem !
Produkt ten został zaprojektowany i wyprodukowany do użyt­kowania wraz z liną dynamiczną. Jeżeli istnieje zamiar użytkowania uprzęży w połączeniu z za­bezpieczeniami statycznymi (liny statyczne, taśmy etc.) oraz jeżeli istnieje zagrożenie „lotu” należy używać płytki w celu obniżenia „siły uderzenia”. Uwaga! Przed użyciem wymagane jest specjalistyczne szko­lenie. Niniejsza instrukcja użytkowania pokazuje różne możliwości zastosowania tego produktu. Tylko nieliczne sposoby użyt­kowania tego produktu i znane zakazy są pokazane w tej
31
instrukcji (rysunki przekreślone). Istnieje jednak pokaźna ilość innych nieprawidłowych zastosowań, dlatego też nie jesteśmy w stanie ich nazwać ani określić bądź pokazać. Zaprezento­wane prawidłowe techniki użytkowania są dozwolone. Każdy inny sposób użycia jest zabroniony - niebezpieczeństwo śmierci. W razie niejasności lub trudności w rozumieniu in­strukcji prosimy o kontakt z SINGING ROCK. Wspinanie, speolologia, zjazdy na linie, turystyka górska, ra­townictwo, roboty wysokościowe są niebezpieczne i mogą pro­wadzić do licznych kontuzji bądż śmierci. Nauka odpowiednich technik użytkowania, oraz związanych z tym warunków bezpiecznego użytkowania jest Państwa obo­wiązkiem i przebiega na Państwa odpowiedzialność. Akceptujecie Państwo osobiście ryzyko oraz odpowiedzialnośc w każdej postaci za zniszczenia, urazy oraz śmierć wywołane w skutek niewłaściwego użytkowania naszego produktu. Jeżeli nie możecie przyjąć tego ryzyka i odpowiedzialności prosimy o nie użytkowanie tego produktu. Produkt ten mogą używać tylko osoby, które przeszły odpo­wiednie przeszkolenie. W przypadku gdy użytkownik nie prze­był wymaganego przeszkolenia, musi znajdować się pod opieką osoby posiadającej wspomniane przeszkolenie. By przedłużyć czas użytkowania naszej uprzęży należy stosować ją ostrożnie, unikając ocierania o ostre krawędzie i szorstkie powierzchnie. Użytkownik powinien sprawdzić czy uprząż daje mu swobodę ruchów podczas chodzenia, siedzenia, stania czy wiszenia oraz dobrać odpowiedni model i rozmiar do swojej sylwetki oraz przewidywanego zakresu użytkowania. Ważnym jest aby użyt­kownik podczas eksploatacji sprawdzał stan klamer oraz in­nych miejsc w których zachodzi regulacja. Użytkownik jest także zobowiązany do kontrolowania przed ipo każdym użyciu wszelkich szwów, liny, taśm także w miejscach trudnodostęp­nych. Uprząż w której zachodzi podejrzenie, że stan klamer, taśm lub innych materiałów użytych do jej produkcji może ob­niżyć jej wartość użytkową powinno się wycofać z użytkowa­nia. Wszelkie zmiany, bądź naprawy wykonywane we własnym za­kresie poza naszą firmą są zabronione. Użytkownik powinien zaznajomić się z możliwościami podjęcia akcji ratowniczej w przypadku wystąpienia nieprzewidzianych okoliczności podczas użytkowania tego produktu. Po wystąpieniu „silnego odpadnięcia” (współczynnik 1 na line dynamicznej) produkt powinien być wycofany z użytkowania. Wewnętrzne niewidzialne pęknięcia mogą prowadzić do wcześniejszych objawów starzenia. W przypadku wątpliwości prosimy o kontakt z Singing Rock.
KONSERWACJA
Produkt można czyścić czystą zimną wodą do potrzeb gospo­darczych. Jeśli są nadal brudne, można uprać je w ciepłej wodzie (o temperaturze maksymalnej 30˚C) i, jeśli to ko­nieczne, z dodatkiem czystego mydła (np. płatków mydlanych) o odpowiednim rozcieńczeniu i pH od 5,5 do 8,5. Elementy włó­kiennicze należy dokładnie wypłukać i suszyć powoli z dala od bezpośredniego źródła ciepła. Nie wolno stosować żadnych detergentów.
32
Jeśli to konieczne, należy nasmarować ruchome części ele­mentów metalowych smarem na bazie silikonu (należy uwa­żać, aby smar nie wszedł w kontakt z elementami tekstylnymi).
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE.
Wszelkie produkty chemiczne, środki rozpuszczające oraz żrące mogą być niebezpieczne. Transportujcie i przechowujcie w specjalnie dołączonym worku. Nie należy przechowywać w środowisku sprzyjającym powstawaniu korozji (miejsca o wysokim zasoleniu). Mimo specjalnej ochrony przed promieniami UV zalecane jest uni­kanie słońca oraz innych żrudeł ciepła. Upewnijcie się czy pro­dukt nie podlega nadmiernym obciążeniom. Nie chować sprzętu niewysuszonego. Przechowywanie i użytkowanie zawsze w temp. -40°C (-40°F) +80°C (176°F).
TRWAŁOŚĆ I KONTROLA.
Żywotność tego produktu jest uzależniona od częstotliwości i warunków, w jakich jest używany (sól, piasek, wilgoć, środki chemiczne, itp.). Zachowując wszystkie zalecenia przedsta­wione w niniejszej instrukcji i brak ewentualnych uszkodzeń mechanicznych powstałych w trakcie użytkowania, produkt ten można używać przez okres 15 lat od daty produkcji i 10 lat od daty pierwszego użycia. Jednak uszkodzenie mechaniczne może pojawić się już podczas pierwszego użycia, co z kolei może ograniczyć okres trwałości produktu tylko do tego pierw­szego użycia. Mimo każdorazowej kontroli przed i po użyciu polecamy do­datkowy szczegółowy przegląd produktu co trzy miesiące. Kontrolowane być muszą: Materiał: na okoliczność przecięć, zużycia, zniszczenia przez zestarzenie, temperaturę, chemikalia itd. Szwy: Uwagę skierować na leży na przecięcia, przetarcia, pęk­nięcia nici na szwach. Klamry i metalowe komponenty: Uwagę kierować na funkcjo­nowanie, odkształcenia, pęknięcia.
GWARANCJA FIRMY SINGING ROCK:
Produkt ten ma trzyletnią gwarancję na wszelkie materiały użyte do produkcji oraz wykończenia. Ograniczenie gwarancji: Normalne zużycie, niedozwolone przeróbki, zmiany lub nieod­powiednie zastosowanie, złe przechowywanie. Gwarancja nie obejmuje wypadków i szkód wynikłych z zanie­dbania bądż nieodpowiedniego użytkowania naszego produktu. Singing Rock nie bierze odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie skutki wypadków oraz strat wynikłych w trakcie użytkowania swoich produktów. Ten produkt asekuracyjny może być stosowany z innymi czę­ściami (produktami) należącymi do tego samego systemu.
33
SLOVENSKY
NÁVOD NA POUŽITIE
Nepoužívajte tento výrobok bez starostlivého prečítania tohto návodu!
Tento výrobok je navrhnutý a vyrobený pre použitie s dynamickým lanom alebo nízkoprieťažným lanom UIAA. Ak bude použité sta­tické vybavenie ( statické lano, popruhy...) a ak existuje nebezpečie pádu, je bezpodmienečne nutné použiť v reťazci istiacich pomô-
cok tlmič pádu (EN355) ku zníženiu pádového faktora.
Pozor: Pred použitím je odborný výcvik nevyhnutný! Tento návod ukazuje rôzne možnosti použitia. Niektoré známe možnosti nesprávneho použitia sú zobrazené a preškrtnuté. Možnosti nesprávneho použitia tu nie sú vyčerpané a existuje ich nepreberné množstvo. Tento výrobok je možno používať len podľa nepreškrtnutých zobrazení. Každé iné použitie je zakázané a môže viesť k nehode či smrti. V prípade problému s použitím alebo neporozumením kontaktujte prosím SINGING ROCK. Akti­vity vo výškach, horolezectvo, jaskyniarstvo, zlaňovanie, skialpi­nizmus, jumping, záchranárske a výškové práce sú nebezpečné aktivity, pri ktorých sú možné zranenia či smrť. Osobne nesiete zodpovednosť za akékoľvek prípadné škody, zranenia alebo smrť, ku ktorým by došlo v spojitosti s použitím tohto výrobku. Ak nie ste schopní niesť zodpovednosť za takéto riziko nepoužívajte tento výrobok.
POUŽITIE: Zodpovedajúce znalosti spôsobov istenia ametodiky použitia výrobku sú nevyhnutné.
Preto tento výrobok môže používať iba osoba zodpovedná a od­borne vycvičená, alebo osoba pod trvalým priamym dohľadom takejto osoby. Fyzická kondícia užívateľa môže mať vplyv na bez­pečnosť pri bežnom alebo mimoriadnom použití. Užívateľ, ktorý Skontrolujte či tento výrobok je kompatibilný s ostatným vaším vy­bavením. Pre zvýšenie životnosti výrobku je nutná istá opatrnosť pri jeho používaní. Vyvarujte sa trenia textilných častí o drsné ma­teriály a ostré hrany. K zaisteniu čo najlepšej údržby a kontroly výrobku doporučujeme ich prevádzanie poverenou osobou – bežnú kontrolu najlepšie osobne užívateľom. Pred použitím je nutné vyskúšať všetky vyba­venia na bezpečnom mieste, je nutné vyskúšať správnu veľkosť (dotiahnutie popruhov v sponách ) pre zaistenie maximálneho po­hodlia a bezpečnosti. Užívateľ musí mať voľnosť pohybu a pohodlie (keď stojí, visí, sedí ). Doporučujeme skúšku zavesením na bez­pečnom mieste. Počas používania kontrolujte, či sú spony správne prevlečené a lano správne naviazané. Pred a po každom použití je nutné kon­trolovať stav popruhov, lán a švov, tiež vhoršie prístupných mies­tach. Výrobok ktorý vykazuje sebamenšie známky poškodenia je nutné ihneď vyradiť z používania. Všetky zásahy do konštrukcie alebo opravy našich výrobkov mimo výrobných priestorov SINGING ROCK sú zakázané.
34
Užívateľ, ktorý používa tento výrobok, musí byť informovaný o možnostiach poskytnutia záchrany života v prípade, že dôjde k nehode. Pred použitím si overte, že tento výrobok je kompatibilný s ostat­ným vaším vybavením. Použitie nevhodnej kombinácie výrobkov v istiacom reťazci či poškodenie akýchkoľvek súčastí istiaceho re­ťazca môže viesť k nehode, či smrti. Doporučujeme vyskúšať si všetky vybavenia na bezpečnom mieste bez rizika pádu. K zaisteniu čo najlepšej údržby a kontroly výrobku doporučujeme jeho používanie výhradne jedným užívateľom. Pred a po každom použití je nutné kontrolovať stav popruhov, lana a švov, a to aj v horšie prístupných miestach. Výrobok, ktorý vyka­zuje akékoľvek známky poškodenia je nutné ihneď vyradiť z po­užívania. Pri úväzkoch behom používania kontrolujte, či sú spony správne prevlečené a lano správne naviazané. Vlhkosť alebo ná­mraza môže znížiť manipuláciu pri doťahovaní popruhu v sponách, vplyv na funkčnosť či pevnosť úväzku je zanedbateľný.
Po veľkom tvrdom páde ( napr. pádový faktor 1 na dynamickom lane UIAA ) nepoužívajte naďalej tento výrobok, lebo jeho pevnosť môže byť znížená, aj keď na pohľad nie je poškodenie výrobku vi­diteľné. Nezabudnite, že váš život a vašu bezpečnosť má omnoho vyššiu cenu ako nový výrobok. Vprípade pochybností zašlite výro­bok na adresu SINGING ROCK ku kontrole. Akékoľvek zásahy do konštrukcie alebo opravy našich výrobkov mimo výrobné priestory SINGING ROCK sú zakázané.
ÚDRŽBA
Výrobok je možné umyť čistou vodou „domácej kvality“. Ak je stále znečistený, môže byť použitá vlažná voda (max. 30°C) a pokiaľ je to nutné mydlovým roztokom (približné ph medzi 5,5 a8,5). Potom vyperte výrobok v čistej vode a dobre usušte v temnej dobre ve­tranej miestnosti. Na čistenie nesmie byť použitý saponát. V prípade potreby odporúčame promazat pohyblivé časti kovových prvkov silikónovým olejom (zabráňte kontaktu oleja s textilnými časťami).
SKLADOVANIE A TRANSPORT
Chráňte pred stykom so žeravinami a rozpúšťadlami (kyseliny). Tieto chemikálie sú pre tento výrobok veľmi nebezpečné. Prepravujte a skladujte v obale, ktorý je súčasť výrobku. Chráňte pred pôsobením korozívneho prostredia (neskladujte na miestach s vysokou salinitou) a dlhodobým pôsobením UV žiarení. Skladujte na suchom, tmavom a dobre vetranom mieste. Neskladujte ani nesušte v blízkosti priamych zdrojov tepla. Neskladujte výrobok príliš skrútený a stlačený a nikdy neskladujte výrobok bez dôklad­ného vysušenia. Odporúčame používať v rozmedzí teplôt -40°C až +80°C.
ŽIVOTNOSŤ A PREHLIADKY.
Źivotnosť výrobku závisí na frekvencii používania aprostredí, v kto­rom sa používa ( pôsobenie vlhkosti, piesku, soli, atď. životnosť vý­robku znižujú). Bez prihliadnutia k opotrebeniu či mechanickému poškodeniu a pri dodržaní podmienok uvedených v tomto návode môže byť tento výrobok používaný 15 rokov od dátumu výroby a 10 rokov od dátumu prvého použitia. Avšak už pri prvom použití môže dôjsť k takému poškodeniu, ktoré skráti životnosť iba na to prvé použitie.
35
Venujte špeciálnu pozornosť výrobkom, u ktorých dochádza k rý­chlejšiemu opotrebovaniu alebo ktoré sú v častom kontakte s drsnými povrchmi (laynard, slučky, páracie tlmiče pádov...).
Užívateľ musí kontrolovať výrobok:
1. pred a po každom použití
2. počas používania ( stav jednotlivých prvkov istiaceho reťazca
a ich riadne spojenie)
3. celková prehliadka výrobku každé 3 mesiace.
Je nutné skontrolovať: Textilný materiál: rezy, predratia, škody spôsobené vplyvom star­nutia, vysokej teploty, vplyvom chemikálií atď. Švy: pretrhnuté, prerezané alebo vypárané nite. Kovové časti: správne funkcie spôn a ďalších kovových častí. Značenia: čitateľnosť značení na výrobku. Doporučujeme zaznamenávať výsledky kontroly do priloženej inš- pekčnej karty. Pre zvýšenie životnosti výrobku je nutná istá opatrnosť pri jeho po­užívaní. Vyvarujte sa treniu textilných častí o drsné materiály a ostré hrany, styku so žieravinami a rozpúšťadlami.
SINGING ROCK ZÁRUKA:
SINGING ROCK dáva záruku 3 roky na vady materiálu a výrobnej vady. Záruka sa nevzťahuje na vady spôsobené normálnym opotrebe­ním, nedbalosťou, neodborným zachádzaním, nesprávnym použi­tím, zakázanými úpravami a zlým skladovaním. Nehody a škody vzniknutej nedbalosti alebo k akým dôjde v súvislosti so spôsobom použitia, pre ktorý nie je tento výrobok určený nie sú rovnako kryté touto zárukou. SINGING ROCK nezodpovedá za priame, nepriame ani náhodné škody, ktoré súvisia s používaním výrobkov SINGING ROCK alebo sú jeho dôsledkom.
Tento výrobok je možno používať v kombinácii s ostatnými istiacimi pomôckami, ktoré tvoria navzájom jednotný zlúčiteľný systém. Pre zaistenie bezpečnosti užívateľa je nutné tento návod preložiť do jazyka zeme, v ktorej bude tento výrobok používaný.
MAGYAR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
A termék használata előtt gondosan olvassuk el az alábbi hasz­nálati utasítást.
A terméket munkavégzésre gyártották energiaelnyelő felszerelés együttes használatra tervezték, amely része abiztosítási láncnak. ütközési terhelés mérséklése érdekében fontos beépíteni a biz­tonsági láncba. Lényeges megjegyzés: Fontos, hogy használat előtt a megfelelő szakképzésen résztvegyünk! Ez a használati utasítás bemutat néhány használati módot. Az is­mertté vált helytelen használati módok közül (a kereszttel áthú­zott ábrákon) csak néhányat mutatunk be. Számtalan másféle
36
rossz használati mód létezik még, de képtelenség lenne számba venni vagy akár még csak elképzelni is ezeket. Kizárólag az áb­rákon bemutatott és kereszttel át nem húzott használati módsze­reket szabad alkalmazni. Minden más módszer tilos, mivel életveszélyes. Kétség esetén forduljanak a SINGING ROCK-hoz. A hegymászás, barlangászat, kötélen való ereszkedés, a sítúrák, a mentés, magasban vagy feltárásoknál végzett munka mind ve­szélyes tevékenység, amely komoly sérülést idézhet elő vagy akár halált is okozhat. A megfelelő technikák és módszerek kellő el­sajátítása mindenkinek a saját felelőssége. Mindenkit személye­sen terhel a termékeink bárminemű használata közben vagy után bekövetkező sérülések, halálesetek vagy károk kockázata és fe­lelőssége. Ha valaki nincs abban ahelyzetben vagy nem tudja vál­lalni az említett felelősséget vagy kockázatot, ne használja ezt a felszerelést. Ezt a terméket csak önmagáért felelős és szakmailag kiképzett személyek használhatják, illetve olyanok, akik mindezeknek meg­felelő közvetlen ellenőrzése alatt állnak. Ellenőrizzük, hogy a hevederzet összhangban van-e felszerelé­sünk többi elemével. A hevederek élettartamát gondos haszná­lattal tudjuk meghosszabbítani. Vigyázzunk, hogy ne dörzsöljük őket érdes felületekhez vagy éles szélekhez. A hevederzet jó karbantartását úgy biztosíthatjuk, hogy egyetlen használóra bízzuk. A használónak fel kell vennie a hevederzetet és ki kell tesztelnie (járás, ülés, állás plusz függeszkedés közben), hogy jól illeszkedjen és kellően kényelmes legyen a megcélzott használathoz. Fontos, hogy a használó használat közben rend­szeresen ellenőrizze a csatokat és más rögzítőket. Minden egyes használat előtt ellenőrizni kell a hevederek és a varratok állapotát, még a kevésbé szembetűnő részeken is.
Nyugodtan kapargassunk meg az olyan hevedert, amelyen kopás jelei látszanak, (a sérülésmentes heveder nem fog tovább bomlani) hiszen az befolyásolhatja a teherbírását és korlátoz­hatja a használatát.
Tilos a gyártó létesítményein kívül megváltoztatni vagy javítani hevederzetet. A felhasználónak kell előre látnia az olyan helyzeteket, amelyek­ben a termék használata közben felmerült nehézségek miatt mentésre lehet szükség. A hevederzetet nagyobb, kemény (pl. dinamikus kötél esetében 1 UIAA esési tényezőjű) esés után nem szabad használni: egy lát­hatatlan belső sérülés csökkent teherbíráshoz és biztonsághoz vezethet. Kétséges esetekben nyugodtan forduljanak a SINGING ROCK-hoz.
KARBANTARTÁS
A koszos terméket hideg csapvízben szabad kimosni. Amennyi­ben továbbra is szennyeződések maradnak a terméken, max. 30
O
C-os, átlagosan hígított, tiszta szappanos (p.H. 5,5-8,5 pl. Lux szappan szirommal) melegvízben is kimosható. Egy alapos, tiszta vízben történő átöblítést követően, hűvös, jól szellőztetett, közvet­len hőforrástól és az UV sugárzástól védett helységben kell meg­szárítani. A mosóporok használata tilos. Amennyiben szükséges, kenje a leszerelhető fém alkatrészeket szilikon alapú kenőanyaggal (ügyeljen arra, hogy a kenőanyag semmiképpen sem kerülhet kapcsolatba a termék textil része­ivel).
37
SZÁLLÍTÁSI ÉS TÁROLÁSI ÚTMUTATÓ
Minden vegyszer, rozsdás anyag és oldószer ártalmas a heveder­zetre nézve. Mindig a zsákjában szállítsuk és tároljuk a hevederzetet. Ne tá­rolja a terméket rozsdás (magas sótartalmú) környezetben. Véd­jük a hosszantartó UV sugárzás ellen. Ajánlatos jól szellőztetett helyen, közvetlen hőforrásoktól távol és közvetlen fénytől elzárva tartani. Vigyázzunk, hogy a hevederzet ne legyen túlságosan gyű­rött vagy összepréselt állapotban. Soha ne tárolja el úgy a termé­ket, hogy még nem száradt meg teljesen. A terméket min. –40
o
C (-40°F) és max. 80oC (176°F) között szabad
használni.
ÉLETTARTAM ÉS FELÜLVIZSGÁLAT
A termék élettartama függ a használat gyakoriságától és körül­ményeitől (só, homok, nedvesség, vegyszerek stb.) Használatból eredő vagy gép okozta sérülést figyelmen kívül hagyva a termék a gyártási időtől számított 15 évig, az első hasz­nálatba vételtől számítva pedig 10 évig alkalmazható a fenti hasz­nálati utasítás betartása mellett. Amennyiben a terméket az első használat során pl. egy gép által okozott sérülés éri, a termék élettartama erre az első használatra korlátozódik. Azokat a termékeket, amiket sűrűn használ, vagy gyakran kerül­nek kapcsolatba érdes felületekkel (pl. lanyard, varrott hevederek, energiaelnyelők), fokozottan ellenőrizzen.
A felhasználó által elvégzendő vizsgálatok gyakorisága:
1. Minden használat előtt és után
2. Használat közben (különlegesen erős behatásoknak kitett
munkahelyen)
3. Teljes ellenőrzés 3 havonta.
A kötél maximális élettartama a gyártás időpontjától számított 10 év. Javasoljuk, hogy a használat előtti és utáni ellenőrzéseken kívül 3 havonta végezzünk komplett átvizsgálást. Az alábbiakat ellenőrizzük: Az anyagot: Elhasználódás, hő vagy vegyszerek stb. által okozott bevágásokat, szakadásokat, horzsolásokat. Az öltéseket: Elvágott, elszakadt, elkopott vagy laza varrásokat. A csatokat: A csatok és más fémből készült elemek megfelelő működését.
SINGING ROCK GARANCIA
A termékre 3 éves anyag- vagy gyártási hibákra szóló garancia vonatkozik. A garanciát az alábbiak korlátozzák: rendeltetésszerű használat közbeni kopás és elhasználódás, módosítások és vál­toztatások, helytelen tárolás. Nem vonatkozik a garancia balese­tek, hanyagság, sérülés vagy nem rendeltetésszerű használat miatt keletkezett sérülésekre. A SINGING ROCK nem felel a jelen termékek használata közben előforduló vagy abból eredő követ­kezményekért, közvetlen, közvetett, baleseti vagy más jellegű ká­rokért.
A hevederzet egy kompatíbilis rendszeren belül más elemekkel is használható.
38
EESTI
ÜLDINE KASUTUSJUHEND
Ärge kasutage toodet enne juhendiga ja tootja tehniliste nõuan­netega tutvumist ning nendest aru saamist.
Käesolev toode on osa kukkumis- julgestuse süsteemist, mis on mõeldud kasutamiseks dünaamilise köiega. Olukorras, kus esi­neb kukkumisoht ja kasutatakse staatilisi-, poolstaatilisi köisi või julgestusaasasid on vaja kasutada eraldi löögisummutit, et vä- hendada kukkumisel tekkiva löögi jõudu. Antud tootejuhend kirjeldab skemaatiliselt toote ohutut kasuta­mist. Välja on toodud ka toote kasutamisel enim esinevad ja tea­daolevad vead (ristiga mahatõmmatud skeemid), kuid valesti kasutamise viise on veelgi. Kasutada tuleb vaid tootja poolt soo-
vitatud lahendusi, mis on toodud juhendi skemaatilises osas ega pole ristiga maha tõmmatud. Toote väärkasutus võib endaga
kaasa tuua tõsiseid tervisekahjustusi, invaliidistumist või surma. Kahtluse või infopäringuga pöörduda Singing Rock’i poole. Kukkumisohtu sisaldavad tegevused kõrgustes: kaljuronimine, via ferrata’l liikumine, suusamatkamine mägedes, köiel lasku­mine, alpinism, seiklussport, pääste- ja kõrgtööd on ohtlikud ja võivad põhjustada tervisekahjustusi, invaliidistumist või surma. Kasutaja on vastutav oma koolituse, kasutatavate meetodite ja ohutuse eest. Kasutaja võtab enda kanda kõik riskid ja vastutuse kahjustuste, vigastuste või surma eest, mis võivad kaasneda antud toodete kasutamisel mistahes viisil. Kui te pole võimelised toodet ohutult kasutama või võtma endale vastutust toote ohutu kasutamise osas- ärge kasutage antud varustust.
Toote ohutu kasutamine eeldab koolitust, praktikat ning ohu­tuse- ja päästetehnika alaseid teadmisi.
Toodet võivad kasutada ainult koolitatud inimesed või ainult need kes tegutsevad vastavalt koolitatud inimese otsese ja visuaalse järelvalve all. Kasutaja füüsiline seisund võib mõjutada tema ohu­tust toote kasutamisel normaal- või eriolukorras. Toote kasuta­misel on oluline omada päästetehnika alaseid teadmisi. Kontrollige toote kokkusobivust teiste kasutatavate julgestus­ohutus seadmetega. Ebasobiv, vigane või liiga väikese julgestus­varuga toode julgestusahelas võib põhjustada tõsiseid tagajärgi. Tootja soovitab kontrollida ohutusahela turvalisust turvatud olu­korras, kus ei esine reaalset kukkumisohtu. Toote parima sobivuse ja heakorra jälgimiseks oleks hea kui too­det kasutaks üks konkreetne isik. On oluline, et kasutaja jälgiks õmblusi, erinevate materjalide ühenduskohti ja pindu (ka sisemist poolt) regulaarselt iga kord enne ja pärast kasutamist. Vahetage toode välja kui on tekkinud kahtlus, et toode ei vasta enam vaja­likele ohutusnõuetele- tootele on tekkinud nähtavaid kulumisjälgi, toode on rebenenud või tugevalt kulunud. Julgestusvööde juures on oluline, et kasutaja jälgiks ühenduspandlaid ja pingutusi ka töö käigus. Külm ja niiske keskkond võib omada mõju vöö pinguta­misele ja reguleerimisele. Mitte kasutada toodet juhul kui see on läbinud tõsisema löögi jul­gestusse kukkumise näol (nt. UIAA faktor 1. kukkumine dünaa­milise köie puhul). Ka juhul kui tootel pole väliseid vigastusi näha
39
on vähenenud toote materjalide ohutusvaru. Täpsema info vaja­dusel pöörduge tootja poole. Keelatud on toodet modifitseerida või muuta tema ohutust tagavaid omadusi.
HOOLE JA SÄILITAMINE
Toote pehmete osade puhastamiseks kasutada puhast külma vett. Kui ei saavutata soovitud tulemust võib toodet puhastada leige vee (kuni 30 kraadi) ja seebiga (Ph tase 5,5 – 8,5). Puhastada hoolikalt, kuivatada toatemperatuuril eemal küttekehadest ning kaitstuna otsese UV kiirguse eest, vältida kiiret kuivatamist ja pe­suvahendite kasutamist. Vältida toote kokkupuutumist kemikaa­lide, söövitavate ainete ja materjalidega. Metallosi võib vajadusel õlitada silikoonõliga (vältida õli sattumist toote tekstiil-osale) Hoida ja transportida toodet tema kaitsekotis. Vaatamata UV kiir­guse mõju vähendavale töötlusele soovitab tootja hoida toodet UV kiirguse eest varjatud jahedas puhtas ja kuivas kohas, eemal küt­tekehadest. Ladustamisel kontrollida, et toode ei oleks liiga kokku surutud, kortsus ega niiske. Mitte kasutada toodet temperatuu­ridel alla -40°C (-4°F) ja üle +80°C (176°F).
TOOTE KASUTUSPERIOOD JA KONTROLL
Toote kasutusperiood sõltub kasutustihedusest ja keskkonnast, mis tootele mõjub (niiskus, sool, liiv, kemikaaliid). Maksimaalne toote kasutusperiood kõiki turvareegleid järgides on 15- aastat toote valmimisest ja 10- aastat kasutusele võtmisest. Mehhaani­lised vigastused ja väärkasutamine vähendavad toote eluiga või tingivad toote väljavahetamise vajaduse ka varem. Pöörata kõrgendatud tähelepanu julgestusahela rohkem kuluva­tele osadele (slingid, julgestusaasad, löögisummutid), mis võivad puutuda kokku abrasiivsete pindadega
Kasutaja peab sooritama toote kontrolli:
1. enne ja pärast iga kasutuskorda
2. kasutamise käigus
3. põhjalikumat kontrolli iga kolme kuu tagant.
Kontrollida:
1) materjali struktuur: kulumine, kuumuse või kemikaalide teki­tatud vigastused, rebenemised jne.
2) õmblused: rebenemised, kulumine ja lahtised otsad.
3) metallkomponendid: pannalde toimimine ja muude metallo­sade heakord.
4) markeeringute loetavus. Tootja soovitab pidada tootel kontrollkaarti, kuhu kantakse märk- med iga kontrolli kohta. Vältida toote hõõrdumist abrasiivsete pin­dade ning teravate servade vastu.
SINGING ROCK GARANTII:
Tootel on 3- aastane tootjapoolne garantii materjali defektide ja tootmisvigade vastu. Garantii alla ei käi: normaalsest kasutami­sest tingitud kulumine, toote modifitseerimine ja ebakorrektne säilitus. Garantii alla ei käi ka vead, mis on tekkinud kasutamisel tekkinud õnnetuse läbi või defektid, mis on tekkinud toote mitte­sihipärasest kasutamisest. Singing Rock ei vastuta ei otseste ega kaudsete toote kasutamisega kaasneda võivate kahjude ega ta­gajärgede eest. Toode vastab etiketil toodud normidele ja standarditele.
40
LATVISKI
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Nelietojiet šo produktu, ja neesat uzmanīgi izlasījis un sapratis šīs tehniskās instrukcijas.
Šis produkts ir daļa no kritiena apturēšanas sistēmas. Tas pare­dzēts lietošanai ar dinamisko virvi. Ja to lieto tikai kopā ar statisko inventāru (statisko virvi, cilpām...) un ja pastāv kritiena risks, ir
svarīgi drošības sistēmā lietot trieciena absorbētājus, lai sama­zinātu potenciālo trieciena slodzi.
Šīs tehniskais paziņojums ilustrē produkta lietošanas veidus. Tikai daži no patreiz zināmiem nepareizas vai aizliegtas lietošanas vei­diem ir parādīti izsvītrotajās diagrammās. Eksistē daudzi citi ne­pareizas lietošanas veidi, kurus ir neiespējami uzskaitīt vai pat iedomāties. Atļauti ir tikai diagrammās uzrādītie un neizsvītrotie tehniskie lietošanas paņēmieni. Citi lietošanas paņēmieni ir iz­slēgti, jo pakļauj lietotāju nāves briesmām. Šaubu vai neizpratnes gadījumos kontaktējaties ar SINGING ROCK. Aktivitātes, kas sa­istītas ar augstumu kā kāpšana, via ferrata, nolaišanas alās, no­laišanas pa virvi, slēpošanas tūrisms, glābšanas darbi un darbs augstumā ir bīstamas aktivitātes, kas var beigties ar nopietniem ievainojumiem vai pat nāvi. Jūs personiski uzņematies visus ris­kus un atbildību par nodarījumiem, ievainojumiem vai nāvi, kas var notikt mūsu produkta lietošanas laikā vai pēc tā. Ja jūs neesat spējīgs, vai neatbilstat amatam, lai uzņemtos šo atbildību vai pie­ņemtu šos riskus, nelietojiet šo inventāru. Lietošana.
Lai lietotu šo produktu, ļoti svarīga ir adekvāta pieredze atbil­stošu drošības tehnisko paņēmienu un metožu lietošanā. Šo
produktu ir atļauts lietot tikai kompetentām un atbildīgām per­sonām vai tiem, kas atrodas kompetentu un atbildīgu personu tiešā un vizuālā uzraudzībā. Lietotāja fiziskais stāvoklis var ietek­mēt viņa drošību produkta lietošanas normālos un ārkārtas si­tuācijas apstākļos. Lai lietotu šo produktu, ir nepieciešamas pamatzināšanas par glābšanas darbu paņēmieniem. Pārbaudiet šī produkta savietojamību ar citām jūsu inventāra komponentēm. Nepiemērotas produktu kombinācijas lietošana drošības ķēdē vai bojājums kādā no drošības ķēdes komponen­tēm var novest pie nopietnām vai pat fatālām sekām. Mēs reko­mendējam pārbaudīt drošības sistēmas un inventāra darbību drošā vietā bez kritiena riska. Lai nodrošinātu šā produkta labu kalpošanu un kontroli, vispie­mērotākais ir piešķirt to vienam lietotājam. Pirms un pēc katras lietošanas ir nepieciešams pārbaudīt auduma, virvju un šuvju stā­vokli, ieskaitot mazāk pieejamas vietas. Nešaubieties izmest pro­duktu, kas izrāda nolietojuma pazīmes, kas var ietekmēt tā izturību vai ierobežot tā funkcijas. Drošības jostām ir ļoti svarīgi, lai lietotājs regulāri lietošanas laikā pārbauda sprādzes vai citas aizdares(šūtos savienojumus). Mitri un ledaini (ziemas) apstākļi var apgrūtināt darbības, kas saistītas ar drošības jostas pieregu­lēšanu, bet to ietekme uz drošības jostas izturību ir nenozīmīga. Neturpiniet lietot šo produktu pēc liela kritiena (piemēram,
41
krišanas faktors 1 ar dinamisko virvi), var būt notikuši neredzami iekšējie bojājumi, kas ir samazinājuši izturību. Šaubu gadījumos nekavējieties kontaktēties ar SINGING ROCK. Jebkāda modifikā­cija vai labošana ārpus mūsu ražošanas telpām ir aizliegta.
UZGLABĀŠANA.
Produktu var mazgāt mājas kvalitātes tīrā aukstā ūdenī. Ja ne­pieciešams, to var mazgāt siltā ūdenī (300C maksimums) un, ja nepieciešams, var lietot ziepes tās atšķaidot līdz pH robežās no 5,5 līdz 8,5. Pēc tam produktu izskalojiet un lēnām žāvējiet prom no tieša karstuma un UV radiācijas. Nedrīkst lietot mazgāšanas līdzekļus. Ja nepieciešams kustīgas metāla sastāvdaļas var ieeļot ar silikona bāzes smērvielu (nodrošiniet, lai smērviela nenonāk kontaktā ar produkta tekstila sastāvdaļām)
INSTRUKCIJAS TRANSPORTĒŠANAI UN UZGLABĀŠANAI.
Visi ķīmiskie produkti, kodīgie materiāli un šķīdinātāji uzskatāmi par kaitīgiem. Produkts vienmēr jānēsā un jāuzglabā tā somā. Neuzglabājiet produktu kodīgā vidē (vietās ar augstu sāļumu) Neskatoties uz UV aizsardzību produktu rekomendē glabāt prom no tiešas saules staru iedarbības, labi ventilētā vietā prom no visiem tieša kar­stuma avotiem. Pārbaudiet vai tas nav pārāk saburzīts vai saliekts. Nekad neuzglabajātiet pilnīgi neizžāvētu produktu. Lietojiet šo produktu temperatūrā no -40
0
C (-40°F) līdz 800C(176°F).
LIETOŠANAS ILGUMS UN PĀRBAUDES.
Lietošanas mūžs ir atkarīgs no lietošanas biežuma un vides (sāls, smilšu, mitruma, ķimikāliju u.t.t.), kurā tas tiek lietots. Neņemot vērā nolietojumu un mehāniskos bojājumus un ievērojot šajā ins­trukcijā izvirzītos nosacījumus šo produktu var lietot 15 gadus kopš ražošanas datuma un 10 gadus kopš tā pirmās lietošanas reizes. Tomēr mehāniski bojājumi var rasties jau pirmajā lietoša­nas reizē, kas var ierobežot šā produkta mūžu līdz šai pirmajai lietošanas reizei. Pievērsiet īpašu uzmanību produktiem, kuri var nolietoties ātrāk vai ir biežā kontaktā ar abrazīvām virsmām (t.i. cilpas, kritiena ab­sorbētāji, pašdrošināšanas).
Lietotājam jāpārbauda produkts:
1. pirms un pēc katras lietošanas reizes
2. lietošanas laikā (drošības ķēdes atsevišķu elementu stāvoklis
un to atbilstošs savienojums)
3. jāveic pilna inspekcija pēc katriem 3 mēnešiem.
Jāpārbauda vai nav : Izstrādājums: iegriezumi, plīsumi, nodilumi un bojājumi, kurus radījuši lietošana, karstums, ķimikālijas u.t.t. Šuves: iegriezumi, plīsumi, nodilumi vai vaļīgi diegi Metāla daļās: pareiza sprādžu un citu metāla komponentu dar­bība Marķējums: produkta uzlīmes lasāmība Mēs rekomendējam pārbaudes rezultātus fiksēt pārbaudes kar­tiņā. Lai paildzinātu produkta lietošanas mūžu, ir nepieciešama gādīga attieksme. Izvairieties no berzēšanas pret abrazīvām virsmām un asām apmalēm.
42
SINGING ROCK GARANTIJA:
Šim produktam ir 3 gadu garantija pret defektiem materiālos vai ražošanā. Garantijas ierobežojumi: normāls nolietojums vai plī­sumi, modifikācijas vai maiņa, slikta uzglabāšana. No garantijas izslēdz produktus, kas ir bojāti negadījumos, nolaidībā vai pielie­tojumos kam produkts nav domāts. SINGING ROCK nav atbildīgs par sekām, tiešām, netiešām, nejaušām vai jebkāda cita veida bojājumiem, kas notikuši šī produkta lietošanas laikā vai kas radušies pēc produkta lietošanas.
Šo produktu var lietot ar citiem komponentiem savietojamā sistēmā.
ИНСТРУКЦИЯ К ЭКСПЛУАТАЦИИ
Не начинайте эксплуатацию продукции без тщательного изучения инструкции пользователя.
Данное изделие является элементом страховочной цепи, предотвращающей возможность падения с высоты. Предна­значено для использования со статической или динамической веревкой. Если оно используется в сочетании со статическими элементами (статическая веревка, петля и т.п.) в случае повы-
шенного риска срыва, то для снижения силы динамического рывка необходимо дополнительно использовать амортиза­тор. В инструкции на рисунках показаны возможные варианты
использования данной продукции. Так же на рисунках пока­заны некоторые (далеко не все) варианты неправильного ис­пользования экипировки, для наглядности они перечеркнуты.
Данное изделие можно использовать только так, как указано на неперечеркнутых рисунках.
Любой другой вариант использования может повлечь за собой несчастный случай, вплоть до смертельного исхода. Такие виды спорта как скалолазание, спелеология, ледолазание, роуп-джампинг, а так же спасательные и монтажные работы на высоте, характеризуются повышенной опасностью, и воз­можностью получения травмы или гибели спортсмена. По­этому знание методов страховки и методики использования экипировки обязательны. За возможный ущерб здоровью при занятиях такими видами деятельности вы несете личную от­ветственность. В случае любых проблем с продукцией, или в случае необходимости уточнений в инструкции пользователя обратитесь к представителю SINGING ROCK.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ Для правильного использования всех видов альпинистского снаряжения необходимы соответствующие знания и подго­товка. Перед эксплуатацией мы рекомендуем всем пользова-
телям пройти специальное обучение и тренинги, или работать под контролем специалиста. Так же, необходимо владеть способами оказания первой медицинской помощи при не­счастном случае. Перед началом работы убедитесь, что что
43
различные элементы экипировки совместимы друг с другом. Неправильное сочетание элементов страховочной цепи или повреждение одного из элементов может быть причиной не­счастного случая, даже со смертельным исходом. Рекомендуем опробовать снаряжение в безопасном месте, без риска падения с высоты.
Для обеспечения исправности и контроля изделия советуем его использование только одному потребителю. Перед и после каждого использования необходимо проверить состояние ремней,веревок и швов, а также и в плоходоступных местах. В течении эксплуатации проверяйте,если пряжки правильно продеты, а веревка (канат) правильно провязана.Изделие, ко­торое несет малейшие признаки повреждения, немедлено пе­рестаньте использовать. При сильнейшем падении (фактор1 и выше на динамической веревке UIAA) неиспользуйте это из­делие,так как его прочность может быть сниженадаже если повреждение невидно. Любое вмешательство до конструкции или починка (ремонт) наших изделий за пределами фирмы
SINGING ROCK запрещены!!!
УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ
В домашних условиях изделие можно мыть в чистой холодной воде. Если таким образом грязь удалить не удалось, то спо­лосните в теплой воде (+30°C), а если и это не поможет, то вы­стирайте в мыльной воде /рН5,5-8,5/. После этого сполосните в чистой воде и высушите в сухом, темном и хорошо провет­риваемом помещении, избегая непосредственной близости к источникам тепла и UV-излучения. Использовать стиральные порошки запрещено!!! При необходимости подвижные метал­лические части можно смазать смазкой на основе силикона (избегая попадания смазки на участки текстиля).
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПЕРЕВОЗКЕ И ХРАНЕНИЮ
Оберегайте изделие от контакта с кислотами и щелочами.Эти вещества очень опасны для изделия! Перевозите и храните в упаковке, которая прилагается к из­делию. Не храните изделие в агрессивной среде (в контакте с солью или солевыми растворами). Храните в сухом, темном и хорошо проветриваемом месте. Оберегайте от прямого воз­действия солнечных лучей. Не храните и не сушите в непо­средственной близости от источников тепла. Не храните изделие сильно скрученным и сдавленным. Обязательно хорошо просушивайте изделие перед длительным хранением. Использование продукта допускается при температуре от ­40°C (-40°F) до +80°C (176°F).
ДОЛГОВЕЧНОСТЬ И ПРОВЕРКИ.
Долговечность изделия зависит от интенсивности и условий эксплуатации. Без учета износа и механических повреждений, а также соблюдая все вышеупомянутые инструкции, наше из­делие можно использовать в течение 15 лет с даты выпуска и в течение 10 лет с даты первого использования. И, наоборот, если изделие повреждается при первом же использовании, срок эксплуатации сразу же снижается. Особенно бережно об­ращайтесь с изделиями, которые используются постоянно или которые находятся в постоянном контакте с абразивными
44
поверхностями (самостраховки, петли, амортизаторы рывка и т.д.) Потребитель обязан контролировать изделие:
1. перед и после пользования.
2. при пользовании (состояние каждого звена в системе фик-
сации и их качественное соединение)
3. общий осмотр изделия каждые 3 месяца.
Необходимо проверять: Текстильный материал: Порезы, потертости, ущерб от дли-
тельного пользования,влива высоких температур,химических вешеств и т.д.
Швы: Разорваные,порезаные или распараные нити. Пряжки: Правильная функция пряжек. Обозначение: Разборчивая маркировка на изделии.
Советуем записывать результаты проверок в приложенную инспекционную карту. Для повышения долговечности изделия необходима осторож­ность при пользовании. Избегайте трения текстильных частей о грубые поверхности и острые края,контакта с щелочами и кислотами.
SINGING ROCK ГАРАНТИЯ: SINGING ROCK дает гарантию на дефект материалов и про-
изводственные дефекты. Гарантии нераспространяются на де­фекты возникшие: обычным пользованием, неосторожностью, неквалифицированным и неправильным обращением,запре­щенными изменениями или плохим хранением. На несчаст­ный случай или ущерб возникший по неосторожности, про который изделие непредназначено, также гарантии нераспро­страняются. SINGING ROCK ненесет ответственность за прямой,косвеный или случайный ущерб связаный с использованием изделий этой фирмы.
Изделие можно комбинировать с другими страховочными средствами,которые будут творить взаимосвязанную систему.
Для обеспечения безопасности потребителя необходимо эту инструкцию перевести на язык государства, где это изделие будет использовано.
45
46
Kontrola každé 3 měsíce Kontrolle alle 3 Monate Inspection tour les 3 mois Inspeccione cada 3 meses Inspezione ogni 3 mesi Kontroll var 3: e månad Kontrola každé 3 mesiace
Model
Serie No.
Date of manufacture
Purchase date
Date of first use
User
Comments
Inspection every 3 months
47
Date OK Inspector
SINGING ROCK s.r.o. CZ - 514 01 Poniklá tel: +420 481 585 007 fax: +420 481 540 040 e-mail: info@singingrock.cz
www.singingrock.com
climbing equipment
7/2015
Loading...