Singer HD-110 User Manual

Page 1
A
1 2
3
4
5
5
4
23
1
D
B
E
C
E
B
A
HD110
Part Number / Pieza Nº. / Pièce Nº: 358121-006
Printed in Brazil/ Impreso en Brasil /
Imprimé au Brésil - Eng. / Spa./ Fren.
Instruction Book
Libro de Instrucciones
Libro de Instrucciones
Livret d’Instructions
Page 2
Congratulations
As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to usesewingmachinesevermade.
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the opperance, design or accessories of sewing machine when considerednecessary.
® A Trademark of The Singer Company
Copyright © 2004 Singer Sewing Machine Company
All rights reserved throughout the word
Enhorabuena
Enhorabuena
Como propietario de una nueva máquina de coser Singer, está a punto de comenzar una
Como propietario de una nueva máquina de coser Singer, está a punto de comenzar una
apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con
apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con
una de lasmáquinas de coser mássencillas demanejar que jamasse ha fabricado.
una de lasmáquinas de coser mássencillas demanejar que jamasse ha fabricado.
Nos permitimos recomendarie que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra
Nos permitimos recomendarie que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra
todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso,
todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso,
sentada delante desu máquina.
sentada delante desu máquina.
Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se
Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se
reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser
reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser
cuando lo estimenecesario.
cuando lo estimenecesario.
® Una marca de fábrica de The Singer Company
® Una marca de fábrica de The Singer Company
Reproducción © 2004 Singer Sewing Machine Company
Reproducción
Reservados
Reservados todos los derechos mundialmente.
© 2004 Singer Sewing Machine Company
todos los derechos mundialmente.
Félicitations
Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle est la manièrela plus aisée de vousen servir.
Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brouchure, étape par étape, assise devantvotre machine.
Pour toujours mettre à votredisposition les derniersperfectionnements de la technique, le fabricant se réserve ledroit de changer l'apparence desaccessoires de ce modèle s'ille juge nécessaire.
® Une marque de fabrique de The Singer Company
Copyright © 2004 Singer Sewing Machine Company
Tous droits réservés dans l'ensemble du monde.
Page 3
Que faire si...
Dear Customer:
We recommend that for future reference you record the Serial Number of your Sewing Machine in thespace provided.
Si vous éprouvez quelques difficultés lors de l'utilisation de votre machine, le questionnaire ci-dessous vous permettra de déceler une éventuelle mauvaise manoeuvre.
Si votre aiguille ne bouge pas
Avez-vous branché votre machine? Avez-vous mis la machine sous tension à l'aide de l'interrupteur? Avez-vous branché le rhéostat? N'avez-vous pas débrayé le mécanisme en appuyant sur le symbole canette au centre du volant?
Le point ne se fait pas
L'aiguille est-elle épointée? L'aiguille est-elle entièrement en place dans le pince-aiguille? L'enfilage supérieur et inférieur sont-ils corrects?
Le fil de bobine casse
La machine est-elle bien enfilée? Le fil se déroule-t'il librement? Avez-vous utilisé l'étrier correspondant au diamètre de la bobine? La grosseur de l'aiguille est-elle adaptée à la grosseur de fil utilisé? Le support de canette est-il bien en place? N'y a-t'il pas de bourre sur le bard de la canette?
Le fil de canette se casse
La canette est-elle correctement remplie? La canette est-elle correctement mise en place dans son support?
L'aiguille casse
L'aiguille n'est-elle pas tordue? La grosseur de l'aiguille convient-elle à la nature du fissu cousu? Les sélecteurs sont-ils bien en place? Les accessoires utilisés conviennent-ils au travail?
Confection de la canette difficile
Le fil se déroule-t'il facilement de la bobine? Le dévidoir est-il mis en place? Avez-vous tenu fermement le fil pour commencer le remplissage? Le fil n'est pas arrêté par la fente de la bobine? L'enfilage du support de canette est-il correct? Le fil est-il passé dans la fente du support?
Saute de point
La machine est-elle correctement enfilée? Le tissu est-il bien maintenu par le pied presseur? La catégorie et la grosseur de l'aiguille sont-elles bien adaptées? L'aiguille n'est-elle ni tordue, ni épointée?
Le tissu ne se déplace pas sous le pied presseur
Le pied presseur est-il correctment attaché en place? Le pied presseur est-il baissé? Le sélecteur de longueur de point est-il en position normale de couture?
Refer to illustration at right for location of Serial Number on yourmachine.
Estimado Cliente:
Estimado Cliente:
Recomendamos para su futura referencia
Recomendamos para su futura referencia
registre el Número de Serie de su Máquina de
registre el Número de Serie de su Máquina de
Coser en ellugar asignado para ello.
Coser en ellugar asignado para ello.
Observe la ilustración de la derecha para
Observe la ilustración de la derecha para
localizar el No.de Serie de sumáquina.
localizar el No.de Serie de sumáquina.
Nous vous recommandons d'inscrire le numéro de série de votre machine à coudre dans l'espace à cet effet, ci-dessous en cas de besoin.
Consultez l'illustration ci-contre pourconnanître l'emplacement du numéro de série sur votre machine.
Serial No.
Número de serie
Número de serie
No. de série
254242542425424
Serial No.
Número de serie
Número de serie
No. de série
88 1
Page 4
Table of contents
1. Getting To Know Your Machine
Principal Parts 4 Accessories 6 Important Safety Instructions 8
2. Getting Ready To Sew
Operating the Machine 10 Choosing and Changing Needles 10 Changing P 12 Changing 14 Attaching the Feed Cover 14 Removing and Replacing the Extension Table 14 Fabric, Thread and Needle Table 16 Winding a Bobbin 18 Inserting a Bobbin 20 Threading the Machine 22 Raising the Bobbin Thread 26
3. Straight Stitching
Stitch Width Selector 28 Needle Position Selector 28 Stitch Lenght Selector 28 Reverse Stitch Button 28 Adjusting Thread Tension 30 Sewing a Seam 32 Starting a Seam 34 Darning 36 Quilting 36 Inserting a Zipper 38
4. Zig-Zag Stitching
Stitch Pattern Selector 40 Needle Position Selector 40 Stitch Width Selector 40 Adjusting Stitch Lenght 42 Needle Thread Tension 42 Zig-Zag Stitch 44 Blindstitch 46 Ladder Seams 48 Multi Zig-Zag 50 Stretch Blindhem 52
5. Flexi Stitch Patterns
Stitch pattern selector 54 Stitch Width Selector 56 Needle Position Selector 56 Balancing Flexi Stitches 56 Straight Stretch Stitch 58 Ric-Rac Stitch 58 Slant Overedge Stitch 60 Honeycomb Stitch 62 Overedged Seams 64
6. Four Step Buttonhole
7. Free-Arm Sewing
8. Twin Needle Sewing
9. Caring For Your Machine
Removing and Replacing the Bobbin Case 74 Changing the Light Bulb 76 Cleaning the Machine 78 Lubricating the Machine 80
Additional Accessories Attaching a Button Performance Checklist
resser Feet
the Needle Plate
Stitch
10
28
40
54
66 68 72 74
82 84 86
Tabla de contenido
Tabla de contenido
4
1. Conocimiento de su máquina
1. Conocimiento de su máquina
Partes principales 4
principales 4
Partes
Accesorios 6
Accesorios 6
Precauciones importantes 8
Precauciones
2. Preparación para coser
2. Preparación para coser
Manejo de la máquina 10
Manejo
Selección y cambio de agujas 10
Selección
Cambio prensatelas 12
Cambio
Cambio plancha de aguja 14
Cambio
Colocación plancha cubre arrastre 14
Colocación
Cómo quitar y poner la Base de
Cómo
Extensión 14
Extensión
Tabla de Tejido, Hilo y Aguja 17
Tabla
Devanado de una bobina 19
Devanado
Inserción de una bobina 20
Inserción
Enhebrado de la máquina 23
Enhebrado
Extracción hilo de la bobina 26
Extracción
3. Punto recto
3. Punto
Selector anchura del punto 28
Selector
Selector posición de aguja 28
Selector
Selector longitud del punto 28
Selector
Botón puntada reversible 28
Botón
Ajuste tensión del hilo 30
Ajuste
Realización de una costura 32
Realización
Comienzo de una costura 34
Comienzo
Zurcido 36
Zurcido 36
Acolchoado 36
Acolchoado 36
Inserción de una cremallera 38
Inserción
4. Punto zig-zag
4. Punto
Selector diseño del punto 40
Selector
Selector posición de aguja 40
Selector
Selector anchura del punto 40
Selector
Ajuste longitud del punto 42
Ajuste
Tensión del hilo de la aguja 42
Tensión
Punto zig-zag 44
Punto
Puntada invisible 46
Puntada
Costuras en escalera 48
Costuras
Multipuntada zig-zag 50
Multipuntada
Punto invisible elásticos 52
Punto
5. Diseños de puntos flexibles
5. Diseños
Selector de diseño 54
Selector
Ajuste longitud del punto 54
Ajuste
Selector anchura del punto 56
Selector
Selector posición de aguja 56
Selector
Balance de puntos flexibles 56
Balance
Punto recto elástico 58
Punto
Punto Ric-Rac 58
Punto
Punto de sobreorillado Inclinado 60
Punto
Punto nido de abeja 62
Punto
Sobrehilado 64
Sobrehilado 64
6. Ojales en cuatro tiempos
6. Ojales
7. Costura con base libre
7. Costura
8. Costura con aguja doble
8. Costura
9. Cuidado de su máquina
9. Cuidado
Desmontaje y montaje caja de bobina 74
Desmontaje
Cambio de la bombilla 76
Cambio
Limpieza de la máquina 78
Limpieza
Engrase de la máquina 80
Engrase
Acesorios adicionales
Acesorios
Pegado de botones
Pegado
Lista de verificaciones
Lista
de verificaciones
importantes 8
de la máquina 10
y cambio de agujas 10
prensatelas 12
plancha de aguja 14
plancha cubre arrastre 14
quitar y poner la Base de
de Tejido, Hilo y Aguja 17
de una bobina 19
de una bobina 20
de la máquina 23
hilo de la bobina 26
recto
anchura del punto 28 posición de aguja 28 longitud del punto 28
puntada reversible 28
tensión del hilo 30
de una costura 32
de una costura 34
de una cremallera 38
zig-zag
diseño del punto 40 posición de aguja 40 anchura del punto 40
longitud del punto 42
del hilo de la aguja 42
zig-zag 44
invisible 46
en escalera 48
zig-zag 50
invisible elásticos 52
de puntos flexibles
de diseño 54
longitud del punto 54
anchura del punto 56 posición de aguja 56
de puntos flexibles 56 recto elástico 58 Ric-Rac 58 de sobreorillado Inclinado 60 nido de abeja 62
en cuatro tiempos
con base libre con aguja doble
de su máquina
y montaje caja de bobina 74
de la bombilla 76
de la máquina 78
de la máquina 80
adicionales
de botones
14
10
10
28
28
40
40
54
54
66
66
70
70
72
72
74
74
82
82
84
84
87
87
4
4
Lista de verificacionesLista de verificaciones
Cuando aparezcan dificultades al coser,
Cuando aparezcan dificultades al coser,
consulte este manual para asegurarse de
consulte este manual para asegurarse de
que sigue correctamente las instruc-
que sigue correctamente las instruc-
ciones. Si aún así continuasen los
ciones. Si aún así continuasen los
problemas, los recordatorios siguientes
problemas, los recordatorios siguientes
pueden ayudarla paracorregirlos.
pueden ayudarla paracorregirlos.
aguja no se mueve
La aguja no se mueve
La
¿
¿ Está la máquina conectada a la red?
Está la máquina conectada a la red?
¿ Está abierto el botón de fuerza y luz?
¿ Está abierto el botón de fuerza y luz?
¿ Está conectado el regulador?
¿ Está conectado el regulador?
¿ Está conectado el devanador?
¿ Está conectado el devanador?
La
La aguja se mueve pero no se
aguja se mueve pero no se
forma el punto
forma el punto
¿ Está la aguja defectuosa?
¿
Está la aguja defectuosa?
¿ Está la aguja totalmente insertada
¿ Está la aguja totalmente insertada
dentro del sujetador?
del sujetador?
dentro
¿ Están enhebrados correctamente la
¿
Están enhebrados correctamente la
bobina y la aguja?
bobina y la aguja?
¿ Está la bobina correctamente insertada
¿ Está la bobina correctamente insertada
en su caja?
en su caja?
¿ Tiene hilo en la bobina?
¿ Tiene hilo en la bobina?
Se rompe la aguja
Se
rompe la aguja
¿ Está la aguja recta y con punta?
¿
Está la aguja recta y con punta?
¿ Es la aguja del tamaño correcto?
¿
Es la aguja del tamaño correcto?
¿ Está la aguja totalmente introducida
¿ Está la aguja totalmente introducida
dentro del sujetador?
del sujetador?
dentro
¿ Están los controles colocados apropia-
¿
Están los controles colocados apropia-
damente?
damente?
¿ Son correctos los accesorios para la
¿ Son correctos los accesorios para la
aplicación?
aplicación?
Dificultades en el devanado
Dificultades
¿ Se devana correctamente el hilo del
¿
Se devana correctamente el hilo del
carrete?
carrete?
¿ Está conectadoel devanador?
¿ Está conectadoel devanador?
¿ Está sujetocon seguridadel extremo del
¿ Está sujetocon seguridadel extremo del
hilo al empezarel devanado?
hilo al empezarel devanado?
¿ Está el hilo enganchado en la ranura del
¿ Está el hilo enganchado en la ranura del
carrete de hilo?
carrete de hilo?
en el devanado
El hilo superior se rompe
El hilo superior se rompe
¿ Está la máquina enhebrada apropia-
¿ Está la máquina enhebrada apropia-
damente?
damente?
¿ Se devana correctamente el hilo del
¿ Se devana correctamente el hilo del
carrete?
carrete?
¿ Se está utilizando el sujetador de arrete
¿ Se está utilizando el sujetador de arrete
apropiado?
apropiado?
¿ Es la aguja del tamaño correcto para el
¿ Es la aguja del tamaño correcto para el
hilo?
hilo?
¿ Está demasiado prieta la tensión del hilo
¿ Está demasiado prieta la tensión del hilo
superior?
superior?
¿ Está la caja de bobina debidamente
¿ Está la caja de bobina debidamente
insertada?
insertada?
¿ Está el borde de la bobina libre de
¿ Está el borde de la bobina libre de
muescas?
muescas?
El hilo inferior se rompe
El
hilo inferior se rompe
¿ Estála bobina correctamente devanada?
¿ Estála bobina correctamente devanada?
¿ Está la bobina correctamente insertada
¿ Está la bobina correctamente insertada
en su caja?
en su caja?
¿ Está la caja de bobina correctamente
¿ Está la caja de bobina correctamente
enhebrada?
enhebrada?
Fallo de puntos
Fallo
de puntos
¿ Está la máquina enhebrada apropia-
¿ Está la máquina enhebrada apropia-
damente?
damente?
¿ Está eltejido sujeto conseguridad?
¿ Está eltejido sujeto conseguridad?
¿ Es laaguja del estiloy tamaño correctos?
¿ Es laaguja del estiloy tamaño correctos?
¿ Está laaguja recta ycon punta?
¿ Está laaguja recta ycon punta?
El tejido no se mueve apropiada-
El
tejido no se mueve apropiada-
mente debajo del prensatelas
mente debajo del prensatelas
¿ Está el prensatelas unido correctamente
¿ Está el prensatelas unido correctamente
a la máquina?
a la máquina?
¿ Está bajadoel prensatelas?
¿ Está bajadoel prensatelas?
¿ Está correctamente colocada la longitud
¿ Está correctamente colocada la longitud
del punto?
del punto?
2 87
Page 5
Performance checklist
When sewing difficulties occur, look back through this manual to make sure you are correctly following the instructions. If you still have a problem, the reminders below may help youto correct it.
Needle does not move
Is machine connected to electrical supply? Is the power and light switch on? Is controller connected? Is the handwheel engaged for bobbin winding?
Needle moves but stitch is not formed
Is needle defective? Is needle fully inserted into needle clamp? Are bobbin and needle correctly threaded? Is bobbin correctly inserted into bobbin case?
Needle breaks
Is needle straight and sharp? Is needle correct size? Is needle fully inserted into needle clamp? Are controls properly set? Are accessories correct for application?
Bobbin winding difficulties
Is thread unwinding freely from spool? Is bobbin winder engaged? Is thread end securely held at start of wind? Is thread hanging up on the slit on the thread spool?
Upper thread breaks
Is machine properly threaded? Is thread freely unwinding from spool? Is proper spool cap being used? Is needle correct size for thread? Is upper thread tension too tight? Is bobbin case properly inserted? Is bobbin rim free os nicks?
Lower thread breaks
Is bobbin correctly wound? Is bobbin correctly inserted into bobbin case? Is bobbin case correctly threaded? Is thread hanging up on the slit on the thread spool?
Skipped stitches
Is machine properly threaded? Is fabric firmly held down? Is needle correct style and size? Is needle straight and sharp?
Fabric does not move properly under presser foot
Is presser foot correctly attached to machine? Is presser foot lowered? Is stitch length correctly set?
Table des matières
1. Faites connaissance avec votre machine
Pièces principales 4 Accessoires 7 Important 9
2. Pour bien coudre
Fonctionnement de la machine 11 Choisir et changer l’aiguille 11 Comment changer les pied presseurs à enclenchement direct 13 Comment changer les pieds presseurs 13 Comment changer la plaque à aiguille 15 Mise en place du couvte griffe 15 Pour dégager le bras-libre 15 Tableau des fils, aiguilles, tissus 17 Remplissage de la canette 19 Mise en place de la canette 21 Enfilage de la machine 23 Remonter le fil de canette 27
3. Le point droit
Sèlecteur de largeur de point 29 Sèlecteur de position d’aiguille 29 Sèlecteur de longueur de point 29 Marche arrière 29 Règlage de la tension 31 Assembler une couture 33 Débuter une couture 35 Repriser 37 Pose une fermeture à glissière 39
4. Couture au point de zig-zag
Sélecteur de point 41 Sélecteur de position d’aiguille 41 Sèlecteur de largeur de point 41 Règlage de la longueur de point 43 Tension du fil d’aiguille 43 Point de zig-zag 45 Point invisible 47 Coutures échelles 49 Zig-zag multiple 51 Point d’ourlet elastique 53
5. Points extensibles
Sélecteur de point 55 Réglage de longueur 55 Sélecteur de largeur de point 57 Sélecteur de position d’aiguille 57 Equilibrage des points 57 Point droit extensible 59 Point ric-rac 59 Surjet 61 Point d’abeille 63 Patchwork matelassé 63 Coutures surjetées 65
6. Boutonniére 4 temps
7. Couture avec le bras-libre
8. Couture à I’aiguille jumelée
9. Nettoyage de la machine
Retirer et remplacer le support de canette 75 Changer I’ampoule 77 Nettoyer la machine 79 Lubrification de la machine 81
Accessoires facultatifs Coudre un bouton Que faire si
11
29
41
55
67 71 73 75
83 85 88
4
For European Territories:
This Singer Serwing Machine was tested according to European norms and meets the requirements regarding electrical safety radio interference and electromagnetic immunity. The conformity is documented with the
mark
Para los Territorios Europeos:Para los Territorios Europeos:
Esta Máquina de Coser Singer fue
Esta Máquina de Coser Singer fue
testada de acuerdo con las
testada
normativas Europeas y aporta los
normativas
requerimientos relativos a seguridad
requerimientos
eléctrica, interferencias de radio
eléctrica,
e inmunidad electromagnética.
e
La conformidad está documentada
La
con la marca
con
de acuerdo con las
Europeas y aporta los
relativos a seguridad
interferencias de radio
inmunidad electromagnética.
conformidad está documentada
la marca
Pour les Territoires Européens:
Cette Machine à Coudre Singer a été controlée conformément aux normes Européenes et répond aux exigences relatives à la sécurité électrique, et à la protection contre les ondes radio et electromagnétiques. Cette conformité est attestée par l'apposition du label
386
Page 6
Getting to know your machine
Coudre un bouton
Conocimiento de su máquina
Conocimiento de su máquina
1
Principal parts
1. Hand wheel
2. Bobbin winder
3. Pattern selector lever
4.
5. Needle position selector
6. Stitch width lever
7.
8.
9.
10.
11. Face plate
12. Needle thread tension
13. Thread guides
14.
15. Feed system
16. Needle plate
17.
18. Removable extension
19. Stitch length dial/ four-
20. Push button reverse
21. Stitch balance control
22. Presser foot lifter
23. Thread cutter
24.
25. Foot control
26. Machine plug
27.
28.
29. Bobbin winding indent
30. Automatic needle
4 85
Faites connaissance avec votre machine
Partes
(Only for machines with 5, 6, 8 and 10 stitches) Horizontal spool pin and holder
Snap-in thread guide Bobbin winder tension disc Thread guide Take up lever
dial
Snap on presser foot
One-way needle clamp
table
step buttonhole(only for machines with 5, 6, 8 and 10 stitches)
(only for machines with 6, 8 and 10 stitches)
Slide plate
Electrical lead Power and light switch
threader
Partes
principales
principales
1. Volante
1. Volante
2. Devanador
2. Devanador
3. Palanca selección
3. Palanca
diseño(solamente para
diseño(solamente
máquinas con 5, 6, 8 y
máquinas
10 modelos de puntos)
10
4. Tope y perno porta-
4. Tope
carrete de fricción libre
carrete
5. Selector posición aguja
5. Selector
6. Palanca anchura del
6. Palanca
punto
punto
7. Guia-hilo por inserción
7. Guia-hilo por inserción
8. Disco tensión del
8. Disco
devanador
devanador
9. Guia-hilo
9. Guia-hilo
10. Palanca tira-hilos
10. Palanca
11. Placa frontal
11. Placa
12. Dial tensión hilo de la
12. Dial
aguja
aguja
13. Guias-hilo
13. Guias-hilo
14. Prensatelas de
14. Prensatelas
colocación instántanea
colocación
15. Sistema de arrastre
15. Sistema
16. Plancha de aguja
16. Plancha
17. Sujetador aguja de
17. Sujetador
posición única
posición
18. Base de extensión
18. Base
desmontable
desmontable
19. Dial longitud del punto/
19. Dial
ojales en cuatro tiempos
ojales
(solamente para
(solamente
máquinas con 5, 6, 8 y
máquinas
10 modelos de puntos)
10
20. Botón punto reversible
20. Botón
21. Control balance del
21.
Control balance del
punto (solamente para
punto
máquinas con 6,8y10
máquinas
modelos de puntos)
modelos
22. Elevador prensatelas
22. Elevador
23. Corta-hilos
23. Corta-hilos
24. Placa corredera
24. Placa
25. Controlador velocidad
25. Controlador
26. Enchufe máquina
26. Enchufe
27. Cordón
27. Cordón
28. Interruptor fuerza y luz
28. Interruptor
29. Aislador volante para
29. Aislador
Bobinado
Bobinado
30. Palanca de enhebrador
30.
Palanca de enhebrador
automático del hilo
automático
selección
con 5, 6, 8 y
modelos
perno porta-
y
de fricción
posición anchura
tensión del
tira-hilos
frontal
tensión hilo de la
de arrastre de aguja
aguja de
única
de extensión
longitud del punto/
en cuatro tiempos
con 5, 6, 8 y
modelos de puntos)
punto reversible
(solamente para
con 6, 8 y 10
de puntos)
prensatelas
corredera
máquina
volante para
para
de puntos)
libre
aguja
del
de
instántanea
para
velocidad
fuerza y luz
del hilo
Pièces principales
1. Le volant
2. Devidoir
3. Sélecteur de point (seulement pour machines avec 5, 6, 8 et 10 points)
4. Porte-bobine horizontal et étrier
5. Sélecteur de position d’aiguille
6. Selecteur de largeur de point
7. Guide-fil à fente
8. Tension du devidoir
9. Guide-fil
10. Releveur de fil
11. Plaque de face
12. Bloc tension
13. Guides-fils
14. Pied presseur à enclenchement direct
15. Griffes d’entrainement
16. Plaque à aiguille
17. Pince aiguille à sens unique
18. Tablette amovible
19. Sélecteur de longueur de point/boutonnière 4 temps (seulement pour machines avec 5, 6, 8 et 10 points)
20. Bouton de marche arrière
21. Equilibrage des points extensibles (seulement pour machines avec 6, 8 et 10 points)
22. Releveur du pied presseur
23. Coupe fil
24. Plaque glissière
25. Rhéostat
26. Fiche de branchement
27. Prise de branchement électrique
28. Interrupteur moteur-
-Lampe
29. Debrayage
30. Levier du passe-fil automatique
1
2
3
4
5
1
1
2
3
4
5
2
1
2
3
4
5
3
Vous pouvez coudre rapidement tous les boutons plats avec le point de zig-zag. Un pied spécial (H) est disponible dans votre magasin SINGER.
Réglages recommandés
Sélecteur de point:Point zig-zag(B)
Position d’aiguille:
Largeur de point:en fonction du bouton Pied presseur: piedbouton (H) Plaque à aiguille:universelle (A) Plaque à repriser(F)
Avant de commencer à coudre les
Note:
boutons, remontez le fil de canette à travers le troude la plaque à repriser.
1. Positionnez le sélecteur de largeur de pointsur point droit ( ) et leselecteur d'aiguille en position gauche ( ). Positionnez le bouton sous le pied presseur et descendez l'aiguille dans le trou du bouton à gauche. Baissez le pied presseur. A la main, tournez le volant vers vous pour sortirl'aiguille du bouton.
2. Réglez le sélecteur de largeur de point pour assurer l'aiguille au-dessus du trou droit du bouton. Pour fixer le bouton, faites 5 ou 6 points de zig-zag en terminant l'aiguille à gauche.
3. Pour arrêter la couture, positionnez le sélecteur de largeur sur ( ) et piquez 3 à 4 points sur place. Retirez le travail en tirant vers l'arrière. Arrêtez etcoupez les fils.
Page 7
Attaching a button
Pegado de botones
Flat buttons can be sewn on quickly and easily using the plain zig-zag stitch. A special button sewing foot (H), may be purchased at your sewing center.
Recommended settings
Stitch Selection: Zig-zagstitch (B)
Needle Position :
Stitch Width: Tosuit Button Foot:Button Sewing(H) Needle Plate :General Purpose (A) Attach Feed Cover (F)
Note:
Before you can attach a button, the bobbin thread must be brought up through the holein the feed cover.
1.Set stitchwidth at( ), andneedle position selector at ( ). Position button under foot and lower the needle into the center of the left hole. Lower the foot. Turn hand wheel toward you until needle rises out of button and is above the foot.
Los botones planos pueden coserse con rapidez y facilidad, utilizando el punto de zig­zag plano. El prensatelas especial para coser botones (H) puede adquirirlo en su centro de costura.
Posiciones recomendadas
Selección punto: Puntozig-zag (B)
Posiciónaguja:
Anchura punto: Apropiadaal botón Prensatelas: Para coserbotones (H) Plancha aguja: Usogeneral (A) Colocar Plancha CubreArrastre (F)
Nota:
Antes de pegar un botón, el hilo de la bobina debe sacarse por el agujero de la plancha cubrearrastre.
1. Coloque el ancho del punto en ( ) y el selector de posición de aguja en ( ). Colocar el botón debajo del prensatelas y bajar la aguja dentro del centro del agujero izquierdo. Bajar el prensatelas.Gire elvolante hacia Vd.hasta quela aguja salga del botón y esté por encimadel prensatelas.
14
15
11
12
30
10
4
8
9
2
1
7
21
3 5
6
19
13
17
20
18
2.Move stitch width selector until needlesis over the other hole in the button. Then, when you begin to stitch, the needle should enter into the right hole of the button. Take six or more zig-zag stitches to attach button and finish with the needleon the left side.
2. Mueva el selector de anchura hasta que la aguja esté sobre el otro agujero del botón. Entonces, cuando empiece a coser, la aguja debería entrardentro del agujero derecho del botón. De seis o más puntos en zig-zag para pegar el botóny acabecon laaguja en el lado izquierdo.
22
29
28
R
E
G
IN
S
s a
s
a s a
s
a s a
s a s
a
s a s
a s
a
s s a
s a s
a
s a s
a
s a s
a
s a s
a s a
s
a s a
s a a s
a
a s a
a s s
a s a s
a
s a s
a
s a s
a s
a
s a s
a s a s
a
s a s
a
s a s
a s
a s a
a s
a
as asasas as
sas
asa
as
sa
asasasas
asasasas
asasasas
sasas
asasa
aa
sasa asasaasasasa as
27
24
23
3.To fasten stitching,adjust widthto ( ) and take three orfour stitches.Remove work, draw threads to underside,fasten, and trim.
84 5
3. Para assegurar el punto, ajuste la anchura a ( ), y detres o cuatro puntadas. Quitela labor, lleve los hilos hacia la parte posterior, anúdelos y corte.
16
25
26
P/N 362095
Page 8
Accessories
The following accessories furnished with your sewing machine are designed to simplify your sewing projects and increase the versatility of your machine.
The letter in a circle adjacent to the illustrated part is reproduced on the part itself to help you select the correct attachment for the type of work you aredoing.
Accesorios
Los siguientes accesorios, suministrados con
Los siguientes accesorios, suministrados con
su máquina de coser, están diseñados para
su máquina de coser, están diseñados para
simplificar susproyectos de costura y aumentar
simplificar susproyectos de costura y aumentar
la versatilidad desu máquina.
la versatilidad desu máquina.
La letra que observa allado de la parte ilustrada
La letra que observa allado de la parte ilustrada
está grabada en el accesorio y servirá para
está grabada en el accesorio y servirá para
asegurarle que ha seleccionado el accesorio
asegurarle que ha seleccionado el accesorio
adecuado para supropósito.
adecuado para supropósito.
Accessoires facultatifs
1
Vous pouvez vous procurer les accessoires complémentaires dans votremagasin SINGER.
1. Plaque à aiguille point droit (C) et pied presseur point droit (D):
servent à l'assemblagedes tissus légers.
Ces accessoires
1. Special purpose presser foot(J)
2. Buttonhole presser foot (L)
3. Zipper foot (E)
4. Spool pinholder (large)
5. Spool pinholder (small) (Q)
6. Needlepack
7. Feed cover (F)
8. Bobbins (3 units)
9. Blindstitch hem presser foot
10. Felt
11. Spool pin
12. Twin needle
13. 1/4 inch foot
14. Invisible zipper foot
1. Prensatelas de uso especial(J)
1. Prensatelas de uso especial(J)
2. Prensatelas para ojales (L)
2. Prensatelas para ojales (L)
3. Prensatelas para cremalleras (E)
3. Prensatelas para cremalleras (E)
4. Prendedor para porta carrete
4. Prendedor para porta carrete
5. Prendedor para la bobina(Q)
5. Prendedor para la bobina(Q)
6. El paquete de agujas
6. El paquete de agujas
7. Cubre arrastre (F)
7. Cubre arrastre (F)
8. Bobinas (3 unidades)
8. Bobinas (3 unidades)
9. Prensatelas para puntada invisible
9. Prensatelas para puntada invisible
10. Fieltro
10. Fieltro
11. Portacarrete
11. Portacarrete
12. Aguja doble
12. Aguja doble
13. Pie desiete 1/4
13. Pie desiete 1/4
14. Prensatelas paracremallera invisible
14. Prensatelas paracremallera invisible
2. Pied pour poser les boutons (H):
permet la pose des boutons plats à 2 ou 4 trous.
2
3. Le pinceau
4. Bidonnet d'huile.
, pour nettoyervotre machine.
Il vous
3
4
6 83
Page 9
Additional accessories
Additional Accessories for your sewing machine are available for purchase at your SINGER stockist.
1. Straight stitch presser foot (D) and needle plate (C)
straight stitching lightweightfabrics orwhen your fabric or sewing procedure requires close control.
2. Button sewing foot (H)
two-hole or four-hole button securely for stitching.
3. Lint brush
areas your sewingmachine.
4. Oil container
are used together when
is used to hold any
is used forcleaning hardto reach
for machine lubrication.
Accesorios
Accesorios
adicionales
adicionales
Los accesorios adicionales para su máquina
Los accesorios adicionales para su máquina
adquirirlos en su centro de costura.
puede adquirirlos en su centro de costura.
puede
1. Prensatelas para costura en recto (D) y
1. Prensatelas para costura en recto (D) y
se utilizan
plancha de aguja (C):
plancha de aguja (C):
conjuntamente al coser en recto tejidos
conjuntamente al coser en recto tejidos
ligeros o cuando su tela o el proceso de
ligeros o cuando su tela o el proceso de
costura requieren uncontrol más preciso.
costura requieren uncontrol más preciso.
2. Prensatelas para coser botones (H):
2. Prensatelas para coser botones (H):
utiliza para sujetar con seguridad y coser
utiliza para sujetar con seguridad y coser
botones de doso cuatro agujeros.
botones de doso cuatro agujeros.
se utiliza paralimpiar
3. Escobilla limpiadora:
3. Escobilla limpiadora:
las áreas deacceso dificil.
las áreas deacceso dificil.
4. Aceitera:
4. Aceitera:
para engrasar lamáquina.
para engrasar lamáquina.
se utiliza paralimpiar
se utilizan
se
se
446492
507836
5
507664
7
2
1
161927
3
4
179967
6
353364
8
Accessoires
Les accessoires suivants sont fournis avec votre machine pour faciliter la couture et augmenter les possibilités devotre machine. La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la pièce elle-même et vous permet de sélectionner rapidement l’accessoire correspondant à vos besoins.
1. Pied bourdon (J)
2. Pied boutonnière (L)
3. Pied fermeture glissière (E) 4
. Grand étrier
5. Petit étrier (Q)
6. Assortiment d’aiguilles
7. Couvre-griffes (F)
8. Bobines (3 unités)
9. Pied point invisible
10. Feutre pour porte-bobine
11. Porte-bobine
12. L'aiguille jumelée
13. Pied 1/4de pouce
14. Pied fermetureglissière invisible
313117
9
172336
10
356630
11
12
8879
13
356942
531868
358183
14
358174
82 7
Page 10
Importat Safety Instructions
HOW TO REDUCERISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PERSONAL DAMAGE.
• Thismachine has been designed for domestic use.
• Thismachine shoudnever be plugged in whileNOT inuse. Always unplug the machine from the electricoutlet before cleaning or after using it.
• Before switching on the machine, make sure that the electric voltage of the socket outlet is thesame as the rated voltage.
• Use this machine only for its intended use as described in this Instruction Book. Use only attachments specifically recommendedfor the machine.
• Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, changing the needleplate, changing presser footor removingbobbin case, etc.
• Always unplug the machine from the electrical outlet removing covers, lubricating or when making any otheradjustments mentioned in thisInstruction Book.
• Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest authorized SINGER Service Center should anyadjustment be required.
• When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required to avoid accidents with needlewhile in movement.
• Donot pullor push fabricfirmly while stitching. Itmay deflect the needle causingit to break.
• Never operate the machinewith any air openings blocked.Keep ventilationopenings of the machine and footcontrol pedal free fromthe accumulationof lint anddust.
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
• The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
• Ifthe supplycord is damaged,it must be replaced bythe manufacturer or its serviceagent or a similarly qualifiedperson in order to avoida hazard.
Lubrification de la machine
La fréquence de cette opération dépend de la fréquence d’utilisation. Les indications ci­dessous sont données pour une utilisation régulière plusieurs foispar semaine. Si vous utilisez votre machine chaque jour, graissez-la plus souventqu’indiqué.
Environ une fois par an, graissez toutes les pièces en mouvement, comme illustré, pour conserver la souplesse au mécanisme et protéter les pièces métalliques d’une usure excessive.
Pour bien situer les pièces nécessitant un graissage, tournez le volant à la main vers vous après avoir retiréla plaque de face.
Importantes Normas de Seguridad
Importantes Normas de Seguridad
COMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELECTRICA O DAÑOS
COMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELECTRICA O DAÑOS
PERSONALES:
PERSONALES:
• Esta máquina está proyectada para uso doméstico.
• Esta
máquina está proyectada para uso doméstico.
• La máquina nunca deve estar conectada al enchufe cuando no se encuentre en uso.
• La máquina nunca deve estar conectada al enchufe cuando no se encuentre en uso.
Antes de limpiarlao después de usarla, no olvide dedesconectarla del enchufe.
Antes de limpiarlao después de usarla, no olvide dedesconectarla del enchufe.
• Asegúrese de que el voltaje de su enchufe sea el mismo de la máquina antes de
• Asegúrese de que el voltaje de su enchufe sea el mismo de la máquina antes de
conectarla.
conectarla.
• Use la máquina de acuerdo con este manual. Utilice solamente los accesorios
• Use la máquina de acuerdo con este manual. Utilice solamente los accesorios
recomendados específicamente paraella.
recomendados específicamente paraella.
• Desconecte el plug del enchufe o apague la máquina cuando tenga que hacer cualquier
• Desconecte el plug del enchufe o apague la máquina cuando tenga que hacer cualquier
ajuste en elárea dela aguja, tales como: enhebrarla aguja,cambiar la aguja, el aislante delos
ajuste en elárea dela aguja, tales como: enhebrarla aguja,cambiar la aguja, el aislante delos
dientes, el piecalzador,remover la cajade bobina, etc.
dientes, el piecalzador,remover la cajade bobina, etc.
• No deje de desconectar el plug del enchufe antes de remover las Tapas, lubricar o hacer
• No deje de desconectar el plug del enchufe antes de remover las Tapas, lubricar o hacer
cualquier ajuste mencionadoen este Manual.
cualquier ajuste mencionadoen este Manual.
• No trate de ajustar la correa del motor. Siempre que sea necesario algún ajuste, solicite un
• No trate de ajustar la correa del motor. Siempre que sea necesario algún ajuste, solicite un
técnico de laRed de Servicios AutorizadosSINGER.
técnico de laRed de Servicios AutorizadosSINGER.
Pour graisser, n’utilisez que de l’huile SINGER*. Elle a été spécialement raffinéeet ne contient pas de dépôt pouvant nuire au fonctionnement de précision du mécanisme.
818
Page 11
Lubricating the machine
How often you need to lubricate the machine depends onhow oftenyou use it and where you keep it. The following general guidelines assume that you will be sewing several times a week. But if you use your machine more frequently, lubricate it more often than the guidelines suggest.
Engrase de la
Engrase de la
máquina
máquina
La frecuencia de engrase de la máquina
La frecuencia de engrase de la máquina
dependerá de lafrecuencia desu uso ydel lugar
dependerá de lafrecuencia desu uso ydel lugar
donde se guarde. La seguiente guía orientativa
donde se guarde. La seguiente guía orientativa
preveee el coser varias veces durante una
preveee el coser varias veces durante una
semana, pero si utiliza la máquina con más
semana, pero si utiliza la máquina con más
frecuencia, engrásela más a menudoque loque
frecuencia, engrásela más a menudoque loque
indica la guíaorientativa.
indica la guíaorientativa.
• Cuando vaya a coser, mantenga losdedos distante de todas las piezas en movimiento. Se
• Cuando vaya a coser, mantenga losdedos distante de todas las piezas en movimiento. Se
requiere un especialcuidado para evitar accidentesmientras laaguja esté enmovimiento.
requiere un especialcuidado para evitar accidentesmientras laaguja esté enmovimiento.
• No tire o empujedemasiado el tejido mientras lamáquina esté cosiendo. Ésto podrátorcer
• No tire o empujedemasiado el tejido mientras lamáquina esté cosiendo. Ésto podrátorcer
ja aguja y, en consecuancia,podrá quebrarla.
ja aguja y, en consecuancia,podrá quebrarla.
• Nunca maneje la máquina con las aberturas de aire bloqueadas. Mantenga las aberturas
• Nunca maneje la máquina con las aberturas de aire bloqueadas. Mantenga las aberturas
de ventilación de la máquina y del controlador de la velocidad libres del acúmulo de hebras
de ventilación de la máquina y del controlador de la velocidad libres del acúmulo de hebras
de telas ypolvo.
de telas ypolvo.
• No maneje la máquina cuando alguien se encuentre usando aerosol (spray) u oxígeno en
• No maneje la máquina cuando alguien se encuentre usando aerosol (spray) u oxígeno en
los alrededores.
los alrededores.
• Elaparato nodebe ser utilizadopor niños o personasque no estén habiles, sinvigilancia.
• Elaparato nodebe ser utilizadopor niños o personasque no estén habiles, sinvigilancia.
• Si el cable esté dañado, debe reemplazarse por el fabricante o su agente de servicio, o
• Si el cable esté dañado, debe reemplazarse por el fabricante o su agente de servicio, o
persona calificada paraevitar riesgos.
persona calificada paraevitar riesgos.
Approximately once a year, lubricate all moving connections, as shown, to ensure freedom of movement and to protect metal parts from excessive wear.
To determine which connections move and need lubrication, turn the handwheel slowly, by hand, while faceplate is removed.
When lubricating, apply only SINGER* oil at the points shown. SINGER oil is specially prepared and does not contain harmful deposits that can interfere whith the smooth action of precision parts.
80 9
Antes de engrasar, asegúrese de que ha
Antes de engrasar, asegúrese de que ha
desconectado el enchufe de la red y de que ha
desconectado el enchufe de la red y de que ha
limpiado por completo todas las áreas como se
limpiado por completo todas las áreas como se
ha indicado anteriormente.
ha indicado anteriormente.
Una vez al año, aproximadamente, engrase
Una vez al año, aproximadamente, engrase
todas las conexiones movibles, como se
todas las conexiones movibles, como se
muestra, para asegurar la libertad de
muestra, para asegurar la libertad de
movimientos y para proteger las piezas
movimientos y para proteger las piezas
metálicas del desgasteexcesivo.
metálicas del desgasteexcesivo.
Para determinar qué conexiones se mueven y
Para determinar qué conexiones se mueven y
precisan engrase, quite la placa frontal, y gire el
precisan engrase, quite la placa frontal, y gire el
volante con lamano, despacio.
volante con lamano, despacio.
Al engrasar, aplique únicamente aceite
Al engrasar, aplique únicamente aceite
SINGER* en lospuntos indicados.
SINGER* en lospuntos indicados.
El aceite SINGER tiene una preparación
El aceite SINGER tiene una preparación
especial y no contiene impurezas, que puedan
especial y no contiene impurezas, que puedan
interferir con la acción suave de las piezas de
interferir con la acción suave de las piezas de
precisión.
precisión.
Instructions Importantes de Sécurité
COMMENT RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, SECOUSSE ÉLECTRIQUE OU DOMMAGE DES PERSONNES:
• Cette machine été conçue pour usage domestique.
• Lamachine nedoit jamais rester branchée à la prise de courant quand elle n’est pas en usage. Toujours débranchez la machine le la prise de courant avant nettoyage ou après l’usage.
• Avantbranchage, assurezque levoltage électrique de la prise decourant soit le même que celui dela machine.
• Utilisez cette machine d’après les instructions du présent manuel. Utilisez seulement les accessoires recommendés spécifiquement pour celle-ci.
• Débranchez de la prise de courant ou déconnectez la machine pour accomplir n’importe quel autre ajustement dans larégion de l’aiguille,tels qu’enfiler ouchanger l’aiguille, lademie­lune, le piedpresseur,retirer le supportde canette, etc...
• Toujours débranchez la machine de la prise de courant avant de retirer les couvertures, lubrifier ou pouraccomplir n’importe quel autre ajustementmentionné dans ce manuel.
• N’essayez pas d’ajuster la courroie du moteur. Au cas où un ajustement serait nécessaire, demandez-le à untechnicien du Réseau des Services AutorisésSINGER.
• En courant, maintenez vos doigts eloignés de toutes les pièces en mouvement. Une précaution spéciale est nécessaire, pour éviter des dommages autour de l’aiguille en mouvement.
• Ne pas trop tirez ou poussez le tissu en couturant. Cela peut écarter l’aiguille, occasionnant sa rupture.
• Jamais actionnez la machine avec les passagesd’air bloqués. Maintenezles couvertures de ventilation le la machine et du pédale contrôleur de vitesse dégagés d’accumulation d’efiloches et poussière.
• N’actionnez pas la machine si quelqu’un à proximité est en train d’utiliser des produits aérosol (spray) oude l’oxygène.
• Cette machine à coudre n’est pas destinée à être utilisée sans surveillance par des jeunes enfants ou pardes personnes handicapées.
• En cas de détérioration du cable d’alimentation, celui-ci doit être remplacé immédiatement par le fabricantou par son service après-vente afind’éviter tout risqued’accident.
Page 12
Getting ready to sew
2
Operating the machine
Connecting the machine
Push plug (1) into the receptacle (2) at the right end of the machine. Then connect plug (3) to your socket outlet.
Preparación
Preparación
para coser
para
Manejo de la máquina
Manejo de la máquina
Conexión de la máquina
Conexión de la máquina
Inserte el enxufe (1) en el receptáculo (2)
Inserte el enxufe (1) en el receptáculo (2)
colocado a la derecha de la máquina. Luego
colocado a la derecha de la máquina. Luego
conecte la clavija(3) en la tomade corriente.
conecte la clavija(3) en la tomade corriente.
coser
Nettoyer la machine
Votre machine va vous rendre de nombreux services pendant de longues années. Pour garantir son fonctionnement, consacrez quelques minutes àson nettoyage.
Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées avec du savonet un chiffon doux.
For North America
“This appliance has a polarized (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet onlyone way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plugin any way”.
Running the machine
To turn on machine and sewing light, press upper portion of power switch (4). To turn off machine and light, press lower portion of power switch. To run the machine andcontrol speed,press the foot control (5) with your foot. The harder you press, the faster the machine will sew. To stop machine, remove footfrom control.
Note:
under the presser foot as this may damage the feed and thepresser foot.
“I”
“O”
Do not operate machine without fabric
Choosing and changing needles
Important: For best results from your sewing
machine, use only SINGER* needles. Check the needle package, and the fabric, Thread and Needle Table on page 16 for the correct needle and fabric combination.
• Raise needleto its highestposition.
• Loosen needle clamp screw and remove
needle.
• With flat side ofneedle to the back, insert new
needle up intoclamp as far asit willgo.
• Tighten needle clamp screw securely.
ParaAmerica del Norte
ParaAmerica del Norte
“Este aparato tiene una polarización (una hoja
“Este aparato tiene una polarización (una hoja
más ancha quela otra).Para reducir elriesgo de
más ancha quela otra).Para reducir elriesgo de
electrocución, este enchufe está preparado
electrocución, este enchufe está preparado
para alojarse, en uma toma de corriente
para alojarse, en uma toma de corriente
polarizada, sólo de una forma. Si el enchufe no
polarizada, sólo de una forma. Si el enchufe no
se ajusta completamente en la toma de
se ajusta completamente en la toma de
corriente, de la vuelta al enchufe. Si aún así
corriente, de la vuelta al enchufe. Si aún así
continúa sin entrar, contacte con un electricista
continúa sin entrar, contacte con un electricista
cualificado para instalar la toma de corriente
cualificado para instalar la toma de corriente
adecuada. No modifique de ninguna manera el
adecuada. No modifique de ninguna manera el
enchufe”.
enchufe”.
Accionamiento de la máquina
Accionamiento de la máquina
Para poner la máquina en marchay encenderla
Para poner la máquina en marchay encenderla
I
“”
luz, presionar sobre la parte superior del
luz, presionar sobre la parte superior del
interruptor (4). Para apagarla presionar la parte
interruptor (4). Para apagarla presionar la parte
O
“”
“”
inferior de dicho interruptor. Para accionar
inferior de dicho interruptor. Para accionar
la máquina y controlar la velocidad, presionar
la máquina y controlar la velocidad, presionar
con el pie el controlador de velocidad (5). A ,
con el pie el controlador de velocidad (5). A ,
mayor velocidad de costura. Para parar la
mayor velocidad de costura. Para parar la
máquina, quite elpie del controlador.
máquina, quite elpie del controlador.
Nota:
Nota:
No accionar la máquina sin tejido
No accionar la máquina sin tejido
debajo del prensatelasya quepuede dañarse el
debajo del prensatelasya quepuede dañarse el
arrastre y elprensatelas.
arrastre y elprensatelas.
Selección
Selección y cambio de agujas
agujas
Importante:
Importante: Para los mejores resultados de su
máquina de coser, utilice sólo agujas SINGER* .
máquina de coser, utilice sólo agujas SINGER* .
Revise el paquetede agujas y la tablade tejidos,
Revise el paquetede agujas y la tablade tejidos,
hilos y agujas de la página 17, para la
hilos y agujas de la página 17, para la
combinación correcta deaguja y tejido.
combinación correcta deaguja y tejido.
• Eleve laaguja a suposición más alta.
• Eleve laaguja a suposición más alta.
• Afloje eltornillo y saquela aguja.
• Afloje eltornillo y saquela aguja.
• Con la parte plana de la aguja mirando hacia
• Con la parte plana de la aguja mirando hacia
atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su
atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su
tope.
tope.
• Ajuste eltornillo fuertemente.
• Ajuste eltornillo fuertemente.
y cambio de
Para los mejores resultados de su
“”
Enlevez peluche et poussière en brossant à l’aide du pinceau:
• Dans lesguides-fils et leviers.
• Sur lepied presseur etsa barre.
• Dans le support de canette et sur la plaque à aiguille.
A
Votre machine peut être révisée périodiquement
por votre magasinSINGER.
10 79
Page 13
Cleaning the machine
Your machine is designed to give you many years of dependable service. To ensure this reliability, take a few minutes to keep the machine clean.
The machine surfaces and covers can be cleaned when necessary, with adamp, soft cloth and amild soap.
Limpieza de la máquina
Limpieza de la máquina
Su máquina está diseñada para asegurarle un
Su máquina está diseñada para asegurarle un
servicio seguro durante muchos años. Para
servicio seguro durante muchos años. Para
asegurar estarealidad, dediquela unos minutos
asegurar estarealidad, dediquela unos minutos
para limpiarla.
para limpiarla.
La superficie de la máquina y las cubiertas se
La superficie de la máquina y las cubiertas se
pueden limpiar cuando sea necesario, con un
pueden limpiar cuando sea necesario, con un
trapo húmedo yblando y con jabónsuave.
trapo húmedo yblando y con jabónsuave.
Pour bien
SINGER
s a
s
a s a
s a s
a
s a s
a s
a s a
s
a
s s
a s a
s
a
s
a s a
s
a s a
s a
s
a
s a s
a s a
s
a a s
a
a s a
a s s a
s
a s a
s a
s a s
a s a
s
a
s a s a
s
a s a
s a s
a s
a
s a s
a
s
a a s
a
s a
s a s
a s
a
s
a
s
a
s a s
a s a
a s s
a s a
s a
s
a
s
a s a
s a
s
a
s a s
a s a
s
a s a
s
a s a
s a s
a
a
a a s
a
s a s
a
s
a s a
a s a
s a s
a
12
3
5
4
coudre
Founctionnementde la machine
Branchement de la machine
Introduisez la fiche de branchement du rhéostat (1) dans la prise (2) à droite de la machine, puis brancher la machineà l’aide de la prise(3).
Remove lint and fluff from exposed parts and with a lintbrush clean these parts:
Quite la hilaza y la pelusa de las piezas al
Quite la hilaza y la pelusa de las piezas al
descubierto y conun trapo blando límpie:
descubierto y conun trapo blando límpie:
Pour L’ Amerique duNord
“Cet appareil a une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire le risque
• Take-up leverand thread guides.
• Palanca tira-hilos y guíasdel hilo.
• Palanca tira-hilos y guíasdel hilo.
de décharge électrique, cette prise est conçue pour ne pouvoir être branchée que dans le bon sens avec desconnecteurs muraux polarisés.
• Presser andneedle bars.
• Barra prensatelasy de aguja.
• Barra prensatelasy de aguja.
Si la prise ne peut être insérée complètement dans le connecteur mural, inversez la. Si le probème persiste, vous devez consulter un electricien qualifié qui vous installera le support mural adapté. En aucun cas vous ne devez modifier la prise”.
Mise en marche de la machine
Pour coudre et éclaire votre travail, appuyez sur
“”
I
“”
O
• Bobbin caseand needle plateareas.
• Caja debobina y áreas dela planchade aguja.
• Caja debobina y áreas dela planchade aguja.
l’interrupteur (4). Pour éteindre, appuyez pour amener l’interrupteur (4)sur la position . Pour mettre en marche la machine, appuyez sur le rhéostat (5); plus vous appuyerez, plus la vitesse de la machine augmentera. Pour arrêter, levez le pied.
Note:
Poser un morceau de tissu entre le pied
presseur et les griffes d’entrainement lorsque
Your machine should be periodically checked
by your localSINGER dealer for wear.
Su máquina debería ser verificada
Su máquina debería ser verificada
periódicamente por el servicio SINGER local o
periódicamente por el servicio SINGER local o
por un representante SINGER autorizado para
por un representante SINGER autorizado para
evitar deterioros.
evitar deterioros.
vous arrêtez votretravail.
Choisir et changer l’aiguille
Important: Sur votre machine, n’utilisez que des
aiguilles SINGER . Adoptez votre aiguille au tissu et au fil utilisé. Pour cela, reportez-vous au tableau page 17.
• Soulevez l’aiguilleen position haute.
• Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez l’aiguille.
• Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le pince-aiguille, le côteplat du talon à l’arrière.
• Serrez lavis du pince-aiguille.
78 11
*
Page 14
Changing snap-on presser feet (B), (D), (J), (L)
Your machine comes with the General Purpose Presser Foot (B) already attached. You can easily change to any one of the other presser feet which snap onto a common shank by following the directionsbelow.
Cambio del prensatelas
Cambio del prensatelas
colocación instantánea
de colocación instantánea
de
(D), (J), (L)
(B),
(B), (D), (J), (L)
Su máquina viene con el prensatelas de uso
Su máquina viene con el prensatelas de uso
general (B). Puede fácilmente cambiar dicho
general (B). Puede fácilmente cambiar dicho
prensatelas por otro bajo las siguientes
prensatelas por otro bajo las siguientes
directrices.
directrices.
Changer l'ampoule
Attention: avant de changer l'ampoule,
débranchez la machine, retirez laplaque de face; cette plaque devra être remise en plaque après avoir changé l'ampoule, avant de mettre la machine en marche.
Pour cette machine, utilisez une ampoule à bayonette de 15watts maximum.
• Raise needle to its highestposition by turning hand wheel towardyou.
• Raise presser foot using presser foot lifter at back of machine.
• Push toe of presser foot (1) up, until it snaps off the shank(2).
• Remove footfrom machine.
• Place newfoot under centreof shank.
• Lower presser foot lifter, fitting shank over presser foot pin(3).
• Don’t turn screw. Instead, push presser foot screw (4) down, firmly until foot snaps into place.
Changing screw-on presser feet (H)
Some special presser feet can be purchased at
your SINGER stockist which have built-in shanks that canbe replaced as follows:
• Eleve la aguja a suposición más alta, girando
• Eleve la aguja a suposición más alta, girando
el volante demano hacia Vd.
el volante demano hacia Vd.
• Suba el prensatelas utilizando la palanca
• Suba el prensatelas utilizando la palanca
elevadora situada detrásde la máquina.
elevadora situada detrásde la máquina.
• Presione el dedo del prensatelas (1) hacia
• Presione el dedo del prensatelas (1) hacia
arriba, hasta queéste salga de su anclaje(2).
arriba, hasta queéste salga de su anclaje(2).
• Quite elprensatelas de lamáquina.
• Quite elprensatelas de lamáquina.
• Coloque el nuevo prensatelas debajo del
• Coloque el nuevo prensatelas debajo del
centro de suanclaje.
centro de suanclaje.
• Baje la palanca del prensatelas colocando el
• Baje la palanca del prensatelas colocando el
anclaje sobre eleje del prensatelas (3).
anclaje sobre eleje del prensatelas (3).
• No gire el tornillo. En su lugar, presione el
• No gire el tornillo. En su lugar, presione el
tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que
tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que
encaje en susitio.
encaje en susitio.
Cambio de prensatelas a
Cambio
tornillo (H)
tornillo
Algunos prensatelas especiales que se pueden
Algunos prensatelas especiales que se pueden
adquirir en su centro de costura tienen el
adquirir en su centro de costura tienen el
anclaje y puedenrecambiarse como sigue:
anclaje y puedenrecambiarse como sigue:
de prensatelas a
(H)
• Dévissez lavis (1) dela plaque de face.
• Retirez la plaque en la tirant vers la gauche et vers le bas.
• N'essayez pasde dévisser l'ampoule.
• Poussez l'ampoule vers le haut dans la douille et tournez dansle sens de la flèche.
1
• Retirez l'ampoule.
• Mettez en place la nouvelle ampoule dans la douille et tournez dans le sens de la flèche pour verrouiller enposition.
• Assurez-vous que le releveur du peid presseur est en position haute. Replacez la plaque de face en guidant l’angleavant sousle couvercle supérieur: poussez pour aligner laplaque avec le couvercle supérieur.
• Replacez etserrez la vis.
• Raise needleand presser foot.
• Loosen presser foot screw (1) and remove presser foot with shank (2), guiding it toward you and tothe right.
• To replace presser foot with shank, hook shank around the presser bar and tighten presser foot screwwith the use ofa coin.
12 77
• Eleve laaguja y elprensatelas.
• Eleve laaguja y elprensatelas.
• Afloje el tornillo (1) y quite el prensatelas (2),
• Afloje el tornillo (1) y quite el prensatelas (2),
guiándolo hacia Vd.y a la derecha.
guiándolo hacia Vd.y a la derecha.
• Para sustituir el prensatelas, enganche el
• Para sustituir el prensatelas, enganche el
tronco alrededor de la barra prensatelas y
tronco alrededor de la barra prensatelas y
ajuste el tornillocon una moneda.
ajuste el tornillocon una moneda.
Page 15
Changing the light bulb
Caution: Before changinglight bulb, make sure
you have removed plug from socket outlet and remove face plate which covers the light bulb. Be sure to replace the face plate which covers the light bulbbrfore operating the machine.
This machine is designed to use a 15 watt maximum light bulbwith a bayonet fitting.
Cambio de la bombilla
Cambio de la bombilla
Precaución: Antes de cambiar la bombilla,
Precaución: Antes de cambiar la bombilla,
asegúrese de haber desconectado el enchufe
asegúrese de haber desconectado el enchufe
de la red y quitado la placa frontal que la cubre.
de la red y quitado la placa frontal que la cubre.
Asegúrese de volver a colocar la placa antes de
Asegúrese de volver a colocar la placa antes de
accionar la máquina.
accionar la máquina.
Esta máquina está diseñada para utilizar una
Esta máquina está diseñada para utilizar una
bombilla de 15 watios como máximo tipo
bombilla de 15 watios como máximo tipo
bayoneta.
bayoneta.
Comment changer les
1
pieds presseurs à enclen-
2
chement direct (B, D, J, L)
Votre machine est livrée équipée du pied presseur universel (B). Vous pouvez aisément changer le pied et le remplacer par touts pieds à enclenchement direct qui s’adaptent sur la tige commune.
1. Removing bulb
• Loosen andremove screw(1) located on face plate.
• Remove face plate by grasping it around the bottom edge and pulling toward the left, then down and awayfrom machine.
• Do notattempt to unscrewlight bulb.
• Push bulb up into socket and turn in the direction of arrowsto unlock bulb pin.
• Pull bulbdown and outof socket.
2. Replacing bulb
• Push new bulb up into socket and turn in the direction of arrows until pins lock into position.
• Making sure the presser foot lifter is up, replace the face plate by guiding front top corner under and behind lowest front corner of top cover. Pushbuttom offace plateup and back until itis aligned with top cover.
• Insert screwand tighten.
1. Como quitarla
1. Como quitarla
• Afloje y quite el tornillo (1) situado en la placa
• Afloje y quite el tornillo (1) situado en la placa
frontal.
frontal.
• Quite la placa, agarrándola por el extremo
• Quite la placa, agarrándola por el extremo
inferior y tirando hacia la izquierda, hacia
inferior y tirando hacia la izquierda, hacia
abajo y haciaafuera de la máquina.
abajo y haciaafuera de la máquina.
• No intentedesenroscar la bombilla.
• No intentedesenroscar la bombilla.
• Empújela haciaarriba ygírela enel sentidode
• Empújela haciaarriba ygírela enel sentidode
las flechas paradesbloquearla.
las flechas paradesbloquearla.
• Tire hacia abajo y afueradel receptáculo.
• Tire hacia abajo y afueradel receptáculo.
2. Para desconectarla
2. Para desconectarla
• Empuje lanueva bombilla hacia arriba,dentro
• Empuje lanueva bombilla hacia arriba,dentro
del receptáculo y gírela en la dirección de las
del receptáculo y gírela en la dirección de las
flechas hasta que el pivote entre en su punto
flechas hasta que el pivote entre en su punto
de posición.
de posición.
• Asegúrese deque el elevador del prensatelas
• Asegúrese deque el elevador del prensatelas
está subido. Coloque la placa frontal
está subido. Coloque la placa frontal
guiándola desde el extremo superior, por
guiándola desde el extremo superior, por
debajo y detrás del extremo frontal de la
debajo y detrás del extremo frontal de la
cubierta superior. Empuje la parte baja de la
cubierta superior. Empuje la parte baja de la
placa hacia arriba y hacia atrás hasta que se
placa hacia arriba y hacia atrás hasta que se
alínee con lacubierta superior.
alínee con lacubierta superior.
• Introduzca eltornillo y apriételo.
• Introduzca eltornillo y apriételo.
• Relevez l’aiguilleà sa positionhaute.
• Relevez le pied en le soulevant de l’avant vers l’arrière.
• Appuyez sur le pied (1) jusqu’à ce qu’il de détache (2).
• Retirez-le.
3
• Placez le nouveau pied en le centrant sous la tige.
• Baissez le releveur du pied presseur pour engager la tigedans la traverse du pied (3).
• Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la
4
1
vis (4) jusqu’àenclenchement.
Comment changer les pied presseurs (H)
2
• Relevez l’aiguilleet le piedpresseur.
• Desserrez lavis (1)et retirez le pied avec la tige (2) en lafaisant pivoter vers la droite.
• Pour remettre en placeun piedpresseur à tige, accrochez la tige autour de la barre du pied presseur et resserrez la vis à l’aide d’une pièce de monnaie.
76 13
Page 16
Changing the needle plate (A), (C)
Your machine comes with the General Purpose Needle Plate (A) attached. The Straight Stitch Needle Plate (C) may be purchased at your sewing centre andcan be attached asfollows:
• Raise needleand presser foot.
• Open slideplate.
• Lift upneedle platefrom rightcorner and slide out from underfoot.
• To replace needle plate, slide it under pin (1) and push itfirmly to the left.
• Press downuntil it snapsinto place.
Cambio de la plancha de
Cambio de la plancha de
aguja (A), (C)
aguja
Su máquina vienen con la plancha de aguja de
Su máquina vienen con la plancha de aguja de
uso general (A). La plancha de aguja para
uso general (A). La plancha de aguja para
costura recta (C) puede ser adquirida en su
costura recta (C) puede ser adquirida en su
centro de costura y se coloca de la siguiente
centro de costura y se coloca de la siguiente
manera:
manera:
• Eleve laaguja y elprensatelas.
• Eleve laaguja y elprensatelas.
• Abra laplancha corredera.
• Abra laplancha corredera.
• Suba la plancha de aguja desde la esquina
• Suba la plancha de aguja desde la esquina
de la derecha y quítela por debajo del
de la derecha y quítela por debajo del
prensatelas.
prensatelas.
• Para colocarla, deslícela debajo del perno (1)
• Para colocarla, deslícela debajo del perno (1)
y presione haciael lado izquierdo.
y presione haciael lado izquierdo.
• Presione hastaque encaje ensu sitio.
• Presione hastaque encaje ensu sitio.
(A), (C)
Nettoyage de votre
1
machine
Retirer et replacer le support de canette
Attention:
débranchez-la.
• Relevez lepied presseur ell’aiguille.
• Ouvrez la plaque glissière, enlevez la canette et retirez laplaque à aiguille (voir page15).
Avant de nettoyer votre machine,
Attaching the feed cover (F)
The feed cover is used to keep the feed from moving the fabric when attaching a button, darning or sewing free-motion embroidery. To attach it, followthe directions below:
• Raise needleand presser foot.
• Open slideplate.
• Slide feed cover on top of needle plate, pressing tabs (1)and (2) into holes.
• Close slideplate.
• To remove, open slide plateand lift front edge of cover; pullit away.
Removing the extension table (Free-Arm)
Free arm sewing makes it easier to sew hard-to­reach areas.
To change machine forfree-arm sewing, liftright edge (1) of extensiontable, slideit tothe leftand off the machine.
To replace theextension table, slide it tothe right keeping it even with the free-arm, until the tabs on the rightlock into place.
Colocación de la plancha
Colocación de la plancha
cubre arrastre (F)
cubre arrastre (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar el
La plancha cubre arrastre se usa para aislar el
género de los dientes de arrastre, al zurcir o
género de los dientes de arrastre, al zurcir o
bordar. Para colocarlo hagalo siguiente:
bordar. Para colocarlo hagalo siguiente:
• Eleve laaguja y elprensatelas.
• Eleve laaguja y elprensatelas.
• Abra laplancha corredera.
• Abra laplancha corredera.
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre la
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre la
parte superior de la plancha de aguja
parte superior de la plancha de aguja
presionando los pivotes (1), (2) sobre los
presionando los pivotes (1), (2) sobre los
agujeros.
agujeros.
• Cierre laplancha corredera.
• Cierre laplancha corredera.
• Para quitarla, abra la plancha corredera y
• Para quitarla, abra la plancha corredera y
levante la plancha por su extremo y tire de
levante la plancha por su extremo y tire de
ella.
ella.
Desmontaje base
Desmontaje base
de extensión (Base Libre)
de extensión (Base Libre)
La base libre permite coser en áreas de difícil
La base libre permite coser en áreas de difícil
acceso.
acceso.
Para disponer la máquina para este tipo de
Para disponer la máquina para este tipo de
costura, levante el borde de la derecha (1) de la
costura, levante el borde de la derecha (1) de la
base, deslícelo haciala izquierda y retírelo.
base, deslícelo haciala izquierda y retírelo.
Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la
Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la
derecha, manteniéndolo al nivel del brazo libre
derecha, manteniéndolo al nivel del brazo libre
hasta llegar asu tope.
hasta llegar asu tope.
Pour retirer le support de canette
• Avec un petit tournevis, tournez le loquet (1) vers l’arrière aussi loin quepossible.
• Soulevez le côté gauche du support de canette. Glissez-le horsde la machine.
A
Pour remettre en place le
1
C
D
support de canette
• Placez la fourche (2) sous les griffes d’entrainement (3).
• Placez le bord opposé dans son logement (4). Assurez-vous que le crochet de la machine tourne librement autour du support, en
B
tournant le volantà la main.
• Tournez le loquet (1) vers l’avant aussi loin que possible, il verrouillele support en place.
contrôlez la bonne mise en place en
Note:
tournant le volantà la main.
• Replacez laplaque à aiguille(voir page 15).
• Remettez enplace la canette.
14 75
Page 17
Caring for your
9
Removing and replacing bobbin case
Caution:
machine, remove plugfrom the socket outlet.
• Raise presserfoot and needle.
• Open slide plate, remove bobbin and remove needle plate (seeinstruction on page 14).
machine
Before cleaning or adjusting the
Cuidado de su
Cuidado de su
máquina
máquina
Como quitar y poner la
Como quitar y poner la
caja de bobina
de bobina
caja
Precaución:
Precaución:
máquina, desconecte elenchufe.
máquina, desconecte elenchufe.
• Eleve elprensatelas y laaguja.
• Eleve elprensatelas y laaguja.
• Abra laplancha corredera, quite la bobina y la
• Abra laplancha corredera, quite la bobina y la
plancha de aguja (ver instrucciones en la
plancha de aguja (ver instrucciones en la
página 14).
página 14).
Antes de limpiar o ajustar la
Antes de limpiar o ajustar la
Comment changer la plaque à aiguille (A), (C)
Votre machine est livrée équipée de la plaque à
1
aiguille universelle (A). La plaque à aiguille point droit (C) peut vous êtrevendue par votre magasin SINGER.
• Relevez l’aiguilleet le piedpresseur.
• Ouvrez laplaque glissière.
• Soulevez la plaque à aiguille du côte droit et dégagez-la vers ladroite.
• Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille, glissez-la sous la goupille (1). Poussez fermement vers lagauche.
• Appuyez pourqu’elle soit bienenclenchée.
To remove bobbin case
• With a small screwdriver, turn bobbin case holder (1) tothe rear as faras itwill go.
• Lifting the left side of the bobbin case, slide it out from machine.
To replace bobbin case
• Guide forked end (2) of bobbin case under feed (3).
• Draw rim of bobbin case under position plate (4). Be sure bobbin case is freely seated on hook race.
• Turn bobbin case holder (1) forward as far as it will go,locking bobbin case in place.
Note:
Turn handwheel towards you to check to
make sure itis properly replaced.
• Replace needle plate (see instruction on page 14).
• Insert bobbinand close slideplate.
Paraquitar la caja de bobina
Paraquitar la caja de bobina
• Con un destornillador pequeño, gire el
• Con un destornillador pequeño, gire el
sujetador de la caja de bobina (1) hacia atrás
sujetador de la caja de bobina (1) hacia atrás
hasta su tope.
hasta su tope.
• Levantando el lado izquierdo de la caja de
• Levantando el lado izquierdo de la caja de
bobina, deslícela haciaafuera de la máquina.
bobina, deslícela haciaafuera de la máquina.
Paracolocar la caja
Paracolocar la caja
de bobina
de bobina
• Guíe el extremo horcado (2) de la caja de
• Guíe el extremo horcado (2) de la caja de
bobina por debajodel arrastre (3).
bobina por debajodel arrastre (3).
• Situe elborde de lacaja de bobina pordebajo
• Situe elborde de lacaja de bobina pordebajo
de la posiciónde la placa (4).Asegúrese de
de la posiciónde la placa (4).Asegúrese de
que la caja de bobina está asentada
que la caja de bobina está asentada
apropriadamente sobre elgarfio.
apropriadamente sobre elgarfio.
• Gire elsujetador de lacaja de bobina (1) hacia
• Gire elsujetador de lacaja de bobina (1) hacia
adelante hasta su tope para fijar la caja de
adelante hasta su tope para fijar la caja de
bobina en suposición.
bobina en suposición.
Nota:
Nota:
Gire elvolante de mano hacia Vd. paraa
Gire elvolante de mano hacia Vd. paraa
segurarse de que está debidamente
segurarse de que está debidamente
colocada en susitio.
colocada en susitio.
• Coloque la plancha de aguja (ver
• Coloque la plancha de aguja (ver
instrucciones en lapágina 14).
instrucciones en lapágina 14).
Mise en place du couvre
1
2
griffe (F)
Cette plaque est utilisée pour supprimer l’entrainement du tissu quand vous cousez des boutons, quand vous reprisez ou brodez à main levée. Mise en place:
• Relevez l’aiguilleet le piedpresseur.
• Ouvrez laplaque glissière.
• Coulissez la plaque au-dessus de la plaque glissière sous l’aiguille et amenez les extensions 1 et2 dans les trous.
• Fermez laplaque glissière.
• Pour retirer la plaque couvre griffe, ouvrez la plaque glissière, soulevez le bord avant et enlevez la plaqueà repriser.
Pour dégager le bras-libre
1
Le bras-libre facilitela couture tubulaire.
Pour transformer votre machine en bras-libre,
soulevez le bord droit (1) du plateau et glissez vers la gauchepour le retirer.
Pour remettre en place le plateau, glissez-le vers
la droite de part et d’autre du bras-libre jusqu’à ce que lapatte de droite soit enplace.
• Inserte la bobina y cierre la plancha
• Inserte la bobina y cierre la plancha
corredera.
corredera.
74 15
Page 18
Fabric, thread and needle table
The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before beginning a sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.
Tabla de tejidos,
Tabla de tejidos,
hilos y agujas
hilos y agujas
La aguja y el hilo que escoja,
La aguja y el hilo que escoja,
dependerá del género acoser.
dependerá del género acoser.
La siguiente tabla es una guía
La siguiente tabla es una guía
práctica de selección de agujas
práctica de selección de agujas
y hilos. Remítase siempre a ella
y hilos. Remítase siempre a ella
antes de empezar un proyecto
antes de empezar un proyecto
de costura. Use siempre el
de costura. Use siempre el
mismo grosor y tipo de hilo para
mismo grosor y tipo de hilo para
la aguja yla bobina.
la aguja yla bobina.
Utilice el protector de dedos
Utilice el protector de dedos
facilitado con su m[aquina para
facilitado con su m[aquina para
todas lascosturas en recto y zig-
todas lascosturas en recto y zig-
zag. Si el protector se quita para
zag. Si el protector se quita para
realizar otras aplicaciones,
realizar otras aplicaciones,
vuelva a colocarlo en la
vuelva a colocarlo en la
m[aquina una vez instalado el
m[aquina una vez instalado el
prensatelas normal.
prensatelas normal.
Tableau des fils, aiguilles et tissus
C'est en fonction du tissu cousu que vous allez choisir l’aiguille et lefil à utiliser. Le tableau ci-dessous vous guidera dans lechoix. Consultez-le toujours avant de commencer à coudre. Utilisez toujours la même grosseur de fil pour l'enfilage supérieur et la canette.
Couture à l’aiguille jumelée
Cette aiguille permet la couture de deux lignes parallèles en une ou deux couleurs de fil. Votre boîte d’accessoires ne contient pas d’aiguille jumelée ni de porte-bobine auxiliaire. Vous pourrez vous les procurer dans votre magasin SINGER.
Réglages recommandés
Sélection de point:au choix
Position d’aiguille:
Largeur de point:
34 512
Sélecteur de longueur:2-5 Pied presseur universel(B) Plaque à aiguille:universelle (A)
• Remontez l’aiguille.
The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
Light­Weight
Medium­Weight
Medium­Heavy
Knits
* Not recommended on stretch fabrics.
16 73
Batiste Chiffon Crepe
Corduroy Flannel Gabardine Gingham Linen Muslin Wool Crepe
Bonded wovens Canvas Coating Denim Duck Sailcloth
Bonded knits Double knit Jersey Tricot
Cotton-wrapped Polyester Core 100% Polyester * Mercerized Size 50 Nylon
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester * Mercerized Size 50 Nylon
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester * Mercerized Size 40 * “Heavy Duty”
Cotton-wrapped Polyester Polyester Nylon
Needles
SizeTypeThreadFabrics
2020
2020
2020
2020
Ball-Point 2045 Size 11/80, 14/100,
16/110
11/80
14/90
16/100
18/110
• Insérez l’aiguille jumelée, côté plat du talon vers l’arrière dela machine.
• Enfilez la machine, comme pour la couture à l’aiguille normale et passez le fil dans le chas de l’aiguille gauche.
• Mettez en place le porte-bobine auxiliaire dans l’orifice situé sur le dessus de la machine, comme illustré.
• Enfilez normalement la machine avec le second fil.
• Passez dans les autres guides-fils, sauf le dernier, et enfilez le chasde l’aiguille droite.
• Placez lesfils sous lepied presseur.
• Baissez doucement láiguille en tournant le volant à la main pour vous assurer qu’elle passe bien dansle trou de la plaqueà aiguille.
Attention:
Surtout, n’utilisez pas une largeur de point supérieure à celle qui vous a été recommandée.
Page 19
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón,
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón,
lino, seda, lana, sinteticos, rayón, mezclas. Se relacionan como
Twin needle
8
Twin needle sewing produces two parallel lines of closely-spaced decorative stitching. You can sew with eitherone or two threadcolours. Your machine is not suplied with thetwin needle or spool pin. These may be obtained from your local SINGER stockistas optional accessoires.
Recommended settings
Stitch Selection: Desiredstitch
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 2-5 Foot: General Purpose (B) Needle Plate: General Purpose(A)
• Turn the machineoff.
• Insert the twin needle with the flat side of the shank toward therear of the machine.
• Threadthe machineas you normally would for single needle stitching, and pass the thread through the lefteye of the twinneedle.
• Insert a second spool pin into the hole on the top cover ofthe machine, as illustrated.
• Threadthe machinein the usualway.
• Pass the thread through theremaining points, making certain to omit the thread guide just above the needle and pass thread through right eye ofneedle.
• Draw both threads under the foot and back along with thebobbin thread.
• Slowly lower the needle into the hole in the needle plate byturning thehand wheel toward you to makesure the needle clearsthe plate.
Caution:
Make sure not to use a stitch width greater than that what is recommended when twin needle stitching.
72 17
sewing
34 512
Costura con aguja doble
La costura con aguja doble produce dos lineas
La costura con aguja doble produce dos lineas
paralelas de puntos decorativos debidamente
paralelas de puntos decorativos debidamente
espaciadas.
espaciadas.
Su máquina no ha sido complementada ni con
Su máquina no ha sido complementada ni con
una aguja doble ni con el portacarrete adicional.
una aguja doble ni con el portacarrete adicional.
No obstante si desea utilizaresta ventaja,puede
No obstante si desea utilizaresta ventaja,puede
adquirir estos accesorios en su Centro Singer
adquirir estos accesorios en su Centro Singer
de Costura.
de Costura.
Posiciones recomendadas
Posiciones recomendadas
Selección punto: eldeseado
Selección punto: eldeseado
Posiciónaguja:
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Uso general (B)
Prensatelas: Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general(A)
Plancha aguja: Uso general(A)
• Desconecte lamáquina.
• Desconecte lamáquina.
• Inserte la aguja doble con el lado plano del
• Inserte la aguja doble con el lado plano del
tronco hacia atrás.
tronco hacia atrás.
• Enhebre la máquina como lo haría
• Enhebre la máquina como lo haría
normalmente para coser con una aguja,
normalmente para coser con una aguja,
pasando el hilo a través del ojo izquierdo dela
pasando el hilo a través del ojo izquierdo dela
aguja doble.
aguja doble.
• Coloque el segundo portacarrete en su
• Coloque el segundo portacarrete en su
agujero situado en la cubierta superior, como
agujero situado en la cubierta superior, como
se ilustra.
se ilustra.
• Enhebre lamáquina en laforma usual.
• Enhebre lamáquina en laforma usual.
• Pase el hilo a través de los puntos restantes,
• Pase el hilo a través de los puntos restantes,
cuidando de no hacerlo por el guía hilo
cuidando de no hacerlo por el guía hilo
existente sobre la aguja y, a través del ojo
existente sobre la aguja y, a través del ojo
derecho de laaguja.
derecho de laaguja.
• Tire de ambos hilos hacia atrás, por debajo
• Tire de ambos hilos hacia atrás, por debajo
del prensatelas,junto conel hilo de labobina.
del prensatelas,junto conel hilo de labobina.
• Baje despacio la aguja hacia dentro del
• Baje despacio la aguja hacia dentro del
agujero de la plancha de aguja, girando el
agujero de la plancha de aguja, girando el
volante hacia Vd., para asegurarse que la
volante hacia Vd., para asegurarse que la
aguja salva elagujero de la placha.
aguja salva elagujero de la placha.
Precaución:
Precaución:
Asegúrese de no utilizar una anchura de
Asegúrese de no utilizar una anchura de
punto mayor que la recomendada al coser
punto mayor que la recomendada al coser
con aguja doble.
con aguja doble.
34 512
lino, seda, lana, sinteticos, rayón, mezclas. Se relacionan como
ejemplos de peso.
ejemplos de peso.
Tejidos
Batista
Ligeros
Medio
Medio
Ligeros
Ligeros
Medio
Medio
Pesados
Pesados
De punto
* No recomendado en tejidos elásticos.* No recomendado en tejidos elásticos.
La composition des tissus peut être: coton, lin, soie, laine, fibres synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sont listés ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs.
Legers
Moyens
Epais
Tricots
* Non recommandés pour les tissus extensibles.
Batista
Gasa
Gasa
Crespón
Crespón
Pana
Pana
Franela
Franela
Gabardina
Gabardina
Guinga
Guinga
Lino
Lino
Muselina
Muselina
Crepe de Lana
Crepe de Lana
Tejidos retorcidos
Tejidos retorcidos
Lona
Lona
Bayetón
Bayetón
Denim
Denim
Loneta
Loneta
Velamen
Velamen
Punto retorcido
Punto retorcido
Punto double
Punto double
Jersey
Jersey
Tricot
Tricot
Batist Chiffon Crêpe
Velours côtelé Flanelle Gabardine Lin Crêpe de laine Mousseline de laine
Lainage (manteau) Canevas Jean Ciré Vêtements de marine
Jersey Jersey double Tricot
Hilo
Algodón retorcido
Algodón retorcido
poliester
poliester
100% Poliester
100% Poliester
* Mercerizado tamaño 50
* Mercerizado tamaño 50 Algodón retorcido
Algodón retorcido
poliester
poliester
100% Poliester
100% Poliester
* Mercerizado tamaño 50
* Mercerizado tamaño 50
Nylon
Nylon
Algodón retorcido
Algodón retorcido
poliester
poliester
* Mercerizado tamaño 40
* Mercerizado tamaño 40
* “Sobrecargado”
* “Sobrecargado”
Algodón retorcido
Algodón retorcido
poliester
poliester
Poliester
Poliester
Nylon
Nylon
Coton mélangé Nylon Polyester * Retors mercerisé 50
Coton mélangé Polyester * Retors mercerisé 50
Coton mélangé Polyester * Retors mercerisé 40
Coton mélangé Polyester Nylon
Agujas
Tipo
2020
2020
2020
2020
Punta de bola 2045
Punta de bola 2045
Tamaño 11/80,
Tamaño 11/80,
14/100, 16/110
14/100, 16/110
2020
2020
2020
2045
Tamaño
11/80
14/90
16/100
18/110
Aiguilles
GrosseurCatégorieFilsTissus
11/80
14/90
16/100
11/80 14/100 16/110
Page 20
Winding a bobbin
Couture avec le
Winding a bobbin is quick and easy when you follow the directions below. Always wind the bobbin before threading themachine and needle.
• Push inindent (1) onhand wheel disc. This willstop the needle form moving.
• Place spoolof thread onspool pin.
• Slide spoolcap (2) firmlyover rim of spoolto preventthread tangling.
• Lead threadfrom spool andsnap into thread guidepost (3).
• Wind threadclockwise around frontof bobbinwinder tension disc(4).
• Pass threadend, from inside,through small hole inrim of bobbin.
• Place bobbinon spindle andpush it to theright.
• Holding thread end, step on speed controller to run machine until desired amount of thread is wound. (Winding stops automaticallyonce bobbin isfull).
• Cut thread;push bobbin tothe left and removeit fromspindle.
• Trimthread endfrom top ofbobbin.
• Return handwheel disc tosewing position by pressingon sideopposite indent.
3
bras-libre
Votre couture sera simplifiée en utilisant le bras­libre de votre machine pour les ouvrages tubulaires.
Manches
• Surpiquer des emmanchures, poser des ceintures et terminer des bas de pantalons sont des travaux grandement facilités en utilisant le bras-libre.
Boutons
• Pour coudre les boutons sur des poignets ou sur des encolures, le bras-libre vous permettra de mieux surveiller votre travail et de mieux le présenter sous lepied presseur.
1
2
Point d’arret
• Ces points renforcent les emplacements qui subissent de fortes tractions. Vous pouvez les
4
18 71
réaliser sur des vêtements que vous avez achetés ou sur ceux que vous confectionnez vous-même. Pour renforcer les poches plaquées et les passants de ceintures, utilisez le bras-libre pour éviterune tropgrande masse de tissu alentourde l’aiguille.
Page 21
Free-arm
7
Fabric handling, when sewing tubular and hard reach garment areas, is simplified and made easier when you use the free-arm sewing capability of yoursewing machine.
Sleeves
• Free-arm sewing takes the difficulty out of topstitching, sleeves, finishing waistbands and trouser legs rotate smoothly under the needle, around thearm, allowing you toplace your stitching accurately.
sewing
Costura con
Costura con
base libre
base
El manejo de los tejidos, al coser en circular o
El manejo de los tejidos, al coser en circular o
áreas de acceso dificil, se simplifica y resulta
áreas de acceso dificil, se simplifica y resulta
más facil, cuando utiliza la ventaja de costura
más facil, cuando utiliza la ventaja de costura
con base libre de que dispone su máquina para
con base libre de que dispone su máquina para
coser.
coser.
Mangas
Mangas
• La costuracon base libre evita las dificultades
• La costuracon base libre evita las dificultades
que se presentan al realizar puntadas
que se presentan al realizar puntadas
superiores, coser mangas,acabado de
superiores, coser mangas,acabado de
cinturas y áreas dificiles en pantalones, ya
cinturas y áreas dificiles en pantalones, ya
que al rotar por debajo dela agujay alrededor
que al rotar por debajo dela agujay alrededor
de la base, le permite realizar su costura con
de la base, le permite realizar su costura con
precisión.
precisión.
libre
Devanado de una bobina
Devanado de una bobina
Devanar una bobinaes rápido y fácil cuandose siguen las directricesabajo indicadas.
Devanar una bobinaes rápido y fácil cuandose siguen las directricesabajo indicadas.
Siempre devane labobina antes de enhebrarla máquinay la aguja.
Siempre devane labobina antes de enhebrarla máquinay la aguja.
• Presione haciaadentro el disco(1) del volante. Estoimpedirá elmovimiento de laaguja.
• Presione haciaadentro el disco(1) del volante. Estoimpedirá elmovimiento de laaguja.
• Coloque elcarrete de hiloen su eje.
• Coloque elcarrete de hiloen su eje.
• Inserte eltope (2) firmementecontra el carrete paraimpedir que se enrede elhilo.
• Inserte eltope (2) firmementecontra el carrete paraimpedir que se enrede elhilo.
• Guíe elhilo del carretee insértelo en laguía (3).
• Guíe elhilo del carretee insértelo en laguía (3).
• Bobine elhilo en elsentido de las agujasdel relojalrededor del discode tensión (4).
• Bobine elhilo en elsentido de las agujasdel relojalrededor del discode tensión (4).
• Pase el cabo desdedentro por el pequeñoagujero delborde de labobina.
• Pase el cabo desdedentro por el pequeñoagujero delborde de labobina.
• Coloque labobina en sueje y empújelo haciala derecha.
• Coloque labobina en sueje y empújelo haciala derecha.
• Sujetando elcabo, presioneel controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo deseada en
• Sujetando elcabo, presioneel controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo deseada en
la bobina (elbobinado se detiene automáticamente alllenarse la bobina).
la bobina (elbobinado se detiene automáticamente alllenarse la bobina).
• Corte elhilo, empuje labobina hacia la izquierday sáquelade su eje.
• Corte elhilo, empuje labobina hacia la izquierday sáquelade su eje.
• Corte elcabo inicial delhilo de la bobina.
• Corte elcabo inicial delhilo de la bobina.
• Ajuste elvolante a laposición de costura presionandoel botónde forma opuesta.
• Ajuste elvolante a laposición de costura presionandoel botónde forma opuesta.
Buttons
• Sewing buttons on a cuff or neckband is easy with free-arm sewing. The sewing arm allows room for cuffs to slip onto without being stretched out of shape, and you can also see and handle thestitching area more easily.
Bar tacks
• Bar tacks reinforce areas of strain and can be applied to ready-made garments, as well as to those sewn at home. Use the free-arm surface to avoid fabric bulkaround the needle when you apply bar tacks to pockets, pleats and waistlines.
Botones
Botones
• El coser botones sobre un puño o cuello es
• El coser botones sobre un puño o cuello es
mucho más facil con la base libre. Labase de
mucho más facil con la base libre. Labase de
costura tiene capacidad para que los puños
costura tiene capacidad para que los puños
de deslicen sin necesidad de estirarlos o
de deslicen sin necesidad de estirarlos o
deformalos, al tiempo que puede verificar y
deformalos, al tiempo que puede verificar y
manejar con mayor facilidad el área de
manejar con mayor facilidad el área de
costura.
costura.
Presillas
Presillas
• Las presillas refuerzan las áreas de tirantez y
• Las presillas refuerzan las áreas de tirantez y
pueden aplicarse a prendas confeccionadas,
pueden aplicarse a prendas confeccionadas,
así como a aquellas costuras del hogar.
así como a aquellas costuras del hogar.
Utilice lasuperficie de la base libre para evitar
Utilice lasuperficie de la base libre para evitar
que el tejido se arruge alrededor de la aguja
que el tejido se arruge alrededor de la aguja
cuando aplica presillas a los bolsillos,
cuando aplica presillas a los bolsillos,
aberturas y cinturas.
aberturas y cinturas.
Remplissage de la canette
En suivant les conseils ci-dessous, il est facile de remplir une canette. Confectionnez toujours la canette avant d’enfilerla machine.
• Appuyez surla pentelure dedébrayage (1) pour arrêter le mouvementde l’aiguille.
• Mettez enplace la bobinede fil sur le porte-bobine.
• Bloquez labobine à l’aidede l’étrier (2) pour éviter quele fil s’emmêle.
• Tirez lefil et enclenchez-ledans le guide-fil (3).
• Passez le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en le croisant dans le sens montré par les flèches.
• Passez l’extrémitédu fil à travers undes trous dela canette, de l’intérieur vers l’extérieur.
• Engagez lacanette sur lesupport du dévidoir et poussez-la versla droite.
• Tenez l’extrémité du fil, appuyez sur le rhéostat. Remplissez la canette avec la quantité de fil désiré. (Le remplissage s’arrêteraautomatiquement quand la canette serapleine).
• Coupez lefil et repoussezl’axe du dévidoir vers la gaucheavant de retirerla canette.
• Coupez l’extrémitédu fil surle dessus de la canette.
• Remettez enplace le disquede débrayage en appuyant sur lecôté opposé ausigle.
70 1919
Page 22
Inserting a bobbin
To insert abobbin, follow the instructions below:
• Raisepresser foot.
• Turn hand wheel toward you until needle is in its highest position.
• Openslide plateand remove emptybobbin.
Colocación de la bobina
Colocación de la bobina
Para colocar la bobina, siga las siguientes
Para colocar la bobina, siga las siguientes
instrucciones:
instrucciones:
• Suba elprensatelas.
• Suba elprensatelas.
• Gire el volante hacia Vd. hasta que laaguja se
• Gire el volante hacia Vd. hasta que laaguja se
halle en suposición más elevada.
halle en suposición más elevada.
• Abra la plancha corredera y retire la bobina
• Abra la plancha corredera y retire la bobina
vacia.
vacia.
3
2
1
5
4
4
2
3
5
• Relevez l'aiguille.
• Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (3)face au point (•).
0
1
• Brodez ladeuxième lèvre (5).
Étape 3
1.Pull 4” (10 cm) of thread from replacement bobbin and insertbobbin into case, as shown.
2.Holding bobbin in place, guide thread into notch (1) and thendown theslot to theleft and guide around intonotch (2).
3.Draw several inches of thread diagonally across the bobbin toward the back of the machine.
1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio
1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio
e insértela en su alojamiento como se
e insértela en su alojamiento como se
muestra.
muestra.
2. Sujetando la bobina,guíe el hilo por la rendija
2. Sujetando la bobina,guíe el hilo por la rendija
(1) y posteriormente por la abertura de la
(1) y posteriormente por la abertura de la
izquierda, guiándolo ala abertura(2).
izquierda, guiándolo ala abertura(2).
3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a
3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a
través de labobina haciala parteposterior de
través de labobina hacia la parteposterior de
la máquina.
la máquina.
Étape 4
4
3
2
1
5
0
1
6
2
3
4
• Relevez l'aiguille.
• Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (4)face au point.
• Brodez lepoint d'arrêt (6).
• Relevez le pied presseur. Retirez l'ouvrage de la machine.
• Arrêtez lesfils.
• Avec précaution, coupez entre les deux lèvres de la boutonnière à l'aide de ciseaux fins ou d'un découseur.
Equilibrage de
1
2
5
4
3
2
0
1
I
3
4
la boutonnière
Dans certains tissus, il peut apparaître une différence de densité de point entre la lèvre gauche et lalèvre droite de la boutonnière. Cette différence peut être aisément corrigée en tournant le bouton situé au centre du sélecteur de largeurde point. Un déplacement, même très faible de ce bouton modifie la densité.
(1)
4.While holding thread on outside, close the slide plate, allowing thread to extend through the slot between the slide plate and needle plate.
• Follow directions for “RaisingBobbin Thread” on page 26.
4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha
4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha
corredera, permitiendoque el hilo salga entre
corredera, permitiendoque el hilo salga entre
la rendija de la planchacorredera y la plancha
la rendija de la planchacorredera y la plancha
de aguja.
de aguja.
• Siga las instrucciones para “Extracción del
• Siga las instrucciones para “Extracción del
hilo de labobina” de la página 26.
hilo de labobina” de la página 26.
• Si les points de la lèvre droite sont trop
1
ouverts, tournez le bouton poussoir vers la droite jusq'à ce que la densité des points augmente.
1
2
5
II
3
• Si les points de la lèvre gauche sont trop ouverts, tournez le bouton poussoir vers la gauche jusq'à ce que la densité des points augmente.
4
3
2
1
4
0
Après avoir toutes les boutonnières, remettez
dans sa position centrale le bouton poussoir qui vous a servi à équilibrer les lèvres des boutonnières.
(I)
(II)
20 69
Page 23
Step 3
• Raise needle out of fabric.
• Turnbuttonhole dial to the buttonhole symbol (3) for thethird step.
• Stitch upto point (5).
Step 4
• Raise needleout of fabric.
• Turnbuttonhole dial to the buttonhole symbol (4) for thefourth step.
• Make atleast four stitches,ending at point (6).
• Raise presser foot and remove garment from machine.
• Clip threadends.
• Carefully cut buttonhole opening with a seam ripper or small,sharp scissors.
Tiempo 3
Tiempo 3
• Saque laaguja del tejido.
• Saque laaguja del tejido.
• Gire el mando de ojales hacia el símbolo (3)
• Gire el mando de ojales hacia el símbolo (3)
para realizar eltercer tiempo.
para realizar eltercer tiempo.
• Cosa hastael punto (5).
• Cosa hastael punto (5).
Tiempo 4
Tiempo 4
• Saque laaguja del tejido.
• Saque laaguja del tejido.
• Gire el mando de ojales hacia el símbolo (4)
• Gire el mando de ojales hacia el símbolo (4)
para realizar elcuarto tiempo.
para realizar elcuarto tiempo.
• De un mínimo de cuatro puntadas,
• De un mínimo de cuatro puntadas,
terminando en elpunto (6).
terminando en elpunto (6).
• Levante el prensatelas y quite la prenda de la
• Levante el prensatelas y quite la prenda de la
máquina.
máquina.
• Corte losextremos de loshilos.
• Corte losextremos de loshilos.
• Corte el ojal con cuidado, abriéndolo con un
• Corte el ojal con cuidado, abriéndolo con un
descosedor ocon unas tijeras pequeñasy de
descosedor ocon unas tijeras pequeñasy de
punta aguda.
punta aguda.
Mise en place de la canette
Pour mettre en place la canette, faites comme
suit:
• Relevez lepied presseur.
• Relevez l'aiguilleen position haute.
• Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette vide.
1. Tirez 10cm de fil de nouvelle canette et posez la canette dansson support comme illustré.
2. En maintenant en place la canette, tirez le fil dans le cran(1) dans la fente (2) surla gauche.
2
1
Nivelación de ojales
Balancing the buttonhole
On some kinds of fabrics, there may be a difference in the density of the stitches on the right or theleft side of thebuttonhole. This is easily adjusted by turning the balance knob , in the center of the stitch length dial to
(1)
balance the densityof the stitching. A very slight turn of the dial will produce a noticeable change.
• If the stitches on the right side of the buttonhole are too open, turn thebalance dial slightlyto the right, until the density ofthe stitches increases.
• If the stitches on the left side ofthe buttonhole
(II)
the left, until the density of the stitches increases.
After the buttonhole has been made and the
balance has been alterated, return the balance dial back to its neutral position after all the buttonholes on thegarment have been sewn.
68 21
(I)
are too open, turn the balance slightly to
Nivelación de ojales
En algunos tipos de tejidos, puede producirse
En algunos tipos de tejidos, puede producirse
una diferencia enla densidadde los puntos bien
una diferencia enla densidadde los puntos bien
en el ladoderecho o en elizquierdo delojal.
en el ladoderecho o en elizquierdo delojal.
Esta diferencia se ajusta fácilmente girando el
Esta diferencia se ajusta fácilmente girando el
botón situado en el centro del dial de
(1)
botón situado en el centro del dial de
(1)
longitud del punto, para nivelar la densidad del
longitud del punto, para nivelar la densidad del
punto.
punto.
Un giro muy ligero del botón, producirá un
Un giro muy ligero del botón, producirá un
cambio notable.
cambio notable.
• Si los puntos del lado derecho del ojal
• Si los puntos del lado derecho del ojal
están demasiado abiertos, gire el botón
están demasiado abiertos, gire el botón
ligeramente hacia la derecha, hasta que
ligeramente hacia la derecha, hasta que
aumente la densidadde los puntos.
aumente la densidadde los puntos.
• Si los puntos del lado izquierdo del ojal
• Si los puntos del lado izquierdo del ojal
están demasiado abiertos, gire el nivelador
están demasiado abiertos, gire el nivelador
ligeramente hacia la izquierda, hasta que la
ligeramente hacia la izquierda, hasta que la
densidad de lospuntos aumente.
densidad de lospuntos aumente.
Después de haber realizado el ojal y de haber
Después de haber realizado el ojal y de haber
alterado el nivelador, gire elbotón niveladora su
alterado el nivelador, gire elbotón niveladora su
posición neutra, después de haber completado
posición neutra, después de haber completado
todos los ojalesde la prenda.
todos los ojalesde la prenda.
(I)
(I)
(II)
(II)
3. Tirez quelques centimètres de fil en diagonale et vers l'arrièrede la machine.
4. Pendant que vous tenez le fil à l'extérieur, fermez la plaque glissière pour que le fil se situe dans la fente entre la plaque glissière et la plaque à aiguille.
• Suivre les instructions pour remonter le fil de canette page 27.
Page 24
Threading the machine
Boutonnière
1. Place spool on spool pin. Use the correct spool pin holder to hold spool firmly in place.
2. Lift the presser foot, and turn the hand wheel towards your direction until the take-up lever reaches its highest position.
3. Lead thread passing it first through the lower slot of the thread guide. Next through the upper slot, leading the thread to the right and around (illustration 1).
4. Pass the thread through the second thread guide, by inserting it from the botton to the top (illustration 2).
5. Pass the thread around the tension, so that it slips between the tension disks (illustration 3).
4 temps
2
6
1
2
1
3
2
1
3
5
2
3
(seulement pour machines avec 5, 6, 8 et 10 points)
Très facilement en quatre temps votre machine brode des boutonnières de n’importe quelle taille.
• Vous n’avez pas besoin de tourner le tissu nide changer la positionde l’aiguille.
• Faites toujours une boutonnière test sur un échantillon de votretissu.
• Assurez-vous que la canette contient suffisamment de fil pour broder vos boutonnières.
• Pour broder des boutonnières sur des pièces tubulaires, utilisez le bras-libre de votre machine.
• Marquez l’emplacement des boutonnières comme indiqué survotre patron.
Réglages recommandés
Sélecteur de point:Boutonnière (A)
Largeur de point:Pré-sélectionnée
Pied presseur: boutonnière(L)
Plaque à aiguille:universelle (A)
Étape 1
6. With your right hand holding the spool still pull the thread slightly up, by raising the spring (illustration 4) and allowing the thread to slide inside the protector (illustration 5).
4
3
2
1
4
4
0
3
• Relevez lepied presseur.
• Placez letissu sous lepied presseur.
• Alignez les repères rouges du pied presseur sur les lignesde traçage de la boutonnière(1).
• Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (1) lèvre de la boutonnière face au point (•).
• Descendez l’aiguille dans le tissu (2) en tournant le volantà la main vers vous.
• Brodez lapremière lèvre (3).
7. Pass the thread through the take-up
2
1
3
lever as shown in the illustration 6.
4
5
5
4
3
0
1
2
4
Étape 2
• Relevez l’aiguille.
• Tournezle sélecteur de longueur pour am ener le symbole (2)face au point (•).
• Brodez lepoint d’arrêt (4)(quatre à six points).
22 67
Page 25
Four-step buttonhole
6
Your machine makes buttonholes to any size you choose inonly four, easysteps.
• You never need to move the fabric or reposition the needle.
• Always make a practice buttonhole on a sample of yourfabric.
• Be surebobbin contains enoughthread.
• When making buttonholes on hard-to-reach areas convert machine bed to free-arm sewing.
• Mark buttonhole position on fabric as indicated in pattern.
Recommended settings
Stitch Selection: Buttonholestitch (A)
Stitch Width: Pre-set
Foot:Buttonhole (L)
Needle Plate: GeneralPurpose (A)
(only for machines with 5, 6, 8 and 10 stitches)
Ojales en cuatro tiempos
(solamente para máquinas con 5,6,8y10modelos de puntos)
Su máquina hace ojales al tamaño deseado en
Su máquina hace ojales al tamaño deseado en
solo cuatro tiempos.
solo cuatro tiempos.
• Nonecesita jamásmover eltejido o cambiar la
• Nonecesita jamásmover eltejido o cambiar la
aguja.
aguja.
• Antes de realizar un ojal, haga una prueba en
• Antes de realizar un ojal, haga una prueba en
un trozo deltejido a utilizar.
un trozo deltejido a utilizar.
• Asegúrese de que la bobina contiene
• Asegúrese de que la bobina contiene
suficiento hilo.
suficiento hilo.
• Al realizar ojales en áreas de acceso difícil,
• Al realizar ojales en áreas de acceso difícil,
convierta la máquina para costura con base
convierta la máquina para costura con base
libre.
libre.
• Marque sobre el tejido la posición del ojal
• Marque sobre el tejido la posición del ojal
como se indicaen el diseño.
como se indicaen el diseño.
Posiciones recomendadas
Posiciones recomendadas
Selección punto: deojal (A)
Selección punto: deojal (A)
Anchura punto: Prepuesta
Anchura punto: Prepuesta
Prensatelas: Ojales (L)
Prensatelas: Ojales (L)
Plancha aguja: Usogeneral (A)
Plancha aguja: Usogeneral (A)
Enhebrado en la
Enhebrado en la
máquina
máquina
1. Coloque el carretel de hilo en el porta
1. Coloque el carretel de hilo en el porta
carretel. Sujételo con el prendedor
carretel. Sujételo con el prendedor
adecuado.
adecuado.
2. Levante el pie calzador y gire el volante
2. Levante el pie calzador y gire el volante
en su dirección hasta que la palanca
en su dirección hasta que la palanca
tira hilo llegue asu posiciónmás alta.
tira hilo llegue asu posiciónmás alta.
3. Tire el hilo del eje y páselo primero por
3. Tire el hilo del eje y páselo primero por
el rasgo inferior del guía hilo, después
el rasgo inferior del guía hilo, después
por la ranura superior, desde la
por la ranura superior, desde la
izquierda hacia la derecha, dando la
izquierda hacia la derecha, dando la
vuelta (fig. 1).
vuelta (fig. 1).
4. Pase el hilo por el otro guía hilo,
4. Pase el hilo por el otro guía hilo,
colocándolo desde abajo hacia arriba
colocándolo desde abajo hacia arriba
(fig. 2).
(fig. 2).
Enfilage de la machine
1. Placez la bobine ou la fusette sur le porte-bobine. Bloquez-la bobine à l'aide de l'étrier.
2. Levez le pied presseur et tournez le volant vers vous jusqu'à ce que le releveur de fil atteigne sa position la plus haute.
3. Tirez le fil et passez-le premièrement dans la fente inférieure du guide-fil et ensuite par la rainure supérieure, de la gauche vers la droite, faisant le tour (fig.1).
4. Passez le fil dans l'autre guide-fil, l'enfilant d'en bas jusqu'en haut (fig.2).
5. Pase el hilo alrededor del tensor, de
Tiempo 1
Step 1
• Raise presserfoot.
• Place fabricunder foot.
• Centre 3 red guidelines (1) of foot over beginning line ofbuttonhole.
• Turnbuttonhole dial to the buttonhole symbol (1) for thefirst step.
• Position needlein fabric at point (2)by turning the hand wheeltowards you.
• Stitch downto point 3.
Step 2
• Raise needleout of fabric.
• Turnbuttonhole dial to the buttonhole symbol (2) for thesecond step.
• Make atleast four stitches,ending at point (4).
66 23
Tiempo 1
• Levante elprensatelas.
• Levante elprensatelas.
• Coloque eltejido debajo delprensatelas.
• Coloque eltejido debajo delprensatelas.
• Centre las 3 líneas-guía rojas (1) del
• Centre las 3 líneas-guía rojas (1) del
prensatelas, con la línea de comienzo del
prensatelas, con la línea de comienzo del
ojal.
ojal.
• Gire el mando para ojales hacia el primer
• Gire el mando para ojales hacia el primer
símbolo (1) del ojal para realizar el primer
símbolo (1) del ojal para realizar el primer
tiempo.
tiempo.
• Colocar laaguja en eltejido sobre el punto (2)
• Colocar laaguja en eltejido sobre el punto girando el volantedel mano hacia Vd.
girando el volantedel mano hacia Vd.
• Cosa hastael punto (3).
• Cosa hastael punto (3).
Tiempo 2
Tiempo 2
• Saque laaguja del tejido.
• Saque laaguja del tejido.
• Gire elmando para ojaleshacia el símbolo
• Gire elmando para ojaleshacia el símbolo (2)
del ojal pararealizar el segundo tiempo.
del ojal pararealizar el segundo tiempo.
• De un mínimo de cuatro puntadas,
• De un mínimo de cuatro puntadas,
terminando en elpunto (4).
terminando en elpunto (4).
(2)
(2)
5. Pase el hilo alrededor del tensor, de
manera que éste quede entre los
manera que éste quede entre los
discos tensionantes (fig. 3).
discos tensionantes (fig. 3).
6. Tire el hilo suavemente hacia arriba,
6. Tire el hilo suavemente hacia arriba,
levantando el resorte (fig.4), y
levantando el resorte (fig.4), y
permitiendo que el hilo des-lice para
permitiendo que el hilo des-lice para
dentro del protector (fig. 5).
dentro del protector (fig. 5).
7. Pase el hilo por dentro de la palanca
7. Pase el hilo por dentro de la palanca
tira hilo, conforme eldibujo (fig. 6).
tira hilo, conforme eldibujo (fig. 6).
5. Passez le fil autour de la tension, de façon qu'il reste entre les disques de tension (fig.3).
6. Tirez le fil doucement vers le haut en levant le ressort (fig.4), de façon à permettre que le fil glisse vers le dedans du protecteur (fig.5).
7. Passez le fil dans le releveur de fil, selon l'illustration (fig.6).
Page 26
8. To pass the thread through the spiral thread guide, start from the left, making a circular clockwise movement with your hand twice. Thethread will slide inside the centerof thespiral (illustration 7).
9. Pass the thread through the last thread guideand turn hand wheel toward you until needle is in its highest position. Lower pressfoot.
10. Lower needle threader lever slightly down
and pass the thread through the guide as shown in the illustration 8. Continue lowering the lever until hook passes inside the needle eye.
7
8
Coutures surjetées
(seulement pour machineavec 10 points)
Il est possible d’assembler les coutures dans les tricots et tissus extensibles tout en leur donnant simultanément une finition. Deux méthodes existent à cet effet. On recommande la 1 méthode pour les tissus fermes pour lesquels une valeur de couture de 6mm (1/4 pouce) est suffisante. On recommande la 2 méthode pour les tricots épais et tissus qui ont tendance à rouler ou à s’effilocher et qui requièrent une valeur de couture plus large pour supporter les coutures. Effectuez un essal préalable afin de décider laquelle des deux méthodes convient le mieux au tissu et au vêtement.
d’utiliser une aiguille à point bille (bande jaune), Style 2045, lorsque vous cousez un tricot synthétique.
e
Ne manquez pas
re
11. Insert thread in the hook slot and lead it
slightly up (illustration 9).
12. Loosen thelever slightlyand thethread will
pass through theneedle eye automaticaly.
1
9
13. The thread will produce a loop. Pull loop
about 4”, openingit with your fingers.
We recommend to set machine for
Note:
straight stitch, the needle in the center and in its highest position, and the presser foot lowered to make this operation easier.
10
2
24 65
Réglages recommandés
Sélecteur de point:Coutures surjetées (E)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: Symbloe ( ) Pied presseur: Special (J) Plaque à aiguille: Universelle (A)
re
1 méthode - Surjet
1. Taillez et ajustez le vêtement, tout en allouant 1,6cm (5/8 pouce) pour la valeur de couture. Faufilez la ligne decouture.
2. Rognez la lisière de la couture également à 6mm (1/4 pouce) à peine de la couture faufilée.
3. Placez la couture sous le pied presseur de sorte que les points droits tombent sur le faufilage et les points zig-zags vers la lisière de la couture 1ainsi qu’illustré.
e
2 méthode - Imitation de surjet
1. Taillez et ajustez le vêtement, tout en allouant 1,6cm (5/8 pouce) pour la valeur de couture. Faufilez la ligne decouture.
2. Place la couture sous le pied presseur de sorte que les points droits tombent sur le faufilage et les points zig-zags vers la lisière de la couture
2.
3. Pressez après avoir fini la couture et rognez le surplus de tissu afin d’obtenir une lisière de couture étroite. Lorsque la couture supporte le vêtement, ne rognezpas la lisière.
34 512
Page 27
Overedged seams
(only for machinewith 10 stitches)
Seams in knit and stretch fabric can be joined and finished in one operation. Two different methods may be used. Method Nº 1 is recommended for firm fabrics where a 6mm (1/4”) seam allowance is adequate. Method Nº 2 is recommendedfor bulkknits andfabrics that have a tendency to curl or fray and where a wider seam allowance is needed for support. Make a test sample to help you decide which method is best for your fabric and garment.
Remember to use a Catalog 2045 ball-point (yellow band) needle if you are sewing a synthetic knit.
Costuras sobrehiladas
Costuras sobrehiladas
(solamente para máquinascon
(solamente para máquinascon
10 modelos depuntos)
10 modelos depuntos)
Las costuras en telas tejidas y elásticas pueden
Las costuras en telas tejidas y elásticas pueden
ser unidas y terminadas en una sola operation.
ser unidas y terminadas en una sola operation.
Se pueden utilizar dos métodos diferentes. El
Se pueden utilizar dos métodos diferentes. El
método nº 1 se recomienda para telas fuerte
método nº 1 se recomienda para telas fuerte
donde sea adecuado dejar 6 milímetros (1/4”)
donde sea adecuado dejar 6 milímetros (1/4”)
de espacio para costura. El método nº 2 se
de espacio para costura. El método nº 2 se
recomienda para telas gruesas de malla o telas
recomienda para telas gruesas de malla o telas
que tengan tendencia a deshilarse y donde se
que tengan tendencia a deshilarse y donde se
necesite dejar un borde mayor. Hajauna prueba
necesite dejar un borde mayor. Hajauna prueba
que le ayude decidir cual método es mejor para
que le ayude decidir cual método es mejor para
Recuerde utilizar
su tela y el trabajo que haga.
su tela y el trabajo que haga.
una aguja catálogo 2045, (banda amarrillo)
una aguja catálogo 2045, (banda amarrillo)
con punta esférica si está cosiendo un tejido
con punta esférica si está cosiendo un tejido
sintético.
sintético.
Recuerde utilizar
8. Para pasar el hilo por el guía hilo espiral,
8. Para pasar el hilo por el guía hilo espiral,
empiece por la izquierda haciendo un
empiece por la izquierda haciendo un
movimiento circular con la mano, en el
movimiento circular con la mano, en el
sentido horario, por dos veces. El hilo debe
sentido horario, por dos veces. El hilo debe
deslizar hacia el centro del espiral (fig. 7).
deslizar hacia el centro del espiral (fig. 7).
9. Pase el hilo por el último tira hilo y gire el
9. Pase el hilo por el último tira hilo y gire el
volante en su dirección hasta que la aguja
volante en su dirección hasta que la aguja
se encuentre en su posición más alta. Baje
se encuentre en su posición más alta. Baje
el pie calzador.
el pie calzador.
10. Suavemente empuje la palanca de
10. Suavemente empuje la palanca de
enhebrador automático del hilo para abajo
enhebrador automático del hilo para abajo
y pase el hilo por el guía conforme el dibujo
y pase el hilo por el guía conforme el dibujo
(fig.8). Continúe empujando la palanca
(fig.8). Continúe empujando la palanca
hasta que el gancho pase a través del ojo
hasta que el gancho pase a través del ojo
de la aguja.
de la aguja.
8. Pour passer le fil dans le guide-fil spiral, commen-cez par la gauche, en faisant un mouvement circulaire de la main, dans le sens horaire, deux fois. Le fil doit glisser vers le centre de la spirale. (fig. 7).
9. Passez le fil sur le dernier guide-fil et tournez le volant dans votre direction jusqu'à ce que l'aiguille soit dans sa position plus haute. Baissez le piedpresseur.
10. Poussez doucement le levier de l’enfileur
automa-tique vers le bas et passez le fil dans le guide, conformément à l'illustration (fig. 8). Poussez toujours le levier jusqu'à ce que le crochet passe àtravers le chas de l'aiguille.
Required settings
Stich Selection: Overedgedseams (E)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Lenght: Mark ( ) Foot: Special Purpose (J) Needle Plate: General Purpose(A)
34 512
Method Nº 1 - Overedging
1. Cut and fit the garment, allowing for a 1.6cm (5/8”) seam alowance.Baste seam line.
2. Trimseam edge evenly to a scant 6mm (1/4”) from seam linebasting.
3. Place seam under the presser foot so that the straight stitches fall on the basted seam line and zig-zag stitches toward the seam edge, as illustrated.
Method Nº 2 - Mock Overedging
1. Cut and fit garment, allowing for a 1.6cm (5/8”) seam allowance.Baste seam line.
2. Place seam under presser foot so that the straight stitches fall on the basted seam line and zig-zag stitchestoward the seam edge.
3. Press after stitching and trim away excess fabric to produce a narrow seam edge. When seam supports the garment, omit the trimming step.
64 25
Posiciones recomendadas
Posiciones recomendadas
Selección punto: Sobrehilado(E)
Selección punto: Sobrehilado(E)
Posiciónaguja:
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Anchura punto:
Longitud punto: Símbolo ( )
Longitud punto: Símbolo ( )
prensatelas: Uso especial (J)
prensatelas: Uso especial (J)
Plancha aguja: Uso general (A)
Plancha aguja: Uso general (A)
Nº 1 - Sobrehilado
Nº 1 - Sobrehilado
1. Corte y ajuste la pieza, desejandocerca de 16
1. Corte y ajuste la pieza, desejandocerca de 16
milímetros (5/8”) de espacio para la costura.
milímetros (5/8”) de espacio para la costura.
Hilvane la líneade costura.
Hilvane la líneade costura.
2. Coloque la tela bajo y prensatelas de manera
2. Coloque la tela bajo y prensatelas de manera
que las puntadas rectas caigan en la línea
que las puntadas rectas caigan en la línea
hilvanada y las puntadas zig-zag hacia el
hilvanada y las puntadas zig-zag hacia el
borde.
borde.
3. Place después de coser y corte el exceso de
3. Place después de coser y corte el exceso de
tela de manera que tenga una orilla angosta.
tela de manera que tenga una orilla angosta.
Cuando la costura es suportada por el
Cuando la costura es suportada por el
trabajo, omita elpaso de recortar el exceso.
trabajo, omita elpaso de recortar el exceso.
2 - Sobrehilado falso
Nº 2 - Sobrehilado falso
Corte y ajuste la pieza, cejando 16 milímetros
1.
1. Corte y ajuste la pieza, cejando 16 milímetros
(5/8”) de espacio para la costura. Hilvane la
(5/8”) de espacio para la costura. Hilvane la
línea de costura
línea de costura.
2. Recorte el borde en forma pareja desejando
2. Recorte el borde en forma pareja desejando
cerca de 6milímetros (1/4”) del hilvan.
cerca de 6milímetros (1/4”) del hilvan.
3. Coloque la costura bajo el prensatelas de
3. Coloque la costura bajo el prensatelas de
manera que las puntadas rectas caigan en la
manera que las puntadas rectas caigan en la
línea hilvanada y las puntadas zig-zag caigan
línea hilvanada y las puntadas zig-zag caigan
sobre el borde.
sobre el borde.
34 512
.
11. Introduzca el hilo en la ranura del gancho y
11. Introduzca el hilo en la ranura del gancho y
suavemente sujételo hacia arriba (fig.9).
suavemente sujételo hacia arriba (fig.9).
12. En seguida, suelte la palanca suavemente
12. En seguida, suelte la palanca suavemente
y el hilo será introducido en el ojo de la
y el hilo será introducido en el ojo de la
aguja automáticamente.
aguja automáticamente.
13. El hilo formará un lazo para atrás. Tire el
13. El hilo formará un lazo para atrás. Tire el
hilo aproximadamente 10 cm deshaciendo
hilo aproximadamente 10 cm deshaciendo
el lazo (fig.10).
el lazo (fig.10).
Nota: Recomendamos dejar la máquina en
Nota: Recomendamos dejar la máquina en
posición de costura recta, la aguja en
posición de costura recta, la aguja en
posición central y en su posición más
posición central y en su posición más
alta y el pie calzador abajo, a objeto de
alta y el pie calzador abajo, a objeto de
facilitar esta operación.
facilitar esta operación.
11. Passez le fil dansdans larainure ducrochet le tirant doucement vers lehaut (fig. 9).
12. Lâchez doucement le levier et le fil sera automatiquement enfilé dans le chas de l'aiguille.
13. Le fil formera une boucle en arrière. Tirez le fil environ 10 cm, défaisant la boucle (fig.
10).
Afin de rendre l'opération plus facile,
Nota:
choisir le point droit, l'aiguille dans sa position centrale - et la plus haute - et le pied presseur abaissé.
Page 28
Raising the bobbin thread
Once the needle has been threaded and the
bobbin placedin thebobbin case, the bobbin thread must bebrought upthrough the holein the needle plate.
1. Hold needle threadloosely with left hand.
• Turn hand wheel slowly toward you, lowering needle into holein plate.
2. Continue to do this until needle rises above needle plate.
• Pull gently on needle thread and bring up bobbin thread in a loop.
Extracción del hilo
Extracción del hilo
la bobina
de la bobina
de
Una vez enhebrada la aguja y la bobina situada
Una vez enhebrada la aguja y la bobina situada
en su alojamiento, el hilo de esta última deberá
en su alojamiento, el hilo de esta última deberá
ser sacado a través del agujero de laplancha de
ser sacado a través del agujero de laplancha de
aguja.
aguja.
1. Sujete el hilode la aguja suavementecon l a
1. Sujete el hilode la aguja suavementecon mano izquierda.
mano izquierda.
• Gire el volante suavemente hacia Vd.
• Gire el volante suavemente hacia Vd.
introduciendo la aguja en el agujero de la
introduciendo la aguja en el agujero de la
plancha.
plancha.
2. Continúe con estaoperación hastaque elhilo
2. Continúe con estaoperación hastaque elhilo
de la bobina salga a través de la plancha de
de la bobina salga a través de la plancha de
aguja.
aguja.
• Tire suavemente del hilo de la aguja y sacará
• Tire suavemente del hilo de la aguja y sacará
el hilo dela bobina en un lazo.
el hilo dela bobina en un lazo.
la
Point nid d’abeille
(seulement pour machines avec 8 et 10 points)
Utilisez ce point pour faire des smocks, pour coudre et réparer des tissus extensibles. Les smocks sont des points décotatifs régulièrement espacés pour maintenirles fronces d’un tissu.
Pour froncer le tissu
• Sur la surface à froncer, piquez des rangées de point droit espacéesdún pied presseur.
• Tirez le filsrégulièrement pour froncerle tissu.
• Nouez les fils des rangées de fronces 2 par 2 pour bloquer celles-cià la bonne largeur.
• Batissez un tissu de renfort sur l’envers sous les fronces.
Pour faire les smocks
Réglages recommandés
Sélecteur de point:Point nidd’abeille (D)
Position d’aiguille:
3. Open loop with fingers to find end of bobbin thread.
3. Abra el lazo con los dedos para encontrar el
3. Abra el lazo con los dedos para encontrar el
cabo del hilode la bobina.
cabo del hilode la bobina.
Largeur de point:
Longueur de point:Symbole ( ) Pied presseur: Spécial (J) Plaque à aiguille: Universelle (A)
• Cousez au point d’alvéole entre les rangées de points droits.
• Aprés avoir réalisé les points d’alvéole, retirez les rangées depoints droits.
34 512
Patchwork matelassé
Le patchwork matelassé peut être utilisé pour
réaliser plusieurs projects...
• Coupez les carrés de tissu de la grandeur désirée.
• Assemblez les carrés au point droit, endroit
4. Guíe el hilode la aguja haciael lado
4. Draw needle threadthrough left side opening in presser foot.
• Pull boththreads to backof machine.
26 63
4. Guíe el hilode la aguja haciael lado izquierdo
a través dela ranura del
a través dela ranura del prensatelas.
• Tire deambos hilos hacia la parteposterior de
• Tire deambos hilos hacia la parteposterior de
la máquina.
la máquina.
prensatelas.
izquierdo
contre endroit.
• Ouvrez les couturesau fer ouà l’ongle.
• Après l’assemblage, coupez une piece arrière à la taillede l’ouvrage.
• Pour donner un effet de matelassé, batissez un molleton sur letissu de renfort.
• Piquez au point d’abeille les 3 épaisseurs en suivant les couturesd’assemblage des carrés.
• Fixez les filen les nouants.
• Pour finir,bordez le tour de l’ouvrage.
Page 29
Honeycomb stitch
(only for machines with
8 and 10 stitches)
Use the Honeycomb Stitch for smocking, mending and sewing stretch fabrics. Smocking is decorative stitching across evenly spaced gathers of fabric.
To gather fabric
• Sew rows of straight stitches, 1/4” (6mm) apart, across areato be smocked.
• Pullthread evenly, gatheringfabric.
• Tie ends of every two rows of stitching together to holdgathers in place.
• Bastea backingto wrong sideof fabric.
To smock fabric
Required settings
Stich Selection: Honeycombstitch (D)
Needle Position:
Punto nido de abeja
Punto nido de abeja
(solamente para máquinas con
(solamente para máquinas con
y 10 modelos de puntos)
8 y 10 modelos de puntos)
8
Utilice el punto de Nido de Abeja para fruncir,
Utilice el punto de Nido de Abeja para fruncir,
remendar y coser tejidos elásticos. El fruncido
remendar y coser tejidos elásticos. El fruncido
es decorativo al coser sobreel tejidocon puntos
es decorativo al coser sobreel tejidocon puntos
cruzados y espaciadosuniformemente.
cruzados y espaciadosuniformemente.
Parapreparar el tejido
Parapreparar el tejido
• Cosa unas líneas de puntos rectos, con
• Cosa unas líneas de puntos rectos, con
separaciones de 1/4”, a lo largo del área a
separaciones de 1/4”, a lo largo del área a
fruncir.
fruncir.
• Tirede los hilos porigual parafruncir el tejido.
• Tirede los hilos porigual parafruncir el tejido.
• Anude los hilos de cada dos líneas de puntos
• Anude los hilos de cada dos líneas de puntos
para mantener elfruncido en su posición.
para mantener elfruncido en su posición.
• Hilvaneun refuerzopor el revésdel tejido.
• Hilvaneun refuerzopor el revésdel tejido.
Parafruncir el tejido
Parafruncir el tejido
Posiciones recomendadas
Posiciones recomendadas
Selección punto: Nidode abeja (D)
Selección punto: Nidode abeja (D)
Posiciónaguja:
Posiciónaguja:
1
Remonter le fil de canette
Lorsque l’aiguille est enfilée et la canette en
place dans son support, le fil de canette doit être remonté à traveersle trou de la plaqueà aiguille.
1. Tenez de la main gauche légèrement le fil d’aiguille.
• Tournezle volant àla main lentement vers v ous et faites descendrel’aiguille dans le trou de la
2
plaque à aiguille.
2. Continuez à tourner le volant jusqu’à ce que l’aiguille remonte au-dessus de la plaque à aiguille.
• Tire légèrement sur le fil d’aiguille pour faire remonter la bouchedu fil de canette.
Stitch Width:
Stitch Lenght: Mark ( ) Foot: Special Purpose (J) Needle Plate: General Purpose(A)
• Sewbetween rowsof straight stitches.
• Pullout straightstitches when completed.
34 512
Patchwork quilting
Patchwork quilting can be used effectively on a
wide range ofhousehold items.
• Cutfabric squaresto the desiredsize.
• Join the alternating squares with the straight stitch.
• Finger-pressopen.
• After stitching, cut a backing to the full size of the finished work.
• Create a quilted effect by basting a padding layer to thebacking.
• Stitch lenghtwise and crosswise, overlapping the patches sothe seams are straddled.
• Pull the threads to the underside of the work, and trim.
• Finishby sewinga binding tothe edges.
62 27
Anchura punto:
Anchura punto:
Longitud punto: Símbolo ( )
Longitud punto: Símbolo ( )
Prensatelas: Uso especial (J)
Prensatelas: Uso especial (J)
Plancha aguja: Uso general(A)
Plancha aguja: Uso general(A)
• Cosaentre laslíneas de puntosrectos.
• Cosaentre laslíneas de puntosrectos.
• Quitelos puntosrectos al terminar.
• Quitelos puntosrectos al terminar.
Acolchado con parches
Acolchado con parches
El acolchado con parches puede utilizarse con
El acolchado con parches puede utilizarse con
efectividad en una amplia variedad de
efectividad en una amplia variedad de
complementos para elhogar.
complementos para elhogar.
• Corte trozos cuadrados de tejido al tamaño
• Corte trozos cuadrados de tejido al tamaño
deseado.
deseado.
• Cosa con puntada recta los cuadros
• Cosa con puntada recta los cuadros
alternándolos.
alternándolos.
• Abralas costurascon los dedos.
• Abralas costurascon los dedos.
• Después de coserlos, corte un refuerzo del
• Después de coserlos, corte un refuerzo del
tamaño completo dela labor.
tamaño completo dela labor.
• Cree un efecto de acolchado hilvanando un
• Cree un efecto de acolchado hilvanando un
relleno por elrevés.
relleno por elrevés.
• Cosa longitudinalmente y al través, sola-
• Cosa longitudinalmente y al través, sola-
pando los parchesy montando las costuras.
pando los parchesy montando las costuras.
• Llevelos hilosal revés dela labor y córtelos.
• Llevelos hilosal revés dela labor y córtelos.
• Termine cosiendoun ribete a losbordes.
• Termine cosiendoun ribete a losbordes.
34 512
3
3. Défaites la boucleavec les doigts.
4
4. Passez le fil de l’aiguille dans la fente gauche du pied presseur.
• Placez lesdeux fils versl’arrière de la machine.
Page 30
Straight
3
Stitch width selector
Before you move the selectors to set your machine for straight stiching, turn the hand wheel toward you until needle is at its highest point.
Straight stitchingcan be performed withpattern selector in any position; stitch width lever must be set at( ) only.
Needle position selector
stitching
Puntada
Puntada
recta
recta
Selector anchura del punto
Selector anchura del punto
Antes de mover los selectores para coser con
Antes de mover los selectores para coser con
puntada recta, gire el volante hacia Vd. hasta
puntada recta, gire el volante hacia Vd. hasta
que la aguja esté por encima de la plancha de
que la aguja esté por encima de la plancha de
aguja.
aguja.
La puntada recta puede ejecutarse con el
La puntada recta puede ejecutarse con el
selector de patrón en cualquier posición, la
selector de patrón en cualquier posición, la
palanca de anchura del punto debe colocarse
palanca de anchura del punto debe colocarse
en ( ) únicamente.
en ( ) únicamente.
Selector posición de aguja
Selector posición de aguja
Surjet
Vous pouvez en une seule opération coudre et surjeter les coutures des tissus extensibles, jerseys et tricots.
• Batissez l’ouvrage sur la ligne de couture en laissant une valeurcouture de 1,5cm.
Réglages recommandés
Sélecteur de point:Surjet (C)
Needle Position Selector positionsthe needlein left ( ), center ( ) orright ( ) needle positions.
Stitch lenght selector
The stitch length indicator is numbered 0 to 5. The lower the number, the shorter the stitch. Shorter stitches are best for lightweight fabrics; longuer ones for heavy fabrics. To adjust the lenght of your stitches, turn the dial so that desired stitch length is positioned under ( ) symbol.
• To shorten stitch lenght, turn dial toward a lower number.
• To lengthen stitch length, turn dial toward a higher number.
Reverse stitch button
The reverse stitch button,with the ( ) symbol, is located in the centre of the stitch length selector.
• For reverse stitching, push in the button and hold in place. The machine will stitch in reverse only as long as you keep the button pushed in.
El selector de posición de aguja, posiciona
El selector de posición de aguja, posiciona
ésta a laizquierda ( ),centro ( ), o derecha
ésta a laizquierda ( ),centro ( ), o derecha
().
().
Selector longitud del punto
Selector longitud del punto
El selector de longitud del punto viene
El selector de longitud del punto viene
numerado del0 al5. Los números bajos indican
numerado del0 al5. Los números bajos indican
una puntada corta. Las puntadas cortas son las
una puntada corta. Las puntadas cortas son las
adecuadas para géneros ligeros. Las puntadas
adecuadas para géneros ligeros. Las puntadas
largas son para los géneros pesados. Para
largas son para los géneros pesados. Para
regular ellargo de la puntada gire eldisco hasta
regular ellargo de la puntada gire eldisco hasta
seleccionar el largo deseado debajo del
seleccionar el largo deseado debajo del
símbolo ( ).
símbolo ( ).
• Para unapuntada corta, gire el disco hacia un
• Para unapuntada corta, gire el disco hacia un
número mas bajo.
número mas bajo.
• Para unapuntada larga, gire el disco haciaun
• Para unapuntada larga, gire el disco haciaun
número más alto.
número más alto.
Botón puntada reversible
Botón puntada reversible
El botón de puntada reversible, con el
El botón de puntada reversible, con el
símbolo ( ), está situado en el centro del
símbolo ( ), está situado en el centro del
selector de longituddel punto.
selector de longituddel punto.
• Para puntadas reversibles, presione el botón
• Para puntadas reversibles, presione el botón
y reténgalo. La máquina coserá en reversible
y reténgalo. La máquina coserá en reversible
únicamente mientras se tenga el botón
únicamente mientras se tenga el botón
presionado.
presionado.
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: Symbole ( ) Pied presseur: Universel (B) Plaque à aiguille: Universelle (A)
• Recoupez la couture à 6mm de la ligne de piqûre.
• Placez la couture sous le pied presseur pour que les points droits tombent sur le bâti de la couture et les points zig-zag sur le bord de la couture.
34 512
28 61
Page 31
Slant overedge stitch
Seams in knitted and stretch fabrics can be joined and finished in one operation when you use the slantoveredge stitch.
Punto sobreorillado
Punto sobreorillado
inclinado
inclinado
Las costuras en tejidos de punto y elásticos
Las costuras en tejidos de punto y elásticos
pueden unirse y rematarse en una sóla
pueden unirse y rematarse en una sóla
operación, utilizando el punto de sobreorillado
operación, utilizando el punto de sobreorillado
inclinado.
inclinado.
1 2
3
4
5
Le point droit
Sélecteur de largeur de point
• Baste the garment together on the seam line allowing for a 5/8” seam allowance and fit in the usual way.
Required settings
Stich Selection: Slantoveredge (C)
Needle Position:
Stitch Width:
34 512
Stitch Lenght: Mark ( ) Foot: General Purpose (B) Needle Plate: General Purpose(A)
• After making any adjustments, trim the seam edge evenly to a 1/4” from the seam line basting.
• Hilvane las prendas juntas sobre la línea de
• Hilvane las prendas juntas sobre la línea de
costura dejando un borde de 16mm (5/8”) y
costura dejando un borde de 16mm (5/8”) y
ajústelo en laforma usual.
ajústelo en laforma usual.
Posiciones recomendadas
Posiciones recomendadas
Selección punto: Sobreorilladoinclinado (C)
Selección punto: Sobreorilladoinclinado (C)
Posiciónaguja:
Posiciónaguja
Anchura punto:
Anchura punto:
Longitud punto: Símbolo ( )
Longitud punto: Símbolo ( )
Prensatelas: Usogeneral (B)
Prensatelas: Usogeneral (B)
Plancha aguja: Uso general (A)
Plancha aguja: Uso general (A)
• Antes de hacer cualquier ajuste, corte los
• Antes de hacer cualquier ajuste, corte los
bordes de costura por igual a 6mm (1/4”) de
bordes de costura por igual a 6mm (1/4”) de
la línea decostura hilvanada.
la línea decostura hilvanada.
:
34 512
1
234 5
3
2
1
0
4
4
1
2
3
Avant de bouger le sélecteur pour positionner votre machine sur le point droit, tournez le volant pour faire remonterl’aiguille.
Le sélecteur de largeur de point de votre machine doit être sur la position ( ) pour obtenir le point droit (quelle que soit la position du sélecteur depoint).
Sélecteur de position d’aiguille
Ce sélecteur vous donne la possibilité de déplacer l’aiguille à gauche ( ), à droite ( ), ou en positioncentrale ( ).
Sélecteur de longueur
5
de point
é éroté de 0 à 5. Plus le
Ce s lecteur est num numéro est petit plus le point sera court. Les points courts sont recommandés pour les tissus fins, les points longs pour les tissus épais. sélectionner la longueur de point, tournez le disque pour amener le chiffre désiré face au point ( ).
Pour
• Pour un point court, tournez le disque vers les petits chiffres.
• Pour un point long, tournez le disque vers les grands chiffres.
Marche Arrière
La touche ( ) au centre du sélecteur de longueur de point permet de coudre en marche arrière.
• Pour arrêter les coutures, appuyez sur le
• Place trimmedseam under the foot so thatthe straight stitches fall on the basted seam line and zig-zag stitchesfall over the seam edge.
• Coloque la costura ya recortada debajo del
• Coloque la costura ya recortada debajo del
prensatelas de manera que los puntos rectos
prensatelas de manera que los puntos rectos
caigan sobre la línea de costura hilvanada y
caigan sobre la línea de costura hilvanada y
los puntos en zig-zag caigan sobre el borde
los puntos en zig-zag caigan sobre el borde
de la costura.
de la costura.
05
2
1
0
3
4
5
bouton. Tant que vous le maintiendrez en place, la machinecoudra en marche arrière.
4
3
60 29
Page 32
Adjusting thread tension
When an even amount of tension is exerted on both threads, a smooth even stitch, known as a balanced stitch, isproduced.
Correct tension is important because too much or too litle will weaken your seams or cause your fabric to pucker. Make a test sample with the fabric and thread you plan to use and examine it.
A perfect, well balanced stitch (1), will have the needle and bobbin threads locked between the two layers of fabric with no loops on top or bottom and nopuckering.
Too much tension will produce a tight stitch (2) which will causethe fabric to pucker.
• To decrease tension, turn the dial to a lower number.
Ajuste de la tensión
Ajuste de la tensión
del hilo
del hilo
Cuando se ejerce una tensión uniforme sobre
Cuando se ejerce una tensión uniforme sobre
ambos hilos, el resultado es un punto uniforme,
ambos hilos, el resultado es un punto uniforme,
llamado punto equilibrado.
llamado punto equilibrado.
Una tensión correcta es importante porque un
Una tensión correcta es importante porque un
exceso o una falta de tensión puede repercutir
exceso o una falta de tensión puede repercutir
en las costuras o hacer fruncir el género. Haga
en las costuras o hacer fruncir el género. Haga
una prueba con el género y el hilo que piensa
una prueba con el género y el hilo que piensa
utilizar y examínelo.
utilizar y examínelo.
Un punto correcto y bien equilibrado (1), tendrá
Un punto correcto y bien equilibrado (1), tendrá
el hilo de la agujay el dela bobina entrelazados
el hilo de la agujay el dela bobina entrelazados
entre las dos capas de género, sin lazos ni
entre las dos capas de género, sin lazos ni
frunces por arribani por abajo.
frunces por arribani por abajo.
Demasiada tensión producirá un punto tirante
Demasiada tensión producirá un punto tirante
(2) y haráfruncir el género.
(2) y haráfruncir el género.
• Para disminuir la tensión, gire el disco a un
• Para disminuir la tensión, gire el disco a un
número inferior.
número inferior.
Point
droit
extensible
Lorsque vous utilisez le triple point droit exten­sible pour les coutures qui subissent de fortes tensions (tricot, jersey, tissus extensibles), la conception même dupoint renforce la couture.
• Pour surpiquer, placez l’ouvrage sous le pied presseur, l’endroit du vêtement au-dessus.
Réglages recommandés
Sélection de point:Droit extensible (A)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: Symbole ( ) Pied presseur: Spécial (J) Plaque à aiguille: Universelle (A)
• Baissez le pied presseur et commencez à piquer en tenant les fils pendant les premiers points.
• Guidez légèrement le tissu pendant la couture en laissant à la machine la possibilité de faire son mouvement deva et vient avant-arrière.
• Repassez lacouture.
34 512
Point Ric Rac
C’est un point extensible très solide, à utiliser pour la finitiondes bords.
• Assemblez lescoutures et repassez.
• Pour les finitions de bords tubulaires, utilisez le bras-libre de lamachine.
Réglages recommandés
Too little tension will produce a loose stitch (3) which will causeloops in your seam.
• To increase tension, turn the dial to a higher number.
30 59
Muy poca tensión producirá un punto flojo (3) y
Muy poca tensión producirá un punto flojo (3) y
se formarán lazosa lo largo dela costura.
se formarán lazosa lo largo dela costura.
• Para aumentar la tensión, gire el disco a un
• Para aumentar la tensión, gire el disco a un
número más alto.
número más alto.
Sélection de point:Ric-rac (B)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: Symbole ( ) Pied presseur: Spécial (J) Plaque à aiguille: Universelle (A)
• Placez l’endroitdu tissu sousle pied presseur.
• Piquez lentementau bord.
• Passez les fils sur l’envers du travail; nouez-les et coupez.
34 512
Page 33
Straight stretch stitch
When you use the straight stretch stitch for stress seam or to seam knitted, stretch and elasticated fabric, both stretch and strength are built into theseam as it isbeing sewn.
• Place garment right side up, under presser foot.
Required settings
Stich Selection: Straightstretch (A)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Lenght: Mark ( ) Foot: Special Purpose (J) Needle Plate: General Purpose(A)
• Lower the footand start machine,holding the thread ends asthe first few stitchesare made.
• Guide the fabric lightly as you sew, letting the machine make the backward and forward stitches that givestretch to the seam.
• Press seamafter stitching.
34 512
Ric-Rac stitch
This is a heavy-duty, stretch stitch that can also be used fortopstitching.
• Sew seamsin usual mannerand press.
• For topstitching hard-to-reach areas, convert machine to freearm sewing.
Punto recto flexible
Punto recto flexible
Cuando utilice el punto recto flexible para
Cuando utilice el punto recto flexible para
costuras básicas o al coser tejidos de punto,
costuras básicas o al coser tejidos de punto,
extensibles o elastificados, se producen en las
extensibles o elastificados, se producen en las
costuras, según se realizan, tanto la elasticidad
costuras, según se realizan, tanto la elasticidad
como la fuerza.
como la fuerza.
• Coloque el derecho del tejido debajo del
• Coloque el derecho del tejido debajo del
prensatelas.
prensatelas.
Posiciones recomendadas
Posiciones recomendadas
Selección punto: Flexiblerecto (A)
Selección punto: Flexiblerecto (A)
Posiciónaguja:
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Anchura punto:
Longitud punto: Símbolo ( )
Longitud punto: Símbolo ( )
Prensatelas: Usoespecial (J)
Prensatelas: Usoespecial (J)
Plancha aguja: Uso general (A)
Plancha aguja: Uso general (A)
• Baje el prensatelas y accione la máquina,
• Baje el prensatelas y accione la máquina,
sujetando los extremos de los hilos mientras
sujetando los extremos de los hilos mientras
se producen lasprimeras puntadas.
se producen lasprimeras puntadas.
• Guie el tejido con suavidad mientras cose,
• Guie el tejido con suavidad mientras cose,
permitiendo que la máquina realice los
permitiendo que la máquina realice los
puntos hacia atrás y adelante que aporta
puntos hacia atrás y adelante que aporta
flexibilidad a lacostura.
flexibilidad a lacostura.
Punto Ric-Rac
Punto Ric-Rac
Este es un punto de mucha fuerza, que puede
Este es un punto de mucha fuerza, que puede
utilizarse también comopespunte visto.
utilizarse también comopespunte visto.
• Cosa enla forma usualy planche.
• Cosa enla forma usualy planche.
• Para pespunte visto enáreas de difícil acceso,
• Para pespunte visto enáreas de difícil acceso,
convierta la máquina para coser con base
convierta la máquina para coser con base
libre.
libre.
34 512
Réglage de la tension
Lorsque la ten réglée, le point se noue dans l’épaisseur du tissu.
La tension est importe; si elle est trop lâche ou trop serrée, la couture plissera et sera moins solide.
Faites un essai sur un échantillon, en double, du tissu que vous allez coudre. Contrôlez cet essai. Pour que votre point soit bien réglé (1), le fil de l’aiguille et celui de la canette doivent être noués dans l’épaisseur du tissu sans bouclettes et sans
1
2
3
1
plisser.
Une tension trop serrée tire le point (2) et fait plisser le tissu.
• Pour desserrer la tension, tournez le bouton vers un chiffremoins élevé.
Required settings
Stich Selection: Ric-racstitch (B)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Lenght: Mark ( ) Foot: Special Purpose (J) Needle Plate: General Purpose(A)
• Place garmentright side up,under foot.
• Slowly topstitchdesired areas.
• Pull threads to wrong side of fabric; tie and trim.
58 31
34 512
Posiciones recomendadas
Posiciones recomendadas
Selección punto: Ric-rac(B)
Selección punto: Ric-rac(B)
Posiciónaguja:
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Anchura punto:
Longitud punto: Símbolo ( )
Longitud punto: Símbolo ( )
Prensatelas: Usoespecial (J)
Prensatelas: Usoespecial (J)
Plancha aguja: Uso general (A)
Plancha aguja: Uso general (A)
• Coloque la prenda del derecho debajo del
• Coloque la prenda del derecho debajo del
prensatelas.
prensatelas.
• Pesputee despacio las áreasdeseadas.
• Pesputee despacio las áreasdeseadas.
• Lleve los hilos hacia el revés del tejido,
• Lleve los hilos hacia el revés del tejido,
anúdelos y córtelos.
anúdelos y córtelos.
34 512
2
3
Une tension trop lâche donnera des points à bouclettes (3).
• Pour resserrer la tension, tournez le bouton vers un chiffreplus élevé.
Page 34
Sewing a seam
You can sew seams easily and accurately when you follow thesuggestions below.
Placing fabric under foot
Most fabrics can be placed under the foot by raising the pesserfoot lifter(1) to its normal “Up” position (2), whereit locks in place. When using bulky fabric, multiple fabric layers or an embroidery hoop, raise the lifter to the high rise position (3), thus increasing the space between the footand the needle plate.
Realización de una costura
Realización de una costura
Siguiendo las indicaciones siguientes, podrá
Siguiendo las indicaciones siguientes, podrá
realizar costuras confacilidad y precisión.
realizar costuras confacilidad y precisión.
Colocación del tejido
Colocación del tejido
debajo del prensatelas
debajo del prensatelas
La mayoria de los tejidos pueden colocarse
La mayoria de los tejidos pueden colocarse
debajo del prensatelas, subiendo el elevador
debajo del prensatelas, subiendo el elevador
del prensatelas (1) hasta su posición normal
del prensatelas (1) hasta su posición normal
“Up” (2).
“Up” (2).
Cuando se utilice un tejido grueso, de varias
Cuando se utilice un tejido grueso, de varias
capas o unaro de bordar, suba el elevador hasta
capas o unaro de bordar, suba el elevador hasta
su posición alta (3); de este modo se aumenta el
su posición alta (3); de este modo se aumenta el
espacio entre el prensatelas y le plancha de
espacio entre el prensatelas y le plancha de
aguja.
aguja.
1 2
3
4
5
1234 5
Sélecteur de largeur de point
Pour obtenir des points extensibles, le sélecteur de largeur doit être positionné sur l’une des positions de largeur. La position la plus à droite donnera le pointle plus large.
• Lower presser foot lifter all the way down and you are readyto sew.
Basting
Pin basting and hand basting are easy ways to make temporary seams before machine sewing.
• To pin baste, insert pins at stitching line.
NEVER place pins on the underside of fabric in contactwith the feed. Do not sew over pins; pull them outas you stitch.
• To handbaste, makelong stitchesthat canbe
easily removed.
Keeping seams straight
To keep seams straight, use one of the guidelines on theneedle plate.
• The most commonly used line (1), the 5/8 inch (1.6 cm) seam allowance, is extended onto the slideplate.
• Baje el elevador del prensatelas en su
• Baje el elevador del prensatelas en su
totalidad y estarápreparada para coser.
totalidad y estarápreparada para coser.
Hilvanado
Hilvanado
El hilvanado con alfileres y a mano son los
El hilvanado con alfileres y a mano son los
medios simples de realizar costuras
medios simples de realizar costuras
provisionales antes decoser a máquina.
provisionales antes decoser a máquina.
• Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres en
• Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres en
la línea de costura. NUNCA coloque alfileres
la línea de costura. NUNCA coloque alfileres
sobre el reverso del tejido en contacto con el
sobre el reverso del tejido en contacto con el
arrastre. No cosa sobre los alfileres; sáquelos
arrastre. No cosa sobre los alfileres; sáquelos
según cose.
según cose.
• Para hilvanr a mano, cosa puntadas largas y
• Para hilvanr a mano, cosa puntadas largas y
flojas que sepuedan quitar fácilmente.
flojas que sepuedan quitar fácilmente.
Como mantener
Como mantener
las costuras rectas
las costuras rectas
Para dirigir las costuras en línea recta, utilice
Para dirigir las costuras en línea recta, utilice
una de laslíneas-guía de la plancha deaguja.
una de laslíneas-guía de la plancha deaguja.
• La línea utilizada con más frecuencia (1),
• La línea utilizada con más frecuencia (1),
1,6cm de margen de costura, se extiende
1,6cm de margen de costura, se extiende
sobre la planchade aguja.
sobre la planchade aguja.
Sélecteur de position d’aiguille
Les points extensibles peuvent être cousus dans toutes les positions d’aiguille gauche ( ), centrale ( ) ou droit ( ). Nous vous recommandons cependant d’utiliser plus particulièrement la positioncentrale.
Equilibrage des points
Pour obtenir un bon résultat, il peut être nécessaire d’utiliser le bouton d’équilibragepour régler le point.
Avant de déplacer le bouton d’équilibrage de sa position centrale, faites sur une chute de tissu en double épaisseur un essai de point. Siun réglage est nécessaire, déplacez le bouton d’équilibrage tout en cousant.
• Déplacez le bouton vers la droite pour desserrer correctement les points.
• Déplacez le bouton vers la gauche pour resserrer les points.
32 57
Page 35
Stitch width selector
To produce aFlexi-stitch pattern,the stitch width selector must be moved from straight stitch setting to any of its other positions. The far right pattern will producethe widest stitch.
Selector anchura del punto
Selector anchura del punto
Para producir un diseño de punto flexible, el
Para producir un diseño de punto flexible, el
selector de anchura de patrón debe moverse
selector de anchura de patrón debe moverse
desde la posición de punto recto hacia
desde la posición de punto recto hacia
cualquier de las otras posiciones. Cuanto más
cualquier de las otras posiciones. Cuanto más
esté a la derecha más ancho se producirá el
esté a la derecha más ancho se producirá el
punto.
punto.
Assembler une couture
3
Pour assembler rapidement une couture, nous vous conseillons laméthode suivante:
2
Comment positionner le tissu sous le pied presseur
La plupart des tissus peuvent être placés sous le pied presseur en soulevant le releveur du pied
1
presseur (1) enposition 2. Quand vous cousez du tissu épais ou plusieurs épaisseurs de tissus, ou encore au cercle à broder, relevez le pied en position 3. Cette position augmente l’espace entre le pied et la plaque à aiguille.
• Avant de commencer à coudre, baissez toujours le piedpresseur.
Needle position selector
Flexi-stitch patterns may be sewn in either left ( ), centre ( ) or right ( ) positions. Centre needle positionis recommended.
Balancing flexi-stitches
You may need to adjust the Flexi-stitch Balance selector when using a flexi-stitch pattern in order to achieve the correct pattern appearance.
Before you move the stitch balance dial from its neutral position, make a test sample using two layers of scrap fabric. If adjustment is required stitch slowly andmove the selector asyou sew.
• Move selector to theright to separate stitches of pattern.
• Move selector to the left to bring stitches of the pattern together.
56 33
Selector posición aguja
Selector posición aguja
Los diseños de punto flexible pueden ser
Los diseños de punto flexible pueden ser
cosidos en cualquiera de las posiciones
cosidos en cualquiera de las posiciones
izquierda ( ), centro ( ) o derecha ( ).
izquierda ( ), centro ( ) o derecha ( ).
No obstante serecomienda la posición central.
No obstante serecomienda la posición central.
Equilibrado de puntos
Equilibrado de puntos
flexibles
flexibles
Para conseguir la apariencia correcta de
Para conseguir la apariencia correcta de
cualquier de los puntos flexibles en algunas
cualquier de los puntos flexibles en algunas
ocasiones puede necesitar un ajuste y por
ocasiones puede necesitar un ajuste y por
tanto, utilizar elselector de Equilibrado.
tanto, utilizar elselector de Equilibrado.
Antes de mover el mando de equilibrado del
Antes de mover el mando de equilibrado del
punto desde su posición neutra, haga una
punto desde su posición neutra, haga una
prueba, utilizando dos capas de un trozo de
prueba, utilizando dos capas de un trozo de
tejido. Si se precisa un ajuste, cosa despacio y
tejido. Si se precisa un ajuste, cosa despacio y
mueva el selectorsegún cose.
mueva el selectorsegún cose.
• Mueva el selector hacia la derecha para
• Mueva el selector hacia la derecha para
separar más lospuntos de diseño.
separar más lospuntos de diseño.
• Mueva el selector hacia la izquierda para unir
• Mueva el selector hacia la izquierda para unir
los puntos dediseño.
los puntos dediseño.
Bâtir
Pour préparer la couture, vous pouvez bâtir à la main mais le bâti aux épingles est une manière aisée de procéder.
• positionnez les épingles, comme illustré, sur la ligne de piqûre. Ne les présentez jamais sous le pied presseur du côté de la griffe d’entrainement. Nepiquez pas sur les épingles retirez-les au furet à mesure .
• Si vous faufilez à la main, faites-le à longs points pour pouvoir les retirer facilement après la couture.
1
Pour piquer droit
Servez-vous des lignes guides de la plaque à aiguille pour piquerdroit.
• La plus utilisée de ces lignes (1) est celle qui
se continue aussi sur la plaque glissière. Elle vous assure une valeur couture de 1,6cm si l’aiguille est enposition centrale.
Page 36
Starting a seam
Comienzo de una costura
Comienzo de una costura
Points
Place fabricunder presser foot 1/2 inch (12mm) from rear of fabric. Align the right edge with one of the seam guidelines on the needle plate. Lower the presserfoot.
Backstitch to the edge of the fabric for reinforcement by pushing in the reverse button located in centre of the stitch length dial. Hold button in untilstitching reaches edge offabric.
Release push buttonfor forward stitching.
Guiding and supporting fabric
Most fabrics need only to be guided in front of
the presser foot. Some fabrics, however, require support while beingstitched.
• For tricot, and other similar synthetic knits, apply gentle tension by holding the fabric at the front and back of presser foot as you sew. Do not pullfabric.
• For elasticated fabric, stretch lace, and knits with an unusual amount of elasticity, hold the fabric firmily in front and back of the presser foot to stretch the seam as the stitches are being placed.
Sewing in reverse
To neaten the endof a seam,push inthe reverse
button and backstitch 3-4 stitches. Raise needle and presser footand removefabric by drawingit to the back and left. Cut thread on thread cutter on presser bar.
Coloque el tejido debajo del prensatelas a
Coloque el tejido debajo del prensatelas a
12mm. del fondo del tejido. Alínee el borde
12mm. del fondo del tejido. Alínee el borde
derecho con una de las líneas-guías de la
derecho con una de las líneas-guías de la
costura de la plancha de aguja. Baje el
costura de la plancha de aguja. Baje el
prensatelas.
prensatelas.
Pulsando el botón de costura reversible situado
Pulsando el botón de costura reversible situado
en el centro del dial de largo de puntadas, cosa
en el centro del dial de largo de puntadas, cosa
hacia atrás hasta el fondo del tejido para
hacia atrás hasta el fondo del tejido para
reforzar la costura.
reforzar la costura.
Mantenga el botón presionado hasta que las
Mantenga el botón presionado hasta que las
puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte el
puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte el
botón para coserhacia adelante.
botón para coserhacia adelante.
Guía y ayuda del tejido
Guía y ayuda del tejido
La mayoría de los tejidos sólamente necesitan
La mayoría de los tejidos sólamente necesitan
ser dirigidos por delante del prensatelas. Otros,
ser dirigidos por delante del prensatelas. Otros,
sin embargo, precisan ayuda mientras se
sin embargo, precisan ayuda mientras se
cosen.
cosen.
• Para coser tricot y otros tejidos similares de
• Para coser tricot y otros tejidos similares de
punto sintético, aplique una ligera tensión
punto sintético, aplique una ligera tensión
agarrándolo por delante y por detrás del
agarrándolo por delante y por detrás del
prensatelas para mantenerlo tenso mientras
prensatelas para mantenerlo tenso mientras
cose. No tiredel tejido.
cose. No tiredel tejido.
• Para tejidos elásticos, de encaje extensible y
• Para tejidos elásticos, de encaje extensible y
de punto, con una cantidad de elasticidad
de punto, con una cantidad de elasticidad
poco común, aplique una tensión más firme
poco común, aplique una tensión más firme
por delante y por detrásdel prensatelas, para
por delante y por detrásdel prensatelas, para
estirar la costura según se van aplicando las
estirar la costura según se van aplicando las
puntadas.
puntadas.
Costura reversible
Costura reversible
Para reforzar el final de una costura, presione el
Para reforzar el final de una costura, presione el
botón de costura reversible y de 3-4 puntadas
botón de costura reversible y de 3-4 puntadas
hacia atrás.
hacia atrás.
Eleve la aguja y el prensatelas y quite el tejido
Eleve la aguja y el prensatelas y quite el tejido
tirando de estehacia atrásy a laizquierda. Corte
tirando de estehacia atrásy a laizquierda. Corte
el hilo enel cortahilos de labarra prensatelas.
el hilo enel cortahilos de labarra prensatelas.
A
B
C
A
B
C
ABCDE
5
4
3
2
1
0
1
4
extensibles
D
(seulement pour machines avec 6, 8 et 10 points)
En plus dupoint droitet du point de zig-zag, votre
E
machine réalise unevarièté d’autres points.
Points extensibles
Les points extensibles sont utilisés pour coudre tricots, jerseys et autres tissus extensibles. Ces
D
points peuvent se réaliser grâce au mouvement avant et arrièrede la griffe d’entrainement.
E
Sélecteur de point
Relevez l’aiguille enposition haute.
• Positionnez le sélecteur le largeur de point sur ( ) point droit (le sélecteur depoint peut être déplacé facilement).
• Glissez le sélecteur de point au centre du groupe de pointdésiré.
Réglage de longueur
• Tournez le sélecteur de longueur vers la
gauche pour aligner le symbole ( ) du sélecteur avec celui de la machine ( ) comme illustré.
Si pour quelques raisons la machine ne
Note:
2
reproduit pas le point choisi lorsque vous avez aligné ces deux symboles, appuyezsur le bouton de marche arrière.
3
34 55
Page 37
Flexi stitch
Diseños puntadas
Diseños puntadas
Débuter une couture
patterns
5
In addition to straight and zig-zag stitches, your machine can produce a variety of other patterns.
Flexi stitches
These stitch patters are used for sewing knits and other stretch fabrics. Flexi Stitch patterns are made by the side to side movement of the needle along with the backward and forward movement of thefeed.
Stitch pattern selector
Raise the needleto its highest position.
• Set the stitch width selector to the straight position ( ). (This allows thepattern selector to be movedeasily).
• Slide the pattern selector under the center of the desired patterngrouping.
(only for machines with 6, 8 and 10 stitches)
flexibles
flexibles
(solamente para máquinas con
(solamente para máquinas con
8 y 10 modelos de puntos)
6,8y10modelos de puntos)
6,
Además de los puntos rectos y en zig-zag, su
Además de los puntos rectos y en zig-zag, su
máquina puede producir una variedad de otros
máquina puede producir una variedad de otros
diseños.
diseños.
Puntos flexibles
Puntos flexibles
Estos diseños de punto se utilizan para coser
Estos diseños de punto se utilizan para coser
tejidos de punto y otros extensibles. Los
tejidos de punto y otros extensibles. Los
diseños de punto flexible se producen por el
diseños de punto flexible se producen por el
movimiento de la aguja de lado a lado y el del
movimiento de la aguja de lado a lado y el del
arrastre hacia atrásy adelante.
arrastre hacia atrásy adelante.
Selector diseño del punto
Selector diseño del punto
Suba la agujaa su posición másalta.
Suba la agujaa su posición másalta.
• Coloqueel selectorde anchura delpunto enla
• Coloqueel selectorde anchura delpunto enla
posición derecto ( ). Esto permitirá queel
posición derecto ( ). Esto permitirá queel
selector de patrónse mueva con facilidad.
selector de patrónse mueva con facilidad.
• Deslice el selector de patrón hasta debajo del
• Deslice el selector de patrón hasta debajo del
centro del drupode diseño requerido.
centro del drupode diseño requerido.
Positionnez le tissu sous le pied presseur. Alignez le bord droit le long de la ligne-guide choisie, baissez l’aiguille dans la ligne de piqûre à 1cm du bord supérieur. Baissez le pied presseur.
Appuyez sur le bouton de marche arrière situé au centre du sélecteur de longueur de point. Piquez jusqu’au bord du tissu en marche arrière pour renforcer le départde la couture.
Relâchez le bouton de marche arrière et piquez en avant.
Guider et diriger le tissu
La plupart des tissus se guident à l’avant du pied presseur. Certains tissus nécessitent quelques précautions pendant lacouture.
• Pour le tricot et des tissus similares, jerseys, synthétiques, maintenez-les à l’avant et à l’arrière du pied presseur sans tirer ni pousser le tissu.
• Les tissus extensibles doivent être fermement tendus à l’avant et à l’arrière du pied presseur pour détendre lacouture.
Adjusting stitch length
• Turn the stitch length dial to the left until the mark ( ) on the dial lines up with the dot ( ) onthe machine, asshown.
If for any reason the machine does not
Note:
start sewing your desired pattern after aligning the two dot symbols, push-in on the reverse stitch button.
54 35
Ajuste longitud del punto
Ajuste longitud del punto
• Gire el dial de longitud del punto hacia la
• Gire el dial de longitud del punto hacia la
izquierda hastaque elindicador ( ) del dial
izquierda hastaque elindicador ( ) del dial
quede alíneado con el punto ( ) de la
quede alíneado con el punto ( ) de la
máquina, como seilustra.
máquina, como seilustra.
Nota:
Si por alguna razón la máquina no
Si por alguna razón la máquina no
Nota:
empieza a coser el diseño requerido después
empieza a coser el diseño requerido después
de alinear los dos puntos, presione sobre el
de alinear los dos puntos, presione sobre el
botón de puntadareversible.
botón de puntadareversible.
Couture en marche arrière
Pour renforcer la fin de la couture, appuyez sur le
bouton de marche arrière. Relevez l’aiguille et le pied presseur et dégagez le tissu en le tirant vers l’arrière sur la gauche. Coupez le fil à l’aide du coupe-fil encastré dans la barre du pied presseur.
Page 38
Darning
Worn or torn spots on children’s clothes and household linens can be darned effortlessly and quickly with little practice. When greater control is needed, an embroidery hoop and a special darning and embroidery foot, which may be purchased at your SINGER stockist should be used.
Required settings
Stich Selection: StraightStitch (A)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Lenght: 2-5 Foot: General Purpose (B) Needle Plate: General Purpose(A) Attach feed coverplate (F)
• If the area to be darned is open, baste a backing on theunderside.
• Place area to be darned, right side up, under presser foot; lower the foot and begin stitching, alternately drawing the fabric toward you and pulling it gently away from you.
• Continue this forward and backward motion as you fill the area in with parallel lines of stitching.
34 512
Quilting
Quilting is the art of stitching two or more thicknesses of fabric together in a planned design. A pad is used to produce a soft, puffed effect.
Required settings
Stich Selection: StraightStitch (A)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Lenght: 2-5 Foot: General Purpose (B) Needle Plate: General Purpose(A)
• Mark the design or quilting lines with a tailors chalk or a washable marker on the right side of garment.
• Place a wadding, or padding, over the underside of garment and cover it with a backing or liningfabric.
• Baste together to prevent the layers from moving.
• Place fabrics under needle and carefully begin to stitch along your marked pattern on the fabric.
• If you are quilting a very large piece, work from the centre of the fabric to the outside edge and guidefabric with both hands.
36 53
34 512
Zurcido
Zurcido
Las partes desgastadas o rotas de las ropas de
Las partes desgastadas o rotas de las ropas de
niños y de la ropa blanca del hogar, se pueden
niños y de la ropa blanca del hogar, se pueden
zurcir sin esfuerzo y rápidamente con un poco
zurcir sin esfuerzo y rápidamente con un poco
de práctica. Cuando precise un mayor control
de práctica. Cuando precise un mayor control
del área de zurcir, adquiera en su centro de
del área de zurcir, adquiera en su centro de
costura un aro de bordar y un prensatelas
costura un aro de bordar y un prensatelas
especial para zurciry bordar.
especial para zurciry bordar.
Posiciones recomendadas
Posiciones recomendadas
Selección punto: Puntorecto (A)
Selección punto: Puntorecto (A)
Posiciónaguja:
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Usogeneral (B)
Prensatelas: Usogeneral (B)
Plancha aguja: Uso general (A)
Plancha aguja: Uso general (A)
Adaptar plancha cubrearrastre (F)
Adaptar plancha cubrearrastre (F)
• Si el área a zurcir está abierta hilvane un
• Si el área a zurcir está abierta hilvane un
refuerzo en elrevés.
refuerzo en elrevés.
• Coloque el área azurcir, con el derecho hacia
• Coloque el área azurcir, con el derecho hacia
arriba, debajo del prensatelas, baje este y
arriba, debajo del prensatelas, baje este y
empiece a coser, tirando del tejido con
empiece a coser, tirando del tejido con
suavidad hacia adelante y hacia atrás,
suavidad hacia adelante y hacia atrás,
alternativamente.
alternativamente.
• Continúe realizando estos movimientos
• Continúe realizando estos movimientos
según va llenandoel áreacon líneas paralelas
según va llenandoel áreacon líneas paralelas
de puntos.
de puntos.
Acolchado
Acolchado
Acolchar esel arte de coserdos o mais gruesos
Acolchar esel arte de coserdos o mais gruesos
de telas en un diseño planificado. Se utiliza un
de telas en un diseño planificado. Se utiliza un
relleno para producir un efecto blando o
relleno para producir un efecto blando o
bufado.
bufado.
Posiciones recomendadas
Posiciones recomendadas
Selección punto: Puntorecto (A)
Selección punto: Puntorecto (A)
Posiciónaguja:
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Usogeneral (B)
Prensatelas: Usogeneral (B)
Plancha aguja: Uso general (A)
Plancha aguja: Uso general (A)
• En el derecho dela prenda, marque el diseño
• En el derecho dela prenda, marque el diseño
o las líneas de acolchado con una tiza o
o las líneas de acolchado con una tiza o
marcador lavable.
marcador lavable.
• Coloque elrelleno sobreel revésde laprenda
• Coloque elrelleno sobreel revésde laprenda
y cúbralo conun forro de tejidode lino.
y cúbralo conun forro de tejidode lino.
• Hilvánelo paraevitar sesgos odesviaciones.
• Hilvánelo paraevitar sesgos odesviaciones.
• Coloque los tejidos debajo de la aguja y
• Coloque los tejidos debajo de la aguja y
empiece a cosercon cuidadoa lolargo de las
empiece a cosercon cuidadoa lolargo de las
marcas realizadas.
marcas realizadas.
• Si está acolchando una pieza grande, cosa
• Si está acolchando una pieza grande, cosa
desde el centro del tejido hasta el borde
desde el centro del tejido hasta el borde
exterior y guíeel tejido con lasdos manos.
exterior y guíeel tejido con lasdos manos.
34 512
34 512
Point d’ourlet élastique
(seulement pour machines avec 5 et 10 points)
Ce point peut être utilisé pour les coutures sur tissu extensible etles motifs décoratifs.
Couture d’un élastique
Réglages recommandés
Sélection de point:Point d’ourletélastique (E)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 1 à 2 Pied presseur: Modèle Spécial (J) Plaque à aiguille: Universelle (A)
• Adapter l’élastique au confort de la personneet ménager 1 pouce (25mm) de recouvrement. Recouvrir les deuxextrémités et les piquer.
• Diviser l’élastique et le vêtement en quatre parties égales. Placer l’élastique sur le tissu et les épingler ensemble sur ces points en les alignant sur lebord supérieur du vêtement.
• Fixer l’élastique au tissu par quelques points droits. Puis coudre en tendant l’élastique entre les épingles à l’aide des deux mains pour le tenir fermement devant et derrière le pied presseur.
Insertion dentelle
La passementerie est cousue après la coupe du tissu mais avantla couture.
Réglages recommandés
Sélection de point:Point d’ourletélastique (E)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: ½ à 2 Pied presseur: Modèle Spécial (J) Plaque à aiguille: Universelle (A)
• Couper la passementerie à la longueur désirée.
• La placer sur l’endroit du tissu et l’eingler à sa place.
• Placer l’ouvrage sous le pied presseur de façon telle que lespoints tombentsur les bords de la passementerieconformément au dessin.
• Une fois des deux rives de la passementerie cousues, retourner le tissu sur l’envers puis le couper sur les deux cõtés au ras des lignes de couture.
34 512
34 512
Page 39
Stretch blindhem
(only for machines with 5 and 10 stitches)
This stitch can be used for stretch seams and decorative stitching.
Elastic insertion
Recommended Settings
Stitch Selection: Stretchblindhem (E)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 1-2 Foot: Special Purpose (J) Needle Plate: General Purpose(A)
• Fit elastic for snugness and allow 1 inch (25 mm) for joining.Lap the two endsand stitch.
• Devide elastic and garment into equal quarters. Place elastic over the fabric and pin the two together at these points keeping top edges even.
• Anchor the elastic to the fabric with a few stitches. Now stretch elastic between the pins as you sew, using both hands to hold elastic tight in frontand back of presserfoot.
Lace insertion
Lace isinserted after fabric is cut,but before it is sewn together.
34 512
Punto invisible elásticos
Punto invisible elásticos
(solamente para máquinas con
(solamente para máquinas con
5 y 10 modelos de puntos)
5 y 10 modelos de puntos)
Este punto puede utilizarse para costura
Este punto puede utilizarse para costura
extensible y parapuntadas decorativas.
extensible y parapuntadas decorativas.
Inserción de elásticos
Inserción de elásticos
Posiciones recomendadas
Posiciones recomendadas
Selección punto: Puntoinvisible elásticos(E)
Selección punto: Puntoinvisible elásticos(E)
Posiciónaguja:
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Anchura punto:
Longitud punto: 1-2
Longitud punto: 1-2
Prensatelas: Usoespecial (J)
Prensatelas: Usoespecial (J)
Plancha aguja: Uso general (A)
Plancha aguja: Uso general (A)
• Ajuste el elásticobien aparejado y deje 25mm
• Ajuste el elásticobien aparejado y deje 25mm
para su unión. Solape los dos extremos y
para su unión. Solape los dos extremos y
cosa.
cosa.
• Divida el elástico y la prenda en cuartos
• Divida el elástico y la prenda en cuartos
iguales. Coloque el elástico sobre el tejido y
iguales. Coloque el elástico sobre el tejido y
una con alfileres ambos por los cuartos de
una con alfileres ambos por los cuartos de
unión, manteniendo los extremos
unión, manteniendo los extremos
uniformemente.
uniformemente.
• Asegure el elástico al tejido con más
• Asegure el elástico al tejido con más
puntadas. Después,estire el elástico entre los
puntadas. Después,estire el elástico entre los
alfileres según cose, utilizando ambas manos
alfileres según cose, utilizando ambas manos
para mantener el elástico terso por delante y
para mantener el elástico terso por delante y
por detrás delprensatelas.
por detrás delprensatelas.
Inserción de galones y encajes
Inserción de galones y encajes
El galón se inserta después de cortar el tejido,
El galón se inserta después de cortar el tejido,
pero antes secose junto.
pero antes secose junto.
34 512
Repriser
Avec un peu de pratique usures et trous dans les vêtements d’enfant comme dans le linge de maison peuvent être reprisés facilement et sans effort. S’il s’agit de grandes reprises, utilisez un cercle à broder et le pied presseur à repriser que vous pourrez acheter dans votre magasin SINGER.
Réglages recommandés
Sélection de point:Point droit(A)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 2-5 Pied presseur: Universel (B) Plaque à aiguille: Universelle (A) Couvre griffe (F)
• Si le tissu est troué, batissez un tissu de renfort sous l’ouverture.
• Placez sous le pied presseur la partie à repriser, l’endroit du tissu au-dessus. Baissez le pied presseur et commencez à repriser en imprimant délicatement au tissu un mouvement de vaet vient.
• Continuez cemouvement de va et vient jusqu’à ce que la partie à repriser soit recouverte de lignes bien parallèles.
34 512
Matelassage
Le matelassage consiste à surpiquer 2 ou plusieurs épaisseurs de tissu en suivant un dessin. Un molleton est généralement utilisé pour donner uneffet de gonflant.
Réglages recommandés
Sélection de point:Point droit(A)
Posiciones recomendadas
Recommended Settings
Stitch Selection: Stretchblindhem (E)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: -2 Foot: Special Purpose (J) Needle Plate: General Purpose(A)
• Cutlace todesired size.
• Position lace on right side of fabric and pin in place.
• Place the work under the presser foot so that the stitches fallover the lace edges,as shown.
• After both sides of lace are sewn, turn fabric over to the back side and cut the fabric on both sides close to the stitching lines and remove.
52 37
34 512
½
Posiciones recomendadas
Selección punto: Puntoinvisible elásticos(E)
Selección punto: Puntoinvisible elásticos(E)
Posiciónaguja:
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Anchura punto:
Longitud punto: ½-2
Longitud punto: ½-2
Prensatelas: Usoespecial (J)
Prensatelas: Usoespecial (J)
Plancha aguja: Uso general (A)
Plancha aguja: Uso general (A)
• Corteel galónal tamaño deseado.
• Corteel galónal tamaño deseado.
• Colocar el galón sobre el derecho del tejido y
• Colocar el galón sobre el derecho del tejido y
unirlo con alfileres.
unirlo con alfileres.
• Coloque la labor debajo del prensatelas de
• Coloque la labor debajo del prensatelas de
manera que los puntos caigan sobre los
manera que los puntos caigan sobre los
bordes del galón,como se muestra.
bordes del galón,como se muestra.
• Una vez cosidos ambos lados del galón,
• Una vez cosidos ambos lados del galón,
vuelva el tejidodel revésy corteel tejidosobre
vuelva el tejidodel revésy corteel tejidosobre
ambos lados junto a las líneas de costura y
ambos lados junto a las líneas de costura y
retirar.
retirar.
34 512
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 2-5 Pied presseur: Universel (B) Plaque à aiguille: Universelle (A)
• Sur l’endroit du tissu, reproduisez le dessin choisi à l’aide d’une craie ou d’un crayon lavable.
• Doublez l’envers du tissu avec un molleton sous lequel vous placerez également un tissu léger genre batiste.
• Batissez pour éviter le glissement des différentes couches detissu.
• Placez le tissu sous le pied presseur et piquez avec précaution ensuivant le dessin.
• Si vous matelassez un très grand ouvrage, commencez à travailler du centre vers les bords en lissant fréquemment le travail pendant la piqûre.
34 512
Page 40
Inserting a zipper
Inserción de cremalleras
Inserción de cremalleras
Zig-zag multiple
(seulement pour machines avec
La mayoria de los envases de cremalleras
We recommende using the Zipper Foot to form an even lineof stitching close tothe zipper.
Recommended settings
Stitch Selection: StraightStitch (A)
Needle Position :
Stitch Width:
Stitch Lenght: 2-5 Foot: Zipper (E) Needle Plate : General Purpose(A)
When the zipper teeth are to the left of the needle:
• Slide the adjusting block, (1) which slides on the pin, acrossto the right.
• Snap-on the foot to the left side of the pin. (See changing snap-onpresser feet).
• Check the position of the foot by lowering the needle into the notch onthe sideof the foot, to ensure that itclears the foot.
When the zipper teeth are to the right of the needle:
• Slide the adjusting block, (1) across to the left.
• Snap-on the foot to the right side of the pin. (See changing snap-onpresser feet).
• Check the position of the foot by lowering the needle into the notch onthe sideof the foot, to ensure that itclears the foot.
38 51
34 512
La mayoria de los envases de cremalleras
cuentan con instrucciones completas de facil
cuentan con instrucciones completas de facil
seguimiento sobre cómo insertar los diversos
seguimiento sobre cómo insertar los diversos
tipos de cremalleras. Le recomendamos utilice
tipos de cremalleras. Le recomendamos utilice
el prensatelas para cremalleras, con el cual
el prensatelas para cremalleras, con el cual
formará una línea de puntadas uniformes y
formará una línea de puntadas uniformes y
próximas a lacremallera.
próximas a lacremallera.
Posiciones recomendadas
Posiciones recomendadas
Selección punto: Puntorecto (A)
Selección punto: Puntorecto (A)
Posiciónaguja:
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Cremalleras (E)
Prensatelas: Cremalleras (E)
Plancha aguja: Uso General(A)
Plancha aguja: Uso General(A)
Cuando los dientes de la cremallera están a la
Cuando los dientes de la cremallera están a la
izquierda de laaguja:
izquierda de laaguja:
• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se
• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se
desliza sobre el pasador, a tope hacia la
desliza sobre el pasador, a tope hacia la
derecha.
derecha.
• Engarce el tronco del prensatelas sobre el
• Engarce el tronco del prensatelas sobre el
lado izquierdo del pasador. (Ver cambio
lado izquierdo del pasador. (Ver cambio
prensatelas de colocacióninstántanea).
prensatelas de colocacióninstántanea).
• Compruebe la posición del prensatelas,
• Compruebe la posición del prensatelas,
bajando la agujadentro dela muesca del lado
bajando la agujadentro dela muesca del lado
del prensatelas, asegurándose de que lo
del prensatelas, asegurándose de que lo
pasa.
pasa.
Cuando los dientes de la cremallera están a la
Cuando los dientes de la cremallera están a la
derecha de laaguja (B):
derecha de laaguja (B):
• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se
• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se
desliza sobre el pasador, a tope hacia la
desliza sobre el pasador, a tope hacia la
izquierda.
izquierda.
• Engarce el tronco del prensatelas sobre el
• Engarce el tronco del prensatelas sobre el
lado derecho del pasador. (Ver cambio
lado derecho del pasador. (Ver cambio
prensatelas de colocacióninstántanea).
prensatelas de colocacióninstántanea).
• Compruebe la posición del prensatelas,
• Compruebe la posición del prensatelas,
bajando la agujadentro dela muesca del lado
bajando la agujadentro dela muesca del lado
del prensatelas, asegurándose de que lo
del prensatelas, asegurándose de que lo
pasa.
pasa.
34 512
5, 8 et 10 points)
Repriser, surjeter, renforcer, coudre bord à bord, sont des utilisationspossibles de ce point.
Réglages recommandés
Sélection de point:Point zig-zagmultiple (D)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 1-2 Pied presseur: Spécial(J) Plaque à aiguille: Universelle (A)
34 512
Reprise d’un accroc
• Recoupez les bordsde l’accroc.
• Coupez un morceaude toile derenfort.
• Juxtaposez les bords de l’accroc et batissez le renfort sur l’enversdu tissu.
• Placez l’accroc sousle pied presseur.
• Piquez à cheval sur la déchirure en raccourcissant la longueur de pint aux extrémités pour lesrenforcer.
• Coupez lesfils au ras du tissu.
• Si nécessaire, passezune deuxième fois.
• Coupez sur l’envers le renfort de toile au ras de la piqûre.
Arrets
Un point de zig-zag multiple rapproché vous permettra de fixer solidement les passants de ceinture, surtout dans des tissus épais comme le Jean.
Réglages recommandés
Sélection de point:Point zig-zagmultiple (D)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 1-2 Pied presseur: Spécial (J) Plaque à aiguille: Universelle (A)
• Marquez l’emplacement des passants sur le vêtement.
• Placez un côté du passant endroit contre endroit sur la marque de l’emplacement et maintenez-le en placeau point droit.
• Repliez-le le longde la piqûre.
• Surpiquez avec un arrêt zig-zag multiple à 3mm du bord commeillustré.
• Repliez le deuxième côté et maintenez la pliure au fer àrepasser.
• Surpiquez la deuxième côté à 3mm du bord au point de zig-zagmultiple.
34 512
Page 41
Multi-stitch zig-zag
(only for machines with 5, 8 and 10 stitches)
Mending, overcasting, joining or reinforcing can all be doneusing the Multi-Stitch Zig-Zag.
Recommended Settings
Stitch Selection: Multi-stitchzig-zag (D)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 1-2 Foot: Special Purpose (J) Needle Plate: General Purpose(A)
Mending a tear
• Trim ragged edges oftear.
• Cuta liningfor reinforcement.
• Bring the edges of tear together and baste lining to wrongside of fabric.
• Placetear,right side up,under foot.
• Ifnecessary,sew over tear again.
• Trim away liningclose to stitching.
Bar tacks
Strong multi-stitch bar tacks are effective for tacking belt loops on heavy fabrics such as denim.
Recommended Settings
Stitch Selection: Multi-stitchzig-zag (D)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 1-2 Foot: Special Purpose (J) Needle Plate: General Purpose(A)
• Mark start and finish lines of belt loop on fabric.
• Place one end of belt loop, wrong side up, on beggining markon fabric and straight stitchin place.
• Trim raw end close to stitching and fold belt loop over,right sideup.
• Stitch a bar tack about 1/8” (3mm) from the fold, as shown.
• Fold loose end of belt loop under a press it in place on finishingline.
• Stitch second bar tack about 1/8”(3mm) from the fold.
50 39
34 512
34 512
Multipuntada zig-zag
Multipuntada zig-zag
(solamente para máquinas con
(solamente para máquinas con
5, 8 y 10 modelos de puntos)
5, 8 y 10 modelos de puntos)
Todos los remiendos, sobrepuestos, uniones o
Todos los remiendos, sobrepuestos, uniones o
refuerzos pueden hacerse utilizando la
refuerzos pueden hacerse utilizando la
multipuntada zig-zag.
multipuntada zig-zag.
Posiciones recomendadas
Posiciones recomendadas
Selección punto: Multipuntada(D)
Selección punto: Multipuntada(D)
Posiciónaguja:
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Anchura punto:
Longitud punto: 1-2
Longitud punto: 1-2
Prensatelas: Uso especial (J)
Prensatelas: Uso especial (J)
Plancha aguja: Uso General(A)
Plancha aguja: Uso General(A)
Remiendo de un desgarro
Remiendo de un desgarro
• Recortelos bordesdesiguales del roto.
• Recortelos bordesdesiguales del roto.
• Corteun trozode lino prarefuerzo.
• Corteun trozode lino prarefuerzo.
• Una los bordes del desgarro e hilvane el lino
• Una los bordes del desgarro e hilvane el lino
en el revésdel tejido.
en el revésdel tejido.
• Coloque el desgarro, con el ladodel derecho,
• Coloque el desgarro, con el ladodel derecho,
hacia arriba, debajodel prensatelas.
hacia arriba, debajodel prensatelas.
• Cosa sobre la línea de la rotura, acortando la
• Cosa sobre la línea de la rotura, acortando la
longitud del puntoa cada lado pararefuerzo.
longitud del puntoa cada lado pararefuerzo.
• Corte losextremos del hilo juntoal tejido.
• Corte losextremos del hilo juntoal tejido.
• Si fuese necesario, cosa de nuevo sobre el
• Si fuese necesario, cosa de nuevo sobre el
desgarro.
desgarro.
• Recorteel linojunto a lospuntos.
• Recorteel linojunto a lospuntos.
Presillas
Presillas
Las presillas con la fuerza de la multipuntada
Las presillas con la fuerza de la multipuntada
son muy efectivas para rematar las trabillas para
son muy efectivas para rematar las trabillas para
cinturones en tejidospesados como el denim.
cinturones en tejidospesados como el denim.
Posiciones recomendadas
Posiciones recomendadas
Selección punto: Multipuntada(D)
Selección punto: Multipuntada(D)
Posiciónaguja:
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Anchura punto:
Longitud punto: 1-2
Longitud punto: 1-2
Prensatelas: Uso especial (J)
Prensatelas: Uso especial (J)
Plancha aguja: Uso General(A)
Plancha aguja: Uso General(A)
• Marque las líneas de comienzo y terminación
• Marque las líneas de comienzo y terminación
de la trabillaen el tejido.
de la trabillaen el tejido.
• Coloque un extremo de la trabilla del revés
• Coloque un extremo de la trabilla del revés
sobre el tejido, en la marca de comienzo y
sobre el tejido, en la marca de comienzo y
cosa en recto.
cosa en recto.
• Corte el extremo sobrante junto a las
• Corte el extremo sobrante junto a las
puntadas y doble la trabilla con el derecho
puntadas y doble la trabilla con el derecho
hacia arriba.
hacia arriba.
• Cosa una presilla a unos 3mm del doblez,
• Cosa una presilla a unos 3mm del doblez,
como se muestra.
como se muestra.
• Doble el extremo de siónelo en el lugar de la
• Doble el extremo de siónelo en el lugar de la
línea de terminación.
línea de terminación.
• Cosa la Segunda presilla a unos 3mm del
• Cosa la Segunda presilla a unos 3mm del
doblez.
doblez.
34 512
34 512
1
2
Pose d'une fermeture glissière
Nous vous recommandons, pour ce travail, le pied ganseur afin de piquer le plus près possible des mailles dela fermeture à glissière.
Réglages recommandés
Sélection de point:Point droit(A)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 2-5 Pied presseur: Ganseur(E) Plaque à aiguille: Universelle (A)
Si les mailles de la fermeture sont à gauche de l'aiguille:
• Glissez la semelle du pied ganseur le long de la goupille versla droite (1).
• Enclenchez le côté gauchede lasemelle surla jambe du pied presseur. (Voir comment changer de piedpresseur).
• Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en faisant descendre l’aiguille dans l’encoche, assurez-vous que celle-cipasse librement.
Si les mailles de la fermeture sont à droite de l'aiguille:
• Glissez la semelle du pied ganseur (1) le long de la goupillevers la gauche.
• Enclenchez le côté droit de la semelle sur la jambe du pied presseur. changer de piedpresseur).
• Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en faisant descendre l’aiguille dans l’encoche. Assurez-vous que celle-cipasse librement.
34 512
(Voir comment
Page 42
Zig-zag
4
Stitch pattern selector
(only for machines with 5, 6, 8 and 10 stitches)
Raise the needleto its highest position.
• Set the stitch width selector to the straight position ( ). (This allows thepattern selector to be movedeasily).
• Slide the pattern selector to the centre of the desired pattern group(A-E).
Needle position selector
stitching
Costura en
Costura en
zig-zag
zig-zag
Selector diseño del punto
Selector diseño del punto
(solamente para máquinas con
(solamente para máquinas con
5,6,8y10modelos de puntos)
5,
6, 8 y 10 modelos de puntos)
Antes demover el selector, asegúrese de que la
Antes demover el selector, asegúrese de que la
aguja está ensu posición más alta.
aguja está ensu posición más alta.
• El selector de diseño del punto, situado en el
• El selector de diseño del punto, situado en el
panel de control, controla la selección del
panel de control, controla la selección del
punto.
punto.
• Paraseleccionar undiseño, deslice el selector
• Paraseleccionar undiseño, deslice el selector
por debajo delpunto deseado (A-E).
por debajo delpunto deseado (A-E).
Para una selección más sencilla, mueva el
Para una selección más sencilla, mueva el
selector de anchura del punto a la posición de
selector de anchura del punto a la posición de
puntada recta ( ).
puntada recta ( ).
Posición selector de aguja
Posición selector de aguja
Coutures échelles
(seulement pour machines avec 5, 6, 8 et 10 points)
La couture échelle réalisée avec le point caché est en même temps fonctionnelle et décorative. Cette couture permet l’assemblage de tissus tricot et extensibles et les finitions des bords de col, encolures, poches dans les vêtements de sport.
Réglages recommandés
Sélection de point:Point invisible(C)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 1- ­Pied presseur: Universel(B) Plaque à aiguille: Universelle (A)
34 512
½à2 ½
Before moving selector, make sure needle is fully raised.
• Mostof yourzig-zag stitching will bedone with the needle inthe centre ( ) position.
• Left ( ) and right( ) settings are used for special stitchplacement.
Stitch width selector
Before moving selector, make sure needle is fully raised.
• To produce any of the zig-zag stitches, the stitch width selector is moved from its straight position ( ) to any ofits otherpositions. The further youmove the selector lever toward the right, the wideryour stitch will be.
Antes demover el selector, asegúrese de que la
Antes demover el selector, asegúrese de que la
aguja está ensu posición más alta.
aguja está ensu posición más alta.
• La mayoría de los puntos en zig-zag se harán
• La mayoría de los puntos en zig-zag se harán
con la agujaen su posición central( ).
con la agujaen su posición central( ).
• Las posiciones izquierda ( ) y derecha
• Las posiciones izquierda ( ) y derecha
( ) se utilizan para colocación de puntadas
( ) se utilizan para colocación de puntadas
especiales.
especiales.
Selector anchura
Selector anchura
de puntada
de puntada
Antes demover el selector, asegúrese de que la
Antes demover el selector, asegúrese de que la
aguja está ensu posición más alta.
aguja está ensu posición más alta.
• Para producir un punto en zig-zag, el selector
• Para producir un punto en zig-zag, el selector
debe moverse desde su posición de costura
debe moverse desde su posición de costura
en recto ( ) a cualquiera de sus otras
en recto ( ) a cualquiera de sus otras
posiciones. Cuanto más mueva hacia la
posiciones. Cuanto más mueva hacia la
derecha la palanca del selector, más ancha
derecha la palanca del selector, más ancha
será la puntada.
será la puntada.
• Faites un essai pour régler la tension et la longueur de point. La tension devra être plus lâche que lanormale.
• Coupez en prévoyant une couture de 1,6cm. Batissez la lignede couture.
• Positionnez le tissu de sorte que les points zig­zag tombent surla ligne de couture.
• Lorsque vous avez terminé la couture, tirez le tissu de chaque côté de la piqûre pour obtenir l’effet échelle etrepasser couture ouverte.
40 49
Page 43
Ladder seams
(only for machines with 5, 6, 8 and 10 stitches)
A ladder seam made with blindstitching is functional and decorative at the same time. Appropriate for stretch and knitted fabrics, it provides stretchable, decoratively constructed seams and edge finishes for collars, pockets and necklines insportwear and swimwear.
Costura en escalera
Costura en escalera
(solamente para máquinas con
(solamente para máquinas con
5, 6, 8 y 10 modelos de puntos)
5, 6, 8 y 10 modelos de puntos)
Una costura en escalera realizada con la
Una costura en escalera realizada con la
Puntada Invisible es funcional y decorativa al
Puntada Invisible es funcional y decorativa al
mismo tiempo.Apropiada para tejidos elásticos
mismo tiempo.Apropiada para tejidos elásticos
y de punto, ya que aporta elasticidad, costuras
y de punto, ya que aporta elasticidad, costuras
decorativamente formadas y acabado de
decorativamente formadas y acabado de
bordes para cuello, bolsillos y bandas en
bordes para cuello, bolsillos y bandas en
prendas deportivas ybañadores.
prendas deportivas ybañadores.
Couture au point
A
B
C
de zig-zag
D
Sélecteur de point
(seulement pour machines avec
E
5, 6, 8 et 10 points)
Remontez l’aiguille enposition haute.
Recommended Settings
Stitch Selection: Blindstitch(C)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 1- ­Foot: Special Purpose (B) Needle Plate: General Purpose(A)
• Make a test sample to adjust thread tension and stitch lenght to suit your fabric. Needle thread tension shouldbe lighter than normal.
• Cut and fit garment, allow 5/8 inch (16mm) seam allowance. Basteseam line.
• Position fabric so that the large zig-zag stitches fall on the stitching line, towards the centre of garment.
34 512
½to2 ½
Posiciones recomendadas
Posiciones recomendadas
Selección punto: PuntadaInvisible (C)
Selección punto: PuntadaInvisible (C)
Posiciónaguja:
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Anchura punto:
Longitud punto: 1- -
Longitud punto: 1-½ a2-½
Prensatelas: Uso general (B)
Prensatelas: Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general(A)
Plancha aguja: Uso general(A)
• Haga una muestra para ajustar la tensión del
• Haga una muestra para ajustar la tensión del
hilo y la longitud del punto apropiada para su
hilo y la longitud del punto apropiada para su
tejido. La tensión del hilo de la aguja debería
tejido. La tensión del hilo de la aguja debería
ser más ligeraque la normal.
ser más ligeraque la normal.
• Corte y ajuste la prenda,dejando 5/8”(16mm)
• Corte y ajuste la prenda,dejando 5/8”(16mm)
de tolerancia de costura. Hilvane la línea a
de tolerancia de costura. Hilvane la línea a
coser.
coser.
• Coloque el tejido de manera que el vértice de
• Coloque el tejido de manera que el vértice de
los puntos zig-zag caigan sobre la línea de
los puntos zig-zag caigan sobre la línea de
costura, hacia elcentro del tejido.
costura, hacia elcentro del tejido.
34 512
½a2 ½
• Placez le sélecteur de largeur de point sur la position point droit ( ). Cette position permet le déplacement faciledu sélecteur de point.
• Glissez le sélecteur de point au centre du groupe de pointsdésirés (A-E).
Sélecteur de position d’aiguille
Avant de déplacer ce sélecteur, assurez-vous que l’aiguille esten position haute.
• La plupart des points de zig-zag seront réalisés avec l’aiguille enposition centrale ( ).
• Les positions gauche( ) etdroite ( ) sont utilisées dans descas bien particuliers.
1 2
3
4
5
Sélecteur de largeur de point
Avant de déplacer lesélecteur, assurez-vous que l’aiguille est enposition haute.
• When stitching is completed, open the seam by pullingthe fabric back on opposite sidesof seam to produce a ladder effect and press seam allowances.
48 41
• Cuando se ha completado la costura, abrirla,
• Cuando se ha completado la costura, abrirla,
tirando del tejido hacia atrás por los lados
tirando del tejido hacia atrás por los lados
opuestos a la costura, lo que producirá un
opuestos a la costura, lo que producirá un
efecto de escalera.Planche.
efecto de escalera.Planche.
1234 5
• Lorsque vous utilisez les points de zig-zag de votre machine, ce sélecteur sera déplacé de la position point droit ( ) vers l’une des autres possibilités. Plus vous positionnerez ce sélecteur vers la droite, plus les points seront larges.
Page 44
Adjusting stitch length
Any stitchlength setting from 1 to 5 will give you an open zig-zagstitch.
The higher the number, the more open, or further apart yourstitches will be.
The area between 0 and1 on thedial is used for satin stitching, a series of closely spaced plain zig-zag stitches that form a smooth satin-like surface.
Ajuste longitud del punto
Ajuste longitud del punto
Cualquier posición para la longitud del punto
Cualquier posición para la longitud del punto
desde 1 a 5, le proporcionará un punto de zig-
desde 1 a 5, le proporcionará un punto de zig-
zag abierto.
zag abierto.
Cuanto más alto sea el número, más abiertas o
Cuanto más alto sea el número, más abiertas o
más separadas estaránlas puntadas.
más separadas estaránlas puntadas.
El área entre0y1eneldial, se utiliza para punto
El área entre0 y1 enel dial,se utilizapara punto
de realce, que es una serie de puntadas en zig-
de realce, que es una serie de puntadas en zig-
zag plano muy juntas, que forman una
zag plano muy juntas, que forman una
superficie muy suavecomo de satin.
superficie muy suavecomo de satin.
Point invisible
(seulement pour machines avec 5, 6, 8 et 10 points)
Le point caché vous permet de coudre les ourlets de tissus moyens épais et jersey. Coudre au point caché requiert un peu de pratique. Faites un exercice.
Réglages recommandés
Sélection de point:Point invisible(C)
Position d’aiguille:
Needle thread tension
The needle thread tension dial regulates the amount oftension on the needle threadand lets you select just the right setting for your fabric and thread.
The correct tension setting will produce a smooth even stitch(1).
Too much tension will produce a tight stitch (2), causing fabric to pucker. Loosen tension by turning dial toa lower number.
Too little tension will produce a loose stitch (3), causing loops in your pattern. Tighten tension by turning dialto a higher number.
Tensión hilo de la aguja
Tensión hilo de la aguja
El dial de tensión le permite regular la tensión
El dial de tensión le permite regular la tensión
del hilo de la aguja. La posición correcta de la
del hilo de la aguja. La posición correcta de la
tensión producirá una puntada suave y
tensión producirá una puntada suave y
uniforme con el hilo superior y el inferior unidos
uniforme con el hilo superior y el inferior unidos
en las esquinasdel zig-zag.
en las esquinasdel zig-zag.
El hilo superior puede verse en el reverso del
El hilo superior puede verse en el reverso del
tejido en graduación variada, dependiendo del
tejido en graduación variada, dependiendo del
hilo, tejido y tamaño del punto que esté
hilo, tejido y tamaño del punto que esté
aplicando (1).
aplicando (1).
Demasiada tensión producirá un punto prieto
Demasiada tensión producirá un punto prieto
que causará fruncesen eltejido (2). Para reducir
que causará fruncesen eltejido (2). Para reducir
estos frunces, gire el dial de tensión hacia una
estos frunces, gire el dial de tensión hacia una
posición inferior. En algunos tejidos esto puedo
posición inferior. En algunos tejidos esto puedo
ocasionar que la unión del punto en las
ocasionar que la unión del punto en las
esquinas, por elreverso, no sean perfectas.
esquinas, por elreverso, no sean perfectas.
Poca tensión producirá que el punto esté flojo.
Poca tensión producirá que el punto esté flojo.
En muchos casos se formarán lazos en el
En muchos casos se formarán lazos en el
reverso del tejido. Aumentar la tensión girando
reverso del tejido. Aumentar la tensión girando
el dial auna posición más alta (3).
el dial auna posición más alta (3).
Largeur de point:
Longueur de point: 1- ­Pied presseur: Spécialpour
plaque à aiguille: Universelle (A)
Préparez le pliage de l’ourlet et repassez légèrement. mieux vaut bâtir l’ourlet pour le maintenir en place (comme illustré). Ce bâti doit se situer à1,2cm de la pliure del’ourlet.
L’envers de l’ouvrage vers vous, tournez l’ourlet comme illustré, enformant unpli à environ 0,5cm du bord coupé de l’ourlet. Epinglez les trois épaisseurs ainsi repliées.
Positionnez l’ourlet sous le pied presseur, le pli contre le borddu guide, comme illustré.
• Baissez le pied presseur et commencez à piquer. Les points droits doivent se trouver sur le bord de l’ourlet, les points zig-zag doivent piquer dans le pli du tissu. Réglez la largeur du point afin que les points zig-zag transpercent très peu le tissu. Piquez lentement en dirigeant bien le tissuplié le long di guide.
• Si vous avez bâti votre travail aux épingles retirez les épingles au fur et à mesure de la piqûre.
34 512
½à2 ½
point invisible nº9
42 47
Page 45
Blindstitch
(only for machines with 5, 6, 8 and 10 stitches)
Blindstitching provides adurable hemfinish that can be used on a variety of different weight fabrics. Blindstitching takes a little paractice, however, so make a testsample first.
Recommended Settings
Stitch Selection: Blindstitch(C)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 1- ­Foot: Special for blindstitch# 9 Needle Plate: General Purpose(A)
Prepare the hem by folding it and pressing it in the usual way. You may want to bastle the hem to hold it in place, as shown. If so, be sure to place thebasting at least the top edgeof the hem allowance.
With the wrong side of fabric uppermost, turn the hem under, as shown, creating a soft fold from the top edge of hem. Pin or bastle all three layers together inplace.
Position the hemunder the presser foot with the soft fold restagainst wall of the guide,as shown.
34 512
½to2 ½
½ inch(12mm) bellow
Puntada invisible
Puntada invisible
(solamente para máquinas con
(solamente para máquinas con
5, 6, 8 y 10 modelos de puntos)
5, 6, 8 y 10 modelos de puntos)
La puntada invisible aporta un acabado
La puntada invisible aporta un acabado
duradero para los dobladillos que pueden
duradero para los dobladillos que pueden
utilizarse en una variedad de tejidos de pesos
utilizarse en una variedad de tejidos de pesos
diferentes. La puntada invisible precisa de un
diferentes. La puntada invisible precisa de un
poco de práctica, por lo tanto, haga primero una
poco de práctica, por lo tanto, haga primero una
prueba.
prueba.
Posiciones recomendadas
Posiciones recomendadas
Selección punto: PuntadaInvisible (C)
Selección punto: PuntadaInvisible (C)
Posiciónaguja:
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Anchura punto:
Longitud punto: 1-½ a2-½
Longitud punto: 1-½ a2-½
Prensatelas: Especial para
Prensatelas: Especial para
Plancha aguja: Uso general(A)
Plancha aguja: Uso general(A)
Prepare el dobladillo doblándolo y
Prepare el dobladillo doblándolo y
planchándolo en la forma usual. Puede hilvanar
planchándolo en la forma usual. Puede hilvanar
el dobladillo para asegurarlo. Si así lo hace,
el dobladillo para asegurarlo. Si así lo hace,
asegurese de situar el hilván a 12mm, por lo
asegurese de situar el hilván a 12mm, por lo
menos, por debajo del borde superior de la
menos, por debajo del borde superior de la
tolerancia del dobladillo.
tolerancia del dobladillo.
Con el revés del tejido en primer lugar, gire el
Con el revés del tejido en primer lugar, gire el
dobladillo hacia abajo, como se muestra,
dobladillo hacia abajo, como se muestra,
creando un doblez blando, desde el borde
creando un doblez blando, desde el borde
superior del dobladillo. Coloque alfileres o
superior del dobladillo. Coloque alfileres o
hilvane los trespliegues juntos en sulugar.
hilvane los trespliegues juntos en sulugar.
Colocar el dobladillo debajo del prensatelas
Colocar el dobladillo debajo del prensatelas
con el doblez blando descansando contra la
con el doblez blando descansando contra la
pared de laguía, como se muestra.
pared de laguía, como se muestra.
34 512
puntada invisible #9
puntada invisible #9
Réglage de la longueur de point
3
2
1
0
4
3
4
5
1
2
2 3
Selon la longueur de point choisie, de 1 à 5, le zig-zag sera plusou moins ouvert.
Le chiffre le plus élevé donnera le zig-zag le plus ouvert.
La position du sélecteur entre 0 et 1 sera utilisée pour faire le point de bourdon. Dans cette zone, les points de zig-zag seront très rapprochés et formeront une surfaceunie et satinée.
4
5
Tension du fil d’aiguille
Les graduations du bloc tension permettent
1
2
d’adapter le réglage de la tension supérieure à l’épaisseur du filet du tissu.
Lorsque la tension est bien réglée, le point est régulier et uniforme(1).
Si la tension est trop serrée, le point sera tendu (2) et plissera le tissu. Desserrez la tension en tournant le disquevers un chiffre moins élevé.
• Lower the presser foot and begin sewing making certain the straight stitches fall on the edge of the hem and the zig-zag stitches fall on the edge of the hem and the zig-zag stitches just pierce the soft fold of the work. Adjust stitch width if necessary. While stitching, guidethe hemedge in a straight line and feed the soft foldevenly againstthe wall of the guide.
• If layers of fabric are pinned together, remove pins as you come to them. Do not sew over pins.
46 43
• Baje el prensatelas y empiece a coser
• Baje el prensatelas y empiece a coser
asegúrandose que los puntos rectos caigan
asegúrandose que los puntos rectos caigan
sobre el borde del dobladillo y los puntos en
sobre el borde del dobladillo y los puntos en
zig-zag justo sobre el doblez blando de la
zig-zag justo sobre el doblez blando de la
labor. Ajuste el ancho del punto si fuese
labor. Ajuste el ancho del punto si fuese
necesario. Mientras cose guíe el borde del
necesario. Mientras cose guíe el borde del
dobladillo en línea recta y arrastre con
dobladillo en línea recta y arrastre con
suavidad el doblez blando contra la pared de
suavidad el doblez blando contra la pared de
la guía.
la guía.
• Si los pliegues del tejido están sujetos con
• Si los pliegues del tejido están sujetos con
alfileres, quítelos según se aproxima a ellos.
alfileres, quítelos según se aproxima a ellos.
No cosa sobrelos alfileres.
No cosa sobrelos alfileres.
Si la tension est trôp lâche, vous constaterez des bouclettes sur l’envers du travail (3). Pour
3
resserrer la tension, tournez le disque vers un chiffre plus élevé.
Page 46
Zig-zag stitch
Punto zig-zag
Punto zig-zag
Point zig-zag
The Zig-Zag Stitch can be used when sewing seams, appliqueing, monogramming or for decorative sewing.
Recommended Settings
Stitch Selection: Zig-zagstitch (B)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 2-5 Foot: Special Purpose (B) Needle Plate: General Purpose(A)
34 512
Seam finishing
Use a zig-zag stitch to finish seam edges of fabrics that arelikely to fray.
• Sewseams asdesired; trim andpress open.
• Place edge of seam allowance under foot, as shown.
• Stitch close to edge, letting outer zig-zag fall over edge fabric.
Satin stitching
Recommended Settings
Stitch Selection: Zig-zagstitch (B)
El punto de zig-zag se utiliza para coser ribetes,
El punto de zig-zag se utiliza para coser ribetes,
apliques, monogramas o realizar puntos
apliques, monogramas o realizar puntos
decorativos.
decorativos.
Positiones recomendadas
Positiones recomendadas
Selección punto: Zig-zag(B)
Selección punto: Zig-zag(B)
Posiciónaguja:
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5
Longitud punto: 2-5
Prensatelas: Uso general (B)
Prensatelas: Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general(A)
Plancha aguja: Uso general(A)
Acabado de ribetes
Acabado de ribetes
Utilice el punto zig-zag para rematar bordes o
Utilice el punto zig-zag para rematar bordes o
ribetes de tejidosque son propios a deshilarse.
ribetes de tejidosque son propios a deshilarse.
• Cosa los ribetes como precise; recórtelos y
• Cosa los ribetes como precise; recórtelos y
planche.
planche.
• Coloque el borde del ribete debajo del
• Coloque el borde del ribete debajo del
prensatelas, como semuestra.
prensatelas, como semuestra.
• Cosa junto al borde, dejando que la parte
• Cosa junto al borde, dejando que la parte
externa del zig-zagcaiga sobre el borde.
externa del zig-zagcaiga sobre el borde.
Punto de realce
Punto de realce
Positiones recomendadas
Positiones recomendadas
Selección punto: Zig-zag(B)
Selección punto: Zig-zag(B)
34 512
Ce point peut être utilisé pour surfiler, appliquer, broder des monogrammes et autres décorations.
Réglages recommandés
Sélection de point:Point zig-zag(B)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 2à 5 Pied presseur: Universel(B) Plaque à aiguille: Universelle (A)
34 512
Finitions des coutures
Pour éviter que le bord des coutures ne s’effiloche, utilisez lepoint de zig-zag.
• Piquez les coutures. Recoupez-les régulièrement et repassez les coutures ouvertes.
• Placez la valeur de la couture sous le pied presseur comme illustré.
• Surfilez le bord de façon que le point de zig-zag se trouve àcheval sur le bord.
Point de bourdon
Réglages recommandés
Sélection de point:Point zig-zag(B)
Needle Position:
Stitch Width:
Stitch Length: 0-2 Foot: Special Purpose (J) Needle Plate: General Purpose(A)
Satin stitching is a series of closely spaced zig­zag stitches. Satin stitch can be used for monograms, embroidery and applique work to produce a smoothsatin-like finish.
• Practiceto getdesired stitch appearance.
Block monogramming
• Lightlytrace letterson right sideof fabric.
• Centretracing underneedle.
• Stitch entire outline, leaving needle in fabric when turning.
• Pull threads to wrong side of fabric, tie and trim.
44 45
34 512
Posiciónaguja:
Posiciónaguja:
Anchura punto:
Anchura punto:
Longitud punto: 0-2
Longitud punto: 0-2
Prensatelas: Uso especial (J)
Prensatelas: Uso especial (J)
Plancha aguja: Uso general(A)
Plancha aguja: Uso general(A)
El punto de realce es una serie de puntadas en
El punto de realce es una serie de puntadas en
zig-zag bastante juntas. Se utiliza para
zig-zag bastante juntas. Se utiliza para
monogramas, bordado y apliques,
monogramas, bordado y apliques,
produciendo un acabadosuave como de satin.
produciendo un acabadosuave como de satin.
• Practique, para conseguir la apariencia
• Practique, para conseguir la apariencia
deseada del punto.
deseada del punto.
Monograma en bloque
Monograma en bloque
• Marque las letras ligeramente en el anverso
• Marque las letras ligeramente en el anverso
del tejido.
del tejido.
• Centrelas marcasdebajo de laaguja.
• Centrelas marcasdebajo de laaguja.
• Cosa todo el contorno, dejando la aguja en el
• Cosa todo el contorno, dejando la aguja en el
tejido al girar.
tejido al girar.
• Lleve los hilos hacia la parte posterior del
• Lleve los hilos hacia la parte posterior del
tejido, anúdelos ycórtelos.
tejido, anúdelos ycórtelos.
34 512
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Longueur de point: 0à 2 Pied presseur: Spécial(J) Plaque à aiguille: Universelle (A)
Le point de bourdon est une série de points de zig-zag rapprochés. Ce point permet les applications, les finitions d’ourlets et la broderie de monogrammes.
• Faites un essai pour choisir l’apparence désirée.
Monogrammes
• Sur l’endroit du tissu, tracez légèrement le dessin des lettres.
• Présentez ce tracésous l’aiguille.
• Brodez en recouvrant le tracé; pour tourner le travail, laissez l’aiguilledans le tissu.
• Tirez les fils sur l’envers du travail, nouez-les et coupez-les.
34 512
Loading...