SINGER 9614 User Manual [en, es, fr]

Manuel d’instructions pour machines à
coudre modèles 9610/9612/9614
Copyright © 1985 T. S. Co Droits réservés dans le monde entier
Dans le but de toujours vous fournir ce qu’il y a de mieux en matière de couture moderne, le Fabricant se réserve le droit de changer l’appa rence. le type et les accessoires de cette machine à coudre si cela s’avère nécessaire.
Libro de instrucciones para las maquinas de
coser modeios 9610/9612/9614
Derechos de reproducción © 1985 * Una marca de fábrica de T. S. Co Todos los derechos reservados mundialmente.
Para asegurar el que Vd. pueda contar siempre con los mas modernos sistemas para la costura, la Compañía se reserva los derechos para cam biar la apariencia, diseño y accesorios de ésta máquina para coser cuando lo considere nece sario.

instruction Book for the Sewing Machines Models 9610/9612/9614

Copyright © 1985 T. S. Co. All rights reserved throughout the world
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the Manufac turer reserves the right to change the appearan ce, design or accessories of this sewing machi ne when considered necessary.
SOMMAIRE
CONTENIDO
1. Faites connaissance avec votre machine ... 4
Pièces principales..................................................4
Accessoires............................................................6
2. Pour vous préparer a coudre.................................8
Choix et fixation des accessoires Choix de l’aiguille et du fil Fonctionnement de la machine
Le fil de canette....................................................16
Remplissage de la canette
Enfilage du boitier de canette Enfilage de la machine Pour faire remonter le fil de canette
3. Point droit et Point zig-zag...................................24
Comment régler les sélecteurs............................24
Réglage de la tension du fil d’aiguille
Coutures de les tissus extensibles
Pour guider et soutenir le tissu Réglage de la longueur du point
Marche arriére......................................................28
Couture au point droit
Le point bourdon..................................................32
Reprise................................................................ 34
Pose de fermeture glissière
Applications..........................................................36
Coutures dans la lingerie Finitions au point zig-zag
........................................
..........................................
.....................................
.....................................
.....................
...................................
...........................
..............................
..........................
....................
..................
......................
........................
.........................
.................................
8,10
12 14
16 18 20 22
26
26 26 28
30
36
38 38
1. Como conocer su máquina Partes principales
Accesorios..............................................................6
2. Como prepararse para coser
Selección y cambio de Accesorios .... 8,10
Tabla de Tejidos, Hilos y Agujas......................12
Funcionamiento de la máquina........................14
El hilo de la bobina...........................................16
llenado de la bobina
enhebrado Caja de Bobina ..............................
Enhebrado de la máquina................................20
Extracción hilo de la bobina
3. Punto recto y punto zig-zag.............................24
Colocación de los Selectores
Tensión del Hilo de la Aguja . 26 Ajuste de las Puntadas según las Telas ... 26
ComoGuiary Sostener la Tela
Ajuste de la Longitud de Puntada
Inversión de marcha Cosido de una Costura Como mantener la Costura Recta Cosido de realce Zurcido Applicaciones: colocación de cremalleras . . 36 Apliques Costuras en ropa blanca Acabados de Costuras en Zig-Zag
.............................................................
...........................................................
..................................................
..............................................
....................................
.................................
.......................................
.............................
..........................
.........................
....................
........................................
....................................
...................
.................................
..................
16
22
24
28 28 28 30 30 32 34
36 38 38
4 4
8
18
4. Les différents points de la machine Réglage des sélecteurs
Réglage de la longueur de point Réglage de l’équilibrage du point
Tableau des points
Point droit extensible
Point Ric-Rac.......................................................50
Point nid d’abeille.................................................52
Point caché Point Zig-zag multiple
5= Boutonnières et boutons.................................58,60
Pour coudre une boutonnière en quatre temps . 58,60
Pour changer la densité du point
Boutons................................................................62
6. Couture avec le bras libre...............................64,65
7. Piqûre à l’aiguille jumelée
8. Entretien de votre machine.............................68,70
Vos mesures personnelles
2
..........................................................
.......................................
.........................................
...........................................
.........................................
....................................
..................................
.....................
.........................
........................
46,47
.....................
40 42
44 44
48
54
.56
60
66
72
4. Clases de punto de la maquina Colocación de los Selectores
Ajuste de la Longitud de Puntada........................44
Ajuste del Equilibrio de la Puntada
Tabla de Puntos..............................................46,47
Punto recto elastico Punto ric-rac . - 50
Punto de Nido de Abeja .....................................
Punto invisible......................................................54
Punto de zig-zag multiple
5. Ojales y botones............................................
Ojales en cuatro Tiempos Cambio de Densidad del Punto
Botones............................................................62
6. Costura con base libre
7. Cosido con Agujas Dobles
8. Cuidados de la máquina
Sus medidas personales
.............................................
..................................
.......................
..........................
......................
....................................
.............................
......................
..............................
................................
.................................
40 42
44
48
52
56
58,60
58,60
60
64,65
66
68,70
72
CONTENTS
1. Getting to Know Your Machine ...... .4
Principal Parts........................................................4
Accessories............................................................7
2. Getting Ready to Sew........................................... 9
Choosing and Changing Accessories . . . 9,11
Choosing Needle and Thread..............................13
Operating the Machine
with Electric Motor............................................15
The Bobbin Thread
Winding the Bobbin
Threading the Bobbin Case Threading the Machine Raising the Bobbin Thread
3. Straight and Basic Zig-Zag Stitching .... 25
Setting Selectors..................................................25
Adjusting Stitches to Suit Stretch Fabrics . . 27
Guiding and Supporting Fabric............................27
Adjusting Needle-Thread Tension Adjusting Stitch Length
Reverse Stitching.................................................29
Sewing a Seam...................................................31
Satin Stitching......................................................33
Darning.................................................................35
Zipper Insertion....................................................37
Appliqué Lingerie Seams - Zig-Zag Seam Finishes . . 39
...............................................................
........................................
..............................................
..........................................
.............................
.......................................
..................................
.......................
........................................
15
17 17 19
21
23
27 29
37
Note
Notas-
Notes
4. Machine Stitch Patterns
Setting Selectors..................................................43
Adjusting Stitch Length Adjusting Stitch Balance Stitch Pattern Chart
Straight Stretch Stitch
Ric-Rac Stitch......................................................51
Honeycomb Stitch................................................53
Blindstitch
Multi Stitch Zig-Zag..............................................57
5. Buttonhole and Buttons....................................59
Four-Step Buttonholing
Changing Stitch Density......................................61
Buttons................................................................ 63
6. Free-Arm Sewing
7. Twin-Needle Stitching
8. Caring for Your Machine
Your personal measurements
................................................................
...................................
........................................
......................................
........................................
..........................................
..................................
..........................................
......................................
.............................
.................
46,47
59,61
64,65
69,71
...
41
45 45
49
.67
. 72
55 •
G
©m© ©©n]©€©c^ sp maqjPSQi(

¥®Ur(3

GaïSa^g ft© [G©@a^ Y©©o" f^Saetnioiro©

Pièces principales

1. Sélecteur de groupe de points
2. Sélecteur de largeur de point
3. Disque de tension du dévidoir
4. Releveur de fil
5. Pince-aiguille
6. Coupe-fil
7. Levier du presseur
8. Guides-fil
9. Pied presseur
10. Cadran de tension
11. Lampe couture
12. Plateau amovible
13. Plaque à aiguille
14. Griffe d’entraînement
15. Support de canette
16. Canette transparente
17. Plaque glissière
18. Sélecteur de longueur de point et cadran
boutonnière
19. Bouton de marche
arrière
20. Intèrrupteur moteur et lampe
21. Prises et rhéostat
22. Prise machine
23. Sélecteur de position
d’aiguille
24. Cadran de contrôle
d’équilibrage du point
25. Bouton de débrayage
26. Volant à main
27. Dévidoir
28. Broche à bobine et rondelle de feutre
29. Poignée
4
4] <=^=fy.]

Partes principales

1. Selector de Dibujos
2. Selector del ancho de puntada
3. Guía de hilo de la canilla
4. Palanca tirahilos
5. Tornillo de barra de aguja
6. Cortahilos
7. Elevador de prénsatelas
8. Guíahilos
9. Prénsatelas de uso general
10. Regulador de tensión de hilo
11. Luz para coser
12. Base libre
13. Plancha de aguja de uso
general
14. Arrastre
15. Sujetador caja bobina
16. Canilla transparente
17. Plancha deslizante
18. Selector de longitud de puntada y regulador de
ojales
19. Botón de inversión de marcha
20. Interruptor de motor
y luz
21. Conexiones eléctricas y regulador de velocidad
22. Toma de corriente de la máquina
23. Selector de posición de la aguja
24. Regulador de equilibrio de puntadas
25. Eje del volante
26. Volante
27. Eje del devanador
28. Portacarretes telescópico y fieltro
29. Asidero

Principal parts

1. Pattern Group Selector
2. Stitch Width Selector
3. Bobbin Winder Tension
4. Take-up Lever
5. Needle Clamp
6. Thread Cutter
7. Presser Foot Lifter
8. Thread Guides
9. General Purpose Presser Foot
10. Tension Dial
11. Sewing Light
12. Extension Bed
13. General Purpose Needle Plate
14. Feed
15. Bobbin Case Holder
16. Transparent Bobbin
17. Slide Plate
18. Stitch Length Selector and Buttonhole Dial
19. Reverse Stitch Push Button
20. Power and Light Switch
21. Electrical Connections and Speed Controller
22. Machine Plug Receptacle
23. Needle Position Selector
24. Stitch Balance Control Dial
25. Hand Wheel Knob
26. Hand Wheel
27. Bobbin Winder Spindle
28. Telescopic Spool Pin and Felt
29. Carrying Handle
! /:■
lili-4
Г !
(О О)
9
9 S
PZ2W ?и\АЛ
а,<ЙЙЙ$»>
’'ГТТТТ
Ш—-у-у
шЛЛЛЛЛ
«ллллм
см ю
О)
-9
-9
I
РАААА
^LUJ^
PZCW эл/тл
aXÄÄÄÄ?
^ТТТТТ
»—у-у

1Г> ллллл

«лллллл
fy,
--
-IC
(О О)
-9
-9
8
^ ггтп.-ГУи
Í2AAAA
PíAJUUL ?^ZSZW
^\JW\
аХЙЙЙЙ?>
^ттттт
ш--у-у
ш ллллл
'»МЛЛЛЛ
Í ДН fi, V " , Д V '^i!^
I о
Accessoires
Accesorios
Les accessoires fournis avec votre machine vous faciliteront l’éxécution de quantités de travaux de couture.

1. Canettes transparentes (№ 172336)

2. Aiguilles:

• Cat 2020 fournies avec la machine pour la couture courante.
• Cat 2045 pour coudre les tissus à
maille et extensibles.
• Cat 2025 pour les points décoratifs à
l’aiguille jumelée sur les tissus à maille ou tissés
3. Le pied boutonnière: pour faire des bou tonnières arrêt à bride de toutes lon gueurs en quatre temps
4. Le pied spécial: est utilisé pour le point
bourdon.
Los accesorios que se entregan con la máqui na, están diseñados para ayudarle a realizar fácilmente muchos tipos de costuras.
1. Bobinas transparentes (No. 172336)

2. Agujas

• Modélo 2020, colocado en su máquina, es para costura en general.
• Modélo 2045, se utiliza para coser teji dos de punto, elásticos y extensibles.
• El modélo 2025 es para cosido decora tivo con aguja doble en tejido entrecru zado y tejido de punto.
3. Prénsatelas para ojales, se utiliza para hacer presillas para ojales de cualquier longitud, en cuatro tiempos.
4. Prénsatelas Uso Especial. Se utiliza para todo tipo de puntadas decorativas en zig zag.
5. Le pied ganseur: sert à poser des ferme tures glissière ou à faire coutures gan
sées.
6. Le pied universel: fixé sur la machine,
est utilisé pour la plupart des travaux au point droit ou au point zig-zag.
7. La plaque à aiguille universelle: fixée
sur la machine, s’utilise avec tous les pieds presseurs.
8. La plaque couvre-griffe: est utilisée
pour coudre les boutons et pour la repri se ou la broderie à main levée.
9. La gaine de broche: pour l’utilisation des
tubinos.
10. Le guide point caché: à utiliser avec le pied universel pour placer et guider l’our let.
5. Prénsatelas para cremalleras. Para colo cación de cremalleras y costuras con cordón.
6. Prénsatelas de Uso General, colocado en
su máquina, se utiliza para todo tipo de costura utilitaria, bien sea en recto o en
zig-zag.
7. Plancha de Aguja para Uso General, co
locado en su máquina, se utiliza con to dos los prénsatelas.
8. Plancha cubre arrastre instantánea, para
coser botones y labores de movimiento
libre.
9. Porta-carrete de extensión que se utiliza
para bobinas de hilo.
10. Guia para Costuras con Puntada Invisi
ble. Utilícela con el prénsatelas de uso
general para situar y guiar el dobladillo.
11. Le porte-bobine détachable: pour les pi qûres décoratives à l’aiguille jumelée et les surpiqûres à deux fils.
12. La rondelle de feutre: pour permettre au fil de se dévider régulièrement.
11. Portacarretes auxiliar. Para cosido deco rativo con doble aguja y para cosido exte
rior con dos hilos.
12. Fieltro que permite el devanado del hilo
suavemente.

Accessories

The accessories that come with our sewing
machine are designed to help you do many kinds of sewing easily.
1. Transparent Bobbins (No. 172336).
2. Needles
• Style 2020 in your machine when de livered is for general sewing.
• Style 2045 is used for sewing knits, stretch fabrics and elastic.
• Style 2025 for twin-needle decorative stitching on woven and knit fabrics.
3. Buttonhole Foot is used to make bar tack buttonholes of any length in four steps.
4. Special Purpose Foot. Used for all kinds
of decorative zig-zag stitching.
5. Zipper Foot for inserting zippers and
stitching corded seams.
6. General Purpose Foot on your machine
when delivered, is used for all utility sewing, with either straight or zig-zag stitching.
7. General Purpose Needle Plate on your
machine when delivered is used with all
presser feet.
8. Snap-in Feed Cover for button sewing
and free-motion work.
9. Spool Pin Extension used for tubes of
thread.
10. Blindstitch Hem Guide. Use this with the general purpose foot to position and guide the hem.
11. Detachable Spool Pin for decorative twin-needle stitching and two-thread topstitching.
12. Felt to help thread unwind smoothty.
t-
0) h':
POUR CHANGER LES PIEDS
PRESSEURS
Les différents pieds presseurs fournis avec votre machine sont à enclenchement direct et se fixent tous sur la même tige.
Amenez l’aiguille en position haute en tour nant le volant à main vers vous. Soulevez le presseur.
Pour enlever et replacer le pied
1a. Avec le pouce, soulevez l’avant du pied au
maximum.
1 b. Puis appuyez vers le bas pour le retirer.
2. Placez le pied désiré sous l’échancrure de la tige A et abaissez le levier du presseur
de manière à ce que l’échancrure vienne
s’ajuster sur la charnière du pied.
CAMBIO DEL PRENSATELAS
Prénsatelas de colocación instantáne
El prénsatelas facilitado con su máquina se quita y se pone instántáneamente de un va stago común.
Eleve la aguja a su posición mas alta, girando el volante hacia Vd. Eleve el prénsatelas.
Para quitar y poner el Prénsatelas
la. Presione el dedo del prénsatelas hacia ar
riba tanto como lo permita.
1 b. Después, tire hacia abajo para quitarlo.
2. Centre el nuevo prénsatelas debajo del vá­stago A y baje el elevador del prénsatelas de manera que el vástago encaja en el perno del prénsatelas.
3. Appuyez fermement sur la vis du presseur pour enclencher le pied sur la tige.
POUR CHANGER L’AIGUILLE
• Amenez l’aiguille en position haute en tour
nant le volant à main vers vous. Desserrez la vis B du pince-aiguille et retirez l’aiguille.
• Introduisez l’aiguille désirée dans le pince-
aiguille C le méplat de l’aiguille vers l’arriè re. Enfoncez la à fond.
• Resserrez la vis du pince-aiguille.
3. Presione firmemente hacia abajo el tornillo del prénsatelas hasta que el prénsatelas encaje en su sitio.
CAMBIO DE LA AGUJA
• Eleve la aguja hasta su posición mas alta,
girando el volante hacia Vd. Afloje el tornillo sujetador de la aguja B y quite la aguja.
• Inserte la nueva aguja dentro del sujetador
C hacia arriba y a tope, con el lado plano de
la aguja hacia atrás.
• Aprete el tornillo sujetador de la aguja.
la
1b
CHANGING PRESSER FEET
Snap-on Presser Feet
The presser feet furnished with your machine
snap on and off a common shank. Raise needle to highest position by turning the
hand wheel toward you. Raise presser foot.
To Remove and Replace Foot
1 a. Press toe of presser foot upward as far as
it will go.
1 b. Then snap down to remove.
2. Centre the new presser foot under the shank A and lower the presser foot lifter so that the shank fits the presser foot pin.
3. Press presser toot screw down firmly until foot snaps into place.
CHANGING THE NEEDLE
• Raise needle to its highest point by turning the hand wheel toward you. Loosen needle clamp screw B and remove the needle.
• Insert new needle up into clamp C as far as
it will go. with the flat side of the needle to
the back.
• Tighten needle clamp screw.
POUR ENLEVER ET REPLACER
LA PLAQUE A AIGUILLES
COMO QUITAR Y PONER LA
PLANCHA DE AGUJA
• Soulevez le pied presseur.
• Amenez l’aiguille en position haute.
• Ouvrez la plaque glissière. Placez le pouce sous le côté droit de la plaque à aiguille, soulevez et tirez vers la droite.
• Replacez la plaque à aiguille sous la broche de verrouillage A. Poussez-la doucement
vers la gauche, et appuyez pour qu’elle
s’enclenche.
POUR FIXER LA PLAQUE
COUVRE-GRIFFE
• Soulevez le pied presseur et insérez une plaque à aiguille universelle.
• Amenez Taiguille en position haute en tour nant le volant à main vers vous. Ouvrez la plaque glissière.
• Glissez la plaque couvre-griffe au-dessus de la plaque à aiguille jusqu’à ce que les points B et C soient placés juste au-dessus des trous de la plaque à aiguille, comme il lustré. Enclenchez le point B. Puis poussez
le point C vers le point B jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Fermez la plaque glissière.
Pour retirer la plaque couvre-griffe, ouvrez la plaque glissière puis soulevez simple ment le bord de la placque couvre-griffe.
• Eleve el prénsatelas.
• Eleve la aguja a su posición mas alta.
• Abra la plancha corredera. Coloque el dedo pulgar debajo del lado derecho de la plan cha, levántela y tire de ella hacia la dere cha.
• Coloque la plancha de aguja debajo del per no sujetador A, empújela suavemente hacia la izquierda y presiónela hacia abajo hasta que encaje en su sitio.
COLOCACION PLANCHA CUBRE ARRASTRE
INSTANTANEA
• Levante el prénsatelas.
• Eleve la aguja a su posición más alta, giran do el volante hacia Vd. Abra la plancha cor
redera.
• Deslice la plancha cubre arrastre hacia Vd. sobre la plancha de aguja, hasta quelos
puntos B y C estén situados directamente sobre los agujeros existentes en la plancha de aguja, como se ilustra.
Encaje el punto B. Después, presione el
punto C hacia el punto B hasta que encaje en su sitio. Cierre la plancha corredera. Pa
ra quitarla, abra la plancha corredera y después, tire de los extremos de la plancha
hacia arriba.
POUR FIXER LA GUIDE
POINT CACHE
Soulevez le pied presseur, desserrez la vis du pied et glissez le guide entre la vis et la tige du pied universel.
Assurez-vous que le côté inférieur du guide
n’accroche ni la plaque-glissière, ni l’avant du pied.
Resserrez la vis à l’aide d’une pièce de
monnaie.
10
COLOCACION DE LA GUIA PARA
DOBLADILLOS CON PUNTADA
INVISIBLE
• Eleve el prénsatelas, afloje con una moneda el tornillo sujetador del prénsatelas y desli
ce la guia entre el tornillo y el vástago del prénsate las de uso general.
• Asegúrese de que le parte inferior de la
guia salva la plancha corredera y la parte
frontal del prénsatelas.
• Apriete el tornillo con una moneda.
REMOVING AND REPLACING
NEEDLE PLATE
• Raise presser foot
• Raise needle to highest position.
• Open slide plate. Place thumb under right side of needle plate, lift it up and withdraw it
to right.
• Replace needle plate under clamping pin A, push it gently to the left and press down until it snaps into place.
ATTACHING SNAP-IN FEED COVER
• Raise presser foot.
• Raise needle to highest position by turning hand wheel toward you. Open slide plate.
• Slide snap-in feed cover away from you
over needle plate until points B and C are
positioned directly over holes in needle pla
te as illustrated. Snap in point B. Then push
point C in toward point B until it snaps into place. Close slide plate. To remove, open slide plate then simply lift up front edge o1
feed cover.
ATTACHING BLINDSTITCH
HEM GUIDE
Raise presser foot, loosen presser foot screw with a coin and slip blindstitch hem guide between screw and shank of the general purpose foot.
• Be sure underside of the guide clears the slide plate and front of foot.
Tighten screw with a coin.
11

Choix de raiguille et du fil

La grosseur de l’aiguille et celle du fil dépendent du tissu â travailler. Référez-vous au tableau ci-dessous avant de commencer â coudre. Il vous permettra de choisir le fil et l’aiguille appropriés. Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette. Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser une aiguille SINGER NEUVE.
' ' > ^ ; î ' " ' '' i[
Délicats - tulle, mousseline, denteile, organdi
Légers - batiste, organdi, jersey, voile, taffetas,
crêpe, velours de soie, plastiques légers
Moyens - guingan, percale, piqué, linon, chitz, faille,
satin, velours côtelé fin, velours, lainages, tissus à mailles, tissus à poil, vinyles
Mi-épais - gabardine, tweed, toile à voile tissus pour
manteaux, lainages, vinyles, tissus â poil
Epais - tissus pour pardessus, treillis, tissus d’ameu
blement, toile
Tous genres - surpiqûres décoratives
Tissus synthétiques et extensibles - tissus à maille,
tricots de nylon, jersey, ciré, velours pannè, tissus serrés
Cuir - Daim, chevreau, peaux fourrées
☆ Utilisez un coton mercerisé ou une soie à coudre sur la canette.
Selección aguja e hilo
Coton mercerisé
Fil synthétique fin
Coton mercerisé 50 - Soie
Fil synthétique fin
Coton mercerisé 50
Câblé 60
Soie- Fil synthétique
Gros coton mercerisé
Fil 40-60
Fi! synthétique
Gros coton mercerisé
Fil 20 -40 - Fil synthétique
Cordonnet - Fil synthétique ☆
Coton mercerisé 50
Soie
Coton mercerisé 50 - Soie
Fil sinthétique
Cat. 2020 9/70
Cat. 2020
Cat. 2020 14/90
Cat. 2020
Cat. 2020
Cat. 2020
Cat. 2045
(abande
jaune)
Cat. 2032
11/80
16/100
18/110 16/100
18/110
14/90
11/80 14/90
16/100
El hilo de la aguja que seleccione, dependerá del tejido que vaja a coser. La tabla siguiente es una guia práctica para la selección de la aguja y el hilo. Consúltela antes de empezar a coser. Asegúre se de utilizar el mismo tipo de hilo tanto para la aguja como para la bobina. Para conseguir los mejores resultados, utilice una aguja SINGER nueva.
Agujas
It^ivíano
2020
2020 11/80
2020
2020
2020
2020 2045
{Punta de
Rola,
2032
9/70
14/90
16/100
18/110 16/100
18/110
14/90
11/80 14/90
16/100
Delicado - Tul, chifón, encaje fino, organza
Ligero - Batista, organdí, jersey, velo, tafeta, crepé,
chífon, película de plàstico.
Ligero mediano - Ginga, percal, pique, lino, chintz, fal
la, satín, pana fina, terciopelo, sastrería, de punto, de lana alta, vinilo.
Ligero pesado - Gabardina, cheviot, velamen, denim,
abrigos, cortinaje, vinilo, de lana alta.
Pesado - Abrigo, dungaree, tapiceria, lonas.
Todos los pesos - Decorativos con pespunte superior.
De punto sintéticos y elásticos - Poliester de doble
punto, nylon, tricot, jersey, ciré, pana, aterciopelada, aglomerados, raschel.
Cuero - Ante, cabritilla, cuero forrado.
☆ Utilizar con Algodón Mercerizado 50 o seda en la bobina.
' Hito; ;■ 'ú'.-;,]
Algodón mercerizado fino,
Hilo sintético fino
Algodón mercerizado 50 seda,
Hilo sintético fino
Algodón mercerizado 50,
algodón 60,
Hilo sintético
Algodón mercerizado pesado,
algodón 40 a 60,
Hilo sintético
Algodón mercerizado pesado,
algodón 24 a 40,
Hilo sintético
Retorcido para ojales ☆
Hilo sintético,
algodón mercerizado 50,
Algodón mercerizada 50,
Seda
Hilo sintético, Seda
Banda Amarilla
12

Choosing needle and thread

The needle thread you choose will depend upon the fabric being stitched. The table below is a prac tical guide to needle and thread selection. Refer to it before starting to sew. Be sure to use the same
size and type of thread in both needle and bobbin. For best results use a new SINGER needle.
Fabric
Delicate - tulle, chiffon, fine lace, organza
Lightweight - batiste, organdy, jersey, voile, taffeta,
crepe, chiffon velvet, plastic film
Medium Weight - gingham, percale, pique, linen,
chintz, faille, satin, fine corduroy, velvet, suitings, knits, deep-pile fabrics, vinyl
Medium Heavy - gabardine, tweed, sailcloth, denim,
coatings, drapery, vinyl, deep-pile fabrics
Heavy - overcoatings, dungaree, upholstery fabrics,
canvas
All Weights - decorative topstitching Synthetic Knits and Stretch Fabrics - polyester
doubleknit, nylon tricot, jersey, ciré, panne velvet, bonded fabrics, raschel
Leather - suede, kidskin, lined leathers
☆ Use with 50 mercerized cotton or silk in bobbin.
Thread
Fine mercerized cotton
Fine synthetic thread
50 mercerized cotton - silk
Fine synthetic thread
50 mercerized cotton -
60 cotton
Synthetic thread
Heavy-duty mercerized cotton
40 to 60 cotton - Synthetic thread
Heavy-duty mercerized cotton
24 to 40 cotton - Synthetic thread
Buttonhole twist ☆
Synthetic thread -
50 mercerized cotton -
50 mercerized cotton
Synthetic thread - Silk
Silk
Neediès
Type
Style 2020 9/70
Style 2020
Style 2020
Style 2020
Style 2020
Style 2020 Style 2045
Ball Point
(Yellow Band*)
Style 2032
11 /80
14/90
16/100
18/110
16/100 18/110
14/90
11/80 14/90
16/100
13
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA
Branchement de la machine
• Avant de brancher la machine, assurez­vous que le voltage indiqué sur la plaque signalétique A sous le volant, correspond à celui de votre compteur.
• Si votre moteur est bi-voltage (110/220 V) vérifiez que le commutateur est positionné sur le voltage correct.
• Branchez la prise machine B et la prise mu rale C.
• Pour mettre la machine sous tension et allumer la lampe, enfoncez l’interrupteur
comme illustré.
• Pour actionner la machine, appuyez le pied sur le rhéostat F. Plus vous appuierez, plus
la vitesse de la machine sera grande.
Conexión de la maquina
Antes de conectar la máquina a la corriente, asegúrese de que los - datos eléctricos que figuran en el costado de la máquina, en el
punto A, debajo del volante, concuerdan con el voltaje indicado en su contador eléc trico.
• Conecte el enchufe B a la máquina y
el
enchufe C a la toma de corriente de red.
• Para conectar y desconectar la máquina y la luz, pulse el interruptor como se indica en la figura.
• Para hacer funcionar la máquina y controlar la velocidad, pise el pedal controlador de
velocidad F con su pie.
Cuanto más fuertemente pisa Vd. el pedal, más rápidamente coserá la máquina.
ATTENTION: Fermez toujours l’interrupteur avant de changer
l’aiguille, le pied presseur, la plaque à aiguille ou bien quand vous n’utilisez pas la machine. Vous éviterez ainsi de mettre accidentellement la machine en marche, si, par inadvertance, vous appuyez sur le rhéostat
PRECAUCION: Desconecte el enchufe de la red, al cambiar las agujas, los prénsatelas, las planchas de aguja, o cuando deje la máquina sin su atención. Esta precaución elimina la posibilidad de que la máquina se ponga en marcha al presio nar el control de velocidad accidentalmente.
14
OPERATING THE MACHINE
Connecting machine
• Before plugging in your machine, be sure the electrical information on the side of the
machine A, below the hand wheel agrees with the range marked on your electrical meter.
• Connect plug B to machine and plug C to
your socket outlet.
• To turn the machine and light on (D) or off (E), press switch as shown.
• To run the machine and control speed,
press the speed controller F with your foot. The harder you press, the faster the ma chine will sew.
EE®
CAUTION: Disconnect the power line plug from the socket outlet when changing needles, feet or needle plates or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibili ty of starting the machine by accidentally pressing the speed controller.
IMPORTANT
Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue - Neutral (N) Brown - Live (L)
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows; The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
15
Le fi! de canette

El hilo de la bobina

Votre machine exécute un point noué à deux fils. Le fil du haut vient de la bobine à travers le chas de l’aiguille. Le fil du bas vient de la canette. Remplissez la canette avant d’enfiler la machine.
REMPLISSAGE DE LA CANETTE
Préparation
1. Relevez le presseur et amenez l’aiguille en position haute en tournant le volant à main
vers vous.
2. Desserrez le bouton A de débrayage du vo lant en tenant fermement celui-ci pendant
que vous tournez le bouton vers vous.
3. Ouvrez la plaque glissière et sortez la ca nette.
4. Placez la rondelle de feutre sur la broche à bobine.
Su máquina para coser utiliza dos hilos para formar un punto. El hilo superior viene desde el carrete y se enhebra a través del ojo de la aguja. El hilo de abajo viene desde la bobina. Llene la bobina antes de enhebrar la máquina.
LLENADO DE LA BOBINA
Preparación
1. Levante el prénsatelas y gire el volante ha cia Vd. hasta que la aguja esté en su posi
ción más alta.
2. Afloje el tornillo del volante A girándolo ha cia Vd. con la mano derecha, mientras suje ta el volante con la izquierda.
3. Abra la plancha corredera y saque la bobi na.
4. Coloque el fieltro en el porta-carretes.
Remplissage
• Placez votre bobine de fil sur la broche l’en coche B étant au dessus, si elle existe. Si vous utilisez un tubino, recouvrez la broche avec la gaine fournie à cet effet.
• Faites passer le fil sous le disque de ten sion C puis à travers le petit trou de la ca nette, de l’intérieur vers l’extérieur.
• Enfoncez la canette sur l’axe du dévidoir et poussez-la vers la droite.
• Tenez l’éxtrémité du fil comme illustré et faîtes démarrer la machine. Cassez l’extré
mité du fil après quelques tours d’enroule ment.
• Lorsque la quantité désirée de fil a été en roulée, arrêtez la machine et coupez le fil. Le remplissage s’arrêtera automatiquement
lorsque la canette sera pleine.
• Ramenez la canette vers la gauche et revis
sez le bouton de débrayage.
Llenado
• Coloque el carrete de hilo en el porta-carre tes con la hendidura para retener el hilo B en la parte superior. (Romper el papel que cubre el extremo del carrete si fuese nece sario). Si está utilizando un tubo de hilo, añadir el porta-carrete de extensión al por ta-carretes para asegurar una salida del hi lo fluida.
• Lleve el hilo alrededor del disco de tensión del devanador C y a través del pequeño ori ficio de la bobina de dentro hacia afuera.
• Coloque la bobina en el husillo y presione la bobina hacia la derecha para conectar el devanador.
• Sujete el extremo del hilo como se muestra y ponga en marcha la máquina. Corte el extremo del hilo después de haber devana do una cuantas vueltas.
• Cuando se ha devanado la cantidad de hilo requerida (el devanado se parará cuando la bobina esté llena), pare la máquina y corte el hilo de conexión.
16
• Empuje la bobina hacia la izquierda y quite
la bobina del-husillo.
• Sujete el volante y apriete el tornillo.

The bobbin thread

Your sewing machine uses two threads to form a stitch. The upper thread comes from the spool and is threaded through the eye of the needle. The lower thread comes from the
bobbin. Wind the bobbin before threading the machine.
WINDING THE BOBBIN
Preparation Steps
1. Raise the presser foot and turn hand wheel toward you until needle is in highest position.
2. Loosen hand wheel knob A by turning it toward you with the right hand while holding hand wheel with the left hand.
3. Open slide plate and lift out bobbin.
4. Place spool pin felt on pin.
Winding Steps
• Place thread spool on spool pin with thread retaining slit B on top. (Break paper at the end of spool if necessary). If you are using a tube of thread affix spool pin extension to spool pin to ensure even flow of thread.
• Lead thread around bobbin winder tension disc C and through small hole in bobbin from inside out.
• Place bobbin on spindle and push bobbin to right to engage bobbin winder.
• Hold thread end as shown and start the machine. Cut off thread end after a few coils have been wound.
• When required amount of thread has been wound (winding will stop when bobbin is full), stop the machine and cut connecting thread.
• Push bobbin to left and remove bobbin from spindle.
• Hold hand wheel and tighten hand wheel knob.
ENFILAGE DU SUPPORT DE CANETTE
ENHEBRADO DE LA CAJA DE BOBINA
1. Tenez la canette de manière à ce que le fil se déroule comme illustré, et introduisez-la dans le support.
2. Tirez le fil dans l’encoche A et ramenez-le en arrière le ressort du support B.
1. Sujete la bobina de manera que el hilo sal ga en la dirección que se muestra y pónga la dentro de la caja de bobina.
2. Lleve el hilo por dentro de la muesca A, tiré de él hacia atrás por debajo del muelle de tensión y por detrás dentro de la ranura B.
3. Tirez environ 10 cm de fil en travers de la canette.
4. Refermez la^ plaque glissière en tirant le fil
par la fente aménagée entre la plaque à aiguille et la plaque glissière.
3. Tirey saque de la bobina unos 10 cm de hilo aproximadamente.
4. Cierre la plancha corredera permitiendo que el hilo pase por entre la hendidura exi stente entre la plancha de aguja y la plan cha corredera.
18
THREADING THE BOBBIN CASE
1. Hold bobbin so that thread unwinds in the
direction shown, and put bobbin into bobbin case.
2. Pull thread into notch A, draw it back under
the tension spring and back into slot B.
3. Draw approximately 10 cm (4 inches) of thread across the bobbin.
4. Close slide plate allowing thread to enter slot between the needle plate and slide plate.
19

Enfilage de la machine

Enhebrado de la maquina

Relevez le presseur pour libérer les disques de tension et assurez-vous que l’aiguille et le releveur de fil sont en position haute.
• Placez la bobine de fil sur sa broche, par dessus la rondelle de feutre protectrice, en veillant à ce que l’encoche A de la bobine soit sur le dessus.
• Gardez la main droite sur la bobine de fil pour la maintenir en place pendant que vous enfilerez la machine de la main gauche.
• Engagez le fil dans le guide-fil supérieur 1.
• Passez le fil dans le guide 2.
• Enfilez le fil dans le disque de tension 3. Glissez le fil par-dessus la plaque de métal dans les disques de tension. Guidez le fil
sous la tension du fil d’aiguille et à travers le ressort de tension en tirant fermement le
fil vers le haut.
• Ramenez le fil vers la droite derrière le guide 2 et remontez-le vers le releveur de fil.
• Engagez le fil dans la fente du releveur de fil 4 puis descendez-le jasqu’au guide 5
puis 6.
Levante el prénsatelas para aflojar los di scos de tensión y asegúrese de que la aguja y la palanca tira-hilos están en su po sición más alta.
• Coloque el fieltro en el portacarretes y situé el carrete sobre el mismo con la ranura A en la parte superior.
• Mantenga la mano derecha sobre el carrete
para mantenerlo firmemente en su sitio mientras enhebra la máquina.
• Deslice el hilo hacia dentro de la gu
ia 1.
• Pase el hilo a través del punto 2.
• Enhebre la tensión del hilo de la aguja 3.
Deslice el hilo por encima de la plancha metálica dentro de los discos de tensión. Conduzca al hilo por debajo de la tensión de hilo de la aguja y a través del muelle de
tensión tirando firmemente del hilo en recto
hacia arriba.
• Tire del hilo hacia la derecha por debajo del
punto 2, guiando del hilo hacia arriba hasta la palanca tira-hilos.
• Pase el hilo a través de los puntos 4 a 6
como se muestra.
• Enfilez l’aiguille d’avant en arriére et tirez environ 10 cm de fil à travers le chas de
l’aiguille.
20
• Enhebre la aguja de delante a atrás y saque unos 10 cm de hilo a través del ojo de la aguja.

Threading the machine

Raise the presser foot to release tension discs and make sure needle and take-up lever are in highest position.
• Place spool pin felt from accessories over spool pin, and place spool of thread on spool pin with slit A on top.
• keep right hand on spool of thread to hold firmly in place while threading machine.
• Snap thread into upper thread guide 1.
• Pass thread through point 2.
• Thread the needle thread tension 3. Slide thread over metal plate into tension discs. Lead thread under needle thread tension and through tension wire by firmly pulling thread straight up.
• Pull thread to right behind point 2 guiding thread up toward take-up lever.
• Pass thread through points 4 to 6 as shown.
• Thread needle from front to back and draw about 10 cm (4 inches) of thread through eye of needle.
21
Loading...
+ 53 hidden pages