SINGER 7021 User Manual [en, es, fr]

Page 1
4538
60^1/6^^1
7021
SINGER
Page 2

Congratulations

Enhorabuena

As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made.
In addition to the many familiar SINGER exclusives, like a removable extension table and a 1 horizontal spool pin, this machine offers you these features:
• Zig-zag stitching for buttonholes, mending and decorative stitches.
• FlexI stitch patterns for sewing knitted and other stretch fabrics.
• Automatic buttonholer lets you prepare buttons of any length and with 2 kinds of width: 4.0mm and 6.0mm, thru 4 operations.
• Blindstitching for Invisible hems.
• Easy to find “Letter-Coded” Acces sories.
• Pattern discs set for decorative stitching, actuated by dial easy to deal with and grants you an amount of 19 different stitches, with width up to
6
mm.
• Drop in front bobbin for easy, quick bobbin replacement.
• Simple stitch length dial and push button reverse stitching.
• Snap-on pressar feet that are quickly removed and easily replaced.
• One-way needle insertion that makes It impossible to insert the needle incorrectly.
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruc tion book, step by step, seated at your
machine. To ensure that you are always provided
with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to
change the appearance, design or acces
sories of this sewing machine when
considered necessary.
Como propietario de una nueva máquina de coser Singer, está a punto de comen
zar una apasionante aventura de crea tividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Además de las muchas exclusividades Singer, como la base de extensión desmontable y el tope del portacarrete de fricción libre, esta máquina le ofrece las siguientes características:
• Punto zig.zag para ojales, remiendos
y puntos decorativos.
• Diseños de puntos flexibles para coser
tejidos de punto y elásticos.
• Ojalador automático permite la prepa
ración de ojales de cualquier longitud y con 2 tipos de anchura: 4.0mm e
6.0mm, atravez de 4 pasos.
• Puntada ciega para costuras invi
sibles.
• Accesorios de fácil identificación
mediante “codificación por letras”.
• Conjunto de discos de puntos para
costura decorativa, accionado por bo tón de fácil manejo y que le permite un total de 19 puntos diferentes, con
anchura hasta 6mm.
• Bobina de colocación frontal para
recambio sencillo y rápido.
• Dial para longitud del punto y botón
para puntada reversible.
Prénsatelas de colocación instan
tánea, que se quita y pone con rapidez y facilidad.
• Inserción de la aguja en una sóla
posición que hace imposible su colo cación incorrecta.
Nos permitimos recomendarle que antes de comenzar a utilizar su máquina de
coser, descubra todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso, sentada delante de su máquina.
características de costura más moder
nas, el fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser
cuando lo estime necesario.
*A Trademark of The Singer Company
Copyright © 1988 The SINGER COMPANY
All rights reserved throughout the world
*Una marca de fábrica de The Singer Company
Reproducción © 1988 The SINGER COMPANY Reservados todos los derechos mundialmente.
Page 3

Félicitations

Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle est la manière la plus aisée de vous en servir.
En plus des exclusivités SINGER bien connues, telles que le porte-bobine horizontal et le plateau transformable, cette machine vous offre les caractéris tiques suivantes:
Point zig-zag pour boutonnières, reprises et décoration.
• Points zig-zag extensibles pour coudre les tricots et les tissus extensibles.
Boutonnier automatique permet la préparation des boutonnières d’une longueur quelconque et avec deux sortes de largeur: 4.0 mm et 6.0 mm par 4 opérations.
• Le point caché pour les ourlets.
• La sélection facile des accessoires grâce aux lettres repères.
• Ensemble de disques de points pour la couture décorative, actionné par un “dial” facile à manier et qui lui permet un total de
19 points différents, avec la largeur
de jusqu’ à 6mm.
• La mise en place facile de la canette.
• Le disque de longueur de point et le bouton-poussoir de marche arrière.
• Les pieds presseurs à enclenchement direct, rapides et faciles à remplacer.
• Le pince-aiguille à sens unique qui évite une mauvaise mise en place de l'aiguille.
Nous vous recommandons avant de
commencer à coudre, de lire cette brochure, étape par étape, assise devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant se réserve le droit de changer l'apparence dçs accessoires de ce modèle s'il le juge nécessaire.
Dear Customer: We recommend that for future reference
you record the Serial Number of your Sewing Machine in the space provided.
Refer to illus
tration at right for loca tion of Serial Number on your
machine.
Serial No.
Serial No.
Estimado Cliente: Recomendamos, para su futura referen
cia, registre el Número de Serie de su Máquina de Coser en el lugar asignado para ello.
Observe la ilustración de la dere­c h a para localizar el № de Serie de su máqui na.
No. de serie
No. de Série
Nous vous recommandons d'inscrire le numéro de série de votre machine à coudre dans l'espace à cet effet, ci­dessous, en cas de besoin.
Consultez l'Il lustration ci­contre pour connaître rem placement du numéro de série sur votre machine
Copyright© 1988 The SINGER COMPANY.
Tous droits réservés dans l’ensemble du monde.
*Une marque de fabrique de THE SINGER COMPANY
No. de série
No. de série
Page 4

Table of contents

Tabla de contenido
1. Getting To Know Ybur Machine
Principal Parts
.............................
....
Accessories..................................6
important Safety Instructions
2. Getting Ready To Sew Operating the Machine
.......
..............
.............
10
10 Choosing and Changing Needles... 10 Changing Presser Feet Changing the Needle Plate Attaching the Feed Cover
.............
.......
.........
12
14
14 Removing and Replacing the Extension Table
........................
14
Fabric, Thread and Needle Table.... 16
Winding a Bobbin......................18
Inserting a Bobbin.....................20
Threading the Machine
Raising the Bobbin Thread
.............
.......
22
24
3. Straight Stitching.......................26
Stitch Width Selector Stitch Length Selector Reverse Stitch Button Adjusting Thread Tension Sewing a Seam
...............
..............
...............
.........
........................
26
26 26 28
30
Starting a Seam........................32
Darning
.....................................
34
Quilting......................................34
Inserting a Zipper......................36
4. Zig-Zag Stitching..................... 38
Pattern Groups Selection Stitch Width Selector
Adjusting Stitch Length
Needle Thread Tension
Zig-Zag Stitch No. 4
Multi Stitch Zig-Zag No. 10
Blindstitch No. 6 Ladder Seams
........................
..........................
.........
................
.............
............
..................
......
38 38 40 40 42
44
46 48
Pattern Selector Disc Graphics.50
5. Fiexi SWicp Patterns
Pattern Groups Selecting Stitch Width Selector Balancing FlexI Stitches
.......................
.........
................
...........
52 52 54
54
Straight Stretch Stitch No. 3......56
Ric Rac Stitch No. 5..................56
Slant Overedge Stitch No. 15.. 58 Honeycomb Stitch No. 11
6. Four Step Buttonhole
7. Free-Arm Sewing
8. Twin Needie Sewing
.......................
9. Caring For \bur Machine
........
................
..................
...........
60
62
66 68
70
Removing and Replacing the
Bobbin Case Changing the Light Bulb Cleaning the Machine
Lubricating the Machine
Additional Accessories Performance Checklist
.............................
...........
...............
...........
..................
..................
70 72 74 76
78 80
4
4
8
1. Conocimiento de su máquina Partes principales
Accesorios...............................
Precauciones importantes
2. Preparación para coser Manejo de la máquina
Selección y cambio de agujas..
Cambio prénsatelas................ ...12
Cambio plancha de aguja Colocación plancha cubre
arrastre..................................... ...14
Cómo quitar y poner la Base de
Extensión................................. ...14
Tabla de Tejido, Hilo y Aguja Devanado de una bobina Inserción de una bobina Enhebrado de la máquina
Extracción hilo de la bobina.....24
3. Punto recto Selector anchura del ounto Selector longitud del punto Botón puntada reversible
Ajuste tensión del hilo............
Realización de una costura Comienzo de una costura
Zurcido
Acolchado.........
Inserción de una cremallera_....36
4. Punto zig-zag Selección de ios grupos de
modelos de puntos
Selector anchura del punto Ajuste longitud del punto Tensión del hilo de la aguja
Punto zig-zag no. 4
Multipuntada zig-zag no. 10
...............................
.....................................
...................
............
.....................
............................
................
................
Puntada invisible no. 6............
Costura en escalera...............
....
..........
......
.......
........
......
... ..
......
...
......
...
......
_
.. ..
.
......
.......
.....
....26
......
......
6
10
...10
....10
...14
16/17 ...19 ...20 ...23
...26 ...26
...26 ...28 ...30
... 32
...34
...34
....38
....38
....38
.... 40
.... 40
.... 42
... 44
.... 46
.... 48
4 4
9
Grafico de los discos selectores
de los diseños
5. Diseños de puntos flexibles....
........................
.... 50
.... 52
Selección de los grupos de puntos. 52
Selector anchura del punto
Balance de puntos flexibles
Punto recto elástico no. 3
....
......
...
....54
.... 54
.... 56
Punto Ric-Rac no. 5................... 56
Punto de sobreoriilado
....
.........
........
... 58 ... 60
...62
...66
...68
...70
inclinado no. 15
......................
Punto nido de abejá no. 11
6. Ojales en cuatro tiempos
7. Costura con base libre...........
8. Costura con aguja doble
9. Cuidado de su máquina
...........
Desmontaje y montaje caja de
...........
......
....70
...72
....74
...76
....
78
....
81
bobina......................................
Cambio de la bombilla
............
Limpieza de la máquina.........
Engrase de la máquina
Accesorios adicionales...............
Lista de verificaciones
.........
Page 5
Table des matières
1. Faites connaissance avec votre
machine................................... ....4
Pièces principales Accessoires
Important..................................
2. Pour bien coudre.........................11
Fonctionnement de la machine... .11
Choisir et changer l’aiguille Comment changer les semelles à enclenchement direct Comment changer les pieds presseurs Comment changer la plaque à aiguille Mise en place de la plaque à repriser Pour dégager le bras-libre Tableau des fils, aiguilles. tissus Remplissage de la canette Mise en place de la canette Enfilage de la machine Remonter le fil de canette
3. Le point droit............................
Sélecteur de largeur de point...
Sélecteur de longueur de point... .27
Marche arrière.........................
Réglage de la tension Assembler une couture Débuter une couture
Repriser....................................
Poser une fermeture à glissière..
4. Couture au point de zig-zag... Sélection des groupes de points..39 Sélecteur de largeur de point... Réglage de la longueur de point.. .41
Tension du fil d’aiguille Point de zig-zag no. 4 Zig-zag multiple no. 10
Point caché no. 6.....................
Coutures échelles
Graphique-Disques sélectifs.... . .51
5. Points extensibles
Sélection des groupes de points..53 Sélecteur de largeur de point...
Equilibrage des points.............
Triple point droit extensible no. 3. Point ric-rac no. 5
Surjet no. 15............................
Point d’alvéole no. 11 Patchwork matelasse
6. Boutonnière 4 temps
7. Couture avec le bras-libre
8. Couture à l’aiguille jumelée... .69
9. Nettoyage de la machine Retirer et remplacer le support de
canette......................................
Changer l’ampoule Nettoyer la machine Lubrification de la machine
Accessoires complémentaires...
Que faire si..................................
.................................
.....................................
...................................
.......................................
...................
.............................
.....
..............
......
......
....
...........
.......
.............
...........
..............
............
.............
............
...................
...................
....................
..............
..............
...............
.......
........
..................
................
.....
....4
....7
....9
. .11
. .13
. 13
. .15
. 15
. .15
16/17
. .19
. .21 . .23 . .25 . .27 . .27
. .27 . .29 . .31 . .33
. 35 . .37 . .39
.39
. .41
.43 .45
. .47
.49 .53 .55
.55 .57 .57 .59
. .61
.61 .63
. .67 . .71
. 71
.73 .75 .77 .79
.82

For European Territories:

This product is suppressed for radio and
television interference with the International Electrotechnical Commission requirements of the CISPR.

Machines for Great Britain:

Machines for Great Britain and some other
countries having similar wiring standards
are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains lead are coloured in accordance
with the following code;
Blue; neutral (N) Brown; live (L)
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows;
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with letter L or coloured red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used, a 3 Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
Neither core is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
Page 6
1. GETTING TO KNOW YOUR MACHINE
1. CONOCIMIENTO DE SU MAQUINA
1. FAITES CONNAISSANCE AVEC VOTRE
MACHINE

Partes

Partes

Principal parts

Principales

Pièces Principales
1. Handwheel
2. Bobbin winder
3. Horizontai spooi pin
and hoider
4. Snap-in thread guide
5. Bobbin winder tension
disc
6. Thread guide
7. Take up lever
8. Face plate
9. Needle thread tension
dial
10. Thread guides
11. Snap on presser toot
12. Feed system
13. Needle plate
14. One-way needle clamp
15. Removable extension
table
16. Stitch length dial and built-in four step buttonhole dial
17. Push button reverse
18. Stitch balance control
19. Pattern selector Knob
20. Pattern display
21. Stitch width lever
22. Presser foot lifter
23. Thread cutter
24. Slide plate
25. Foot control
26. Electrical lead
27. Machine plug
28. Power and light switch
29. Bobbin winding indent
1. Volante
2. Devanador
3. Tope y perno porta-
carrete de fricción libre
4. Guia-hilo por inserción
5. Disco tensión del deva nador
6. Guía-hilo
7. Palanca tira-hilos
8. Placa frontal
9. Dial tension hilo de la
aguja
10. Guias-hilo
11. Prénsatelas de colo cación instántanea
12. Sistema de arrastre
13. Plancha de aguja
14. Sujetador aguja de
posición única
15. Base de extension des montable
16. Dial longitud del punto y
ojales en cuatro tiempos
17. Botón punto reversible
18. Control balance del punto
19. Palanca selección diseño
20. Grupo de puntos
21. Palanca anchura del
punto
22. Elevador prénsatelas
23. Corta-hilos
24. Placa corredera
25. Controlador velocidad
26. Cordón
27. Enchufe máquina
28. Interruptor fuerza y luz
29. Aislador volante para
bobinado
1. Le volant
2. Dévidoir
3. Porte-bobine horizontal
4. Guide-fil à fente
5. Tension du dévidoir
6. Guide-fil
7. Releveur de fil
8. Plaque de face
9. Bloc tension
10. Guides-fils
11. Pied presseur à
enclenchement direct
12. Griffes d’entrainement
13. Plaque à aiguille
14. Pince aiguille à sens
unique
15. Tablette amovible
16. Sélecteur de longueur de
point/Boutonnière 4 temps
17. Bouton de marche
arrière
18. Equilibrage des points
extensibles
19. Sélecteur du type de point
20. Sélecteur de point
21. Sélecteur de largeur de
point
22. Releveur du pied
presseur
23. Coupe fil
24. Plaque glissière
25. Rhéostat
26. Prise de branchement
électrique
27. Fiche de branchement
28. Interrupteur moteur-
lampe
29. Débrayage
Page 7
Page 8

Accessories

Accesorios

The following accessories furnished with your sewing machine are designed to simplify your sewing projects and increase the versatility of your machine.
The letter in a circle adjacent to the Illustrated
part is reproduced on the part itself to help you select the correct attachment for the type of work you are doing.
1. Special purpose presser foot (J) is used for decorative and zig-zag sewing.
2. General purpose needle plate (A) and presser foot (B) are on your machine
when delivered. Use together for alter nating between straight and zig-zag stitching.
3. Buttonhole presser foot (L) is used with the General Purpose Needle Plate to
make four-step buttonholes.
Los siguientes accesorios, suministrados con su máquina de coser, están diseñados para simplificar sus proyectos de costura y aumentar la versatilidad de su máquina.
La letra que observa al lado de la parte ilustrada está grabada en el accesorio y servirá para asegurarle que ha seleccionado el accesorio adecuado para su propósito.
1. Prénsatelas de uso especial (J) para costuras decorativas y en zig-zag.
2. La plancha de aguja (A) y el prénsatelas
(B) colocados en su máquina desde
fábrica. Utilícelos conjuntamente para alternar entre una puntada recta y zig zag.
3. Prénsatelas para ojales (L) se utiliza con la Plancha de Aguja de Uso General para
hacer ojales en cuatro tiempos.
4. Zipper foot (E) is used for inserting zippers and stitching corded seams.
5. Friction free spool holder is used to hold various size spools and allows thread to unwind smoothly. The spool does not turn.
6. Small thread spool holder (Q) for use
with small diameter spools of thread.
7. Needlepack includes an assortment for
sewing various types of fabrics.
8. Feed cover (F) is used to prevent the feed from moving the fabric when darning or free motion embroidery.
9. Transparent bobbins for easy viewing of
thread supply.
4. Prénsatelas para cremalleras (E) para insertar cremalleras y realizar costuras con cordón.
5. El tope de fricción libre del carrete se
utiliza para sostener bobinas de varios tamaños y permite que el hilo se deso ville suavemente. La bobina no gira.
6. El tope pequeño del portacarrete (Q) se
utiliza con bobinas de diámetro pequeño.
7. El paquete de agujas incluye un surtido
para coser varios tipos de tejidos.
8. La plancha cubre arrastre (F) se utiliza
para impedir que la tela sea arrastrada al zurcir o bordar.
9. Bobinas transparentes para ver fácil
mente la existencia de hilo.
10. Blindstitch hem presser foot is used to
position the hem for blindstitch hemming.
10. Prénsatelas para dobladillos con puntada Invisible, útil para situar el
dobladillo al coserlo con puntada invisible.
Page 9

Accessoires

Les accessoires suivants sont fournis avec votre machine pour faciliter la couture et augmenter les possibilités de votre machine.
La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la pièce elle-même et vous permet de sélectionner rapidement l’accessoire cor respondant à vos besoins.
1. Pied bourdon (J): vous l'utiliserez pour
les points décoratifs et ceux à base de zig-zag (bourdon).
2. Plaque à aiguille universelle (A) et pied presseur universel (B): c'est l'équipe
ment de votre machine lors de la livraison. Ces deux accessoires sont à utiliser conjointement pour passer rapidement du point droit au point de zig-zag.
3. Pied boutonnière (L): à utiliser avec la plaque universelle (A) pour réaliser les
boutonnières 4 temps.
4. Pied ganseur (E): pour poser des fermetures à glissière et des ganses en
ameublement.
5. Grant étrier: maintient en place les
bobines sur le porte-bobine. Son
diamètre s'adapte à celui des bobines.
6. Petit étrier (Q): pour bloquer les fusettes
ou petites bobines.
7. Assortiment d'aiguilles: de différentes grosseurs et pour différents types de tissus.
8. Couvre-griffes (F): élimine l'action des griffes d'entrainement pour réaliser
reprises et broderies à main levée.
9. Canettes transparentes: permettent un
contrôle facile de la quantité de fil
disponible.
10. Pied point caché: permet de bien positionner le tissu pour la couture
d’ourlets au point caché.
Page 10
IMPOFnANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using this machine, basic safety precautions should always be followed including the following:
Read all instructions before using this machine.
DANGER- To reduce the risk of electric shock:
The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug the machine from the electric outlet Immediately after using and before cleaning.
Always unplug before relamping. Replace bulb with the same type rated 15 watts.
Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating the
machine.
WARNING — To reduce the risk of burns, fire, electric shock
or injury to persons:
• Be sure that the electrical voltage of the socket outlet (wall receptacle) is the same
as the rated voltage of the motor.
• Use this machine only for Its Intended use as described in this Operator’s Guide. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained In the Operator’s
Guide.
• To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
• Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when
making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, changing throat plate or changing presser foot, etc.
• Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating,
or when making any other user servicing adjustments mentioned In the Operator’s
Guide.
• Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Center should
any adjustment be required.
• Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
• Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not
to place anything on top of it.
• Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.
• Do not use bent needles.
• When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required around
the sewing machine needle.
• Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
• Before removing the bobbin case, remove plug from the socklet outlet.
• For double Insulated machines, when servicing use only identical replacement parts.
• Never operate the machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damage, or dropped into the water. Return the machine to the nearest authorized dealer or Service Center for examination, repair, electrical,
or mechanical adjustment.
• Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings
of the machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
Page 11
• Never drop or insert any object into any opening.
• Do not use outdoors.
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is
being administered.
• Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is
used by or near children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servicing should be performed by an authorized service representative.

This product is intended for household use.

Precauciones importantes

1. Desconecte la máquina de la red al cambiar las agujas, prénsatelas o planchas de agujas, o al dejar la máquina desatendida. Esto elimina la posibilidad de hacer funcionar la máquina al presionar el controlador de velocidad accidentalmente.
2. Antes de sacar la caja de bobina, desconecte la máquina de la red.
3. Debido al movimiento ascendente y descendente de la aguja, deberá trabajar cuidadosamente y observar el área de costura al manejar la máquina.
4. No tire del género al coser, ya que esto puede desviar la aguja y producir su rotura.
5. Antes de limpiar su máquina, desconéctela.
6. No intente ajustar la correa del motor. Póngase en contacto con el taller autorizado más cercano
en el caso de necesitar cualquier ajuste.
7. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de haber desconectado el enchufe de la red. Antes de accionar la máquina, asegúrese de haber colocado la placa frontal que cubre la bombilla.
8. Esta máquina está diseñada para usar bombillas de 15 W. como máximo.
Este producto ha sido suprimido para hacer frente a los parásitos de la radio y de la televisión, de conformidad con las exigencias formuladas por la Comisión Electrotécnica Internacional de la CISPR.

Important

1. Débranchez la machine lorsque vous changez d’aiguilles, de pieds presseurs ou de plaque
à aiguille ou lorsque vous abandonnez votre machine d’une façon inopinée. Cette précaution élimine une mise en marche accidentelle.
2. Avant de retirer le support de canette, débranchez la machine.
3. A cause du mouvement de l’aiguille, faites attention et surveillez la zone de travail.
4. Ne tirez pas le tissu pendant la couture, cela risque de tordre l’aiguille ou de la casser.
5. Avant de nettoyer votre machine débranchez-la.
6. N’essayez pas d’ajuster la courroie du moteur. Ce réglage sera fait par votre magasin SINGER.
7. Avant de changer l’ampoule, débranchez votre machine et replacez la plaque de protection avant
de remettre la machine en marche.
8. Utilisez pour votre machine des ampoules de 15 watts maximum.
Ce matériel est garanti anti-parasité radio et télévision par la Commission CISPR.
Page 12

2. GETTING

2. PREPARACION

READY TO SEW

Operating the machine

Connecting the machine

Push plug (1) Into the receptacle (2) at the right end of the machine. Then connect plug (3) to your socket outlet.

Running the machine

To turn on machine and sewing light, press upper portion of power switch (4). To turn off machine and light, press lower portion “O” of power switch.
To run the machine and contol speed, press the foot control (5) with your foot. The harder you press, the faster the machine will sew. To stop machine, remove foot from control.
PARA COSER

Manejo de la máquina

Conexión de la máquina

Inserte el enchufe (1) en el receptáculo (2) colocado a la derecha de la máquina. Luego conecte la clavija (3) en la toma de corriente.

Accionamiento de la máquina

Para poner la máquina en marcha y encender la luz, presionar sobre la parte superior del interruptor (4). Para apagarla presionar la parte inferior (O) de dicho interruptor.
Para accionar la máquina y controlar la velocidad, presionar con el pie el controlador de velocidad (5). A mayor presión, mayor velocidad de costura. Para parar la máquina, quite el pie del controlador.
Note: Do not operate machine without fabric under the presser foot as this may damage the feed and the presser foot.

Choosing and changing needles

Important: For best results from your sewing
machine, use only SINGER* needles. Check
the needle package, and the Fabric, Thread
and Needle Table on page 16 for the correct needle and fabric combination.
• Raise needle to its highest position.
• Loosen needle clamp screw and remove needle.
• With flat side of needle to the back, insert new needle up into clamp as far as it will
go.
• Tighten needle clamp screw securely.
Nota: No accionar la máquina sin tejido debajo del prénsatelas ya que puede dañarse el arrastre y el prénsatelas.

Selección y cambio de agujas

Importante: Para los mejores resultados de
su máquina de coser, utilice sólo agujas SINGER. Revise el paquete de agujas y la tabla de tejidos, hilos y agujas de la página
17 , para la combinación correcta de
aguja y tejido.
• Eleve la aguja a su posición más alta.
• Afloje el tornillo y saque la aguja.
• Con la parte plana de la aguja mirando hacia atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su tope.
• Ajuste el tornillo fuertemente.
10
Page 13
2. POUR BIEN
COUDRE

Fonctionnement de la machine

Branchement de la machine

introduisez la fiche de branchement du rhéostat (1) dans la prise (2) à droite de la machine, puis brancher la machine à l'aide de la prise (3).

Mise sous tension de la machine

Pour coudre et éclairer votre travail, appuyez sur l'interrupteur (4). Pour éteindre, appuyez pour amener l'interrupteur (4) sur la position
(0).
Pour mettre en marche la machine, appuyez sur le rhéostat (5); plus vous appuyerez, plus la vitesse de la machine augmentera. Pour arrêter, levez le pied.
NOTE: Poser un morceau de tissu entre le pied presseur et les griffes d'entrainement lorsque vous arrêtez votre travail.

Choisir et changer l'aiguille

Important: Sur votre machine, n'utilisez que des aiguilles SINGER.* Adoptez votre aiguille au tissu et au fil utilisé. Pour cela, reportez­vous au tableau page 17.
Soulevez l'aiguille en position haute. Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez
l'aiguille. Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le
pince-aiguille, le côté plat du talon à l'arrière.
Serrez la vis du pince-aiguille.
11
Page 14
Changing snap-on presser feet (B), (D),
Cambio del prénsatelas de colocación instantá
(J), (L)
Your machine comes with the General
Purpose Presser Foot (B) already attached.
You can easily change to any one of the other
presser feet which snap onto a common shank by following the directions below.
• Raise needle to its highest position by turning hand wheel toward you.
• Raise presser foot using presser foot lifter at back of machine.
• Push toe of presser foot (1) up, until it snaps off the shank (2).
• Remove foot from machine.
Place new foot under centre of shank.
nea (B), (D), (J), (L)
Su máquina viene con el prénsatelas de uso general (B). Puede fácilmente cambiar dicho prénsatelas por otro bajo las siguientes
directrices.
• Eleve la aguja a su posición más alta, girando el volante de mano hacia Vd.
• Suba el prénsatelas utilizando la palanca elevadora situada detrás de la máquina.
• Presione el dedo dei prénsatelas (1) hacia arriba, hasta que éste salga de su anclaje
(2).
• Quite el prénsatelas de la máquina.
• Coloque el nuevo prénsatelas debajo del centro de su anclaje.
• Lower presser foot lifter, fitting shank over presser foot pin (3).
• Don’t turn screw. Instead, push presser foot screw (4) down, firmly until foot snaps
into place.
Changing screw-on presser feet (H), (G)
Some special presser feet can be purchased at your SINGER stockist which have built­in shanks that can be replaced as follows:
• Raise needle and presser foot.
• Loosen presser foot screw (1) and remove presser foot with shank (2), guiding it
toward you and to the right.
• To replace presser foot with shank, hook
shank around the presser bar and tighten
presser foot screw with the use of a coin.
• Baje la palanca del prénsatelas colocando el anclaje sobre el eje del prénsatelas (3).
• No gire el tornillo. En su lugar, presione el tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que encaje en su sitio.
Cambio de prénsatelas a
tornillo (H), (G)
Algunos prénsatelas especiales que se
pueden adquirir en su centro de costura
tienen el anclaje y pueden recambiarse como
sigue:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Afloje el tornillo (1) y quite el prénsatelas (2), guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
• Para sustituir el prénsatelas, enganche el tronco alrededor de la barra prénsatelas y ajuste el tornillo con una moneda.
12
Page 15
Comment changer les semelles à enclenche ment direct (B,D,J,L )
Votre machine est livrée équipée du pied presseur universel (B). Vous pouvez aisément changer la semelle et la remplacer par toutes semelles à enclenchement direct qui s'a­daptent sur la tige commune.
• Relevez raiguille à sa position haute.
• Relevez la semelle en la soulevant de l'avant vers l'arrière.
• Appuyez sur la semelle jusqu'à ce qu'elle se détache.
• Retirez-la.
• Placez la nouvelle semelle en la centrant sous la tige.
Baissez le reieveur du pied presseur pour engager la tige dans la traverse de la semelle (3).
Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la vis (4) jusqu'à enclenchement.

Comment changer les pied presseurs (H & G)

• Relevez l'aiguille et le pied presseur,
• Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la tige (2) en la faisant pivoter vers la droite.
• Pour remettre en place un pied presseur à tige, accrochez la tige autour de la barre du pied presseur et resserrez la vis à l'aide d'une pièce de monnaie.
13
Page 16
Changing the needle
Cambio de la plancha de
plate (A), (C)
Your machine comes with the General
Purpose Needle Plate (A) attached. The
Straight Stitch Needle Plate (C) may be
purchased at your sewing centre and can
be attached as follows:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Lift up needle plate from right corner and slide out from under foot.
• To replace needle plate, slide It under pin
(1) and push it firmly to the left.
• Press down until it snaps Into place.
Attaching the feed cover (F)
The feed cover is used to keep the feed from
moving the fabric when attaching a button, darning or sewing free-motion embroidery. To attach it, follow the directions below:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Slide feed cover on top of needle plate,
pressing tabs (1) and (2) into holes.
• Close slide plate.
• To remove, open slide plate and lift front
edge of cover; pull it away.
aguja (A), (C)
Su máquina vienen con la plancha de aguja de uso general (A). La plancha de aguja para costura recta (C) puede ser adquirida en su centro de costura y se coloca de la siguiente manera:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
« Abra la plancha corredera.
• Suba la plancha de aguja desde la esquina de la derecha y quítela por debajo del prénsatelas.
• Para colocarla, deslícela debajo del perno (1) y presione hacia el lado Izquierdo.
• Presione hasta que encaje en su sitio.
Colocación de la plan cha cubre arrastre (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar el género de los dientes de arrastre, al zurcir o bordar. Para colocarlo haga lo siguiente:
• Eleve la aguja y el prénsatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre
la parte superior de la plancha de aguja presionando los pivotes (1), (2) sobre los agujeros.
• Cierre la plancha corredera.
• Para quitarla, abra la plancha corredera
y levante la plancha por su extremo y tire de ella.
Removing the extension
tabie
Free arm sewing makes it easier to sew hard-
to-reach areas.
To change machine for free arm sewing, lift right edge (1) of extension table, slide it to the left and off the machine.
To replace the extension table, slide it to the right keeping it even with the free arm, until
the tabs on the right lock Into place.
14
Desmontaje base de extensión
La base libre permite coser en áreas de difícil acceso.
Para disponer la máquina para este tipo de costura, levante el borde de la derecha (1) de la base, deslíceio hacia la izquierda y retírelo.
Para volver a colocarlo, deslíceio hacía la derecha, manteniéndolo al nivel del brazo libre hasta llegar a su tope.
Page 17

Comment changer la plaque à aiguille (A & C)

Votre machine est livrée équipée de la plaque à aiguille universelle (A). La plaque é aiguille point droit (C) peut vous être vendue par votre magasin SINGER.
Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Soulevez la plaque à aiguille du côté droit et dégagez-la vers la droite.
• Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille, glissez-la sous la goupille (1). Poussez fermement vers la gauche.
• Appuyez pour qu'elle soit bien enclenchée.
Mise en place de la
plaque à repriser (F)
Cette plaque est utilisée pour supprimer
l'entrainement du tissu quand vous cousez des boutons, quand vous reprisez ou brodez à main levée.
Mise en place:
• Relevez l'aiguille et le pied presseur.
• Ouvrez la plaque glissière.
• Coulissez la plaque à repriser au-dessus
de la plaque glissière sous l'aiguille et amenez les ergots 1 et 2 dans les trous.
• Fermez la plaque glissière.
• Pour retirer la plaque à repriser, ouvrez
la plaque glissière, soulevez le bord avant et enlevez la plaque à repriser.
Pour dégager le bras­libre
Le bras-libre facilite la couture tubulaire.
Pour transformer votre machine plateau en machine à bras-libre, soulevez le bord droit (1) du plateau et glissez vers la gauche pour le retirer.
Pour remettre en place le plateau, glissez­le vers la droite de part et d'autre du bras­libre jusqu'à ce que la patte de droite soit en place.
15
Page 18
Fabric, thread
Tabla de tejidos,
Tableau des
and needle table
The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to It before beginning a sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.
hilos y agujas
La aguja y el hilo que escoja, dependerá del género a coser. La siguiente tabla es una guia práctica de selección de agujas e hilos. Remítase siempre a ella antes de empezar un proyecto de costura. Use siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja y la bobina.
Utilice el protector de dedos facilitado con su máquina para todas las costuras en recto y zig-zag. SI el protector se quita para realizar otras aplicaciones, vuelva a colocarlo en la máquina una vez instalado el prénsatelas normal.
tissus, fils et aiguilles
L’aiguille et le fil que vous devez choisir dépendent du tissu à coudre. Le tableau ci-dessous
constitue un guide pratique pour
le choix de l’aiguille et du fil.
Consultez-le toujours avant de commencer un travail de couture. Assurez-vous que vous utilisez le
même type de fil à la fois sur l’aiguille et sur la canette.
“Utiliser le protège-doigt fourni avec ces machines pour les coutures au point droit ou au point zIg-zag. SI ce protecteur est retiré pour d’autres utilisations de la machine, le remettre en place quand les pieds presseurs habituels sont remontés’’.
The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
Thread
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
fMercerized Size 50
Nylon
Cotton-wrapped Polyester 100% Polyester
fMercerized Size 50
Nylon
Cotton-wrapped Polyester
100% Polyester fMercerized Size 40 f “Heavy Duty’’ 2020
Light-
Weight
Medium-
Weight
Medium­Heavy
Fabrics
Batiste Chiffon
Crepe
Corduroy
Flannel
Gabardine Gingham Linen Muslin Wool Crepe
Bonded Wovens Canvas Coating Denim Duck Sailcloth
NEEDLES
Type Size
2020 11/80
2020
2020
14/90
16/100
18/110
Knits Bonded Knits
Double Knit Jersey Tricot
tNot recommended on stretch fabrics
16
Cotton-wrapped Polyester Polyester Nylon
Ball-Point 2045 Size 11/80,14/100,
16/110
Page 19
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón, lino, seda, lana, sintéticos, rayón, mezclas. Se relacionan como ejemplos de peso. Agujas
Tejidos
Ligeros
Batista
Gasa,
Crespón
Medio Ligeros
Pana
Franela Gabardina Guinga Lino Muselina Crepe de Lana
Medio Pesados
Tejidos
retorcidos Lona Bayetón Denim
Loneta Velamen
De punto Punto retorcido
Punto doble
Jersey
Tricot
Hilo Tipo
Algodón retorcido
2020
Tamaño
11/80
poliester
100% Poliester
fMercerizado tamaño 50
Algodón retorcido
2020 14/90
poliester
100% Poliester
fMercerizado tamaño 50
Nylon
Algodón retorcido
2020 16/100
poliester
fMercerizado tamaño 40
■¡■"Sobrecargado”
2020 18/110
Algodón retorcido
Punta de bola 2045
poliester Tamaño 11 /80,
Poliester
14/100,16/110
Nylon
tNo recomendado en tejidos elásticos
La composition des tissus peut être: coton, lin, soie, laine, fibres synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sont listés ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs.
Tissus Fils
Legers
Moyens
Epais
Bâti St Chiffon Crêpe
Velours côtelé
Flanelle Gabardine Lin
Crêpe de laine
Mousseline de
laine Lainage (manteau)
Canevas Jean Ciré Vêtements de marine
Coton mélangé Nylon Polyester Retors mercerisé 50
Coton mélangé Polyester Retors mercerisé n® 50
Coton mélangé Polyester Retors mercerisé n® 40
Aiguilles
Catégorie
2020 11/80
2020 14/90
2020
Size
16/100
Tricots
fNon recommandés pour les tissus extensibles.
Jersey Jersey double Tricot
Coton mélangé Polyester Nylon
11/80
2045 14/100
16/100
17
Page 20

Winding a bobbin

Winding a bobbin is quick and easy when you follow the directions below. Always wind the bobbin before threading the machine and needle.
• Push in indent (1) on hand wheel disc. This will stop the needle from moving.
• Place spool of thread on spool pin.
• Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling.
• Lead thread from spool and snap into thread guide post (3).
• Wind thread clockwise around front of bobbin winder tension disc (4).
• Pass thread end, from Inside, through small hole In rim of bobbin.
• Place bobbin on spindle and push it to the right.
• Holding thread end, step on speed controller to run machine until desired amount of thread is wound. (Winding stops automatically once bobbin is full.)
• Cut thread; push bobbin to the left and remove It from spindle.
• Trim thread end from top of bobbin.
• Return hand wheel disc to sewing position by pressing on side opposite indent.
Page 21

Devanado de una bobina

Devanar una bobina es ràpido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas. Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja.
• Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja.
• Coloque el carrete de hilo en su eje.
• Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.
• Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3).
• Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4).
• Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina.
• Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha.
• Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo deseada en la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina).
• Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáquela de su eje.
• Corte el cabo inicial del hilo de la bobina.
• Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta.

Remplissage de la canette

En suivant les conseils ci-dessous, il est aisé de remplir une canette. Confectionnez toujours la canette avant d'enfiler la machine.
• Appuyez sur le sigle de débrayage (1) pour arrêter le mouvement de l'aiguille.
• Mettez en place la bobine de fil sur le porte-bobine.
• Bloquez la bobine à l'aide de l'étrier (2) pour éviter que le fil s'emmêle.
• Tirez le fil et enclenchez-le dans le guide-fil (3).
• Passez le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en le croisant dans le sens montré par les flèches.
• Passez l'extrémité du fil à travers un des trous de la canette, de l'intérieur vers l'extérieur.
• Engagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-la vers la droite.
• Tenez l'extrémité du fil, appuyez sur le rhéostat. Remplissez la canette avec la quantité de fil désiré (Le remplissage s'arrêtera automatiquement quand la canette sera pleine).
• Coupez le fil et repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche avant de retirer la canette.
• Coupez l'extrémité du fil sur le dessus de la canette.
• Remettez en place le disque de débrayage en appuyant sur le côté opposé au sigle.
19
Page 22

Inserting a bobbin

Colocación de la bobina

To insert a bobbin, follow the instructions below:
• Raise presser foot.
• Turn hand wheel toward you until needle is in its highest position.
• Open slide plate and remove empty bobbin.
1. Pull 4" (10cm) of thread from replacement
bobbin and insert bobbin into case, as shown.
2. Holding bobbin in place, guide thread into notch (1) and then down the slot to the left and guide around into notch (2).
Para colocar la bobina, siga las siguientes instrucciones:
• Suba el prénsatelas.
• Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se halle en su posición más elevada.
• Abra la plancha corredera y retire la bobina
vacia.
1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de
recambio e insértela en su alojamiento como se muestra.
2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la
rendija (1) y posteriormente por la abertura de la izquierda, guiándolo a la abertura
(2).
3. Draw several inches of thread diagonally across the bobbin toward the back of the
machine.
4. While holding thread on outside, close the slide plate, allowing thread to extend through the slot between the slide plate and needle plate.
• Follow directions for “Raising Bobbin Thread” on page 24.
3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a través de la bobina hacia la parte posterior de la máquina.
Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha corredera, permitiendo que el hilo saiga entre la rendija de la plancha corredera y la plancha de aguja.
Siga las instrucciones para “Extracción del hilo de la bobina” de la Página 24.
20
Page 23

Mise en place de la canette

Pour mettre en place la canette, faites comme suit:
• Relevez le pied presseur.
• Relevez l'aiguille en position haute.
• Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette vide.
1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette
et posez la canette dans son support comme illustré.
2. En maintenant en place la canette, tirez
le fil dans le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche.
3. Tirez quelques centimètres de fil en diagonale et vers l'arrière de la machine.
4. Pendant que vous tenez le fil à l'ex térieur, fermez la plaque glissière pour que le fil se situe dans la fente entre
la plaque glissière et la plaque à aiguille.
Suivre les instructions pour remonter le fil de canette page 25.
21
Page 24

Threading the machine

To thread your machine correctly, follow the steps below:
• Raise take-up lever (6) to highest position by turning hand wheel toward you.
• Raise presser foot to release thread tension. ® Place spool of thread on spool pin (1).
• Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling.
• Lead thread from spool and snap into thread guide (3) and over (4).
• Thread the tension discs by leading the thread down and around the tension (5). Hold the spool lightly and pull the thread up, lifting the spring and allowing the thread to slip into thread guard.
• Slip thread into take-up lever as illustrated (6).
• Pass thread through guides (7) and (8).
• Thread needle from front to back, pulling 4” (10cm) of thread through eye.

Enhebrado de la máquina

Para enhebrar correctamente su máquina, siga las siguientes instrucciones:
• Eleve la palanca tira-hilos (6) al máximo, haciendo girar el volante hacia Vd.
• Levante el prénsatelas para liberar la tensión del hilo.
• Coloque el carrete de hilo en su eje (1).
• Deslice el tope (2) firmemente contra el carrete para evitar que el hilo se enrede.
• Tire del hilo y páselo a través de las guías (3) y (4).
• Pase el hilo a través de los discos de tensión rodeando la parte inferior de éstos (5), Sosteniendo el carrete ligeramente, tire del hilo suavemente hacia arriba y a la derecha,
levantando el muelle y permitiendo que el hilo se deslice dentro del muelle
protector del hilo.
• Deslice el hilo dentro de la ranura de la palanca tira-hilos (6).
• Pase el hilo a través de las gulas (7) y (8).
• Enhebre la aguja por el frente, tirando de unos 10 cms. de hilo a través del ojo de la aguja.

Enfilage de la machine

Pour l'enfilage, suivez les conseils ci-dessous:
• En tournant le volant à la main, relevez en position haute le releveur de fil (6).
• Relevez le releveur du pied presseur pour libérer la tension.
• Placez la bobine de fil sur le porte-bobine (1).
• Bloquez fermement la bobine grâce à l'étrier (2) pour éviter que le fil ne s'embrouille.
• Passez le fil de bobine dans les guides-fils (3) et (4).
• Enfilez le bloc tension en passant le fil entre les disques de tension et dans le ressort de tension (5) comme illustré. Pendant cette opération, maintenez légèrement le fil de la bobine.
• Glissez le fil dans la fente du releveur de fil (6).
• Passez le fil dans les guides-fils (7) et (8).
• Enfilez le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arriére et tirez 10 cm de fil vers l'arrière.
22
Page 25

4538

о
V
3
5^

6021 / 6221

; ямсюм ;
\h
щ
? С
3
^ / uì
^ / Ì)
yJJ
f
1
'
--
23
Page 26
Raising the bobbin
Extracción del hilo de la
thread
Once the needle has been threaded and the bobbin placed in the bobbin case, the bobbin
thread must be brought up through the hole
in the needle plate.
1. Hold needle thread loosely with left hand.
• Turn hand wheel slowly toward you,
lowering needle into hole in plate.
2. Continue to do this above needle plate.
Pull gently on needle thread and bring up bobbin thread in a loop.
until needle rises
bobina
Una vez enhebrada la aguja y la bobina situada en su alojamiento, el hilo de esta última deberá ser sacado a través del agu
jero de la plancha de aguja.
1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con
la mano izquierda.
• Gire el volante suavemente hacia Vd. introduciendo la aguja en el agujero de la plancha.
2. Continúe con esta operación hasta que
el hilo de la bobina salga a través de la plancha de aguja.
• Tire suavemente del hilo de la aguja y sacará el hilo de la bobina en un lazo.
3. Open loop with fingers to find end of bob bin thread.
4. Draw needle thread through left side opening in presser foot.
• Pull both threads to back of machine.
3. Abra el lazo con los dedos para encontrar el cabo del hilo de la bobina.
Guíe el hilo de la aguja hacia el lado izquierdo a través de la ranura del prénsa
telas.
• Tire de ambos hilos hacia la parte posterior de la máquina.
24
Page 27
Remonter le fil de
canette
Lorsque l'aiguille est enfilée et la canette en
place dans son support, le fil de canette doit être remonté à travers le trou de la plaque à aiguille.
1. Tenez de la main gauche légèrement le fil d'aiguille.
• Tournez le volant à la main lentement
vers vous et faites descendre l'aiguille dans le trou de la plaque à aiguille.
2. Continuez à tourner le volant jusqu'à ce que l'aiguille remonte au-dessus de la plaque à aiguille.
• Tirez légèrement sur le fil d'aiguille pour faire remonter la boucle du fil de canette.
3. Défaites la boucle avec les doigts.
4. Passez ie fii de l'aiguilie dans la fente gauche du pied presseur.
• Placez les deux fils vers l'arrière de la machine.
25
Page 28
3. STRAIGHT
3. PUNTADA
STITCHING

stitch width seiector

Before you move the selectors to set your machine for straight stitching, turn the hand wheel toward you until needle is at its highest point.
Straight stitching can be performed with pattern selector in any position; stitch width lever must be set at (

Stitch iength seiector

The stitch length Indicator is numbered 0 to
5. The lower the number, the shorter the stitch. Shorter stitches are best for lightweight fabrics; longer ones for heavy fabrics. To adjust the length of your stitches, turn the dial so that desired stitch length is positioned under ( • ) symbol.
• To shorten stitch length, turn dial toward a lower number.
• To lengthen stitch length, turn dial toward a higher number.
.....
) only.
RECTA
Selector anchura del
punto
Antes de mover los selectores para coser
con puntada recta, gire el volante hacia Vd.
hasta que la aguja esté por encima de la
plancha de aguja.
La puntada recta puede ejecutarse con el selector de patrón en cualquier posición, la palanca de anchura del punto debe colo carse en (-—) únicamente.
Selector longitud del
punto
El selector de longitud del punto viene numerado del 0 al 5. Los números bajos indican una puntada corta. Las puntadas cortas son las adecuadas para géneros ligeros. Las puntadas largas son para los
géneros pesados. Para regular el largo de
la puntada gire el disco hasta seleccionar
el largo deseado debajo del simbolo ( •).
• Para una puntada corta, gire el disco hacia un número más bajo.
• Para una puntada larga, gire el disco hacia un número más alto.

Reverse stitch button

(Seam finishing)
The reverse stitch button, with the ( O) symbol, is located in the centre of the stitch length selector.
• For reverse stitching, push in the button and hold In place. The machine will stitch in reverse only as long as you keep the button pushed in.
26

Botón puntada reversible

(Acabado de ribetes)
El botón de puntada reversible, con el símbolo ( n ). está situado en el centro del selector de longitud del punto.
• Para puntadas reversibles, presione el
botón y reténgalo. La máquina coserá en reversible únicamente mientras se tenga el botón presionado.
Page 29
3. LE POINT
6021 / 6221 j
4538 =
—vwvWVWl^^
DROIT

Sélecteur de largeur de point

Avant de bouger le sélecteur pour positionner votre machine sur le point droit, tournez le volant pour faire remonter l'aiguille.
Le sélecteur de largeur de point de votre machine doit être sur la position ( —- ) pour obtenir le point droit (quelle que soit la position du sélecteur de point).

Sélecteur de longueur de point

Ce sélecteur est numéroté de 0 à 5. Plus
le numéro est petit plus le point sera court. Les points courts sont recommandés pour
les tissus fins, les points longs pour les tissus épais. Pour sélectionner la longueur de point, tournez le disque pour amener le chiffre désiré face au point ( • ).
Pour un point court, tournez le disque vers les petits chiffres.
Pour un point long, tournez le disque vers les grands chiffres.

Marche arrière

La touche (O) au centre du sélecteur de longueur de point permet de coudre en marche arrière.
• Pour arrêter les coutures, appuyez sur le
bouton. Tant que vous le maintiendrez en place, la machine coudra en marche
arrière.
27
Page 30

Adjusting thread tension

Ajuste de la tensión del
When an even amount of tension is exerted on both threads, a smooth even stitch, known as a balanced stitch, is produced.
Correct tension is important because too
much or too little will weaken your seams
or cause your fabric to pucker. Make a test
sample with the fabric and thread you plan
to use and examine it. A perfect, well balanced stitch (1), will have
the needle and bobbin threads locked
between the two layers of fabric with no loops on top or bottom and no puckering.
Too much tension will produce a tight stitch (2) which will cause the fabric to pucker.
hilo
Cuando se ejerce una tensión uniforme sobre ambos hilos, el resultado es un punto
uniforme, llamado punto equilibrado.
Una tensión correcta es importante porque un exceso o una falta de tensión puede repercutir en las costuras o hacer fruncir el género. Haga una prueba con el género y el
hilo que piensa utilizar y examínelo.
Un punto correcto y bien equilibrado (1).
entrelazados entre las dos capas de
género, sin lazos ni frunces por arriba ni
por abajo.
Demasiada tensión producirá un punto
tirante (2) y hará fruncir el género.
• To decrease tension, turn the dial to a lower number.
Too little tension will produce a loose stitch
(3) which will cause loops in your seam.
• To increase tension, turn the dial to a higher number.
Para disminuir la tensión, gire el disco a un número inferior.
Muy poca tensión producirá un punto flojo
(3) y se formarán lazos a lo largo de la costura.
• Para aumentar la tensión, gire el disco a un número más alto.
28
Page 31

Réglage de la tension

Lorsque la tension de la machine est bien réglée, le point se noue dans l'épaisseur du
tissu.
La tension est importe; si elle est trop lâche
ou trop serrée, la couture plissera et sera
moins solide.
Faites un essai sur un échantillon, en double, du tissu que vous allez coudre. Contrôlez cet essai. Pour que votre point soit bien réglé (1), le fil de l'aiguille et celui de la canette doivent être noués dans l'épaisseur du tissu sans bouclettes et sans plisser.
Une tension trop serrée tire le point (2) et
fait plisser le tissu.
• Pour desserrer la tension, tournez le bouton vers un chiffre moins élevé.
Une tension trop lâche donnera des points à bouclettes (3).
Pour resserrer la tension, tournez le bouton vers un chiffre plus élevé.
29
Page 32

Sewing a seam

Realización de una
You can sew seams easily and accurately when you follow the suggestions below.

Placing fabric under foot

Most fabrics can be placed under the foot
by raising the presser foot lifter (1) to Its
normal “Up” position (2), where It locks In place.
When using bulky fabric, multiple fabric
layers or an embroidery hoop, raise the lifter to the high rise position (3), thus Increasing the space between the foot and the needle
plate.
• Lower presser foot lifter all the way down and you are ready to sew.

Basting

Pin basting and hand basting are easy ways
to make temporary seams before machine
sewing.
costura
Siguiendo las indicaciones siguientes, podrá realizar costuras con facilidad y precisión.
Coiocación dei tejido debajo
dei prensateias
La mayoría de los tejidos pueden colocarse debajo del prénsatelas, subiendo el elevador del prénsatelas (1) hasta su posición normal
"Up” (2). Cuando se utilice un tejido grueso, de varias
capas o un aro de bordar, suba el elevador hasta su posición alta (3); de este modo se aumenta el espacio entre el prénsatelas y
le plancha de aguja.
• Baje el elevador del prénsatelas en su
totalidad y estará preparada para coser.

Hiivanado

El hilvanado con alfileres y a mano son los medios simples de realizar costuras provi sionales antes de coser a máquina.
• To pin baste, insert pins at stitching line. NEVER place pins on the underside of
fabric in contact with the feed. Do not sew
over pins; pull them out as you stitch.
• To hand baste, make long stitches that can be easily removed.

Keeping seams straight

To keep seams straight, use one of the guidelines on the needle plate.
The most commonly used line (1), the 5/8 Inch (1.6 cm) seam allowance, is extended onto the slide plate.
• Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres en la línea de costura. NUNCA coloque alfileres sobre el reverso del tejido en contacto con el arrastre. No cosa sobre los alfileres; sáquelos según cose.
Para hilvanar a mano, cosa puntadas largas y flojas que se puedan quitar
fácilmente.

Como mantener las costuras rectas

Para dirigir las costuras en línea recta, utilice una de las lineas-guía de la plancha de aguja.
La línea utilizada con más frecuencia (1),
1.6 cm. de margen de costura, se extiende
sobre la plancha de aguja.
30
Page 33

Assembler une couture

Pour assembler rapidement une couture, nous vous conseillons la méthode suivante:

Comment positionner ie tissu sous ie pied presseur

La plupart des tissus peuvent être placés sous le pied presseur en soulevant le releveur du pied presseur (1) en-position 2.
Quand vous cousez du tissu épais ou plusieurs épaisseurs de tissus, ou encore au cercle à broder, relevez le pied en position
3. Cette position augmente l'espace entre le pied et la plaque à aiguille.
• Avant de commencer à coudre, baissez toujours le pied presseur.

Bâtir

Pour préparer la couture, vous poyvez bâtir à la main mais ie bâti aux épingles est une manière aisée de procéder.
Positionnez les épingles, comme illustré, sur la ligne de piqûre. Ne les présentez
jamais sous ie pied presseur du côté de
la griffe d'entrainement. Ne piquez pas sur les épingles retirez-les au fur et à mesure.
• Si vous faufilez à la main, faites-le à longs points pour pouvoir les retirer facilement
après la couture.

Pour piquer droit

Servez-vous des lignes guides de la plaque à aiguille pour piquer droit.
La plus utilisée de ces lignes (1) est celle qui se continue aussi sur la plaque glissière. Elle vous assure une valeur couture de 1,6 cm si l'aiguille est en position centrale.
31
Page 34

Starting a seam

Comienzo de una costura

Place fabric under presser foot 1 /2 inch (12 mm) from rear of fabric. Align the right edge with one of the seam guidelines on the throat plate. Lower the presser foot.
Backstitch to the edge of the fabric for reinforcement by pushing in the reverse button located in centre of the stitch length dial. Hold button in until stitching reaches edge of fabric.
Release push button for forward stitching.
Guiding and supporting
fabric
Most fabrics need only to be guided in front of the presser foot. Some fabrics, however, require support while being stitched.
Coloque el tejido debajo del prénsatelas a
12 mm. del fondo del tejido. Alinee el borde
derecho con una de las líneas-guías de la
costura de la plancha de aguja. Baje el prénsatelas.
Pulsando el botón de costura reversible situado en el centro del dial de largo de puntadas, cosa hacia atrás hasta el fondo
del tejido para reforzar la costura.
Mantenga el botón presionado hasta que las puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte el botón para coser hacia adelante.

Guía y ayuda del tejido

La mayoría de los tejidos sólamente nece
sitan ser dirigidos por delante del prénsa telas. Otros, sin embargo, precisan ayuda
mientras se cosen.
For tricot, and other similar synthetic knits, apply gentle tension by holding the fabric at the front and back of presser foot as
you sew. Do not pull fabric.
For elasticated fabric, stretch lace, and knits with an unusual amount of elasticity, hold the fabric firmly In front and back of the presser foot to stretch the seam as the stitches are being placed.

Sewing in reverse

To neaten the end of a seam, push in the reverse button and backstitch 3>4 stitches. Raise needle and presser foot and remove fabric by drawing It to the back and left. Cut
thread on thread cutter on presser bar.
Para coser tricot y otros tejidos similares de punto sintético, aplique una ligera tensión agarrándolo por delante y por detrás del prénsatelas para mantenerlo tenso mientras cose. No tire del tejido.
Para tejidos elásticos, de encaje exten-
sible y de punto, con una cantidad de elasticidad poco común, aplique una tensión más firme por delante y por detrás del prénsatelas, para estirar la costura según se van aplicando las puntadas.

Costura reversible

Para reforzar el final de una costura, presione
el botón de costura reversible y de 3-4
puntadas hacia atrás.
Eleve la aguja y el prénsatelas y quite el tejido tirando de este hacia atrás y a la izquierda. Corte el hilo en el cortahilos de la barra prénsatelas.
32
Page 35

Débuter une couture

Positionnez le tissu sous ie pied presseur. Alignez ie bord droit ie long de la ligne-guide choisie, baissez l'aiguille dans la ligne de piqûre à 1 cm du bord supérieur. Baissez le pied presseur.
Appuyez sur le bouton de marche arrière situé au centre du sélecteur de longueur de point. Piquez jusqu'au bord du tissu en marche arrière pour renforcer le départ de la couture.
Relâchez le bouton de marche arrière et piquez en avant.

Guider et diriger le tissu

La plupart des tissus se guident à l'avant du pied presseur. Certains tissus nécessitent quelques précautions pendant la couture.
Pour le tricot et des tissus similaires,
jerseys, synthétiques, maintenez-les à
l'avant et à l'arrière du pied presseur sans
tirer ni pousser le tissu.
• Les tissus extensibles doivent être ferme ment tendus à l'avant et à l'arrière du pied presseur pour détendre la couture.
\

Couture en marche arrière

Pour renforcer la fin de la couture, appuyez sur le bouton de marche arrière. Relevez l'aiguille et le pied presseur et dégagez le tissu en le tirant vers l'arriére sur la gauche. Coupez le fil à l'aide du coupe-fil encastré dans la barre du pied presseur.
33
Page 36

Darning

Worn or torn spots on children’s clothes and household linens can be darned effortlessly and quickly with little practice. When greater control is needed, an embroidery hoop and a special darning and embroidery foot, (G) which
may be purchased at your SINGER stockist should be used.

Zurcido

Las partes desgastadas o rotas de las ropas de niños y de la ropa blanca del hogar, se pueden zurcir sin esfuerzo y rápidamente con un poco de práctica. Cuando precise un mayor control del área de zurcir, adquiera en su centro de costura un aro de bordar
y un prénsatelas especial para zurcir y bordar (G).
Recommended settings
Stitch Selection: Straight Stitch Stitch Width:
Stitch Length: Foot:
Needle Plate:
Attach feed cover plate (F).
• If the area to be darned is open, baste a backing on the underside.
• Place area to be darned, right side up, under presser foot; lower the foot and begin stitching, alternately drawing the fabric toward you and pulling It gently away from you.
Continue this forward and backward motion as you fill the area in with parallel lines of stitching.
2-5
General Purpose (B) General Purpose (A)

Quilting

Quilting Is the art of stitching two or more thicknesses of fabric together in a planned design. A padding Is used to produce a soft, puffed effect.
Posiciones recomendadas
Selección punto:
Anchura punto:
Longitud punto:
Prénsatelas: Plancha aguja: Adaptar plancha cubre arrastre (F)
• Si el área a zurcir está abierta hilvane un refuerzo en el revés,
• Coloque el área a zurcir, con el derecho hacia arriba, debajo del prénsatelas, baje este y empiece a coser, tirando del tejido con suavidad hacia adelante y hacia atrás, alternativamente.
• Continúe realizando estos movimientos según va llenando el área con líneas paralelas de puntos.
Punto recto j—-vvwvvWVyyy^
2-5 Uso general (B)
Uso general (A)

Acolchado

Acolchar es el arte de coser dos o más gruesos de telas en un diseño planificado. Se utiliza un relleno para producir un efecto blando o bufado.
Recommended settings
Stitch Selection:
Stitch Width:
Stitch Length: Foot: General Purpose (B)
Needle Plate:
• Mark the design or quilting lines with a tailors chalk or a washable marker on the
right side of garment.
• Place a wadding, or padding, over the
underside of garment and cover It with a
backing or lining fabric.
• Baste together to prevent the layers from moving.
• Place fabrics under needle and carefully begin to stitch along your marked pattern
on the fabric.
• If you are quilting a very large piece, work from the centre of the fabric to the outside edge and guide fabric with both hands.
Straight Stitch
^vvwwvwyyyyi
2-5 General Purpose (A)
34
Posiciones recomendadas
Selección punto:
Anchura punto:
Longitud del punto: 2-5 Prénsatelas:
Plancha aguja:
• En el derecho de la prenda, marque el diseño o las líneas de acolchado con una tiza o marcador lavable.
• Coloque el relleno sobre el revés de la prenda y cúbralo con un forro de tejido de lino.
Hilvánelo para evitar sesgos o desviaciones.
• Coloque los tejidos debajo de la aguja y empiece a coser con cuidado a lo largo
de las marcas realizadas.
• Si está acolchando una pieza grande, cosa desde el centro del tejido hasta el borde exterior y guíe el tejido con las dos manos.
Punto recto
Uso general (B) Uso general (A)
Page 37

Repriser

Avec un peu de pratique usures et trous dans les vêtements d'enfant comme dans le linge de maison peuvent être reprisés facilement et sans effort.
S’il s'agit de grandes reprises, utilisez un cercle
à broder et le pied presseur (G) à repriser que vous pourrez acheter dans votre magasin
SINGER.
Réglages recommandés
Point utilisé:
Largeur de point: I Longueur de point: 2 - 5
Pied presseur: universel (B) Plaque à aiguille universelle (A)
Plaque à repriser (F)
• Si le tissu est troué, bâtissez un tissu de renfort sous l'ouverture.
• Placez sous le pied presseur la partie à repriser, l'endroit du tissu au-dessus. Baissez le pied presseur et commencez à repriser en Imprimant délicatement au tissu un mouvement de va et vient.
• Continuez ce mouvement de va et vient jusqu'à ce que la partie à repriser soit recouverte de lignes bien parallèles.
point droit n? 2

Matelassage

Le matelassage consiste à surpiquer 2 ou plusieurs épaisseurs de tissu en suivant un
dessin. Un molleton est généralement utilisé
pour donner un effet de gonflant.
Réglages recommandés
Sélection du point: point droit n? 2
Largeur de point: Longueur de point:
Pied presseur: Plaque à aiguille:
Sur l'endroit du tissu, reproduisez le dessin choisi à l'aide d'une craie ou d'un crayon lavable.
Doublez l'envers du tissu avec un molleton sous lequel vous placerez également un
tissu léger genre batiste.
Bâtissez pour éviter le glissement des
différentes couches de tissu.
Placez le tissu sous le pied presseur et piquez avec précaution en suivant le
dessin. Si vous matelassez un très grand ouvrage,
commencez à travailler du centre vers les bords en lissant fréquemment le travail pendant la piqûre.
J—-vvwwWVyyyy^
2-5 universel (B) universelle (A)
35
Page 38

inserting a zipper

We recommend using the Zipper Foot to form an even line of stitching close to the zipper.
Recommended settings
Stitch Selection:
Straight Stitch 2

Inserción de cremalleras

La mayoría de los envases de cremalleras cuentan con instrucciones completas de fácil seguimiento sobre cómo insertar los diversos tipos de cremalleras. Le recomen damos utilice el prénsatelas para cremalle ras, con el cual formará una línea de pun tadas uniformes y próximas a la cremallera.
stitch Width:
Stitch Length: Foot: Zipper (E)
Needle Plate; General Purpose (A)
When the zipper teeth are to the left of the needle.
• Slide the adjusting block, (1) which slides on the pin, across to the right.
• Snap on the foot to the left side of the pin. (See changing snap-on presser feet.)
• Check the position of the foot by lowering the needle into the notch on the side of the foot, to ensure that it clears the foot.
When the zipper teeth are to the right of the needle.
• Slide the adjusting block, (1) across to the left.
¡Qj-M/wwwvyyyyi
2-5
Posiciones recomendadas
Selección punto: Anchura punto:
Longitud punto: Prénsatelas:
Plancha aguja:
Cuando los dientes de la cremallera están a la izquierda de la aguja:
• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se desliza sobre el pasador, a tope hacia la derecha.
• Engarce el tronco del prénsatelas sobre el lado Izquierdo del pasador. (Ver cambio prénsatelas de colocación instantánea).
• Compruebe la posición del prénsatelas, bajando la aguja dentro de la muesca del lado del prénsatelas, asegurándose de que lo pasa.
Cuando los dientes de la cremallera están a la derecha de la aguja;
Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se desliza sobre el pasador, a tope hacia la izquierda.
Punto recto 2
j—^vM/wwvvvyy^
2-5 Cremalleras (E)
Uso general (A)
• Snap-on the foot to the right side of the
pin. (See changing snap-on presser feet.)
• Check the position of the foot by lowering the needle into the notch on the side of
the foot, to ensure that it clears the foot.
36
• Engarce el tronco del prénsatelas sobre el lado derecho del pasador. (Ver cambio prénsatelas de colocación instantánea).
• Compruebe la posición del prénsatelas, bajando la aguja dentro de la muesca del
lado del prénsatelas, asegurándose de que lo pasa.
Page 39
Pose d'une fermeture
glissière
Nous vous recommandons, pour ce travail, ie pied ganseur afin de piquer le plus près possible des mailles de la fermeture à glissière.
Réglages recommandés
Sélection du point: point droit n? 2
Largeur de point: I Longueur de point: 2-5
Pied presseur:. ganseur (E) Pla'que à aiguille universelle (A)
Si les mailles de la fermeture sont à gauche de l'aiguille:
• Glissez la semelle du pied ganseur le long de la goupille vers la droite.
• Enclenchez le côté gauche de la semelle sur la jambe du pied presseur (voir comment changer de pied presseur).
• Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en faisant descendre l'aiguilie dans l'encoche, assurez-vous que celle-ci passe librement.
Si les mailles de la fermeture sont à droite de l'aiguille:
• Glissez la semelle du pied ganseur le long
de la goupille vers la gauche.
• Enclenchez le côté droit de la semelle sur
la jambe du pied presseur (voir comment changer de pied presseur).
• Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en faisant descendre l'aiguille dans l'encoche. Assurez-vous que celle-ci passe librement.
37
Page 40
4. ZIG-ZAG
4. COSTURA EN
STITCHING

Pattern groups selection

The knob localized to the right of panel on your
machine lets you choose 10 groups, each
containing 2 patterns.
Raise the needle to its highest position, adjust
the stitch width selector to straight stitch position
(
-------
). This will see to it that the stitch pattern
selector moves far easier.
In order to single out the desired pattern group,
just turn the knob, sliding the Indicator through
the panel, until it positions one of the pattern groups you’ve chosen.
After carrying out the embroidery selection, turn back the stitch width selector to the zig-zag
position
Adjust the stitch length as indicated on each kind of embroidery (from 1/2 to 2 1/2).
The zig-zag stitching only accepts fabrics works which have numeration in gray on panel.
ZIG-ZAG

Selección de los grupos de modelos de puntos

El selector localizado a la derecha del panel de su maquina le permite la selección de 10 grupos de 2 puntos cada grupo.
Suba la aguja hasta su posición mas alta. Ajuste el selector de la anchura del punto en la posición de costura recta (---------). Esto hara que el selector del tipo del punto se mueva mas facilmente.
Para seleccionar el grupo del modelos de puntos deseados, gire el selector hasta que el indicador, deslizando por el panel se posicione en el modelo escojido.
Después de efectuada a selección del bordado, vuelva el selector de la anchura del punto en la posición zig-zag (r^).
Ajuste la longitud del punto conforme indicado
en el ajuste de cada tipo de bordado (de 1/2 a
2 1/2).

stitch width selector

Before moving selector, make sure needle is fully raised.
• To produce any of the zig-zag stitches, the
stitch width selector is moved from its straight
position ( The further you move the selector level toward the right, the wider your stitch will be.
------
) to any of its other positions.
La costura zig-zag permite solamente trabajos de
puntos que poseen,en el panel, numeración en ceniza.

Selector anchura de puntada

Antes de mover el selector, asegúrese de que
la aguja está en su posición más alta.
Para producir un punto en zig-zag, el selector debe moverse desde su posición de costura en recto ( posiciones. Cuanto más mueva hacia la derecha la palanca del selector, más ancha será la puntada.
-------
) a cualquiera de sus otras
38
Page 41
4. COUTURE AU
POINT DE ZIG
ZAG

Sélection des groupes de points

Le bouton, à droite du panneau de votre machine vous permet le choix de 10 groupes, ayant 2 dessins chaqu’un.
Levez l’aiguille jusqu’à sa plus haute position. Réglez le sélecteur de la largeur du point en position de couture droite ( le sélecteur du type du point marche plus facilement.
Pour sélectionner le groupe de points désiré,
tournez le bouton jusqu’à ce que l’indicateur,
glissant sur le panneau, vous montre la position
de la couture choisie.
Après la sélection de la broderie, retournez le sélecteur de la largeur du point à la position Zig-
Zag (um).
----
). Cela fera que
Réglez la longueur du point d’après l’indication de la réglementation de chaque type de broderie ( de 1/2 à 2 1/2).
La couture zig-zag permet seulement des travaux
de points qui ont, sur le panneau, la numération
en gris.

Sélecteur de largeur de point

Avant de déplacer le sélecteur, assurez-vous
que l'aiguille est en position haute.
Lorsque vous utilisez les points de zig zag de votre machine, ce sélecteur sera déplacé de la position point droit ( vers l'une des autres possibilités.
Plus vous positionnerez ce sélecteur vers la droite, plus les points seront larges.
.............
)
39
Page 42

Adjusting stitch length

Ajuste longitud del
punto
Any stitch length setting from 1 to 5 will give you an open zig-zag stitch.
The higher the number, the more open, or further apart your stitches will be.
The area between 0 and 1 on the dial Is used for satin stitching, a series of closely spaced plain zig-zag stitches that form a smooth satin-like surface.

Needle thread tension

The needle-thread tension dial regulates the amount of tension on the needle thread and
lets you select just the right setting for your
fabric and thread. The correct tension setting will produce a
smooth even stitch (1).
Cualquier posición para la longitud del punto
desde 1 a 5, le proporcionará un punto de
zig-zag abierto. Cuanto más alto sea el número, más abiertas o más separadas estarán las puntadas. El área entre 0 y 1 en el dial, se utiliza para punto de realce, que es una serie de puntadas en zig-zag plano muy juntas, que forman una superficie muy suave como de satín.

Tension hilo de la aguja

El dial de tensión le permite regular la tensión del hilo de la aguja. La posición correcta de la tensión producirá una puntada suave y uniforme con el hilo superior y el inferior unidos en las esquinas del zig-zag. El hilo superior puede verse en el reverso del tejido en graduación variada, dependiendo del hilo,
tejido y tamaño del punto que se esté
aplicando (1).
Too much tension will produce a tight stitch (2), causing fabric to pucker. Loosen tension by turning dial to a lower number.
Too little tension will produce a loose stitch (3), causing loops In your pattern. Tighten tension by turning dial to a higher number.
40
Demasiada tensión producirá un punto prieto que causará frunces en el tejido. (2) Para reducir estos frunces, gire el dial de tensión hacia una posición inferior. En algunos tejidos esto puedo ocasionar que la unión del punto en las esquinas, por el reverso, no sean perfectas.
Poca tensión producirá que el punto esté
flojo. En muchos casos se formarán lazos en el reverso del tejido. Aumentar la tensión girando el dial a una posición más alta (3).
Page 43
Réglage de la longueur
de point
Selon la longueur de point choisie, de 1 à
5, le zig>zag sera plus ou moins ouvert.
Le chiffre le plus élevé donnera le zig-zag le plus ouvert.
La position du sélecteur entre 0 et 1 sera utilisée pour faire le point de bourdon. Dans cette zone, les points de zig-zag seront très rapprochés et formeront une surface unie et satinée.

Tension du fil d'aiguille

Les graduations du bloc tension permettent d'adapter le réglage de la tension supérieure à l'épaisseur du fil et du tissu.
Lorsque la tension est bien réglée, le point est régulier et uniforme (1 ).
Si la tension est trop serrée, le point sera
tendu (2) et plissera le tissu. Desserrez la
tension en tournant le disque vers un chiffre
moins élevé.
Si la tension est trop lâche, vous constaterez
des bouclettes sur l'envers du travail (3). Pour
resserrer la tension, tournez le disque vers
un chiffre plus élevé.
41
Page 44

Zig-zag stitch no. 4

Punto zig-zag no. 4

The Zig-Zag Stitch can be used when sewing seams, appliqueing, monogramming, for deco
rative sewing and seam finishing to the edges
of fabric.
Recommended settings
Stitch Selection:
stitch Width:
Stitch Length: Foot:
Needle Plate:
Zig-Zag Stitch no. 4
1 —vvWV\/\/\/yyy^
1 1
2-5 General Purpose (B)
General Purpose (A)

Seam finishing

Use a zig-zag stitch to finish seam edges
of fabrics that are likely to fray.
• Sew seams as desired; trim and press open.
• Place edge of seam allowance under foot, as shown,
• Stitch close to edge, letting outer zig-zag fall over edge of fabric.
El punto de zig-zag se utiliza para coser ribetes, apliques, monogramas, realizar puntos decora
tivos y acabado de ribetes a los bordes del tejido.
Posiciones recomendadas
Selección punto:
Anchura punto:
Longitud punto: Prénsatelas:
Plancha aguja:
Zig-Zag no. 4
J —“VVWW\/^/y(^^
1 1
2-5 Uso general (B) Uso general (A)

Acabado de ribetes

Utilice el punto zig-zag para rematar bordes o ribetes de tejidos que son propios a deshilarse.
• Cosa los ribetes como precise; recórtelos y planche.
• Coloque el borde del ribete debajo del prénsateles, como se muestra.
• Cosa junto al borde, dejando que la parte externa del zig-zag caiga sobre el borde.

Satin stitching

Recommended settings
Stitch Selection:
Stitch Width:
Stitch Length:
Foot:
Needle Plate:
Satin stitching is a series of closely spaced zig-zag stitches. Satin stitch can be used for monograms, embroidery and applique work
to produce a smooth satin-like finish.
• Practice to get desired stitch appearance.
Block monogramming
• Lightly trace letters on right side of fabric.
• Centre tracing under needle.
• Stitch entire outline, leaving needle in fabric when turning.
• Pull threads to wrong side of fabric, tie and trim.
Zig-zag Stitch no. 4
¡ —vvW\AAA/(/(^^
L. 1
0-2
Special Purpose (J) General Purpose (A)

Punto de realce

Posiciones recomendadas
Selección punto: Zig-Zag no. 4 Anchura punto:
Longitud punto: 0-2
Prénsatelas: Plancha aguja:
El punto de realce es una serie de puntadas en zig-zag bastante juntas. Se utiliza para monogramas, bordado y apliques, produ ciendo un acabado suave como de satin.
Monograma en bloque
• Marque las letras ligeramente en el anverso del tejido.
• Centre las marcas debajo de la aguja.
• Cosa todo el contorno, dejando la aguja en el tejido al girar.
• Lleve los hilos hacia la parte posterior del
tejido, anúdelos y córtelos.
) ---wwwWW^^
1 1
Uso especial (J)
Uso general (A)
42
Page 45
Point de zig-zag no. 4
Ce point peut être utilisé pour surfiler, appliquer, broder des monogrammes et autres décorations.
Réglages recommandés
Sélection du point:
point zig-zag n®4
Largeur de point: J“'
Longueur de point:
Pied presseur:
Plaque à aiguille universelle (A)
--wvw\A/yyy(/^
1 1
2-5
spécial (B)
Finitions des coutures
Pour éviter que le bord des coutures ne s'effiloche, utilisez le point de zig-zag.
e Piquez les coutures. Recoupez-les
régulièrement et repassez les coutures ouvertes.
e Placez la valeur de la couture sous le pied
presseur comme illustré.
• Surfilez le bord de façon que le point de
zig-zag se trouve à cheval sur le bord.

Point de bourdon

Réglages recòmmandés
Sélection de point: zig-zag n®4
Largeur de point:
Longueur de point: 0 à 2 Pied presseur spécial (J)
Plaque à aiguille universelle (A)
Le point de bourdon est une série de points de zig-zag rapprochés. Ce point permet les
applications, les finitions d'ourlets et la
broderie de monogrammes.
• Faites un essai pour choisir l'apparence désirée.
Monogrammes
• Sur l'endroit du tissu, tracez légèrement le dessin des lettres.
• Présentez ce tracé sous l'aiguille.
• Brodez en recouvrant le tracé; pour tourner le travail, laissez l'aiguille dans le tissu.
• Tirez les fils sur l'envers du travail, nouez­les et coupez-les.
43
Page 46

Multi-Stitch zig-zag no. 10

Multipuntada zig-zag
Mending, overcasting, joining or reinforcing can all be done using the Multi-Stitch Zig-
Zag.
Recommended settings
Stitch Selection;
Stitch Width:
Stitch Length: 1-2 Foot: Needle Plate: General Purpose (A)
Multi-Stitch Zig-Zag no. 10
J —wW\AAAAM^
1 1
Special Purpose (J)

Mending a tear

• Trim ragged edges of tear.
• Cut a lining for reinforcement.
• Bring the edges of tear together and baste lining to wrong side of fabric.
• Place tear, right side up, under foot.
• If necessary, sew over tear again.
• Trim away lining close to stitching.
no. 10
Todos los remiendos, sobrepuestos, uniones o refuerzos pueden hacerse utilizando la
multipuntada zig-zag.
Posiciones recomendadas
Selección punto:
Anchura punto:
Longitud punto:
Prénsatelas:
Plancha aguja:

Remiendo de un desgarro

• Recorte los bordes desiguales del roto.
• Corte un trozo de lino para refuerzo.
• Una los bordes del desgarro e hilvane el lino en el revés del tejido.
• Coloque el desgarro, con el lado del derecho hacia arriba, debajo del prénsatelas.
• Cosa sobre la línea de la rotura, acortando la longitud del punto a cada lado para refuerzo.
• Corte los extremos del hilo junto al tejido.
• Si fuese necesario, cosa de nuevo sobre
el desgarro.
• Recorte el lino junto a ios puntos.
Multipuntada no. 10
J —www\M^/y|^
1 1
1-2
Uso especial (J) Uso general (A)

Bar tacks

Strong multi-stitch bar tacks are effective for tacking belt loops on heavy fabrics such as denim.
Recommended settings
Stitch Selection:
Stitch Width:
Stitch Length: 1-2 Foot­Needle Plate:
Mark start and finish lines of belt loop on
fabric.
Place one end of belt loop, wrong side up, on beginning mark on fabric and
straight stitch in place. Trim raw end close to stitching and fold belt loop over, right side up. Stitch a bar tack about Vs" (3 mm) from the fold, as shown.
Fold loose end of belt loop under and press it in place on finishing line. Stitch second bar tack about Vs" (3 mm) from the fold.
44
Multi-Stitch
Zig-Zag no. 10
1 wwwWVWlM
1 1
Special Purpose (J) General Purpose (A)

Presillas

Las presillas con la fuerza de la multipuntada son muy efectivas para rematar las trabillas para cinturones en tejidos pesados como el denim.
Posiciones recomendadas
Selección del punto: Anchura punto:
Longitud punto: Prénsatelas: Plancha aguja:
Marque las líneas de comienzo y termi nación de la trabilla en el tejido.
Coloque un extremo de la trabilla del revés sobre el tejido, en la marca de comienzo
y cosa en recto.
Corte el extremo sobrante junto a las puntadas y doble la trabilla con el derecho
hacia arriba.
Cosa una presilla a unos 3 mm. del doblez, como se muestra.
Doble el extremo de la trabilla hacia adentro y presiónelo en el lugar de la línea de terminación.
Cosa la segunda presilla a unos 3 mm. del doblez.
Multipuntada no. 10
5 —wwwWVW^
1-2
Uso especial (J) Uso general (A)
t 1
t. \
Page 47

Zig-zag multiple no. 10

Repriser, surjeter, renforcer, coudre bord à bord, sont des utilisations possibles de ce point.
Réglages recommandés
Sélecteur de point:
Largeur de point: ) --■'NMA/WWWVyVI Longeur de point: 1-2
Pied presseur special (J) Plaque à aiguille universelle (A)
point zz
multiple 10
l
____
I

Reprise d'un accroc

• Recoupez les bords de l'accroc.
• Coupez un morceau de toile de renfort.
• Juxtaposez les bords de l'accroc et bâtissez le renfort sur l'envers du tissu.
e Placez l'accroc sous le pied presseur.
• Piquez à cheval sur la déchirure en raccourcissant la longueur de point aux extrémités pour les renforcer.
• Coupez les fils au ras du tissu.
• Si nécessaire, passez une deuxième fois.
• Coupez sur l'envers le renfort de toile au ras de la piqûre.

Arrêts

Un point de zig-zag multiple rapproché vous permettra de fixer solidement les passants de ceinture, surtout dans des tissus épais comme le Jean.
Réglages recommandés
Sélecteur de point: zig-zag
multiple 10
Largeur de point: J
I
____
I
Longueur de point: 1-2 Pied presseur spécial (J) Plaque à aiguille universelle (A)
Marquez l'emplacement des passants sur le vêtement.
Placez un côté du passant endroit contre endroit sur la marque de l'emplacement et maintenez-le en place au point droit.
Repliez-le le long de la piqûre. Surpiquez avec un arrêt zig-zag mulltpie
à 3 mm du bord comme Illustré. Repliez le deuxième côté et maintenez la
pliure au fer à repasser. Surpiquez le deuxième côté à 3 mm du
bord au point de zig-zag multiple.
45
Page 48

Blindstitch no. 6

Blindstitching provides a durable hem finish that can be used on a variety of different weight fabrics. Blindstitching takes a little practice, however, so make a test sample
first.

Puntada invisible no. 6

La puntada invisible aporta un acabado
duradero para los dobladillos que pueden
utilizarse en una variedad de tejidos de pesos
diferentes. La puntada invisible precisa de
un poco de práctica, por lo tanto, haga
Recommended settings
Stitch Selection: Blindstitch no. 6
Stitch Width: )--^vvW\M/WWlM
I
_________
Stitch Length: I-V2 to 2-V2 Foot: Special for blindstitch Needle Plate: General Purpose (A)
Prepare the hem by folding it and pressing it in the usual way. You may want to baste the hem to hold it in place, as shown. If so, be sure to place the basting at least V2 Inch (12mm) below the top edge of the hem allowance.
With the wrong side of fabric uppermost, turn the hem under, as shown, creating a soft fold from the top edge of hem. Pin or baste all three layers together in place.
I
Posiciones recomendadas
Selección punto: Puntada invisible no. 6
Anchura punto: J-““WWWWVl/Vyi^
I i
Longitud punto: I-V2 a 2-V2 Prénsatelas: Especial para Puntada
Invisible
Plancha aguja: Uso general (A)
dolo en la forma usual. Puede hilvanar el
dobladillo para asegurarlo. Si así lo hace,
asegúrese de situar el hilván a 12 mm., por lo menos, por debajo del borde superior de la tolerancia del dobladillo.
Con el revés del tejido en primer lugar, gire
el dobladillo hacia abajo, como se muestra,
creando un doblez blando, desde el borde superior del dobladillo. Coloque alfileres o hilvane los tres pliegues juntos en su lugar.
Position the hem under the presser foot with the soft fold resting against wall of the guide, as shown.
• Lower the presser foot and begin sewing
making certain the straight stitches fall on
the edge of the hem and the zig-zag
stitches just pierce the soft fold of the work.
Adjust stitch width If necessary. While
stitching, guide the hem edge In a straight line and feed the soft fold evenly against
the wall of the guide.
• If layers of fabric are pinned together, remove pins as you come to them. Do not sew over pins.
Colocar el dobladillo debajo del prénsatelas con el doblez blando descansando contra la
pared de la guía, como se muestra.
• Baje el prénsatelas y empiece a coser asegurándose que los puntos rectos caigan sobre el borde del dobladillo y los puntos en zig-zag justo sobre el doblez blando de la labor. Ajuste el ancho del punto si fuese necesario. Mientras cose guíe el borde del dobladillo en línea recta y arrastre con suavidad el doblez blando contra la pared de la guía.
• Si ios pliegues del tejido están sujetos con alfileres, quítelos según se aproxima a ellos. No cosa sobre los alfileres.
46
Page 49

Point caché no. 6

<i <
Le point caché vous permet de coudre les
I
ourlets de tissus moyens épais et jersey. Coudre au point caché requiert un peu de
pratique. Faites un exercice.
Réglages recommandés
Sélection de point; point caché
n°6
Largeur de point:
Longueur de point: de I-V2 à 2-V2 Pied presseur spécial pour point caché Plaque à aiguille universelle (A)
Préparez le pliage de l'ourlet et repassez légèrement. Mieux vaut bâtir l'ourlet pour le maintenir en place (comme illustré). Ce bâti
doit se situer à 1,2 cm de la pliure de l'ourlet.
L'envers de l'ouvrage vers vous, tournez l'ourlet comme illustré, en formant un pli à environ 0,5 cm du bord coupé de l'ourlet.
Epinglez les trois épaisseurs ainsi repliées.
I
__________
I
Positionnez l’ourlet sous le pied presseur, le pli contre le bord du guide, comme Illustré.
Baissez le pied presseur et commencez à piquer. Les points droits doivent se trouver sur le bord de l'ourlet, les points zig-zag doivent piquer dans le pli du tissu.
Réglez la largeur du point afin que les
points zig-zag transpercent très peu le
tissu. Piquez lentement en dirigeant bien
le tissu plié le long du guide.
Si vous avez bâti votre travail aux épingles,
retirez les épingles au fur et à mesure de
la piqûre.
47
Page 50
Ladder seams

Costuras en escalera

A ladder seam made with blindstitching is functional and decorative at the same time. Appropriate for stretch and knitted fabrics,
it provides stretchable, decoratively con structed seams and edge finishes for collars,
pockets and necklines in sportwear and
swimwear.
Recommended settings
Stitch Selection: Blindstitch no. 6
Stitch Width:
Stitch Length: Foot: Needle Plate:
Make a test sample to adjust thread tension and stitch length to suit your fabric. Needle thread tension should be lighter than normal.
j —vvwwwyyy^^
1
_________
1-1/2to 2-1/2 General Purpose (B) General Purpose (A)
!
Una costura en escalera realizada con la
Puntada Invisible es funcional y decorativa al mismo tiempo. Apropiada para tejidos elásticos y de punto, ya que aporta elasti
cidad, costuras decorativamente formadas y acabado de bordes para cuellos, bolsillos y bandas en prendas deportivas y bañadores.
Posiciones recomendadas
Selección punto:
Anchura punto:
Longitud punto: 1-1/2a2-1/2 Prénsatelas: Uso general (B) Plancha Aguja: Uso general (A)
Haga una muestra para ajustar la tensión del hilo y la longitud del punto apropiada para su tejido. La tensión del hilo de la aguja debería ser más ligera que la normal.
Puntada Invisible no. 6
L 1
• Cut and fit garment, allow % Inch (16mm) seam allowance. Baste seam line.
Position fabric so that the large zig-zag stitches fall on the stitching line, towards
the centre of the garment
When stitching is completed, open the seam by pulling the fabric back on opposite sides of seam to produce a ladder effect and press seam allowances.
Corte y ajuste la prenda, dejando 5/8" 16 mm. de tolerancia de costura. Hilvane
la línea a coser.
Coloque el tejido de manera que el vértice de ios puntos zig-zag caigan sobre la línea de costura, hacia el centro del tejido.
• Cuando se ha completado la costura, abrirla, tirando del tejido hacia atrás por los lados opuestos a la costura, lo que producirá un efecto de escalera. Planche.
48
Page 51
Coutures échelles
La couture échelle réalisée avec le poin caché est en même temps fonctionnelle e décorative. Cette couture permet l'assem blage de tissus tricot et extensibles et les
finitions des bords de col, encolures, poches
dans les vêtements de sport.
Réglages recommandés
Sélection de point: point caché 6
Largeur de point:
Longueur de point: 1-V2 à 2-V2 Pied presseur universel B
Plaque à aiguille universelle (A)
Faites un essai pour régler la tension et la longueur de point. La tension devra être plus lâche que la normale.
Coupez en prévoyant une couture de 1,6 cm. Bâtissez la ligne de couture.
I —vvwwWVyy^^
Positionnez le tissu de sorte que les points
zig-zag tombent sur la ligne de couture.
Lorsque vous avez terminé la couture, tirez le tissu de chaque côté de la piqûre pour obtenir l'effet échelle et repasser couture ouverte.
49
Page 52
Pattern selector disc
graphics
Your sewing machine lets you work with 19 func
tional stitches; 8 of them are fully explained in this
Instructions Book.
The following table will provide you with 11
remaining stitchings, what will facilitate you
on your stitch choice, suitable for your fabrics.
Grafico de ios discos
seiectores de ios diseños
Su máquina de costura le permite trabajar con 19 puntos funclonables: ocho de los cuáles están detalladamente explicados en este Manual. El ta blero que sigue le fornace las 11 costuras res tantes, facilitandole en la selección del punto ade cuado para su tejido.

Zig-zag stitches

The procedure for you to work well with these stitches, is on page 38. Crescent Stitch - Useful for hemming, ornamental edges,Infantile clothes finishings and lingerie.
Blind Right (Reverse) Stitch - For sewing linings, curtains and finishing seams and hem.
Domino Stitch - Excellent for quilting and joining fabric pieces by giving them a decorative stitch appearance.
Rampart Stitch - Ideal for stretch sewing, edge finishing and wonderful ornaments.
Sand Castle Stitch - Excellent for stretch sewing, edge finishing and wonderful ornaments.

Puntos zig-zag

El procedimiento para que usted trabaje bien con estos puntos está en la pagina 38.
Punto Crosciente - Util para dobladillo, bordes or namentales, acabamientos, ropas infantiles y lencería. Punto (Reverso) Derecho Invisible - Para costu
rar revestimientos, cortinas e dobladillos de
acabamiento.
Punto Domino - Ideal para acolchados y unir pe dazos de tejidos con apariencia de punto decorativo.
Punto Rampali - Ideal para costuras flexibles, acabamientos de bordes y ornamentos.
Punto Castillo - Ideal para costuras flexibles, aca bamiento de bordes y adornos.

Flexi-stitches

The procedure for you to work well with these stitches. Is on the following page.
Slant Overedge Stitch - For overcasting seams, edge finishing for seams, hems, facing, attaching elastic and stretch lace, sweater and in bulky knits.
Denim Top Stitch - This is a heavy - duty, stretch stitch that can also be used for Topstitching.
Mountain Stitch - For hemming, ornamental edges and It serves as a decorative stitching as well.
Crown Stitch - Ideal for finish, ornaments and
edge decoration.
Chevron Stitch - For ornamental edges and spe cifically for chevrons.
Pine Tree Stitch - Ideal for tricking out garments,
edges and decorative seams.

Puntos flexibles

El procedimiento para que usted trabeye bien con estos puntos está en la pagina siguiente.
Punto Sobreorillado Inclinado - Para unir, acaba dos de bordes, sueter y tejidos extensibles.
Punto Denim Top - Punto de mucha fuerza que
puede utilizarse también como pespunte visto.
Punto Montaña - Util para dobladillo, bordes or namentales como puntos decorativos.
Punto Corona - Ideal para acabamiento, orna­miento y adornos de bordes.
Punto Divisa - Para bordes ornamentales y espe
cíficamente para insignias.
Punto Pino - Para ornamentar vestuarios, bordes
y costuras decorativas.
50
Page 53

Graphique des disques séiectifs des dessins

Votre machine à coudre vous permet de travailler avec 19 points fonctionnels, dont 8 sont expliqués avec détail, dans ce manuel.
12
V—V—
14
lillà m** tlili Ii|i|
Tmi Ttfn fïfïi m
r\f\i\i
16
18
Le tableau que nous donnons ensuite vous fournit les 11 coutures qui restent, ce qui vous aidera dans le choix du point approprié à chaque tissu.

Points zig-zag

Le procédé pour que vous travailliez bien avec
ces points est à la page 39.
Point croissant - utile pour les ourlets, les bords ornementaux, l’achèvement et les vêtements enfantins et lingerie.
Point (Revers) L’endroit invisible - Pour coudre les doublures, les rideaux, les coutures et ourlets d’achèvement.
Point Domino - idéal pour matelasser et pour unir des morceaux de tissu avec l’apparence de point décoratif.
Point Rampart - idéal pour les coutures élastiques, pour les achèvements des bords et des ornements.
/ / / / /
a\Av\Aa//^ 13
vmrLT
mmji
17
19
20
7
9
Point Château de Sable - idéal pour les coutures élastiques, pour les achèvements des bords et des parures.

Points flexibles

Le procédé pour que vous travailliez bien avec ces points est à la page suivante.
Point Overlook Incliné - Pour unir les coutures
d’achèvement, les mailles et les tissus élastiques.
“Denim Top Stitch’’ - C’est un point extensible
très solide, à utiliser pour la finition des bords.
Point Montagne - utile aux ourlets, aux bords
ornementaux et comme un point décoratif.
Point Couronne - idéal pour l’achèvement,
l’ornement et les parures de bords.
Point Divise - Pour les bords ornementaux et
spécifiquement pour les insignes.
21
Point Pin - Pour orner les vêtements, les bords et les coutures décoratives.
51
Page 54
5. FLEXI STITCH
5. DISEÑOS
PATTERNS
In addition to straight and zig-zag stitches,
your machine can produce a variety of other
patterns.

Flexi stitches

These stitch patterns are used for sewing
knits and other stretch fabrics. Flexi Stitch patterns are made by the side to side movement of the needle along with the
backward and forward movement of the feed.

Pattern groups selecting

The knob localized to the right of panel on your
machine lets you choose 10 groups, each
containing 2 patterns.
Raise the needle to its highest position, adjust the stitch width selector to straight stitch position (
------
). This will see to It that the stitch pattern
selector will move far easier.
In order to single out the desired pattern group, just turn the knob, sliding the indicator through the panel, until it positions one of the pattern groups you’ve chosen.
After carrying out the embroidery selection, turn
back the stitch width selector to the zig-zag po sition ( ).
The flexi-stitch only accepts stitches works which
have numeration in red. Act upon the following manner:
• Turn the stitch length dial to the left until the dot on the dial lines up with the dot on the machine, as shown.
Note: If for any reason the machine does not start sewing your desired pattern after
aligning the two dot symbols, push-ln on the
reverse stitch button.
PUNTADAS
FLEXIBLES
Además de los puntos rectos y en zig-zag,
su máquina puede producir una variedad de
otros diseños.

Puntos flexibles

Estos diseños de punto se utilizan para coser tejidos de punto y otros extensibles. Los diseños de punto flexible se producen por el movimiento de la aguja de lado a lado y el del arrastre hacia atrás y adelante.

Selección de los grupos de puntos

El selector localizado a la derecha del panel de su maquina, le permite escojer 10 grupos conteniendo 2 diseños cada grupo.
Levante la aguja hasta la posición mas alta. Ajuste el selector de la anchura del punto en la posición de costura recta (
Esto hara con que el selector del tipo de punto se mueva mas fácilmente.
Para seleccionar el grupo de puntos deseado, gire el selector hasta que el indicador, deslizando por el panel le posicione a costura escojida.
Después de efectuada la selección del bordado,
vuelva el selector de la anchura en la posición del
zig-zag (/v^).
La costura extensible permite solamente costu ras de puntos que poseen, en el panel.numera-
cion en rojo. Proceda de la siguiente manera:
• Gire el dial de longitud del punto hacia la izquierda hasta que el punto sobre las líneas
del dial quede alineado con el punto de la
máquina, como se ilustra.
Nota: Si por alguna razón la máquina no empieza a coser el diseño requerido después de alinear los dos puntos, presione sobre el botón de puntada reversible.
* •
-----
).
52
Page 55
1 23 4 5

5. POINTS EXTENSIBLES

En plus du point droit et du point de zig zag, votre machine réalise une variété d’autres points.

Points extensibles

Les points extensibles sont utilisés pour coudre tricots, jerseys et autres tissus extensibles. Ces points peuvent se réaliser grâce au mouvement avant et arrière de la griffe d’entrainement.
Sélection des
groupes de points
Le bouton, à droite du panneau de votre machine vous permet le choix de 10 groupes,
ayant 2 dessins chaqu’un.
Levez l’aiguille jusqu’à sa plus haute position. Réglez le sélecteur de la largeur du point en position de couture droite ( le sélecteur du type du point marche plus
facilement.
Pour sélectionner le groupe de points désiré, tournez le bouton jusqu’à ce que l’indicateur, glissant sur le panneau, vous montre la position de la couture choisie.
Après la sélection de la broderie, retournez le sélecteur de la largeur du point à la position Zig-
Zag ( WAA ).
La couture flexible permet seulement des ouvrages en points qui possèdent, sur le
panneau les numéros en rouge. Faites de la façon suivante:
• Fburnez à gauche le “dial” de la longueur du
point jusqu’à ce que le point, gravé sur le
“dial”, s’aligne avec le point gravé sur la
machine, d’après l’illustration.
----
). Cela fera que
Note: si pour quelques raisons la machine
ne reproduit pas le point choisi lorsque vous
avez aligné ces deux symboles, appuyez sur
le bouton de marche arrière.
53
Page 56
stitch width selector

Selector anchura del punto

To produce a Flexi-stitch pattern, the stitch width selector must be moved from straight stitch setting to any of its other positions. The far right pattern will produce the widest stitch.
Para producir un diseño de punto flexible, el
selector de anchura de patrón debe moverse desde la posición de punto recto hacia cualquier de las otras posiciones. Cuanto más esté a la
derecha más ancho se producirá el punto.

Balancing flexi stitches

You may need to adjust the Flexi-stitch
Balance selector when using a flexi-stitch pattern in order to achieve the correct pattern
appearance.
Before you move the stitch balance dial from its neutral position, make a test sample using
two layers of scrap fabric, if adjustment is
required stitch slowly and move the selector as you sew.
Move selector to the left to bring stitches of the pattern together.
• Move selector to the right to separate stitches of pattern.
Equilibrado de puntos
flexibles
Para conseguir la apariencia correcta de
cualquiera de ios puntos flexibles en algunas ocasiones puede necesitar un ajuste y por tanto, utilizar el selector de Equilibrado.
Para conseguir la apariencia correcta de
cualquier de los puntos flexibles en algunas
ocasiones puede necesitar un ajuste y por tanto, utilizar el selector de Equilibrado.
Antes de mover el mando de equilibrado del
punto desde su posición neutra, haga una
prueba, utilizando dos capas de un trozo de tejido. Si se precisa un ajuste, cosa despacio y mueva el selector según cose.
• Mueva el selector hacia la derecha para
separar más los puntos de diseño.
• Mueva el selector hacia la izquierda para unir ios puntos de diseño.
54
Page 57
Sélecteur de largeur de point
Pour obtenir des points extensibles, le sélecteur
de largeur doit être positionné sur l’une des
positions de largeur. La position la plus à droite
donnera le point le plus large.

Equilibrage des points

Pour obtenir un bon résultat, il peut être nécessaire d’utiliser le bouton d’équilibrage pour régler le point.
Avant de déplacer le bouton d’équilibrage de
sa position centrale, faites sur une chute de tissu en double épaisseur un essai de point. Si un réglage est nécessaire, déplacez le bouton d’equilibrage tout en cousant.
Déplacez le bouton vers la droite pour desserrer correctement les points.
• Déplacez le bouton vers la gauche pour resserrer les points.
55
Page 58
straight stretch stitch

Punto recto flexible no. 3

no. 3
When you use the straight stretch stitch for
stress seam or to seam knitted, stretch and elasticated fabric, both stretch and strength are built into the seam as it is being sewn.
• Place garment right side up, under presser
foot,
Required settings
Stitch Selection: Stitch Width:
Stitch Length: At dot (•)
Foot: Special Purpose (J) Needle Plate:
• Lower the foot and start machine, holding the thread ends as the first few stitches are made.
• Guide the fabric lightly as you sew, letting the machine make the backward and forward stitches that give stretch to the
seam.
• Press seam after stitching.
Straight Stretch no. 3
Jjjj-vWW\/WVWlM
General Purpose (A)
Cuando utilice el punto recto flexible para costuras básicas o al coser tejidos de punto, extensibles o elastificados, se producen en las costuras, según se realizan, tanto la elasticidad como la fuerza.
• Coloque el derecho del tejido debajo del prénsatelas.
Posiciones requeridas
Selección del punto:
Anchura punto:
Longitud punto: Prénsatelas: Plancha aguja:
• Baje el prénsatelas y accione la máquina, sujetando los extremos de los hilos mientras se producen las primeras
puntadas.
• Guíe el tejido con suavidad mientras cose,
permitiendo que la máquina realice los puntos hacia atrás y adelante que aporta flexibilidad a la costura.
Flexible recto no. 3
Joj“WwwWWyyy\
Al punto ( • )
Uso especial (J) Uso generai (A)

Ric-rac stitch no. 5

This is a heavy-duty, stretch stitch that can also be used for topstitching.
• Sew seams in usual manner and press.
For topstitching hard-to-reach areas, convert machine to free arm sewing.
Required settings
Stitch Selection:
Stitch Width: J —vvw\/\AA/y\^^
Stitch Length:
Foot­Needle Plate:
• Place garment right side up, under foot.
• Slowly topstitch desired areas.
• Pull threads to wrong side of fabric; tie and
trim.
Ric-Rac Stitch no. 5
1
____
1
At dot (•)
Special Purpose (J) General Purpose (A)

Punto ric-rac no. 5

Este es un punto de mucha fuerza, que puede utilizarse también como pespunte visto.
• Cosa en la forma usual y planche.
• Para pespunte visto en áreas de dificil acceso, convierta la máquina para coser con base libre.
Posiciones requeridas
Selección del punto: Ric-Rac no. 5
Anchura punto:
5 vwwwvyyyy^^
1_1
Longitud punto: Al punto ( • ) Prénsatelas: Uso especial (J) Plancha aguja: Uso generai (A)
• Coloque la prenda del derecho debajo del
prénsatelas.
• Pespuntee despacio las áreas deseadas.
56
• Lleve los hilos hacia el revés del tejido, anúdelos y córtelos.
Page 59

Triple point droit extensible no. 3

Lorsque vous utilisez le triple point droit extensible pour les coutures qui subissent de fortes tensions (tricot, jersey, tissus extensibles), la conception même du point renforce la couture.
• Pour surpiquer, piacez l’ouvrage sous le pied presseur, l’endroit du vêtement au-
dessus.
Réglages recommandés
Sélection de point:
triple point n°3
Sélecteur de largeur: {,
Sélecteur de longueur: Pied presseur: Plaque à aiguille universelle (A)
Baissez le pied presseur et commencez à piquer en tenant les fils pendant les premiers points.
Guidez légèrement le tissu pendant la couture en laissant à la machine la possibilité de faire son mouvement de va et vient avant-arrière.
Repassez la couture.
—-vv\/\A/\/wyyyyy|
symbole (•) spécial (J)
Point ric-rac no. 5
C’est un point extensible très solide, à utiliser pour la finition des bords.
• Assemblez les coutures et repassez.
• Pour les finitions de bords tubulaires, utilisez le bras-libre de la machine.
Réglages recommandés
Séiection de point:
Largeur de point: 5 --^vvvW\/\/yyyyyy|
Longueur de point: symbole (•)
Pied presseur: spécial (J) Plaque à aiguille universelle (A)
• Placez l’endroit du tissu sous le pied presseur.
• Piquez lentement au bord.
• Passez les fils sur l’envers du travail; nouez-les et coupez.
ric-rac n° 5
I
____
I
57
Page 60
Slant overedge stitch
Punto sobreorillado incli
no. 15
Seams in knitted and stretch fabrics can be joined and finished in one operation when you use the slant overedge stitch.
• Baste the garment together on the seam line allowing for a 5/8" seam allowance and fit in the usual way.
Required settings
Stitch Selection:
Stitch Width: Stitch Length:
Foot­Needle Plate:
Slant Overedge no. 15
5 —wwvvwVVl^
1 1
At dot (•) General Purpose (B) General Purpose (A)
nado no. 15
Las costuras en tejidos de punto y elásticos pueden unirse y rematarse en una sóla operación, utilizando el punto de sobreoril lado inclinado.
• Hilvane las prendas juntas sobre la línea de costura dejando un borde de I6mm
Í5/8") y ajústelo en la forma usual.
Posiciones requeridas
Selección punto;
Anchura punto;
Longitud punto:
Prénsatelas: Plancha aguja:
Sobreorillado inclinado no. 15
¡ —vvwWWVWl^
1
____
1
Al punto ( • )
Uso general (B) Uso general (A)
• After making any adjustments, trim the seam edge evenly to a 1 /4" from the seam
line basting.
• Place trimmed seam under the foot so that
the straight stitches fall on the basted seam line and the zig-zag stitches fall over the seam edge.
• Antes de hacer cualquier ajuste, corte los bordes de costura por igual a 6mm(1/4" de la línea de costura hilvanada.
Coloque la costura ya recortada debajo del prénsatelas de manera que los puntos rectos caigan sobre la línea de costura hilvanada y los puntos en zig-zag caigan sobre el borde de la costura.
58
Page 61

Surjet nP 15

Vous pouvez en une seule opération coudre et surjeter les coutures des tissus exten sibles, jerseys et tricots.
Bâtissez l’ouvrage sur la ligne de couture
en laissant une valeur couture de 1,5 cm.
Réglages recommandés
Sélecteur de point: Surjet no. 16
Largeur de point: Longueur de point: symbole (e)
Pied presseur universel (B) Plaque à aiguille universelle (A)
Recoupez la couture à 6 mm de la ligne
de piqûre.
Placez la couture sous le pied presseur pour que les points droits tombent sur le bâti de la couture et les points zig-zag sur le bord de la couture.
I--^vvvW\/\/\^/yy^
59
Page 62
Honeycomb stitch no. 11
Punto nido de abeja
Use the Honeycomb Stitch for smocking,
mending and sewing stretch fabrics. Smock ing is decorative stitching across evenly spaced gathers of fabric.

To gather fabric

• Sew rows of Straight stitches, 1 /4" apart,
across area to be smocked.
• Pull thread evenly, gathering fabric.
• Tie ends of every two rows of stitching
together to hold gathers in place.
• Baste a backing to wrong side of fabric.

To smock fabric

Required settings
Stitch Selection:
Stitch Width:
Stitch Length:
Foot: Needle Plate: General Purpose (A)
• Sew between rows of straight stitches.
• Pull out straight stitches when completed.
Honeycomb Stitch no. 11
1 -“-wWWWV\A^^
1
____
1
At dot (•) Special Purpose (J)
no. 11
Utilice el punto de Nido de Abeja para fruncir, remendar y coser tejidos elásticos.
El fruncido es decorativo al coser sobre el tejido con puntos cruzados y espaciados uniformemente.

Para preparar el tejido

• Cosa unas líneas de puntos rectos, con separaciones de Va”, a lo largo del área
a fruncir.
• Tire de los hilos por igual para fruncir el tejido.
• Anude los hilos de cada dos líneas de pun tos para mantener el fruncido en su posi
ción.
• Hilvane un refuerzo por el revés del teji
do.

Para fruncir el tejido

Posiciones requeridas
Selección punto:
Anchura punto:
Longitud punto: Prénsatelas: Plancha aguja:
Nido de Abeja no. 11
J —vvwwwWyy^^
1 1
Al punto ( • )
Uso especial (J) Uso general (A)

Patchwork quilting

Patchwork quilting can be used effectively on a wide range of household items.
• Cut fabric squares to the desired size.
• Join the alternating squares with the straight stitch.
• Finger-press open.
• After stitching, cut a backing to the full size of the finished work.
• Create a quilted effect by basting a pad ding layer to the backing.
• Stitch lengthwise and crosswise, overlap ping the patches so the seams are straddled.
• Pull the threads to the underside of the work, and trim.
• Finish by sewing a binding to the edges.
• Cosa entre las líneas de puntos rectos.
• Quite los puntos rectos al terminar.

Acolchado con parches

El acolchado con parches puede utilizarse con efectividad en una amplia variedad de complementos para el hogar.
• Corte trozos cuadrados de tejido ai tamaño deseado.
• Cosa con puntada recta los cuadros alter nándolos.
• Abra las costuras con los dedos.
e Después de coserlos, corte un refuerzo
del tamaño completo de la labor.
• Cree un efecto de acolchado hilvanando un relleno por el revés.
• Cosa longitudinalmente y ai través, sola
pando los parches y montando las
costuras.
• Lleve los hilos al revés de la labor y cór telos.
• Termine cosiendo un ribete a los bordes.
60
Page 63

Point d’alvéole no. 11

Utilisez ce point pour faire des smocks, pour coudre et réparer des tissus extensibles. Les smocks sont des points décoratifs régulièrement espacés pour maintenir les
fronces d'un tissu.

Pour froncer le tissu

• Sur la surface à froncer, piquez des ran gées de point droit espacées d'un pied presseur.
e Tirez les fils réqulièrement pour froncer le
tissu.
• Nouez les fils des rangées de fronces 2 par 2 pour bloquer celles-ci à la bonne largeur.
• Bâtissez un tissu de renfort sur l'envers sous les fronces.

Pour faire les smocks

Réglages recommandés
Sélecteur de point: point d’alvéole
no. 11
Largeur de point:
Longueur de point: symbole Pied presseur spécial (J) Plaque à aiguille universelle (A)
• Cousez au point d'alvéole entre les ran gées de points droits.
• Après avoir réalisé les points d'alvéole,
retirez les rangées de points droits.
I—vwW\/\/\/yyy^
(•)

Patchwork matelasse

Le patchwork matelassé peut être utilisé pour réaliser dessus de lit, sacs, trousses, sets de table...
• Coupez les carrés de tissu de la grandeur désirée.
• Assemblez les carrés au point droit, endroit contre endroit.
• Ouvrez les coutures au fer ou à l'ongle.
• Après l'assemblage, coupez un renfort à la taille de l'ouvrage.
• Pour donner un effet de matelassé, bâtis sez un molleton sur le tissu de renfort.
• Piquez au point d'alvéole les 3 épaisseurs en suivant les coutures d'assemblage des carrés.
• Arrêtez les fil en les nouants.
• Pour finir, bordez le tour de l'ouvrage.
61
Page 64
6. FOUR-STEP
6. OJALES EN CUA
BUTTONHOLE

(Two - size buttonholer)

Your machine makes buttonholes to any size you choose in only four, easy steps.
• You never need to move the fabric or repo sition the needle.
• Always make a practice buttonhole on a sample of your fabric.
• Be sure bobbin contains enough thread.
• When making buttonholes on hard-to­reach areas convert machine bed to free arm sewing.
• Mark buttonhole position on fabric as Indi
cated in pattern.
• You’ll find a two-size buttonhole on the panel:
Standard size Buttonhole no. 1, for several
kinds of buttons (5.8mm).
Narrow size Buttonhole no. 8, specially for
small buttons (4.5mm).
• The steps for selecting the buttonhole are the same as for zig-zag and Flexl-Stitch. Position the Indicator at Nos. 1 or 8
TRO TIEMPOS

(Dos anchuras)

Su máquina hace ojales al tamaño deseado en sólo cuatro tiempos.
• No necesita jamás mover el tejido o cambiar la aguja.
• Antes de realizar un ojal, haga una prueba en un trozo del tejido a utilizar.
• Asegúrese de que la bobina contiene
suficiente hilo.
• Al realizar ojales en áreas de acceso difícil, convierta la máquina para costura con base libre.
• Marque sobre el tejido la posición del ojal como se indica en el diseño.
• Usted encuentra en el panel dos anchuras de ojal; Ojal padrón n.° 1, para varios tipos de boto
nes (5.8mm). Ojal estrecho n.® 8, especialmente para bo tones pequeños (4.5mm).
• Los pasos para seleccionar el ojal son los mismos que de la costura zig-zag y extensi bles. Posicione el indicador en los números
1 o 8.
Recommended settings
Stitch Selection: Stitch Width: Pre-set
Foot: Needle Plate:
Buttonholes Stitch Nos. 1 or 8
Buttonhole (L)
General Purpose (A)

Step A

• Raise presser foot.
• Place fabric under foot.
• Centre 3 red guidelines (1) of foot around beginning line of buttonhole.
• Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol (A) for the first step.
• Position needle In fabric at point (2) by turning the hand wheel towards you.
• Stitch down to point 3.

StepB

• Raise needle out of fabric.
• Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol (B) for the second step.
• Make at least four stitches, ending at point (4).
Posiciones recomendadas
Selección punto: de Ojales nos 1 o 8 Anchura punto:
Prénsatelas: Plancha aguja:
Prepuesta Ojales (L)
Uso general (A)

Tiempo A

• Levante el prénsatelas.
• Coloque el tejido debajo del prénsatelas.
• Centre las 3 líneas-guía rojas (1) del prénsatelas, con la línea de comienzo del ojal.
• Gire el mando para ojales hacia el primer
símbolo (A) del ojal para realizar el primer tiempo.
• Colocar la aguja en el tejido sobre el punto (2) girando el volante del mano hacia Vd.
• Cosa hasta el punto (3).

Tiempo B

• Saque la aguja del tejido.
• Gire el mando para ojales hacia el símbolo (B) del ojal para realizar el segundo tiempo.
• De un mínimo de cuatro puntadas, terminando en el punto (4).
62
Page 65

6. BOUTONNIÈRE 4 TEMPS (deux largeur)

Très facilement en quatre temps votre ma
chine brode des boutonnières de n’importe quelle taille.
• Vous n’avez pas besoin de tourner le tissu
ni de changer la position de l’aiguille.
• Faites toujours une boutonnière test sur
un échantillon de votre tissu.
• Assurez-vous que la canette contient
suffisamment de fil pour broder vos
boutonnières.
• Pour broder des boutonnières sur des
pièces tubulaires, utilisez le bras-libre de
votre machine.
• Marquez l’emplacement des boutonnières comme indiqué sur votre patron.
• Vous trouvez sur le panneau deux largeurs de point de feston:
Point de feston étalon n.° 1, pour quelques
types de boutons (5,8mm).
Point de feston étroit n.° 8, spécialement pour les petits boutons (4,5mm).
• Les pas pour la sélection du feston sont les mêmes des coutures zig-zag et flexible. Mettez
l’indicateur à la position des numéros 1 ou 8.
Réglages recommandés
Sélecteur de point:
Sélecteur de largeur: pré
\
Pied presseur boutonnière (L) Plaque à aiguille universelle (A)
boutonnière n?s 1 ou 8
sélectionnée

Temps A

• Relevez le pied presseur.
• Placez le tissu sous le pied presseur.
• Alignez les repères rouges du pied pres
seur sur les lignes de traçage de la
/
boutonnière.
• Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (A) lèvre de la boutonnière face au
point (•).
• Descendez l’aiguille dans le tissu (2) en
tournant le volant à la main vers vous.
• Brodez la première lèvre (3).

Temps B

• Relevez l’aiguille.
• Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (B) face au point.
• Brodez le point d’arrêt (4) (quatre à six points).
63
Page 66
StepC
Tiempo C
• Raise needle out of fabric.
• Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol (C) for the third step.
• Stitch up to point (5).
Step D
• Raise needle out of fabric.
• Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol (D) for the fourth step.
• Make at least four stitches, ending at point
(6).
• Raise presser foot and remove garment
from machine. Clip thread ends.
• Carefully cut buttonhole opening with a
seam ripper or small, sharp scissors.
Saque la aguja del tejido. Gire el mando de ojales hacia el símbolo (C)
para realizar el tercer tiempo.
Cosa hasta el punto (5).

Tiempo D

• Saque la aguja de! tejido.
• Gire el mando de ojales hacia el símbolo (D) para realizar el cuarto tiempo.
• De un mínimo de cuatro puntadas, termi nando en el punto (6).
• Levante el prénsatelas y quite la prenda
de la máquina.
• Corte los extremos de los hilos.
• Corte el ojal con cuidado, abriéndolo con
un descosedor o con unas tijeras pequeñas y de punta aguda.

Balancing the buttonhole

On some kinds of fabrics, there may be a difference in the density of the stitches on the right or the left side of the buttonhole. This is easily adjusted by turning the balance knob (1), in the center of the stitch length dial
to balance the density of the stitching. A very
slight turn of the dial will produce a noticeable change.
• If the stitches on the right side of the buttonhole (A) are too open, turn the balance dial slightly to the right, until the density of the stitches increases.
If the stitches on the left side of the buttonhole (B), are too open, turn the balance slightly to the left, until the density of the stitches increases.
After the buttonhole has been made and the balance has been altered, return the balance dial back to Its neutral position after ail the
buttonholes on the garment have been sewn.

Nivelación de ojales

En algunos tipos de tejidos, puede produ cirse una diferencia en la densidad de los puntos bien en el lado derecho o en el izquierdo del ojal. Esta diferencia se ajusta
fácilmente girando el botón (1) situado en el
centro del dial de longitud del punto, para nivelar la densidad del punto. Un giro muy ligero del botón, producirá un cambio
notable.
• Si los puntos del lado derecho del ojal (A) están demasiado abiertos, gire e! botón ligeramente hacia la derecha, hasta que aumente la densidad de los puntos.
• Si ios puntos del lado izquierdo del ojal (B) están demasiado abiertos, gire el nivelador ligeramente hacia la izquierda, hasta que la densidad de los puntos aumente.
Después de haber realizado el ojal y de haber alterado el nivelador, gire el botón nivelador a su posición neutra, después de haber completado todos los ojales de la prenda.
64
Page 67

Temps C

• Relevez l’aiguille.
• Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (C) face au point.
• Brodez la deuxième lèvre (5).

Temps D

• Relevez l’aiguille.
• Tournez le sélecteur de longueur pour amener le symbole (D) face au point.
• Brodez le point d’arrêt (4 ou 5 points). e Relevez le pied presseur. Retirez l’ouvrage
de la machine. Arrêtez les fils.
• Avec précaution, coupez entre les deux
lèvres de la boutonnière à l’aide de ciseaux
fins ou d’un découseur.

Equilibrage de la boutonnière

Dans certains tissus, il peut apparaître une différence de densité de point entre la lèvre gauche et la lèvre droite de la boutonnière. Cette différence peut être aisément corrigée en tournant le bouton (1) situé au centre du
sélecteur de largeur de point. Un déplace
ment, même très faible, de ce bouton modifie
la densité.
• Si les points de la lèvre droite (A) sont trop
ouverts, tournez le bouton poussoir vers la droite jusqu’à ce que la densité des points augmente.
Si les points de la lèvre gauche (B) sont trop ouverts, tournez le bouton poussoir vers la gauche jusqu’à ce que la
densité des points augmente.
Après avoir brodé toutes les boutonnières, remettez dans sa position centrale le bouton poussoir qui vous a servi à équilibrer les lèvres des boutonnières.
65
Page 68
7. FREE-ARM
7. COSTURA CON
SEWING
Fabric handling, when sewing tubular and
hard to reach garmentareas, is simplified and
made easier when you use the free-arm sewing capability of your sewing machine.

Sleeves

• Free-arm sewing takes the difficulty out of topstitching, sleeves, finishing waistbands
and trouser legs rotate smoothly under the needle, around the arm, allowing you to place your stitching accurately.

Buttons

BASE LIBRE
EI manejo de los tejidos, al coser en circular
o áreas de acceso difícil, se simplifica y
resulta más fácil, cuando utiliza la ventaja
de costura con base libre de que dispone
su máquina para coser.

Mangas

La costura con base libre evita las dificultades que se presentan al realizar puntadas superiores, coser mangas, acabado de cinturas y áreas difíciles en pantalones, ya que al rotar por debajo de la aguja y alrededor de la base, le permite
realizar su costura con precisión.

Botones

• Sewing buttons on a cuff or neckband Is easy with free-arm sewing. The sewing
arm allows room for cuffs to slip onto
without being stretched out of shape, and
you can also see and handle the stitching area more easily.

Bar tacks

Bar tacks reinforce areas of strain and can
be applied to ready-made garments, as well as to those sewn at home. Use the free-arm surface to avoid fabric bulk around the needle when you apply bar tacks to pockets, pleats and waistlines.
• El coser botones sobre un puño o cuello es mucho más fácil con la base libre. La base de costura tiene capacidad para que
los puños se deslicen sin necesidad de
estirarlos o deformarlos, al tiempo que
puede verificar y manejar con mayor
facilidad el área de costura.
Presillas
Las presillas refuerzan las áreas de
tirantez y pueden aplicarse a prendas
confeccionadas, así como a aquellas costuras del hogar. Utilice la superficie de la base libre para evitar que el tejido se
arruge alrededor de la aguja cuando aplica presillas a los bolsillos, aberturas y
cinturas.
66
Page 69
7. COUTURE
AVEC LE BRAS-
LIBRE
Votre couture sera simplifiée en utilisant le bras-libre de votre machine pour les ouv rages tubulaires.

Manches

• Surpiquer des emmanchures, poser des ceintures et terminer des bas de pantalons sont des travaux grandement facilités en utilisant le bras-libre.

Boutons

Pour coudre les boutons sur des poignets ou sur des encolures, le bras­libre vous permettra de mieux surveiller
votre travail et de mieux le présenter sous
le pied presseur.

Point d’arret

Ces points renforcent les emplacements
qui subissent de fortes tractions. Vous
pouvez les réaliser sur des vêtements que
vous avez achetés ou sur ceux que vous
confectionnez vous-même. Pour renforcer les poches plaquées et les passants de ceintures, utilisez le bras-libre pour éviter une trop grande masse de tissu alentour de Taiguille.
67
Page 70
8. TWIN NEEDLE
8. COSTURA CON
SEWING
Twin needle sewing produces two parallel lines of closely-spaced decorative stitching. You can sew with either one or two thread colours.
Your machine is not supplied with the twin needle or spool pin. These may be obtained from your local SINGER stockist as optional accessories.
Recommended settings
Stitch Selection:
Stitch Width:
Stitch Length: Foot: Needle Plate: General Purpose (A)
Desired stitch
j
2-5 General Purpose (B)
AGUJA DOBLE
La costura con aguja doble produce dos líneas paralelas de puntos decorativos debidamente espaciadas.
Su máquina no ha sido complementada ni con una aguja doble ni con el portacarrete adicional. No obstante si desea utilizar esta
ventaja, puede adquirir estos accesorios en
su Centro Singer de Costura.
Posiciones recomendadas
Selección punto:
Anchura punto:
Longitud punto:
Prénsatelas: Plancha aguja:
el deseado
5—www\/\i\^^^
2-5 Uso general (B) Uso general (A)
• Turn the machine off.
• insert the twin needle with the flat side of the shank toward the rear of the machine.
• Thread the machine as you normally would for single needle stitching, except pass the thread between the centre and the back tension discs A, and through the left eye of the twin needle.
• Insert a second spool pin Into the hole on the top cover of the machine, as Illustrated.
• Thread the machine in the usual way, except pass the thread from the second
spool between the centre and the front
tension discs B, as shown.
• Pass the thread through the remaining
points, making certain to omit the thread guide just above the needle and pass thread through right eye of needle.
• Draw both threads under the foot and back along with the bobbin thread.
• Slowly lower the needle into the hole in the needle plate by turning the hand wheel toward you to make sure the needle clears the plate.
• Make sure not to use a stitch width greater than that what is recommended when twin
needle stitching.
• Desconecte la máquina.
• Inserte la aguja doble con el lado plano del tronco hacia atrás.
• Enhebre la máquina como lo haría nor malmente para coser con una aguja, pero pasando el hilo por el centro y parte posterior de los discos de tensión Aya través del ojo Izquierdo de la aguja doble.
• Coloque el segundo portacarrete en su agujero situado en la cubierta superior, como se ilustra.
• Enhebre la máquina en la forma usual, pero pasando el hilo del segundo carrete entre el centro y la parte anterior de los discos de tensión
• Pase el hilo a través de los puntos restantes, cuidando de no hacerlo por el guía hilo existente sobre la aguja y a través del ojo derecho de la aguja.
• Tire de ambos hilos hacia atrás, por debajo del prénsatelas, junto con el hilo de la
bobina.
• Baje despacio la aguja hacia dentro del agujero de la plancha de aguja, girando el volante hacia Vd., para asegurarse que
la aguja salva el agujero de la plancha.
• Asegúrese de no utilizar una anchura de punto mayor que la recomendada al coser con aguja doble.
B como se muestra.
68
Page 71
B
8. COUTURE A L'AIGUILLE
JUMELÉE
Cette aiguille permet la couture de deux lignes parallèles en une ou deux couleurs de fil.
Votre boîte d'accessoires ne contient pas d'aiguille jumelée ni de porte-bobine auxi liaire. Vous pourrez vous les procurer dans votre magasin SINGER.
Réglages recommandés
Sélection de point: au choix
Sélecteur de largeur:
Sélecteur de longueur: 2-5 Pied presseur universel (B) Plaque à aiguille: universelle (A)
• Remontez l'aiguille.
• Insérez l'aiguille jumelée, côté plat du talon vers l'arrière de la machine.
• Enfilez la machine, comme pour la couture
à l'aiguille normale sauf au bloc tension,
passez le fil entre les deux disques arrières
A, et dans le chas de l'aiguille gauche.
• Mettez en place le porte-bobine auxiliaire dans l'orifice situé sur le dessus de la machine, comme illustré.
• Enfilez normalement la machine avec le second fil, sauf au bloc tension ou vous passerez entre les deux disques avants B, comme illustré.
• Passez dans les autres guides-fils, sauf le dernier, et enfilez le chas de l'aiguille droite.
• Placez les fils sous le pied presseur.
• Baissez doucement l'aiguilie en tournant le volant à la main pour vous assurer qu'elle passe bien dans le trou de la plaque à aiguille.
• Surtout, n'utilisez pas une largeur de point supérieure à celle qui vous a été recom mandée.
69
Page 72
9. CARING
9. CUIDADO DE
FOR YOUR MACHINE
Removing and replacing bobbin case
Caution: Before cleaning or adjusting the
machine, remove plug from the socket outlet.
• Raise presser foot and needle.
• Open slide plate, remove bobbin and remove needle plate (see instruction on page 14).

To remove bobbin case

e With a small screwdriver, turn bobbin case
holder (1) to the rear as far as It will go.
e Lifting the left side of the bobbin case, slide
It out from machine.
SU MÁQUINA

Como quitar y poner la caja de bobina

Precaución: Antes de limpiar o ajustar la
máquina, desconecte el enchufe.
• Eleve el prénsatelas y la aguja.
• Abra la plancha corredera, quite la bobina y la plancha de aguja (ver instrucciones en la página 14).

Para quitar la caja de bobina

• Con un destornillador pequeño, gire el
sujetador de la caja de bobina (1) hacia atrás hasta su tope máximo.
• Saque la caja de bobina, levantándola por su lado izquierdo.

To replace bobbin case

e Guide forked end (2) of bobbin case under
feed (3).
Draw rim of bobbin case under position plate (4). Be sure bobbin case is freely seated on hook race.
e Turn bobbin case holder (1) forward as far
as it will go, locking bobbin case in place.
Note: Turn handwheel towards you to check
to make sure it is properly replaced.
Replace needle plate (see instruction on page 14).
Insert bobbin and close slide plate.

Para colocar la caja de bobina

e Guíe el extremo ahorquillado (2) de la caja
de bobina por debajo del arrastre (3).
• Lleve la pestaña de la caja de bobina por de bayo de la plancha corredera (4). Gire el volante de mano hacia Vd. hasta que la caja de bobi na se aloje en su sitio.
• Gire la palanca (1) hacia adelante hasta
su tope, bloqueando la caja de bobina en su sitio.
Nota: Gire el volante hacia Vd. para asegu rarse de que está debidamente colocada.
• Para poner la plancha de aguja (ver instrucciones en la página 14).
• Inserte la bobina y cierre la plancha corredera.
70
Page 73
9. NETTOYAGE DE VOTRE
MACHINE

Retirer et replacer le

support de canette.

Attention: avant de nettoyer votre machine,
débranchez-la.
• Relevez le pied presseur et raiguiile.
• Ouvrez la plaque glissière, enlevez la canette et retirez la plaque à aiguille (voir page 15).
Pour retirer le support de canette
• Avec un petit tournevis, tournez le loquet (1) vers l'arrière aussi loin que possible.
• Soulevez le côté gauche du support de canette. Qlissez-ie hors de la machine.
Pour remettre en place le
support de canette
• Placez la fourche (2) sous les griffes d'entrainement (3).
• Placez le bord opposé dans son logement (4). Assurez-vous que le crochet de la
machine tourne librement autour du support, en tournant le volant à la main.
• Tournez le loquet (1 ) vers l'avant aussi loin que possible, il verrouille le support en place.
Note: contrôlez la bonne mise en place en
tournant le volant à la main.
• Replacez la plaque à aiguille (voir page
15).
• Remettez en place la canette.
71
Page 74

Changing the light bulb

Cambio de la bombilla

Caution: Before changing light bulb, make
sure you have removed plug from socket outlet and remove face plate which covers the light bulb. Be sure to replace the face
plate which covers the light bulb before operating the machine.
This machine is designed to use a 15-watt
maximum light bulb with a bayonet fitting.
Loosen and remove screw (1) located on face plate.
Remove face plate by grasping it around the bottom edge and pulling toward the left, then down and away from machine.
Do not attempt to unscrew light bulb.
Push bulb up into socket and turn in the
direction of arrows to unlock bulb pin.
Pull bulb down and out of socket.
Precaución: Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de haber desconectado el enchufe de la red y quitado la placa frontal
que la cubre. Asegúrese de volver a colocar
la placa antes de accionar la máquina.
Esta máquina está diseñada para utilizar una bombilla de 15 watios como máximo tipo ba yoneta.
• Afloje y quite el tornillo (1) situado en la
placa frontal.
• Quite la placa, agarrándola por el extremo inferior y tirando hacia la izquierda, hacia abajo y hacia afuera de la máquina.
• No intente desenroscar la bombilla.
• Empújela hacia arriba y gírela en el sentido de las flechas para desbloquearla.
• Tire hacia abajo y afuera del receptáculo.
Push new bulb up Into socket and turn In the direction of arrows until pins lock into position.
Making sure the presser foot lifter Is up, replace the face plate by guiding front top corner under and behind lowest front corner of top cover. Push bottom of face plate up and back until it is aligned with
top cover.
Insert screw and tighten.
• Empuje la nueva bombilla hacia arriba, dentro del receptáculo y gírela en la dirección de las flechas hasta que el pivote entre en su punto de posición.
• Asegúrese de que el elevador del prénsa telas está subido. Coloque la placa frontal guiándola desde el extremo superior, por debajo y detrás del extremo frontal de la cubierta superior. Empuje la parte baja de la placa hacia arriba y hacia atrás hasta que se alinee con la cubierta superior.
• Introduzca el tornillo y apriételo.
72
Page 75

Changer l'ampoule

Attention: avant de changer ('ampoule,
débranchez la machine, retirez la plaque de face; cette plaque devra être remise en place après avoir changé l'ampoule, avant de
mettre la machine en marche.
Pour cette machine, utilisez une ampoule à baïonnette de 15 watts maximum.
Dévissez la vis (1) de la plaque de face. Retirez la plaque en la tirant vers la gauche
et vers le bas. N'essayez pas de dévisser l'ampoule.
Poussez l'ampoule vers le haut dans la
douille et tournez dans le sens de la flèche. Retirez l'ampoule.
• (Viettez en place la nouvelle ampoule dans la douille et tournez dans le sens de la flèche pour verrouiller en position.
Assurez-vous que le releveur du pied presseur est en position haute. Replacez la plaque de face en guidant l'angle avant
sous le couvercle supérieur; poussez pour aligner la plaque avec le couvercle supérieur.
Replacez et serrez la vis.
73
Page 76

Cleaning the machine

Limpieza de ia máquina

Your machine is designed to give you many years of dependable service. To ensure this
reliability, take a few minutes to keep the machine clean.
The machine surfaces and covers can be cleaned when necessary, with a damp, soft cloth and a mild soap.
Remove lint and fluff from exposed parts and,
with a lint brush clean these parts:
Tension discs.
Take>up lever and thread guides.
• Presser and needle bars.
Su máquina está diseñada para asegurarle un servicio seguro durante muchos años. Para asegurar esta realidad, dedíquela unos minutos para limpiarla.
La superficie de ia máquina y las cubiertas se pueden limpiar cuando sea necesario, con un trapo húmedo y blando y con jabón suave.
Quite la hilaza y la pelusa de las piezas al descubierto y con un trapo blando limpie:
Discos de tensión.
• Palanca tira-hilos y guías del hilo.
• Barra prénsatelas y de aguja.
• Bobbin case and needle plate areas.
Your machine should be periodically
checked by your local SINGER stockist for
wear.
74
• Caja de bobina y áreas de la plancha de aguja.
Su máquina debería ser verificada periódicamente por el servicio SINGER local o por un representante SINGER
autorizado para evitar deterioros.
Page 77

Nettoyer la machine

Votre machine va vous rendre de nombreux
services pendant de longues années. Pour garantir son fonctionnement, consacrez
quelques minutes à son nettoyage.
Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées avec du savon et un chiffon doux.
Enlevez peluche et poussière en brossant à l'aide du pinceau:
• Entre les disques de tension.
• Dans les guides-fils et leviers.
• Sur le pied presseur et sa barre.
Dans le support de canette et sur la plaque
à aiguille.
Votre machine peut être révisée périodique
ment par votre magasin SINGER.
75
Page 78

Lubricating the machine

Engrase de la máquina

How often you need to lubricate the machine depends on how often you use it and where you keep it. The following general guidelines assume that you will be sewing several times a week. But if you use your machine more
frequently, lubricate It more often than the
guidelines suggest.
Approximatley once a year, lubricate all
moving connections, as shown, to ensure
freedom of movement and to protect metal
parts from excessive wear.
To determine which connections move and need lubrication, turn the handwheel slowly, by hand, while face plate is removed.
La frecuencia de engrase de la máquina
dependerá de la frecuencia de su uso y del
lugar donde se guarde. La siguiente guía orientativa prevee el coser varias veces durante una semana, pero si utiliza la máquina con más frecuencia, engrásela más a menudo que lo que indica la guía orientativa.
Antes de engrasar, asegúrese de que ha desconectado el enchufe de la red y de que
ha limpiado por completo todas las áreas
como se ha indicado anteriormente.
Una vez al año, aproximadamente, engrase todas las conexiones movibles, como se
muestra, para asegurar la libertad de movi
mientos y para proteger las piezas metálicas
del desgaste excesivo.
When lubricating, apply only SINGER* oil at the points shown. SINGER* oil is specially prepared and does not contain harmful deposits that can interfere with the smooth action of precision parts.
Para determinar qué conexiones se mueven y precisan engrase, quite la placa frontal y gire el volante con la mano, despacio.
Ai engrasar, aplique únicamente aceite SINGER en los puntos indicados.
El aceite SINGER* tiene una preparación especial y no contiene impurezas, que puedan interferir con la acción suave de las piezas de precisión.
76
Page 79
Lubrification de la
machine
La fréquence de cette opération dépend de la fréquence d'utilisation. Les indications ci-
dessous sont données pour une utilisation
régulière plusieurs fois par semaine. Si vous utilisez votre machine chaque jour,
graissez-la plus souvent qu'indiqué.
Environ une fois par an, graissez toutes les pièces en mouvement, comme illustré, pour conserver la souplesse au mécanisme et protéter les pièces métalliques d'une usure excessive.
Pour bien situer les pièces nécessitant un graissage, tournez le volant à la main vers vous après avoir retiré la plaque de face.
Pour graisser, n'utilisez que de l'huile SINGER*. Elle a été spécialement raffinée et ne contient pas de dépôt pouvant nuire au fonctionnement de précision du mécanisme.
77
Page 80

Additional accessories

Accesorios adicionales

Additional Accessories for your sewing machine are available for purchase at your SINGER stockist.
1. Straight stitch presser foot (D) and needle plate (C) are used together when straight
stitching lightweight fabrics or when your
fabric or sewing procedure requires close
control.
2. Button sewing foot (H) is used to hold any two-hole or four-hole button securely for
stitching.
Los accesorios adicionales para su máquina puede adquirirlos en su centro de costura.
1.2.Prénsatelas para costura en recto (D) y
plancha de aguja (C): se utilizan
conjuntamente al coser en recto tejidos ligeros o cuando su tela o el proceso de costura requieren un control más preciso.
Prénsatelas para coser botones (H): se utiliza para sujetar con seguridad y coser
botones de dos o cuatro agujeros.
3. Darning and embroidery foot (G) is recommended for free motion work, such as embroidery, monogramming and decor ative designs.
4. Lint brush is used for cleaning hard to reach areas on your sewing machine.
5. Twin needle and spool pin are used to stitch two parallel rows of decorative stitching simultaneously. When using
twin-needle for decorative stitching, set stitch width selector no greater than mid
range of zig-zag graphics.
6. Oil container for machine lubrication.
3. Prénsatelas para zurcir y bordar (G):
recomendado para labores con movi miento libre, tal como para bordar, realizar monogramas y diseños decorativos.
4. Escobilla limpiadora: se utiliza
limpiar las áreas de acceso dificil.
5. Aguja doble y portacarrete: se utilizan para coser simultáneamente dos líneas paralelas de puntos decorativos.
6. Aceitera: para engrasar la máquina.
para
7. Felt for twin needle spool pin.
78
7. Fieltro: para el portacarrete adicional.
Page 81
Accessoires complémentaires
Vous pouvez vous procurer les accessoires complémentaires dans votre magasin SINGER.
1. Plaque à aiguille point droH (C) et pied presseur point droit. (D). Ces accessoires
servent à l'assemblage des tissus légers.
2. Pied pour poser les boutons (H). Il vous
permet la pose des boutons plats à 2 ou
4 trous.
3. Pied à repriser et à broder (G). A utiliser pour la broderie à main levée et la reprise.
4. Le pinceau, pour nettoyer votre machine.
5. L'aiguille jumelée et le porte bobine auxiliaire. Ces deux accessoires sont
utilisés pour coudre simultanément à deux fils. Attention: lors de la couture à l'aiguille jumelée, la sélection de largeur de point ne doit pas dépasser le milieu.
6. Bidonnet d'huile.
7. Feutre pour le porte-bobine auxiliaire.
79
Page 82

Performance checklist

When sewing difficulties occur, look back through this manual to make sure you are correctly following the Instructions. If you still have a problem, the reminders below may help you to correct it.
Needle Does Not Move
Is machine connected to electrical supply? Is the power and light switch on? Is controller connected? Is the handwheel engaged for bobbin winding?
Needle Moves But Stitch Is Not Formed
Is needle defective? Is needle fully inserted into needle clamp? Are bobbin and needle correctly threaded? Is bobbin correctly Inserted Into bobbin case?
Is there thread in the bobbin?
Needle Breaks
Is needle straight and sharp? Is needle correct size? Is needle fully inserted into needle clamp? Are controls properly set? Are accessories correct for application?
Bobbin Winding Difficulties
Is thread unwinding freely from spool? Is bobbin winder engaged? Is thread end securely held at start of wind? Is thread hanging up on the slit on the
thread spool?
Upper Thread Breaks
Is machine properly threaded? Is thread freely unwinding from spool? Is proper spool cap being used? Is needle correct size for thread? Is upper thread tension too tight? Is bobbin case properly inserted? Is bobbin rim free of nicks?
Lower Thread Breaks
Is bobbin correctly wound? Is bobbin correctly inserted into bobbir case? Is bobbin case correctly threaded? Is thread hanging up on the slit on the thread spool?
Skipped Stitches
Is machine properly threaded? Is fabric firmly held down? Is needle correct style and size? Is needle straight and sharp?
Fabric Does Not Move Properly Under Presser Foot
Is presser foot correctly attached to machine? is presser foot lowered? Is stitch length correctly set?
80
Page 83

Lista de verificaciones

Cuando aparezcan dificultades al coser, consulte este manual para asegurarse de que sigue correctamente las instruc ciones. Si aún así continuasen los problemas, los recordatorios siguientes pueden ayudarla para corregirlos.
La aguja no se mueve
¿Está la máquina conectada a la red? ¿Está abierto el botón de fuerza y luz? ¿Está conectado el regulador? ¿Está conectado el devanador?
La aguja se mueve pero no se
forma el punto
¿Está la aguja defectuosa? ¿Está la aguja totalmente insertada dentro del sujetador? ¿Están enhebradas correctamente la bobina y la aguja? ¿Está la bobina correctamente insertada en su caja?
Tiene hilo en la bobina?
Se rompe la aguja
¿Está la aguja recta y con punta? ¿Es la aguja del tamaño correcto?
¿Está la aguja totalmente introducida dentro del sujetador? ¿Están los controles colocados apro piadamente? ¿Son correctos los accesorios para la aplicación?
Dificultades en el devanado
¿Se devana correctamente el hilo del carrete? ¿Está conectado el devanador? ¿Está sujeto con seguridad el extremo del hilo al empezar el devanado? ¿Está el hilo enganchado en la ranura del carrete de hilo?
El hilo superior se rompe
¿Está la máquina enhebrada apro piadamente? ¿Se devana correctamente el hilo del carrete? ¿Se está utilizando el sujetador de carrete apropiado? ¿Es la aguja del tamaño correcto para el hilo? ¿Está demasiado prieta la tensión del hilo superior? ¿Está la caja de bobina debidamente insertada? ¿Está el borde de la bobina libre de muescas?
El hilo inferior se rompe
¿Está la bobina correctamente devanada? ¿Está la bobina correctamente insertada en su caja? ¿Está la caja de bobina correctamente enhebrada?
Fallo de puntos
¿Está la máquina enhebrada apro piadamente? ¿Está el tejido sujeto con seguridad? ¿Es la aguja del estilo y tamaño correctos? ¿Está la aguja recta y con punta?
El tejido no se mueve apropiada mente debajo del prénsatelas
¿Está el prénsatelas unido correctamente a la máquina? ¿Está bajado el prénsatelas? ¿Está correctamente colocada la longitud
del punto?
81
Page 84

Que faire si....

Si VOUS éprouvez quelques difficultés lors de l'utilisation de votre machine, le questionnaire ci-dessous vous permettra de déceler une éventuelle mauvaise
manoeuvre.
Si votre aiguille ne bouge pas
Avez-vous branché votre machine? Avez-vous mis la machine sous tension à l'aide de l'interrupteur? Avez-vous branché le rhéostat?
N'avez-vous pas débrayé le mécanisme
en appuyant sur le symbole canette au
centre du volant?
Le point ne se fait pas
L'aiguille est-elle épointée?
L'aiguille est-elle entièrement en place
dans le pince-aiguille?
L'enfilage supérieur et inférieur sont-ils
corrects?
Le fil de bobine casse
La machine est-elle bien enfilée? Le fil se déroule-t'il librement? Avez-vous utilisé l'éther correspondant
au diamètre de la bobine?
La grosseur de l'aiguille est-elle adaptée
à la grosseur de fil utilisé?
Le support de canette est-il bien en place? N'y a-t'Il pas de bourre sur le bord de la canette?
Le fil de canette se casse
La canette est-elle correctement remplie? La canette est-elle correctement mise en place dans son support?
L'aiguille casse
L'aiguille n'est-elle pas tordue? La grosseur de l'aiguille convient-elle à la nature du tissu cousu? Les sélecteurs sont-ils bien en place? Les accessoires utilisés conviennent-ils au travail?
Confection de la canette difficile
Le fil se déroule-t'il facilement de la bobine? Le dévidoir est-il mis en place? Avez-vous tenu fermement le fil pour commencer le remplissage? Le fil n'est pas arrêté par la fente de la bobine. L'enfilage du support de canette est-il correct? Le fil est-il passé dans la fente du support?
Saute de point
La machine est-elle correctement
enfilée?
Le tissu est-il bien maintenu par le pied
presseur?
La catégorie et la grosseur de l'aiguille
sont-elles bien adaptées?
L'aiguille n'est-elle ni tordue, ni épointée?
Le tissu ne se dépiace pas sous ie pied presseur
Le pied presseur est-il correctement attaché en place? Le pied presseur est-il baissé? Le sélecteur de longueur de point est­il en position normale de couture?
82
Page 85
83
Page 86
84
Page 87
Page 88
4538/6021/6991/7091
Part number / Pieza n? / Pièce n? 356625-006 - ENG. SPA. FREN.
Loading...