SINGER 7025 User Manual [en, es, fr]

мм
■■■■■
II
!l
Ч
'3 ^
и в»
и
= ! I
i
- ,n i) ' . >i
■,i y ’ >,j'\).h^'
b- ,/i' li>
I<li Î
г
Л"'
\ I

. Í iJj,

8 ^ sC?i-"Ss'
\
и
^ 1,
.,w ,
'I Í ''Í.
il
! S
H
J If Ч.
!l
и
il
i >
» ь
il
»
« fcJx!í<S:í
1 1
IfeS
1
1
и
:s
il
i í
i
i
î
II
il
! i
■ I Vv
il
ü
il il
Í*
\\
U \i

Congratulations

As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you wiii know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made.
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step,
seated at your machine. To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the
manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary.
*A Trademark of The Singer Company
Copyright (c) 1994 Singer Sewing Machine Company
All rights reserved throughout the world.

Enhorabuena

Como propietario de una nueva máquina de coser Singer, está a punto de comenzar una apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Nos permitimos recomendarle que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso, sentada delante de su máquina.
Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser cuando lo estime necesario.
*Una marca de fábrica de The Singer Company
Reproducción (c) 1994 Singer Sewing Machine Company
Reservados todos los derechos mundialmente.

Félicitations

Vous voici propriétaire d’une nouvelle machine á coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle est la manière la plus aisée de vous en servir.
Nous vous recommandons avant de commencer á coudre, de lire cette brochure, étape par étape, assise devant votre machine.
Pour toujours mettre á votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant se réserve le droit de changer l’apparence des accessoires de ce modèle s’il le juge nécessaire.
*Une marque de fabrique de The Singer Company
Copyright © 1994 Singer Sewing Machine Company
Tous droits réservés dans l’ensemble du monde.
Dear Customer: We recommend that for future reference you
record the Serial Number of your Sewing Machine in the space provided.
Refer to iilustration at right for iocation of Sériai Number on your machine.
Estimado Cliente: Recomendamos para su futura referencia
registre el Número de Serle de su Máquina de Coser en el lugar asignado para ello.
Serial No.
Observe la ilustración de la derecha para localizar el No. de Serie de su máquina.
Nous vous recommandons d’inscrire le numéro de série de votre machine à coudre dans l’espace à cet effet, cl-dessous en cas de besoin.
Consultez l’illustration ci-contre pour connaître l'emplacement du numéro de série sur votre machine.
Número de serle
Número de serie
No. de série
No. de série
Table of contents
Important safety instructions Getting to know your machine Principal parts
Accessories...............................................
Connecting the machine
Running the machine...........................
Choosing and changing needles... Changing the needle plate Changing screw-on presser feet Attaching the feed cover Changing snap-on presser feet
Fabric, thread and needle table....
Inserting a bobbin
Winding a bobbin Threading the machine
Raising the bobbin thread..................
Adjusting thread tension.....................
Sewing a seam.........................................
Starting a seam........................................
Straight stitching.....................................
Stitch width selector Needle position selector Stitch length selector Reverse stitch button and sewing
in reverse.................................................
Darning.......................................................
Inserting a zipper
Zig-zag stitching......................................
Needle position selector......................
Stitch width selector
Stitch pattern selector...........................
Adjusting stitch length
Flexi-stitch patterns................................
Stitch pattern selector...........................
Stitch width selector
Needle position selector......................
Balancing flexi-stitches
Decorative stitch patterns Flexi-stitch patterns Attaching a button Free-arm sewing Removing the extension table Four-step buttonhole
Twin needle sewing................................
Additional accessories/Accessory
storage.....................................................
How open the accessory storage... Caring for your machine
Removing and replacing bobbin
...........................................................
case
Cleaning the machine
Lubricating the machine
Changing the light bulb......................
Performance checklist
.........................................
.................................
..................................
..............................
............................
....................................
..............................
.........................
..............................
.........................
...............................
.................................
.....................................
.................
...........................
.........................
...........
........
....................
................
......
....................
.......
........................
.....................
...................
..........
54,56,58,60
......................
......................
......
4/5
......
8/9
......
8/9
.......
10
.......
12
.......
12
.......
14
.......
14
.......
14
.......
16
.......
16
.......
18
.......
20
.......
22 ..24/25
.......
26
.......
28
.......
30
.......
32
.......
34
.......
34
.......
34
.......
34
.......
36
......
36
.......
38 ..40/42
.......
40
.......
40
.......
42
.......
42
..44/46
.......
44
.......
44
.......
44
.......
46
.......
48
.......
48
.......
50
.......
52
.......
52
.......
62
.......
64
.......
65
.......
66
.......
66
.......
68
.......
70
.......
72
.......
74
Tabla de contenido Instrucciones Importantes de
seguridad..................................................
Conociendo su máquina Partes principales Accesorios
Conexión de la máquina.........................
Accionamiento de la máquina.............
Selección y cambio de agujas..............
Camibio de la plancha de aguja....
Cambio de prénsatelas a tornillo Colocación de la plancha cubre
arrastre........................................................
Cambio del prénsatelas de
colocación instantánea Tabla de tejidos, hilos y agujas Colocación de la bobina
Devanado de una bobina......................
Enhebrado de la máquina Extracción del hilo de la bobina Ajuste de la tensión del hilo Realización de una costura Comienzo de una costura Puntada recta Selector anchura del punto
Selector posición de aguja....................
Selector longitud del punto Botón puntada reversible y
costura reversible
Zurcido...........................................................
Inserción de cremalleras
Costura en zig-zag....................................
Selector posición de aguja Selector anchura de puntada Selector diseño del punto Ajuste longitud del punto
Diseños puntadas flexibles Selector diseño del punto Selector anchura del punto Selector posición aguja
Equilibrado de puntos flexibles
Puntos decorativos...................................
Diseños puntadas flexibles
Pegado de botones..................................
Costura con base libre
Desmontaje base de extensión
Ojales en cuatro tiempos
Costura con aguja doble........................
Almacenaje de accesorios
Accesorios adicionales............................
Como abrir el almacenaje de
accesorios.................................................
Cuidado de su máquina Como quitar y poner la caja de bobina. 67 Limpieza de la máquina
Engrase de la máquina Cambio de la bombilla Lista de verificaciones
....................................................
......................................
.............................................
........................
......................
........................
.....................
.................
...................
.....................
..................
.................
..................................
........................
....................
...............
.....................
.....................
...................
.....................
..................
..........................
...................
............................
..........
.....................
.........................
.........................
...........................
...........................
.............................
...5/6
...8/9
...8/9
.....11
.....13
.....
13
.....
15
.....
15
.....
.......
............
.........
..........
...........
55,57,59,61
15
....
17
.....
17 , 18/19
.....
21
.....
23
24/25
.....
27
.....
29
.....
31
.....
33
.....
35
.....
35
.....
35
.....
35
.....
37
....
37
.....
39
41/43
.....
41
.....
41
.....
43
.....
43
45/47
.....
45
.....
45
.....
45
.....
47
.....
48
.....
49
.....
51
.....
53
.....
53
.....
63
.....
64
.....
65
.....
65
.....
67
.....
69
.....
71
.....
73
.....
75

Table des matières

Instructions importantes de sécurité..6/7 Faites connaissance avec votre
machine........................................................8/9
Pièces principales Accessoires Branchement de la machine Mise sous tension de la machine
Choisir et changer l’aiguille.......................15
Comment changer la plaque à
aiguille
Comment changer les pied presseurs..15
Mise en place de la plaque à repriser.... 17
Comment changer les semelles
à enclenchement direct...........................17
Tableau des tils, aiguilles et tissus
Mise en place de la canette Remplissage de la canette Enfilage de la machine Remonter le fil de canette
Réglage de la tension..................................29
Assembler une couture Débuter une couture
Le point droit
Sélecteur de largeur de point Sélecteur de position d’aiguille Sélecteur de longueur de point
Marche arriére et couture en
marche arriére.............................................37
Repriser Pose d’une fermeture glissière
Couture au point de zig-zag Sélecteur de position d’aiguille Sélecteur de largeur de point..
Sélecteur de point.........................................43
Réglage de la longueur de point
Points extensibles...................................45/47
Sélecteur de point.........................................45
Sélecteur de position d’aiguille Equilibrage des points Points décoratifs
Points extensibles..........................................49
Coudre un bouton........................................51
Couture avec le bras-libre Pour dégager le bras-libre Boutonnière 4 temps Couture à l’aiguille jumelée Magasinage de accessoires Accessoires complémentaires Comme ouvrir le magasinage
de accessoires..............................................65
Nettoyage de votre machine Retirer et replacer le support de canette.. 67
Nettoyer la machine.....................................69
Lubrification de la machine Changer l’ampoule
Que faire si.......................................................76
......................................................
............................................................
.............................................................
........................................
.....................
...........
...
18/19
.....................
........................
.........................
.........................
..............................
...................................
..................................................
.............
................................
............................................
.........................
........................
................
......................
......................
...................
......................
.......................................
24/25
..................
...............
..............
................
41/43
..............
................
...........
...............
55,57,59,61
..................
8/9
11
13 13
15
21
23
27
31
33
35 35 35 35
37 39
41 41
43
45 47
49
53 53
63
64
65
67
71
73
For European
Territories:
This product is suppressed for radio and television interference with the Interna tional Electrotechnical Commission requirements of the CISPR.

Para los Territorios Europeos:

Este producto ha sido suprimido para hacer frente a los parásitos de la radio y de la televisión, de conformidad con
las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica Internacional de la CISPR.
Pour les Territoires
Européens:
Ce produit a été pourvu d’un système d’antiparasitage pour contrer les parasites provenant de la radio et de la télévision en conformité avec les exigences émises par la Commission Électrotechnique International de la CISPR.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

When using this machine, basic safety precautions shouid aiways be foilowed inciuding the foilowing:
Read aii instructions before using this machine.
DANGER — To reduce the risk of eiectric shock:
• The machine shouid never be ieft unattended when piugged in. Aiways unpiug the machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
• Always unplug before relamping. Replace bulb with the same type rated 15 watts. Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine.
WARNING — To reduce the risk of burns, fire, electric shock
or injury to persons:
• Be sure that the electrical voltage of the socket outlet (wall receptacle) is the same as the rated voltage of the motor.
• Use this machine only for its intended use as described in this Operator’s Guide. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in the Operator’s Guide.
• To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
• Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, changing throat plate or changing presser foot, etc.
• Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in1he Operator’s Guide.
• Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Center should any adjustment be required.
• Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
• Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to place anything on top of it.
• Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.
• Do not use bent needles.
• When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required around
the sewing machine needle.
• Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
• Before removing the bobbin case, remove plug from the socklet outlet.
• For double insulated machines, when servicing use only identical replacement parts.
• Never operate the machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damage, or dropped into the water. Return the machine to
the nearest authorized dealer or Service Center for examination, repair, electrical, or
mechanical adjustment.
• Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings
of the machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
• Never drop or insert any object into any opening.
• Do not use outdoors.
4
Do not operate where aerosol (spray) produots are being used or where oxygen is being
administered.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is neoessary when the maohine is used
by or near ohildren.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Servioing should be performed by an authorized servioe representative.

This product is intended for househoid use.

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

Precauoiones fundamentales de seguridad deben siempre ser seguidas al haoer uso de esta máquina, inolusive lo siguiente:
Leer todas ias instruooiones antes de usar esta máquina.
PELIGRO — Para reduoir el riesgo de desoarga eiéotrioa:
• La máquina nunoa debe permanecer descuidada después de enchufada. Debe siempre ser desenchufada inmediatamente después de usaria y antes de limpiarla.
• Desenchufar siempre antes de efectuar el cambio de la lampara. Reemplazar la bombilla por el mismo tipo de 15 watts. Asegurarse de reponer ia placa frontal que cubre la bombilla, antes de accionar la máquina.
ADVERTENCIA — Para reducir ei riesgo de corto circuitos, incendio,
descarga eiéotrioa o daños personales:
• Asegurarse que el voltaje del enchufe sea el mismo dei voitaje dei motor.
• Usar esta máquina solamente para los propósitos indicados en este manual de manejo. Usar solamente accesorios recomendados por ei fabricante como indicado en ei manual de manejo.
• Para desconectar, girar ios controles para la posición off (“0”) y desenchufar.
• Desenchufar o desconectar ia máquina para efectuar cuaiquier ajuste en ia región de la aguja, tal como enhebrar o cambiar ia aguja, la media luna o el pie prensador.
• Desenchufar siempre la máquina para remover tapas, lubricar o efectuar cualquier
otro ajuste mencionado en el manual de manejo.
• No debe tratar de ajustar la correa del motor. Para tal pongase en contacto con su
oficina de reparos más próxima.
• No desenchufar tirando del cordón. Para desenchufar, agarre el enchufe no el cordón.
• Manipular el pedal controlador con cuidado y evitar dejarlo caer. Asegurarse de no colocar nada sobre el mismo.
• Usar siempre la media luna correcta. La placa incorrecta puede causar la rotura de la aguja.
• No usar agujas encorvadas.
• Al coser, mantenga Ics dedos apartados de las partes en movimiento. Mantener cuidado especial alrededor de la región de la aguja.
• No tirar o empujar el tejido mientras esté cosiendo. Esto puede desviar la aguja causando su rotura.
• Antes de remover la caja de bobina, desenchufar la máquina.
• En caso de reparo de máquinas de duplo aislamiento, usar solamente piezas de reposición idénticas.
• Nunca accionar la máquina caso tenga el cordón o enchufe defectuosos, funcionamiento incorrecto, caso se haya caldo o esté averiada o haya sido mojada.
Devuelva la máquina al comerciante autorizado u oficina de reparo más próxima, para su revisión, reparo, ajuste eléctrico o mecánico.
• Nunca accionar la máquina con las ventilaciones bloqueadas. Manténgalas, asi como el pedal controlador, libres de la acumulación de hilachas, polvo y tela suelta.
• Nunca dejar caer o introducir cualquier objeto en las aberturas.
• No usar en la intemperie.
• No accionar en ambientes donde están siendo usados productos aerosol (spray), o siendo administrado oxígeno.
• No permitir que sea usada como jugete. Suma atención es necesaria cuando la máquina es usada por o cerca de niños.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

Reparos deben ser ejecutados por un representante técnico autorizado.

Este producto se destino o uso domestico.

INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ

Des précautions essentieles de sécurité doivent^- être toujours suivies quand cette machine est en usage, inclusivement le suivant:
Lire toutes les instructions avant d’user cette machine.
DANGER — Pour réduire le risque d’une secousse électrique:
• La machine ne doit jamais être négligée après être branchée. Toujours débrancher la machine de la prise de courant, immédiatement après l’usage et avant le nettoyage.
• Toujours débrancher avant le changement de la lampe. Remplacer la lampe avec le même type de 15 watts. Assurer le replacement. De la plaque frontale qui couvre la lampe­avant de faire fonctionner la machine.
AVERTISSEMENT — Pour réduire le risque de court circuits, incendie,
secousse électrique ou dommage personnels:
• Assurer que le voltage électrique de la prise de courant (prise du mur) soit le même que celui du moteur.
• User cette machine seulement pour le propos indiqué dans ce manuel d’opérateur.
• User seulement des accessoires recommendés par le fabricant comme indiqué dans le manuel d’opérateur.
• Pour déconnecter, tourner tous les contrôles à la position off (“0”) et débrancher.
• Débrancher de la prise de courant ou déconnecter la machine pour accomplir
n’importe quel ajustement dans la région de l’aiguille, tels qu’enfiler ou changer l’aiguille, la demie-lune ou le pied presseur.
• Toujours débrancher la machine de la prise de courant pour retirer les couvertures, lubrifier ou pour accomplir n’importe quel autre ajustement mentionné dans le
manuel d’opérateur.
• Il ne faut pas essayer d’ajuster la couroie du moteur. Contacter vôtre centre de réparations le plus proche, dans le cas d’un ajustement être nécessaire.
• Ne pas débrancher en tirant du fil. Pour débrancher, il faut saisir la fiche, pas le fil.
• Manier le pédale contrôleur avec soin et éviter de le laisser tomber. Assurer de ne rien poser dessus.
• User toujours la demie-lune correcte. La plaque incorrecte peut occasionner la rupture de l’aiguille.
• Ne pas user des aiguilles arqués.
• En couturant, maintenir les doigts éloignés de toutes les pièces en mouvement. Précaution spéciale est nécessaire autour de l’aiguille de la machine à coudre.
• Ne pas tirer ou pousser le tissu en couturant. Ceci peut écarter l’aiguille, accasionnant sa rupture.
• Débrancher avant de retirer la boîte à bobine.
• En cas de réparation de machines de double isolation, user seulement des pièces de rechange identiques.
• Jamais actionner la machine avec le fil ou la fiche défectueux, si elle ne fonctionne pas proprement, si elle à été renversée ou avariée ou laissée tomber dans de l’eau. Renvoyer la machine au commerçant autorisé ou centre de réparations le plus proche, pour vérification, réparation et ajustement électrique ou mécanique.
• Jamais actionner la machine avec les ouvertures d’air bloqués. Maintenir les ouvertures
de ventilation de la machine et du pédale contrôleur dégagés d’accumulation d’éfiloches, poussière et étoffe déliée.
• Jamais laisser tomber ou introduire n’importe quel objet dans n’importe quelle ouverture.
• Ne pas user a l’intempérie.
• Ne pas actionner dans des ambiants où sont usés des produits aérosol (spray) ou de
l’axygène est administré.
• Ne pas permettre d’être usée comme un jouet. Précaution spéciale est nécessaire
quand la machine est usée par ou près des enfants.
I

GARDER CES INSTRUCTIONS

Les réparations doîventêt être accomplisent par un représentant technique autorisé.

Ce produit est destiné a usage domestique.

26 P/N 362095 27

Getting to know your machine

Conociendo su máquina Faites connaissance avec votre machine
Principal parts
1. Hand wheel
2. Bobbin winder
3. Horizontai spooi pin and hoider
4. Snap-in thread guide
5. Bobbin winder tension disc
6. Thread guide
7. Take up iever
8. Face plate
9. Needle thread tension dial
10. Accessory storage
11. Snap on presser foot
12. Needle plate
13. Removable extension table
14. One-way needle clamp
16. Thread guides
16. Push button reverse
17. Stitch length dial/four-step buttonhole
18. Stitch width lever
19. Needle position selector
20. Pattern selector lever
21. Stitch balance control (except machines with 5 stitches)
22. Presser foot lifter
23. Thread cutter
24. Feed system
25. Slide plate
26. Foot control
27. Electrical lead
28. Machine plug
29. Power and light switch
30. Bobbin winding indent
Partes principales
1. Volante
2. Devanador
3. Tope y perno porta-
-carrete de fricción libre
4. Guía-hilo por inserción
5. Disco tensión del devanador
6. Guía-hilo
7. Palanca tira-hilos
8. Placa frontal
9. Dial tensión hilo de la aguja
10. Almacenaje de accesorios
11. Prénsatelas de colocación instantánea
12. Plancha de aguja
13. Base de extensión desmontable
14. Sujetador aguja de posición única
15. Guías-hilo
16. Botón punto reversible
17. Dial longitud del punto/ ojales en cuatro tiempos
18. Palanca anchura del punto
19. Selector posición aguja
20. Palanca selección diseño
21. Control balance del punto (excepto para máquinas con 5 puntos)
22. Elevador prénsatelas
23. Corta-hilos
24. Sistema de arrastre
25. Placa corredera
26. Controlador velocidad
27. Cordón
28. Enchufe máquina
29. Interruptor fuerza y luz
30. Aislador volante para bobinado
Pièces principales
1. Le volant
2. Dévidoir
3. Porte-bobine horizontal et étrier
4. Guide-fil à fente
5. Tension du dévidoir
6. Guide fil
7. Releveur de fil
8. Plaque de face
9. Bloc tension
10. Magasinage de accessoires
11. Pied presseur à enclenchement direct
12. Plaque à aiguille
13. Tablette amovible
14. Pince aiguille à sens unique
15. Guides-fils
16. Bouton de marche arrière
17. Sélecteur de longueur de point/boutonnière 4 temps
18. Sélecteur de largeur de point
19. Sélecteur de position d’aiguille
20. Sélecteur de point
21. Equilibrage des points extensibles (a l’exception de pour machines avec 5 points)
22. Releveur du pied presseur
23. Coupe fil
24. Griffes d’entrainement
25. Plaque glissière
26. Rhéostat
27. Prise de branchement électrique
28. Fiche de branchement
29. Interrupteur moteur-lampe
30. Débrayage

Accessories

The following accessories furnished with your sewing machine are designed to simplify your sewing projects and increase the versatility of your machine.
The letter in a circle adjacent to the Illustrated
part is reproduced on the part Itself to help
you select the correct attachment for the type of work you are doing,
1. Blindstitch hem presser foot is used to position the hem for blindstitch hemming.
2. Special purpose presser foot (J) is used for decorative and zig-zag sewing.
3. General purpose needle plate (A) and presser foot (B) are on your machine
when delivered. Use together for alternating between straight and zig-zag stitching.
4« Buttonhole presser foot (L) is used with
the General Purpose Needle Plate to make four-step buttonholes.
5. Zipper foot (E) is used for inserting zippers and stitching corded seams.
6« Friction free spool holder is used to hold
various size spools and allows thread to unwind smoothly. The spool does not
turn.
7. Small thread spool holder (Q) for use
with small diameter spools of thread.
8. Needlepack Includes an assortment for sewing various types of fabrics.
9. Feed cover (F) is used to prevent the feed
from moving the fabric when darning or free motion embroidery.
8
10. Transparent bobbins for easy viewing of thread supply.
10
Accesorios
Accessoires
Los siguientes accesorios, suministrados con su máquina de coser, están diseñados para simplificar sus proyectos de costura y aumentar la versatilidad de su maquina.
La letra que observa al lado de la parte ilustrada está grabada en el accesorio y servirá para asegurarle que ha seleccionado el accesorio adecuado para su propósito.
1. Prénsatelas para dobladillos con puntada invisible, útil para situar el
dobladillo al coserlo con puntada invisible.
2. Prénsatelas de uso especial (J) para costuras decorativas y en zig-zag.
3. La plancha de aguja (A) y el prénsatelas (B) colocados en su máquina desde
fábrica. Utílicelos conjuntamente para alternar entre una puntada recta y zig-zag.
Les accessoires suivants sont fournis avec votre machine pour faciliter la couture et augmenter les possibilités de votre machine.
La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la pièce elle-même et vous permet de sélectionner rapidement l’accessoire correspondant à vos besoins.
1. Pied point caché: permet de bien positionner le tissu pour la couture
d’ourlets au point caché.
2. Pied bourdon (J): vous l’utiliserez pour les points décoratifs et ceux à base de zig-zag (bourdon).
3. Plaque à aiguille universelle (A) et pied presseur universel (B): c’est l’équipe
ment de votre machine lors de la livraison. Ces deux accessoires sont à utilise/ conjointement pour passer rapidement du point droit au point de zig-zag.
4. Prénsatelas para ojales (L) se utiliza con la Plancha de Aguja de Uso General para hacer ojales en cuatro tiempos.
5. Prénsatelas para cremalleras (E) para insertar cremalleras y realizar costuras con
cordón.
6. El tope de fricción libre del carrete se
utiliza para sostener bobinas de varios tamaños y permite que el hilo se desoville suavemente. La bobina no gira.
7. El tope pequeño del portacarrete (Q)
se utiliza con bobinas de diámetro pequeño.
8. El paquete de agujas incluye un surtido
para coser varios tipos de tejidos.
9. La plancha cubre arrastre (F) se utiliza para impedir que la tela sea arrastrada
al zurcir o bordar.
4. Pied boutonnière (L): à utiliser avec la plaque universelle (A) pour réaliser les boutonnières 4 temps.
5. Pied ganseur (E): pour poser des
fermetures à glissière et des ganses en ameublement.
6. Grand étrier: maintient en place les
bobines sur le porte-bobine. Son diamètre s’adapte à celui des bobines.
7. Petit étrier (Q): pour bloquer les fusettes
ou petites bobines.
8. Assortiment d'aiguilles: de différentes grosseurs et pour différents types de
tissus.
9. Couvre-griffes (F): élimine l’action des
griffes d’entrainement pour réaliser reprises et broderies á main levée.
10. Bobinas transparentes para fácilmente la existencia de hilo.
ver
10. Canettes transparentes: permettent un contrôle facile de la quantité de fil disponible.
11

Connecting the machine

Push plug into the receptacle (1) at the right end of the machine. Then connect plug (2) to your socket outlet.
For North America
"This appliance has a polarized (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way".

Running the machine

To turn on machine and sewing light, press upper portion "I" of power switch. To turn off machine and light, press lower portion "O" of power switch.
To run the machine and control speed, press the foot control with your foot. The harder you press, the faster the machine will sew. To stop machine, remove foot from control.
Note: Do not operate machine without
fabric under the presser foot as this may damage the feed and the presser foot.
12
Conexión de la
Branchement de
máquina
Inserte el enchufe en el receptáculo (1) colocado a la derecha de la máquina. Luego conecte la clavija (2) en la toma de corriente.
Para America del Norte
"Este aparato tiene una polarización (una hoja más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de electrocución, este enchufe está preparado para aiojarse, en urna toma de corriente polarizada, sóio de una forma. Si el enchufe no se ajusta completamente en la toma de corriente, de la vuelta al enchufe. Si aún así continúa sin entrar, con tacte con un eiectricista cualificado para
instaiar ia toma de corriente adecuada. No
modifique de ninguna manera el enchufe".
Accionamiento de
la máquina
la machine
Introduisez la fiche de branchement du rhéostat dans la prise (1) á droite de la machine, puis brancher la machine á l'aide de la prise (2).
Pour Amérique du Nord
"Cet appareil a une prise polarisée (une lame plus large que l'autre). Afin de réduire le risque de décharge électrique, cette prise est conçue pour ne pouvoir être branchée que dans le bon sens avec des connecteurs muraux polarisés. Si la prise ne peut être insérée complète ment dans le connecteur mural, inversez la. Si le problème persiste, vous devez consulter
un électricien qualifié qui vous installera le support mural adapté. En aucun cas vous ne devez modifier la prise".
Mise sous tension de
la machine
Para poner la máquina en marcha y encender la luz, presionar sobre la parte superior "I" del interruptor. Para apagaria presionar ia parte inferior "O" de dicho* interruptor.
Para accionar la máquina y controlar la velocidad, presionar con ei pie el controlador de velocidad. A mayor presión, mayor velocidad de costura. Para parar la máquina, quite ei pie del controlador.
Nota: No accionar la máquina sin tejido
debajo del prénsatelas ya que puede dañarse el arrastre y el prénsatelas.
Pour coudre et éclairer votre travail, appuyez sur l'interrupteur "I". Pour éteindre, appuyez pour amener l'interrupteur sur la position "O".
Pour mettre en marche la machine, appuyez sur le rhéostat; plus vous appuyerez, plus la vitesse de la machine augmentera. Pour arrêter, levez le pied.
Note: Poser un morceau de tissu entre
le pied presseur et les griffes d'entrainement lorsque vous arrêtez votre travail.
13

choosing and changing needles

• Raise needle to its highest position,
• Loosen needle clamp screw and remove needle.
• With flat side of needle to the back, insert
new needle up into clamp as far as it will go.
• Tighten needle clamp screw securely.

Changing the needle plate (A), (C)

• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Lift up needle plate from right corner and slide out from under foot.
• To replace needle plate, slide it under pin ('ll and push it firmly to the left.
• Press down until it snaps into place.

Changing screw-on presser feet (H)

• Raise needle and presser foot.
• Loosen presser foot screw (1) and remove presser foot with shank (2), guiding it toward you and to the right.
• To replace presser foot with shank, hook shank around the presser bar and tighten presser foot screw with the use of a coin.
14
Selección y cambio
Choisir et changer
de agujas
• Eleve la aguja a su posición más aita.
• Afioje el tornillo y saque la aguja.
• Con la parte plana de la aguja mirando hacia atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su tope.
• Ajuste el tornillo fuertemente.
Cambio de la plancha de aguja (A), (C)
l'aiguille
• Soulevez l’aiguille en position haute.
• Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez l’aiguille.
• Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le pince-aiguille, le côté plat du talon à
J’arriére.
• Serrez la vis du pince-aiguille.
Comment changer la
plaque à aiguille (A), (C)
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Suba la plancha de aguja desde la esquina de la derecha y quítela por debajo del prénsatelas.
• Para colocarla, deslícela debajo del perno (1) y presione hacia el lado izquierdo.
• Presione hasta que encaje en su sitio.
Cambio de prénsatelas
a tornillo (H)
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Afloje el tornillo (1) y quite el prénsatelas (2), guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
• Para sustituir el prénsatelas, enganche el
tronco alrededor de la barra prénsatelas y
ajuste el tornillo con una moneda.
• Relevez l’aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Soulevez la plaque á aiguille du côté droit et dégagez-la vers la droite.
• Pour remettre la nouvelle plaque á aiguille, glissez-la sous la goupille (1). Poussez
fermement vers la gauche.
• Appuyez pour qu’elle soit bien enclenchée.
Comment changer les pied presseurs (H)
• Relevez l’aiguille et le pied presseur.
• Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la
tige (2) en la faisant pivoter vers la droite.
• Pour remettre en place un pied presseur à
tige, accrochez la tige autour de la barre
du pied presseur et resserrez la vis à l’aide d’une pièce de monnaie.
15

Attaching the feed cover (F)

The feed cover is used to keep the feed from
moving the fabric when attaching a button, darning or sewing free-motion embroidery. To attach it, follow the directions below:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Slide feed cover on top of needle plate, pressing tabs (1) and (2) into holes.
• Close slide plate.
• To remove, open slide plate and lift front edge of cover; pull it away.

Changing snap-on presser feet (B), (D),

(J). (L)
• Raise needle to its highest position by turning hand wheel toward you.
• Raise presser foot using presser foot ilfter at back of machine.
• Push toe of presser foot (1] up, untli it snaps off the shank (2).
• Remove foot from machine.
• Piace new foot under centre of shank.
• Lower presser foot lifter, fitting shank over presser foot pin (3).
• Don’t turn screw. Instead, push presser foot screw (4) down, firmly until foot snaps
Into place.
16
Colocación de la plancha
Mise en place de la
cubre arrastre (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar el género de los dientes de arrastre, al zurcir o bordar. Para colocarlo haga lo siguiente:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre la parte superior de la plancha de aguja presionando los pivotes (1), (2) sobre los agujeros.
• Cierre la plancha corredera.
• Para quitarla, abra la plancha corredera y levante la plancha por su extremo y tire de ella.
Cambio del prénsatelas
plaque à repriser (F)
Cette plaque est utilisée pour supprimer
l’entrainement du tissu quand vous cousez des boutons, quand vous reprisez ou brodez á main levée. Mise en place:
• Relevez l’aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Coulissez la plaque á repriser au-dessus de
la plaque glissière sous l’aiguille et amenez les ergots 1 et 2 dans les trous.
• Fermez la plaque glissière.
• Pour retirer la plaque á repriser, ouvrez la
plaque glissière, soulevez le bord avant et enlevez la plaque á repriser.
Comment changer les
de colocación instantánea (B), (D),
(J). (L)
Eleve la aguja a su posición más alta, girando el volante de mano hacia Vd.
Suba el prénsatelas utilizando la palanca
elevadora situada detrás de la máquina.
Presione el dedo del prénsatelas (1) hacia arriba, hasta que éste salga de su
anclaje (2). Quite el prénsatelas de la máquina. Coloque el nuevo prénsatelas debajo del
centro de su anclaje. Baje la palanca del prénsatelas colocando
el anclaje sobre el eje del prénsatelas (3).
No gire el tornillo. En su lugar, presione el tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que encaje en su sitio.
semelles à enclenchement direct
(B), (D), (J), (L)
• Relevez l’aiguille à sa position haute.
• Relevez la semelle en la soulevant de l’avant vers l’arrière.
• Appuyez sur la semelle (1) jusqu’à ce qu’elle se détache (2).
• Retirez-la.
• Placez la nouvelle semelle en la centrant
sous la tige.
• Baissez le releveur du pied presseur pour engager la tige dans la traverse de la semelle (3).
• Ne vissez pas mais appuyez fermement sur
la vis (4) jusqu’à enclenchement.
17

Fabric, thread and needle table

The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below
Is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before beginning a sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.

Tabla de tejidos, hilos y agujas

La aguja y el hilo que escoja, dependerá del género a coser. La siguiente tabla es una guía práctica de selección de agujas y hilos. Remítase siempre a ella antes de empezar un proyecto de costura. Use siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja y la bobina.

Tableau des fils, aiguilles et tissus

C’est en fonction du tissu cousu que vous allez choisir l’aiguille et le fil à utiliser. Le tableau ci-dessous vous guidera dans le choix. Consultez-le toujours avant de commencer à coudre.
Utilisez toujours la même grosseur de fil pour l’enfilage supérieur et la canette.
The fabrics below can be of any fiberr cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
Light­Weight
Medium­Weight
Med lu m­Hecivy
Fabrics
Batiste Chiffon Crepe Organza
Voile
Corduroy
Flannel Gabardine Gingham Linen
Muslin Wool Crepe
Canvas Coating
Denim
Duck Sailcloth
Upholstery
Thread
Cotton-wrapped
Polyester Core 100% Polyester (Extra Fine)
♦ Mercerized Size 50 Nylon
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
♦Mercerized Size 50 Nylon
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
* Mercerized Size 40
* “Heavy Duty"
Neodies
Typo
2020 11/80
2020 14/90
2020 16/100
2020
Size
18/110
Knits
* Not recommended on stretch fabrics.
-18
Single Knits
Double Knit
Jersey Tricot
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester Nylon
Ball-Point 2045
Size 11/80, 14/100,
16/110
Los géneros indicados pueden ser de cuaiquier fibra: algodón, lino, seda, lana, sintéticos* rayón, mezclas. Se relacionan como
ejemplos de pesa
Agujas
Ligeros
Medio Ligeros
Medio Pesados
De punto
Tejidos Hilo
Batista Gasa Crespón
Aigodón retorcido
poliester 100% Poliester ♦ Mercerizado tamaño 50
Pana
Franeia Gabardina Guinga
Lino
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
* Mercerizado tamaño 50 Nyion
Muselina Crepe de Lana
Tejidos retorcidos
Lona
Bayetón Denim
Algodón retorcido
poiiester * Mercerizado tamaño 40 * "Sobrecargado”
Loneta Velamen
Punto retorcido Punto dobie Jersey Tricot
Algodón retorcido
poliester Poliester Nylon
Tipo Tamaño
2020 11/80
2020 14/90
2020
2020
16/100
18/110
Punta de bola 2045
Tamaño 11/80,
14/100, 16/110
No recomendado en tejidos elásticos.
La composition des tissus peut être: coton, lin, soie, laine, fibres
synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sont listés
ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs.
Fils Cotégorie Size
Coton mélangé Nylon Polyester
Legers
Tissus
Batist Chitton Crêpe
♦ Retors mercerisé n° 50
Moyens
Velours côtelé
Flanelle Gabardine
Coton mélangé
Polyester
* Retors mercerisé n° 50 Lin Crêpe de laine Mousseline de
laine
Epois
Lainage (manteau) Canevas
Jean
Coton mélangé Polyester
♦ Retors mercerisé n° 40 Ciré Vêtements de marine
Aiguilles
2020 11/80
2020
2020
14/90
16/100
Tricots
Jersey Jersey double
Tricot
* Non recommandés pour les tissus extensibles.
Coton mélangé Polyester Nylon
2045 11/80
14/100 16/110
19

Inserting a bobbin

• Raise presser foot.
• Turn hand wheel toward you until needle Is in its highest position.
• Open slide plate and remove empty bobbin.
1. Pull 4” (10 cm) of thread from replacement bobbin and insert bobbin into case, as
shown.
2. Holding bobbin in place, guide thread into notch (1) and then down the slot to the left
and guide around into notch (2).
3. Draw several inches of thread diagonally across the bobbin toward the back of the machine.
4. While holding thread on outside, close the slide plate, allowing thread to extend
through the slot between the slide plate and needle plate.
20
Colocación de la
Mise en place de la
bobina
• Suba el prénsatelas.
• Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se halle en su posición más elevada.
• Abra la plancha corredera y retire la bobina vacia.
1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de
recambio e insértela en su alojamiento como se muestra.
2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la
rendija (1) y posteriormente por la abertura de la izquierda, guiándolo a la abertura (2).
canette
• Relevez le pied presseur.
• Relevez raiguille en position haute.
• Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette vide.
1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et posez la canette dans son support comme illustré.
2. En maintenant en place la canette, tirez le fil dans le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche.
3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a través de la bobina hacia la parte posterior de la máquina.
4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha corredera, permitiendo que el hilo salga entre la rendija de la plancha corredera y la plancha de aguja.
3. Tirez quelques centimètres de fil en diagonale et vers l’arrière de la machine.
4. Pendant que vous tenez le fil à l’extérieur, fermez la plaque glissière pour que le fil se situe dans la fente entre la plaque glissière et la plaque à aiguille.
21

Winding a bobbin

Winding a bobbin is quick and easy when you foilow the directions beiow. Aiways wind the bobbin
before threading the machine and needle.
• Push in indent (1) on hand wheel disc. This wiii stop the needie from moving.
• Place spool of thread on spool pin.
• Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling.
• Lead thread from spool and snap into thread guide post (3).
• Wind thread clockwise around front of bobbin winder tension disc (4).
• Pass thread end, from inside, through small hole in rim of bobbin.
• Place bobbin on spindle and push it to the right.
• Holding thread end, step on speed controller to run machine until desired amount of thread is wound. (Winding stops automatically once bobbin is full).
• Cut thread; push bobbin to the left and remove it from spindle.
• Trim thread end from top of bobbin.
• Return hand wheel disc to sewing position by pressing on side opposite indent.
22
Loading...
+ 54 hidden pages