Singer Initiale User Manual

Instruction Manual
Initiale
Mode d'emploi
ВйвлЯп Пдзгйюн
EN
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER -
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 10 watts
To reduce the risk of electric shock:
(110-120V area) or 15 watts (220-240V area).
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric
shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. The sound pressure level under normal operating conditions is 75dB(A). Please turn off the machine or unplug when the machine is not
17. operating properly.
18. Never place anything on the foot controller.
19. If the supply cord that is fixed with foot controller is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similar qualified person in order to avoid a hazard.
20. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
21. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
F
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les suivantes : Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre :
DANGER -
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans surveillance.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant immédiatement après l'usage et avant l'entretien.
3. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule. Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une puissance de 10 watts (pour une alimentation de 110-120V) ou 15 watts (pour une alimentation de 220-240V).
AVERTISSEMENT -
d'incendie, d'électrocution ou de blessures:
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal, si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser le machine si des ouvertures d'air sont obstruées. S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de tissu.
5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque
Pour éviter tout risque d'électrocution :
Pour réduire les risques de brûlures,
peut entraîner la casse de l'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait entraîner une courbure de l'aiguille causant une casse.
9. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc.
10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans ce mode d'emploi.
11. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de la machine.
12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont pulvérisés ou de l'oxygène est administré.
14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant.
15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le fil.
16. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A).
17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas correctement.
18. Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
GARDER CE MODE D'EMPLOI
Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique exclusif.
GR
УЗМБНФЙКЕУ ПДЗГЙЕУ БУЦБЛЕЙБУ
¼фбн чсзуймпрпйеЯфе мйб злекфсйкЮ ухукехЮ, рсЭрей нб бкплпхипэнфбй пй вбуйкЭт пдзгЯет буцЬлейбт, ухмресйлбмвбнпмЭнщн фщн бкплпэищн: ДйбвЬуфе ьлет фйт пдзгЯет рсйн чсзуймпрпйЮуефе фзн сбрфпмзчбнЮ бхфЮ.
КЙНДХНПУ -
1. Мйб ухукехЮ ден рсЭрей рпфЭ нб бцЮнефе чщсЯт рбсбкплпэизуз ьфбн еЯнбй уфзн рсЯжб.
2. Нб вгЬжефе рЬнфпфе фп цйт фпх сеэмбфпт бхфЮт фзт ухукехЮт брь фзн рсЯжб бмЭущт мефЬ фзн чсЮуз кбй рсйн брь фпн кбибсйумь.
3. Нб вгЬжефе рЬнфпфе фп цйт фпх сеэмбфпт брь фзн рсЯжб ьфбн бллЬжефе лЬмрб. БнфйкбфбуфЮуфе фз лЬмрб ме Ьллз Ядйпх фэрпх фщн
Watts (220 - 240V).
15
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ -
егкбхмЬфщн, цщфйЬт, злекфспрлзоЯбт, Ю фсбхмбфйумпэ рспуюрщн:
1. Мзн ерйфсЭрефе фз чсЮуз фзт ухукехЮт убн рбйчнЯдй. БрбйфеЯфбй мегЬлз рспупчЮ ьфбн з ухукехЮ бхфЮ чсзуймпрпйеЯфбй брь Ю кпнфЬ уе мйксЬ рбйдйЬ.
2. ЧсзуймпрпйЮуфе бхфЮ фз ухукехЮ мьнп гйб фпн укпрь рпх ресйгсЬцефбй уфп егчейсЯдйп бхфь. Нб чсзуймпрпйеЯфе мьнп еобсфЮмбфб рпх ухуфЮнпнфбй брь фпн кбфбукехбуфЮ кбй ресйЭчпнфбй уфп егчейсЯдйп бхфь.
3. Мзн чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ фз ухукехЮ бхфЮ бн Эчей хрпуфеЯ влЬвз фп кблюдйп сеэмбфпт Ю фп цйт, бн ден лейфпхсгеЯ ущуфЬ, бн Эчей рЭуей кЬфщ Ю Эчей рЬией жзмйЬ, Ю Эчей рЭуей мЭуб уе несь. ЕрйуфсЭшфе фз ухукехЮ уфп рлзуйЭуфесп еопхуйпдпфзмЭнп уЭсвйт, гйб еоЭфбуз, злекфсйкЮ Ю мзчбнйкЮ сэимйуз.
4. Мзн емрпдЯжефе фб бнпЯгмбфб еобесйумпэ ьфбн чсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ. ДйбфзсЮуфе фб бнпЯгмбфб еобесйумпэ фзт сбрфпмзчбнЮт кбй фзт рбфЮуфсбт брбллбгмЭнб брь ухууюсехуз чнпхдйюн, укьнзт кбй хрплейммЬфщн хцЬумбфпт.
5. ЦхлЬофе фб дЬчфхлб мбксйЬ брь ьлб фб кйнпэменб мЭсз. ЙдйбЯфесз цспнфЯдб чсейЬжефбй кпнфЬ уфз вельнб фзт сбрфпмзчбнЮт
6. Нб чсзуймпрпйеЯфе рЬнфпфе фзн кбфЬллзлз рлЬкб вельнбт. З чсЮуз мз кбфЬллзлзт рлЬкбт мрпсеЯ нб кЬней фз вельнб нб урЬуей.
7. Мзн чсзуймпрпйеЯфе уфсбвЭт вельнет.
Гйб нб мейюуефе фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт:
ГйбнбмейюуефефпнкЯндхнп
.
8. Мзн фсбвЬфе Ю урсючнефе фп эцбумб кбфЬ фп сЬшймп. МрпсеЯ нб уфсбвюуей з вельнб кбй нб урЬуей.
9. ФпрпиефЮуфе фп дйбкьрфз лейфпхсгЯбт уфз иЭуз '' '' (''O'') ьфбн кЬнефе прпйеудЮрпфе схимЯуейт уфзн ресйпчЮ фзт вельнбт, ьрщт кбфЬ фп рЭсбумб фзт клщуфЮт уфз вельнб, кбфЬ фзн бллбгЮ фзт вельнбт кбфЬ фп рЭсбумб фзт клщуфЮ уфп мбупэсй, Ю кбфЬ фзн бллбгЮ фпх рпдйпэ рЯеузт кбй рбсьмпйщн кбфбуфЬуещн.
10. Нб вгЬжефе рЬнфпфе фп цйт сеэмбфпт фзт сбрфпмзчбнЮт брь фзн рсЯжб ьфбн вгЬжефе кблэммбфб, фз лйрбЯнефе, Ю ьфбн кЬнефе прпйеудЮрпфе схимЯуейт рпх бнбцЭспнфбй уфп егчейсЯдйп бхфь.
11. Мзн сЯчнефе Ю мзн ейуЬгефе мЭуб уе прпйпдЮрпфе Ьнпйгмб кЬрпйп бнфйкеЯменп.
12. Мзн фз чсзуймпрпйеЯфе уе еощфесйкпэт чюспхт.
13. Мзн фз чсзуймпрпйеЯфе уе мЭсз ьрпх чсзуймпрпйпэнфбй рспъьнфб ме рспщизфйкЬ бЭсйб Ю ьрпх дйпчефеэефбй похгьнп.
14. Гйб брпуэндеуз, схимЯуфе фп дйбкьрфз лейфпхсгЯбт уфз иЭуз '' '' (''O''), мефЬ вгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб.
15. Мзн вгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб фсбвюнфбт фп брь фп кблюдйп. Гйб нб вгЬлефе фп цйт брь фзн рсЯжб, рйЬуфе кблЬ фп цйт, ьчй фп кблюдйп.
16. Фп ерЯредп Энфбузт фпх Ючпх хрь кбнпнйкЭт ухниЮкет еЯнбй 75
17. КлеЯуфе фзн мзчбнЮ Ю брпухндЭуфе фз брь фп сеэмб ьфбн ден лейфпхсгеЯ ущуфЬ.
18. РпфЭ мзн фпрпиефеЯфе прпйпдЮрпфе бнфйкеЯменп рЬнщ уфзн рбфЮуфсб.
19. ЕЬн фп кблюдйп сеэмбфпт фзт рбфЮуфсбт Эчей хрпуфеЯ влЬвз, иб рсЭрей нб бнфйкбфбуфбиеЯ брь кЬрпйп еопхуйпдпфзмЭнп кбфЬуфзмб
уЭсвйт фзт рспкеймЭнпх нб брпцехчиеЯ фхчьн кЯндхнпт.
20. БхфЮ з ухукехЮ ден рсппсЯжефбй гйб чсЮуз брь Ьфпмб (ухмресйлбмвбнпмЭнщн кбй рбйдйюн) ме мейщмЭнет цхуйкЭт, бйуизфЮсйет Ю рнехмбфйкЭт йкбньфзфет, Ю Эллейшз емрейсЯбт кбй гнюузт, екфьт кбй Энб фпхт Эчпхн дпиеЯ пдзгЯет учефйкЬ ме фзн чсЮуз фзт ухукехЮт брь Энб хреэихнп Ьфпмп гйб фзн буцЬлейб фпхт.
21. Мзн ерйфсЭрефе уфб рбйдйЬ нб рбЯжпхн ме фз ухукехЮ чщсЯт нб Эчефе еобуцблЯуей ьфй всЯукпнфбй хрь ерЯвлешз.
SINGER
®
off
off
dB(A).
ЦХЛБОФЕ БХФЕУ ФЙУ ПДЗГЙЕУ
З сбрфпмзчбнЮ бхфЮ рсппсЯжефбй мьнп гйб пйкйбкЮ чсЮуз.
Congratulations
EN
As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made.
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary.
SINGER is a registered trademark of
The Singer Company Limited or its
©2011 The Singer Company Limited or
its affiliates. All rights reserved.
affiliates.
Félicitations
F
Vous voici à présent propriétaire d'une machine à coudre Singer et en cette qualité, vous allez vous lancez dans une aventure excitante dans le domaine de la créativité. Dès le départ, vous réaliserez que vous allez coudre avec l'une des machines les plus faciles à utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous vous recommandons de voir quelques avantages ainsi que la facilité d'utilisation en lisant ce mode d'emploi en étant assis devant votre machine à coudre.
Afin de garantir que votre machine vous donnera toujours le meilleur du point de vue technique, le fabricant se réserve le droit de modifier l'apparence, le concept ou les accessoires de cette machine s'il le juge nécessaire.
SINGER est une marque enregistrée
de The Singer Company Limited ou de
ses sociétés affiliées.
©2011 The Singer Company Limited ou
ses sociétés affiliées. Tous droits
réservés.
УХГЧБСЗФЗСЙБ
GR
Убн кЬфпчпй фзт нЭбт сбрфпмзчбнЮт
®
SINGER , еЯуфе Эфпймпй нб оекйнЮуефе мйб ендйбцЭспхуб дзмйпхсгйкЮ дсбуфзсйьфзфб. Брь фзн рсюфз уфйгмЮ рпх иб чсзуймпрпйЮуефе фз мзчбнЮ убт, иб кбфблЬвефе ьфй сЬвефе уе мйб брь фйт ехкпльфесет сбрфпмзчбнЭт рпх кбфбукехЬуфзкбн рпфЭ.
Убт ухнйуфпэме, рсйн бсчЯуефе фз чсЮуз фзт сбрфпмзчбнЮт убт, нб бнбкблэшефе фб рпллЬ фзт рлепнекфЮмбфб кбй фзн ехкплЯб лейфпхсгЯбт фзт мЭуб у' бхфь фп ВйвлЯп Пдзгйюн Чейсйумпэ, вЮмб рспт вЮмб, кбийумЭнпй мрспуфЬ уфз мзчбнЮ убт.
Гйб нб еобуцблйуфеЯ ьфй рЬнфпфе иб убт рбсЭчпнфбй пй рлЭпн мпнфЭснет дхнбфьфзфет сбшЯмбфпт, дйбфзсеЯ фп дйкбЯщмб бллбгЮт фзт емцЬнйузт, учедЯбузт Ю фщн еобсфзмЬфщн фзт сбрфпмзчбнЮт ьфбн иещсзиеЯ брбсбЯфзфп.
РнехмбфйкЬ дйкбйюмбфб 2011 фзт
ефбйсеЯбт The Singer Company Limited
Ю фщн ухндедемЭнщн ефбйсейюн фзт.
БрпклейуфйкЬ дйкбйюмбфб.
List of contents
EN
Principal parts of the machine ...........................................2/4
Zig-zag stitching..................................................................40
Accessories ..........................................................................6
Installing the removable extension table...............................8
Connecting machine to power source ................................10
Changing the bulb...............................................................12
Two-step presser foot lifter .................................................14
Darning plate
Attaching the presser foot shank ........................................16
Winding the bobbin.............................................................18
Inserting the bobbin ............................................................20
Inserting and changing needles..........................................22
Threading the upper thread ................................................24
Thread tension....................................................................26
Raising the bobbin thread...................................................28
Reverse sewing/ Removing the work/ Cutting the thread...30
Matching needle/ fabric/ thread ..........................................32
How to choose your pattern................................................36
......................................................................14
Blind hem/ Lingerie stitch ...................................................42
Sewing on buttons ..............................................................44
Sew 4-step buttonholes ......................................................46
Zippers and piping ..............................................................48
Mutlti-stitch zig-zag/ Bar tack..............................................50
Free motion darning, stippling ............................................52
Decorative stitches ............................................................54
Applique and blindstitch applique .......................................56
Quilting functions ................................................................58
Mending..............................................................................60
Stay-stitching ......................................................................62
Traditional pintucks
Gathering............................................................................66
Couching
Maintenance .......................................................................70
Trouble shooting guide .......................................................72
.............................................................................68
.............................................................64
Straight stitch and needle position .....................................38
Table des matières
F
Composants principaux de la machine à coudre...............3/5
Point zigzag ........................................................................41
Accessoires ..........................................................................7
Installation du bras libre........................................................9
Branchement de la machine à une source d'alimentation ..11
Chagement de l'ampoule....................................................13
Levier du pied presseur à deux niveaux et utilisation de la
plaque de reprisage............................................................15
Fixation du support du pied presseur .................................17
Remplissage de la canette .................................................19
Insertion de la canette ........................................................21
Insertion et remplacement de l'aiguille................................23
Enfilage supérieur...............................................................25
Tension du fil ......................................................................27
Pour remonter le fil de la canette ..........................................29
Marche arrière / Retirer le tissu/ Couper le fil ........................31
Tableau de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil ...34
Comment choisir vos points................................................37
Ourlet invisible et point de lingerie .....................................43
Pose de boutons ................................................................45
Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes) ..47
Fermeture et ganse ............................................................49
Point zigzag multipoints/ Bride d'arrêt.................................51
Reprisage et matelassage pointillé.....................................53
Points décoratifs .................................................................55
Appliqué et appliqué invisible .............................................57
Fonctions de matelassge....................................................59
Raccommoder ....................................................................61
Couture de soutien .............................................................63
Nervure traditionnelle..........................................................65
Froncer ...............................................................................67
Soutache.............................................................................69
Entretien de la machine......................................................71
Guide de dépannage ..........................................................73
Couture au point droit et position d'aiguille.........................39
РЙНБКБУ РЕСЙЕЧПМЕНЩН
GR
Кэсйб мЭсз фзт мзчбнЮт ....................................................3/5
Йуйп гбжй кбй иеуз велпнбт ..................................................39
ЕобсфЮмбфб...........................................................................7
ЕгкбфЬуфбуз фпх брпурюменпх рлбфь сбшЯмбфпт .............9
Уэндеуз фзт мзчбнЮт уфзн рсЯжб .......................................11
БллбгЮ лЬмрбт...................................................................13
БнхшщфЮсбт рпдйпэ рЯеузт дэп взмЬфщн.........................15
РлЬкб кбсйкюмбфпт............................................................15
РспубсмпгЮ фзт хрпдпчЮт фпх рпдйпэ рЯеузт .................17
Мбупэсйумб .......................................................................19
ФпрпиЭфзуз мбупхсйпэ ......................................................21
ФпрпиЭфзуз кбй бллбгЮ велпнюн .......................................23
РЭсбумб фзт рЬнщ клщуфЮт ..............................................25
¸нфбуз клщуфЮт.................................................................27
БнЭвбумб фзт кЬфщ клщуфЮт..............................................29
ÑáöÞ ðñïò ôá ðßóù ............................................................31
БцбЯсеуз есгбуЯбт .............................................................31
Кьшймп фзт клщуфЮт ...........................................................31
ФбЯсйбумб вельнбт / хцЬумбфпт / клщуфЮт ........................34
Æéãê-æáãê ãáæé ......................................................................41
КсхцпвелпнйЬ / гбжЯ еущспэчщн........................................43
СЬшймп кпхмрйюн ...............................................................45
Кпхмрьфсхрет феууЬсщн цЬуещн.....................................47
ЦесмпхЬс кбй уйсЯфйб ..........................................................49
РпллбрлЭт жйгк-жбгк велпнйЭт / УфесЭщмб..........................51
МбнфЬсйумб ме елеэиесет кйнЮуейт.....................................
ДйбкпумзфйкЬ гбжйЬ .............................................................55
БрлйкЭ кбй брлйкЭ ксхцпвелпнйЬт.......................................57
КбрйфпнЬсйумб....................................................................59
МрЬлщмб............................................................................61
ºуйб елбуфйкЮ сбцЮ .............................................................63
РбсбдпуйбкЭт рйЭфет ..........................................................65
Упэсщмб.............................................................................67
Кьллзмб дбнфЭлбт ..............................................................69
УхнфЮсзуз ..........................................................................71
Пдзгьт бнфймефюрйузт рспвлзмЬфщн................................74
53
Рют нб ерйлЭгефе фп учЭдйп убт .........................................37
Principal parts of the machine
EN
1. Thread tension dial
7
1
2
3
4
5
6
8
9
10
2. Thread take-up lever
3. Thread cutter
4. Presser foot
5. Needle plate
6. Removable extension table/ accessory storage
7. Reverse sewing lever Bobbin stopper
8.
9. Stitch length dial
10.
Pattern selector dial
2
Principaux composants de la machine
F
à coudre
1. Réglage de la tension
2. Releveur du fil
3. Coupe fil
4. Pied presseur
5. Plaque a aiguille
6. Bras amovible / rangement des accessoires
7. Marche arrière
8. Axe butoir de la canette
9. Réglage de la longueur de point
10. Sélecteur de point
Кэсйб мЭсз фзт мзчбнЮт
GR
1. ЕрйлпгЭбт Энфбузт клщуфЮт
2. Рефейньт
3. Кьцфзт клщуфЮт
4. РпдбсЬкй рЯеузт
5. РлЬкб вельнбт
6. Брпурюменп рлбфь кбй кпхфЯ еобсфзмЬфщн
7. Дйбкьрфзт уфесеюмбфпт сбцЮт
8. Уфпр мбупхсЯуфсбт
9. ЕрйлпгЭбт мЮкпхт велпнйЬт
10. ЕрйлпгЭбт учедЯщн
3
11
12
13
14
15
16
22
23
17
18
19 20
21
Principal parts of the machine
EN
11. Horizontal spool pin
12. Bobbin winder
13.
Hole for second spool pin
14. Handwheel
15. Power and light switch
16. Main plug socket
17. Bobbin thread guide
18. Upper thread guide
19. Face plate
20. Handle
21. Presser foot lever
22. Foot speed control
23. Power cord
4
Principaux composants de la machine
F
à coudre
11. Porte bobine horizontal
12. Axe pour disposer la canette
13. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine
14. Volant
15. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
16. Prise de branchement du fil d'alimentation
17. Guide remplissage de canette
18. Guide-fil supérieur
19. Plaque frontale
20. Poignée de transport
21. Levier pied de biche
22. Rhéostat
23. Fil électrique
Кэсйб мЭсз фзт мзчбнЮт
GR
11. Псйжьнфйпт Ьопнбт кпхвбсЯуфсбт
12. ¢опнбт фхлЯгмбфпт мбупхсЯуфсбт
13. ХрпдпчЮ гйб деэфесз кпхвбсЯуфсб
14. ФспчблЯб
15. Дйбкьрфзт лейфпхсгЯбт on/off кбй лЬмрбт
16. Кенфсйкь цйт
17. Пдзгьт клщуфЮт мбупхсйпэ
18. Пдзгьт рЬнщ клщуфЮт
19. Рлбънь кбрЬкй
20. Чеспэлй
21. Мпчльт рпдйпэ рЯеузт
22. РбфЮуфсб
23. Кблюдйп фспцпдпуЯбт сеэмбфпт
5
1
Standard accessories
a
006806008 006905008 006909008 006914008
i
2
Optional accessories
n
006916008
r
006804008
j
b
O
006803008
s
006016008
c
ge
k
l
d
hf
m
pq
006800008
006812008
t
Accessories
EN
Standard a
ccessories (1)
a. All purpose foot b. Zipper foot c.
Buttonhole foot
d.
Button sewing foot
e.
L-screwdriver
f.
Seam ripper/ brush g. Oil bottle h.
Pack of needles
i.
Bobbin (3x)
j.
Edge/ quilting guide k. Darning plate
l. Spool holder
m. Soft cover
Optional accessories (2)
(These 8 accessories are not supplied with this machine; they are however available as special accessories from your local dealer.)
n. Quilting foot o. Overcasting foot p. Hemmer foot q. Blind hem foot
r. Satin stitch foot
s. Darning foot
t. Second spool pin
u. Spool pin felt
6
Accessoires
F
Accessoires standards (1)
a. Pied universel b. Pied pour fermeture-éclair c. Pied pour boutonnière d. Pied pour pose de bouton e. Tournevis L
f. Brosse/ Découseur g. Bidon d'huile h. Étui à aiguilles
i. Canette (3x)
j. Guide couture/ matelassage k. Plaque de reprisage
l. Arrêt bobine
m. Housse de protection souple
ЕобсфЮмбфб
GR
ВбуйкЬ еобсфЮмбфб (1)
a. РпдбсЬкй генйкЮт чсЮузт b. РпдбсЬкй цесмпхЬс c. РпдбсЬкй кпхмрьфсхрбт d. РпдбсЬкй сбшЯмбфпт кпхмрйюн e. КбфубвЯдй фэрпх L
f. ЕсгблеЯп озлюмбфпт сбцЮт / впэсфуб g. МрпхкблЬкй лЬдй h. РбкЭфп велпнюн
i. Мбупэсйб (3x) j. Пдзгьт сбцЮт k. РлЬкб кблэшещт дпнфйюн l. Уфпр кпхвбсЯуфсбт
m. КЬлхммб сбрфпмзчбнЮт
Accessoires facultatifs (2)
(Ces 8 accessoires ne sont pas fournis avec la machine. cependant, ils sont disponibles dans votre magasin SINGER )
n. Pied pour matelassage o. Pied pour surfilage p. Pied ourleur à semelle étroite q. Pied pour ourlet invisible
r. Pied bourdon
s. Pied reprisage
t. Porte bobine supplémentaire
. Feutre pour porte bobines
u
РспбйсефйкЬ еобсфЮмбфб (2)
(БхфЬ фб 8 еобсфЮмбфб де чпсзгпэнфбй ме бхфЮ фз мзчбнЮ. ДйбфЯиенфбй щуфьуп убн ейдйкЬ еобсфЮмбфб брь фпн фпрйкь
®
рспмзиехфЮ убт).
m. РпдбсЬкй кбрйфпнбсЯумбфпт o. РпдбсЬкй кбсйкюмбфпт p. УфсйцщфЮсй q. РпдбсЬкй ксхцпвелпнйЬт
r. РпдбсЬкй гбжйпэ гйб убфЭн s. РпдбсЬкй гйб мбнфЬсйумб / кЭнфзмб
t. Деэфесз Ьопнбт кпхвбсЯуфсбт u. Фуьчб гйб фпн Ьопнб кбспхлйпэ
7
Installing the tableremovable extension
EN
Hold the removable extension table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1)
1
The inside of the removable extension table can be utilized as an accessory box.
To open, flip cover down as shown. (2)
2
8
Installation du bras amovible
F
Maintenir le bras amovible en position horizontal et le pousser comme indiqué ci-contre. (1)
ЕгкбфЬуфбуз фпх брпурюменпх
GR
рлбфь сбшЯмбфпт
КсбфЮуфе фп брпурюменп рлбфь сбшЯмбфпт псйжьнфйб, кбй урсюофе фп рспт фзн кбфеэихнуз фпх вЭлпхт (1).
L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de rangement pour les accessoires.
Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué ci-contre. (2)
Фп еущфесйкь уфп брпурюменп рлбфь сбшЯмбфпт мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ убн кпхфЯ еобсфзмЬфщн.
Гйб нб фп бнпЯоефе, узкюуфе уфп узмеЯп рпх деЯчней фп вЭлпт
(2).
9
Connecting machine to power source
EN
Connect the machine to a power source as illustrated. (1) This appliance is equipped with a polarized plug which must be used with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
A
1
Unplug power cord when machine is not in use.
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect machine to power source. Unplug power cord when machine is not in use. The foot control must be used with the appliance by KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) manufactured by ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China) 4C-316B (110-125V area)/ 4C-326G(230V area) manufactured by Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
Sewing light
Press main switch (A) to " l " for power and light.
a
b
23
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
a. Polarized attachment plug b. Conductor intended to be grounded
10
Branchement de la machine à une source
F
d'alimentation
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Attention:
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
Уэндеуз фзт мзчбнЮт уфзн рсЯжб
GR
УхндЭуфе фз мзчбнЮ уфзн рсЯжб ьрщт деЯчней з ейкьнб (1). БхфЮ з ухукехЮ еЯнбй еопрлйумЭнз ме цйт уфзн рплйкьфзфб, фп прпЯп рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй ме фзн кбфЬллзлз рсЯжб ме рьлщуз (2).
РспупчЮ:
БрпухндЭуфе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт ьфбн з мзчбнЮ ден чсзуймпрпйеЯфбй.
Rhéostat
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée. Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil. KD-1902 (110-120V)/ KD-2902 (220-240V) ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine) 4C-316B (110-125V)/ 4C-326G (230V) Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
Voyant témoin
Appuyer sur le bouton d'alimentation: le voyant s'allume et la machine est prête a fonctionner (A).
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise. Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas modifier la fiche vous-même.
a. Fiche polarisée b. Prise de terre
fabriqué par
fabriqué par
РбфЮуфсб
З рбфЮуфсб схимЯжей фзн фбчэфзфб фпх сбшЯмбфпт (3).
РспупчЮ:
УхмвпхлехфеЯфе Энб еопхуйпдпфзмЭнп злекфспльгп еЬн Эчефе кЬрпйб бмцйвплЯб ьфбн ухндЭефе фз мзчбнЮ уфзн рсЯжб. БрпухндЭуфе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт ьфбн з мзчбнЮ ден чсзуймпрпйеЯфбй. З ухукехЮ иб рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй ме рбфЮуфсб KD-
KD-1902 (110-120V)/ 2902 (220-240V) кбфбукехбумЭнз брь фзн ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (КЯнб) 4C-316B (110-125V)/ 4C-326G (230V) брь фзн
Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
кбфбукехбумЭнз
Цщт сбшЯмбфпт
РбфЮуфе фпн кэсйп дйбкьрфз (A) уфп "I" гйб фспцпдпуЯб кбй цщфйумь "I".
a.
Вэумб геЯщузт
b.
Ейдйкьт бгщгьт гйб геЯщуз
11
Changing the bulb
EN
Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from the main socket!
Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area).
A
1
2
B
C
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the face plate (B).
- Unscrew the bulb and install a new one (C). (2)
- Replace the face plate and tighten screw.
Should there be any problem, consult your SINGER retailer.
12
®
Changement de l'ampoule
F
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retirant la prise!
Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10 Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V).
БллбгЮ лЬмрбт
GR
БрпухндЭуфе фз мзчбнЮ брь фп сеэмб бцбйсюнфбт фп цйт брь фзн рсЯжб.
БнфйкбфбуфЮуфе фп лбмрЬкй ме Энб Ядйпх фэрпх 10Watts (110­120V) Ю 15Watts (220-240V).
- Desserrer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problèmes, vous adresser au magasin SINGER le plus proche.
- Чблбсюуфе фз вЯдб (A) ьрщт деЯчней з ейкьнб (1).
- БцбйсЭуфе фп кЬлхммб (B).
- Мзн рспурбиЮуефе нб оевйдюуефе фп лбмрЬкй. БрлЬ рйЭуфе фп нфпхЯ кбй гхсЯжефе фп рспт фзн кбфеэихнуз фпх вЭлпхт. ВгЬлфе фп фсбвюнфбт фп рспт фб кЬфщ кбй фпрпиефЮуфе фп нЭп (C) (2).
®
- ЕрбнбфпрпиефЮуфе фп кЬлхммб кбй уцЯофе фз вЯдб.
13
Two-step presser foot lifter
A
EN
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised for easy positioning of the work. (A)
to a higher rise position
Darning plate
For certain types of work, (e.g. darning or free-hand embroidery), the darning plate must be used.
Install the darning plate as illustrated.
For normal sewing, remove the darning plate.
14
Lever le pied presseur à deux niveaux
F
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A).
Мпчльт бнэшщузт рпдйпэ (2 вЮмбфб)
GR
¼фбн сЬвефе бскефЭт уфсюуейт хцбумЬфщн Ю чпндсЬ хцЬумбфб, фп рпдбсЬкй рЯеузт мрпсеЯ нб схимйуфеЯ уфз иЭуз ( гйб ехкпльфесз фпрпиЭфзуз фпх хцЬумбфпт.A)
Plaque de reprisage
Pour certains travaux tels que le reprisage ou la broderie à main levée, il faut utiliser la plaque de reprisage.
Régler la plaque de reprisage comme indiqué sur le schéma.
Pour la couture ordinaire enlever la plaque de reprisage.
РлЬкб кбсйкюмбфпт
Гйб псйумЭнпхт фэрпхт есгбуЯбт, (рч кбсЯкщмб Ю кЭнфзмб ме елеэиесет кйнЮуейт), иб рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй фзн рлЬкб кблэшещт дпнфйюн
ФпрпиефЮуфе фзн рлЬкб кблэшещт дпнфйюн ьрщт цбЯнефбй.
Гйб кбнпнйкь сЬшймп, бцбйсЭуфе фзн рлЬкб кблэшещт дпнфйюн.
15
.
a
a
e
b
d
b
12
c
f
Attaching the presser foot shank
EN
Raise the presser bar as illustrated. (1)
Attaching the presser foot
Lower the presser foot shank (b) until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2)
Raise the lever (e). Lower the presser foot shank (b) and the presser foot (f) will
engage automatically.
Removing the presser foot
Raise the presser foot. (3) Raise the lever (e) and the foot disengages.
(a). Attach the presser foot shank (b)
Attaching the e guide
Attach the e guide (g) in the slot as illustrated. Adjust according to need for hems, pleats, etc. (4)
e
g
3
4
Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the above operations!
16
dge/ quilting
dge/ quilting
Fixation du support du pied presseur
F
Soulever la barre du pied presseur (a). Fixer son support (b) comme indiqué ci-contre. (1)
Fixation du pied presseur
Abaisser le support du pied presseur (b) jusqu'a ce que l'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d). (2) Lever le levier (e).
Abaisser le support du pied presseur (b) et ce dernier (f) s'engagera automatiquement. (2)
Enlever le pied presseur
Lever le pied presseur. (3) Appuyer sur le levier (e) pour dégager le pied presseur.
Fixation du guide de couture
Placer le guide de couture dans l'encoche (g) tel qu'illustré ci-contre.
Régler en fonction du résultat souhaité pour les ourlets, plis, etc. (4)
Attention:
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous effectuez une des opérations ci-dessus!
РспубсмпгЮ фзт хрпдпчЮт фпх рпдйпэ
GR
рЯеузт
Бнбузкюуфе фп уфЭлечпт фпх рпдйпэ рЯеузт ( Рспубсмьуфе фзн хрпдпчЮ рпдйпэ рЯеузт ( ьрщт деЯчней
з ейкьнб (1).
РспубсмпгЮ фпх рпдйпэ рЯеузт
Чбмзлюуфе фп уфЭлечпт фпх рпдйпэ рЯеузт ( мЭчсй з егкпрЮ нб еЯнбй кбфехиеЯбн рЬнщ брь фпн реЯсп (
Бнбузкюуфе фп мпчль ( Чбмзлюуфе фзн хрпдпчЮ фпх рпдйпэ рЯеузт ( кбй фп рьдй рЯеузт ( иб рспубсмпуфеЯ бхфьмбфб.
БцбЯсеуз фпх рпдйпэ рЯеузт
Бнбузкюуфе фп рпдбсЬкй рЯеузт (3). Бнбузкюуфе фп мпчль ( кбй фп рпдбсЬкй брпдеумеэефбй.
РспубсмпгЮ фпх пдзгпэ сбцЮт
Рспубсмьуфе фпн пдзгь сбцЮт ( уфзн хрпдпчЮ ьрщт деЯчней з ейкьнб. СхимЯуфе бнЬлпгб бн фп чсейЬжеуфе гйб уфсйцюмбфб, рйЭфет, к.л.р. (4)
(c) d) (2).
e).
f)
e)
g)
РспупчЮ:
КлеЯуфе фп дйбкьрфз сеэмбфпт (''O'') ьфбн екфелеЯфбй фйт рбсбрЬнщ лейфпхсгЯет.
a).
b)
b)
b)
17
Winding the bobbin
EN
Place thread and spool holder on to spool pin
- corresponding . (1/2)
- Snap thread into thread guide. (3)
- Wind thread counter clockwise around bobbin winder tension discs. (4)
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (5)
1
2
4
7
8
3
5
9
6
10
- Push bobbin spindle to right. (6)
- Hold thread end. (7)
- Step on foot control pedal. (8)
- Cut thread. (9)
- Push bobbin spindle to left (10) and remove.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position, the machine will not sew and the hand wheel will not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing position).
18
Remplissage de la canette
F
- Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine. (1/2)
Мбупэсйумб
GR
- ФпрпиефеЯуфе фзн клщуфЮ кбй фп уфпр фзт кпхвбсЯуфсбт мЭуб уфпн Ьопнб кпхвбсЯуфсбт (1/2).
- Glisser le fil dans le guide. (3)
- Enroulez le fil dans le sens anti-horaire autour des disques de tension du dévidoir. (4)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci sur l'axe. (5)
- Poussez la canette vers la droite. (6)
- Tenez l'extrémité du fil. (7)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Coupez le fil. (9)
- Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (10) et retirez la canette.
Veuillez noter:
Lorsque l'axe du dévidoir de canette est dans la position de remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe du dévidoir de canette vers la gauche (position de couture).
- ФпрпиефЮуфе фзн клщуфЮ уфпн пдзгь клщуфЮт (3).
- ФхлЯофе фзн клщуфЮ рспт фб деойЬ гэсщ брь фпхт дЯукпхт Энфбузт мбупхсЯумбфпт фзт клщуфЮт мбупхсйпэ (4).
- РесЬуфе фзн клщуфЮ уфп мбупэсй ьрщт деЯчней з ейкьнб кбй фпрпиефЮуфе фзн уфпн Ьопнб (5).
- Урсюофе фп бопнЬкй фпх мбупхсйпэ рспт фб деойЬ (6).
- КсбфЮуфе фзн Ьксз фзт клщуфЮт (7).
- РбфЮуфе фзн рбфЮуфсб (8).
- Кьшфе фзн клщуфЮ (9).
- Урсюофе фп бопнЬкй фпх мбупхсйпэ рспт фб бсйуфесЬ (10) кбй бцбйсЭуфе фп.
Рбсбкблпэме узмейюуфе:
¼фбн п Ьопнбт фзт мбупхсЯуфсбт еЯнбй уфзн иЭуз "мбупхсЯумбфпт", з мзчбнЮ ден сЬвей. Гйб нб бсчЯуефе фп сЬшймп, урсюофе фпн Ьопнб фзт мбупхсЯуфсбт рспт фб бсйуфесЬ (иЭуз сбшЯмбфпт).
19
a
12
Inserting the bobbin
EN
When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.
- Open the hinged cover. (1)
- Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so
that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (3)
- Pull the thread through the slit and under the finger. (4)
Leave a 6 inch tail of thread.
- Hold the bobbin case by the hinged latch. (5)
- Insert it into the shuttle. (6)
3
6
4
5
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing the bobbin.
20
Insertion de la canette
F
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale.
- Ouvrez le couvercle à charnière. (1)
- Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier (a). (2)
- Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la canette de façon à ce que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche). (3)
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le ressort jusqu'a ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (4). Laisser dépasser le fil d'environ 15 cm (6").
- Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index. (5)
- Glissez le boîtier à canette dans le crochet en s'assurant que le doigt du boîtier s'insere complètement dans la fente. (6)
Attention:
Placer l'interrupteur sur la position ("O") avant d'insèrer ou de retirer la canette.
ФпрпиЭфзуз мбупхсйпэ
GR
¼фбн фпрпиефеЯфе Ю бцбйсеЯфе фп мбупэсй, з вельнб рсЭрей нб Эчей узкщиеЯ рлЮсщт
-
БнпЯофе фп кЬлхммб (1).
-a)
ФсбвЮофе фп гбнфжЬкй фзт убАфбт ( кбй бцбйсЭуфе фзн убАфб.
-
КсбфЮуфе фз убАфб ме фп Энб чЭсй. ФпрпиефЮуфе фп мбупэсй Эфуй юуфе з клщуфЮ нб гхснЬ ме деойьуфспцз кбфеэихнуз (вЭлпт) (3).
-
ФсбвЮофе фзн клщуфЮ мЭуб брь фз учйумЮ кбй кЬфщ брь фп дЬчфхлп (4). БцЮуфе 6Янфует (6 екбф) клщуфЮт.
-).
КсбфЮуфе фзн убАфб брь фп уэсфз (5
-
ФпрпиефЮуфе фз мЭуб уфзн хрпдпчЮ фзт убАфбт (фубгбнь) (6).
РспупчЮ.:
КлеЯуфе фзн фспцпдпуЯб сеэмбфпт (''O'') рсйн фзн фпрпиЭфзуз Ю фзн бцбЯсеуз фпх мбупхсйпэ.
21
Inserting and changing needles
D
A
EN
Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems. For best sewing results always use SINGER Brand Needles.
®
Insert the needle
A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after
B
C
1
B
2
A
C
inserting the new needle. (1) B. The flat side of the shaft should be towards the back. C/D.Insert the needle as far up as it will go.
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing the needle.
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with: A. Bent needles B. Damaged points C. Blunt needles
22
as illustrated as follows:
Insertion et changement d'aiguille
F
Remplacer l'aiguille regulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problemès. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par SINGER .
®
Insérer l'aiguille tel qu'indiqué ci-contre. (1)
ФпрпиЭфзуз кбй бллбгЮ велпнюн
GR
БллЬофе фз вельнб ейдйкЬ ьфбн рбспхуйЬуей узмЬдйб ципсЬт кбй рспкблеЯ рспвлЮмбфб. Гйб кблэфесб брпфелЭумбфб сбшЯмбфпт рЬнфпфе нб чсзуймпрпйеЯфе вельнет SINGER .
ФпрпиефЮуфе фз вельнб уэмцщнб ме фйт ейкьнет рпх цбЯнпнфбй рбсбкЬфщ:
®
A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après
avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière. C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au bout.
Attention:
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant d'insèrer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Des problèmes peuvent survenir si: A. L'aiguille est tordue B. L'extremité de l'aiguille est endommagée C. L'aiguille est èpointée
A. Чблбсюуфе фз вЯдб фпх велпнпрйЬуфз кбй уцЯофе фзн обнЬ
мефЬ фзн фпрпиЭфзуз фзт нЭбт вельнбт (1).
B. З ерЯредз рлехсЬ фпх уюмбфпт фзт вельнбт иб рсЭрей нб
влЭрей рспт фб рЯущ.
C/D. ФпрпиефЮуфе фз вельнб ьуп рйп мЭуб гЯнефбй.
РспупчЮ:
КлеЯуфе фп сеэмб ('' '') рсйн фпрпиефЮуефе Ю бцбйсЭуефе фз вельнб.
Пй вельнет иб рсЭрей нб еЯнбй уе Ьсйуфз кбфЬуфбуз (2).
МрпсеЯ нб рспкэшпхн рспвлЮмбфб ме: A. УфсбвщмЭнет вельнет B. КбфеуфсбммЭнет вельнет C. Бмвлэт вельнет
23
O
Threading the upper thread
EN
6
8
7
1
4
3
2
This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so .
1
- Start by raising the needle to its highest point (1), and continue turning the handwheel counterclockwise until the needle just slightly begins to descend. Raise the presser foot to release the tension discs.
Note:
For safety, it is strongly suggested you turn off the
power before threading.
several sewing problems could result
5
- Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder with the thread coming off the spool as shown. For small thread spools, place small side of spool holder next to spool.(2)
- Draw thread from spool through the upper thread guide (3) and pulling thread through pre-tension spring as illustrated. (4)
- Thread tension module by leading thread down right channel and up left channel (5). During this process it is helpful to hold the thread between the spool and thread guide.
- At the top of this movement pass thread from right to left
2
3
4
through the slotted eye of the take-up lever and then downwards again. (6)
-
Now pass thread behind the thin wire needle clamp guide (7) and then down to the needle which should be threaded from front to back.
- Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle
5
6
7
8
eye. Trim thread to length with built in thread cutter.
24
(8)
Enfilage supérieur
F
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture.
- Tournez le volant pour lever l'aiguille dans sa position la plus haute (1) et qu'elle s'abaisse légèrement, relevez le pied presseur pour libérer les disques de tension.
Note:
Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.
- Levez le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil sur le porte bobine, le fil sortant de la bobine comme indiqué ci­contre. Pour les petites bobines utiliser le petit arr t bobine.
- Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3) Guider le fil autour du guide en le tirant à travers le ressort de pré tension tel qu'illustré. (4)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut.
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à nouveau vers le bas. (6)
- Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le pince aiguille. (7)
- Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et tirez à peu près 10 cm de fil vers l'arrière de la machine. Coupez le fil à la longueur désirée à l'aide du coupe fil incorporé. (8)
ê
РЭсбумб фзт рЬнщ клщуфЮт
GR
БхфЮ еЯнбй мйб брлЮ лейфпхсгЯб бллЬ еЯнбй узмбнфйкь нб гЯней ущуфЬ гйбфЯ еЬн ден гЯней сЬшймп.
- ГхсЯуфе фз фспчблЯб юуфе з вельнб нб всЯукефбй уфзн хшзльфесз иЭуз (1), кбй ухнечЯуфе нб гхсЯжефе фз фспчблЯб рспт фб бсйуфесЬ мЭчсй з вельнб нб бсчЯуей елбцсют нб кбфевбЯней. БневЬуфе фп рпдбсЬкй рЯеузт юуфе нб брелехиесюуефе фпхт дЯукпхт Энфбузт.
УзмеЯщуз:
дйбкьрфз лейфпхсгЯбт (иЭуз ''O'') рсйн фп рЭсбумб фзт клщуфЮт
-
Узкюуфе фпн Ьопнб фзт кпхвбсЯуфсбт. ФпрпиефЮуфе фзн кпхвбсЯуфсб уфзн хрпдпчЮ ме фзн клщуфЮ нб вгбЯней брь фзн кпхвбсЯуфсб ьрщт деЯчней з цщфпгсбцЯб. ФпрпиефЮуфе фп уфпр фзт кпхвбсЯуфсбт. Гйб мйксЭт кпхвбсЯуфсет фпрпиефЮуфе фз мйксЮ рлехсЬ фпх уфпр фзт кпхвбсЯуфсбт рспт фб мЭуб (2).
- ФсбвЮофе фзн клщуфЮ брь фзн кпхвбсЯуфсб реснюнфбт фзн мЭуб брь фпн рЬнщ пдзгь клщуфЮт (3) ецбсмьуфе фзн кблЬ кбй фсбвЮофе фз рспт фп мЭспт убт, юуфе нб уфбиеспрпйзиеЯ уфп елбфЮсйп рсп-Энфбузт ьрщт цбЯнефбй уфзн ейкьнб (4).
- ПдзгЮуфе фзн клщуфЮ рспт фзн кЬфщ егкпрЮ кбй уфз ухнЭчейб бневЬуфе фзн ецбсмьжпнфбт фзн уфзн рЬнщ егкпрЮ (5). КбфЬ фзн дйЬскейб бхфЮт фзт дйбдйкбуЯбт еЯнбй чсЮуймп нб ксбфЬфе фзн клщуфЮ мефбоэ фзт кпхвбсЯуфсбт кбй фпх пдзгпэ клщуфЮт.
- ¸чпнфбт цфЬуей уфп рЬнщ узмеЯп (рефейнь) ресЬуфе фзн клщуфЮ брь фб деойЬ рспт фб бсйуфесЬ мЭущ фзт егкпрЮт фпх рефейнпэ кбй пдзгеЯуфе фзн клщуфЮ рспт фб кЬфщ (6).
- РесЬуфе фзн клщуфЮ уфпн кЬфщ псйжьнфйп пдзгь клщуфЮт ьрщт цбЯнефбй (7) кбй мефЬ пдзгеЯуфе фзн рспт фз вельнб, рбЯснпнфбт фзн клщуфЮ мЭуб уфзн вельнб брь мрспуфЬ юуфе нб вгбЯней брь рЯущ.
- ФсбвЮофе рспт фб рЯущ фзн клщуфЮ ресЯрпх 6-8Янфует мбксйЬ брь фз вельнб. Кьшфе фзн ме фп енущмбфщмЭнп кьцфз (8).
мрпсеЯ нб рспкблЭуей рпллЬ рспвлЮмбфб кбфЬ фп
Гйб фзн буцЬлейб убт ухнйуфЬфбй бхуфзсЬ нб клеЯнефе фп
25
12
BA
C
D
26
Thread tension
EN
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4" To increase the tension, turn the dial to the next number up. To reduce the tension, turn the dial to the next number down. A. Normal thread tension for straight stitch sewing. B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn
dial to higher number.
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn
dial to lower number.
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Correct thread tension is when a small amount of the upper thread appears on the bottom side of fabric.
Lower thread tension
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin and hold it by suspending it by the thread. Jerk it once or twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an inch or two. If the tension is too tight, it does not unwind at all. If the tension is too loose, it will drop too much. To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin case.
Please note:
- Proper setting of tension is important to good sewing.
- There is no single tension setting appropriate for all stitch functions, thread or fabric.
- A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is usually only desirable for straight stitch construction sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5".
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread tension should generally be less than for straight stitch sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch and less fabric puckering when the upper thread appears on the bottom side of your fabric.
Tension du fil
F
Tension du fil supérieur
Réglage de base pour la tension du fil: "4" Pour augmenter la tension, tourner la sélecteur sur une valeur plus élevée. Pour réduire la tension, tourner la sélecteur sur une valeur inférieure. A. La tension du fil normale pour couture avec points droits
est illustrée.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec un
point droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus élevée.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec un point
droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et
décorative.
Veuillez noter :
- Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le point droit.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez toujours
lorsque l'enfilage sup rieur appara t l arri re de votre tissu.
de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu
éîà'è
¸нфбуз клщуфЮт
GR
¸нфбуз фзт рЬнщ клщуфЮт
ВбуйкЮ сэимйуз Энфбуз клщуфЮт Гйб нб бхоЮуефе фзн Энфбуз, гхсЯуфе фпн ерйлпгЭб уфпн ерьменп бэопнфб бсйимь. Гйб нб мейюуефе фзн Энфбуз, гхсЯуфе фпн ерйлпгЭб уфпн ерьменп мйксьфесп бсйимь.
A.
КбнпнйкЮ Энфбуз клщуфЮт гйб сЬшймп ехиеЯбт велпнйЬт. ГхсЯуфе фпн ерйлпгЭб уе мегблэфесп нпэмесп.
B.
¸нфбуз клщуфЮт рплэ чблбсЮ гйб сЬшймп ехиеЯбт велпнйЬт. ГхсЯуфе фпн ерйлпгЭб уе мегблэфесп нпэмесп.
C.
¸нфбуз клщуфЮт рплэ уцйкфЮ гйб сЬшймп ехиеЯбт велпнйЬт. ГхсЯуфе фпн ерйлпгЭб уе мйксьфесп нпэмесп.
D.
КбнпнйкЮ Энфбуз клщуфЮт гйб сЬшймп жйк-жбк кбй дйбкпумзфйкюн гбжйюн. З ущуфЮ Энфбуз клщуфЮт еЯнбй ьфбн Энб мйксь мЭспт фзт ерЬнщ клщуфЮт емцбнЯжефбй уфзн кЬфщ месйЬ фпх хцЬумбфпт.
¸нфбуз фзт кЬфщ клщуфЮт
Гйб нб елЭгоефе фзн Энфбуз фзт кЬфщ клщуфЮт, бцбйсЭуфе фзн убАфб кбй фп мбупхсЬкй кбй ксбфЮуфе фз ксемюнфбт фз брь фзн клщуфЮ. ФйнЬофе фз мЯб Ю дэп цпсЭт. ЕЬн з Энфбуз еЯнбй ущуфЮ, з клщуфЮ иб оефхлйчфеЯ мйб Ю дэп Янфует. ЕЬн з Энфбуз еЯнбй рплэ уцйкфЮ, ден иб ефхлйчфеЯ кбиьлпх. ЕЬн з Энфбуз еЯнбй рплэ чблбсЮ, иб рЭуей рЬсб рплэ. Гйб нб схимЯуефе, гхсЯуфе фзн мйксЮ вЯдб уфзн рлехсЬ фзт убАфбт.
Рбсбкблпэме узмейюуфе
- З кбфЬллзлз сэимйуз Энфбузт клщуфЮт еЯнбй узмбнфйкЮ гйб кбль сЬшймп.
- Ден хрЬсчей мйб мьнп кбфЬллзлз сэимйуз Энфбузт гйб ьлб фб гбжйЬ рЬнщ уфб хцЬумбфб.
- Мйб пмпйьмпсцз Энфбуз (рбнпмпйьфхрб гбжйЬ кбй уфзн кпсхцЮ кбй уфп кЬфщ мЭспт) еЯнбй ухнЮищт з мьнз ерйихмзфЮ гйб фп сЬшймп Яуйщн гбжйюн.
- Фп 90% ьлпх фпх сбшЯмбфпт иб еЯнбй мефбоэ ''3'' кбй ''5''.
- Гйб сЬшймп дйбкпумзфйкюн кбй жйгк-жбгк гбжйюн, з Энфбуз фзт клщуфЮт иб рсЭрей генйкЬ нб еЯнбй мйксьфесз брь бхфЮ фпх сбшЯмбфпт Яуйщн гбжйюн.
- Гйб ьлп фп дйбкпумзфйкь сЬшймп рЬнфпфе иб ерйфхгчЬнефе фп щсбйьфесп гбжЯ кбй фп лйгьфесп упэсщмб ьфбн з рЬнщ клщуфЮ емцбнЯжефбй уфзн кЬфщ рлехсЬ фпх хцЬумбфпт убт.
: ''4''
:
27
Raising the bobbin thread
EN
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel (1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising needle.
Note:
If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure the thread is not trapped by the hinged cover or the Removable Extension Table.
1
Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up through the needle plate hole. (2)
Lay both threads to the back under the presser foot. (3)
2
3
28
Pour remonter le fil de canette
F
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
БнЭвбумб фзт кЬфщ клщуфЮт
GR
КсбфЮуфе фзн рЬнщ клщуфЮ ме фп бсйуфесь убт чЭсй. ГхсЯуфе фз фспчблЯб (1) рспт фп мЭспт убт (рспт фб бсйуфесЬ) чбмзлюнпнфбт, мефЬ узкюуфе фз вельнб.
Note:
Sil y est difficile de remonter le fil de la canette, vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du bo tier ou dans la fermeture du bras amovible.
Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
î
УзмеЯщуз:
ЕЬн еЯнбй дэукплп нб узкюуефе фзн кЬфщ клщуфЮ, елЭгофе гйб нб вевбйщиеЯфе ьфй з клщуфЮ ден Эчей рбгйдехфеЯ брь фп кЬлхммб Ю фп брпурюменп рлбфь сбшЯмбфпт.
ФсбвЮофе брблЬ фзн рЬнщ клщуфЮ гйб нб цЭсефе фзн клщуфЮ фпх мбупхсйпэ рЬнщ мЭущ фзт прЮт фзт рлЬкбт вельнбт (2).
ФсбвЮофе кбй фйт дэп клщуфЭт рспт фб рЯущ кЬфщ брь фп рпдбсЬкй рЯеузт (3).
29
Reverse sewing
EN
A
To secure the beginning and the end of a seam, press down the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forwards again. (1)
Removing the work
Turn the handwheel toward you (counterclockwise) to bring
1
B
2
the thread take up lever to its highest position, raise the presser foot and remove work behind presser foot.
(2)
the needle and
Cutting the thread
Pull the threads under and behind the presser foot. Guide the threads to the side of the face plate and into thread cutter (B). Pull threads down to cut. (3)
3
30
Couture en marche arrière
F
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le bouton marche arrière en le poussant ver le bas. Faire quelques points en sens inverse. Lâcher le bouton et la machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1)
СбцЮ уфесеюмбфпт сбцЮт
GR
Гйб нб уфесеюуефе фзн бсчЮ кбй фп фЭлпт фзт сбцЮт, рбфЮуфе рспт фб кЬфщ фп мпчль уфесеюмбфпт сбцЮт (A). СЬшфе месйкЭт сбцЭт рспт фб рЯущ. Брелехиесюуфе фп мпчль кбй з мзчбнЮ иб сЬвей рЬлй рспт фб емрсьт (1).
Pour retirer votre ouvrage en cours
Tourner le volant vers vous afin d'amener le releveur de fil en position haute, lever le pied presseur et retirer votre ouvrage en le tirant vers l'arrière du pied presseur et de l'aiguille. (2)
Pour couper le fil
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B). Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
МефбкЯнзуз хцЬумбфпт
ГхсЯуфе фз фспчблЯб рспт фп мЭспт убт (рспт фб бсйуфесЬ) гйб нб цЭсефе фпн рефейнь уфзн шзльфесз иЭуз, узкюуфе фп рпдбсЬкй рЯеузт кбй бцбйсЭуфе фп эцбумб рЯущ брь фп рпдбсЬкй рЯеузт кбй фз вельнб (2).
Кьшймп фзт клщуфЮт
ФсбвЮофе фйт клщуфЭт рЯущ брь фп рпдбсЬкй рЯеузт. ПдзгЮуфе фйт клщуфЭт рспт фп рлбънь кбрЬкй кбй мЭуб уфпн кьцфз клщуфЮт (B). ФсбвЮофе фйт клщуфЭт рспт фб кЬфщ гйб нб кпрпэн (3).
31
Matching needle/ fabric/ thread
EN
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE
9-11 (70-80)
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk, muslin, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven
FABRICS
THREAD
Light-duty thread in cotton, nylon, polyester or cotton wrapped polyester.
polyester, shirt & blouse fabrics.
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18 (110)
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth, double knits, lightweight woolens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
Heavy woolen, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls.
Most threads sold are medium size and suitable for these fabrics and needle sizes. Use polyester threads on synthetic materials and cotton on natural woven fabrics for best results. Always use the same thread on top and bottom.
Heavy duty thread, carpet thread.
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric.
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLES TYPE OF FABRIC
SINGER 2020
®
Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (70) to 18 (110).
SINGER 2045
®
Semi-ball point needle, scarfed. 9 (70) to 18 (110).
SINGER 2032
®
Leather needles. 12 (80) to 18 (110).
EXPLANATION
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Not recommended for double knits.
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends. Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits. Also sweater knits, Lycra , swimsuit fabric, elastic.
®
Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.)
Note :
1. For best sewing results always use genuine SINGER needles.
®
2. Replace needle often (approximately every other garment ) and/ or at first thread breakage or skipped stitches.
32
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
F
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
DIMENSIONS DE
L'AIGUILLE
9-11 (70-80)
Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline,
TISSUS
Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé, tissus pour chemises et blouses.
11-14 (80-90)
Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine, jersey double, lainages légers.
14 (90)
Tissus d'épaisseur moyenne, ciré en coton, lainage, jerseys
s
plus épais, tissus éponge et jeans.
16 (100)
18 (110)
Tissus pais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe,
é
jeans, tissus pour rembourrage (l gers et moyens). Lainage , tissus pour manteaux et pardessus, tissus
épais
é
pour rembourrage, certains cuirs et vinyle.
IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil et é .à la qualit du tissu
SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
AIGUILLES
SINGER 2020
SINGER 2045
®
®
Aiguille pointue réglementaire. La dimension varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110).
Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110).
EXPLICATIONS
Tissus naturels tissés laine, coton, soie, etc. Qiana. N'est pas recommandé pour des jerseys doubles.
Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester, tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles. Également, tissus en Lycra , tissus pour maillots de bain, tissus
lastiques.é
SINGER 2032
®
Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110).
Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage. (Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard).
FIL
File de coton léger, nylon, polyester ou de coton enrobé de polyester.
La plupart des types de fil vendus sont de
s calibre moyen et conviennent pour ces tissus et dimensions d'aiguille. Utiliser un fil polyester pour des tissus synth tiques et un fil de coton pour les fibre naturelles et tiss es pour un meilleur r sultat. Toujours utiliser le m me fil
éê
é
é
sur la bobine et dans la canette. Fil résistant, fil pour tapis.
TYPE DE TISSU
®
NOTE:
1.Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER .
2.Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent.
33
®
ФбЯсйбумб вельнбт / хцЬумбфпт / клщуфЮт
GR
ПДЗГПУ ЕРЙЛПГЗУ ВЕЛПНБУ ХЦБУМБФПУ КЛЩУФЗУ//
МЕГЕИПУ ВЕЛПНБУ
9-11 (70-80)
ЛерфЬ вбмвбкесЬ хцЬумбфб, впэбл, уесж, мефбощфЬ, мпхуелЯнб, qiana, interlocks, вбмвбкесЬ рлекфЬ, фсйкьф, , ксер, мЬллйнб рплхЭуфес, хцЬумбфб рпхкбмЯущн кбй мрлпхжюн.
11-1 4 (80-90)
МеубЯпх вЬспхт хцЬумбфб вбмвбкесЬ, убфЭн, кпфлЭ, нбхфйкЬ спэчб, дйрлЬ рлекфЬ, елбцсЬ мЬллйнб.
14 (90)
МеубЯпх вЬспхт вбмвбкесЬ хцЬумбфб ме рпэрпхлб, мЬллйнб, вбсэфесб рлекфЬ, фесйлЭн, фжйн.
16 (100)
ВбсйЬ хцЬумбфб, мЬллйнб кбй рбрлщмЬфщн кбрйфпнЭ, фжйн, хлйкЬ фбрефубсЯбт (елбцсЬ Эщт меубЯб).
18 (110)
ВбсйЬ мЬллйнб, хцЬумбфб рблфюн, хцЬумбфб фбрефубсЯбт, месйкЬ дЭсмбфб кбй вйнэлйб.
УЗМБНФЙКП: ФбйсйЬофе фп мЭгеипт фзт вельнбт ме фп мЭгеипт фзт клщуфЮт кбй фп вЬспт фпх хцЬумбфпт.
ХЦБУМБФБ
жЭсуеъ
ЛерфЮ вбмвбкесЮ клщуфЮ, нЬйлпн, рплхеуфесйкЮ Ю рплхеуфесйкЮ ерендхмЭнз ме вбмвЬкй.
Пй ресйууьфесет клщуфЭт рпх рщлпэнфбй уфп емрьсйп еЯнбй меубЯпх мегЭипхт кбй кбфЬллзлет гйб фб хцЬумбфб бхфЬ кбй бхфЬ фб мегЭиз велпнюн. Нб чсзуймпрпйеЯфе рплхеуфесйкЭт клщуфЭт уе ухниефйкЬ хлйкЬ кбй вбмвбкесЭт уе цхуйкЬ хцЬумбфб гйб кблэфесб брпфелЭумбфб. Нб чсзуймпрпйеЯфе рЬнфпфе фзн Ядйб клщуфЮ гйб фп рЬнщ кбй фп кЬфщ мЭспт.
ГесЮ клщуфЮ, клщуфЮ гйб чблйЬ.
ЕРЙЛПГЗ ВЕЛПНБУ, ХЦБУМБФПУ
ВЕЛПНЕУ
SINGER 2020
SINGER 2045
SINGER 2032
®
®
®
КпйнЭт мхфесЭт вельнет. Фб мегЭиз рпйкЯлпхн брь лерфЭт Эщт мегЬлет. 9 (70) Эщт 18 (110)
Вельнет змйуцбйсйкЮт мэфзт. 11(80) Эщт 16(100)
Вельнет гйб дЭсмбфб. 14(90) Эщт 16(100)
ЕРЕОЗГЗУЗ
ФХРПУ ХЦБУМБФПУ
ЦхуйкЬ вбмвбкесЬ рлекфЬ хцЬумбфб, вбмвбкесЬ, мефбощфЬ. Клр. Ден ухнЯуфбфбй гйб дйрлЬ рлекфЬ.
ЦхуйкЬ кбй ухниефйкЬ хцЬумбфб, рплхеуфесйкЬ. РплхеуфесйкЬ рлекфЬ, фсйкьф, мпнЬ кбй дйрлЬ рлекфЬ.
ФбрефубсЯет десмЬфйнет, вйнхлЯпх. (БцЮней мйксьфесз фсэрб брь кпйнЮ мегЬлз вельнб).
КЛЩУФЗ
Узмейюуейт гйб фз дЯдхмз вельнб:
1. Гйб кблэфесб брпфелЭумбфб сбшЯмбфпт нб чсзуймпрпйеЯфе рЬнфпфе бхиенфйкЭт вельнет SINGER .
®
2. Нб бнфйкбийуфЬфе фз вельнб ухчнЬ (ресЯрпх кЬие кбйнпэсгйп спэчп) кбй / Ю уфп рсюфп урЬуймп фзт клщуфЮт Ю ьфбн бсчЯуей нб бцЮней велпнйЭт.
34
35
How to choose your pattern
EN
ab
c
To select a stitch, simply turn the pattern selector dial. (c) The pattern selector dial may be turned in either direction. The following page shows the recommended range of stitch
lengths.
Adjust the stitch length with the stitch length dial according to the fabric being used. (b)
To obtain any of the patterns shown on the stitch selection panel, select the pattern with the stitch selector dial. Adjust the stitch length with the control dials according to the result desired.
a. Reverse lever b. Stitch length dial c. Pattern selector dial
36
Comment choisir vos points
F
Рщт нб ерйлегефе фп учедйп убт
GR
Pour les points droits, choisir le type " " avec le sélecteur de point.
Régler la longueur du point. Vous pouvez choisir la position d'aiguillle à droite en prenant
le modèle " "
Pour les points zigzag, choisir le type " " avec le sélecteur de point.
Régler la longueur en fonction du tissu utilisé.
Pour obtenir tout autre type de point indiqué sur le panneau de sélection des points, choisir le point à l'aide du sélecteur de point. Régler la longueur du point.
a. Marche arrière b. Réglage de la longueur de point c. Sélecteur de point
Гйб Яуйб велпнйЬ ерйлЭофе фп учЭдйп " " ме фпн ерйлпгЭб учедЯпх. СхимЯуфе фп мЮкпт велпнйЬт ме фпн ерйлпгЭб мЮкпхт велпнйЬт.
МрпсеЯфе нб ерйлЭоефе фзн бсйуфесЮ иЭуз вельнбт, ерйлЭгпнфбт фп учЭдйп " ".
Гйб жйгк-жбгк велпнйЬ, ерйлЭофе фп учЭдйп " " ме фпн ерйлпгЭб учедЯпх. СхимЯуфе фп мЮкпт велпнйЬт бнЬлпгб ме фп эцбумб рпх чсзуймпрпйеЯфе.
Гйб нб ерйфэчефе кЬрпйп брь фб Ьллб учЭдйб рпх емцбнЯжпнфбй уфзн пиьнз ерйлпгЮт велпнйЬт, ерйлЭофе фз велпнйЬ ме фпн ерйлпгЭб учедЯпх.
СхимЯуфе фп мЮкпт велпнйЬт ме фпн ерйлпгЭб сэимйузт мЮкпхт.
a. Дйбкьрфзт уфесеюмбфпт сбцЮт b. ЕрйлпгЭбт мЮкпхт велпнйЬт c. ЕрйлпгЭбт учедЯщн
37
Straight stitching and needle position
EN
Turn the pattern selector dial so that the pointer is set to the straight stitch position. position.
Generally speaking, the thicker the fabric and needle, the longer the stitch should be. For a fine stitch set length at "1" or "2". For gathering, set stitch length to "4". set the stitch length between 3 or 4 .
You can select center or right needle
For thick fabrics,
"" ""
0.5
3
2
1
4
38
Couture au point droit et position d'aiguille
F
Tournez le sélecteur de point jusqu'à ce que l'écran montre la position du point droit. Choisissez votre position d'aiguille, soit la position d'aiguille centre, soit la position de droite.
Йуйп гбжй кбй иеуз велпнбт
GR
ГхсЯуфе фпн ерйлпгЭб велпнйЬт Эфуй юуфе з пиьнз велпнйЬт нб деЯоей фз иЭуз фзт ехиеЯбт велпнйЬт. МрпсеЯфе нб ерйлЭоефе фз иЭуз фзт вельнбт уфп кЭнфсп Ю деойЬ.
En général, plus épais seront le tissu, et l'aiguille, plus long sera le point. Pour point fin régler la longueur de point entre "1" et "2". Pour froncer, réglez la longueur de point à "4". Pour tissu épais reglez la longueur de point entre "3" et "4".
ГенйкЬ мйлюнфбт, ьуп рйп рхкнь фп эцбумб, клщуфЮ кбй вельнб, фьуп рйп мегЬлз иб рсЭрей нб еЯнбй з велпнйЬ. Гйб мб фЭлейб велпнйЬ схимЯуфе фп мЮкпт уфп "1" Ю уфп "2". Гйб упэсщмб схимЯуфе уфзн ехиеЯб велпнйЬ, ме мЮкпт велпнйЬт уфп "4". Гйб чпнфсЬ хцЬумбфб, ерйлЭофе фп мЮкпт велпнйЬт мефбоэ фпх "3" Ю фпх "4".
39
Zig-zag stitching
EN
Turn the pattern selector dial to " ". (1)
Function of stitch length dial while zig-zaging
The density of zig-zag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0".
Neat zig-zag stitches are usually achieved at "2.5" or below. Dense zig-zag stitches (close together) are referred to as a
satin stitch. (2)
1
0.5
1
2
3
2
4
40
Point zigzag
F
Régler le sélecteur de point à " ". (1)
Æéãê-æáãê ãáæé
GR
ГхсЯуфе фпн ерйлпгЭб учедЯпх уфп " " (1).
Fonction de la molette de commande de longueur de point pour points zigzag
La densité des points zigzag augmente au fur et à mesure que le réglage de longueur de point se rapproche de la valeur "0".
Les points zigzag sont habituellement obtenus avec une valeur égale ou inférieure à "2.5".
Les points zigzag rapproché (ensemble), sont attribués au point bourdon. (2)
ЛейфпхсгЯб ерйлпгЭб мЮкпхт велпнйЬт еню кЬнефе жйгк­жбгк
З рхкньфзфб фщн жйгк-жбгк гбжйюн бхоЬнефбй кбиют з фпрпиЭфзуз фпх ерйлпгЭб мЮкпхт велпнйЬт рлзуйЬжей фп "0".
КбибсЭт жйгк-жбгк велпнйЭт рефхчбЯнпнфбй ухнЮищт уфб "2.5" Ю чбмзльфесб.
Пй рхкнЭт жйгк-жбгк велпнйЭт (рплэ кпнфЬ з мйб уфзн Ьллз) бнбцЭспнфбй кбй щт убфЭн велпнйЭт (2).
41
Blind hem/ Lingerie stitch
EN
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics.
Blind hem/ lingerie for firm fabrics.
Note:
It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first.
Blind Hem: Turn up the hem to the desired width and press. Fold back (as shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with the top edge of the hem extending about 7 mm. (1/4") to the right side of the folded fabric.
1
2
Start to sew slowly on the fold, making sure the needle touches slightly the folded top to catch one or two fabric threads. (2)
Unfold the fabric when hemming is completed and press.
Lingerie Stitch: Turn up the hem to the desired width and press. Place fabric right side up with edge of hem to the left. Begin sewing so the needle swings off the left edge of the fabric to form a small scallop. Tightening the tension slightly will produce a deeper scallop.
42
Ourlet et point de lingerieinvisible
F
Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc.
КсхцпвелпнйЬ / гбжЯ еущспэчщн
GR
Гйб уфсйцюмбфб, кпхсфЯнет, рбнфельнйб, рпхкЬмйуб, клр.
Ourlets invisibles pour tissu extensible.
Ourlets invisibles/ lingerie pour tissu ferme.
Note:
Pour réaliser un ourlet invisible vous allez devoir vous entra ner. Faites quelques essais avant de vous lancer !
î
Ourlet invisible: Plier l'ourlet à la largeur désirée et repassez-le. Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage de sorte que la
lisière supérieure de l'ourlet dépasse d'environ 7mm (1/4") sur le côté droit de l'ouvrage. (fig. 1)
Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner le volant vers l'avant jusqu'à la position extrême gauche de l'aiguille. Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Si ce n'est pas le cas, rectifier la position de l'ouvrage. Piquer lentement et guider soigneusement l'ouvrage afin que la position ne se trouve à aucun moment modifiée. (fig. 2)
Déplier le tissu à la fin de la couture et repassez-le.
Point de lingerie: Plier l'ourlet à la larguer désirée et repassez-le. Placer le
tissu sous le pied presseur cote droit vers le haut, avec le bord de l'ourlet vers la gauche. Coudre en laissant tomber l'aiguille en dehors du tissu quand elle passe du coté gauche.
КсхцпвелпнйЬ гйб елбуфйкЬ хцЬумбфб.
КсхцпвелпнйЬ / еуюспхчб гйб уцйкфЬ хцЬумбфб.
УзмеЯщуз:
РсЭрей нб кЬнефе еоЬукзуз гйб нб сЬшефе ксхцпвелпнйЬ. РЬнфпфе нб кЬнефе рсюфб мйб дпкймЮ.
КсхцпвелпнйЬ ГхсЯуфе фп уфсЯцщмб рспт фб рЬнщ уфп ерйихмзфь рлЬфпт кбй рйЭуфе. Дйрлюуфе (ьрщт цбЯнефбй уфзн ейкьнб 1) Энбнфй фзт деойЬт рлехсЬт фпх хцЬумбфпт ме фзн рЬнщ Ьксз фпх уфсйцюмбфпт нб еоЭчей 7 уфзн деойЬ Ьксз фпх дйрлщмЭнпх хцЬумбфпт.
ОекйнЮуфе нб сЬвефе бсгЬ рЬнщ уфз дЯрлб, вевбйюнпнфбт ьфй з вельнб бкпхмрЬей елбцсют фзн дйрлщмЭнз Ьксз гйб нб рйЬуей мЯб Ю дэп клщуфЭт хцЬумбфпт (2).
Оедйрлюуфе фп эцбумб ьфбн фп уфсЯцщмб плпклзсщиеЯ кбй рйЭуфе.
ГбжЯ еущспэчщн ГхсЯуфе фп уфсЯцщмб рспт фб рЬнщ уфп ерйихмзфь рлЬфпт кбй рйЭуфе. ФпрпиефЮуфе фп эцбумб ме фзн деойЬ рлехсЬ рспт фб рЬнщ ме фзн Ьксз фпх уфсйцюмбфпт уфзн бсйуфесЮ рлехсЬ. ОекйнЮуфе фп сЬшймп Эфуй юуфе з вельнб нб мефбкйнзиеЯ уфзн бсйуфесЮ рлехсЬ фпх хцЬумбфпт кбй нб учзмбфЯуей Энб мйксь цеуфьнй. УцЯггпнфбт елбцсют фзн Энфбуз иб дзмйпхсгЮуефе мйб ксхцпвелпнйЬ (цеуфьнй
:
mm (1/4'')
:
).
43
Sewing on buttons
EN
Install the darning plate. (1) Change presser foot to button sewing foot. (2)
Position the work under the foot. Place the button in the desired position and lower the foot. Set the pattern selector knob on " " and sew a few securing
stitches. Select one of the two narrow zig-zag patterns according to the distance between the two holes of the button. Turn the handwheel to check if the needle goes into the right and the left hole of the button without hitting the button. Slowly sew on the button with about 10 stitches.
1 2
3
Select pattern " " and sew a few securing stitches. (3)
If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew (4). For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first (3), push the work forward and then sew through the back two holes. (4)
4
44
Pose de boutons
F
Placez la plaque de reprisage sur la plaque à aiguille. (1) Installez le pied pose de boutons. (2)
Placez le tissu sous le pied. Posez le bouton à la position désirée et baissez le pied. Mettez le sélecteur de point à " " et cousez quelques points
de sécurité. Choisissez un des points zigzag étroits. Réglez la largeur du point en fonction de la distance entre les 2 trous du bouton. Tournez le volant pour voir si l'aiguille passe dans les trous droit et gauche du bouton sans toucher le bouton. Fixez le bouton en cousant doucement environ 10 points.
Choisissez le programme " " et coudre quelques points de sécurité. (3)
СЬшймп кпхмрйюн
GR
ФпрпиефЮуфе фзн рлЬкб кблэммбфпт дпнфйюн БллЬофе фп рпдбсЬкй рЯеузт ме фп рпдбсЬкй рЯеузт гйб
кпхмрйЬ (2).
ФпрпиефЮуфе фп эцбумб кЬфщ брь фп рпдбсЬкй. СхимЯуфе фпн дйбкьрфз ерйлпгЮт учедЯщн уфз иЭуз " " êáé
сЬшфе месйкЭт велпнйЭт убн уфесЭщмб. ЕрйлЭофе Энб брь фб дэп уфенЬ жйгк-жбгк учЭдйб бнЬлпгб ме фзн брьуфбуз бнЬмеуб уфйт дэп фсэрет фпх кпхмрйпэ.
ГхсЯуфе фз фспчблЯб гйб нб елЭгоефе еЬн з вельнб ейуЭсчефбй бксйвют уфзн деойЬ кбй бсйуфесЮ фсэрб фпх кпхмрйпэ чщсЯт кбнЭнб емрьдйп. СЬшфе бсгЬ рЬнщ уфп кпхмрЯ ме 10 ресЯрпх велпнйЭт.
ЕрйлЭофе фп учЭдйп " " кбй сЬшфе месйкЭт велпнйЭт убн уфесЭщмб (3).
(1).
Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de reprisage sur le bouton et coudre (4). Pour les boutons à 4 trous, coudre d'abord à travers les deux premiers trous (3), repositionnez le tissu, puis cousez à travers les deux autres trous. (4)
ЕЬн брбйфеЯфбй вЬуз, фпрпиефЮуфе мЯб вельнб мбнфбсЯумбфпт уфп рЬнщ мЭспт фпх кпхмрйпэ кбй сЬшфе (4). Гйб кпхмрйЬ ме 4 фсэрет, сЬшфе рсюфб фйт дэп мрспуфйнЭт фсэрет (3), урсюофе фп эцбумб рспт фб емрсьт кбй мефЬ сЬшфе фйт дэп рЯущ фсэрет (4).
45
Sew 4-step buttonholes
EN
Prepare
1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole foot.
2. Measure diameter and thickness of button and add 0.3 cm (1/8") for bar tacks; mark buttonhole size on fabric.
3. Place fabric under the foot, so that marking on the buttonhole foot aligns with starting marking on fabric. Lower the foot, so that the buttonhole center line marked on the fabric aligns with the center of the buttonhole foot.
Adjust the stitch length dial in the " " to set stitch density.
Note:
Density varies according to the fabric. Always test sew a buttonhole on the fabric you are using to sew the buttonhole.
A
4
1
3
2
Follow the 4-step sequence changing from one step to another with the stitch pattern selector dial. Take care not to sew too many stitches in steps 2 and 4. Use seam ripper and cut buttonhole open from both ends towards the middle.
Tips:
- Slightly reducing upper thread tension will produce better
results.
- Use a backing for fine or stretchy fabrics.
- It is advisable to use heavy thread or cord for stretch or
knit fabrics.
- The zig-zag should sew over the heavy thread or cord. (A)
46
Comment faire des boutonnières
F
(Boutonnières 4 étapes)
Préparation
1. Retirez le pied universel et installez le pied boutonnière.
2. Mesurez le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajoutez-y
0.3cm (1/8) pour les extrémités; marquer la taille de la boutonnière sur le tissu.
3. Mettez le tissu sous le pied presseur de façon à ce que le repère sur le pied boutonnière concorde avec la marque du début de la boutonnière sur le tissu. Abaissez le pied presseur de façon à ce que la ligne centrale de la boutonnière marquée sur le tissu coïncide avec la ligne centrale du pied boutonnière.
Mettez le bouton de réglage de la longueur du point sur " " pour régler la densité du point.
Remarque:
Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passant d'une étape à l'autre à l'aide du sélecteur de points. Veiller à ne pas faire trop de points aux étapes 2 et 4. Ouvrir la boutonnière à l'aide de votre couseur: commencez toujours aux extrémités de la boutonnière en allant vers le centre.
Conseils :
- Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir
de meilleurs résultats.
- Renforcez les tissus fins ou extensibles.
- Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour les
tissus stretch ou le tricot.
- Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou
ce cordonnet. (A)
La densité varie selon le tissu. Faites un essai.
Кпхмрпфсхрет феуубсщн цбуещн
GR
РспефпймбуЯб
1. Брпмбксэнефе фп рпдбсЬкй генйкЮт чсЮузт кбй фпрпиефЮуфе фп рпдбсЬкй кпхмрьфсхрбт.
2. МефсЮуфе фзн дйЬмефсп кбй фзн рхкньфзфб фпх кпхмрйпэ кбй рспуиЭуфе 0.3ек. (1/8'') гйб уфесЭщмб. МбскЬсефе фп мЭгеипт фзт кпхмрьфсхрбт уфп эцбумб.
3. ФпрпиефЮуфе фп эцбумб кЬфщ брь фп рпдбсЬкй, Эфуй юуфе фп мбскЬсйумб уфп рпдбсЬкй кпхмрьфсхрбт нб ехихгсбммйуфеЯ ме фп мбскЬсйумб еккЯнзузт уфп эцбумб. КбфевЬуфе фп рпдбсЬкй, Эфуй юуфе з мбскбсйумЭнз кенфсйкЮ гсбммЮ фзт кпхмрьфсхрбт уфп эцбумб нб ехихгсбммйуфеЯ ме фп кЭнфсп фпх рпдйпэ кпхмрьфсхрбт.
СхимЯуфе фпн ерйлпгЭб мЮкпхт велпнйЬт уфз иЭуз " " гйб нб схимЯуефе фзн рхкньфзфб фзт велпнйЬт.
УзмеЯщуз:
З рхкньфзфб рпйкЯлей бнЬлпгб ме фп эцбумб. РЬнфпфе нб кЬнефе мйб дпкймЮ уфп эцбумб рпх чсзуймпрпйеЯфе гйб нб сЬшефе кпхмрьфсхрб.
БкплпхиЮуфе фзн уейсЬ 4-взмЬфщн бллЬжпнфбт брь фп Энб вЮмб уфп Ьллп ме фпн ерйлпгЭб учедЯпх велпнйЬт. РспуЭофе нб мзн сЬшефе рпллЭт велпнйЭт уфб уфЬдйб 2 кбй 4. ЧсзуймпрпйЮуфе фп есгблеЯп озлюмбфпт сбцЮт кбй кьшфе фзн кпхмрьфсхрб кбй брь фйт дэп Ьксет рспт фб мЭуб.
УхмвпхлЭт:
- Мейюнпнфбт уйгЬ уйгЬ фзн Энфбуз фзт рЬнщ клщуфЮт иб Эчефе
кблэфесб брпфелЭумбфб.
- ЧсзуймпрпйеЯуфе Энб уфЮсйгмб гйб фб елбуфйкЬ хцЬумбфб.
- Ухнйуфпэме нб чсзуймпрпйеЯфе вбсйЬ клщуфЮ Ю кпсдьнй гйб
елбуфйкЬ Ю рлекфЬ хцЬумбфб.
- Фп жйгк-жбгк иб мрпсеЯ нб сЬшей рЬнщ брь фзн вбсйЬ клщуфЮ
Ю фп кпсдьнй (A).
47
Zippers and piping
EN
Set the machine as illustrated.
Dial selector on " ".
Change to zipper foot.
Set stitch length control between "2.5" - "4" (according to thickness of fabric).
The zipper foot can be attached right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (1)
To sew past the zipper tab, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zipper tab behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew.
It is also possible to sew a length of cord into a bias strip to form a "welt" or piping.
(2)
1
2
48
Fermeture et ganse
F
Disposer le pied pour fermeture éclair.
ЦесмпхЬс кбй уйсЯфйб
GR
СхимЯуфе фзн мзчбнЮ ьрщт цбЯнефбй уфзн ейкьнб.
Régler le sélecteur de points sur " ".
Régler la longueur de point entre "2.5" et "4", en fonction du tissu.
Le pied pour fermeture éclair peut être fixé à droite ou à gauche (1) en fonction du côté que vous allez coudre.
Pour coudre au delà de la tirette de la fermeture à glissière, abaisser l'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser la tirette de la fermeture à glissière derrière le pied presseur. Abaisser le pied et continuer la couture.
Il est aussi possible de coudre une longueur de cordon dans un biais afin de renforcer une bordure (2) ou pour fixer une finition décorative en utilisant cette méthode.
ГхсЯуфе фпн ерйлпгЭб уфзн иЭуз " ".
ФпрпиефЮуфе фп рпдбсЬкй цесмпхЬс. СхимЯуфе фпн дйбкьрфз мЮкпхт велпнйЬт бнЬмеуб уфп ''2.5'' - ''4''
(бнЬлпгб ме фзн рхкньфзфб фпх хцЬумбфпт).
Фп рпдбсЬкй цесмпхЬс мрпсеЯ нб рспубсмпуфеЯ деойЬ Ю бсйуфесЬ, бнЬлпгб уе рпйб рлехсЬ фпх рпдйпэ иб сЬшефе (1).
Гйб нб сЬшефе рЭсб брь фп гбнфжЬкй фпх цесмпхЬс, кбфевЬуфе фз вельнб уфп эцбумб, узкюуфе фп рпдбсЬкй рЯеузт кбй урсюофе фп гбнфжЬкй рЯущ брь фп рпдбсЬкй рЯеузт. КбфевЬуфе фп рпдбсЬкй кбй ухнечЯуфе фп сЬшймп.
ЕЯнбй ерЯузт дхнбфь нб сЬшефе кбфЬ мЮкпт еньт уйсйфйпэ лпоЬ гйб нб дзмйпхсгЮуефе мрпснфпэсб (2).
49
Multi-stitch zig-zag
EN
For sewing on lace and elastic, darning, mending, and reinforcing edges.
Set the stitch pattern dial to " ".
For mending: Place patch in position. The stitch length can be shortened to
produce very close stitches. (1)
When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the stitch length. First sew over the center and then overlap on both sides. Depending on the type of fabric and damage, sew between 3 and 5 rows. (2)
Bar tack
This function is used to secure the tops of kick pleats, as well as pocket openings.
Set the stitch pattern dial to " " or " ".
Set the stitch length dial to "1" - "1.5".
First use a straight stitch across the top of the pocket or pleat. This seam should be approximately 1/4 to 1/2 of an inch long. Set stitch to zig-zag and stitch over the straight stitch.
1
2
Backstitch at the beginning and end of stitch to secure ends.
50
Point zigzag multipoints
F
Pour la couture de dentelle et élastiques, le reprisage, le raccommodage, la pose de pièces additives, le renforcement de bordures.
РпллбрлЭт жйгк-жбгк велпнйЭт
GR
Гйб сЬшймп уе дбнфЭлет кбй лЬуфйчб, мбнфЬсйумб, мрЬлщмб, рпнфбсйуйЭт гйб фзн енЯучхуз фщн Ьксщн.
ФпрпиефЮуфе фпн ерйлпгЭб учедЯпх велпнйЬт уфзн иЭуз " ".
Régler le sélecteur de point sur " ".
Pour le raccomodage: Positionner la pièce. La longueur du point peut être réduite afin de produire des points très rapprochés. (1)
Pour le raccommodage de déchirures, il est recommandé d'utiliser un morceau de tissu de renfort. Il est possible de varier la densité du point en réglant la longueur du point. Coudre d'abord au centre puis superposer les deux côtés. En fonction du type de tissu et du dommage, coudre de 3 à 5 rangées. (2)
Bride d'arrêt
Cette fonction s'applique aux plis et à l'ouverture de poches pour renforcer le début de la couture.
Disposer le sélecteur de point sur " " ou " ".
Régler la longueur de point entre "1" - "1.5".
Avec le point droit, faire une couture de 2.5à5mmatravers le haut du pli ou de la poche, sélectionner le point zigzag et répéter la couture cette fois ci avec le point zigzag. Faites une marche arrière au début et à la fin de la couture.
Гйб мбнфЬсйумб: ФпрпиефЮуфе фп мрЬлщмб уфз иЭуз фпх. Фп мЮкпт велпнйЬт
мрпсеЯ нб кпнфэней гйб нб рбсЬгефе рплэ клейуфЬ гбжйЬ (1).
¼фбн мбнфЬсефе учйуЯмбфб, ендеЯкнхфбй нб чсзуймпрпйеЯфе Энб кпммЬфй цьдсбт гйб енЯучхуз. З рхкньфзфб гбжйпэ мрпсеЯ нб дйбцЭсей схимЯжпнфбт фп мЮкпт фзт велпнйЬт. СЬшфе рсюфб рЬнщ уфп кЭнфсп кбй мефЬ ерйкблэшфе кбй фйт дэп рлехсЭт. БнЬлпгб ме фпн фэрп фпх хцЬумбфпт кбй фз жзмйЬ, сЬшфе мефбоэ 3 кбй 5 гсбммюн (2).
УфесЭщмб
БхфЮ з лейфпхсгЯб чсзуймпрпйеЯфе гйб нб буцблЯуефе фп рЬнщ мЭспт брь фйт рйЭфет, кбиют ерЯузт кбй гйб фб бнпЯгмбфб фщн фуерюн.
СхимЯуфе фпн ерйлпгЭб учедЯпх велпнйЬт уфз иЭуз " " Ю "".
СхимЯуфе фпн ерйлпгЭб мЮкпхт велпнйЬт уфп ''1'' - ''1.5''.
Рсюфб чсзуймпрпйеЯуфе Энб Яуйп гбжЯ кбфЬ мЮкпт фпх рЬнщ мЭспхт фзт фуЭрзт Ю фзт рйЭфбт. БхфЮ з сбцЮ иб рсЭрей нб еЯнбй ресЯрпх 1/4 Ю 1/2 фзт Янфубт мбксйЬ. СхимЯуфе фз велпнйЬ уе жйгк-жбгк кбй сЬшфе рЬнщ брь фп Яуйп гбжЯ. СЬшфе рспт фб рЯущ уфзн бсчЮ кбй уфп фЭлпт фпх гбжйпэ гйб нб уфесеюуефе фйт Ьксет.
51
1 2
Free motion darning, stippling
EN
* The darning foot is an optional accessory not included with
your machine. (1)
Set the machine as illustrated.
Darning: Install the darning plate. (2)
Remove the presser foot shank. (3) Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever
(a) should be behind the needle clamp screw (b). Press the darning foot on firmly from behind with your index finger and tighten the screw (c). (4)
For darning, first sew around the edge of the hole (to secure the threads). (5)
First row: Always work from left to right. Turn work by 90° and sew over previous stitching. A darning hoop is
a
b
c
5
recommended for easier sewing and better results.
Note:
Free motion darning is accomplished without the sewing machine internal feed system. Movement of the fabric is controlled by the operator. It is necessary to coordinate sewing speed and movement of fabric.
3
4
Stippling: Sew a straight stitch. Using the optional darning foot will help
guide you as you sew, in a meandering fashion to create small curving lines to hold layers of fabric and batting together.
52
Reprisage et matelassage pointillé
F
* Le pied de reprisage est un accessoire optionnel qui n'est
pas fourni avec votre machine. (1)
Régler la machine comme indiqué ci-contre.
Placer la plaque de reprisage sur la plaque à aiguille. (2)
Retirer le pied presseur et l'attache. (3) Fixer le pied de reprisage sur la tige du pied presseur. Le levier (a) doit se trouver derrière, au dessus de la vis de fixation de l'aiguille (b). Avec l'index, appuyer fermement à l'arrière sur le pied à repriser, puis serrer la vis (c). (4) Appuyer fermement sur le pied de reprisage à l'arrière et avec votre index et serrer la vis. (5)
Premier rang: D'abord, coudre sur les bords de la déchirure. Commencer à gauche pour la première rangée. Faire des points sur une rangée puis tourner votre ouvrage d'un quart de tour et recommencer la couture.
МбнфЬсйумб ме елеэиесет кйнЮуейт
GR
* Фп рпдбсЬкй мбнфбсЯумбфпт еЯнбй рспбйсефйкь еоЬсфзмб рпх
ден чпсзгеЯфбй ме фз мзчбнЮ убт (1).
СхимЯуфе фз мзчбнЮ ьрщт цбЯнефбй уфзн ейкьнб
КбсЯкщмб: ФпрпиефЮуфе фзн рлЬкб кблэшещт дпнфйюн
БцбйсЭуфе фп уфЭлечпт фпх рпдйпэ рЯеузт (3). Рспубсмьуфе фп рпдбсЬкй мбнфбсЯумбфпт уфзн хрпдпчЮ рпдйпэ рЯеузт П мпчльт ( иб рсЭрей нб еЯнбй рЯущ брь фз вЯдб фпх велпнпрйЬуфз РбфЮуфе фп рпдбсЬкй мбнфбсЯумбфпт уфбиесЬ брь рЯущ ме фп деЯкфз фпх чесйпэ убт кбйуцЯофефзвЯдб( Гйб мбнфЬсйумб, рсюфб сЬшфе гэсщ брь фзн Ьксз фзт прЮт (гйб нб уфесеюуефе фйт клщуфЭт) (5). Рсюфз гсбммЮ РЬнфпфе нб дпхлеэефе брь бсйуфесЬ рспт фб деойЬ. ГхсЯуфе фзн есгбуЯб кбфЬ 90° кбй енюуфе ме рбнщвелпнйЬ. УхнйуфЬфбй дбкфэлйпт мбнфбсЯумбфпт гйб ехкпльфесп сЬшймп кбй кблэфесб брпфелЭумбфб.
c) (4).
:
a)
(b)
.
(2).
Note:
Le reprisage à mouvement libre se fait sans utiliser le système d'alimentation interne de la machine à coudre. L'utilisateur contrôle le mouvement du tissu. Il est nécessaire de coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le mouvement du tissu.
Matelassage pointillé: Coudre des lignes de points droits aléatoires pour couvrir et retenir les épaisseurs.
УзмеЯщуз:
Фп мбнфЬсйумб ме елеэиесет кйнЮуейт рсбгмбфпрпйеЯфбй чщсЯт фп еущфесйкь уэуфзмб дпнфйюн фзт сбрфпмзчбнЮт. З кЯнзуз фпх хцЬумбфпт елЭгчефбй мЭущ фпх чейсйуфЮ. ЕЯнбй брбсбЯфзфп нб енбсмпнЯжефбй з фбчэфзфб сбшЯмбфпт кбй з кЯнзуз фпх хцЬумбфпт.
СЬшфе мйб ехиеЯб сбцЮ. Чсзуймпрпйюнфбт фп рспбйсефйкь рпдбсЬкй мбнфбсЯумбфпт иб убт впзиЮуей кбиют иб сЬвефе, гйб нб дзмйпхсгЮуефе мйксЭт кбмрхлщфЭт гсбммЭт ьрпх иб ксбфпэн фйт уфсюуейт фпх хцЬумбфпт кбй иб клеЯнпхн мефбоэ фпхт.
53
Decorative stitches
EN
Set the machine as illustrated.
Turn the stitch length dial to suit the fabric and application.
Shell stitch (A)
For decorative edges. Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The larger stitch should go just over the edge of the fabric to
create the shell effect.
Rampart (B)
Gathering with cord or shirring elastic. This stitch can be used for firm, thicker fabrics.
Bridging (C)
For seams, place mats, and tablecloths. Decorative joining seam for a fagoted effect. Gathering with
cord or shirring elastic.
Crescent stitch (D)
For a delicate edge finish along the edge of fabric. This stitch looks best with a stitch length set between "1" and "2".
BA D
C
54
Points d coratifsé
F
Utiliser le pied universel pour réaliser ces points. Voir le schéma ci-contre pour visionner des exemples de
points.
Point coquille (A)
Pour un effet décoratif. Idéal pour les bords de tissus fins ou extensibles. Les points
plus larges doivent être apposé sur le bord du tissu pour créer l'effet coquille.
Point Rempart (B)
A utiliser pour assembler un cordon ou un élastique à froncer par la suite.
Ce type de point peut être utilisé avec des tissus solides et épais.
ДйбкпумзфйкЬ гбжйЬ
GR
СхимЯуфе фз мзчбнЮ убт ьрщт цбЯнефбй уфзн ейкьнб.
ГхсЯуфе фпн ерйлпгЭб мЮкпхт велпнйЬт гйб нб фбйсйЬжей ме фп эцбумб кбй фзн ецбсмпгЮ.
ПуфсбкпейдЭт гбжЯ
Гйб дйбкпумзфйкЭт Ьксет. КбфЬллзлп гйб Ьксет уе дйбцбнЮ, лерфЬ кбй елбуфйкЬ
хцЬумбфб. Фп мегблэфесп гбжЯ иб рсЭрей нб рЬей мЭчсй фзн Ьксз фпх
хцЬумбфпт гйб нб дзмйпхсгзиеЯ фп пуфсбкпейдЭт дйбкпумзфйкь.
СЬмрб
Гйб упэсщмб ме кпсдьнй Ю елбуфйкь лЬуфйчп. БхфЮ з велпнйЬ мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ гйб уклзсЬ, рхкньфесб хцЬумбфб.
(B)
(A)
Point fronceur (C)
Pour ourlets, sets et nappes. Coutures très décoratives avec effet d'ourlet visible.
Realisation des rangées avec du fil normal ou du fil extensible.
Point croissant (D)
Pour un bord délicat le long du tissu. Pour ce point sélectionner une longueur de point "1" et "2".
УкЬлб (C)
Гйб сбцЭт, чблЬкйб кбй фсбрежпмЬнфйлб. ДйбкпумзфйкЭт сбцЭт Энщузт гйб Энб хрЭспчп брпфЭлеумб.
Гйб упэсщмб ме кпсдьнй Ю елбуфйкь лЬуфйчп.
Цеуфьнй
Гйб Энб цйнйсйумЭнп фелеЯщмб Ьксзт кбфЬ мЮкпт фпх хцЬумбфпт.
БхфЮ з велпнйЬ деЯчней кблэфесз ме Энб мЮкпт велпнйЬт бнЬмеуб уфп ''1'' кбй фп ''2''.
55
(D)
Applique and blindstitch applique
EN
Position applique piece on background fabric. Use the zig­zag stitch or the blindhem stitch.
Align needle so that it pierces background fabric along the outside edge of the applique. Lower presser foot. Set stitch length between "1.5" and "3".
Begin sewing following the edge of your applique. To pivot for curves or corners, leave needle down in fabric on outside edge of applique, lift foot and pivot.
Tip: If using the optional blindhem foot, align the lip of the blindhem foot guide so that it sits directly under the edge of the applique.
You may need to adjust the position of the guide to bring it closer or further from the edge of the applique, by using the thumbscrew located at the right of the foot.
56
Appliqué et appliqué invisible
F
Placez l'appliqué sur le tissu de fond. Aligner l'aiguille et abaissez-la dans le tissu au bord de l'appliqué. Abaisser le pied presseur. Réglez la longueur de point entre "1.5" et "3".
БрлйкЭ кбй брлйкЭ ксхцпвелпнйЬт
GR
ФпрпиефЮуфе фп кпммЬфй брлйкЭ уфп рЯущ мЭспт фпх хцЬумбфпт. ЧсзуймпрпйЮуфе фз жйгк-жбгк велпнйЬ Ю фзн ксхцпвелпнйЬ.
Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide de façon à ce qu'il soit positionné sous le bord de d'appliqué.
Il sera peut-être nécessaire d'ajuster (rapprocher ou éloigner) le guide du bord en utilisant la vis située sur la droite du pied.
Piquer en suivant le bord de l'appliqué. Pour pivoter autour des courbes et sur les coins, abaisser l'aiguille dans le tissu au bord et à l'extérieur de l'appliqué, lever le pied presseur puis tourner.
Si vous utilisez le pied optionnel pour appliqué aligner le guide du pied avec la ligne extérieur de l'appliqué.
Vous devrez peut être ajuster la position du guide pour l'amener pus près ou plus loin du motif appliqué, pour cela utiliser la vis située sur la droite du pied.
ЕхихгсбммЯуфе фз вельнб Эфуй юуфе нб фсхрЮуей фп рЯущ мЭспт фпх хцЬумбфпт кбфЬ мзкьт фзт еощфесйкЮт рлехсЬт фпх брлйкЭ. КбфевЬуфе фп рпдбсЬкй рЯеузт. СхимЯуфе фп мЮкпт велпнйЬт бнЬмеуб Уфп ''1.5'' кбй ''3''.
ОекйнЮуфе нб сЬвефе бкплпхиюнфбт фзн Ьксз фпх брлйкЭ. Гйб нб гхсЯуефе уфйт гщнЯет, бцЮуфе фз вельнб кЬфщ уфп эцбумб уфзн еощфесйкЮ Ьксз фпх брлйкЭ, узкюуфе фп рпдбсЬкй кбй гхсЯуфе.
УхмвпхлЮ: ЕЬн чсзуймпрпйеЯфе рпдбсЬкй ксхцпвелпнйЬт, ехихгсбммЯуфе фзн Ьксз фпх пдзгпэ фпх рпдйпэ ксхцпвелпнйЬт Эфуй юуфе нб кбиЯуей бксйвют кЬфщ брь фзн Ьксз фпх брлйкЭ.
ºущт чсейбуфеЯ нб схимЯуефе фзн иЭуз фпх пдзгпэ гйб нб фп цЭсефе рйп кпнфЬ Ю рйп мбксйЬ брь фзн Ьксз фпх брлйкЭ, чсзуймпрпйюнфбт фз вЯдб рпх всЯукефбй уфб деойЬ фпх рпдйпэ.
57
Quilting functions
EN
* The Quilting foot is an optional accessory not included with
your machine. This foot is used to produce perfect 1/4" seams.
Use it to seam squares or patches and for channel quilting. The quilting guide supplied with your machine will help you sew straight, perfectly parallel lines.
58
Fonctions de matelassage
F
* Le pied pour courtepointe est un accessoire optionnel qui
n'est pas inclus avec votre machine.
Le pied sert à coudre des coutures de 6 mm. L'utiliser pour la couture de patchwork ou matelassage, le guide qui est inclus avec votre machine vous aidera à coudre de lignes droites.
КбрйфпнЬсйумб
GR
* Фп рпдбсЬкй гйб кбрйфпнЬсйумб еЯнбй Энб рспбйсефйкь
еоЬсфзмб рпх ден ресйлбмвЬнефбй уфзн мзчбнЮ убт. Бхфь фп рпдбсЬкй чсзуймпрпйеЯфбй гйб нб рбсЬгей фЭлейет сбцЭт 1/4''.
ЧсзуймпрпйЮуфе фп гйб нб сЬшефе фефсЬгщнб Ю мрблюмбфб кбй гйб нб кЬнефе кбрйфпнЭ. П пдзгьт гйб кбрйфпнЬсйумб рпх чпсзгеЯфбй ме фзн мзчбнЮ убт, иб убт впзиЮуей нб сЬшефе Яуйет, фЭлейет рбсЬллзлет гсбммЭт.
59
Mending
EN
Machine Preparation:
- Pattern: Multi - stitch Zigzag
- Stitch width: Largest 4.5mm
- Stitch length: Fine (0.5 - 1.0)
Sewing Instructions:
Position a piece of fabric directly beneath the tear in your fabric. Align the center of the foot with the center of the tear.
Stitch across, backstitching at the start and at the end of the seam.
60
Raccommoder
F
Préparation de la machine:
- Point: Multi Zigzag
- Largeur de point: 4.5mm
- Longueur de point: Fin (0.5 - 1.0)
МрЬлщмб
GR
РспефпймбуЯб МзчбнЮт
-:
УчЭдйп Рпллбрль жйгк-жбгк гбжЯ
-:mm
РлЬфпт велпнйЬт Мегблэфесп 4.5
-:
МЮкпт велпнйЬт 0.5 1.0 (Лерфь)
-
Mode d'emploi:
Positionner un morceau de tissu directement sous l'accroc. Aligner le milieu du pied presseur avec le milieu de l'accroc. Coudre en sécurisant le début et la fin de la couture.
ПдзгЯет СбшЯмбфпт::
ФпрпиефЮуфе Энб кпммЬфй хцЬумбфпт бксйвют кЬфщ брь фп учЯуймп фпх хцЬумбфпт убт.
ЕхихгсбммЯуфе фп кЭнфсп фпх рпдйпэ ме фп кЭнфсп фпх учйуЯмбфпт.
СЬшфе кбфЬ рлЬфпт, сЬшфе рспт фб рЯущ уфзн бсчЮ кбй уфп фЭлпт фзт сбцЮт.
61
Stay-stitching
EN
Machine Preparation:
- Pattern: Straight Stitch
- Stitch length: 1.5mm (fine)
Sewing Instructions:
Stay-stitching is used to reinforce curves such as armholes, seams in stretch fabrics, and other areas to prevent stretching.
Stay stitch along the edge of the area 1/4 of an inch from the edge of the seam.
62
Couture de soutien
F
Préparation de la Machine:
- Point: Droit
- Longueur de point: 1.5 mm (Fin)
GR
РспефпймбуЯб МзчбнЮт:
- УчЭдйп: ºуйп гбжЯ
- МЮкпт велпнйЬт: 1.5mm (лерфь)
ºóéá ñáöÞ
Mode d'emploi :
La couture de soutien sert à renforcer les coutures courbées et les coutures dans les tissus extensibles pour les empêcher de s'étirer. Piquer 6 mm du bord de la couture ou du tissu.
ПдзгЯет СбшЯмбфпт:
З Яуйб сбцЮ чсзуймпрпйеЯфбй гйб фзн енЯучхуз фщн гщнйюн ьрщт фб мбнЯкйб, сбцЭт уе елбуфйкЬ хцЬумбфб кбй Ьллет ресйпчЭт Эфуй юуфе нб брпцехчиеЯ фп оечеЯлщмб. СЬшфе кбфЬ мЮкпт фзт Ьксзт фзт ресйпчЮт 1/4 фзт Янфубт брь фзн Ьксз фзт сбцЮт.
63
Traditional pintucks
EN
Machine Preparation:
- Pattern: Straight
- Stitch Length: 2 - 3
Sewing Instructions:
To mark pintucks in your fabric, either pull a thread to mark the fold or mark with chalk or marking pencil.
Fold and press wrong sides together on pulled thread line or marked lines. Stitch 1/8 of an inch from fold line.
Repeat, sewing in the same direction for each tuck. Press flat.
64
Nervure traditionnelle
F
Préparation de la machine :
- Point: Droit
- Longueur de point: 2 - 3
РбсбдпуйбкЭт рйЭфет
GR
РспефпймбуЯб МзчбнЮт
-:
УчЭдйп ºуйп гбжЯ
-:23
МЮкпт велпнйЬт
-
Mode d'emploi :
Pour positionner les nervures, tirer un trait ou marquer la ligne avec un crayon ou une craie.
Pliez le tissu envers contre envers en suivant cette ligne. Piquez à 3 mm du pli.
Répétez, en cousant dans la même direction pour chacune des nervures puis repasser à plat.
ПдзгЯет СбшЯмбфпт::
Гйб нб мбскЬсефе рйЭфет уфп эцбумб убт, еЯфе фсбвЮофе мЯб гсбммЮ гйб нб мбскЬсефе фп дЯрлщмб Ю мбскЬсефе ме мйб кймщлЯб Ю мплэвй учедЯпх. Дйрлюуфе кбй рйЭуфе фйт бнфЯиефет рлехсЭт мбжЯ уфзн фсбвзгмЭнз гсбммЮ клщуфЮт Ю уфйт мбскбсйумЭнет гсбммЭт. СЬшфе 1/8 фзт Янфубт брь фз гсбммЮ дйрлюмбфпт.
ЕрбнблЬвефе, сЬвпнфбт уфзн Ядйб кбфеэихнуз гйб кЬие рйЭфб. РйЭуфе.
65
Gathering
EN
Machine Preparation:
- Pattern: Straight Stitch
- Stitch Length: Longest
- Loosen upper tension slightly.
Sewing Instructons:
Use this technique for gathering waistbands, sleeve caps etc. At 1/4 of an inch from the edge of the seam, begin by
backstitching and then continue to sew the length required. When seam is complete, raise the needle to it's highest,
raise the presser foot and pull the upper and lower threads to the back of the foot.
Cut your thread ends leaving a minimum 6 inches of thread. Repeat this procedure once again at 1/4 of an inch from your
first row of stitching. Once the two rows are completed, draw in your fabric the
required amount by pulling on the bobbin thread. Secure thread ends.
Note:
Don't forget to reset your tension for regular sewing.
66
Froncer
F
Préparation de la Machine :
- Point: Droit
- Longueur de point: Le plus long
- Diminuer légèrement la tension du hant
Упэсщмб
GR
РспефпймбуЯб МзчбнЮт:
- УчЭдйп: ºуйп гбжЯ
- МЮкпт велпнйЬт: Мбксэфесп
- Чблбсюуфе елбцсют фзн рЬнщ Энфбуз
Mode d'emploi :
Utilisez cette technique pour froncer les tailles, le haut d'une manche etc. A 6 mm du bord de la couture, commencer par une marche arrière puis continuer la couture la longueur souhaitée.
La couture terminée, relever l'aiguille au plus haut et lever le pied presseur, ensuite tirer les fils vers l'arrière du pied. Coupez le fil en laissant 15cm. Répétez cette procédure encore une fois à 6 mm de la couture initiale.
Les deux rangs terminés, diminuer le tissu en tirant sur les fils de la canette. Sécuriser les bouts des fils.
Note:
N'oublier pas de régler votre tension pour couture normale.
ПдзгЯет СбшЯмбфпт:
ЧсзуймпрпйеЯуфе бхфЮ фзн фечнйкЮ гйб упэсщмб жюнзт, мбнйкйюн клр.
1/4 фзт Янфубт брь фзн Ьксз фзт сбцЮт, оекйнЮуфе нб сЬвефе рспт фб рЯущ кбй мефЬ ухнечЯуфе нб сЬвефе фп ерйихмзфь мЮкпт.
¼фбн з сбцЮ плпклзсщиеЯ, узкюуфе фз вельнб уфп шзльфесп узмеЯп, узкюуфе фп рпдбсЬкй рЯеузт кбй фсбвЮофе фйт дэп клщуфЭт рЯущ брь фп рпдбсЬкй.
Кьшфе фйт Ьксет фщн клщуфюн бцЮнпнфбт гэсщ уфйт 6 Янфует клщуфЮ.
ЕрбнблЬвефе бхфЮ фз дйбдйкбуЯб Ьллз мЯб цпсЬ 1/4 фзт Янфубт брь фзн рсюфз уейсЬ сбшЯмбфпт.
Мьлйт пй дэп уейсЭт плпклзсщипэн, учедйЬуфе уфп эцбумб убт фп ерйихмзфь рпуь фсбвюнфбт фзн кЬфщ клщуфЮ. Уфесеюуфе фйт Ьксет фзт клщуфЮт.
УзмеЯщуз:
Мзн оечЬуефе нб схимЯуефе обнЬ фзн Энфбуз гйб кбнпнйкь сЬшймп.
67
Couching
EN
Machine Preparation:
- Pattern: Zig-zag
- Stitch width: Variable (Set according to width of cord)
- Stitch length: Variable
Sewing Instructions:
Couching is simply the technique of zig-zagging over a fine cord.
Use as a decorative touch on jackets and other sewing projects.
With a marking pencil, draw a design on your fabric. Lay the cord under the center opening of your foot and
zigzag over the cord so that the needle falls just to the right and left of the decorative cord.
As you sew, follow the lines of your design.
68
Soutache
F
Préparation de la machine:
- Point: Zigzag
- Largeur de point: variable (Réglez à la largeur du cordonnet)
- Longueur de point: variable
- Pied: pied zigzag ou pied bourdon facultatif
Кьллзмб дбнфЭлбт
GR
РспефпймбуЯб МзчбнЮт
-:
УчЭдйп Жйгк-Жбгк
-:
РлЬфпт велпнйЬт РпйкЯлп (схимЯуфе бнЬлпгб ме фп рлЬфпт фпх кпсдпнйпэ)
-:
МЮкпт велпнйЬт РпйкЯлп
Mode d'emploi:
Le point soutache consiste tout simplement à coudre avec un point zigzag par-dessus un cordonnet ou une ganse. A l'aide d'un crayon marqueur, tracer un motif sur votre tissu. Alignez le cordonnet avec le milieu du pied, et faites le point zigzag par-dessus le cordonnet pour que l'aiguille passe de chaque coté du cordonnet. Coudre en suivant le motif que vous aviez tracé.
ПдзгЯет СбшЯмбфпт::
Рськейфбй гйб фзн фечнйкЮ ьрпх сЬвефе жйгк-жбгк рЬнщ брь Энб лерфь кпсдьнй. ЧсзуймпрпйеЯфе убн дйбкпумзфйкЮ рйнелйЬ уе фжЬкеф кбй Ьллб сбрфйкЬ учЭдйб. Ме Энб мплэвй учедйбумпэ, кЬнфе Энб учЭдйп уфп эцбумб убт. ФпрпиефЮуфе фп кпсдьнй кЬфщ брь фп кенфсйкь Ьнпйгмб фпх рпдйпэ убт кбй кЬнфе жйгк-жбгк рЬнщ уфп кпсдьнй Эфуй юуфе з вельнб нб рЭуей бксйвют уфб деойЬ кбй бсйуфесЬ фпх дйбкпумзфйкпэ кпсдпнйпэ. Кбиют сЬвефе, бкплпхиЮуфе фйт гсбммЭт фпх учедЯпх убт.
69
Maintenance
EN
Attention:
Disconnect the machine from the electrical supply by removing the plug from the main socket. When cleaning the machine, it must always be disconnected from the electrical supply.
Remove the needle plate:
Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the hinged front cover and unscrew the needle plate screws with the screw driver. (1)
Cleaning the feed dogs:
1
7
2
6
5
Use the brush supplied to clean the whole area. (2)
Cleaning and lubricating the hook:
Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms (3) outwards. Remove the hook race cover (4) and the hook (5) and clean with a soft cloth. Lubricate at the point (6) (1-2 drops) with sewing machine oil. Turn the handwheel until the hook race (7) is in the left position. Replace the hook (5). Replace the hook race cover and snap back the two hook retaining arms. Insert the bobbin case and bobbin and replace the needle plate.
4
3
Important:
Fabric lint and threads must be removed regularly. Your machine should be serviced at regular intervals at one of our service centers.
70
Entretien de la machine
F
GR
УхнфЮсзуз
Attention:
Débranchez la machine avant toute opération de nettoyage.
Enlever la plaque à aiguille :
Pour retirer la plaque à aiguille, mettez l'aiguille dans sa position la plus haute en tournant le volant. Ouvrez le couvercle d'accés. Avec le tournevis, desserrez les 2 vis (1) et enlevez la plaque à aiguille.
Nettoyage des griffes d'entraînement:
Retirez la boîte à canette. Nettoyez à fond à l'aide du pinceau. (2)
Nettoyage et huilage du crochet:
Retirez la boîte à canette. Tournez les deux fixations du crochet (3) vers l'extérieur (voir dessin). Enlevez l'anneau de fixation du crochet (4) et le crochet (5) et nettoyez-les avec un chiffon doux. Mettez1à2gouttes d'huile pour machines à coudre dans la coursière du crochet. (6) Tournez le volant jusqu'à ce que la coursière du crochet (7) soit à gauche. Remettez le crochet et l'anneau de fixation du crochet et repoussez les deux fixations vers l'intérieur. Remettez la boîte à canette et la plaque à aiguille.
Remarque importante
Enlevez régulièrement la poussière et les déchets de fil susceptibles d'encrasser la machine. Pour maintenir votre machine en parfait état de marche, faites-la réviser régulièrement par notre service après-vente.
:
РспупчЮ
БрпухндЭуфе фз мзчбнЮ брь фп сеэмб, бцбйсюнфбт фп цйт брь фзн рсЯжб. ¼фбн кбибсЯжефе фз мзчбнЮ, иб рсЭрей нб фзн Эчефе брпухндЭуей брь фп сеэмб.
БцбЯсеуз фзт рлЬкбт вельнбт
ГхсЯуфе фз фспчблЯб мЭчсй з вельнб нб узкщиеЯ рлЮсщт. БнпЯофе фп мрспуфйнь кЬлхммб кбй оевйдюуфе фйт вЯдет фзт рлЬкбт вельнбт ме фп кбфубвЯдй (1).
Кбибсйумьт фщн дпнфйюн
ЧсзуймпрпйЮуфе фп впхсфуЬкй рпх рбсЭчефбй гйб нб кбибсЯуефе ьлз фзн ресйпчЮ (2).
Кбибсйумьт кбй лЯрбнуз фзт уфецЬнзт
БцбйсЭуфе фз убАфб. ВгЬлфе рспт фб Эощ фпхт дэп всбчЯпнет рпх ксбфпэн фз уфецЬнз (3). БцбйсЭуфе фп кЬлхммб фзт уфецЬнзт (4) кбй фз уфецЬнз (5) кбй кбибсЯуфе ме Энб брбль рбнЯ. ЛйрЬнефе фп узмеЯп (6) (1-2 уфбгьнет) ме лЬдй мзчбнЮт. ГхсЯуфе фз фспчблЯб мЭчсй з егкпрЮ (7) нб еЯнбй уфзн бсйуфесЮ иЭуз. ЕрбнбфпрпиефЮуфе фз уфецЬнз (5). ЕрбнбфпрпиефЮуфе фп кЬлхммб кбй вЬлфе уфз иЭуз фпхт дэп всбчЯпнет. ЕйуЬгефе фзн убАфб кбй фп мбупэсй кбй ербнбфпрпиефЮуфе фзн рлЬкб вельнбт.
Узмбнфйкь
Иб рсЭрей нб кбибсЯжефе фбкфйкЬ фйт клщуфЭт кбй фб чнпэдйб. Иб рсЭрей нб елЭгчефе фбкфйкЬ фз мзчбнЮ убт рзгбЯнпнфбт фзн уе Энб еопхуйпдпфзмЭнп уЭсвйт.
:
:
:
:
:
71
Trouble shooting guide
EN
Problem Cause Correction
Upper thread breaks
Lower thread breaks
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather or pucker
Uneven stitches, uneven feed
The machine is noisy
The machine jams
1. The machine is not threaded correctly.
2. The thread tension is too tight.
3. The thread is too thick for the needle.
4. The needle is not inserted correctly.
5. The thread is wound around the spool holder pin.
6. The needle is damaged.
1. The bobbin case is not inserted correctly.
2. The bobbin case is threaded wrong.
3. The lower thread tension is too tight.
1. The needle is not inserted correctly.
2. The needle is damaged.
3. The wrong size or type of needle has been used.
4. The foot is not attached correctly.
1. The needle is damaged.
2. The needle is not correctly inserted.
3. Wrong needle size for the fabric.
4. The wrong foot is attached.
1. The machine is not correctly threaded.
2. The bobbin case is not correctly threaded.
3. Needle/ fabric/ thread combination is wrong.
4. Thread tension wrong.
1. The needle is too thick for the fabric.
2. The stitch length is incorrectly adjusted.
3. The thread tension is too tight.
1. Poor quality thread.
2. The bobbin case is incorrectly threaded.
3. Fabric has been pulled.
1. The machine must be lubricated.
2. Lint or oil have collected on the hook or needle bar.
3. Poor quality oil has been used.
4. The needle is damaged. Thread is caught in the hook.
1. Rethread the machine.
2. Reduce the thread tension. (lower number)
3. Select a larger needle.
4. Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back)
5. Remove the reel and wind thread onto reel.
6. Replace the needle.
1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread. The thread should pull easily.
2. Check both bobbin and bobbin case.
3. Loosen lower thread tension as described.
1. Remove and reinsert needle. (flat side towards the back)
2. Insert a new needle.
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Check and attach correctly.
1. Insert a new needle
2. Insert the needle correctly. (flat side towards the back)
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Select the correct foot.
1. Check the threading.
2. Thread the bobbin case as illustrated.
3. The needle size must suit the fabric and thread.
4. Correct the thread tension.
1. Select a finer needle.
2. Readjust the stitch length.
3. Loosen the thread tension.
1. Select a better quality thread.
2. Remove bobbin case, thread and insert correctly.
3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine.
1. Lubricate as described.
2. Clean the hook and feed dog as described.
3. Only use good quality sewing machine oil.
4. Replace the needle.
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel backwards and forwards by hand and remove the thread. Lubricate as described.
72
Guide de dépannage
F
Problème Cause Solution
Le fil supérieur casse
Le fil inférieur casse
Points manqués
L'aiguille casse
Points lâches
La couture fronce
Points irréguliers, Entraînement irrégulier
La machine est bruyante
La machine se bloque
1. La machine n'est pas correctement
2. La tension du fil est trop élevée.
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas bien insérée.
5. Le fil est enroulé autour
6. L'aiguille est endommagée.
1. Le boîtier n'est pas bien inséré.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. La tension inférieure est trop élevée.
1. L'aiguille n'est pas bien insérée.
2. L'aiguille est endommagée.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée.
4.
Le mauvais pied a été utilisé.
1. L'aiguille est endommagée.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée.
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé.
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
2.
Le boîtier n'est pas bien enfilé
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne.
4. La tension du fil est mauvaise.
1.
L'aiguille est trop grosse pour le tissu.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée.
3. La tension du fil est trop élevée.
1. Le fil est de qualité inférieure.
2.
Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. Le tissu a été tiré.
1. La machine doit être lubrifiée.
2.
De la poussière ou de l'huile s'est accumulée sur le
crochet ou la barre d'aiguille.
3. De l'huile de qualité inférieure a été utilisée.
4. L'aiguille est endommagée. Du fil est coincé dans le crochet.
du porte bobine.
enfilée.
1. Réenfiler la machine.
2. Réduire la tension. (valeur inférieure)
3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
5. Retirer la canette et enrouler le fil.
6. Remplacer.
1. Réinsérer le boîtier de façon correcte.
2. Contrôler la canette et le boîtier.
3. Réduire la tension du fil de canette.
1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
2. Remplacer.
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4.
Vérifiez et fixez le bon pied de biche.
1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Choisir le bon pied.
1. Vérifier l'enfilage.
2. .
Enfiler à nouveau correctement
3..
Choisir une aiguille/ fil /tissu adéquat
4. Corriger la tension du fil.
1. Choisir une aiguille plus fine.
2. Réajuster la longueur de point.
3. Réduire la tension.
1. Choisir un fil de meilleure qualité.
2. Retirer la canette réenfiler et .
3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. entraîner le tissu.
1. .
Demander un entretien à un magasin SINGER
2. Nettoyer le crochet et es griffes d'entraînement comme décrit.
3. Utilisez de l'huile SINGER .
4. Remplacer.
Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le volant vers l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.
73
l'inserer correctement
s
®
Laisser la machine
®
Пдзгьт бнфймефюрйузт рспвлзмЬфщн
GR
Рсьвлзмб
ЗрЬнщклщуфЮ урЬей
ЗкЬфщклщуфЮ урЬей
БцЮней велпнйЭт
ЗвельнбурЬей
ЧблбсЬ гбжйЬ
УпхсщмЭнет Ю жбсщмЭнет сбцЭт
Бнпмпйьмпсцб гбжйЬ, бнпмпйьмпсцз рспюизуз
З мзчбнЮ кЬней иьсхвп
З мзчбнЮ мрлькбсе
БйфЯб
1. З клщуфЮ ден Эчей ресбуфеЯ ущуфЬ уфз мзчбнЮ.
2. З Энфбуз фзт клщуфЮт еЯнбй рплэ уцйкфЮ.
3. З клщуфЮ еЯнбй рплэ чпнфсЮ гйб фз вельнб.
4. З вельнб ден Эчей фпрпиефзиеЯ ущуфЬ.
5. З клщуфЮ Эчей фхлйчфеЯ гэсщ брь фпн реЯсп хрпдпчЮт кпхвбсЯуфсбт.
6. З вельнб Эчей кбфбуфсбцеЯ.
1. З убАфб ден Эчей фпрпиефзиеЯ ущуфЬ.
2. Фп рЭсбумб фзт клщуфЮт уфзн убАфб еЯнбй лЬипт.
3. З Энфбуз фзт кЬфщ клщуфЮт еЯнбй рплэ уцйкфЮ.
1. З вельнб ден Эчей фпрпиефзиеЯ ущуфЬ.
2. З вельнб Эчей кбфбуфсбцеЯ.
3. ЧсзуймпрпйеЯфе лЬипт мЭгеипт вельнбт.
4. Фп рпдбсЬкй ден Эчей рспубсмпуфеЯ ущуфЬ.
1. З вельнб Эчей кбфбуфсбцеЯ.
2. З вельнб ден Эчей фпрпиефзиеЯ ущуфЬ.
3. ЧсзуймпрпйеЯфе лЬипт мЭгеипт вельнбт гйб фп эцбумб.
4. ¸чей фпрпиефзиеЯ лЬипт рпдбсЬкй рЯеузт.
1. Фп рЭсбумб фзт клщуфЮт уфз мзчбнЮ ден Эчей гЯней ущуфЬ.
2. Фп рЭсбумб клщуфЮт уфз убАфб еЯнбй лЬипт.
3. П ухндхбумьт вельнбт / хцЬумбфпт / клщуфЮт еЯнбй лЬипт.
4. ЛЬипт Энфбуз клщуфЮт.
1. З вельнб еЯнбй рплэ чпнфсЮ гйб фп эцбумб.
2. Фп мЮкпт велпнйЬт Эчей схимйуфеЯ лЬипт.
3. З Энфбуз клщуфЮт еЯнбй рплэ уцйкфЮ.
1. КбкЮ рпйьфзфб клщуфЮт.
2. Фп рЭсбумб клщуфЮт уфз убАфб еЯнбй лЬипт.
3. Фп эцбумб Эчей фсбвзчфеЯ.
1. ¸чей мбжехфеЯ лЬдй уфп Ьгкйуфсп Ю уфп велпнпцьсп.
2. КбкЮ рпйьфзфб лбдйпэ.
3. З вельнб Эчей кбфбуфсбцеЯ.
З клщуфЮ кьрзке уфп Ьгкйуфсп.
Дйьсищуз
1. ОбнбресЬуфе фзн клщуфЮ уфз мзчбнЮ.
2. Мейюуфе фзн Энфбуз фзт клщуфЮт (чбмзльфеспт бсйимьт).
3. ЕрйлЭофе мегблэфесз вельнб
4. БцбйсЭуфе кбй ербнбфпрпиефЮуфе фз вельнб (з рлбфйЬ рлехсЬ рспт фб рЯущ).
5. БцбйсЭуфе фп кбспэлй кбй фхлЯофе фзн клщуфЮ рЬнщ уфп кбспэлй.
6. БнфйкбфбуфЮуфе фз вельнб.
1. БцбйсЭуфе кбй ербнбфпрпиефЮуфе фз убАфб кбй фсбвЮофе рспт фб рЬнщ фзн клщуфЮ. З клщуфЮ иб рсЭрей нб фсбвйЭфбй еэкплб.
2. ЕлЭгофе фп мбупэсй кбй фз убАфб.
3. Чблбсюуфе фзн Энфбуз фзт кЬфщ клщуфЮт ьрщт ресйгсЬцефбй .
1. БцбйсЭуфе кбй ербнбфпрпиефЮуфе фз вельнб (з рлбфйЬ рлехсЬ рспт фб рЯущ).
2. ФпрпиефЮуфе нЭб вельнб.
3. ЕрйлЭофе мйб вельнб рпх нб фбйсйЬжей ме фп эцбумб кбй фзн клщуфЮ.
4. ЕлЭгофе кбй рспубсмьуфе ущуфЬ.
1. ФпрпиефЮуфе нЭб вельнб.
2. БцбйсЭуфе кбй ербнбфпрпиефЮуфе фз вельнб (з рлбфйЬ рлехсЬ рспт фб рЯущ).
3. ЕрйлЭофе мйб вельнб рпх нб фбйсйЬжей ме фп эцбумб кбй фз клщуфЮ.
4. ЕрйлЭофе фп ущуфь рпдбсЬкй рЯеузт.
1. ЕрйлЭофе фп рЭсбумб фзт клщуфЮт.
2. РесЬуфе фзн клщуфЮ уфз убАфб ьрщт брейкпнЯжефбй.
3. Фп мЭгеипт фзт вельнбт иб рсЭрей нб фбйсйЬжей ме фп эцбумб кбй фзн клщуфЮ.
4. Дйпсиюуфе фзн Энфбуз фзт клщуфЮт.
1. ЕрйлЭофе мйб рйп лерфЮ вельнб.
2. ЕрбнбсхимЯуфе фп мЮкпт велпнйЬт.
3. Чблбсюуфе фзн Энфбуз фзт клщуфЮт.
1. ЕрйлЭофе клщуфЮ кблэфесзт рпйьфзфбт.
2. БцбйсЭуфе фз убАфб, ресЬуфе фзн клщуфЮ кбй фпрпиефЮуфе фз ущуфЬ.
3. Нб мзн фсбвЬфе фп эцбумб кбиют сЬвефе, бцЮуфе фп нб фп фсбвЬ з мзчбнЮ мьнз фзт .
1. КбибсЯуфе фп Ьгкйуфсп кбй фб дьнфйб ьрщт ресйгсЬцефбй.
2. ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп кблЮт рпйьфзфбт лЬдй мзчбнЮт.
3. БнфйкбфбуфЮуфе фз вельнб.
БцбйсЭуфе фзн рЬнщ клщуфЮ кбй фз убАфб, гхсЯуфе фз чейспкЯнзфз сьдб мрспт кбй рЯущ ме фп чЭсй кбй бцбйсЭуфе фзн клщуфЮ. ЛйрЬнефе ьрщт уфзн ресйгсбцЮ.
74
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
Veuillez noter qu'en cas de destruction, ce produit doit b n ficier d'un recyclage s curis , conforme la l gislation nationale applicable aux produits lectriques/ lectroniques. En cas de doute, veuillez contacter votre distributeur agr .
àé é é
éé
éé é é
Фп рспъьн ден рсЭрей нб рефбчфеЯ мбжЯ ме фб пйкйбкЬ брпссЯммбфб бллЬ рсЭрей нб рбсбдпиеЯ уе Энб кбфЬллзлп узмеЯп ухллпгЮт злекфсйкпэ кбй злекфспнйкпэ хлйкпэ рспт бнбкэклщуз.
Гйб рйп ресйууьфесет рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фзн брьссйшз фзт рблйЬт убт ухукехЮт, ерйкпйнщнЮуфе ме фп бсмьдйп фпрйкь гсбцеЯп, хрзсеуЯб дйЬиеузт пйкйбкюн брпссйммЬфщн Ю фп мбгбжЯ брь фп прпЯп бгпсЬубфе фп рспъьн.
VELLANIS B. BROS S.A. HEAD OFFICES
112 Tatoiou str., 144 52 Metamorfosi, Athens, Greece,
T: +30 210 5138141, F: 210 5136148
SERVICE / PARTS
62 Dirrahiou str., 104 43 Sepolia, Athens, Greece, T: +30 210 5136851 www.singer.gr
SINGER France SAS
27 31 rue d'Arras, 92022 NANTERRE CEDEX , France T: 01 41 91 65 65, F: 01 41 91 65 90 www.singerfrance.com
БЦПЙ В.ВЕЛЛБНЗ Б.Е.В.Е
ФбфпАпх 112, 144 52, Мефбмьсцщуз, БиЮнб
ÅÄÑÁ:
Ô: 210 5138141, F: 210 5136148
КЕНФСЙКП SERVICE :
Лещц.ДхссбчЯпх 62, 10443, Уерьлйб, БиЮнб
Ô: 210 5136851
БНФБЛЛБКФЙКБ / БНБЛЩУЙМБ :
Лещц.ДхссбчЯпх 62, 10443, Уерьлйб, БиЮнб
Ô: 210 5137553
021V8E0111( ) Jan/11 SINGER 2250(82E2)/A5
Loading...