SINGER 7021 User Manual [en, es, fr]

4538
60^1/6^^1
7021
SINGER

Congratulations

Enhorabuena

As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made.
In addition to the many familiar SINGER exclusives, like a removable extension table and a 1 horizontal spool pin, this machine offers you these features:
• Zig-zag stitching for buttonholes, mending and decorative stitches.
• FlexI stitch patterns for sewing knitted and other stretch fabrics.
• Automatic buttonholer lets you prepare buttons of any length and with 2 kinds of width: 4.0mm and 6.0mm, thru 4 operations.
• Blindstitching for Invisible hems.
• Easy to find “Letter-Coded” Acces sories.
• Pattern discs set for decorative stitching, actuated by dial easy to deal with and grants you an amount of 19 different stitches, with width up to
6
mm.
• Drop in front bobbin for easy, quick bobbin replacement.
• Simple stitch length dial and push button reverse stitching.
• Snap-on pressar feet that are quickly removed and easily replaced.
• One-way needle insertion that makes It impossible to insert the needle incorrectly.
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruc tion book, step by step, seated at your
machine. To ensure that you are always provided
with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to
change the appearance, design or acces
sories of this sewing machine when
considered necessary.
Como propietario de una nueva máquina de coser Singer, está a punto de comen
zar una apasionante aventura de crea tividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Además de las muchas exclusividades Singer, como la base de extensión desmontable y el tope del portacarrete de fricción libre, esta máquina le ofrece las siguientes características:
• Punto zig.zag para ojales, remiendos
y puntos decorativos.
• Diseños de puntos flexibles para coser
tejidos de punto y elásticos.
• Ojalador automático permite la prepa
ración de ojales de cualquier longitud y con 2 tipos de anchura: 4.0mm e
6.0mm, atravez de 4 pasos.
• Puntada ciega para costuras invi
sibles.
• Accesorios de fácil identificación
mediante “codificación por letras”.
• Conjunto de discos de puntos para
costura decorativa, accionado por bo tón de fácil manejo y que le permite un total de 19 puntos diferentes, con
anchura hasta 6mm.
• Bobina de colocación frontal para
recambio sencillo y rápido.
• Dial para longitud del punto y botón
para puntada reversible.
Prénsatelas de colocación instan
tánea, que se quita y pone con rapidez y facilidad.
• Inserción de la aguja en una sóla
posición que hace imposible su colo cación incorrecta.
Nos permitimos recomendarle que antes de comenzar a utilizar su máquina de
coser, descubra todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso, sentada delante de su máquina.
características de costura más moder
nas, el fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser
cuando lo estime necesario.
*A Trademark of The Singer Company
Copyright © 1988 The SINGER COMPANY
All rights reserved throughout the world
*Una marca de fábrica de The Singer Company
Reproducción © 1988 The SINGER COMPANY Reservados todos los derechos mundialmente.

Félicitations

Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle est la manière la plus aisée de vous en servir.
En plus des exclusivités SINGER bien connues, telles que le porte-bobine horizontal et le plateau transformable, cette machine vous offre les caractéris tiques suivantes:
Point zig-zag pour boutonnières, reprises et décoration.
• Points zig-zag extensibles pour coudre les tricots et les tissus extensibles.
Boutonnier automatique permet la préparation des boutonnières d’une longueur quelconque et avec deux sortes de largeur: 4.0 mm et 6.0 mm par 4 opérations.
• Le point caché pour les ourlets.
• La sélection facile des accessoires grâce aux lettres repères.
• Ensemble de disques de points pour la couture décorative, actionné par un “dial” facile à manier et qui lui permet un total de
19 points différents, avec la largeur
de jusqu’ à 6mm.
• La mise en place facile de la canette.
• Le disque de longueur de point et le bouton-poussoir de marche arrière.
• Les pieds presseurs à enclenchement direct, rapides et faciles à remplacer.
• Le pince-aiguille à sens unique qui évite une mauvaise mise en place de l'aiguille.
Nous vous recommandons avant de
commencer à coudre, de lire cette brochure, étape par étape, assise devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant se réserve le droit de changer l'apparence dçs accessoires de ce modèle s'il le juge nécessaire.
Dear Customer: We recommend that for future reference
you record the Serial Number of your Sewing Machine in the space provided.
Refer to illus
tration at right for loca tion of Serial Number on your
machine.
Serial No.
Serial No.
Estimado Cliente: Recomendamos, para su futura referen
cia, registre el Número de Serie de su Máquina de Coser en el lugar asignado para ello.
Observe la ilustración de la dere­c h a para localizar el № de Serie de su máqui na.
No. de serie
No. de Série
Nous vous recommandons d'inscrire le numéro de série de votre machine à coudre dans l'espace à cet effet, ci­dessous, en cas de besoin.
Consultez l'Il lustration ci­contre pour connaître rem placement du numéro de série sur votre machine
Copyright© 1988 The SINGER COMPANY.
Tous droits réservés dans l’ensemble du monde.
*Une marque de fabrique de THE SINGER COMPANY
No. de série
No. de série

Table of contents

Tabla de contenido
1. Getting To Know Ybur Machine
Principal Parts
.............................
....
Accessories..................................6
important Safety Instructions
2. Getting Ready To Sew Operating the Machine
.......
..............
.............
10
10 Choosing and Changing Needles... 10 Changing Presser Feet Changing the Needle Plate Attaching the Feed Cover
.............
.......
.........
12
14
14 Removing and Replacing the Extension Table
........................
14
Fabric, Thread and Needle Table.... 16
Winding a Bobbin......................18
Inserting a Bobbin.....................20
Threading the Machine
Raising the Bobbin Thread
.............
.......
22
24
3. Straight Stitching.......................26
Stitch Width Selector Stitch Length Selector Reverse Stitch Button Adjusting Thread Tension Sewing a Seam
...............
..............
...............
.........
........................
26
26 26 28
30
Starting a Seam........................32
Darning
.....................................
34
Quilting......................................34
Inserting a Zipper......................36
4. Zig-Zag Stitching..................... 38
Pattern Groups Selection Stitch Width Selector
Adjusting Stitch Length
Needle Thread Tension
Zig-Zag Stitch No. 4
Multi Stitch Zig-Zag No. 10
Blindstitch No. 6 Ladder Seams
........................
..........................
.........
................
.............
............
..................
......
38 38 40 40 42
44
46 48
Pattern Selector Disc Graphics.50
5. Fiexi SWicp Patterns
Pattern Groups Selecting Stitch Width Selector Balancing FlexI Stitches
.......................
.........
................
...........
52 52 54
54
Straight Stretch Stitch No. 3......56
Ric Rac Stitch No. 5..................56
Slant Overedge Stitch No. 15.. 58 Honeycomb Stitch No. 11
6. Four Step Buttonhole
7. Free-Arm Sewing
8. Twin Needie Sewing
.......................
9. Caring For \bur Machine
........
................
..................
...........
60
62
66 68
70
Removing and Replacing the
Bobbin Case Changing the Light Bulb Cleaning the Machine
Lubricating the Machine
Additional Accessories Performance Checklist
.............................
...........
...............
...........
..................
..................
70 72 74 76
78 80
4
4
8
1. Conocimiento de su máquina Partes principales
Accesorios...............................
Precauciones importantes
2. Preparación para coser Manejo de la máquina
Selección y cambio de agujas..
Cambio prénsatelas................ ...12
Cambio plancha de aguja Colocación plancha cubre
arrastre..................................... ...14
Cómo quitar y poner la Base de
Extensión................................. ...14
Tabla de Tejido, Hilo y Aguja Devanado de una bobina Inserción de una bobina Enhebrado de la máquina
Extracción hilo de la bobina.....24
3. Punto recto Selector anchura del ounto Selector longitud del punto Botón puntada reversible
Ajuste tensión del hilo............
Realización de una costura Comienzo de una costura
Zurcido
Acolchado.........
Inserción de una cremallera_....36
4. Punto zig-zag Selección de ios grupos de
modelos de puntos
Selector anchura del punto Ajuste longitud del punto Tensión del hilo de la aguja
Punto zig-zag no. 4
Multipuntada zig-zag no. 10
...............................
.....................................
...................
............
.....................
............................
................
................
Puntada invisible no. 6............
Costura en escalera...............
....
..........
......
.......
........
......
... ..
......
...
......
...
......
_
.. ..
.
......
.......
.....
....26
......
......
6
10
...10
....10
...14
16/17 ...19 ...20 ...23
...26 ...26
...26 ...28 ...30
... 32
...34
...34
....38
....38
....38
.... 40
.... 40
.... 42
... 44
.... 46
.... 48
4 4
9
Grafico de los discos selectores
de los diseños
5. Diseños de puntos flexibles....
........................
.... 50
.... 52
Selección de los grupos de puntos. 52
Selector anchura del punto
Balance de puntos flexibles
Punto recto elástico no. 3
....
......
...
....54
.... 54
.... 56
Punto Ric-Rac no. 5................... 56
Punto de sobreoriilado
....
.........
........
... 58 ... 60
...62
...66
...68
...70
inclinado no. 15
......................
Punto nido de abejá no. 11
6. Ojales en cuatro tiempos
7. Costura con base libre...........
8. Costura con aguja doble
9. Cuidado de su máquina
...........
Desmontaje y montaje caja de
...........
......
....70
...72
....74
...76
....
78
....
81
bobina......................................
Cambio de la bombilla
............
Limpieza de la máquina.........
Engrase de la máquina
Accesorios adicionales...............
Lista de verificaciones
.........
Table des matières
1. Faites connaissance avec votre
machine................................... ....4
Pièces principales Accessoires
Important..................................
2. Pour bien coudre.........................11
Fonctionnement de la machine... .11
Choisir et changer l’aiguille Comment changer les semelles à enclenchement direct Comment changer les pieds presseurs Comment changer la plaque à aiguille Mise en place de la plaque à repriser Pour dégager le bras-libre Tableau des fils, aiguilles. tissus Remplissage de la canette Mise en place de la canette Enfilage de la machine Remonter le fil de canette
3. Le point droit............................
Sélecteur de largeur de point...
Sélecteur de longueur de point... .27
Marche arrière.........................
Réglage de la tension Assembler une couture Débuter une couture
Repriser....................................
Poser une fermeture à glissière..
4. Couture au point de zig-zag... Sélection des groupes de points..39 Sélecteur de largeur de point... Réglage de la longueur de point.. .41
Tension du fil d’aiguille Point de zig-zag no. 4 Zig-zag multiple no. 10
Point caché no. 6.....................
Coutures échelles
Graphique-Disques sélectifs.... . .51
5. Points extensibles
Sélection des groupes de points..53 Sélecteur de largeur de point...
Equilibrage des points.............
Triple point droit extensible no. 3. Point ric-rac no. 5
Surjet no. 15............................
Point d’alvéole no. 11 Patchwork matelasse
6. Boutonnière 4 temps
7. Couture avec le bras-libre
8. Couture à l’aiguille jumelée... .69
9. Nettoyage de la machine Retirer et remplacer le support de
canette......................................
Changer l’ampoule Nettoyer la machine Lubrification de la machine
Accessoires complémentaires...
Que faire si..................................
.................................
.....................................
...................................
.......................................
...................
.............................
.....
..............
......
......
....
...........
.......
.............
...........
..............
............
.............
............
...................
...................
....................
..............
..............
...............
.......
........
..................
................
.....
....4
....7
....9
. .11
. .13
. 13
. .15
. 15
. .15
16/17
. .19
. .21 . .23 . .25 . .27 . .27
. .27 . .29 . .31 . .33
. 35 . .37 . .39
.39
. .41
.43 .45
. .47
.49 .53 .55
.55 .57 .57 .59
. .61
.61 .63
. .67 . .71
. 71
.73 .75 .77 .79
.82

For European Territories:

This product is suppressed for radio and
television interference with the International Electrotechnical Commission requirements of the CISPR.

Machines for Great Britain:

Machines for Great Britain and some other
countries having similar wiring standards
are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains lead are coloured in accordance
with the following code;
Blue; neutral (N) Brown; live (L)
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows;
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with letter L or coloured red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used, a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
Neither core is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
1. GETTING TO KNOW YOUR MACHINE
1. CONOCIMIENTO DE SU MAQUINA
1. FAITES CONNAISSANCE AVEC VOTRE
MACHINE

Partes

Partes

Principal parts

Principales

Pièces Principales
1. Handwheel
2. Bobbin winder
3. Horizontai spooi pin
and hoider
4. Snap-in thread guide
5. Bobbin winder tension
disc
6. Thread guide
7. Take up lever
8. Face plate
9. Needle thread tension
dial
10. Thread guides
11. Snap on presser toot
12. Feed system
13. Needle plate
14. One-way needle clamp
15. Removable extension
table
16. Stitch length dial and built-in four step buttonhole dial
17. Push button reverse
18. Stitch balance control
19. Pattern selector Knob
20. Pattern display
21. Stitch width lever
22. Presser foot lifter
23. Thread cutter
24. Slide plate
25. Foot control
26. Electrical lead
27. Machine plug
28. Power and light switch
29. Bobbin winding indent
1. Volante
2. Devanador
3. Tope y perno porta-
carrete de fricción libre
4. Guia-hilo por inserción
5. Disco tensión del deva nador
6. Guía-hilo
7. Palanca tira-hilos
8. Placa frontal
9. Dial tension hilo de la
aguja
10. Guias-hilo
11. Prénsatelas de colo cación instántanea
12. Sistema de arrastre
13. Plancha de aguja
14. Sujetador aguja de
posición única
15. Base de extension des montable
16. Dial longitud del punto y
ojales en cuatro tiempos
17. Botón punto reversible
18. Control balance del punto
19. Palanca selección diseño
20. Grupo de puntos
21. Palanca anchura del
punto
22. Elevador prénsatelas
23. Corta-hilos
24. Placa corredera
25. Controlador velocidad
26. Cordón
27. Enchufe máquina
28. Interruptor fuerza y luz
29. Aislador volante para
bobinado
1. Le volant
2. Dévidoir
3. Porte-bobine horizontal
4. Guide-fil à fente
5. Tension du dévidoir
6. Guide-fil
7. Releveur de fil
8. Plaque de face
9. Bloc tension
10. Guides-fils
11. Pied presseur à
enclenchement direct
12. Griffes d’entrainement
13. Plaque à aiguille
14. Pince aiguille à sens
unique
15. Tablette amovible
16. Sélecteur de longueur de
point/Boutonnière 4 temps
17. Bouton de marche
arrière
18. Equilibrage des points
extensibles
19. Sélecteur du type de point
20. Sélecteur de point
21. Sélecteur de largeur de
point
22. Releveur du pied
presseur
23. Coupe fil
24. Plaque glissière
25. Rhéostat
26. Prise de branchement
électrique
27. Fiche de branchement
28. Interrupteur moteur-
lampe
29. Débrayage

Accessories

Accesorios

The following accessories furnished with your sewing machine are designed to simplify your sewing projects and increase the versatility of your machine.
The letter in a circle adjacent to the Illustrated
part is reproduced on the part itself to help you select the correct attachment for the type of work you are doing.
1. Special purpose presser foot (J) is used for decorative and zig-zag sewing.
2. General purpose needle plate (A) and presser foot (B) are on your machine
when delivered. Use together for alter nating between straight and zig-zag stitching.
3. Buttonhole presser foot (L) is used with the General Purpose Needle Plate to
make four-step buttonholes.
Los siguientes accesorios, suministrados con su máquina de coser, están diseñados para simplificar sus proyectos de costura y aumentar la versatilidad de su máquina.
La letra que observa al lado de la parte ilustrada está grabada en el accesorio y servirá para asegurarle que ha seleccionado el accesorio adecuado para su propósito.
1. Prénsatelas de uso especial (J) para costuras decorativas y en zig-zag.
2. La plancha de aguja (A) y el prénsatelas
(B) colocados en su máquina desde
fábrica. Utilícelos conjuntamente para alternar entre una puntada recta y zig zag.
3. Prénsatelas para ojales (L) se utiliza con la Plancha de Aguja de Uso General para
hacer ojales en cuatro tiempos.
4. Zipper foot (E) is used for inserting zippers and stitching corded seams.
5. Friction free spool holder is used to hold various size spools and allows thread to unwind smoothly. The spool does not turn.
6. Small thread spool holder (Q) for use
with small diameter spools of thread.
7. Needlepack includes an assortment for
sewing various types of fabrics.
8. Feed cover (F) is used to prevent the feed from moving the fabric when darning or free motion embroidery.
9. Transparent bobbins for easy viewing of
thread supply.
4. Prénsatelas para cremalleras (E) para insertar cremalleras y realizar costuras con cordón.
5. El tope de fricción libre del carrete se
utiliza para sostener bobinas de varios tamaños y permite que el hilo se deso ville suavemente. La bobina no gira.
6. El tope pequeño del portacarrete (Q) se
utiliza con bobinas de diámetro pequeño.
7. El paquete de agujas incluye un surtido
para coser varios tipos de tejidos.
8. La plancha cubre arrastre (F) se utiliza
para impedir que la tela sea arrastrada al zurcir o bordar.
9. Bobinas transparentes para ver fácil
mente la existencia de hilo.
10. Blindstitch hem presser foot is used to
position the hem for blindstitch hemming.
10. Prénsatelas para dobladillos con puntada Invisible, útil para situar el
dobladillo al coserlo con puntada invisible.

Accessoires

Les accessoires suivants sont fournis avec votre machine pour faciliter la couture et augmenter les possibilités de votre machine.
La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la pièce elle-même et vous permet de sélectionner rapidement l’accessoire cor respondant à vos besoins.
1. Pied bourdon (J): vous l'utiliserez pour
les points décoratifs et ceux à base de zig-zag (bourdon).
2. Plaque à aiguille universelle (A) et pied presseur universel (B): c'est l'équipe
ment de votre machine lors de la livraison. Ces deux accessoires sont à utiliser conjointement pour passer rapidement du point droit au point de zig-zag.
3. Pied boutonnière (L): à utiliser avec la plaque universelle (A) pour réaliser les
boutonnières 4 temps.
4. Pied ganseur (E): pour poser des fermetures à glissière et des ganses en
ameublement.
5. Grant étrier: maintient en place les
bobines sur le porte-bobine. Son
diamètre s'adapte à celui des bobines.
6. Petit étrier (Q): pour bloquer les fusettes
ou petites bobines.
7. Assortiment d'aiguilles: de différentes grosseurs et pour différents types de tissus.
8. Couvre-griffes (F): élimine l'action des griffes d'entrainement pour réaliser
reprises et broderies à main levée.
9. Canettes transparentes: permettent un
contrôle facile de la quantité de fil
disponible.
10. Pied point caché: permet de bien positionner le tissu pour la couture
d’ourlets au point caché.
IMPOFnANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using this machine, basic safety precautions should always be followed including the following:
Read all instructions before using this machine.
DANGER- To reduce the risk of electric shock:
The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug the machine from the electric outlet Immediately after using and before cleaning.
Always unplug before relamping. Replace bulb with the same type rated 15 watts.
Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating the
machine.
WARNING — To reduce the risk of burns, fire, electric shock
or injury to persons:
• Be sure that the electrical voltage of the socket outlet (wall receptacle) is the same
as the rated voltage of the motor.
• Use this machine only for Its Intended use as described in this Operator’s Guide. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained In the Operator’s
Guide.
• To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
• Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when
making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, changing throat plate or changing presser foot, etc.
• Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating,
or when making any other user servicing adjustments mentioned In the Operator’s
Guide.
• Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Center should
any adjustment be required.
• Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
• Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not
to place anything on top of it.
• Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.
• Do not use bent needles.
• When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required around
the sewing machine needle.
• Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
• Before removing the bobbin case, remove plug from the socklet outlet.
• For double Insulated machines, when servicing use only identical replacement parts.
• Never operate the machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damage, or dropped into the water. Return the machine to the nearest authorized dealer or Service Center for examination, repair, electrical,
or mechanical adjustment.
• Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings
of the machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
• Never drop or insert any object into any opening.
• Do not use outdoors.
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is
being administered.
• Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is
used by or near children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servicing should be performed by an authorized service representative.

This product is intended for household use.

Precauciones importantes

1. Desconecte la máquina de la red al cambiar las agujas, prénsatelas o planchas de agujas, o al dejar la máquina desatendida. Esto elimina la posibilidad de hacer funcionar la máquina al presionar el controlador de velocidad accidentalmente.
2. Antes de sacar la caja de bobina, desconecte la máquina de la red.
3. Debido al movimiento ascendente y descendente de la aguja, deberá trabajar cuidadosamente y observar el área de costura al manejar la máquina.
4. No tire del género al coser, ya que esto puede desviar la aguja y producir su rotura.
5. Antes de limpiar su máquina, desconéctela.
6. No intente ajustar la correa del motor. Póngase en contacto con el taller autorizado más cercano
en el caso de necesitar cualquier ajuste.
7. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de haber desconectado el enchufe de la red. Antes de accionar la máquina, asegúrese de haber colocado la placa frontal que cubre la bombilla.
8. Esta máquina está diseñada para usar bombillas de 15 W. como máximo.
Este producto ha sido suprimido para hacer frente a los parásitos de la radio y de la televisión, de conformidad con las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica Internacional de la CISPR.

Important

1. Débranchez la machine lorsque vous changez d’aiguilles, de pieds presseurs ou de plaque
à aiguille ou lorsque vous abandonnez votre machine d’une façon inopinée. Cette précaution élimine une mise en marche accidentelle.
2. Avant de retirer le support de canette, débranchez la machine.
3. A cause du mouvement de l’aiguille, faites attention et surveillez la zone de travail.
4. Ne tirez pas le tissu pendant la couture, cela risque de tordre l’aiguille ou de la casser.
5. Avant de nettoyer votre machine débranchez-la.
6. N’essayez pas d’ajuster la courroie du moteur. Ce réglage sera fait par votre magasin SINGER.
7. Avant de changer l’ampoule, débranchez votre machine et replacez la plaque de protection avant
de remettre la machine en marche.
8. Utilisez pour votre machine des ampoules de 15 watts maximum.
Ce matériel est garanti anti-parasité radio et télévision par la Commission CISPR.

2. GETTING

2. PREPARACION

READY TO SEW

Operating the machine

Connecting the machine

Push plug (1) Into the receptacle (2) at the right end of the machine. Then connect plug (3) to your socket outlet.

Running the machine

To turn on machine and sewing light, press upper portion of power switch (4). To turn off machine and light, press lower portion “O” of power switch.
To run the machine and contol speed, press the foot control (5) with your foot. The harder you press, the faster the machine will sew. To stop machine, remove foot from control.
PARA COSER

Manejo de la máquina

Conexión de la máquina

Inserte el enchufe (1) en el receptáculo (2) colocado a la derecha de la máquina. Luego conecte la clavija (3) en la toma de corriente.

Accionamiento de la máquina

Para poner la máquina en marcha y encender la luz, presionar sobre la parte superior del interruptor (4). Para apagarla presionar la parte inferior (O) de dicho interruptor.
Para accionar la máquina y controlar la velocidad, presionar con el pie el controlador de velocidad (5). A mayor presión, mayor velocidad de costura. Para parar la máquina, quite el pie del controlador.
Note: Do not operate machine without fabric under the presser foot as this may damage the feed and the presser foot.

Choosing and changing needles

Important: For best results from your sewing
machine, use only SINGER* needles. Check
the needle package, and the Fabric, Thread
and Needle Table on page 16 for the correct needle and fabric combination.
• Raise needle to its highest position.
• Loosen needle clamp screw and remove needle.
• With flat side of needle to the back, insert new needle up into clamp as far as it will
go.
• Tighten needle clamp screw securely.
Nota: No accionar la máquina sin tejido debajo del prénsatelas ya que puede dañarse el arrastre y el prénsatelas.

Selección y cambio de agujas

Importante: Para los mejores resultados de
su máquina de coser, utilice sólo agujas SINGER. Revise el paquete de agujas y la tabla de tejidos, hilos y agujas de la página
17 , para la combinación correcta de
aguja y tejido.
• Eleve la aguja a su posición más alta.
• Afloje el tornillo y saque la aguja.
• Con la parte plana de la aguja mirando hacia atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su tope.
• Ajuste el tornillo fuertemente.
10
2. POUR BIEN
COUDRE

Fonctionnement de la machine

Branchement de la machine

introduisez la fiche de branchement du rhéostat (1) dans la prise (2) à droite de la machine, puis brancher la machine à l'aide de la prise (3).

Mise sous tension de la machine

Pour coudre et éclairer votre travail, appuyez sur l'interrupteur (4). Pour éteindre, appuyez pour amener l'interrupteur (4) sur la position
(0).
Pour mettre en marche la machine, appuyez sur le rhéostat (5); plus vous appuyerez, plus la vitesse de la machine augmentera. Pour arrêter, levez le pied.
NOTE: Poser un morceau de tissu entre le pied presseur et les griffes d'entrainement lorsque vous arrêtez votre travail.

Choisir et changer l'aiguille

Important: Sur votre machine, n'utilisez que des aiguilles SINGER.* Adoptez votre aiguille au tissu et au fil utilisé. Pour cela, reportez­vous au tableau page 17.
Soulevez l'aiguille en position haute. Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez
l'aiguille. Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le
pince-aiguille, le côté plat du talon à l'arrière.
Serrez la vis du pince-aiguille.
11
Changing snap-on presser feet (B), (D),
Cambio del prénsatelas de colocación instantá
(J), (L)
Your machine comes with the General
Purpose Presser Foot (B) already attached.
You can easily change to any one of the other
presser feet which snap onto a common shank by following the directions below.
• Raise needle to its highest position by turning hand wheel toward you.
• Raise presser foot using presser foot lifter at back of machine.
• Push toe of presser foot (1) up, until it snaps off the shank (2).
• Remove foot from machine.
Place new foot under centre of shank.
nea (B), (D), (J), (L)
Su máquina viene con el prénsatelas de uso general (B). Puede fácilmente cambiar dicho prénsatelas por otro bajo las siguientes
directrices.
• Eleve la aguja a su posición más alta, girando el volante de mano hacia Vd.
• Suba el prénsatelas utilizando la palanca elevadora situada detrás de la máquina.
• Presione el dedo dei prénsatelas (1) hacia arriba, hasta que éste salga de su anclaje
(2).
• Quite el prénsatelas de la máquina.
• Coloque el nuevo prénsatelas debajo del centro de su anclaje.
• Lower presser foot lifter, fitting shank over presser foot pin (3).
• Don’t turn screw. Instead, push presser foot screw (4) down, firmly until foot snaps
into place.
Changing screw-on presser feet (H), (G)
Some special presser feet can be purchased at your SINGER stockist which have built­in shanks that can be replaced as follows:
• Raise needle and presser foot.
• Loosen presser foot screw (1) and remove presser foot with shank (2), guiding it
toward you and to the right.
• To replace presser foot with shank, hook
shank around the presser bar and tighten
presser foot screw with the use of a coin.
• Baje la palanca del prénsatelas colocando el anclaje sobre el eje del prénsatelas (3).
• No gire el tornillo. En su lugar, presione el tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que encaje en su sitio.
Cambio de prénsatelas a
tornillo (H), (G)
Algunos prénsatelas especiales que se
pueden adquirir en su centro de costura
tienen el anclaje y pueden recambiarse como
sigue:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Afloje el tornillo (1) y quite el prénsatelas (2), guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
• Para sustituir el prénsatelas, enganche el tronco alrededor de la barra prénsatelas y ajuste el tornillo con una moneda.
12
Comment changer les semelles à enclenche ment direct (B,D,J,L )
Votre machine est livrée équipée du pied presseur universel (B). Vous pouvez aisément changer la semelle et la remplacer par toutes semelles à enclenchement direct qui s'a­daptent sur la tige commune.
• Relevez raiguille à sa position haute.
• Relevez la semelle en la soulevant de l'avant vers l'arrière.
• Appuyez sur la semelle jusqu'à ce qu'elle se détache.
• Retirez-la.
• Placez la nouvelle semelle en la centrant sous la tige.
Baissez le reieveur du pied presseur pour engager la tige dans la traverse de la semelle (3).
Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la vis (4) jusqu'à enclenchement.

Comment changer les pied presseurs (H & G)

• Relevez l'aiguille et le pied presseur,
• Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la tige (2) en la faisant pivoter vers la droite.
• Pour remettre en place un pied presseur à tige, accrochez la tige autour de la barre du pied presseur et resserrez la vis à l'aide d'une pièce de monnaie.
13
Changing the needle
Cambio de la plancha de
plate (A), (C)
Your machine comes with the General
Purpose Needle Plate (A) attached. The
Straight Stitch Needle Plate (C) may be
purchased at your sewing centre and can
be attached as follows:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Lift up needle plate from right corner and slide out from under foot.
• To replace needle plate, slide It under pin
(1) and push it firmly to the left.
• Press down until it snaps Into place.
Attaching the feed cover (F)
The feed cover is used to keep the feed from
moving the fabric when attaching a button, darning or sewing free-motion embroidery. To attach it, follow the directions below:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Slide feed cover on top of needle plate,
pressing tabs (1) and (2) into holes.
• Close slide plate.
• To remove, open slide plate and lift front
edge of cover; pull it away.
aguja (A), (C)
Su máquina vienen con la plancha de aguja de uso general (A). La plancha de aguja para costura recta (C) puede ser adquirida en su centro de costura y se coloca de la siguiente manera:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
« Abra la plancha corredera.
• Suba la plancha de aguja desde la esquina de la derecha y quítela por debajo del prénsatelas.
• Para colocarla, deslícela debajo del perno (1) y presione hacia el lado Izquierdo.
• Presione hasta que encaje en su sitio.
Colocación de la plan cha cubre arrastre (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar el género de los dientes de arrastre, al zurcir o bordar. Para colocarlo haga lo siguiente:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre
la parte superior de la plancha de aguja presionando los pivotes (1), (2) sobre los agujeros.
• Cierre la plancha corredera.
• Para quitarla, abra la plancha corredera
y levante la plancha por su extremo y tire de ella.
Removing the extension
tabie
Free arm sewing makes it easier to sew hard-
to-reach areas.
To change machine for free arm sewing, lift right edge (1) of extension table, slide it to the left and off the machine.
To replace the extension table, slide it to the right keeping it even with the free arm, until
the tabs on the right lock Into place.
14
Desmontaje base de extensión
La base libre permite coser en áreas de difícil acceso.
Para disponer la máquina para este tipo de costura, levante el borde de la derecha (1) de la base, deslíceio hacia la izquierda y retírelo.
Para volver a colocarlo, deslíceio hacía la derecha, manteniéndolo al nivel del brazo libre hasta llegar a su tope.

Comment changer la plaque à aiguille (A & C)

Votre machine est livrée équipée de la plaque à aiguille universelle (A). La plaque é aiguille point droit (C) peut vous être vendue par votre magasin SINGER.
Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Soulevez la plaque à aiguille du côté droit et dégagez-la vers la droite.
• Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille, glissez-la sous la goupille (1). Poussez fermement vers la gauche.
• Appuyez pour qu'elle soit bien enclenchée.
Mise en place de la
plaque à repriser (F)
Cette plaque est utilisée pour supprimer
l'entrainement du tissu quand vous cousez des boutons, quand vous reprisez ou brodez à main levée.
Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Coulissez la plaque à repriser au-dessus
de la plaque glissière sous l'aiguille et amenez les ergots 1 et 2 dans les trous.
• Fermez la plaque glissière.
• Pour retirer la plaque à repriser, ouvrez
la plaque glissière, soulevez le bord avant et enlevez la plaque à repriser.
Pour dégager le bras­libre
Le bras-libre facilite la couture tubulaire.
Pour transformer votre machine plateau en machine à bras-libre, soulevez le bord droit (1) du plateau et glissez vers la gauche pour le retirer.
Pour remettre en place le plateau, glissez­le vers la droite de part et d'autre du bras­libre jusqu'à ce que la patte de droite soit en place.
15
Fabric, thread
Tabla de tejidos,
Tableau des
and needle table
The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to It before beginning a sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.
hilos y agujas
La aguja y el hilo que escoja, dependerá del género a coser. La siguiente tabla es una guia práctica de selección de agujas e hilos. Remítase siempre a ella antes de empezar un proyecto de costura. Use siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja y la bobina.
Utilice el protector de dedos facilitado con su máquina para todas las costuras en recto y zig-zag. SI el protector se quita para realizar otras aplicaciones, vuelva a colocarlo en la máquina una vez instalado el prénsatelas normal.
tissus, fils et aiguilles
L’aiguille et le fil que vous devez choisir dépendent du tissu à coudre. Le tableau ci-dessous
constitue un guide pratique pour
le choix de l’aiguille et du fil.
Consultez-le toujours avant de commencer un travail de couture. Assurez-vous que vous utilisez le
même type de fil à la fois sur l’aiguille et sur la canette.
“Utiliser le protège-doigt fourni avec ces machines pour les coutures au point droit ou au point zIg-zag. SI ce protecteur est retiré pour d’autres utilisations de la machine, le remettre en place quand les pieds presseurs habituels sont remontés’’.
The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
Thread
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
fMercerized Size 50
Nylon
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
fMercerized Size 50
Nylon
Cotton-wrapped Polyester
100% Polyester fMercerized Size 40 f “Heavy Duty’’ 2020
Light-
Weight
Medium-
Weight
Medium­Heavy
Fabrics
Batiste Chiffon
Crepe
Corduroy
Flannel
Gabardine Gingham Linen Muslin Wool Crepe
Bonded Wovens Canvas Coating Denim Duck Sailcloth
NEEDLES
Type Size
2020 11/80
2020
2020
14/90
16/100
18/110
Knits Bonded Knits
Double Knit Jersey Tricot
tNot recommended on stretch fabrics
16
Cotton-wrapped Polyester Polyester Nylon
Ball-Point 2045 Size 11/80,14/100,
16/110
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón, lino, seda, lana, sintéticos, rayón, mezclas. Se relacionan como ejemplos de peso. Agujas
Tejidos
Ligeros
Batista
Gasa,
Crespón
Medio Ligeros
Pana
Franela Gabardina Guinga Lino Muselina Crepe de Lana
Medio Pesados
Tejidos
retorcidos Lona Bayetón Denim
Loneta Velamen
De punto Punto retorcido
Punto doble
Jersey
Tricot
Hilo Tipo
Algodón retorcido
2020
Tamaño
11/80
poliester
100% Poliester
fMercerizado tamaño 50
Algodón retorcido
2020 14/90
poliester
100% Poliester
fMercerizado tamaño 50
Nylon
Algodón retorcido
2020 16/100
poliester
fMercerizado tamaño 40
■¡■"Sobrecargado”
2020 18/110
Algodón retorcido
Punta de bola 2045
poliester Tamaño 11 /80,
Poliester
14/100,16/110
Nylon
tNo recomendado en tejidos elásticos
La composition des tissus peut être: coton, lin, soie, laine, fibres synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sont listés ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs.
Tissus Fils
Legers
Moyens
Epais
Bâti St Chiffon Crêpe
Velours côtelé
Flanelle Gabardine Lin
Crêpe de laine
Mousseline de
laine Lainage (manteau)
Canevas Jean Ciré Vêtements de marine
Coton mélangé Nylon Polyester Retors mercerisé 50
Coton mélangé Polyester Retors mercerisé n® 50
Coton mélangé Polyester Retors mercerisé n® 40
Aiguilles
Catégorie
2020 11/80
2020 14/90
2020
Size
16/100
Tricots
fNon recommandés pour les tissus extensibles.
Jersey Jersey double Tricot
Coton mélangé Polyester Nylon
11/80
2045 14/100
16/100
17

Winding a bobbin

Winding a bobbin is quick and easy when you follow the directions below. Always wind the bobbin before threading the machine and needle.
• Push in indent (1) on hand wheel disc. This will stop the needle from moving.
• Place spool of thread on spool pin.
• Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling.
• Lead thread from spool and snap into thread guide post (3).
• Wind thread clockwise around front of bobbin winder tension disc (4).
• Pass thread end, from Inside, through small hole In rim of bobbin.
• Place bobbin on spindle and push it to the right.
• Holding thread end, step on speed controller to run machine until desired amount of thread is wound. (Winding stops automatically once bobbin is full.)
• Cut thread; push bobbin to the left and remove It from spindle.
• Trim thread end from top of bobbin.
• Return hand wheel disc to sewing position by pressing on side opposite indent.

Devanado de una bobina

Devanar una bobina es ràpido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas. Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja.
• Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja.
• Coloque el carrete de hilo en su eje.
• Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.
• Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3).
• Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4).
• Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina.
• Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha.
• Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo deseada en la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina).
• Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáquela de su eje.
• Corte el cabo inicial del hilo de la bobina.
• Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta.

Remplissage de la canette

En suivant les conseils ci-dessous, il est aisé de remplir une canette. Confectionnez toujours la canette avant d'enfiler la machine.
• Appuyez sur le sigle de débrayage (1) pour arrêter le mouvement de l'aiguille.
• Mettez en place la bobine de fil sur le porte-bobine.
• Bloquez la bobine à l'aide de l'étrier (2) pour éviter que le fil s'emmêle.
• Tirez le fil et enclenchez-le dans le guide-fil (3).
• Passez le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en le croisant dans le sens montré par les flèches.
• Passez l'extrémité du fil à travers un des trous de la canette, de l'intérieur vers l'extérieur.
• Engagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-la vers la droite.
• Tenez l'extrémité du fil, appuyez sur le rhéostat. Remplissez la canette avec la quantité de fil désiré (Le remplissage s'arrêtera automatiquement quand la canette sera pleine).
• Coupez le fil et repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche avant de retirer la canette.
• Coupez l'extrémité du fil sur le dessus de la canette.
• Remettez en place le disque de débrayage en appuyant sur le côté opposé au sigle.
19

Inserting a bobbin

Colocación de la bobina

To insert a bobbin, follow the instructions below:
• Raise presser foot.
• Turn hand wheel toward you until needle is in its highest position.
• Open slide plate and remove empty bobbin.
1. Pull 4" (10cm) of thread from replacement
bobbin and insert bobbin into case, as shown.
2. Holding bobbin in place, guide thread into notch (1) and then down the slot to the left and guide around into notch (2).
Para colocar la bobina, siga las siguientes instrucciones:
• Suba el prénsatelas.
• Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se halle en su posición más elevada.
• Abra la plancha corredera y retire la bobina
vacia.
1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de
recambio e insértela en su alojamiento como se muestra.
2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la
rendija (1) y posteriormente por la abertura de la izquierda, guiándolo a la abertura
(2).
3. Draw several inches of thread diagonally across the bobbin toward the back of the
machine.
4. While holding thread on outside, close the slide plate, allowing thread to extend through the slot between the slide plate and needle plate.
• Follow directions for “Raising Bobbin Thread” on page 24.
3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a través de la bobina hacia la parte posterior de la máquina.
Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha corredera, permitiendo que el hilo saiga entre la rendija de la plancha corredera y la plancha de aguja.
Siga las instrucciones para “Extracción del hilo de la bobina” de la Página 24.
20

Mise en place de la canette

Pour mettre en place la canette, faites comme suit:
• Relevez le pied presseur.
• Relevez l'aiguille en position haute.
• Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette vide.
1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette
et posez la canette dans son support comme illustré.
2. En maintenant en place la canette, tirez
le fil dans le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche.
3. Tirez quelques centimètres de fil en diagonale et vers l'arrière de la machine.
4. Pendant que vous tenez le fil à l'ex térieur, fermez la plaque glissière pour que le fil se situe dans la fente entre
la plaque glissière et la plaque à aiguille.
Suivre les instructions pour remonter le fil de canette page 25.
21

Threading the machine

To thread your machine correctly, follow the steps below:
• Raise take-up lever (6) to highest position by turning hand wheel toward you.
• Raise presser foot to release thread tension. ® Place spool of thread on spool pin (1).
• Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling.
• Lead thread from spool and snap into thread guide (3) and over (4).
• Thread the tension discs by leading the thread down and around the tension (5). Hold the spool lightly and pull the thread up, lifting the spring and allowing the thread to slip into thread guard.
• Slip thread into take-up lever as illustrated (6).
• Pass thread through guides (7) and (8).
• Thread needle from front to back, pulling 4” (10cm) of thread through eye.

Enhebrado de la máquina

Para enhebrar correctamente su máquina, siga las siguientes instrucciones:
• Eleve la palanca tira-hilos (6) al máximo, haciendo girar el volante hacia Vd.
• Levante el prénsatelas para liberar la tensión del hilo.
• Coloque el carrete de hilo en su eje (1).
• Deslice el tope (2) firmemente contra el carrete para evitar que el hilo se enrede.
• Tire del hilo y páselo a través de las guías (3) y (4).
• Pase el hilo a través de los discos de tensión rodeando la parte inferior de éstos (5), Sosteniendo el carrete ligeramente, tire del hilo suavemente hacia arriba y a la derecha,
levantando el muelle y permitiendo que el hilo se deslice dentro del muelle
protector del hilo.
• Deslice el hilo dentro de la ranura de la palanca tira-hilos (6).
• Pase el hilo a través de las gulas (7) y (8).
• Enhebre la aguja por el frente, tirando de unos 10 cms. de hilo a través del ojo de la aguja.

Enfilage de la machine

Pour l'enfilage, suivez les conseils ci-dessous:
• En tournant le volant à la main, relevez en position haute le releveur de fil (6).
• Relevez le releveur du pied presseur pour libérer la tension.
• Placez la bobine de fil sur le porte-bobine (1).
• Bloquez fermement la bobine grâce à l'étrier (2) pour éviter que le fil ne s'embrouille.
• Passez le fil de bobine dans les guides-fils (3) et (4).
• Enfilez le bloc tension en passant le fil entre les disques de tension et dans le ressort de tension (5) comme illustré. Pendant cette opération, maintenez légèrement le fil de la bobine.
• Glissez le fil dans la fente du releveur de fil (6).
• Passez le fil dans les guides-fils (7) et (8).
• Enfilez le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arriére et tirez 10 cm de fil vers l'arrière.
22

4538

о
V
3
5^

6021 / 6221

; ямсюм ;
\h
щ
? С
3
^ / uì
^ / Ì)
yJJ
f
1
'
--
23
Raising the bobbin
Extracción del hilo de la
thread
Once the needle has been threaded and the bobbin placed in the bobbin case, the bobbin
thread must be brought up through the hole
in the needle plate.
1. Hold needle thread loosely with left hand.
• Turn hand wheel slowly toward you,
lowering needle into hole in plate.
2. Continue to do this above needle plate.
Pull gently on needle thread and bring up bobbin thread in a loop.
until needle rises
bobina
Una vez enhebrada la aguja y la bobina situada en su alojamiento, el hilo de esta última deberá ser sacado a través del agu
jero de la plancha de aguja.
1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con
la mano izquierda.
• Gire el volante suavemente hacia Vd. introduciendo la aguja en el agujero de la plancha.
2. Continúe con esta operación hasta que
el hilo de la bobina salga a través de la plancha de aguja.
• Tire suavemente del hilo de la aguja y sacará el hilo de la bobina en un lazo.
3. Open loop with fingers to find end of bob bin thread.
4. Draw needle thread through left side opening in presser foot.
• Pull both threads to back of machine.
3. Abra el lazo con los dedos para encontrar el cabo del hilo de la bobina.
Guíe el hilo de la aguja hacia el lado izquierdo a través de la ranura del prénsa
telas.
• Tire de ambos hilos hacia la parte posterior de la máquina.
24
Remonter le fil de
canette
Lorsque l'aiguille est enfilée et la canette en
place dans son support, le fil de canette doit être remonté à travers le trou de la plaque à aiguille.
1. Tenez de la main gauche légèrement le fil d'aiguille.
• Tournez le volant à la main lentement
vers vous et faites descendre l'aiguille dans le trou de la plaque à aiguille.
2. Continuez à tourner le volant jusqu'à ce que l'aiguille remonte au-dessus de la plaque à aiguille.
• Tirez légèrement sur le fil d'aiguille pour faire remonter la boucle du fil de canette.
3. Défaites la boucle avec les doigts.
4. Passez ie fii de l'aiguilie dans la fente gauche du pied presseur.
• Placez les deux fils vers l'arrière de la machine.
25
Loading...
+ 61 hidden pages