Dans le but de toujours vous fournir ce qu’il y a
de mieux en matière de couture moderne, le
Fabricant se réserve le droit de changer l’appa
rence. le type et les accessoires de cette
machine à coudre si cela s’avère nécessaire.
Para asegurar el que Vd. pueda contar siempre
con los mas modernos sistemas para la costura,
la Compañía se reserva los derechos para cam
biar la apariencia, diseño y accesorios de ésta
máquina para coser cuando lo considere nece
sario.
instruction Book for the Sewing
Machines Models 9610/9612/9614
To ensure that you are always provided with the
most modern sewing capabilities, the Manufac
turer reserves the right to change the appearan
ce, design or accessories of this sewing machi
ne when considered necessary.
Tabla de Tejidos, Hilos y Agujas......................12
Funcionamiento de la máquina........................14
El hilo de la bobina...........................................16
llenado de la bobina
enhebrado Caja de Bobina ..............................
Enhebrado de la máquina................................20
Extracción hilo de la bobina
3. Punto recto y punto zig-zag.............................24
Colocación de los Selectores
Tensión del Hilo de la Aguja . 26
Ajuste de las Puntadas según las Telas ... 26
ComoGuiary Sostener la Tela
Ajuste de la Longitud de Puntada
Inversión de marcha
Cosido de una Costura
Como mantener la Costura Recta
Cosido de realce
Zurcido
Applicaciones: colocación de cremalleras . . 36
Apliques
Costuras en ropa blanca
Acabados de Costuras en Zig-Zag
18. Selector de longitud de
puntada y regulador de
ojales
19. Botón de inversión de
marcha
20. Interruptor de motor
y luz
21. Conexiones eléctricas y
regulador de velocidad
22. Toma de corriente de la
máquina
23. Selector de posición de
la aguja
24. Regulador de equilibrio
de puntadas
25. Eje del volante
26. Volante
27. Eje del devanador
28. Portacarretes telescópico
y fieltro
29. Asidero
Principal parts
1. Pattern Group Selector
2. Stitch Width Selector
3. Bobbin Winder Tension
4. Take-up Lever
5. Needle Clamp
6. Thread Cutter
7. Presser Foot Lifter
8. Thread Guides
9. General Purpose Presser
Foot
10. Tension Dial
11. Sewing Light
12. Extension Bed
13. General Purpose Needle
Plate
14. Feed
15. Bobbin Case Holder
16. Transparent Bobbin
17. Slide Plate
18. Stitch Length Selector
and Buttonhole Dial
19. Reverse Stitch Push
Button
20. Power and Light Switch
21. Electrical Connections and
Speed Controller
22. Machine Plug Receptacle
23. Needle Position Selector
24. Stitch Balance Control
Dial
25. Hand Wheel Knob
26. Hand Wheel
27. Bobbin Winder Spindle
28. Telescopic Spool Pin and
Felt
29. Carrying Handle
! /:■
lili-4
Г !
(О
О)
9
9
S
PZ2W
?и\АЛ
а,<ЙЙЙ$»>
’'ГТТТТ
Ш—-у-у
шЛЛЛЛЛ
«ллллм
см
ю
О)
-9
-9
I
РАААА
^LUJ^
PZCW
эл/тл
aXÄÄÄÄ?
^ТТТТТ
»—у-у
1Г> ллллл
«лллллл
fy,
--
-IC
(О
О)
-9
-9
8
^ ггтп.-ГУи
Í2AAAA
PíAJUUL
?^ZSZW
^\JW\
аХЙЙЙЙ?>
^ттттт
ш--у-у
ш ллллл
'»МЛЛЛЛ
Í ДН fi, V " , Д V '^i!^
I о
Accessoires
Accesorios
Les accessoires fournis avec votre machine
vous faciliteront l’éxécution de quantités de
travaux de couture.
1. Canettes transparentes (№ 172336)
2. Aiguilles:
• Cat 2020 fournies avec la machine
pour la couture courante.
• Cat 2045 pour coudre les tissus à
maille et extensibles.
• Cat 2025 pour les points décoratifs à
l’aiguille jumelée sur les tissus à maille
ou tissés
3. Le pied boutonnière: pour faire des bou
tonnières arrêt à bride de toutes lon
gueurs en quatre temps
4. Le pied spécial: est utilisé pour le point
bourdon.
Los accesorios que se entregan con la máqui
na, están diseñados para ayudarle a realizar
fácilmente muchos tipos de costuras.
1. Bobinas transparentes (No. 172336)
2. Agujas
• Modélo 2020, colocado en su máquina,
es para costura en general.
• Modélo 2045, se utiliza para coser teji
dos de punto, elásticos y extensibles.
• El modélo 2025 es para cosido decora
tivo con aguja doble en tejido entrecru
zado y tejido de punto.
3. Prénsatelas para ojales, se utiliza para
hacer presillas para ojales de cualquier
longitud, en cuatro tiempos.
4. Prénsatelas Uso Especial. Se utiliza para
todo tipo de puntadas decorativas en zig
zag.
5. Le pied ganseur: sert à poser des ferme
tures glissière ou à faire coutures gan
sées.
6. Le pied universel: fixé sur la machine,
est utilisé pour la plupart des travaux au
point droit ou au point zig-zag.
7. La plaque à aiguille universelle: fixée
sur la machine, s’utilise avec tous les
pieds presseurs.
8. La plaque couvre-griffe: est utilisée
pour coudre les boutons et pour la repri
se ou la broderie à main levée.
9. La gaine de broche: pour l’utilisation des
tubinos.
10. Le guide point caché: à utiliser avec le
pied universel pour placer et guider l’our
let.
5. Prénsatelas para cremalleras. Para colo
cación de cremalleras y costuras con
cordón.
6. Prénsatelas de Uso General, colocado en
su máquina, se utiliza para todo tipo de
costura utilitaria, bien sea en recto o en
zig-zag.
7. Plancha de Aguja para Uso General, co
locado en su máquina, se utiliza con to
dos los prénsatelas.
8. Plancha cubre arrastre instantánea, para
coser botones y labores de movimiento
libre.
9. Porta-carrete de extensión que se utiliza
para bobinas de hilo.
10. Guia para Costuras con Puntada Invisi
ble. Utilícela con el prénsatelas de uso
general para situar y guiar el dobladillo.
11. Le porte-bobine détachable: pour les pi
qûres décoratives à l’aiguille jumelée et
les surpiqûres à deux fils.
12. La rondelle de feutre: pour permettre au
fil de se dévider régulièrement.
11. Portacarretes auxiliar. Para cosido deco
rativo con doble aguja y para cosido exte
rior con dos hilos.
12. Fieltro que permite el devanado del hilo
suavemente.
Accessories
The accessories that come with our sewing
machine are designed to help you do many
kinds of sewing easily.
1. Transparent Bobbins (No. 172336).
2. Needles
• Style 2020 in your machine when de
livered is for general sewing.
• Style 2045 is used for sewing knits,
stretch fabrics and elastic.
• Style 2025 for twin-needle decorative
stitching on woven and knit fabrics.
3. Buttonhole Foot is used to make bar tack
buttonholes of any length in four steps.
4. Special Purpose Foot. Used for all kinds
of decorative zig-zag stitching.
5. Zipper Foot for inserting zippers and
stitching corded seams.
6. General Purpose Foot on your machine
when delivered, is used for all utility
sewing, with either straight or zig-zag
stitching.
7. General Purpose Needle Plate on your
machine when delivered is used with all
presser feet.
8. Snap-in Feed Cover for button sewing
and free-motion work.
9. Spool Pin Extension used for tubes of
thread.
10. Blindstitch Hem Guide. Use this with the
general purpose foot to position and
guide the hem.
11. Detachable Spool Pin for decorative
twin-needle stitching and two-thread
topstitching.
12. Felt to help thread unwind smoothty.
t-
0) h':
POUR CHANGER LES PIEDS
PRESSEURS
Les différents pieds presseurs fournis avec
votre machine sont à enclenchement direct et
se fixent tous sur la même tige.
Amenez l’aiguille en position haute en tour
nant le volant à main vers vous. Soulevez le
presseur.
Pour enlever et replacer le pied
1a. Avec le pouce, soulevez l’avant du pied au
maximum.
1 b. Puis appuyez vers le bas pour le retirer.
2. Placez le pied désiré sous l’échancrure de
la tige A et abaissez le levier du presseur
de manière à ce que l’échancrure vienne
s’ajuster sur la charnière du pied.
CAMBIO DEL PRENSATELAS
Prénsatelas de colocación instantáne
El prénsatelas facilitado con su máquina se
quita y se pone instántáneamente de un va
stago común.
Eleve la aguja a su posición mas alta, girando
el volante hacia Vd. Eleve el prénsatelas.
Para quitar y poner el Prénsatelas
la. Presione el dedo del prénsatelas hacia ar
riba tanto como lo permita.
1 b. Después, tire hacia abajo para quitarlo.
2. Centre el nuevo prénsatelas debajo del vástago A y baje el elevador del prénsatelas
de manera que el vástago encaja en el
perno del prénsatelas.
3. Appuyez fermement sur la vis du presseur
pour enclencher le pied sur la tige.
POUR CHANGER L’AIGUILLE
• Amenez l’aiguille en position haute en tour
nant le volant à main vers vous. Desserrez
la vis B du pince-aiguille et retirez l’aiguille.
• Introduisez l’aiguille désirée dans le pince-
aiguille C le méplat de l’aiguille vers l’arriè
re. Enfoncez la à fond.
•
• Resserrez la vis du pince-aiguille.
3. Presione firmemente hacia abajo el tornillo
del prénsatelas hasta que el prénsatelas
encaje en su sitio.
CAMBIO DE LA AGUJA
• Eleve la aguja hasta su posición mas alta,
girando el volante hacia Vd. Afloje el tornillo
sujetador de la aguja B y quite la aguja.
• Inserte la nueva aguja dentro del sujetador
C hacia arriba y a tope, con el lado plano de
la aguja hacia atrás.
• Aprete el tornillo sujetador de la aguja.
la
1b
CHANGING PRESSER FEET
Snap-on Presser Feet
The presser feet furnished with your machine
snap on and off a common shank.
Raise needle to highest position by turning the
hand wheel toward you. Raise presser foot.
To Remove and Replace Foot
1 a. Press toe of presser foot upward as far as
it will go.
1 b. Then snap down to remove.
2. Centre the new presser foot under the
shank A and lower the presser foot lifter so
that the shank fits the presser foot pin.
3. Press presser toot screw down firmly until
foot snaps into place.
CHANGING THE NEEDLE
• Raise needle to its highest point by turning
the hand wheel toward you. Loosen needle
clamp screw B and remove the needle.
• Insert new needle up into clamp C as far as
it will go. with the flat side of the needle to
the back.
• Tighten needle clamp screw.
•
POUR ENLEVER ET REPLACER
LA PLAQUE A AIGUILLES
COMO QUITAR Y PONER LA
PLANCHA DE AGUJA
• Soulevez le pied presseur.
• Amenez l’aiguille en position haute.
• Ouvrez la plaque glissière. Placez le pouce
sous le côté droit de la plaque à aiguille,
soulevez et tirez vers la droite.
• Replacez la plaque à aiguille sous la broche
de verrouillage A. Poussez-la doucement
vers la gauche, et appuyez pour qu’elle
s’enclenche.
POUR FIXER LA PLAQUE
COUVRE-GRIFFE
• Soulevez le pied presseur et insérez une
plaque à aiguille universelle.
• Amenez Taiguille en position haute en tour
nant le volant à main vers vous. Ouvrez la
plaque glissière.
•
• Glissez la plaque couvre-griffe au-dessus
de la plaque à aiguille jusqu’à ce que les
points B et C soient placés juste au-dessus
des trous de la plaque à aiguille, comme il
lustré. Enclenchez le point B. Puis poussez
le point C vers le point B jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Fermez la plaque glissière.
Pour retirer la plaque couvre-griffe, ouvrez
la plaque glissière puis soulevez simple
ment le bord de la placque couvre-griffe.
• Eleve el prénsatelas.
• Eleve la aguja a su posición mas alta.
• Abra la plancha corredera. Coloque el dedo
pulgar debajo del lado derecho de la plan
cha, levántela y tire de ella hacia la dere
cha.
• Coloque la plancha de aguja debajo del per
no sujetador A, empújela suavemente hacia
la izquierda y presiónela hacia abajo hasta
que encaje en su sitio.
COLOCACION PLANCHA CUBRE ARRASTRE
INSTANTANEA
• Levante el prénsatelas.
• Eleve la aguja a su posición más alta, giran
do el volante hacia Vd. Abra la plancha cor
redera.
• Deslice la plancha cubre arrastre hacia Vd.
sobre la plancha de aguja, hasta quelos
puntos B y C estén situados directamente
sobre los agujeros existentes en la plancha
de aguja, como se ilustra.
Encaje el punto B. Después, presione el
punto C hacia el punto B hasta que encaje
en su sitio. Cierre la plancha corredera. Pa
ra quitarla, abra la plancha corredera y
después, tire de los extremos de la plancha
hacia arriba.
POUR FIXER LA GUIDE
POINT CACHE
Soulevez le pied presseur, desserrez la vis
du pied et glissez le guide entre la vis et la
tige du pied universel.
Assurez-vous que le côté inférieur du guide
n’accroche ni la plaque-glissière, ni l’avant
du pied.
Resserrez la vis à l’aide d’une pièce de
monnaie.
10
COLOCACION DE LA GUIA PARA
DOBLADILLOS CON PUNTADA
INVISIBLE
• Eleve el prénsatelas, afloje con una moneda
el tornillo sujetador del prénsatelas y desli
ce la guia entre el tornillo y el vástago del
prénsate las de uso general.
• Asegúrese de que le parte inferior de la
guia salva la plancha corredera y la parte
frontal del prénsatelas.
• Apriete el tornillo con una moneda.
REMOVING AND REPLACING
NEEDLE PLATE
• Raise presser foot
• Raise needle to highest position.
• Open slide plate. Place thumb under right
side of needle plate, lift it up and withdraw it
to right.
• Replace needle plate under clamping pin A,
push it gently to the left and press down
until it snaps into place.
ATTACHING SNAP-IN FEED COVER
• Raise presser foot.
• Raise needle to highest position by turning
hand wheel toward you. Open slide plate.
• Slide snap-in feed cover away from you
over needle plate until points B and C are
positioned directly over holes in needle pla
te as illustrated. Snap in point B. Then push
point C in toward point B until it snaps into
place. Close slide plate. To remove, open
slide plate then simply lift up front edge o1
feed cover.
ATTACHING BLINDSTITCH
HEM GUIDE
• Raise presser foot, loosen presser foot
screw with a coin and slip blindstitch hem
guide between screw and shank of the
general purpose foot.
• Be sure underside of the guide clears the
slide plate and front of foot.
Tighten screw with a coin.
11
Choix de raiguille et du fil
La grosseur de l’aiguille et celle du fil dépendent du tissu â travailler. Référez-vous au tableau
ci-dessous avant de commencer â coudre. Il vous permettra de choisir le fil et l’aiguille appropriés.
Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette. Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser une
aiguille SINGER NEUVE.
satin, velours côtelé fin, velours, lainages, tissus à
mailles, tissus à poil, vinyles
Mi-épais - gabardine, tweed, toile à voile tissus pour
manteaux, lainages, vinyles, tissus â poil
Epais - tissus pour pardessus, treillis, tissus d’ameu
blement, toile
Tous genres - surpiqûres décoratives
Tissus synthétiques et extensibles - tissus à maille,
tricots de nylon, jersey, ciré, velours pannè, tissus
serrés
Cuir - Daim, chevreau, peaux fourrées
☆ Utilisez un coton mercerisé ou une soie à coudre sur la canette.
Selección aguja e hilo
Coton mercerisé
Fil synthétique fin
Coton mercerisé 50 - Soie
Fil synthétique fin
Coton mercerisé 50
Câblé 60
Soie- Fil synthétique
Gros coton mercerisé
Fil 40-60
Fi! synthétique
Gros coton mercerisé
Fil 20 -40 - Fil synthétique
Cordonnet - Fil synthétique ☆
Coton mercerisé 50
Soie
Coton mercerisé 50 - Soie
Fil sinthétique
Cat. 20209/70
Cat. 2020
Cat. 202014/90
Cat. 2020
Cat. 2020
Cat. 2020
Cat. 2045
(abande
jaune)
Cat. 2032
11/80
16/100
18/110
16/100
18/110
14/90
11/80
14/90
16/100
El hilo de la aguja que seleccione, dependerá del tejido que vaja a coser. La tabla siguiente es una
guia práctica para la selección de la aguja y el hilo. Consúltela antes de empezar a coser. Asegúre
se de utilizar el mismo tipo de hilo tanto para la aguja como para la bobina. Para conseguir los
mejores resultados, utilice una aguja SINGER nueva.
☆ Utilizar con Algodón Mercerizado 50 o seda en la bobina.
' Hito; ;■ 'ú'.-;,]
Algodón mercerizado fino,
Hilo sintético fino
Algodón mercerizado 50 seda,
Hilo sintético fino
Algodón mercerizado 50,
algodón 60,
Hilo sintético
Algodón mercerizado pesado,
algodón 40 a 60,
Hilo sintético
Algodón mercerizado pesado,
algodón 24 a 40,
Hilo sintético
Retorcido para ojales ☆
Hilo sintético,
algodón mercerizado 50,
Algodón mercerizada 50,
Seda
Hilo sintético, Seda
Banda Amarilla
12
Choosing needle and thread
The needle thread you choose will depend upon the fabric being stitched. The table below is a prac
tical guide to needle and thread selection. Refer to it before starting to sew. Be sure to use the same
size and type of thread in both needle and bobbin. For best results use a new SINGER needle.
☆ Use with 50 mercerized cotton or silk in bobbin.
Thread
Fine mercerized cotton
Fine synthetic thread
50 mercerized cotton - silk
Fine synthetic thread
50 mercerized cotton -
60 cotton
Synthetic thread
Heavy-duty mercerized cotton
40 to 60 cotton - Synthetic thread
Heavy-duty mercerized cotton
24 to 40 cotton - Synthetic thread
Buttonhole twist ☆
Synthetic thread -
50 mercerized cotton -
50 mercerized cotton
Synthetic thread - Silk
Silk
Neediès
Type
Style 20209/70
Style 2020
Style 2020
Style 2020
Style 2020
Style 2020
Style 2045
Ball Point
(Yellow Band*)
Style 2032
11 /80
14/90
16/100
18/110
16/100
18/110
14/90
11/80
14/90
16/100
13
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA
Branchement de la machine
• Avant de brancher la machine, assurezvous que le voltage indiqué sur la plaque
signalétique A sous le volant, correspond à
celui de votre compteur.
• Si votre moteur est bi-voltage (110/220 V)
vérifiez que le commutateur est positionné
sur le voltage correct.
• Branchez la prise machine B et la prise mu
rale C.
• Pour mettre la machine sous tension et
allumer la lampe, enfoncez l’interrupteur
comme illustré.
• Pour actionner la machine, appuyez le pied
sur le rhéostat F. Plus vous appuierez, plus
la vitesse de la machine sera grande.
Conexión de la maquina
Antes de conectar la máquina a la corriente,
asegúrese de que los - datos eléctricos que
figuran en el costado de la máquina, en el
punto A, debajo del volante, concuerdan
con el voltaje indicado en su contador eléc
trico.
• Conecte el enchufe B a la máquina y
el
enchufe C a la toma de corriente de red.
• Para conectar y desconectar la máquina y
la luz, pulse el interruptor como se indica en
la figura.
• Para hacer funcionar la máquina y controlar
la velocidad, pise el pedal controlador de
velocidad F con su pie.
Cuanto más fuertemente pisa Vd. el pedal,
más rápidamente coserá la máquina.
ATTENTION: Fermez toujours l’interrupteur avant de changer
l’aiguille, le pied presseur, la plaque à aiguille ou bien quand
vous n’utilisez pas la machine. Vous éviterez ainsi de mettre
accidentellement la machine en marche, si, par inadvertance,
vous appuyez sur le rhéostat
PRECAUCION: Desconecte el enchufe de la red, al cambiar
las agujas, los prénsatelas, las planchas de aguja, o cuando
deje la máquina sin su atención. Esta precaución elimina la
posibilidad de que la máquina se ponga en marcha al presio
nar el control de velocidad accidentalmente.
14
OPERATING THE MACHINE
Connecting machine
• Before plugging in your machine, be sure
the electrical information on the side of the
machine A, below the hand wheel agrees
with the range marked on your electrical
meter.
• Connect plug B to machine and plug C to
your socket outlet.
• To turn the machine and light on (D) or
off (E), press switch as shown.
• To run the machine and control speed,
press the speed controller F with your foot.
The harder you press, the faster the ma
chine will sew.
EE®
CAUTION: Disconnect the power line plug from the socket
outlet when changing needles, feet or needle plates or when
leaving the machine unattended. This eliminates the possibili
ty of starting the machine by accidentally pressing the speed
controller.
IMPORTANT
Machines for Great Britain and some other
countries having similar wiring standards
are shipped from the factory without a plug
for connection to the mains.
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Blue - Neutral (N) Brown - Live (L)
As the colours of the wires in the mains
lead of this appliance may not correspond
with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows;
The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used a 3
Amp. fuse must be fitted, or if any other
type of plug is used a 5 Amp. fuse must be
fitted either in the plug or adaptor or at the
distribution board.
15
Le fi! de canette
El hilo de la bobina
Votre machine exécute un point noué à deux
fils. Le fil du haut vient de la bobine à travers
le chas de l’aiguille.
Le fil du bas vient de la canette. Remplissez la
canette avant d’enfiler la machine.
REMPLISSAGE DE LA CANETTE
Préparation
1. Relevez le presseur et amenez l’aiguille en
position haute en tournant le volant à main
vers vous.
2. Desserrez le bouton A de débrayage du vo
lant en tenant fermement celui-ci pendant
que vous tournez le bouton vers vous.
3. Ouvrez la plaque glissière et sortez la ca
nette.
4. Placez la rondelle de feutre sur la broche à
bobine.
Su máquina para coser utiliza dos hilos para
formar un punto. El hilo superior viene desde
el carrete y se enhebra a través del ojo de la
aguja. El hilo de abajo viene desde la bobina.
Llene la bobina antes de enhebrar la máquina.
LLENADO DE LA BOBINA
Preparación
1. Levante el prénsatelas y gire el volante ha
cia Vd. hasta que la aguja esté en su posi
ción más alta.
2. Afloje el tornillo del volante A girándolo ha
cia Vd. con la mano derecha, mientras suje
ta el volante con la izquierda.
3. Abra la plancha corredera y saque la bobi
na.
4. Coloque el fieltro en el porta-carretes.
Remplissage
• Placez votre bobine de fil sur la broche l’en
coche B étant au dessus, si elle existe. Si
vous utilisez un tubino, recouvrez la broche
avec la gaine fournie à cet effet.
• Faites passer le fil sous le disque de ten
sion C puis à travers le petit trou de la ca
nette, de l’intérieur vers l’extérieur.
• Enfoncez la canette sur l’axe du dévidoir et
poussez-la vers la droite.
•
• Tenez l’éxtrémité du fil comme illustré et
faîtes démarrer la machine. Cassez l’extré
mité du fil après quelques tours d’enroule
ment.
• Lorsque la quantité désirée de fil a été en
roulée, arrêtez la machine et coupez le fil.
Le remplissage s’arrêtera automatiquement
lorsque la canette sera pleine.
• Ramenez la canette vers la gauche et revis
sez le bouton de débrayage.
Llenado
• Coloque el carrete de hilo en el porta-carre
tes con la hendidura para retener el hilo B
en la parte superior. (Romper el papel que
cubre el extremo del carrete si fuese nece
sario). Si está utilizando un tubo de hilo,
añadir el porta-carrete de extensión al por
ta-carretes para asegurar una salida del hi
lo fluida.
• Lleve el hilo alrededor del disco de tensión
del devanador C y a través del pequeño ori
ficio de la bobina de dentro hacia afuera.
• Coloque la bobina en el husillo y presione la
bobina hacia la derecha para conectar el
devanador.
• Sujete el extremo del hilo como se muestra
y ponga en marcha la máquina. Corte el
extremo del hilo después de haber devana
do una cuantas vueltas.
• Cuando se ha devanado la cantidad de hilo
requerida (el devanado se parará cuando la
bobina esté llena), pare la máquina y corte
el hilo de conexión.
16
• Empuje la bobina hacia la izquierda y quite
la bobina del-husillo.
• Sujete el volante y apriete el tornillo.
The bobbin thread
Your sewing machine uses two threads to
form a stitch. The upper thread comes from
the spool and is threaded through the eye of
the needle. The lower thread comes from the
bobbin. Wind the bobbin before threading the
machine.
WINDING THE BOBBIN
Preparation Steps
1. Raise the presser foot and turn hand wheel
toward you until needle is in highest position.
2. Loosen hand wheel knob A by turning it
toward you with the right hand while holding
hand wheel with the left hand.
3. Open slide plate and lift out bobbin.
4. Place spool pin felt on pin.
Winding Steps
• Place thread spool on spool pin with thread
retaining slit B on top. (Break paper at the
end of spool if necessary). If you are using
a tube of thread affix spool pin extension to
spool pin to ensure even flow of thread.
• Lead thread around bobbin winder tension
disc C and through small hole in bobbin
from inside out.
• Place bobbin on spindle and push bobbin to
right to engage bobbin winder.
• Hold thread end as shown and start the
machine. Cut off thread end after a few
coils have been wound.
• When required amount of thread has been
wound (winding will stop when bobbin is
full), stop the machine and cut connecting
thread.
• Push bobbin to left and remove bobbin from
spindle.
•
• Hold hand wheel and tighten hand wheel
knob.
ENFILAGE DU SUPPORT DE CANETTE
ENHEBRADO DE LA CAJA DE BOBINA
1. Tenez la canette de manière à ce que le fil
se déroule comme illustré, et introduisez-la
dans le support.
2. Tirez le fil dans l’encoche A et ramenez-le
en arrière le ressort du support B.
1. Sujete la bobina de manera que el hilo sal
ga en la dirección que se muestra y pónga
la dentro de la caja de bobina.
2. Lleve el hilo por dentro de la muesca A, tiré
de él hacia atrás por debajo del muelle de
tensión y por detrás dentro de la ranura B.
3. Tirez environ 10 cm de fil en travers de la
canette.
4. Refermez la^ plaque glissière en tirant le fil
par la fente aménagée entre la plaque à
aiguille et la plaque glissière.
3. Tirey saque de la bobina unos 10 cm de
hilo aproximadamente.
4. Cierre la plancha corredera permitiendo
que el hilo pase por entre la hendidura exi
stente entre la plancha de aguja y la plan
cha corredera.
18
THREADING THE BOBBIN CASE
1. Hold bobbin so that thread unwinds in the
direction shown, and put bobbin into bobbin
case.
2. Pull thread into notch A, draw it back under
the tension spring and back into slot B.
3. Draw approximately 10 cm (4 inches) of
thread across the bobbin.
4. Close slide plate allowing thread to enter
slot between the needle plate and slide
plate.
19
Enfilage de la machine
Enhebrado de la maquina
• Relevez le presseur pour libérer les disques
de tension et assurez-vous que l’aiguille et
le releveur de fil sont en position haute.
• Placez la bobine de fil sur sa broche, par
dessus la rondelle de feutre protectrice, en
veillant à ce que l’encoche A de la bobine
soit sur le dessus.
• Gardez la main droite sur la bobine de fil
pour la maintenir en place pendant que
vous enfilerez la machine de la main
gauche.
• Engagez le fil dans le guide-fil supérieur 1.
• Passez le fil dans le guide 2.
• Enfilez le fil dans le disque de tension 3.
Glissez le fil par-dessus la plaque de métal
dans les disques de tension. Guidez le fil
sous la tension du fil d’aiguille et à travers
le ressort de tension en tirant fermement le
fil vers le haut.
• Ramenez le fil vers la droite derrière le
guide 2 et remontez-le vers le releveur de
fil.
• Engagez le fil dans la fente du releveur de
fil 4 puis descendez-le jasqu’au guide 5
puis 6.
•
• Levante el prénsatelas para aflojar los di
scos de tensión y asegúrese de que la
aguja y la palanca tira-hilos están en su po
sición más alta.
• Coloque el fieltro en el portacarretes y situé
el carrete sobre el mismo con la ranura A
en la parte superior.
• Mantenga la mano derecha sobre el carrete
para mantenerlo firmemente en su sitio
mientras enhebra la máquina.
• Deslice el hilo hacia dentro de la gu
ia 1.
• Pase el hilo a través del punto 2.
• Enhebre la tensión del hilo de la aguja 3.
Deslice el hilo por encima de la plancha
metálica dentro de los discos de tensión.
Conduzca al hilo por debajo de la tensión
de hilo de la aguja y a través del muelle de
tensión tirando firmemente del hilo en recto
hacia arriba.
• Tire del hilo hacia la derecha por debajo del
punto 2, guiando del hilo hacia arriba hasta
la palanca tira-hilos.
• Pase el hilo a través de los puntos 4 a 6
como se muestra.
• Enfilez l’aiguille d’avant en arriére et tirez
environ 10 cm de fil à travers le chas de
l’aiguille.
20
• Enhebre la aguja de delante a atrás y saque
unos 10 cm de hilo a través del ojo de la
aguja.
Threading the machine
• Raise the presser foot to release tension
discs and make sure needle and take-up
lever are in highest position.
• Place spool pin felt from accessories over
spool pin, and place spool of thread on
spool pin with slit A on top.
•
• keep right hand on spool of thread to hold
firmly in place while threading machine.
• Snap thread into upper thread guide 1.
• Pass thread through point 2.
• Thread the needle thread tension 3. Slide
thread over metal plate into tension discs.
Lead thread under needle thread tension and
through tension wire by firmly pulling thread
straight up.
• Pull thread to right behind point 2 guiding
thread up toward take-up lever.
• Pass thread through points 4 to 6 as shown.
• Thread needle from front to back and draw
about 10 cm (4 inches) of thread through eye
of needle.
21
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.