SINGER 7025 User Manual [en, es, fr]

Page 1
мм
■■■■■
II
!l
Ч
'3 ^
и в»
и
= ! I
i
- ,n i) ' . >i
■,i y ’ >,j'\).h^'
b- ,/i' li>
I<li Î
г
Л"'
\ I

. Í iJj,

8 ^ sC?i-"Ss'
\
и
^ 1,
.,w ,
'I Í ''Í.
il
! S
H
J If Ч.
!l
и
il
i >
» ь
il
»
« fcJx!í<S:í
1 1
IfeS
1
1
и
:s
il
i í
i
i
î
II
il
! i
■ I Vv
il
ü
il il
Í*
\\
U \i
Page 2

Congratulations

As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you wiii know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made.
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step,
seated at your machine. To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the
manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary.
*A Trademark of The Singer Company
Copyright (c) 1994 Singer Sewing Machine Company
All rights reserved throughout the world.

Enhorabuena

Como propietario de una nueva máquina de coser Singer, está a punto de comenzar una apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Nos permitimos recomendarle que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso, sentada delante de su máquina.
Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser cuando lo estime necesario.
*Una marca de fábrica de The Singer Company
Reproducción (c) 1994 Singer Sewing Machine Company
Reservados todos los derechos mundialmente.

Félicitations

Vous voici propriétaire d’une nouvelle machine á coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle est la manière la plus aisée de vous en servir.
Nous vous recommandons avant de commencer á coudre, de lire cette brochure, étape par étape, assise devant votre machine.
Pour toujours mettre á votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant se réserve le droit de changer l’apparence des accessoires de ce modèle s’il le juge nécessaire.
*Une marque de fabrique de The Singer Company
Copyright © 1994 Singer Sewing Machine Company
Tous droits réservés dans l’ensemble du monde.
Page 3
Dear Customer: We recommend that for future reference you
record the Serial Number of your Sewing Machine in the space provided.
Refer to iilustration at right for iocation of Sériai Number on your machine.
Estimado Cliente: Recomendamos para su futura referencia
registre el Número de Serle de su Máquina de Coser en el lugar asignado para ello.
Serial No.
Observe la ilustración de la derecha para localizar el No. de Serie de su máquina.
Nous vous recommandons d’inscrire le numéro de série de votre machine à coudre dans l’espace à cet effet, cl-dessous en cas de besoin.
Consultez l’illustration ci-contre pour connaître l'emplacement du numéro de série sur votre machine.
Número de serle
Número de serie
No. de série
No. de série
Page 4
Table of contents
Important safety instructions Getting to know your machine Principal parts
Accessories...............................................
Connecting the machine
Running the machine...........................
Choosing and changing needles... Changing the needle plate Changing screw-on presser feet Attaching the feed cover Changing snap-on presser feet
Fabric, thread and needle table....
Inserting a bobbin
Winding a bobbin Threading the machine
Raising the bobbin thread..................
Adjusting thread tension.....................
Sewing a seam.........................................
Starting a seam........................................
Straight stitching.....................................
Stitch width selector Needle position selector Stitch length selector Reverse stitch button and sewing
in reverse.................................................
Darning.......................................................
Inserting a zipper
Zig-zag stitching......................................
Needle position selector......................
Stitch width selector
Stitch pattern selector...........................
Adjusting stitch length
Flexi-stitch patterns................................
Stitch pattern selector...........................
Stitch width selector
Needle position selector......................
Balancing flexi-stitches
Decorative stitch patterns Flexi-stitch patterns Attaching a button Free-arm sewing Removing the extension table Four-step buttonhole
Twin needle sewing................................
Additional accessories/Accessory
storage.....................................................
How open the accessory storage... Caring for your machine
Removing and replacing bobbin
...........................................................
case
Cleaning the machine
Lubricating the machine
Changing the light bulb......................
Performance checklist
.........................................
.................................
..................................
..............................
............................
....................................
..............................
.........................
..............................
.........................
...............................
.................................
.....................................
.................
...........................
.........................
...........
........
....................
................
......
....................
.......
........................
.....................
...................
..........
54,56,58,60
......................
......................
......
4/5
......
8/9
......
8/9
.......
10
.......
12
.......
12
.......
14
.......
14
.......
14
.......
16
.......
16
.......
18
.......
20
.......
22 ..24/25
.......
26
.......
28
.......
30
.......
32
.......
34
.......
34
.......
34
.......
34
.......
36
......
36
.......
38 ..40/42
.......
40
.......
40
.......
42
.......
42
..44/46
.......
44
.......
44
.......
44
.......
46
.......
48
.......
48
.......
50
.......
52
.......
52
.......
62
.......
64
.......
65
.......
66
.......
66
.......
68
.......
70
.......
72
.......
74
Tabla de contenido Instrucciones Importantes de
seguridad..................................................
Conociendo su máquina Partes principales Accesorios
Conexión de la máquina.........................
Accionamiento de la máquina.............
Selección y cambio de agujas..............
Camibio de la plancha de aguja....
Cambio de prénsatelas a tornillo Colocación de la plancha cubre
arrastre........................................................
Cambio del prénsatelas de
colocación instantánea Tabla de tejidos, hilos y agujas Colocación de la bobina
Devanado de una bobina......................
Enhebrado de la máquina Extracción del hilo de la bobina Ajuste de la tensión del hilo Realización de una costura Comienzo de una costura Puntada recta Selector anchura del punto
Selector posición de aguja....................
Selector longitud del punto Botón puntada reversible y
costura reversible
Zurcido...........................................................
Inserción de cremalleras
Costura en zig-zag....................................
Selector posición de aguja Selector anchura de puntada Selector diseño del punto Ajuste longitud del punto
Diseños puntadas flexibles Selector diseño del punto Selector anchura del punto Selector posición aguja
Equilibrado de puntos flexibles
Puntos decorativos...................................
Diseños puntadas flexibles
Pegado de botones..................................
Costura con base libre
Desmontaje base de extensión
Ojales en cuatro tiempos
Costura con aguja doble........................
Almacenaje de accesorios
Accesorios adicionales............................
Como abrir el almacenaje de
accesorios.................................................
Cuidado de su máquina Como quitar y poner la caja de bobina. 67 Limpieza de la máquina
Engrase de la máquina Cambio de la bombilla Lista de verificaciones
....................................................
......................................
.............................................
........................
......................
........................
.....................
.................
...................
.....................
..................
.................
..................................
........................
....................
...............
.....................
.....................
...................
.....................
..................
..........................
...................
............................
..........
.....................
.........................
.........................
...........................
...........................
.............................
...5/6
...8/9
...8/9
.....11
.....13
.....
13
.....
15
.....
15
.....
.......
............
.........
..........
...........
55,57,59,61
15
....
17
.....
17 , 18/19
.....
21
.....
23
24/25
.....
27
.....
29
.....
31
.....
33
.....
35
.....
35
.....
35
.....
35
.....
37
....
37
.....
39
41/43
.....
41
.....
41
.....
43
.....
43
45/47
.....
45
.....
45
.....
45
.....
47
.....
48
.....
49
.....
51
.....
53
.....
53
.....
63
.....
64
.....
65
.....
65
.....
67
.....
69
.....
71
.....
73
.....
75
Page 5

Table des matières

Instructions importantes de sécurité..6/7 Faites connaissance avec votre
machine........................................................8/9
Pièces principales Accessoires Branchement de la machine Mise sous tension de la machine
Choisir et changer l’aiguille.......................15
Comment changer la plaque à
aiguille
Comment changer les pied presseurs..15
Mise en place de la plaque à repriser.... 17
Comment changer les semelles
à enclenchement direct...........................17
Tableau des tils, aiguilles et tissus
Mise en place de la canette Remplissage de la canette Enfilage de la machine Remonter le fil de canette
Réglage de la tension..................................29
Assembler une couture Débuter une couture
Le point droit
Sélecteur de largeur de point Sélecteur de position d’aiguille Sélecteur de longueur de point
Marche arriére et couture en
marche arriére.............................................37
Repriser Pose d’une fermeture glissière
Couture au point de zig-zag Sélecteur de position d’aiguille Sélecteur de largeur de point..
Sélecteur de point.........................................43
Réglage de la longueur de point
Points extensibles...................................45/47
Sélecteur de point.........................................45
Sélecteur de position d’aiguille Equilibrage des points Points décoratifs
Points extensibles..........................................49
Coudre un bouton........................................51
Couture avec le bras-libre Pour dégager le bras-libre Boutonnière 4 temps Couture à l’aiguille jumelée Magasinage de accessoires Accessoires complémentaires Comme ouvrir le magasinage
de accessoires..............................................65
Nettoyage de votre machine Retirer et replacer le support de canette.. 67
Nettoyer la machine.....................................69
Lubrification de la machine Changer l’ampoule
Que faire si.......................................................76
......................................................
............................................................
.............................................................
........................................
.....................
...........
...
18/19
.....................
........................
.........................
.........................
..............................
...................................
..................................................
.............
................................
............................................
.........................
........................
................
......................
......................
...................
......................
.......................................
24/25
..................
...............
..............
................
41/43
..............
................
...........
...............
55,57,59,61
..................
8/9
11
13 13
15
21
23
27
31
33
35 35 35 35
37 39
41 41
43
45 47
49
53 53
63
64
65
67
71
73
For European
Territories:
This product is suppressed for radio and television interference with the Interna tional Electrotechnical Commission requirements of the CISPR.

Para los Territorios Europeos:

Este producto ha sido suprimido para hacer frente a los parásitos de la radio y de la televisión, de conformidad con
las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica Internacional de la CISPR.
Pour les Territoires
Européens:
Ce produit a été pourvu d’un système d’antiparasitage pour contrer les parasites provenant de la radio et de la télévision en conformité avec les exigences émises par la Commission Électrotechnique International de la CISPR.
Page 6

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

When using this machine, basic safety precautions shouid aiways be foilowed inciuding the foilowing:
Read aii instructions before using this machine.
DANGER — To reduce the risk of eiectric shock:
• The machine shouid never be ieft unattended when piugged in. Aiways unpiug the machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
• Always unplug before relamping. Replace bulb with the same type rated 15 watts. Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine.
WARNING — To reduce the risk of burns, fire, electric shock
or injury to persons:
• Be sure that the electrical voltage of the socket outlet (wall receptacle) is the same as the rated voltage of the motor.
• Use this machine only for its intended use as described in this Operator’s Guide. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in the Operator’s Guide.
• To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
• Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, changing throat plate or changing presser foot, etc.
• Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in1he Operator’s Guide.
• Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Center should any adjustment be required.
• Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
• Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to place anything on top of it.
• Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.
• Do not use bent needles.
• When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required around
the sewing machine needle.
• Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
• Before removing the bobbin case, remove plug from the socklet outlet.
• For double insulated machines, when servicing use only identical replacement parts.
• Never operate the machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damage, or dropped into the water. Return the machine to
the nearest authorized dealer or Service Center for examination, repair, electrical, or
mechanical adjustment.
• Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings
of the machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
• Never drop or insert any object into any opening.
• Do not use outdoors.
4
Page 7
Do not operate where aerosol (spray) produots are being used or where oxygen is being
administered.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is neoessary when the maohine is used
by or near ohildren.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Servioing should be performed by an authorized servioe representative.

This product is intended for househoid use.

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

Precauoiones fundamentales de seguridad deben siempre ser seguidas al haoer uso de esta máquina, inolusive lo siguiente:
Leer todas ias instruooiones antes de usar esta máquina.
PELIGRO — Para reduoir el riesgo de desoarga eiéotrioa:
• La máquina nunoa debe permanecer descuidada después de enchufada. Debe siempre ser desenchufada inmediatamente después de usaria y antes de limpiarla.
• Desenchufar siempre antes de efectuar el cambio de la lampara. Reemplazar la bombilla por el mismo tipo de 15 watts. Asegurarse de reponer ia placa frontal que cubre la bombilla, antes de accionar la máquina.
ADVERTENCIA — Para reducir ei riesgo de corto circuitos, incendio,
descarga eiéotrioa o daños personales:
• Asegurarse que el voltaje del enchufe sea el mismo dei voitaje dei motor.
• Usar esta máquina solamente para los propósitos indicados en este manual de manejo. Usar solamente accesorios recomendados por ei fabricante como indicado en ei manual de manejo.
• Para desconectar, girar ios controles para la posición off (“0”) y desenchufar.
• Desenchufar o desconectar ia máquina para efectuar cuaiquier ajuste en ia región de la aguja, tal como enhebrar o cambiar ia aguja, la media luna o el pie prensador.
• Desenchufar siempre la máquina para remover tapas, lubricar o efectuar cualquier
otro ajuste mencionado en el manual de manejo.
• No debe tratar de ajustar la correa del motor. Para tal pongase en contacto con su
oficina de reparos más próxima.
• No desenchufar tirando del cordón. Para desenchufar, agarre el enchufe no el cordón.
• Manipular el pedal controlador con cuidado y evitar dejarlo caer. Asegurarse de no colocar nada sobre el mismo.
Page 8
• Usar siempre la media luna correcta. La placa incorrecta puede causar la rotura de la aguja.
• No usar agujas encorvadas.
• Al coser, mantenga Ics dedos apartados de las partes en movimiento. Mantener cuidado especial alrededor de la región de la aguja.
• No tirar o empujar el tejido mientras esté cosiendo. Esto puede desviar la aguja causando su rotura.
• Antes de remover la caja de bobina, desenchufar la máquina.
• En caso de reparo de máquinas de duplo aislamiento, usar solamente piezas de reposición idénticas.
• Nunca accionar la máquina caso tenga el cordón o enchufe defectuosos, funcionamiento incorrecto, caso se haya caldo o esté averiada o haya sido mojada.
Devuelva la máquina al comerciante autorizado u oficina de reparo más próxima, para su revisión, reparo, ajuste eléctrico o mecánico.
• Nunca accionar la máquina con las ventilaciones bloqueadas. Manténgalas, asi como el pedal controlador, libres de la acumulación de hilachas, polvo y tela suelta.
• Nunca dejar caer o introducir cualquier objeto en las aberturas.
• No usar en la intemperie.
• No accionar en ambientes donde están siendo usados productos aerosol (spray), o siendo administrado oxígeno.
• No permitir que sea usada como jugete. Suma atención es necesaria cuando la máquina es usada por o cerca de niños.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

Reparos deben ser ejecutados por un representante técnico autorizado.

Este producto se destino o uso domestico.

INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ

Des précautions essentieles de sécurité doivent^- être toujours suivies quand cette machine est en usage, inclusivement le suivant:
Lire toutes les instructions avant d’user cette machine.
DANGER — Pour réduire le risque d’une secousse électrique:
• La machine ne doit jamais être négligée après être branchée. Toujours débrancher la machine de la prise de courant, immédiatement après l’usage et avant le nettoyage.
• Toujours débrancher avant le changement de la lampe. Remplacer la lampe avec le même type de 15 watts. Assurer le replacement. De la plaque frontale qui couvre la lampe­avant de faire fonctionner la machine.
Page 9
AVERTISSEMENT — Pour réduire le risque de court circuits, incendie,
secousse électrique ou dommage personnels:
• Assurer que le voltage électrique de la prise de courant (prise du mur) soit le même que celui du moteur.
• User cette machine seulement pour le propos indiqué dans ce manuel d’opérateur.
• User seulement des accessoires recommendés par le fabricant comme indiqué dans le manuel d’opérateur.
• Pour déconnecter, tourner tous les contrôles à la position off (“0”) et débrancher.
• Débrancher de la prise de courant ou déconnecter la machine pour accomplir
n’importe quel ajustement dans la région de l’aiguille, tels qu’enfiler ou changer l’aiguille, la demie-lune ou le pied presseur.
• Toujours débrancher la machine de la prise de courant pour retirer les couvertures, lubrifier ou pour accomplir n’importe quel autre ajustement mentionné dans le
manuel d’opérateur.
• Il ne faut pas essayer d’ajuster la couroie du moteur. Contacter vôtre centre de réparations le plus proche, dans le cas d’un ajustement être nécessaire.
• Ne pas débrancher en tirant du fil. Pour débrancher, il faut saisir la fiche, pas le fil.
• Manier le pédale contrôleur avec soin et éviter de le laisser tomber. Assurer de ne rien poser dessus.
• User toujours la demie-lune correcte. La plaque incorrecte peut occasionner la rupture de l’aiguille.
• Ne pas user des aiguilles arqués.
• En couturant, maintenir les doigts éloignés de toutes les pièces en mouvement. Précaution spéciale est nécessaire autour de l’aiguille de la machine à coudre.
• Ne pas tirer ou pousser le tissu en couturant. Ceci peut écarter l’aiguille, accasionnant sa rupture.
• Débrancher avant de retirer la boîte à bobine.
• En cas de réparation de machines de double isolation, user seulement des pièces de rechange identiques.
• Jamais actionner la machine avec le fil ou la fiche défectueux, si elle ne fonctionne pas proprement, si elle à été renversée ou avariée ou laissée tomber dans de l’eau. Renvoyer la machine au commerçant autorisé ou centre de réparations le plus proche, pour vérification, réparation et ajustement électrique ou mécanique.
• Jamais actionner la machine avec les ouvertures d’air bloqués. Maintenir les ouvertures
de ventilation de la machine et du pédale contrôleur dégagés d’accumulation d’éfiloches, poussière et étoffe déliée.
• Jamais laisser tomber ou introduire n’importe quel objet dans n’importe quelle ouverture.
• Ne pas user a l’intempérie.
• Ne pas actionner dans des ambiants où sont usés des produits aérosol (spray) ou de
l’axygène est administré.
• Ne pas permettre d’être usée comme un jouet. Précaution spéciale est nécessaire
quand la machine est usée par ou près des enfants.
I

GARDER CES INSTRUCTIONS

Les réparations doîventêt être accomplisent par un représentant technique autorisé.

Ce produit est destiné a usage domestique.

Page 10
26 P/N 362095 27
Page 11

Getting to know your machine

Conociendo su máquina Faites connaissance avec votre machine
Principal parts
1. Hand wheel
2. Bobbin winder
3. Horizontai spooi pin and hoider
4. Snap-in thread guide
5. Bobbin winder tension disc
6. Thread guide
7. Take up iever
8. Face plate
9. Needle thread tension dial
10. Accessory storage
11. Snap on presser foot
12. Needle plate
13. Removable extension table
14. One-way needle clamp
16. Thread guides
16. Push button reverse
17. Stitch length dial/four-step buttonhole
18. Stitch width lever
19. Needle position selector
20. Pattern selector lever
21. Stitch balance control (except machines with 5 stitches)
22. Presser foot lifter
23. Thread cutter
24. Feed system
25. Slide plate
26. Foot control
27. Electrical lead
28. Machine plug
29. Power and light switch
30. Bobbin winding indent
Partes principales
1. Volante
2. Devanador
3. Tope y perno porta-
-carrete de fricción libre
4. Guía-hilo por inserción
5. Disco tensión del devanador
6. Guía-hilo
7. Palanca tira-hilos
8. Placa frontal
9. Dial tensión hilo de la aguja
10. Almacenaje de accesorios
11. Prénsatelas de colocación instantánea
12. Plancha de aguja
13. Base de extensión desmontable
14. Sujetador aguja de posición única
15. Guías-hilo
16. Botón punto reversible
17. Dial longitud del punto/ ojales en cuatro tiempos
18. Palanca anchura del punto
19. Selector posición aguja
20. Palanca selección diseño
21. Control balance del punto (excepto para máquinas con 5 puntos)
22. Elevador prénsatelas
23. Corta-hilos
24. Sistema de arrastre
25. Placa corredera
26. Controlador velocidad
27. Cordón
28. Enchufe máquina
29. Interruptor fuerza y luz
30. Aislador volante para bobinado
Pièces principales
1. Le volant
2. Dévidoir
3. Porte-bobine horizontal et étrier
4. Guide-fil à fente
5. Tension du dévidoir
6. Guide fil
7. Releveur de fil
8. Plaque de face
9. Bloc tension
10. Magasinage de accessoires
11. Pied presseur à enclenchement direct
12. Plaque à aiguille
13. Tablette amovible
14. Pince aiguille à sens unique
15. Guides-fils
16. Bouton de marche arrière
17. Sélecteur de longueur de point/boutonnière 4 temps
18. Sélecteur de largeur de point
19. Sélecteur de position d’aiguille
20. Sélecteur de point
21. Equilibrage des points extensibles (a l’exception de pour machines avec 5 points)
22. Releveur du pied presseur
23. Coupe fil
24. Griffes d’entrainement
25. Plaque glissière
26. Rhéostat
27. Prise de branchement électrique
28. Fiche de branchement
29. Interrupteur moteur-lampe
30. Débrayage
Page 12

Accessories

The following accessories furnished with your sewing machine are designed to simplify your sewing projects and increase the versatility of your machine.
The letter in a circle adjacent to the Illustrated
part is reproduced on the part Itself to help
you select the correct attachment for the type of work you are doing,
1. Blindstitch hem presser foot is used to position the hem for blindstitch hemming.
2. Special purpose presser foot (J) is used for decorative and zig-zag sewing.
3. General purpose needle plate (A) and presser foot (B) are on your machine
when delivered. Use together for alternating between straight and zig-zag stitching.
4« Buttonhole presser foot (L) is used with
the General Purpose Needle Plate to make four-step buttonholes.
5. Zipper foot (E) is used for inserting zippers and stitching corded seams.
6« Friction free spool holder is used to hold
various size spools and allows thread to unwind smoothly. The spool does not
turn.
7. Small thread spool holder (Q) for use
with small diameter spools of thread.
8. Needlepack Includes an assortment for sewing various types of fabrics.
9. Feed cover (F) is used to prevent the feed
from moving the fabric when darning or free motion embroidery.
8
10. Transparent bobbins for easy viewing of thread supply.
10
Page 13
Accesorios
Accessoires
Los siguientes accesorios, suministrados con su máquina de coser, están diseñados para simplificar sus proyectos de costura y aumentar la versatilidad de su maquina.
La letra que observa al lado de la parte ilustrada está grabada en el accesorio y servirá para asegurarle que ha seleccionado el accesorio adecuado para su propósito.
1. Prénsatelas para dobladillos con puntada invisible, útil para situar el
dobladillo al coserlo con puntada invisible.
2. Prénsatelas de uso especial (J) para costuras decorativas y en zig-zag.
3. La plancha de aguja (A) y el prénsatelas (B) colocados en su máquina desde
fábrica. Utílicelos conjuntamente para alternar entre una puntada recta y zig-zag.
Les accessoires suivants sont fournis avec votre machine pour faciliter la couture et augmenter les possibilités de votre machine.
La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la pièce elle-même et vous permet de sélectionner rapidement l’accessoire correspondant à vos besoins.
1. Pied point caché: permet de bien positionner le tissu pour la couture
d’ourlets au point caché.
2. Pied bourdon (J): vous l’utiliserez pour les points décoratifs et ceux à base de zig-zag (bourdon).
3. Plaque à aiguille universelle (A) et pied presseur universel (B): c’est l’équipe
ment de votre machine lors de la livraison. Ces deux accessoires sont à utilise/ conjointement pour passer rapidement du point droit au point de zig-zag.
4. Prénsatelas para ojales (L) se utiliza con la Plancha de Aguja de Uso General para hacer ojales en cuatro tiempos.
5. Prénsatelas para cremalleras (E) para insertar cremalleras y realizar costuras con
cordón.
6. El tope de fricción libre del carrete se
utiliza para sostener bobinas de varios tamaños y permite que el hilo se desoville suavemente. La bobina no gira.
7. El tope pequeño del portacarrete (Q)
se utiliza con bobinas de diámetro pequeño.
8. El paquete de agujas incluye un surtido
para coser varios tipos de tejidos.
9. La plancha cubre arrastre (F) se utiliza para impedir que la tela sea arrastrada
al zurcir o bordar.
4. Pied boutonnière (L): à utiliser avec la plaque universelle (A) pour réaliser les boutonnières 4 temps.
5. Pied ganseur (E): pour poser des
fermetures à glissière et des ganses en ameublement.
6. Grand étrier: maintient en place les
bobines sur le porte-bobine. Son diamètre s’adapte à celui des bobines.
7. Petit étrier (Q): pour bloquer les fusettes
ou petites bobines.
8. Assortiment d'aiguilles: de différentes grosseurs et pour différents types de
tissus.
9. Couvre-griffes (F): élimine l’action des
griffes d’entrainement pour réaliser reprises et broderies á main levée.
10. Bobinas transparentes para fácilmente la existencia de hilo.
ver
10. Canettes transparentes: permettent un contrôle facile de la quantité de fil disponible.
11
Page 14

Connecting the machine

Push plug into the receptacle (1) at the right end of the machine. Then connect plug (2) to your socket outlet.
For North America
"This appliance has a polarized (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way".

Running the machine

To turn on machine and sewing light, press upper portion "I" of power switch. To turn off machine and light, press lower portion "O" of power switch.
To run the machine and control speed, press the foot control with your foot. The harder you press, the faster the machine will sew. To stop machine, remove foot from control.
Note: Do not operate machine without
fabric under the presser foot as this may damage the feed and the presser foot.
12
Page 15
Conexión de la
Branchement de
máquina
Inserte el enchufe en el receptáculo (1) colocado a la derecha de la máquina. Luego conecte la clavija (2) en la toma de corriente.
Para America del Norte
"Este aparato tiene una polarización (una hoja más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de electrocución, este enchufe está preparado para aiojarse, en urna toma de corriente polarizada, sóio de una forma. Si el enchufe no se ajusta completamente en la toma de corriente, de la vuelta al enchufe. Si aún así continúa sin entrar, con tacte con un eiectricista cualificado para
instaiar ia toma de corriente adecuada. No
modifique de ninguna manera el enchufe".
Accionamiento de
la máquina
la machine
Introduisez la fiche de branchement du rhéostat dans la prise (1) á droite de la machine, puis brancher la machine á l'aide de la prise (2).
Pour Amérique du Nord
"Cet appareil a une prise polarisée (une lame plus large que l'autre). Afin de réduire le risque de décharge électrique, cette prise est conçue pour ne pouvoir être branchée que dans le bon sens avec des connecteurs muraux polarisés. Si la prise ne peut être insérée complète ment dans le connecteur mural, inversez la. Si le problème persiste, vous devez consulter
un électricien qualifié qui vous installera le support mural adapté. En aucun cas vous ne devez modifier la prise".
Mise sous tension de
la machine
Para poner la máquina en marcha y encender la luz, presionar sobre la parte superior "I" del interruptor. Para apagaria presionar ia parte inferior "O" de dicho* interruptor.
Para accionar la máquina y controlar la velocidad, presionar con ei pie el controlador de velocidad. A mayor presión, mayor velocidad de costura. Para parar la máquina, quite ei pie del controlador.
Nota: No accionar la máquina sin tejido
debajo del prénsatelas ya que puede dañarse el arrastre y el prénsatelas.
Pour coudre et éclairer votre travail, appuyez sur l'interrupteur "I". Pour éteindre, appuyez pour amener l'interrupteur sur la position "O".
Pour mettre en marche la machine, appuyez sur le rhéostat; plus vous appuyerez, plus la vitesse de la machine augmentera. Pour arrêter, levez le pied.
Note: Poser un morceau de tissu entre
le pied presseur et les griffes d'entrainement lorsque vous arrêtez votre travail.
13
Page 16

choosing and changing needles

• Raise needle to its highest position,
• Loosen needle clamp screw and remove needle.
• With flat side of needle to the back, insert
new needle up into clamp as far as it will go.
• Tighten needle clamp screw securely.

Changing the needle plate (A), (C)

• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Lift up needle plate from right corner and slide out from under foot.
• To replace needle plate, slide it under pin ('ll and push it firmly to the left.
• Press down until it snaps into place.

Changing screw-on presser feet (H)

• Raise needle and presser foot.
• Loosen presser foot screw (1) and remove presser foot with shank (2), guiding it toward you and to the right.
• To replace presser foot with shank, hook shank around the presser bar and tighten presser foot screw with the use of a coin.
14
Page 17
Selección y cambio
Choisir et changer
de agujas
• Eleve la aguja a su posición más aita.
• Afioje el tornillo y saque la aguja.
• Con la parte plana de la aguja mirando hacia atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su tope.
• Ajuste el tornillo fuertemente.
Cambio de la plancha de aguja (A), (C)
l'aiguille
• Soulevez l’aiguille en position haute.
• Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez l’aiguille.
• Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le pince-aiguille, le côté plat du talon à
J’arriére.
• Serrez la vis du pince-aiguille.
Comment changer la
plaque à aiguille (A), (C)
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Suba la plancha de aguja desde la esquina de la derecha y quítela por debajo del prénsatelas.
• Para colocarla, deslícela debajo del perno (1) y presione hacia el lado izquierdo.
• Presione hasta que encaje en su sitio.
Cambio de prénsatelas
a tornillo (H)
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Afloje el tornillo (1) y quite el prénsatelas (2), guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
• Para sustituir el prénsatelas, enganche el
tronco alrededor de la barra prénsatelas y
ajuste el tornillo con una moneda.
• Relevez l’aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Soulevez la plaque á aiguille du côté droit et dégagez-la vers la droite.
• Pour remettre la nouvelle plaque á aiguille, glissez-la sous la goupille (1). Poussez
fermement vers la gauche.
• Appuyez pour qu’elle soit bien enclenchée.
Comment changer les pied presseurs (H)
• Relevez l’aiguille et le pied presseur.
• Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la
tige (2) en la faisant pivoter vers la droite.
• Pour remettre en place un pied presseur à
tige, accrochez la tige autour de la barre
du pied presseur et resserrez la vis à l’aide d’une pièce de monnaie.
15
Page 18

Attaching the feed cover (F)

The feed cover is used to keep the feed from
moving the fabric when attaching a button, darning or sewing free-motion embroidery. To attach it, follow the directions below:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Slide feed cover on top of needle plate, pressing tabs (1) and (2) into holes.
• Close slide plate.
• To remove, open slide plate and lift front edge of cover; pull it away.

Changing snap-on presser feet (B), (D),

(J). (L)
• Raise needle to its highest position by turning hand wheel toward you.
• Raise presser foot using presser foot ilfter at back of machine.
• Push toe of presser foot (1] up, untli it snaps off the shank (2).
• Remove foot from machine.
• Piace new foot under centre of shank.
• Lower presser foot lifter, fitting shank over presser foot pin (3).
• Don’t turn screw. Instead, push presser foot screw (4) down, firmly until foot snaps
Into place.
16
Page 19
Colocación de la plancha
Mise en place de la
cubre arrastre (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar el género de los dientes de arrastre, al zurcir o bordar. Para colocarlo haga lo siguiente:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre la parte superior de la plancha de aguja presionando los pivotes (1), (2) sobre los agujeros.
• Cierre la plancha corredera.
• Para quitarla, abra la plancha corredera y levante la plancha por su extremo y tire de ella.
Cambio del prénsatelas
plaque à repriser (F)
Cette plaque est utilisée pour supprimer
l’entrainement du tissu quand vous cousez des boutons, quand vous reprisez ou brodez á main levée. Mise en place:
• Relevez l’aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Coulissez la plaque á repriser au-dessus de
la plaque glissière sous l’aiguille et amenez les ergots 1 et 2 dans les trous.
• Fermez la plaque glissière.
• Pour retirer la plaque á repriser, ouvrez la
plaque glissière, soulevez le bord avant et enlevez la plaque á repriser.
Comment changer les
de colocación instantánea (B), (D),
(J). (L)
Eleve la aguja a su posición más alta, girando el volante de mano hacia Vd.
Suba el prénsatelas utilizando la palanca
elevadora situada detrás de la máquina.
Presione el dedo del prénsatelas (1) hacia arriba, hasta que éste salga de su
anclaje (2). Quite el prénsatelas de la máquina. Coloque el nuevo prénsatelas debajo del
centro de su anclaje. Baje la palanca del prénsatelas colocando
el anclaje sobre el eje del prénsatelas (3).
No gire el tornillo. En su lugar, presione el tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que encaje en su sitio.
semelles à enclenchement direct
(B), (D), (J), (L)
• Relevez l’aiguille à sa position haute.
• Relevez la semelle en la soulevant de l’avant vers l’arrière.
• Appuyez sur la semelle (1) jusqu’à ce qu’elle se détache (2).
• Retirez-la.
• Placez la nouvelle semelle en la centrant
sous la tige.
• Baissez le releveur du pied presseur pour engager la tige dans la traverse de la semelle (3).
• Ne vissez pas mais appuyez fermement sur
la vis (4) jusqu’à enclenchement.
17
Page 20

Fabric, thread and needle table

The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below
Is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before beginning a sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.

Tabla de tejidos, hilos y agujas

La aguja y el hilo que escoja, dependerá del género a coser. La siguiente tabla es una guía práctica de selección de agujas y hilos. Remítase siempre a ella antes de empezar un proyecto de costura. Use siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja y la bobina.

Tableau des fils, aiguilles et tissus

C’est en fonction du tissu cousu que vous allez choisir l’aiguille et le fil à utiliser. Le tableau ci-dessous vous guidera dans le choix. Consultez-le toujours avant de commencer à coudre.
Utilisez toujours la même grosseur de fil pour l’enfilage supérieur et la canette.
The fabrics below can be of any fiberr cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
Light­Weight
Medium­Weight
Med lu m­Hecivy
Fabrics
Batiste Chiffon Crepe Organza
Voile
Corduroy
Flannel Gabardine Gingham Linen
Muslin Wool Crepe
Canvas Coating
Denim
Duck Sailcloth
Upholstery
Thread
Cotton-wrapped
Polyester Core 100% Polyester (Extra Fine)
♦ Mercerized Size 50 Nylon
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
♦Mercerized Size 50 Nylon
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
* Mercerized Size 40
* “Heavy Duty"
Neodies
Typo
2020 11/80
2020 14/90
2020 16/100
2020
Size
18/110
Knits
* Not recommended on stretch fabrics.
-18
Single Knits
Double Knit
Jersey Tricot
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester Nylon
Ball-Point 2045
Size 11/80, 14/100,
16/110
Page 21
Los géneros indicados pueden ser de cuaiquier fibra: algodón, lino, seda, lana, sintéticos* rayón, mezclas. Se relacionan como
ejemplos de pesa
Agujas
Ligeros
Medio Ligeros
Medio Pesados
De punto
Tejidos Hilo
Batista Gasa Crespón
Aigodón retorcido
poliester 100% Poliester ♦ Mercerizado tamaño 50
Pana
Franeia Gabardina Guinga
Lino
Algodón retorcido
poliester
100% Poliester
* Mercerizado tamaño 50 Nyion
Muselina Crepe de Lana
Tejidos retorcidos
Lona
Bayetón Denim
Algodón retorcido
poiiester * Mercerizado tamaño 40 * "Sobrecargado”
Loneta Velamen
Punto retorcido Punto dobie Jersey Tricot
Algodón retorcido
poliester Poliester Nylon
Tipo Tamaño
2020 11/80
2020 14/90
2020
2020
16/100
18/110
Punta de bola 2045
Tamaño 11/80,
14/100, 16/110
No recomendado en tejidos elásticos.
La composition des tissus peut être: coton, lin, soie, laine, fibres
synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sont listés
ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs.
Fils Cotégorie Size
Coton mélangé Nylon Polyester
Legers
Tissus
Batist Chitton Crêpe
♦ Retors mercerisé n° 50
Moyens
Velours côtelé
Flanelle Gabardine
Coton mélangé
Polyester
* Retors mercerisé n° 50 Lin Crêpe de laine Mousseline de
laine
Epois
Lainage (manteau) Canevas
Jean
Coton mélangé Polyester
♦ Retors mercerisé n° 40 Ciré Vêtements de marine
Aiguilles
2020 11/80
2020
2020
14/90
16/100
Tricots
Jersey Jersey double
Tricot
* Non recommandés pour les tissus extensibles.
Coton mélangé Polyester Nylon
2045 11/80
14/100 16/110
19
Page 22

Inserting a bobbin

• Raise presser foot.
• Turn hand wheel toward you until needle Is in its highest position.
• Open slide plate and remove empty bobbin.
1. Pull 4” (10 cm) of thread from replacement bobbin and insert bobbin into case, as
shown.
2. Holding bobbin in place, guide thread into notch (1) and then down the slot to the left
and guide around into notch (2).
3. Draw several inches of thread diagonally across the bobbin toward the back of the machine.
4. While holding thread on outside, close the slide plate, allowing thread to extend
through the slot between the slide plate and needle plate.
20
Page 23
Colocación de la
Mise en place de la
bobina
• Suba el prénsatelas.
• Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se halle en su posición más elevada.
• Abra la plancha corredera y retire la bobina vacia.
1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de
recambio e insértela en su alojamiento como se muestra.
2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la
rendija (1) y posteriormente por la abertura de la izquierda, guiándolo a la abertura (2).
canette
• Relevez le pied presseur.
• Relevez raiguille en position haute.
• Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette vide.
1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et posez la canette dans son support comme illustré.
2. En maintenant en place la canette, tirez le fil dans le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche.
3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a través de la bobina hacia la parte posterior de la máquina.
4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha corredera, permitiendo que el hilo salga entre la rendija de la plancha corredera y la plancha de aguja.
3. Tirez quelques centimètres de fil en diagonale et vers l’arrière de la machine.
4. Pendant que vous tenez le fil à l’extérieur, fermez la plaque glissière pour que le fil se situe dans la fente entre la plaque glissière et la plaque à aiguille.
21
Page 24

Winding a bobbin

Winding a bobbin is quick and easy when you foilow the directions beiow. Aiways wind the bobbin
before threading the machine and needle.
• Push in indent (1) on hand wheel disc. This wiii stop the needie from moving.
• Place spool of thread on spool pin.
• Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling.
• Lead thread from spool and snap into thread guide post (3).
• Wind thread clockwise around front of bobbin winder tension disc (4).
• Pass thread end, from inside, through small hole in rim of bobbin.
• Place bobbin on spindle and push it to the right.
• Holding thread end, step on speed controller to run machine until desired amount of thread is wound. (Winding stops automatically once bobbin is full).
• Cut thread; push bobbin to the left and remove it from spindle.
• Trim thread end from top of bobbin.
• Return hand wheel disc to sewing position by pressing on side opposite indent.
22
Page 25

Devanado de una bobina

Devanar una bobina es ràpido y fàcii cuando se siguen ias directrices abajo indicadas. Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja.
• Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja.
• Coloque el carrete de hilo en su eje.
• Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.
• Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3).
• Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4).
• Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina.
• Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha.
• Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo deseada en la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina).
• Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáquela de su eje.
• Corte el cabo inicial del hilo de la bobina.
• Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta.

Remplissage de la canette

En suivant les conseils ci-dessous. Il est aisé de remplir une canette. Confectionnez toujours la canette avant d’enfiler la machine.
• Appuyez sur le sigle de débrayage (1) pour arrêter le mouvement de raiguille.
• Mettez en place la bobine de fil sur le porte-bobine.
• Bloquez la bobine à l’dide de l’étrier (2) pour éviter que le fil s’emmêle.
• Tirez le fil et enclenchez-le dans le guide-fil (3).
• Passez le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en le croisant dans le sens montré par les flèches.
• Passez l’extrémité du fil à travers un des trous de la canette, de l’intérieur vers l’extérieur.
• Engagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-la vers la droite.
• Tenez l’extrémité du fil, appuyez sur le rhéostat. Remplissez la canette avec la quantité de fil désiré. (Le remplissage s’arrêtera automatiquement quand la canette sera pleine).
• Coupez le fil et repoussez l’axe du dévidoir vers la gauche avant de retirer la canette.
• Coupez l’extrémité du fil sur le dessus de la canette.
• Remettez en place le disque de débrayage en appuyant sur le côté opposé au sigle.
23
Page 26
OJ
Page 27

Threading the machine

• Raise take-up lever (4) to highest position by turning hand wheel toward you.
Raise presser foot to release thread tension.
• Place spool of thread on spool pin.
• Slide spool cap firmly over rim of spool to prevent thread tangling.
• Lead thread from spool and snap Into thread guide (1) and with only one hand pass the thread under the guide and through the slot, as illustrated (2).
• Thread the tension discs by leading the thread down and around the tension (3). Hold the
spool lightly and pull the thread up, lifting the spring and allowing the thread to slip into thread guard.
• Slip thread into take-up lever as illustrated (4).
• Pass thread through guides (5) and (6).
• Thread needle from front to back, pulling 4” (10 cm) of thread through eye (7).

Enhebrado de la máquina

• Eleve la palanca tira-hilos (4) al máximo, haciendo girar el volante hacia Vd.
Levante el prénsatelas para liberar la tensión del hilo.
• Coloque el carrete de hilo en su eje.
• Deslice el tope firmemente contra el carrete para evitar que el hilo se enrede.
• Tire del hilo y páselo a través de las guías (1) y (2).
• Pase el hilo a través de los discos de tensión rodeando la parte inferior de éstos (3). Sosteniendo
ei carrete ligeramente, tire del hilo suavemente hacia arriba y a la derecha, levantando el muelle y permitiendo que el hilo se deslice dentro del muelle protector del hilo.
• Deslice el hilo dentro de la ranura de la palanca tira-hilos (4).
• Pase el hilo a través de las guías (5) y (6).
• Enhebre la aguja por el frente, tirando de unos 10 cms. de hilo a través del ojo de la aguja (7).

Enfilage de la machine

• En tournant le volant à la main, relevez en position haute le releveur de fil (4).
Relevez le releveur du pied presseur pour libérer la tension.
• Placez la bobine de fil sur le porte-bobine.
• Bloquez fermement la bobine grâce à l’étrier pour éviter que le fil ne s’embrouille.
• Passez le fil de bobine dans les guides-fils (1) et (2).
• Enfilez le bloc tension en passant le fil entre les disques de tension et dans le ressort de tension (3) comme illustré. Pendant cette opération, maintenez légèrement le fil de la bobine.
• Glissez le fil dans la fente du releveur de fil (4).
• Passez le fil dans les guides-fils (5) et (6).
• Enfilez le chas de l’aiguille de l’avant vers l’arriére et tirez 10 cm de fil vers l’arriére (7). _
25
Page 28

Raising the bobbin thread

1. Hold needle thread loosely with left hand.
• Turn hand wheel slowly toward you, lowering needle into hole in plate.
2. Continue to do this until needle rises above needle plate.
• Pull gently on needle thread and bring
up bobbin thread in a loop.
3. Open loop with fingers to find end of bobbin
thread.
4. Draw needle thread through left side opening In presser foot.
• Pull both threads to back of machine.
26
Page 29
Extracción del hilo
Remonter le fil
de la bobina
1 Sujete el hilo de la aguja suavemente con
la mano izquierda.
• Gire el volante suavemente hacia Vd. introduciendo la aguja en el agujero de la plancha.
2. Continúe con esta operación hasta que el hilo de la bobina salga a través de la plancha de aguja.
• Tire suavemente del hilo de la aguja y sacará el hilo de la bobina en un lazo.
de canette
1. Tenez de la main gauche légèrement le fil d’aiguille.
• Tournez le volant à la main lentement vers
vous et faites descendre l’aiguille dans le trou de la plaque à aiguille.
2. Continuez à tourner le volant jusqu’à ce que l’aiguille remonte au-dessus de la plaque à aiguille.
• Tirez légèrement sur le fil d’aiguille pour faire remonter la boucle du fil de canette.
3. Abra el lazo con los dedos para encontrar el cabo del hilo de la bobina.
4. Guíe el hilo de la aguja hacia el lado izquierdo a través de la ranura del prénsatelas.
• Tire de ambos hilos hacia la parte
posterior de la máquina.
3. Défaites la boucle avec les doigts.
4. Passez le fil de l’aiguille dans la fente gauche du pied presseur.
• Placez les deux fils vers l’arrière de la
machine.
27
Page 30

Adjusting thread tension

(For straight stitching)
A perfect, well balanced stitch (1), will have the needle and bobbin threads locked between the two layers of fabric with no loops on top or bottom and no puckering.
Too much tension will produce a tight stitch (2) which will cause the fabric to pucker.
• To decrease tension, turn the dial to a lower number.
Too little tension will produce a loose stitch (3) which will cause loops In your seam.
• To increase tension, turn the dial to a higher
number.

Adjusting thread tension

(For zig-zag stitching)
The correct tension setting will produce a smooth even stitch (1).
Too much tension will produce a tight stitch (2), causing fabric to pucker. Loosen tension by turning dial to a lower number.
Too little tension will produce a loose stitch (3), causing loops in your pattern. Tighten tension by turning dial to a higher number.
28
Page 31
Ajuste de la tensión
Réglage de ja
del hilo
(Para puntada recta)
Un punto correcto y bien equilibrado (1), tendrá el hilo de la aguja y el de la bobina entrelazados entre las dos capas de género, sin lazos ni frunces por arriba ni por abajo.
Demasiada tensión producirá un punto tirante (2) y hará fruncir el género.
• Para disminuir la tensión, gire el disco a un número inferior.
Muy poca tensión producirá un punto flojo
(3) y se formarán lazos a lo largo de la costura.
• Para aumentar la tensión, gire el disco a un número más alto.
tension
(Pour le point droit)
Faites un essai sur un échantillon, en double, du tissu que vous allez coudre. Contrôlez cet essai. Pour que votre point soit bien réglé (1),
le fil de l’aiguille et celui de la canette doivent être noués dans l’épaisseur du tissu sans bouclettes et sans plisser.
Une tension trop serrée tire le point (2) et fait plisser le tissu.
• Pour desserrer la tension, tournez le bouton vers un chiffre moins élevé.
Une tension trop lâche donnera des points à bouclettes (3).
• Pour resserrer la tension, tournez le bouton vers un chiffre plus élevé.

Ajuste de la tensión del hilo

(Para costura en zig-zag)
La posición correcta de la tensión producirá una puntada suave y uniforme con el hilo superior y el inferior unidos en las esquinas del zig-zag. El hilo superior puede verse en el reverso del tejido en graduación variada, dependiendo del hilo, tejido y tamaño del punto que se esté aplicando (1).
Demasiada tensión producirá un punto prieto
que causará frunces en el tejido, (2). Para
reducir estos frunces, gire el dial de tensión hacia una posición inferior.
Poca tensión producirá que el punto esté flojo. En muchos casos se formarán lazos en el reverso del tejido. Aumentar la tensión
girando el dial a una posición más alta (3).
Régjage de ja
tension
(Pour couture au point de zig-zag)
Lorsque la tension est bien réglée, le point est régulier et uniforme (1).
Si la tension est trop serrée, le point sera tendu (2) et plissera le tissu. Desserrez la tension en tournant le disque vers un chiffre moins élevé.
Si la tension est trôp lâche, vous constaterez des bouclettes sur l’envers du travail (3). Pour resserrer la tension, tournez le disque vers un chiffre plus élevé.
29
Page 32

Sewing a seam

You can sew seams easily and accurately when you follow the suggestions below.
Placing fabric under foot
Most fabrics can be piaced under the foot by raising the presser foot lifter (1) to Its normal
“Up” position (2), where it locks in place. When using buiky fabric, muitipie fabric iayers or an embroidery hoop, raise the iifter tc/the high rise position {3), thus increasing the space between the foot and the needle plate.
• Lower presser foot lifter all the way down and you are ready to sew.
Basting
Pin basting and hand basting are easy ways
to make temporary seams before machine
sewing.
• To pin baste, insert pins at stitching line.
NEVER place pins on the underside of fabric in contact with the feed. Do not sew over
pins; pull them out as you stitch.
• To hand baste, make long stitches that can be easily removed.
Keeping seams straight
To keep seams straight, use one of the
guidelines on the needle plate.
• The most commonly used line (1), the 5/8 Inch
(1.6 cm) seam allowance, is extended onto
the slide plate.
30
Page 33
Realización de una
Assembler une
costura
Siguiendo ios indicaciones siguientes, podrá reaiizar costuras con facilidad y precisión.
Colocación del tejido debajo del prénsatelas
La mayoría de los tejidos pueden colocarse debajo del prénsatelas, subiendo el elevador del prénsatelas (1) hasta su posición normal “Up” (2). Cuando se utilice un tejido grueso, de varias capas o un aro de bordar, suba el elevador hasta su posición alta (3); de este modo se aumenta el espacio entre el prénsatelas y le plancha de aguja.
• Baje el elevador del prénsatelas en su
totalidad y estará preparada para coser.
Hilvanado
El hilvanado con alfileres y a mano son los medios simples de realizar costuras
provisionales antes de coser a máquina.
couture
Pour assembler rapidement une couture, nous vous conseillons la méthode suivante:
Comment positionner le tissu sous le pied presseur
La plupart des tissus peuvent être placés sous le pied presseur en soulevant le releveur du pied presseur (1) en position (2). Quand vous cousez du tissu épais ou plusieurs épaisseurs de tissus, ou encore au cercle à broder, relevez le pied en position (3). Cette position augmente l’espace entre le pied et la plaque à aiguille.
• Avant de commencer à coudre, baissez toujours le pied presseur.
Bâtir
Pour préparer la couture, vous pouvez bâtir á la main mais le bâti aux épingles est une manière aisée de procéder.
• Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres en la línea de costura. NUNCA coloque alfileres sobre el reverso del tejido en contacto con el arrastre. No cosa sobre los alfileres; sóquelos según cose.
• Para hilvanar a mano, cosa puntadas largas y flojas que se puedan quitar facilmente.
Como mantener las costuras rectas
Para dirigir las costuras en línea recta, utilice una de las líneas-guía de la plancha de aguja.
• La línea utilizada con más frecuencia (1), ló cm. de margen de costura, se extiende
sobre la plancha de aguja.
• Positionnez les épingles, comme illustré, sur la ligne de piqûre. Ne les présentez jamais
sous le pied presseur du côté de la griffe d’entrainement. Ne piquez pas sur les épingles retirez-les au fur et á mesure.
• Si vous faufilez á la main, faites-le á longs
points pour pouvoir les retirer facilement
après la couture.
Pour piquer droit
Servez-vous des lignes guides de la plaque à aiguille pour piquer droit.
• La plus utilisée de ces lignes (1) est celle qui se continue aussi sur la plaque glissière. Elle vous assure une valeur couture de 1,6 cm si l’aiguille est en position centrale.
31
Page 34

Starting a seam

Place fabric under presser foot 1/2 inch (12 mm) from rear of fabric. Align the right edge with one of the seam guidelines on the needle plate. Lower the presser foot.
Backstitch to the edge of the fabric for reinforcement by pushing in the reverse button located In centre of the stitch length dial. Hold button in until stitching reaches edge of fabric.
Release push button for forward stitching.
Guiding and supporting fabric
• For tricot, and other similar synthetic knits, apply gentle tension by holding the fabric
at the front and back of presser foot as you sew. Do not pull fabric.
• For elasticated fabric, stretch lace, and knits
with an unusual amount of elasticity, hold the fabric firmly in front and back of the
presser foot to stretch the seam as the
stitches are being placed.
32
\
Page 35

Comienzo de uno costura

Débuter une couture

Coloque el tejido debajo del prénsatelas a
12 mm. del fondo del tejido. Alinee el borde derecho con una de las líneas-guías de la costura de la plancha de aguja. Baje el
prénsatelas.
Pulsando el botón de costura reversible situado en el centro del dial de largo de
puntadas, cosa hacia atrás hasta el fondo del tejido para reforzar la costura.
Mantenga el botón presionado hasta que ias puntadas lleguen al fondo del tejido. Sueite el botón para coser hacia adelante.
Positionnez le tissu sous ie pied presseur.
Alignez ie bord droit ie iong de ia iigne-guide
choisie, baissez l’aiguilie dans la ligne de piqûre à 1 cm du bord supérieur. Baissez ie pied presseur.
Appuyez sur ie bouton de marche arriére situé au centre du sélecteur de longueur de
point. Piquez jusqu’au bord du tissu en marche
arriére pour renforcer le départ de la couture. Relâchez le bouton de marche arriére et
piquez en avant.
Guía y ayuda del tejido
• Para coser tricot y otros tejidos similares de
punto sintético, aplique una ligera tensión agarrándolo por delante y por detrás del prénsatelas para mantenerlo tenso mientras cose. No tire del tejido.
• Para tejidos eiásticos, de encaje extensible
y de punto, con una cantidad de elasticidad poco común, apiique una tensión más firme por delante y por detrás del prénsatelas, para estirar la costura según se van aplicando las puntadas.
Guider et diriger le tissu
• Pour le tricot et des tissus similaires, jerseys, synthétiques, maintenez-les à l’avant et à
l’arriére du pied presseur sans tirer ni
pousser le tissu.
• Les tissus extensibles doivent être fermement
tendus à l’avant et à l’arriére du pied presseur pour détendre la couture.
33
Page 36

Straight stitching

Stitch width selector

Before you move the selectors to set your machine for straight stitching, turn the hand wheel toward you until needle is at its highest point.
Straight stitching can be performed with pattern selector In any position; stitch width
lever must be set at ( { ) only.

Needle position selector

Needle Position Selector positions the needle in left ( ), center ( ^ ) or right ( ^ )
needle positions.

Stitch length selector

To adjust the length of your stitches, turn the dial so that desired stitch length is positioned under ( • ) symbol.
• To shorten stitch length, turn dial toward a lower number.
• To lengthen stitch length, turn dial toward a higher number.
34
0—5
Page 37

Puntada recta

Le point droit

Selector anchura
del punto
Antes de mover los selectores para coser con
puntada recta, gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja esté por encima de la plancha de aguja.
La puntada recta puede ejecutarse con el selector de patrón en cualquier posición, ia
palanca de anchura del punto debe colocarse en ( | ) únicamente.
Selector posición
de agujo
Ei selector de posición de aguja, posiciona ésta a la izquierda ( ^ ), centro ( ¿ ), o derecha ( i ).
Sélecteur de largeur de point
Avant de bouger ie sélecteur pour positionner votre machine sur le point droit, tournez le volant pour faire remonter l’aiguille.
Le sélecteur de largeur de point de votre machine doit être sur la position ( ; ) pour obtenir le point droit (quelle que soit là position du sélecteur de point).
Sélecteur de position d'aiguille
Ce sélecteur vous donne la possibilité de déplacer l’aiguille à gauche ( i ), à droite ( i ) ou en position centrale ( i ).
Selector longitud del punto
Para regular el largo de la puntada gire el disco hasta seleccionar el largo deseado debajo del simbolo ( • ).
• Para una puntada corta, gire el disco hacia
un número más bajo.
• Para una puntada iarga, gire el disco hacia
un número más aito.
Sélecteur de longueur de point
Pour sélectionner la longueur de point, tournez le disque pour amener le chiffre désiré face
au point ( • ).
• Pour un point court, tournez le disque vers les petits chiffres.
• Pour un point long, tournez le disque vers les grands chiffres.
35
Page 38

Applications with straight stitching

Darning
Recommended settings
Stitch Selection: Straight Stitch
I
Needle Position: i Stitch Width: Stitch Length: 2-5
Foot: General Purpose (B)
Needle Plate: General Purpose (A) Attach feed cover plate (F]

Reverse stitch button

The reverse stitch button, with the ( ) symbol, is located in the centre of the stitch length selector.
• For reverse stitching, push in the button and hold in place. The machine will stitch in reverse only as long as you keep the button pushed in.

Sewing in reverse

To neaten the end of a seam, push in the reverse button and backstitch 3-4 stitches.
Raise needle and presser foot and remove fabric by drawing it to the back and left. Cut thread on thread cutter on presser bar.
36
Page 39
Aplicaciones con
Applications avec le
puntada recta
Zurcido
Posiciones recomendadas
Selección punto: Punto recto
!
Posición aguja: ¿ Anchura punto: Longitud punto: 2-5
Prénsatelas: Uso general (B) Plancha aguja: Uso general (A) Adaptar plancha cubre arrastre (F)

Botón puntada reversible

El botón de puntada reversible, con el simbolo ( tJJ situado en el centro del selector
de longitud del punto.
point droit
Repriser
Réglages recommandés
Point utiiisé: point droit
I
Position de l’aiguille: Largeur de point: Longueur de point: 2-5
Pied presseur: universel (B) Plaque à aiguille universelle (A)
. Plaque à repriser (F)

Marche arrière

La touche ( ) au centre du sélecteur de longueur de point permet de coudre en marche arriére.
• Para puntadas reversibles, presione el botón y reténgalo. La máquina coserá en reversible
únicamente mientras se tenga el botón presionado.
Costura reversible
Para reforzar el final de una costura, presione el botón de costura reversible y de 3-4 puntadas hacia atrás.
Eleve la aguja y el prénsatelas y quite el tejido tirando de este hacia atrás y a la izquierda. Corte el hilo en el cortahilos de la barra
prénsatelas.
• Pour arrêter les coutures, appuyez sur le bouton. Tant que vous le maintiendrez en place, la machine coudre en marche
arriére.
Couture en marche
arrière
Pour renforcer la fin de la couture, appuyez sur le bouton de marche arriére.
Relevez l’aiguille et le pied presseur et dégagez le tissu en le tirant vers l’arriére sur la gauche. Coupez le fil à l’aide du coupe-fil encastré dans la barre du pied presseur.
37
Page 40

Inserting a zipper

Preparation
Pattern: ; Needle position: ^ Stitch width: Stitch length: 2-5
Foot: Zipper (E) Needle plate: General Purpose (A)
I
%

Adjusting the zipper foot

When the zipper teeth are to the left of the needle (A):
• Slide the adjusting block, (1) which slides on the pin, across to the right.
• Snap-on the foot to the left side of the pin.
When the zipper teeth are to the right of the needle (B):
• Slide the adjusting block, (1) across to the
left.
• Snap-on the foot to the right side of the pin.
38
Page 41
Inserción de
Pose d'une fermeture
cremalleras
Preparación
Punto: Posición aguja: Anchura punto Longitud punto: 2-5
Prensateias: Cremaiieras (E) Plancha aguja: Uso General (A)

Ajuste del prénsatelas para cremalleras

Cuando los dientes de la cremallera están a la izquierda de la aguja (A):
glissière
Préparation
Point: Position d’aiguille: ^ Largeur de point: Longueur de point: 2-5
Pied presseur: Ganseur (E) Plaque à aiguille: Universelle (A)
i
Fixation du pied
ganseur
Si les mailles de la fermeture sont à gauche de raiguille (A):
• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se desliza sobre el pasador, a tope hacia la
derecha.
• Engarce el tronco del prénsatelas sobre el
lado izquierdo del pasador.
Cuando los dientes de la cremallera están a la derecha de la aguja (B):
• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se desliza sobre el pasador, a tope hacia la izquierda.
• Engarce el tronco del prénsatelas sobre el lado derecho del pasador.
• Glissez la semelle du pied ganseur le long de la goupille vers la droite (1).
Enclenchez le côté gauche de la semelle sur la jambe du pied presseur.
Si les mailles de la fermeture sont à droite de l’aiguille (B):
• Glissez la semelle du pied ganseur le long de la goupille vers la gauche (1).
• Enclenchez le côté droit de la semelle sur
la jambe du pied presseur.
39
Page 42
Zig-zag stitching
Before moving selector, make sure needle is fully raised.

Needle position selector

Most of your zig-zag stitching will be done with
the needle in the centre ( ^ ) position. Ijeft ( L ) and right ( J ) settings are used
for special stitch placement.

Stitch width selector

To produce any of the zig-zag stitches, the stitch width selector is moved from its straight
position ( : ) to any of its other positions. The further you move the selector lever toward the right, the wider your stitch will be.
40
Page 43
Costura en
Couture au point
zig-zag
Antes de mover el selector, asegúrese de que la aguja está en su posición más alta.

Selector posición de agujo

La mayoría de los puntos en Zig-Zag se harán con la aguja en su posición central ( ¿ ).
I
Las posiciones izquierda ( ¿. ) y derecha ( ^ ) se utilizan para colocación de puntadas especiales.
de zig-zag
Avant de déplacer le sélecteur, assurez-vous que l’ai gu il le est en position haute.

Sélecteur de position d'aiguille

La plupart des points de zig-zag seront réalisés avec l’aiguille en position centrale ( ^ ).
Les positions gauche ( ]. ) et droite ( ^ )
sont utilisées dans des cas bien particuliers.

Selector anchura de puntada

Para producir un punto en zig-zag, el
selector debe moverse desde su posición de
costura en recto ( ; ) a cualquiera de sus otras posiciones. Cuanto más mueva hacia la derecha la palanca del selector, más
ancha será la puntada.

Sélecteur de largeur de point

Lorsque vous utilisez les points de zig-zag de votre machine, ce sélecteur sera déplacé de la position point droit ( i ) vers l’une des. autres possibilités. Plus vous positionnerez ce sélecteur vers la droite, plus les points seront larges.
41
Page 44
Zig-zag stitching

Stitch pattern selector

Raise the needle to its highest position.
• Set the stitch width selector to the straight position ( ; ). (This allows the pattern
selector to be moved easily).
• Slide the pattern selector to the centre of
the desired pattern group.
Machine Pattern
only for machine
with 6 stitches
only tor machine
with 8 stitches
1 to 7
1 to 9
10 stitches f puntos f points
8 stitches i puntos / points
6 stitches / puntos / points
123 4S 67 69 10 11
11 I
I in
I III
I U IM
<
■c I ''!
u
r;-
only for machine
with 10 stitches
1 to 11
Adjusting stitch
length
Any stitch length setting from 1 to 5 will give you an open zig-zag stitch.
The higher the number, the more open, or further apart your stitches will be.
The area between 0 and 1 on the dial is
used for satin stitching, a series of closely spaced plain zig-zag stitches that form a smooth satin-like surface.
0
5 stitches / puntos / points
42
Page 45
Costura en
Couture au point
zíg-zag

Selector diseño del punto

Antes de mover el selector, asegúrese de que la aguja está en su posición más alta.
• El selector de diseño del punto, situado en ei panel de control, controla la selección del punto.
• Para seleccionar un diseño, deslice el selector por debajo del punto deseado.
Para una selección más sencilla, mueva el selector de anchura del punto a la posición de puntada recta. ( i ).
Máquina
solamente para
máquina con 6 puntos
Diseño del punto
1 al 7
de zig-zag

Sélecteur de point

Remontez l’aiguille en position haute.
• Placez le sélecteur de largeur de point sur la position point droit ( ; ). Cette position permet le déplacement facile du sélecteur de point.
• Glissez le sélecteur de point au centre du groupe de point désirés.
Machine
seulement pour machine
avec 6 points
Point
1 a 7
solamente para
máquina con 8 puntos
solamente para
máquina con 10 puntos
1 al 9
1 al 11

Ajuste longitud del punto

Cualquier posición para la longitud del punto desde 1 a 5, le proporcionará un punto de zig-zag abierto.
seulement pour machine
avec 8 points
seulement pour machine
avec 10 points
1 a 9
1 a 11
Réglage de la longueur
de point
Selon la longueur de point choisie, de 1 à 5, le zig-zag sera plus ou moins ouvert.
Cuanto más alto sea el número, más abiertas
o más separadas estarán las puntadas. El área entre 0 y 1 en el dial, se utiliza para
punto de realce, que es una serie de
puntadas en zig-zag plano muy juntas, que forman uña superficie muy suave como de satín.
Le chiffre le plus élevé donnera le zig-zag le plus ouvert.
La position du sélecteur entre 0 et 1 sera utilisée pour faire le point de bourdon. Dans cette zone, les points de zig-zag seront très rapprochés et formeront une surface unie et satinée.
43
Page 46
Flexi stitch
patterns
(except machines with 5 stitches)
These stitch patterns are used for sewing knits and other stretch fabrics. Fiexi Stitch patterns are made by the side to side movement of the needie along with the backward and forward movement of the feed.
Machine Pattern
only for machine
with 6 stitches
3. 5, 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1011
11
only for machine
with 8 stitches
only for machine
with 10 stitches
3. 5. 7, 9
3. 5. 7. 9. 11

Stitch pattern selector

Raise the needie to its highest position.
• Set the stitch width selector to the straight position ( : ). (This aiiows the pattern selector to be moved easily).
• Slide the pattern selector under the center of the desired pattern grouping.

Stitch widht selector

To produce a Flexi-stitch pattern, the stitch width selector must be moved from straight stitch setting to any of its other positions. The far right pattern will produce the widest stitch.

Needle position selector

Flexi-stitch patterns may be sewn in either left ( L centre ( ^ ) or right ( ^ ) positions. Centre needle position is recommended.
44
Page 47
Diseños puntadas

Points

flexibles
(excepto para máquinas con
5 puntos)
Estos diseños de punto se utilizan para coser tejidos de punto y otros extensibles. Los diseños de punto flexible se producen por el
movimiento de la aguja de lado a lado y el del arrastre hacia atrás y adelante.
Máquina
solamente para
máquina con 6 puntos
solamente para
máquina con 8 puntos
solamente para
máquina con 10 puntos

Selector diseño del punto

Diseño del punto
3. 5. 7
3. 5. 7. 9
3. 5. 7. 9. 11

extensibles

(a l'exception de pour machines
avec 5 points)
Les points extensibles sont utilisés pour coudre tricots, jerseys et autres tissus extensibles. Ces
points peuvent se réaliser grâce au mouvement avant et arriére de la griffe
d’entrainement.
Machine
seulement pour machine
avec 6 points
seulerment pour machine
avec 8 points
seulement pour machine
avec 10 points

Sélecteur de point

Point
3, 5,7
3, 5, 7, 9
3, 5, 7, 9, 11
Suba la aguja a su posición más alta.
• Coloque el selector de anchura del punto en la posición de recto ( ; ). Esto permitirá
que el selector de patrón se mueva con
facilidad.
• Deslice el selector de patrón hasta debajo
del centro del grupo de diseño requerido.

Selector anchura del

punto

Para producir un diseño de punto flexible, el
selector de anchura de patrón debe moverse
desde la posición de punto recto hacia cual quier de las otras posiciones. Cuanto más esté a la derecha más ancho se producirá el punto.
Selector posición
aguja
Relevez l’aiguille en position haute.
• Positionnez le sélecteur de largeur de point sur ( : ) point droit. Le sélecteur de point
peut être déplacé facilement.
Glissez le sélecteur de point au centre du
groupe de point désiré.

Sélecteur de largeur de point

Pour obtenir des points extensibles, le sélecteur de largeur doit être positionné sur l’une des positions de largeur. La position la plus à droite donnera le point le plus large.

Sélecteur de position d'aiguille

Los diseños de punto flexible pueden ser cosidos en cualquiera de las posiciones
izquierda ( ) centro ( ¿ ) o derecha ( «i )• No obstante se recomienda la posición central.
Les points extensibles peuvent être cousus dans toutes les positions d’aiguille gauche ( ^ ), centrale ( ^ ) ou droit ( ^ ), Nous
vous recommandons cependant d’utiliser
plus particuliérement la position centrale.
45
Page 48

Flexi stitch patterns

(except machines with 5 stitches)

Adjusting stitch length

The flexi-stitch, only accepts stitches works which on panel, are to the right of each pattern group. Act upon the following manner:
• Turn the stitch length dial to the left until the dot on the dial lines up with the dot on the machine, as shown.
Note: If for any reason the machine does not
start sewing your desired pattern after
aligning the two dot symbols, push in on the reverse stitch button.

Balancing flexi-stitches

(except machines with 5 stitches)
You may need to adjust the Flexi-stitch Balance selector when using a flexi-stitch pattern in order to achieve the correct pattern appearance.
Before you move the stitch balance dial from its neutrai position, make a test sample using
two layers of scrap fabric. If adjustment is
required stitch siowiy and move the selector
as you sew.
• Move selector to the right to separate stitches of pattern.
• Move seiector to the left to bring stitches of the pattern together.
46
Page 49
Diseños puntadas

Points

flexibles
(excepto para máquinas con 5 puntos)

Ajuste longitud del punto

La costura extensible permite solamente costuras de puntos que están, en el panel, a la derecha de cada grupo de puntos. Proceda de la siguiente manera:
• Gire el dial de longitud del punto hacia la izquierda hasta que el punto sobre las líneas del dial quede alineado con el punto
de la máquina, como se ilustra.
Nota: Si por alguna razón la máquina no
empieza a coser el diseño requerido
después de alinear los dos puntos,
presione sobre el botón de puntada reversible.

extensibles

(a l'exception de pour machines avec 5 points)

Réglage de longueur

La couture flexible permet seulement des ouvrages en points qui sont, sur le panneau, à droite de chaque groupe de points. Faites de la façon suivante:
• Fournez à gauche le ‘dial” de la longueur du point jusqu’à ce que le point, gravé sur le “dial”, s’aligne avec le point gravé sur la machine, d’après l’illustration.
Note: Si pour quelques raisons la machine
ne reproduit pas le point choisi lorsque vous avez aligné ces deux symboles, appuyez sur le bouton de marche arriére.
Equilibrado de puntos
flexibles
(excepto para máquinas con 5 puntos)
Para conseguir la apariencia correcta de cualquiera de los puntos flexibles en algunas ocasiones puede necesitar un ajuste y por tanto, utilizar el selector de Equilibrado.
Antes de mover el mando de equilibrado del punto desde su posición neutra, haga una prueba, utilizando dos capas de un trozo de tejido. Si se precisa un ajuste, cosa despacio y mueva el selector según cose.
• Mueva el selector hacia la derecha para separar más los puntos de diseño.
• Mueva el selector hacia la izquierda para unir los puntos de diseño.

Equilibrage des points

(a Texception de pour machines avec 5 points)
Pour obtenir un bon résultat. Il peut être nécessaire d’utiiiser le bouton d’équilibrage pour régler le point.
Avant de déplacer le bouton d’équilibrage de sa position centrale, faites sur une chute de tissu en double épaisseur un essai de
point. Si un réglage est nécessaire, déplacez le bouton d’equllibrage tout en cousant.
• Déplacez le bouton ‘vers la droite pour desserrer correctement les points.
• Déplacez le bouton vers la gauche pour resserrer les points.
47
Page 50

Decorative stitch patterns

Patfern
Straight stitch
Zig-zag stitch
ywvwwv
Blind hem stitch
A. . A . A. A . . A
(1) Multi zig-zag
stitch Overedge stitch
(2) \rTTT~V
Needle
position
Stitch width
Stitch
length
Any
setting
Any
setting
1.5 to
2.5
1.0 to
2.0
1.0 to
2.0
Foot
General purpose
General purpose
Special for
blindstitch
Special
purpose
Special
purpose
Needle
plate
General purpose
General purpose
General purpose
General purpose
General purpose
Flexi-stitch patterns (except machines with 5 stitches)
Straight stretch stitch^-----
Ric-rac stitch
Slant overedge
stitch (left)
////////
(3) Honeycomb
stitch
(4) Overedge stretch stitch
wwvww
I ]
( I )
[ I )
( I )
( I )
Special
purpose
Special
purpose
Special
purpose
Special
purpose
Special
purpose
General purpose
General purpose
General purpose
General purpose
General purpose
Application
General
sewing
Stretch sewing
and embroidery
Finishing
hems
Bar
tacking
Seams in knit
and stretch fabric
Ideal for plain
seams that stretch
Heavy-duty
general purpose
sewihg
Sweater and
swimsuit
construction
Smocking, mending
and sewing
stretch fabrics
Joining and
overcasting
seams

Puntos decorativos

Punto
Puntada recta
Punto zig-zag
AW \ /W A
Puntada invisible
A. , A . .A .. A . . A
(5) Punto zig-zag
múltiple,.'•/.y
(*) Punto sobre-
orillado VATVTA
(1) except machines with 6 stitches (2) except machines with 6 and 8 stitches
48
(3) except machines with 5 and 6 stitches
Posición
agujo
Anchura
punto
Longitud
punto
Cual
quier
posición
Cual
quier
posición
1.5 a
2.5
1.0 a
2.0
1.0 a
2.0
Prénsa
telas
Uso
general
Uso
general
Especial para
puntada
invisible
Uso
especial
Uso
especial
(4) only for machines with 10 stitches (5) excepto para máquinas con 6 puntos (6) excepto para máquinas con ó y 8 puntos
Plancha
aguja
Uso
general
Uso
general
Uso
general
Uso
general
Uso
general
Aplicación
Costura general
Cosido elástico
general y bordados
Acabado de
dobladillos
Hilvanar
Costuras en
malla y tejidos
elásticos
Page 51
Dis eños pun tod oS fl exib les (excepto para máquinas con 5 puntos)
Punto
Punto extra elás
tico
___________
Punto rlc-rac
Punto sobreorillado
inclinado (Izquierdo)
lini UJ
(1) Punto nido
de abeja
Punto sobreorillado
elástico
(2) ‘vWWVWt
Posición
agu|o

Points décoratifs

Point
Point droit
Position
d'aiguille
Anchura
punto
Largeur
de point
Hi
Longitud
punto
( I ]
( I )
( I )
( I )
( I )
Longueur
de point
Tout
réglage
Prénsa
telas
Uso
especial
Uso
especial
Uso
especial
Uso
especial
Uso
especial
Pied
presseur
Universel
Plancha
aguja
Uso
general
Uso
general
Uso
general
Uso
general
Uso
general
Plaque à
aiguille
Universelle
Aplicación
Ideal para
coser costuras
elásticas
Cosido elástico
resistente
en general
Confección de
sweters y
trajes de baño
Fruncir, remendar
y coser tejidos
elásticos
Unión y
sobrehilo
de costuras
Application
Couture général
Point zig-zag
AM A AA A A ,
Point caché
A. . A . A. A . . A
(3) Point zig-zag
multiple A A A
Point overlook
(4)
Tout
réglage
15 à
2.5
10 à
2.0
10 à
2.0
Universel Universelle
Spécial
pour point
caché
Spécial
Spécial Universelle
Universelle
Universelle
Couture
extensible et
broderie
Finitions
d'ourlets
Barres d'arrêt
Couture en
tissu extensible
Points extensibles (a l'exception de pour machines avec 5 points)
Point droit exten
sibles .............
Point ric-rac
Point surjet
oblique (gauche)
Illuni
Point d'alvéole
(5)
Point overlook
extensible
(6) vwww^
1) excepto para máquinas con 5 y 6 puntos (4) a l'exception de pour machines avec ó et 8 points
2) solamente para máquinas con 10 modelos de puntos (5) a l'exception de pour machines avec 5 et 6 points
(3)a 'exception de pour machines avec 6 points (6) a i'exception de pour machines avec 5, 6 et 8 points 49
( I )
( I )
( I )
( I )
( I )
Spécial Universelle
Spécial Universelle
Spécial Universelle
Spécial
Spécial Universelle
Universelle
Idéal pour les
coutures
extensibles simples
Pour les
coutures dans les
tissus épais
Pour assemblage
des tissus á
mailles
Smocks et
réparer des tissus
extensibles
Union et
bâti de coutures
Page 52

Attaching a button

Flat buttons can be sewn on quickly and easily using the plain zig-zag stitch. A special button sewing foot (H), may be purchased at your sewing center.
Recommended settings
Stitch Selection: Zig-Zag Stitch
Needle Position:
Stitch Width: To suit Button
Button Sewing (H)
' (Additional Accessory)
Needle Plate: General Purpose (A) Attach Feed Cover (F)
Before you can attach a button, the bobbin
thread must be brought up through the hole
in the feed cover.
1 Set stitch width at ( ; ), and needle
position selector at ( jj ). Position button under foot and lower the needle into the center of the left hole. Lower the foot. Turn
hand wheel toward you until needle rises out of button and is above the foot.
a
2. Move stitch width selector until needle is over the other hole in the button. Then,
when you begin to stitch, the needle should
enter into the right hole of the button. Take
six or more zig-zag stitches to attach button
and finish with the needle on the left side.
3. To fasten stitching, adjust width to ( ; ) and take three or four stitches. Remove work, draw threads to underside, fasten,
and trim.
a
50
Page 53

Pegado de botones

Coudre un bouton

Los botones planos pueden coserse con rapidez y facilidad, utilizando el punto de zig-zag plano. El prénsatelas especial para coser botones (H) puede adquirirlo en su centro de costura.
Posiciones recomendadas
Selección punto: Punto zig-zag
Posición aguja;
Anchura punto: Apropiada al botón
Prénsatelas: ^ botones (H)
(Accesorio adicional]
Plancha aguja: Uso general (A)
Colocar Plancha Cubre Arrastre (F)
Antes de pegar un botón, el hilo de la bobina debe sacarse por el agujero de la plancha cubre arrastre.
1. Coloque el ancho del punto en ( ; ) y el selector de posición de aguja en ( Colocar el botón debajo del prénsatelas
y bajar la aguja dentro del centro del agujero Izquierdo. Bajar el prénsatelas. Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja salga del botón y esté por encima del prénsatelas.
Vous pouvez coudre rapidement tous les boutons plats avec le point de zig-zag. Un
pied spécial (H) est disponible dans votre magasin Singer.
Réglages recommandés
Sélecteur de point: point zig-zag Position d’aiguille: Largeur de point: en fonction du bouton
(Accessoire complementaire]
Plaque à aiguille universelle (A)
Plaque à repriser (F)
Avant de commencer à coudre les boutons,
remontez le fil de canette à travers le trou de la plaque à repriser.
1. Positionnez le sélecteur de largeur de point sur point droit ( ; ) et le sélecteur
d’aiguille en positior! gauche ( ^ ). Positionnez le bouton sous le pied presseur
et descendez l’aiguille dans le trou du bouton à gauche. Baissez le pied presseur.
A la main, tournez le volant vers vous pour sortir l’aiguille du bouton.
i i
2. Mueva el selector de anchura hasta que la aguja esté sobre el otro agujero del botón. Entonces, cuando empiece a coser, la aguja debería entrar dentro del agujero derecho del botón. De seis o más puntos en zig-zag para pegar el botón y acabe con la aguja en el lado izquierdo.
3. Para asegurar el punto, ajuste la anchura
a ( i ), y de tres o cuatro puntadas. Quite
la labor, lleve los hilos hacia la parte
posterior, anúdelos y corte.
2. Réglez le sélecteur de largeur de point pour assurer l’aiguille au-dessus du trou
droit du bouton. Pour fixer le bouton, faites 5 ou 6 points de zig-zag en terminant
l’aiguille à gauche.
3. Pour arrêter la couture, positionnez le
sélecteur de largeur sur ( ; ) et piquez 3 à 4 points sur place. Retirez le travail en tirant vers l’arriére. Arrêtez et coupez les fils.
51
Page 54

Free-arm

sewing

Removing the
extension table
To change machine for free-arm sewing, iift right edge (1) of extension table, siide it to the left and otf the machine (2),
To repiace the extension tabie, siide it to the
right keeping it even with the free-arm, until
the tabs on the right lock into place.
Fabric handling, when sewing tubular and
hard to reach garment areas, Is simplified and made easier when you use the free-arm sewing capability of your sewing machine.
Applications

Sleeves

Free-arm sewing takes the difficulty out of
topstitching, sleeves, finishing waistbands
and trouser legs rotate smoothly under the needle, around the arm, allowing you to place your stitching accurately.

Buttons

• Sewing buttons on a cutf or neckband is easy with free-arm sewing. The sewing arm allows room for cuffs to slip onto without being stretched out of shape, and you can also see and handle the stitching area more easily.
52
Page 55
Costura con
Couture avec le
base líbre

Desmontaje base de extensión

Para disponer la máquina para este tipo de costura, levante el borde de la derecha (1) de la base, deslícelo hacia la izquierda y retírelo (2).
Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la derecha, manteniéndolo al nivel del brazo libre hasta llegar a su tope.
El manejo de los tejidos, al coser en circular
o áreas de acceso difícil, se simplifica y resulta
más fácil, cuando utiliza la ventaja de costura con base libre de que dispone su máquina para coser.
bras-libre

Pour dégager le bras-libre

Pour transformer votre machine plateau en machine à bras-libre, soulevez le bord droit (1) du plateau et glissez vers la gauche pour le retirer (2).
Pour remettre en place le plateau, glissez-le vers la droite de part et d’autre du bras-libre jusqu’à ce que la patte de droite soit en place.
Votre couture sera simplifiée en utilisant le
bras-libre de votre machine pour les ouvrages tubulaires.
Aplicaciones

Mangas

• La costura con base libre evita las dificultades que se presentan al realizar puntadas superiores, coser mangas, acabado de cinturas y áreas difíciles en pantalones, ya que al rotar por debajo de la aguja y alrededor de la base, le permite realizar su costura con precisión.

Botones

• El coser botones sobre un puño o cuello es mucho más fácil con la base libre. La base de costura tiene capacidad para que los puños se deslicen sin necesidad de estirarlos
o deformarlos, al tiempo que puede verificar y manejar con mayor facilidad el área de costura.
Applications

Manches

• Surpiquer des emmanchures, poser des ceintures et terminer des bas de pantalons
sont des travaux grandement facilités en
utilisant le bras-libre.

Boutons

Pour coudre les boutons sur des poignets ou sur des encolures, le bras-libre vous permettra de mieux surveiller votre travail et de mieux le présenter sous le pied presseur.
53
Page 56

Bar tacks

• Bar tacks reinforce areas of strain and can be applied to ready-made garments, as well
as to those sewn at home. Use the tree-arm surface to avoid fabric bulk around the
needle when you apply bar tacks to pockets,
pleats and waistlines.

Four-step

buttonhole

Your machine makes buttonholes to any size you choose in only four, easy steps.
• You never need to move the fabric or reposition the needle
• Always make a practice buttonhole on a sample of your fabric.
• Be sure bobbin contains enough thread.
• When making buttonholes on hard-to-reach areas convert machine bed to free-arm sewing.
• Mark buttonhole position on fabric as
Indicated in pattern.
54
Page 57
Presillas

Point d'arret

• Ljqs presillas refuerzan las áreas de tirantez y pueden aplicarse a prendas confeccio
nadas, así como a aquellas costuras del hogar. Utilice la superficie de la base libre para evitar que el tejido se arruge alrededor de la aguja cuando aplica presillas a los bolsillos, aberturas y cinturas.
• Ces points renforcent les emplacements qui subissent de fortes tractions. Vous pouvez
les réaliser sur des vêtements que vous avez achetés ou sur ceux que vous confectionnez
vous-même. Pour renforcer les poches
plaquées et les passants de ceintures, utilisez le bras-libre pour éviter une trop grande masse de tissu alentour de raiguille.
Ojales en cuatro
tiempos
Su máquina hace ojales al tamaño deseado en sólo cuatro tiempos.
• No necesita jamás mover el tejido o cambiar la aguja.
• Antes de realizar un ojal, haga una prueba
en un trozo del tejido a utilizar.
• Asegúrese de que la bobina contiene
suficiento hilo.
• Al realizar ojales en áreas de acceso difícil
convierta la máquina para costura con base libre.
• Marque sobre el tejido la posición del ojal como se indica en el diseño.
Boutonnière
4 temps
Très facilement en quatre temps votre machine brode des boutonnières de n’importe quelle
taille.
• Vous n’avez pas besoin de tourner le tissu ni de changer la position de raiguille.
• Faites toujours une boutonnière test sur un échantillon de votre tissu.
• Assurez-vous que la canette contient suffisamment de fil pour broder vos boutonnières.
• Pour broder des boutonnières sur des pièces
tubulaires, utilisez le bras-libre de votre machine.
• Marquez l’emplacement des boutonnières comme indiqué sur votre patron.
55
Page 58

Buttonholes

Recommended settings
Stitch Selection: Buttonhole Stitch Stitch Width: Pre-set
Foot: Buttonhole (L) Needle Plate: General Purpose (A)
Step 1
• Raise presser foot.
• Place fabric under foot.
• Centre 3 red guidelines (1) of foot around beginning line of buttonhole.
• Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(1) for the first step.
• Position needle in fabric at point (2) by
turning the hand wheel towards you.
• Stitch down to point 3.
Step 2
\
\
7
• Raise needle out of fabric.
• Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol
(2) for the second step.
• Make at least four stitches, ending at point (4).
66
Page 59
Ojales

Boutonnières

Posiciones recomendadas
Selección punto: de Ojal Anchura punto: Prepuesta
Prénsatelas: Ojales (L)
Plancha aguja: Uso general (A)
Tiempo 1
• Levante el prénsatelas.
• Coloque el tejido debajo del prénsatelas.
Centre las 3 líneas-guía rojas del prénsatelas, con la línea de comienzo del ojal.
• Gire el mando para ojales hacia el primer símbolo (1) del ojal para realizar el primer
tiempo.
• Colocar la aguja en el tejido sobre el punto (2) girando el volante del mano hacia Vd.
Réglages recommandés
Sélecteur de point: boutonnière Sélecteur de largeur: pré-sélectionnée Pied presseur: boutonnière (L) Plaque à aiguille: universelle (A)
Temps 1
• Relevez le pied presseur.
• Placez le tissu sous le pied presseur.
• Alignez ies repères rouges du pied presseur sur les lignes de traçage de la boutonnière
('I).
• Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (1) lèvre de la boutonnière face au point ( • ).
• Descendez l’aiguille dans le tissu (2) en
tournant le volant à la main vers vous.
• Cosa hasta el punto (3).
Tiempo 2
• Saque la aguja del tejido.
• Gire el mando para ojales hacia el símbolo (2) del ojal para realizar el segundo tiempo.
• De un mínimo de cuatro puntadas,
terminando en el punto (4).
• Brodez la première lèvre (3).
Temps 2
• Relevez raiguille.
• Tournez le sélecteur de longueur pour
amener le symbole (2) face au point ( • ).
• Brodez le point d’arrêt (4) (quatre à six points).
57
Page 60
Step 3
• Raise needle out of fabric.
• Turn buttonhole dial to the buttonhole synnbol (3) for the third step.
• Stitch up to point (5).
Step 4
• Raise needle out of fabric.
• Turn buttonhole dial to the buttonhole synnbol
(4) for the fourth step.
• Make at least four stitches, ending at point (6).
• Raise presser foot and rennove garnnent fronn
machine.
• Clip thread ends.
• Carefully cut buttonhole opening with a
seam ripper or small, sharp scissors.
68
Page 61
Tiempo 3
Temps 3
• Saque la aguja del tejido.
• Gire el mando de ojales hacia el símbolo (3) para realizar el tercer tiempo.
• Cosa hasta el punto (5).
• Relevez l’aiguille.
• Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (3) face au point ( • ).
• Brodez la deuxième lèvre (5).
Tiempo 4
• Saque la aguja del tejido.
• Gire el mando de ojales hacia el símbolo (4) para realizar el cuarto tiempo.
• De un mínimo de cuatro puntadas, terminando en el punto (6).
• Levante el prénsatelas y quite la prenda de
la máquina.
• Corte los extremos de los hilos.
• Corte el ojal con cuidado, abriéndolo con un descosedor o con unas tijeras pequeñas y de punta aguda.
Temps 4
• Relevez l’aiguille.
• Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (4) face au point.
• Brodez le point d’arrêt (6).
' Relevez le pied presseur. Retirez i’ouvrage
de la machine.
• Arrêtez les fils. ' Avec précaution, coupez entre ies deux
lèvres de la boutonnière à l’aide de ciseaux fins ou d’un découseur.
59
Page 62

Balancing the buttonhole

On some kinds of fabrics, there may be a difference in the density of the stitches on the right or the left side of the buttonhole.
This is easily adjusted by turning the balance
knob (1), in the center of the stitch length dial to balance the density of the stitching.
A very slight turn of the dial will produce a
noticeable change.
• If the stitches on the right side of the buttonhole (I) are too open, turn the
balance dial slightly to the right, until the density of the stitches increases.
• If the stitches on the left side of the buttonhole (II) are too open, turn the balance slightly to the left, until the density of the stitches increases.
60
Page 63
Nivelación de
Equilibrage de la
ojales
En algunos tipos de tejidos, puede producirse una diferencia en la densidad de los puntos bien en el lado derecho o en el izquierdo del ojal.
Esta diferencia se ajusta fácilmente girando el botón (1) situado en el centro del dial de longitud del punto, para nivelar la densidad del punto.
Un giro muy ligero del botón, producirá un cambio notable.
• Si los puntos del lado derecho del ojal (I) están demasiado abiertos, gire el botón
ligeramente hacia la derecha, hasta que
aumente la densidad de los puntos.
• Si los puntos del lado izquierdo del ojal (II) están demasiado abiertos, gire el nivelador ligeramente hacia la izquierda, hasta que la densidad de los puntos aumente.
boutonnière
Dans certains tissus, il peut apparaître une différence de densité de point entre la lèvre gauche et la lèvre droite de la boutonnière.
Cette différence peut être aisément corrigée en tournant le bouton ( 1 ) situé au centre du
sélecteur de largeur de point.
Un déplacement, même très faible, de ce bouton modifie la densité.
• Si les points de la lèvre droite ( I ) sont trop ouverts, tournez le bouton poussoir vers la droite jusqu’à ce que la densité des points augmente.
• Si les points de la lèvre gauche (II) sont trop ouverts, tournez le bouton poussoir vers la gauche jusqu’à ce que la densité des points augmente.
61
Page 64

Twin needle sewing

Additional accessory
Caution:
Make sure not to use a stitch width greater than that what is recommended when twin needle stitching.
Recommended settings
Stitch Selection: Desired stitch Needle Position: Stitch Width: Stitch Length: 2-5
Foot: Generai Purpose (B) Needie Plate: General Purpose (A)
Procedure
• Turn the machine off.
• Insert the twin needle with the flat side of the shank toward the rear of the machine.
• Thread the machine as you normally would for single needle stitching, and pass the thread through the left eye of the twin needle.
• Insert a second spool pin into the hole on the top cover of the machine, as Illustrated.
• Thread the machine in the usual way.
• Pass the thread through the remaining points,
making certain to omit the thread guide Just above the needle and pass thread through right eye of needle.
• Draw both threads under the foot and back along with the bobbin thread,
• Slowly lower the needle into the hole in the needle plate by turning the hand wheel toward you to make sure the needle clears
the plate.
62
Page 65
Costura con aguja
Couture à l'aiguîlle
doble
Accesorio adicional
Precaución:
Asegúrese de no utilizar una anchura de punto mayor que la recomendada al coser con aguja doble.
Posiciones recomendadas
Selección punto: el deseado
I I
Posición aguja: ¿
Anchura punto:
Longitud punto: 2-5 Prénsatelas: Uso general (B) Plancha aguja: Uso general (A)
jumelée
Accessoire complémentaire
Attention:
Surtout, n'utilisez pas une largeur de
point supérieure à celle qui vous a été recommandée.
Réglages recommandés
Sélection de point: au choix
I
Position d’aiguille: Sélecteur de largeur:
Sélecteur de longueur: 2-5
Pied presseur universel (B) Plaque à aiguille: universelle (A)
Procedimiento
• Desconecte la máquina.
• Inserte la aguja doble con el lado plano del tronco hacia atrás.
Enhebre la máquina como lo haría
normalmente para coser con una aguja, pasando el hilo a través del ojo izquierdo de la aguja doble.
• Coloque el segundo portacarrete en su agujero situado en la cubierta superior, como se ilustra.
• Enhebre la máquina en la forma usual.
Pase el hilo a través de los puntos restantes, cuidando de no hacerlo por el guía hilo existente sobre la aguja y, a través del ojo derecho de la aguja.
Tire de ambos hilos hacia atrás, por debajo
del prénsatelas, junto con el hilo de la bobina.
Baje despacio la aguja hacia dentro del agujero de la plancha de aguja, girando el volante hacia Vd., para asegurarse que la aguja salva el agujero de la plancha.
Procédure
• Remontez ralguille.
• Insérez l’aiguille jumelée, côté plat du talon vers l’arriére de la machine.
• Enfilez la machine, comme pour la couture à l’aiguille normale et passez le fil dans le chas de l’aiguille gauche.
Mettez en place le porte-bobine auxiliaire
dans l’orifice situé sur le dessus de la machine, comme illustré.
Enfilez normalement la machine avec le second fil.
Passez dans les autres guides-fils, sauf le dernier, et enfilez le chas de l’aiguille droite.
Placez les fils sous le pied presseur.
Baissez doucement l’aiguille en tournant le volant à la main pour vous assurer qu’elle
passe bien dans le trou de la plaque à
aiguille.
63
Page 66
Additional accessories
Additional Accessories for your sewing machine are available for purchase at your SINGER stockist.
1. Straight stitch presser foot (D) and needle plate (C) are used together when
straight stitching lightweight fabrics or when your fabric or sewing procedure requires close control.
2. Button sewing foot (H) is used to hold any two-hole or four-hole button securely for sfitching.
3. Lint brush is used for cleaning hard to
reach areas on your sewing machine.
4. Oil container for machine lubrication.
5. Twin needle and spool pin are used to
stitch two parallel rows of decorafive stitching simultaneously. When using twin-needle for decorative stitching, set stitch width selector no greater than
midrange of zig-zag graphics.
o\ (H)
6. Felt for fwin needle spool pin.

Accessory storage

The accessories leave from factory in this area.

Almacenaje de accesorios

Los accesorios salen de la fábrica en este
lugar.
Magasinage de
accessoires
Les accessoires se delivre de la fabrique dans cette aire.
64
Page 67

Accesorios

Accessoires

adicionales

Los accesorios adicionales para su máquina puede adquirirlos en su centro
de costura.
1. Prénsatelas para costura en recto (D) y plancha de aguja (C): se utilizan
conjuntamente al coser en recto tejidos ligeros o cuando su tela o el proceso de costura requieren un control más preciso.
2. Prénsatelas para coser botones (H): se utiliza para sujetar con seguridad y coser botones de dos o cuatro agujeros.
3. Escobilla limpiadora: se utiliza para limpiar las áreas de acceso difícil.
4. Aceitera: para engrasar la máquina.
5. Aguja doble y portacarrete: se utilizan para coser simultáneamente dos líneas paralelas de puntos decorativos.
6. Fieltro: para el portacarrete adicional.

complémentaires

Vous pouvez vous procurer les accessoires complémentaires dans votre magasin SINGER.
1. Plaque à aiguille point droit (C) et pied presseur point droit (D). Ces
accessoires servent à l’assemblage des
tissus légers.
2. Pied pour poser les boutons (H). Il vous permet la pose des boutons plats à 2 ou
4 trous.
3. Le pinceau, pour nettoyer votre machine
4. Bidonnet d'huile.
5. L'aiguille jumelée et le porte-bobine auxiliaire. Ces deux accessoires sont
utilisés pour coudre simultanément à deux fils. Attention: lors de la couture à l’aiguille jumelée, la sélection de largeur de point
ne doit pas dépasser le milieu.
6. Feutre pour le porte-bobine auxiliaire.
How open
the accessory storage
Como abrir el almacenaje
de accesorios
Comme ouvrir le magasinage
de accessoires
65
Page 68

Caring for your machine

Removing and replacing

bobbin case

Caution: Before cleaning or adjusting the
machine, remove plug from the socket outlet.
• Raise presser foot and needle.
• Open slide plate, remove bobbin and remove needle plate.
To remove bobbin cose
• With a small screwdriver, turn bobbin case holder (1) to the rear as far as it will go.
• Lifting the left side of the bobbin case, slide it out from machine.

To replace bobbin case

• Guide forked end (2) of bobbin case under feed (3).
• Draw rim of bobbin case under position plate (4). Be sure bobbin case is freely seated on hook race.
• Turn bobbin case holder (1) forward as far as it will go, locking bobbin case In place.
Note: Turn handwheel towards you to check
to make sure it is properly replaced.
• Replace needle plate.
• Insert bobbin and close slide plate.
66
Page 69
Cuidado de su
Nettoyage de votre
máquina

Como quitar y poner la caja de bobina

Precaución: Antes de limpiar o ajustar la
máquina, desconecte el enchufe.
• Eleve el prénsatelas y la aguja.
• Abra la plancha corredera, quite la bobina y ia piancha de aguja.
Para quitar la caja de bobina
• Con un destorniliador pequeño, gire el sujetador de la caja de bobina (1) hacia atrás hasta su tope.
• Levantando ei iodo izquierdo de ia caja de bobina, deslíceia hacia afuera de ia máquina.
machíne
Retirer et replacer le
support de canette
Attention: Avant de nettoyer votre machine,
débranchez-ia.
• Reievez ie pied presseur et i’aiguilie.
• Ouvrez la plaque glissière, enlevez la canette et retirez ia piaque á aiguiile.
Pour retirer le support de canette
• Avec un petit tournevis, tournez le loquet (1) vers l’arrière aussi loin que possibie.
• Soulevez le côté gauche du support de canette. Glissez-le hors de la machine.
Para colocar la caja
de bobina
• Guíe el extremo horcado (2) de la caja de bobina por debajo del arrastre (3).
• Situé ei borde de la caja de bobina por debajo de ia posición de ia piaca (4).
Asegúrese de que ia caja de bobina está
asentada apropiadamente sobre ei garfio.
• Gire el sujetador de la caja de bobina (1) hacia adelante hasta su tope para fijar la
caja de bobina en su posición.
Nota: Gire el volante de mano hacia Vd.
para asegurarse de que está debidamente coiocada en su sitio.
• Coloque la plancha de aguja.
• Inserte la bobina y cierre la plancha
corredera.
Pour remettre en place le
support de canette
• Placez la fourche (2) sous les griffes d’entrainement (3).
• Placez le bord opposé dans son logement (4). Assurez-vous que le crochet de la
machine tourne librement autour du
support, en tournant le volant à la main.
• Tournez le loquet (1) vers l’avant aussi loin que possible, il verrouille le support en place.
Note: contrôlez la bonne mise en place en
tournant le volant ô la main.
• Replacez la plaque ô aiguille.
• Remettez en place la canette.
67
Page 70

Cleaning the machine

The machine surlaces and covers can be cleaned when necessary, with a damp, soft cloth and a mild soap.
Remove lint and fluff from exposed parts and
with a lint brush clean these parts:
• Take-up lever and thread guides.
• Presser and needle bars.
• Bobbin case and needle plate areas. Your machine should be periodically
checked by your local SINGER dealer for wear.
68
Page 71

Limpieza de la máquina

Nettoyer la machine

La superficie de ia máquina y ias cubiertas
se pueden limpiar cuando sea necesario, con
un trapo húmedo y blando y con jabón suave.
Quite la hilaza y la pelusa de las piezas al descubierto y con un trapo blando limpie:
• Palaiíca tira-hilos y guías del hilo.
• Barra prénsatelas y de aguja.
Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées
avec du savon et un chiffon doux.
Enlevez peluche et poussière en brossant à l’aide du pinceau:
• Dans les guides-fils et leviers.
• Sur le pied presseur et sa barre.
• Caja de bobina y áreas de la plancha de aguja.
Su máquina debería ser verificada
periódicamente por el servicio SINGER local o por uh representante SINGER
autorizado para evitar deterioros.
Dans le support de canette et sur la plaque
à aiguille.
Votre machine peut être révisée périodi quement par votre magasin SINGER.
69
Page 72

Lubricating the machine

Approximately once a year, lubricate all moving connections, as shown, to ensure
freedom of movement and to protect metal
parts from excessive wear.
To determine which connections move and
need lubrication, turn the handwheel slowly, by hand, while face plate is removed.
When lubricating, apply only SINGER* oil at the points shown. SINGER oil is specially
prepared and does not contain harmful deposits that can interfere with the smooth action of precision parts,
70
Page 73
Engrase de la
Lubrification de la
máquina
Antes de engrasar, asegúrese de que ha
desconectado el enchufe de la red y de que ha limpiado por completo todas las áreas como se ha Indicado anteriormente.
Una vez al año, aproximadamente, engrase
todas las conexiones movibles, como se
muestra, para asegurar la libertad de movimientos y para proteger las piezas metálicas del desgaste excesivo. Para determinar qué conexiones se mueven y precisan engrase, quite la placa frontal, y
gire el volante con la mano, despacio. Al engrasar, aplique únicamente aceite SINGER* en los puntos Indicados.
El aceite SINGER tiene una preparación especial y no contiene impurezas, que
puedan interferir con ia acción suave de las
piezas de precisión.
machine
Environ une fols par an, graissez toutes les
pièces en mouvement, comme iliustré, pour conserver la souplesse au mécanisme et protéter les pièces métalliques d’une usure excessive.
Pour bien situer les pièces nécessitant un graissage, tournez le volant á la main vers vous après avoir retiré la plaque de face.
Pour graisser, n'utlllsez que de l’huile SINGER*.
Elle a été spécialement raffinée et ne contient pas de dépôt pouvant nuire au fonction nement de précision du mécanisme.
71
Page 74

Changing the light bulb

Caution: Before changing light bulb, make
sure you have removed plug from socket outlet and remove face plate which covers the light bulb. Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine.
This machine is designed to use a 15 watt maximum light bulb with a bayonet fitting.
1. Removing bulb
• Loosen and remove screw (1) located on face plate.
• Remove face plate by grasping it around the bottom edge and pulling toward the left,
then down and away from machine.
• Do not attempt to unscrew light bulb.
• Push bulb up into socket and turn in the
direction of arrows to unlock bulb pin.
• Pull bulb down and out of socket.
2. Replacing bulb
Push new bulb up into socket and turn in the direction of arrows until pins lock into
position.
Replace face plate again and tighten screw.
72
Page 75

Cambio de la bombilla

Changer l'ampoule

Precaución: Antes de cambiar la bombilla,
asegúrese de haber desconectado el enchufe de la red y quitado la placa frontal que la cubre. Asegúrese de volver a colocar la placa antes de accionar la máquina.
Esta máquina está diseñada para utilizar una bombilla de 15 watios como máximo tipo bayoneta.
1. Como quitarlo
• Afloje y quite el tornillo (1) situado en la placa frontal.
• Quite la placa, agarrándola por el extremo
inferior y tirando hacia la izquierda, hacia
abajo y hacia afuera de la máquina.
• No intente desenroscar la bombilla.
Attention: avant de changer l’ampoule, débranchez la machine, retirez la plaque de face; cette plaque devra être remise en place après avoir changé l’ampoule, avant de mettre la machine en marche.
Pour cette machine, utilisez une ampoule à bayonette de 15 watts maximum.
1. Pour enlever l'ampoule
• Dévissez la vis (1) de la plaque de face.
• Retirez la plaque en la tirant vers la gauche et vers le bas.
• N’essayez pas de dévisser l’ampoule.
• Empújela hacia arriba y gírela en el sentido de las flechas para desbloquearla.
• Tire hacia abajo y afuera del receptáculo.
2. Para desconectarla
• Empuje la nueva bombilla hacia arriba, dentro del receptáculo y gírela en la dirección de las flechas hasta que el pivote entre en su punto de posición.
• Monte nuevamente la placa frontal y aprete
el tornillo.
• Poussez l’ampoule vers le haut dans la douille et tournez dans le sens de la flèche.
• Retirez l’ampoule.
2. Pour placer l'ampoule
• Mettez en place la nouvelle ampoule dans la douille et tournez dans le sens de la flèche pour verrouiller en position.
Replacez nouvellement la plaque de face et serrez la vis.
73
Page 76

Performance checklist

When sewing difficulties occur, look back through this manual to make sure you are
correctly following the instructions. If you still have a problem, the reminders below may help you to correct it.
Needle does not move
Is machine connected to electrical supply? Is the power and light switch on? Is controller connected? Is the handwheel engaged for bobbin winding?
Needle moves but stitch is not formed
Is needle defective? Is needle fully inserted into needle clamp?
Are bobbin and needle correctly threaded?
Is bobbin correctly inserted into bobbin case?
Needle breaks
Is needle straight and sharp? Is needle correct size? Is needle fully inserted into needle clamp?
Are controls properly set? Are accessories correct for application?
Upper thread breaks
Is machine properly threaded? Is thread freely unwinding from spool? Is proper spool cap being used? Is needle correct size for thread? Is upper thread tension too tight? Is bobbin case properly inserted? Is bobbin rim free of nicks?
Lower thread breaks
Is bobbin correctly wound? Is bobbin correctly inserted into bobbin case? Is bobbin case correctly threaded? Is thread hanging up on the slit on the thread spool?
Skipped stitches
Is machine properly threaded? Is fabric firmly held down? Is needle correct style and size? Is needle straight and sharp?
Fabric does not move properly under presser foot
Is presser foot correctly attached to machine? Is presser foot lowered? Is stitch length correctly set?
Bobbin winding difficulties
Is thread unwinding freely from spool? Is bobbin winder engaged? Is thread end securely held at start of wind? Is thread hanging up on the slit on the thread spool?
74
Page 77

Usta de verificaciones

Cuando aparezcan dificultades al coser, consulte este manual para asegurarse de que sigue correctamente las instrucciones. Si aún así continuasen los problemas, los recordatorios siguientes pueden ayudarla para corregirlos.
La aguja no se mueve
¿ Está la máquina conectada a la red? ¿ Está abierto el botón de fuerza y luz? ¿ Está conectado el regulador? ¿ Está conectado el devanador?
La aguja se mueve pero no se forma el punto
¿ Está la aguja defectuosa? ¿ Está la aguja totalmente insertada dentro
del sujetador?
¿ Están enhebradas correctamente la bobina
y la aguja?
¿ Está la bobina correctamente insertada en
su caja?
El hilo superior se rompe
6 Está la máquina enhebrada apropia-
dómente?
¿ Se devana correctamente el hilo del
carrete?
¿ Se está utilizando el sujetador de carrete
apropiado?
¿ Es la aguja del tamaño correcto para el
hilo?
¿ Está demasiado prieta la tensión del hilo
superior?
¿ Está la caja de bobina debidamente
insertada?
¿ Está el borde de la bobina libre de
muescas?
El hilo inferior se rompe
6 Está la bobina correctamente devanada? ¿ Está la bobina correctamente insertada en
su caja?
¿ Está la caja de bobina correctamente
enhebrada?
Se rompe la aguja
¿ Está la aguja recta y con punta? ¿ Es la aguja del tamaño correcto? ¿ Está la aguja totalmente introducida dentro
del sujetador?
¿ Están los controles colocados apropia
damente?
¿ Son correctos los accesorios para la
aplicación?
Dificultades en el devanado
¿ Se devana correctamente el hilo del
carrete? ¿ Está conectado el devanador? ¿ Está sujeto con seguridad el extremo del hilo
al empezar el devanado?
¿ Está el hilo enganchado en la ranura del
carrete de hilo?
Fallo de puntos
¿ Está la máquina enhebrada apropia
damente? ¿ Está el tejido sujeto con seguridad? ¿ Es la aguja del estilo y tamaño correctos? ¿ Está la aguja recta y con punta?
El tejido no se mueve apropia
damente debajo del prénsatelas
¿ Está el prénsatelas unido correctamente
a la máquina?
¿ Está bajado el prénsatelas? ¿ Está correctamente colocada la longitud
del punto?
75
Page 78

Que faire si....

Si vous éprouvez quelques difficultés lors de l’utilisation de votre machine, le questionnaire ci-dessous vous permettra de déceler une éventuelle mauvaise manoeuvre.
Si votre aiguille ne bouge pas
Avez-vous branché votre machine? Avez-vous mis la machine sous tension à l’aide de l’interrupteur?
Avez-vous branché le rhéostat?
N’avez-vous pas débrayé le mécanisme en appuyant sur le symbole canette au centre du volant?
Le point ne se fait pas
L’aiguille est-elle épointée? Uaiguille est-elle entièrement en place dans le pince-aiguille? Uenfilage supérieur et inférieur sont-ils corrects?
Le fil de bobine casse
La machine est-elle bien enfilée? Le fil se déroule-t’il librement? Avez-vous utilisé l’étrier correspondant au diamètre de la bobine? La grosseur de l’aiguille est-elle adaptée à la grosseur de fil utilisé? Le support de canette est-il bien en place? N’y a-t’il pas de bourre sur le bord de la canette?
Le fil de canette se casse
La canette est-elle correctement remplie? La canette est-elle correctement mise en place dans son support?
L'aiguille casse
L’aiguille n’est-elle pas tordue? La grosseur de raiguille convient-elle à la nature du tissu cousu?
Les sélecteurs sont-ils bien en place?
Les accessoires utilisés conviennent-ils au
travail?
Confection de la canette difficile
Le fil se déroule-t’il facilement de la bobine? Le dévidoir est-il mis en place?
Avez-vous tenu fermement le fil pour
commencer le remplissage? Le fil n’est pas arrêté par la fente de la bobine? L’enfilage du support de canette est-il
correct?
Le fil est-il passé dans la fente du support?
Saute de point
La machine est-elle correctement enfilée? Le tissu est-il bien maintenu par le pied presseur? La catégorie et la grosseur de l’aiguille sont-elles bien adaptées? L’aiguille n’est-elle ni tordue, ni épointée?
Le tissu ne se déplace pas sous le pied presseur
Le pied presseur est-il correctement attaché en place? Le pied presseur est-il baissé? Le sélecteur de longueur de point est-il en position normale de couture?
76
Loading...