Congratulations for choosing
a Singer Sewing Machine!
As the owner of a new SINGER sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From
the moment you first use your machine,
you will know you are sewing on one of
the easiest sewing machines ever made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through this
Instruction Book, step by step, seated at
your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
Funciones de costura:
Fonctions de couture:
• Left straight
stitching
• Center straight
stitching
• Right straight
stitching
• Zigzag stitching
with 1.5 mm
• Zigzag stitching
with 3.0 mm
• Zigzag stitching
with 4.5 mm
• Zigzag stitching
with 6.0mm
• Pattern stitching
• Attaching a button
• One-step
buttonhole
• Darning and
Patchwork
• Appliques
• Monogram
• Satin stitch
• Overcasting
• Inserting a zipper
• Double sewing
(straight and zigzag
stitching)
• Manual decorative
stitches
• and many other
. stitches!
• Costura recta hada
• la izquierda
• Costura recta
central
• Costura recta hacia
la derecha
• Punto zigzag con
1.5 mm
• Punto zigzag con
3.0 mm
• Punto zigzag con
4.5 mm
• Punto zigzag con
6.0 mm
• Bordado en punto
con matriz
• Pegar botones
• Ojalador automático
de 1 pasada.
• Zurddos y remiendos
• Aplicaciones
• Monogramas
• Punto acetinado
• Sobrehilado
• Colocar cremallera
• Costura dupla
(recta y zigzag)
• Puntos decorativos
manuales
• Y muchos puntos
más!
• Couture droite à gauche
• Couture droite centrale
• Couture droite à droite
• Point de zig-zag à
longueur 1,5 mm
• Point de zig-zag à
longueur 3,0 mm
• Point de zig-zag à
longueur 4,5 mm
• Point de zig-zag à
longueur 6,0 mm
• Point décoratif
• Coudre des boutons
• Boutonnière automa
tique - 1 étape
•Reprisage y matelassage
•Appliqué
•Monogramme
• Point satiné
• Surfilage
• Pose d'une fermeture
glissière
• Couture double (droite
et en zig-zag)
• Points décoratifs
manuels
• et beaucoup d'autres
points !
Page 5
SINGER
Singer 5160
Felicitaciones por elegir una
maquina Singer!
Сото proprietaria de la nueva máquina de
coser SINGER, usted comenzará una
emocionante aventura de creatividad.
Desde el primer momento en el que use su
máquina de coser, usted sabrá que está
utilizando una de las máquinas más fáciles
de manejar.
Recomendamos que, antes de comenzar a
usarla, descubra todas las ventajas y
facilidades en su utilización, leyendo cada
punto de este manual sentada frente a su
máquina de coser.
Singer 5160
Nos félicitations pour avoir choisi
une machine Singer !
En tant que propriétaire d'une nouvelle
machine à coudre SINGER, vous êtes à même
d'initier une aventure en créativité. Dés le
premier moment où vous utiliserez votre
machine, vous saurez que vous êtes en train
de coudre sur une des machines de plus facile
opération.
Avant de commencer à coudre, nous vous
recommendons de découvrir les plusieurs
avantages et facilités de manège, en lisant
chaque point de ce manuel, assise devant
votre machine.
e Ф ^
f
I S Si
■ cto H
O
U
A objeto de asegurarle los más modernos
equipos de costura, el fabricante se reserva
el derecho de modificar su apariencia,
mecanismos o accesorios de esta máquina,
siempre que lo estime necesario.
Pour vous assurer les plus modernes équipe
ments de couture, le fabricant se réserve le
droit de changer l'apparence, les mécanismes
ou accessoires de cette machine, toujours
qu'il le considérera nécessaire.
Page 6
i»llNUtK
Important Safety Instructions
HOW TO REDUCE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PERSONAL DAMAGE.
A
A
• This machine has been designed for domestic
use.
• This machine should never be plugged in
while NOT in use. Always unplug the machine
from the electric outlet before cleaning or
after using it.
• Before switching on the machine, make sure
that the electric voltage of the electric
outlet is the same as the rated voltage.
• Use this machine only for its intended use as descri
bed in this Instruction Book. Use only attachments
specifically recommended for the machine.
• Disconnect the power-line plug from the electric
outlet or switch the machine off when making any
adjustments in the needle area, such as threading
a needle, changing a needle, changing the needle
plate, changing presser foot or removing bobbin
case, etc.
• Do not attempt to adjust the motor belt.
Contact your nearest authorized SINGER Service
Center should any adjustment be required.
• When sewing, keep fingers away from all
moving parts. Special care is required to avoid
accidents with needle while in movement.
• Do not pull or push fabric firmly while stitch
ing. It may deflect the needle causing it to
break.
• Never operate the machine with any air
openings blocked. Keep ventilation openings of
the machine and foot control pedal free from
the accumulation of lint and dust.
• Do not operate where aerosol (spray) products
are being used or where oxygen is being
administered.
• The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
• Always unplug the machine from the electrical
outlet before removing covers, lubricating or when
making any other adjustments mentioned in this
Instruction Book.
• If the power cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order to
avoid a hazard.
• Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Page 7
Importantes normas de seguridad
COMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELECTRICA O DAÑOS PERSONALES:
SINGER
• Esta máquina está proyectada para uso
doméstico.
/»\ • La máquina nunca debe estar conectada al
enchufe cuando no se encuentre en uso. Antes de
limpiarla o después de usarla, no olvide de
desconectarla del enchufe.
/\ • Asegúrese de que el voltaje de su enchufe sea el
mismo de la máquina antes de conectarla.
• Use la máquina de acuerdo con este manual.
Utilice solamente los accesorios recomendados
específicamente para ella.
• Desconecte el plug del enchufe o apague la
máquina cuando tenga que hacer cualquier ajuste
en el área de la aguja, tales como: enhebrar la
aguja, cambiar la aguja, el aislante de los dientes,
el pie calzador, remover la caja de bobina, etc.
• No deje de desconectar el plug del enchufe antes
de remover las Tapas, lubricar o hacer cualquier
ajuste mencionado en este Manual.
® No trate de ajustar la correa del motor. Siempre
que sea necesario algún ajuste, solicite un técnico
de la Red de Servicios Autorizados SINGER.
• Cuando vaya a coser, mantenga los dedos distante
de todas las piezas en movimiento. Se requiere un
especial cuidado para evitar accidentes mientras
la aguja esté en movi-miento.
• No tire o empuje demasiado el tejido mientras la
máquina esté cosiendo. Ésto podrá torcer la
aguja y, en consecuancia, podrá quebrarla.
• Nunca maneje la máquina con las aberturas de
aire bloqueadas. Mantenga las aberturas de
ventilación de la máquina y del controlador de la
velocidad libres del acúmulo de hebras de telas y
polvo.
• No maneje la máquina cuando alguien se
encuentre usando aerosol (spray) u oxígeno en los
alrededores.
• El aparato no debe ser utilizado por niños o
personas que no estén hábiles, sin vigilancia.
• Si el cable esté dañado, debe reemplazarse por el
fabricante o su agente de servicio, o persona
calificada para evitar riesgos.
• Asegurarse que los ninds sean supervisionados
para que no brinquen con el aparato.
Page 8
8S^
IIS’S
"■Ni
SINGER
Instructions importantes de sécurité
COMMENT REDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, SECOUSSE ÉLECTRIQUE OU DOMMAGE DES
PERSONNELS:
_ L- • N'essoyez pas d'ajuster la courroie du moteur. Au cas
A
A
6
• Cette machine a ete conçue pour usage
domestique.
• La machine ne doit jamais rester branchée à
ta prise de courant quand elle n'est pas en
usage. Toujours débranchez la machine de la
prise de courant avant nettoyage ou après
l'usage.
• Avant branchage, assurez que le voltage
électrique de ta prise de courant soit te même
que celui de la machine.
• Utilisez cette machine d'après les instructions du
présent manuel. Utilisez seulement les accessoires
recommendés spécifiquement pour celle-ci.
• Débranchez de la prise de courant ou déconnectez
la machine pour accomplir n'importe quel autre
ajustement dans la région de l'aiguille, tels
qu'enfiler ou changer l'aiguille, la plaque aiguille,
le pied presseur, retirer le support de canette,
etc...
• Toujours débranchez la machine de la prise de
courant avant de retirer les couvertures, lubrifier
ou pour accomplir n'importe quel autre ajuste
ment mentionné dans ce manuel.
où un ajustement serait nécessaire, demandez-le à un
technicien du Réseau des Services Autorisés SINGER.
• En couturant, maintenez vos doigts éloignés de toutes
les pièces en mouvement. Une précaution spéciale est
nécessaire, pour éviter des dommages autour de
l'aiguille en mouvement.
• Ne pas trop tirez ou poussez le tissu en couturant. Cela
peut écarter l'aiguille, occasionnant sa rupture.
• Jamais actionnez la machine avec les passages d'air
bloqués. Maintenez les couvertures de ventilation de
la machine et du pédale contrôleur de vitesse dégagés
d'accumulation d'éf Hoches et poussière.
• N'actionnez pas la machine si quelqu'un à proximité est
en train d'utiliser des produits aérosol (spray) ou de
l'oxygène.
• Cette machine à coudre n'est pas destinée à être
utilisée sans surveillance par des jeunes enfants ou par
des personnes handicapées.
• En cas de détérioration du cable d'alimentation, celuici doit être remplacé immédiatement par le fabricant
ou par son service après-vente afin d'éviter tout risque
d'accident.
• Les enfants devront être contrôlées pour garantir
Guía hilo21.
Porta carretes horizontal
Eje del devanador de la bobina23.
Limitador de la cantidad de hilo de la bobina24.
Selector de ajuste del punto flexible y del25.
ojalado
Selector posición de la aguja
Visor de bordados
Selector del largo de la puntada
Botón de retroceso y de ajuste del ojalado
Ojalador automático de una pasada
Selector de bordados
Palanca tira hilo
Selector del ancho de la puntada
19.
20.Dientes
22.
26.Prénsatelas de uso general
27.Extensión removible del brazo
28.Compartimiento para accesorios
29.Corta hilo
JO.Disco de desembrague del volante
31.Volante
32.
33.Entrada del cable de fuerza
34.
Palanca de desencaje del prénsatela
Placa de la aguja
Visor de la bobina (placa corredera)
Tornillo prendedor de la aguja
Guía hilo
Asta del prénsatela
Interruptor fuerza y luz
Palanca alza prénsatela
12
16.
17.
18.
Selector de tensión del hilo
Guía hilo
Palanca de encaje de la ojaladora
35.
Barra de presión
Page 15
SINGER
Faites connaissance avec votre machine
Pièces
1.
Guide-fil
2.
Ressort de tension du fil
3. Guide-fil
4.
Porte-bobine horizontal
5. Dévidoir
6.
Limitateur de la bobine
7.
Sélecteur d'équilibrase du point extensible et
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
^ ^
ss£i
O
U
de la boutonnière
8.
Sélecteur de position d'aiguille
9.
Voyant des points
10. Sélecteur de longueur de point
11.
Bouton de marche arrière et de réglage de la
boutonnière
12.
Boutonnière automatique - 1 étape
13. Sélecteur des points
14. Releveur de fil
Sélecteur de largeur de point
15.
Sélecteur de tension
16.
17. Guide-fil
Levier d'enclenchement de la boutonnière
18.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34
35.
13
Page 16
SINGER
Accessories
1. Singer Oil
2. Screwdriver
3. Spool pin holder (large)
4. Spool pin holder (small)
5. Buttonhole presser foot
6. Blind hem presser foot
7. Zipper foot
8. Button sewing presser foot
9. Needle pack
10. Twin needle
11. Bobbin (3 units)
12. Felt for spool pin
13. Spool pin
14. Lint brush for cleaning
15. Fabric guide
16. Feed cover plate
17. Rolled Hem
18. Cording Foot
14
358120
313117
356942546358
17
358364
357993
18
fltlL
358365
Page 17
SINGER
Accesorios
Aceite Singer
1.
Destornillador
2.
Prendedor para porta carretel
3.
Prendedor para la bobina
4.
Prénsatelas para ojalado
5.
Prénsatelas para puntada Invisible
6.
Prénsatelas para cremalleras
7.
Prénsatelas para pegar botones
8.
Paquete con agujas de varios tamaños
9.
Aguja doble
10.
Bobinas (3 unidades)
11.
Fieltro para porta carrete
12.
Porta carrete
13.
Escobilla para limpieza
14.
Guía de la Tela
15.
Tapa de dientes
16.
Pie para el dobladillo
17.
El pie para acordonados
18.
Accessoires
1. Huile Singer
1. Tournevis
3. Grand étrier
4. Petit étrier
5. Pied boutonnière
6. Pied invisible
7. Pied fermetures glissières
8. Pied à coudre des boutons
9. Assortiment d'aiguilles
10. Aiguille jumellée
11. Bobines (3 unités)
12. Feutre pour porte-bobine
13. Porte-bobine
14. Pinceau pour le nettoyage
15. Guide de tissu
16. Couvre- griffes
17. Ourlet roulotté
18. Pied passepoil
5
lin
s
15
Page 18
SINGER
Connecting
and running the
machine
BEFORE PLUGGING THE AAACHINE, CHECK IF
THE ELECTRIC POWER IS COMPATIBLE WITH
THE AAACHINE VOLTAGE (110/120V OR
220/240V).
1. Push plug (1) into the receptacle (2) at
the right end of the machine.
2. Connect
outlet.
3. To turn on the machine, press the power
switch (4) to position "I". To turn off the
machine, press power switch to position
"O".
4. To run the machine press speed control
pedal (5) with your foot. The harder you
press the faster the machine will sew. To
stop machine remove foot from speed
control pedal.
16
the plug (3) to the socket
Page 19
SINGER
Conectar y
accionar
la maquina
ANTES DE CONECTAR SU MAQUINA EN EL ENCHUFE,
VERIFIQUE SI LA RED ELECTRICA DE SU DOMICILIO ES
COMPATIBLE CON EL VOLTAJE DE LA MAQUINA
(110/120 V O 220/240 V).
1. Introduzca el plug (1) en la entrada del cable de
fuerza (2) a la derecha de la máquina.
2. Conecte el plug de fuerza (3) en el enchufe.
3. Utilice el interruptor fuerza (4) en la posición I'
para conectar la máquina y en la posición O' para
desconectarla.
4. Para accionar la máquina, presione el pedal
controlador (5) con el pie. Mientras mayor sea la
presión, más rápida será la costura. Retire el pie
del controlador cuando desee parar la máquina.
Branchement et
mise en marche
de la machine
AVANT DE BRANCHER VOTRE MACHINE A LA PRISE,
VÉRIFIEZ SI LE RÉSEAU ÉLECTRIQUE DE VOTRE
MAISON EST COMPATIBLE AVEC LE VOLTAGE DE LA
MACHINE (110/120VOU 220/240V).
1. Introduisez la fiche de branchement ( 1 ) dans l'entrée
du réceptacle (2) à la droite de la machine.
2. Branchez la fiche de branchement (3) à la prise de
courant.
3. Appuyez l'interrupteur (4) sur la position "1" pour
connecter la machine et sur la position "O" pour
l'éteindre.
4. Pour mettre en marche la machine, appuyez du pied
sur le rhéostat. Plus vous appuyerez, plus rapide
sera la couture. Pour arrêter, levez le pied.
C « 0}
î? c
qj
0>C
T5TS ^ 'J
O
17
Page 20
SINGER
Selectors
Needle position selector
This selector positions the needle in the center, left and
right positions. The central position is the most used.
However, to perform some special functions, the needle
must be adjusted to the right or to the left. Check initial
adjustments for each function in this Instruction Book.
Stitch width lever
This selector adjusts the width of the zigzag stitching.
The left position corresponds to straight stitching
position. The width increases as lever slides to the right.
Check RECOAAMENDED SETTINGS to know the most
adequate width of the stitch for your sewing.
Stitch length dial
This selector adjusts space between stitches. The dot
(mark in relief) is the indicator. The higher the number,
the more spaced the stitch will be. Check recommended
settings to check the most adequate stitch length for
your sewing.
18
Page 21
SINGER
Selectores
Selector posición de la aguja
Este selector posìcìona la aguja al centro, a la
Izquierda y a la derecha. La posición centrai es la
más utilizada. Entretanto, para ejecutar algunas
funciones especiales la aguja debe ser dislocada.
Consulte los ajustes Iniciales de cada lección de este
manual.
Selector del ancho de la puntada
Este selector regula la anchura del zigzag. La
posición a la Izquierda es la posición para la costura
recta. El ancho aumenta a medida que el selector se
disloca hacia la derecha. Consulte los ajustes
recomendados para saber cual es la anchura de la
puntada más adecuada para su costura.
Sélecteurs
Sélecteur de position d'aiguille
Ce sélecteur régle l'oiguille dons lo position centre,
gouche et droite. Lo position centróle est lo plus
employée. Cependont, pour réoliser quelques
fonctions spécioles, l'oiguille devro être deplocée.
Consultez les ojustements initiels à choque leçon
de ce monuel.
Sélecteur de largeur du point
Ce sélecteur contrôle lo lorgeur du zig-zog. Lo
position à gouche est celle de lo couture droite. Lo
lorgeur ougmente ou fur et à mesure que l'on deploce
ce sélecteur vers lo droite. Consul tez les ojustements
recommondés pour connoîte lo lorgeur de point lo
plus indiquée pour votre couture.
C to Q|
to
to O ^ y
•-iil
O
Selector del largo de la puntada
Este selector regula el espacio entre los puntos . La
marca en relieve es el Indicador. Mientras mayor es
el número, más distante será la puntada. Consulte
los ajustes recomendados para saber cual es el largo
de la puntada más adecuada para su costura.
Sélecteur de longueur du point
Ce sélecteur contrôle l'espoce entre les points. Lo
morque en relief est l'indicoteur. Le chiffre plus
élevé donnero le point plus écorté. Consultez les
ojustements recommondés pour connoître lo
longueur du point lo plus indiquée pour votre
couture.
19
Page 22
SINGER
Pattern selector dial
It selects the stitch type. It has 9 positions, from "A" to "I".
The letter "A" indicates buttonhole function. Each of the
other letters has two types of stitches. A decorative stitch
and a flexible stitch (illustration 1).
The stitch performed by the machine will depend on the
positions of the patttern selector dial together with the
stitch length dial (illustration 2).
When the stitch length dial is set between positions 0 and
5, the machine will perform decorative stitching as
indicated by the letter of the stitch selector. When the
stitch length dial is at the "I” mark, the machine will
perform the Flexible Stitch as indicated by the letter of
the stitch selector (illustration 2).
Check machine panel or the pattern table to learn the
correspondent stitch-letters.
Stitch balance selector
This selector (illustration 3) adjusts the flexible stitches.
Flexible stitches use the movement of the zigzag toge
ther with forward and reverse movement. These stitches
are quite useful, however they require adjustments,
made with the help of this selector. Learn more about this
function in the "Flexible Stitch Patterns" section (page
60). This selector also balances the left side of but
tonhole. The reverse push button dial balances the right
side.
20
Page 23
SINGER
Selector de bordados
Selector de puntos: Posee 9 posiciones para escoger el
tipo de punto. La posición es solamente para el
ojalado y las posiciones "B” hasta son para dos tipos
de punto: Decorativos y flexibles. El punto que hará la
máquina depende de la posición del selector de
bordados y del selector del largo de la puntada, en
cojunto (fig. 2). Cuando el selector del largo de la
puntada se encuentre en la posición entre O y 5, la
máquina hará el punto decorativo de la letra en el cual
se ubique el selector de puntos. Cuando el selector del
largo de la puntada esté en la marca, la máquina hará el
punto flexible de la letra en el que se encuentre el
selector de puntos. Consul te el panel de la máquina o la
tabla de puntos para saber los puntos correspondientes
a las letras.
Selector de ajuste del punto flexible
Este selector (fig. 3) regula la costura de los puntos
flexibles. Los puntos flexibles utilizan el movimiento
de zigzag junto al movimiento de avance y retroceso.
Estos puntos son de gran utilidad pero requieren un
ajuste, hecho por este selector. Lea más acerca de éste
en la sección "Puntos Flexibles" (pag. 61). Este selector
posee también la función de regular el lado izquierdo
del ojalado. Para el lado derecho el ajuste se hace con el
botón de retroceso.
Sélecteur de points décoratifs
Sélecteur de points : Il possède 9 positions pour vous
permettre de choisir le type de point. La position "A" est
destinée à la boutonnière et les positions allant de "B"
jusqu'à 7" sont destinées à deux types de point: décora
tifs et extensibles. Le point que la machine produira
dépend des positions du sélecteur de point et du
sélecteur de longueur du point, en ensemble (fig.2).
C ъ q»
¡Л a b. c
O 5 ^ ri
‘"¡«1
SJ
Quand le sélecteur de longueur du point est entre les
positions 0 et 5, la machine fera le point décoratif
correspondant à la lettre où sera le sélecteur de points.
Quand le sélecteur de longueur du point sera sur la
marque la machine produira le point extensible
concernant la lettre où sera le sélecteur de points (fig.
2). Consultez le panneau de la machine ou le tableau de
points pour connaître la correspondance entre les points
et les lettres.
Sélecteur de réglage du point
extensible
Ce sélecteur (fig.3) contrôle la couture des points
extensibles. Les points extensibles utilisent le mouve
ment de zig-zag avec le mouvement d'avance et de recul.
Ces points sont très utiles, mais ils demandent un
ajustement réalisé par ce sélecteur. Lisez davantage à ce
sujet sous la rubrique "Points extensibles" (page 61). Ce
sélecteur a également la fonction de balancement du
côté gauche de la boutonnière. Le côté droit est ajusté à
l'aide du bouton de marche arriére.
Q
21
Page 24
SINGER
Changing a
snap-on presser
foot
TURN OFF THE MACHINE BEFORE CHANGING A
PRESSER FOOT.
Your machine is assembled with a general purpose
presser foot. You may easily replace it with other
presser feet, which are attached to the same shank by
following the instructions;
1. Turn hand wheel toward you until the needle is in its
highest position and lift presser foot.
2. Lift lever "A" slightly up. The presser foot will snap off
the shank (illustration 1).
3. Place the new presser foot with its pin under the
center of shank fitting. Lower presser foot and it will
be firmly connected (illustration 2).
22
Page 25
SINGER
Cambiar el pie
prénsatelas
DESCONECTE LA Á^dUINA ANTES DE CAMBIAR EL
PRENSATELAS
En su máquina viene montado el prénsatelas de uso
general. Usted puede substituirlo facilmente por
cualquier otro tipo de prénsatelas, el que será
instalado en el mismo anclaje, debiendo seguir las
siguientes instrucciones:
1. Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en
su posición más altay levante el pie calzador.
2. Suavemente empuje la palanca "A" hacia arriba y
el prénsatelas se soltará (fig 1 ).
3. Para instalar un nuevo prénsatelas, alinee su eje
bajo el encaje del soporte y baje el pie calzador. El
nuevo prénsatelas estará firmemente encajado
(f1S^2).
Changement des
pieds presseurs
DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT DE CHANGER
LES PIEDS PRESSEURS.
Votre machine vient installée avec un pied à usage
général. Vous pouvez le remplacer avec d’autres
pieds, s’adaptant toutes sur la même tige, selon les
instructions ci-dessous:
1. Tournez le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit dans
sa position plus haute et levez le pied presseur.
2. Poussez doucement le levier vers le haut et le pied
se détachera (fig 1).
3. Pour placer le nouveau pied, alignez son axe sous
l'emboîtement de la tige et baissez le pied
presseur. Le nouveau pied sera ainsi fermement
emboîtée (fig. 2).
CQlQi
V) O C
v>
,5 O ^ ^
U.C toS
O
O
23
Page 26
SINGER
Removing the shank
TURN OFF THE A^ACHINE BEFORE REMOVING THE
SHANK.
1. Turn hand wheel until the needle is in its highest
position and lift the presser foot.
2. Loosen the screw "A" and remove the shank pulling it
down.
3. To replace the shank "B" fit it around the presser bar
and tighten screw'A".
Changing a needle
TURN OFF THE A^ACHINE BEFORE CHANGING
NEEDLE.
1. Turn hand wheel until the needle is in its highest
position.
2. Loosen the needle clamp screw and remove needle.
3. With the flat side of needle to the back, insert new
needle up into clamp as far as it will go.
4. Tighten needle clamp screw firmly.
24
Page 27
SINGER
Retirar el pie
calzador
DESCONECTE LA MAQUINA ANTES DE RETIRAR
EL PIE CALZADOR.
1. Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en
su posición más alta y levante el pie calzador.
2. Suelte el tornillo ”A” y remueva el soporte del pie
calzador tirándolo para abajo.
3. Para instalar el soporte del pie calzador encá
jelo totalmente en la barra de presión hacia arriba
y apriete el tornillo
Cambiar las agujas
DESCONECTE LA MAQUINA ANTES DE CAMBIAR
LAS AGUJAS
1. Levante la aguja hasta su posición más alta.
2. Suelte el tornillo que fija la aguja y retírela.
3. Con la parte achatada hacia atrás, introduzca la
nueva aguja lo máximo posible.
4. Apriete firmemente el tornillo que la fija.
Retirant le talon
du pied presseur
DECONNECTEZ LA MACHINE AVANT DE RETIRER
LE TALON
1. Tournez le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit dans
sa position plus haute et levez le pied presseur.
2. Desserez la vis (A) et retirez le talon du pied presseur
tirant vers le bas.
3. Pour monter la tige du pied presseur (B) emboîtez-la
sur la barre de presseur totalement vers le haut - et
serrez la vis "A".
Changement de
l'aiguille
DÉBRANCHEZ LA MACHINE AVANT DE CHANGER
LES AIGUILLES
1. Soulevez l'aiguille vers sa position la plus haute.
2. Desserrez la vis de fixation de l'aiguille et
enlevez-la.
3. Avec sa partie plate en arrière, introduisez la
nouvellle aiguille le plus fond possible.
4. Serrez fortement la vis de fixation.
C %) Oj
? C
ÍJ
*-» w> OX;
O
25
Page 28
StN CER
Attatching feed
cover
1. Turn hand wheel until the needle is in its highest position and
2. Openthe slide plate.
3. Slide feed cover on top of needle plate pressingtabs (A) and
4. Close side plate.
5. To remove, open slide plate and lift front edge of cover pull it
liftthe presserfoot.
(B) into holes.
away
6. Bring thread up through the hole of the feed cover, following
the same procedure as when passingthe thread or changing
bobbin.
26
Page 29
SINGER
Instalación
de la placa cubre
impelentes
1. Gire e! volante hasta que la aguja se encuentre en suposición
más aita/levante eipie calzador.
2. Abra el visor de la bobina.
3. Posicione la placa cubre impelentes sobre la placa de aguja,
presionando los da viHos (A)/(B) dentro de los hoyos.
4. Cierre el visor.
5. Para dislocarla, abra el visor, levante la parte frontal de la placa
cubre impelentes/remuévala.
6. Traiga e! hilo hada arriba, através de la ranura de la placa cubre
impelentes, de la misma forma que a!pasare! hilo o cambiarla
bobina.
Montase du
couvre-sriffes
1. Tournez le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans sa position la plus haute et relevez le pied
presseur.
2. Ouvrez le voyant delà canette.
3. Ajustez le couvre-griffes sur la plaque à aiguille
en enfonçant les tiges (A) et (B) dans les trous.
4. Fermez le voyant.
5. Pour l'enlever, ouvrez le voyant, levez la partie
frontale du couvre-griffes et retirez-le.
6. Remontez le fil le passant par le trou du couvre-
griffes, de la même façon que quand on passe le
fil ou que Ton change la canette.
C ^
Ifi O U c
’tí’« ^ ^
U O ri
'"ë-si
O
27
Page 30
SINGER
Pattern table
The pattern stitch dial allows you to choose
the type of stitch you want.
Refer to this table as a guideline for a
betterapplication of the pattern.
Note: Before moving the stitch pattern
selector, slide width lever to the
straightstitching position.
Pattern
in
d)
U
w
Name / DiscButtonhole
w
uo
Oi
>
Foot
o
u
OJ
ApplicationButtonhole
Q
Pattern
in
0)
Name / Disc
u
w
w
uo
Foot
_QJ
-Q
_QJ
U_
Application
P
y
Buttonhole
aaaaa
Straight stitch
ZigZag stitch
General purposeGeneral purpose
General
sewing
Stretch
sewing
CD’
straight stretch
stitch
General purpose
Stretch
sewing
Ric-Rac stitch
General purpose
Sweater and
swim suit
construction
28
Page 31
SINGER
Tc)
A A A
A..A../\
Blind hem stitch
Special for
Blind stitching
Sewing hemsBar tacking
/ \ / \ f \ 1 \
V V V V
Multi-ZigZag
stitch
General purposeGeneral purposeGeneral purposeGeneral purposeGeneral purposeGeneral purpose
Mending
CD
\MIVW
Overedge
stretch stitch
General purposeGeneral purposeGeneral purposeGeneral purpose
Feather stitch
CDCE)D)CD
VYY'
Reverse blind
hem
To sew lining,
curtains, and
finishing hems
C£)
TUn
Slant overedge
Crescent stitch
Ornamental
borders
CZ)CD
Mountain stitch
\ m\ m\
ml \wl \
Domino stitch
Decoration
Crown stitch
General purpose
CD
A /A A
WWW
Rampart stitchFagotting stitch
Decoration
and smocking
CD
AAV\
Swim suit
sewing
(T)
vcccc
Chevron stitch
General purpose
Thorn stitch
General purpose
Joining and
overcasting seams
for knit and
stretch clothes
Flexible
stitching and
lingerie
Joining and
overcasting seams
for knit and
stretch clothes
Seams and edge
decoration
Edge decoration
Decorative
stretch sewing
Flat butted
seams
29
Page 32
SINGER
Tabla de puntos
P
El r.i:lector ííí? bordados permite escocer
fácilmente el tipo de bordado deseado.
Siempre que lo desee, utilice esta tabla
para una orientacién mejor en la
aplicación de los bordados.
Antes de mover el selector de
bordados, recule el selector del
ancho de la puntada en la posición
de costura recta.
r A )
Punto
Wj
O
Nombre / disco
O
W
Qj
Pie prénsatelas
Q
o
K
Aplicación
Punto
§
Nombre / disco
?
1)
Pie prénsatelasUso General
o
c
á
Aplicación
i i
SI
OjaladorPunto Recto
Para ojaladorUso General
(Page 65)
Costura en
Recto Elástico
general
Punto
Costuras
Elásticas
A/WV\
Puntada Zigzag
Uso General
Costura
elástica
ÇÎ')
ñmAA
Ric-Rac
Uso General
Confección
de suéter y
trojes de baño
30
Page 33
SINGER
A A A A
A..A..A
Puntada Invisible
Especial para
Punto Invisible
Bastillas
(O
^ \ / \ / \ / \
V V V V
Puntada Zigiag
multiple
Uso General
Presillas
(^)(J'J
\ziAA\M/
Elástico de
Hilván
Uso GeneralUso General
Pluma
CD
V"VY'
Punto invisible
hacia la derecho
Uso General
Para coser
forros, cortinas
y bastillas de
terminaciones
CD
Media luna
Uso General
Adornos en
Orillas
w%r\
Uso General
D)
nrn
Punto overlok inclina
do hacia la derecha
Uso GeneralUso GeneralUso General
Montaña
(Y)
Dominó
Decoración
)
Corona
(Jj
A r\ A
\J VJ VJ
Punto de
escala
Uso GeneralUso General
Decoración y
punto “Smack"
(D
/'WV\
Pestaño
Costura en
trajes de baño
cd
YY-
Sardineta
Uso General
Espino
Uso General
Unión e hilván
de
costuras
Costura
Flexible y
Ropa Interior
Para unir
costuras de remate,
géneros elásticos
y algodón
Útil para
bastillas y orillas
decorativas
Decoración
en orillas
Costuras elásticas
decorativas
Costuras en
extremidades
planas
31
Page 34
c «
S3 Cf> C
pÆ
O O ^ Ü
Ц^ì
O
SINGER
Tableau de points
Le sélecteur des broderies permet de
choisir facilement la categorie de
broderie souhaité.
Toujours que vous souhaitez, utilizer ce
tableau pour mieux vous informer quant
à la meilleure application des broderies.
Note: Avant de bouger le sélecteur de
broderie, placez le sélecteur de
largeur du point à la position de
couture droite
'O)
Q
Œ)CD
Point
40
V-,
Nom / disque
O
O
Pied
U
Pour boutonnière Usage généralUsage général
Usage
i
BoutonnièreDroit
(page 65)
Coutures
général
AA/W\
Zig-zag
Couture
extensible
32
CD
Point
O)
Nom / disque
O)
40
Pied
X
Uj
Usage
Droit
extensible
Usage généralUsage général
Coutures
extensibles
mmA
Ric-Rac
Confection de
tricots
Page 35
SINGER
(ç)
A A A A
A__A__A
Invisible
Spécial pour
point caché
OurletsReprisage
/ \ / \ / \ / \
Zig-zag multiple
Usage généralUsage général
Ce)
WV\/W
Surfil
Usage général
-<<<<<<<A
Plume
Usage généralUsage général
Œ)(x)(I)Œ)CE)Cl)
\ m\ /\WA
V V V V
VVY'
Point invisible
inversé
Pour coudre
des rideaux
et ourlets
d'achèvement
Croissant
Usage général
Bords
décoratif
WvV'/ \WN \
Domino
Usage général
Décoration
Œ)CD(1)C<£)
/x
77777
Point overlook
incliné à droite
/A/VC' \
Montagne
Usage généralUsage général
Couronne
A M A
WWW
Rampart
Usage généralUsage général
Décoration
et point "Smock"
Œ)CO
ymiji
Chevron
Usage généralUsage général
/vw\
Ajouré
Couture
habits de bain
ocoo
Épine
c
U» a L. c
*■* U» O-C
55 ^ a
■"g-Si
O
Couture
extensible
Couture
extensible
et lingerie
Couture renforcé
extensible
Utile pour des
ourlets et des
bords décoratifs
Décoration
de bords
Coutures
extensibles
décoratives
Coutures
plates
33
Page 36
St NG ER
Winding a bobbin
1. Turn off the machine. Open the bobbin visor and
remove the empty bobbin.
2. Lift the presser foot and press the bobbin winding
indent located on the hand wheel (illustrationi).
3. Place spool of thread on spool pin and slide spool
pin holder firmly over rim of spool. Note that the
thread must come out from the top of the spool
(illustration 2).
Note: Use the spool pin holder that is slightly larger
than the spool of thread. Be sure to place the
groovedend of the spool toward theright.
4. Lead thread end and snap it into lower thread
guide notch, then upper notch, from left to the
right, making a turn (illustration 3).
34
Page 37
SINGER
Devanado de la
bobina
f. Desconecte la máquina. Abra el visor у retire la
bobina vacía que se encuentra en la caja de
bobina.
2. Levante el pie calzador y presione el disco de
desembrague del volante (fig. 1).
3. introduzca el carrete en el porta carrete y
sujételo con el prendedor adecuado. Observe que
el hilo deberá salir por encima del porta carrete
(fiS^ 2).
Nota: El prendedor del carrete, es de uso exclusivo
para carretes, bien así como es exclusivo el uso
del prendedor para carreteles. El prendedor
para carreteles posee dos lados y el lado mayor
sirve para carreteles grandes.
4. Tire el hilo del carrete y páselo primero por
dentro de la ranura inferior del guía hilo, después
por la ranura superior, desde la izquierda hacia la
derecha, dando la vuelta (fig. 3).
Remplissage de
a bobine
1. Débranchez la machine. Ouvrez le voyant et
enlevez la bobine vide qui est logée dans le
support de bobine.
2. Remontez le pied presseur et appuyez sur la
touche débrayage (fig. 1).
3. Placez la bobine ou la fusette sur le porte-bobine
et fixez-la avec l'étrier adéquat. Faites attention à
ce que le fil doit sortir par-dessus de la bobine
(fis- 2).
Note: Utilisez le petit étrier seulement pour les
fusettes et le grand étrier seulement pour les
bobines. Le grand étrier a deux côtés dont le
plus grand ne doit être utilisé que pour les
bobines plus grandes.
4. Tirez le fil de la fusette et passez-le premièrement
dans la fente inférieure du guide-fil et ensuite
dans la rainure supérieure, de la gauche vers la
droite, en faisant le tour (fig.3).
35
Page 38
SINGER
5. Pass thread end through bobbin winder tension disc
(illustration 4).
6. Pass thread end, from inside through small hole in
rim of bobbin.
7. Slide bobbin winder pin to the left. Place bobbin in
the bobbin winder pin and push it to the right
(illustration 5).
8. Holding up thread end upwards (illustration 6), step
on foot speed control pedal to run machine.
9. After a couple of turns, stop the machine and trim
thread end near the hole. Continue to wind the
bobbin. The bobbin will automatically stop when it
is full.
10. Trim the thread, push the bobbin to the left and
remove from the pin (illustration 7).
11. Press the bobbin winding indent to its original
position. If necessary, turn the hand wheel until it
locks (illustration 8).
36
Page 39
SINGER
5. Pase el hilo por el tensor del devanador de bobina
(f¡3^ 4h
6. Pase el hilo por el pequeño hoyo de la bobina,
desde dentro hacia afuera.
7. Mueva el clavillo del devanador de bobina hacia la
Izquierda. Coloque la bobina en el clavillo del
devanador y empújela hacia la derecha (fig.S).
3. Sujetando la punta del hilo de la bobina hacia
arriba (fig. 6), conecte la máquina y accione el
pedal.
9. Después de dar algunas vueltas, pare la máquina y
corte el hilo cerca del hoyo. Continúe devanando
la bobina hasta el final.La bobina se detendrá de
forma automática cuando se llene totalmente.
10. Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda
ysáquela del caMllo (fig. 7).
11. Presione el disco de desembrague del volante a su
posición original. Siempre que necesario, gire el
volante hasta que éste se trabe (fig. 8).
5. Passez le fil dons le ressort de tension du dévidoir
(fiÿ-4).
6. Passez le fil dans le petit trou de la bobine de
l'intérieur vers l’extérieur.
7. Appuyez la tige du dévidoir sur la gauche. Placez
la bobine sur le dévidoir et poussez-la vers la
droite (fig. 5).
8. Tenez le bout du fil de la bobine vers le dessus
(fig.6), branchez la machine et appuyez le
rhéostat.
9. Après quelques tours, arrêtez la machine et
coupez le fil près du trou. Remplissez la bobine
jusqu'à la fin. La bobine s'arrêtera automatique
ment quant elle sera remplie.
10. Coupez le fil, poussez la bobine vers la gauche et
retirez-la de la tige (fig. 7).
11. Appuyez la touche débrayage vers sa position
originale. S'il nécessaire, tournez le volant jusqu'à
ce qu'il soit bloqué (fig. 8).
37
Page 40
SINGER
Inserting a bobbin
DO NOT FORGET TO SWITCH OFF THE AAACHINE
WHILE WORKING IN THE BOBBIN AREA.
1. Lift presser foot.
2. Turn hand wheel toward your direction until
needle is in its highest position.
3. Pull approximately 4” of thread from repla
cement bobbin and insert bobbin into case
(illustration 1).
Note: While unwinding, the thread should turn from
right to left (counter clockwise).
4. Holding bobbin in place, guide thread into slot A
(illustration2).
5. Guide the thread down the slot to the left around
to slot B (illustrations).
6. Close the bobbin visor partially allowing some
thread to come up and toward the back
(illustration 4).
38
Page 41
SINGER
Colocación de
la bobina
RECUERDE DESCONECTAR LA MAQUINA
SIEMPRE QUE VAYA A UTILIZAR EL AREA DE LA
BOBINA.
1. Levante el pie calzador.
2. Gire el volante en su dirección hasta que la aguja
se encuentre en su posición más alta.
3. Suelte aproximadamente 10 cm de hilo de la
bobina llena y colóquela en la cápsula de bobina
(fiS^ 1)-
Nota: Al desenrollar, la bobina debe girar en el
sentido anti horario.
4. Sujetando la bobina, pase el hilo por la ranura A
(m- 2).
5. Tire el hilo hacia la izquierda por dentro del
resorte, hasta que éste salga por la ranura B
(fig. 3).
Mise en place
de la bobine
DEBRANCHER LA MACHINE AVANT DE
TOUCHER LA ZÒNE DE LA BOBINE.
1. Levez le pied presseur.
2. Tournez le volant dans votre direction jusqu'à ce
que l'aiguille soit dans sa position la plus haute.
3. Libérez environ 10 cm de fil de la bobine remplie
et placez-le dans le support de bobine (fig. 1).
Note: Lors de son déroulement, le fil doit tourner
dans le sens anti-horaire.
4. En tenant la bobine, passez le fil dans la rainure A
(PS- 2).
5. Tirez le fil vers la gauche dans le ressort, jusqu'à
ce qu'il sort par la rainure B (fig. 3).
6. Fermez partiellement le voyant laissant un
morceau de fil en dehors vers l’arrière (fig. 4).
6. Cierre parcialmente el visor, dejando un pedazo
de hilo hacia afuera (fig. 4).
39
Page 42
SINGER
Threading the
machine
1. Place spool on spool pin. Use the correct
spool pin holder to hold spool firmly in
place.
2. Lift the presser foot, and turn the hand
wheel towards your direction until the
take-up lever reaches its highest position.
3. Lead thread passing it first through the
lower slot of the thread guide. Next
through the upper slot, leading the thread
to the right and around (illustration 1).
4. Pass the thread through the second thread
guide, by inserting it from the botton to
the top (illustration 2).
5. Pass the thread around the tension, so that
it slips between the tension disks
(illustration 3).
6. With your right hand holding the spool still
pull the thread slightly up, by raising the
spring (illustration 4) and allowing the
thread to slide inside the protector
(illustration 5).
7. Pass the thread through the take-up lever
40
as shown in the illustration 6.
Page 43
SINGER
Enhebrado en la
maquina
1. Coloque el carretel de hilo en el porta carretel.
Sujételo con el prendedor adecuado.
2. Levante el pie calzador y gire el volante en su
dirección hasta que la palanca tira hilo llegue a su
posición más alta.
3. Tire el hilo del eje y páselo primero por el rasgo
inferior del guia hilo, después por la ranura
superior, desde la izquierda hacia la derecha,
dando la vuelta (fig. 1).
4. Pase el hilo por el otro guía hilo, colocándolo
desde abajo hacia arriba (fig. 2).
5. Pase el hilo alrededor del tensor, de manera que
éste quede entre los discos tensionantes (fig. 3).
Enfilase de la
machine
1. Placez la bobine ou la fusette sur le porte-bobine.
Bloquez-la bobine à l'aide de l'étrier.
2. Levez le pied presseur et tournez le volant vers vous
jusqu'à ce que le releveur de fil atteigne sa position
la plus haute.
3. Tirez le fil de la fusette et passez-le premièrement
dans la fente inférieure du guide-fil et ensuite par
la rainure supérieure, de la gauche vers la droite,
faisant le tour (fig. 1).
4. Passez le fil dans l'autre guide-fil, l'enfilant d'en bas
jusqu'en haut (fig.2).
5. Passez le fil autour de la tension, de façon qu'il
reste entre les disques de tension (fig.3).
6. Tire el hilo suavemente hacia arriba, levantando
el resorte (fig.4), y permitiendo que el hilo des
lice para dentro del protector (fig. 5).
7. Pase el hilo por dentro de la palanca tira hilo,
conforme el dibujo (fig. 6).
6. Tirez le fil doucement vers le haut en levant le
ressort (fig.4), de façon à permettre que le fil glisse
vers le dedans du protecteur (fig.5).
7. Passez le fil dans le releveur de fil, selon l'illus
tration (fig.6).
41
Page 44
SINGER
8. To pass the thread through the spiral thread guide,
9. Pass the thread through the last thread guide and
10. Lower needle threader lever slightly down and pass
11. Insert thread in the hook slot and lead it slightly up
start from the left, making a circular clockwise
movement with your hand twice. The thread will
slide inside the center of the spiral (illustration 7).
turn hand wheel toward you until needle is in its
highest position. Lower press foot.
the thread through the guide as shown in the
illustration 8. Continue lowering the lever until
hook passes inside the needle eye.
(illustration 9).
12. Loosen the lever slightly and the thread will pass
through the needle eye automaticaly.
13. The thread will produce a loop. Pull loop about 4”,
opening it with your fingers.
Note: We recommend to set machine for straight
stitch, the needle in the center and in its highest
position, and the presser foot lowered to make
this operation easier.
42
Page 45
SINGER
8. Рага pasar el hilo por el guía hilo espiral, empiece
por la izquierda haciendo un movimiento circular
con la mano, en el sentido horario, por dos veces.
El hilo debe deslizar hacia el centro del espiral
(fiS. 7).
9. Pase el hilo por el último tira hilo y gire el volante
en su dirección hasta que la aguja se encuentre en
su posición más alta. Baje el pie calzador.
10. Suavemente empuje la palanca de enhebrador
automático del hilo para abajo y pase el hilo por el
guía conforme el dibujo (fig.8). Continúe
empujando la palanca hasta que el gancho pase a
través del ojo de la aguja.
11. Introduzca el hilo en la ranura del gancho y
suavemente sujételo hacia arriba (fig. 9).
12. En seguida, suelte la palanca suavemente y el hilo
será introducido en el ojo de la aguja automática
mente.
13. El hilo formará un lazo para atrás. Tire el hilo
aproximadamente 10 cm deshaciendo el lazo
(fig. 10).
Nota: Recomendamos dejar la máquina en posición
de costura recta, la aguja en posición central y
en su posición más alta y el pie calzador abajo,
a objeto de facilitar esta operación.
8. Pour passer le fil dans le guide-fil spiral, commen
cez par la gauche, en faisant un mouvement
circulaire de la main, dans le sens horaire, deux
fois. Le fil doit glisser vers le centre de la spirale,
(fiÿ- 7).
9. Passez le fil sur le dernier guide-fil et tournez le
volant dans votre direction jusqu'à ce que l'aiguille
soit dans sa position plus haute. Baissez le pied
presseur.
10. Poussez doucement le levier de l’enfHeur automa
tique vers le bas et passez le fil dans le guide,
conformément à l'illustration (fig. 8).
Poussez toujours le levier jusqu'à ce que le crochet
passe à travers léchas de l'aiguille.
11. Passez le fil dans dans la rainure du crochet le
tirant doucement vers le haut (fig. 9).
12. Lâchez doucement le levier et le fil sera automati
quement enfilé dans le chas de l'aiguille.
13. Le fil formera une boucle en arriére. Tirez le fil
environ 10cm, défaisant la boucle (fig. 10).
Nota : Afin de rendre l'opération plus facile, choisir le
point droit, l'aiguille dans sa position centrale et la plus haute - et le pied presseur abaissé.
43
Page 46
SINGER
Raising the bobbin
thread
1. Liftpresserfoot.
2. Hold needle thread loosely with left hand. Turn
hand wheel toward you, lowering the needle.
3. Continue to do this until needle rises above needle
plate. Gently pull the needle thread bringing up
bobbin thread in a loop (illustration 1).
4. Open loop with fingers to find the end of bobbin
thread.
5. Draw both threads under the presser foot
(illustration 2). Pull both threads to back of
machine.
6. Finally, close the bobbinvisorcompletely.
44
Page 47
SINGER
Tirar el hilo de
la bobina
i. Levante el pie calzador.
Z. Con la mano izquierda sujete el hilo de la a^ujCL
Gire el volante en su dirección, haciendo la asuja
bajar a través del hoyo de la placa.
3. Continúe girando el volante hasta que la aguja
vuelva arriba a la placa. En seguida, tire levemeijte el hilo de la aguja. Ésta debe traer para arriba
el hilo de la bobina, en forma de lazo (fig. 1).
■4 Con los dedos deshaga el lazo, hasta encontrar la
punta del hilo de la bobina.
5. Pase ambos hilos a través de la abertura del prén
satelas (fig.2). Coloque ambos hilos para atrás de
la máquina.
6. Ahora, cierre completamente el visor de la
bobina.
Remontage du fil
de ía bobine
1. Levez le pied presseur.
2. Avec la main gauche, prenez le fil de l'aiguille.
Tournez le volant dans votre direction en faisant
descendre l'aiguille par le trou de la plaque.
3. Tournez toujours le volant Jusqu'à ce que l'aiguille
remonte en haut de la plaque. Tirez légèrement le
fil de l'aiguille, pour remonter le fil de canette
(f^S- V-
4. Avec les doigts, défaites la boucle jusqu'à ce que
vous trouverez le bout du fil de la bobine.
5. Passez les deux fils par en dessous du pied (fig. 2).
Tirez les deux fils vers l'arrière de la machine.
6. Maintenant, fermez complètement le voyant de la
bobine.
45
Page 48
SINGER
Adjusting thread
tension
The correct tension is an important factor because too little
tension or too much tension will cause loose stitches or will
cause the cloth to pucker. Make a test on a sample of cloth and
thread thatyou intend to use.
Aperfect, well-balanced stitch (illustration 1) will have locks
between the two layers of fabric with no loops on top or
bottom and no puckering.
For Straight Stitching
To reduce tension, turn the dial to a lower number. Too little
tension will produce a loose stitch (illustration 2), with loops
in your seam. To increase tension, turn the dial to a higher
number. Too much tension will cause the fabric to pucker
(illustration 3).
Forzigzagstitching
The correct tension setting will produce smooth and even
stitches with the needle and bobbin threads locking the ends
of the zigzag stitches (illustration 4).
Too much tension will produce a tight stitch, which will cause
the cloth to pucker. To loosen tension turn dial to a lower
number. Too little tension will produce a loose stitch. Tighten
tension by turning dial to a higher number.
46
Page 49
SINGER
Ajuste de la
tensión del hilo
La tensión correcta es importante porque poca o
demasiada tensión dará lugar a una costura frágil o
recogerá el género. Antes haga una prueba, con una
muestra del género y del hilo que usted pretenda
utilizar.
Un punto perfecto y bién balanceado (fig. 1) tendrá el
nudo ubicado entre los dos lados del género, sin lazos
aparentes y sin recogidos.
Para una costura recta
Para disminuir la tensión gire el dial para un número
menor. Poca tensión resultará en puntos sueltos (fig.
2) formando lazos en su costura. Para aumentar la
tensión, gire el dial para un número mayor. Mucha
tensión recogerá el género (fig.3).
Para una costura en zigzag
La tensión correcta debe resultar en un punto suave y
regular, con los hilos superior e inferior sujetando las
esquinas del zigzag (fig.4).
Mucha tensión generará un punto muy apretado,
recogiendo el género. Para reducir la tensión, pase el
marcador para un número menor. Poca tensión
generará un punto suelto. Girando el marcador para
un número mayor usted aumentará la tensión.
Réglage de la
tension
Une bonne tension est importante puisque une ten
sion faible ou trop forte produira une couture fragile
ou froncera le tissu. Faites avant un essai avec un
échantillon du tissu et du fil que vous voulez utiliser.
Un point parfait et bien uniforme (fig. 1) aura le noeud
placé entre les deux tissus, sans avoir des noeuds
visiblesoudes fronces.
Pour lacouturedroite
Pour diminuer la tension, tournez le disque vers un
numéro plus bas. Peu de tension produira des points
relâchés (fig. 2) dans la couture. Pour augmenter la
tension, tournez le disque vers un chiffre plus élevé.
Trop de tension froncera le tissu (fig. 3).
Pour lacouture zigzag
Une bonne tension doit produire un point souple et
régulier, dont les fils supérieur et inférieur
rencontreront lescoinsduzig-zag (fig.4).
Trop de tension produira un point trop serré et fron
cera le tissu. Pour réduire la tension, tournez le
sélecteur vers un numéro plus petit. Une tension
réduite produira un point relâché. En tournant le
sélecteur vers un numéroplus élevé vous augmenterez
la tension.
47
Page 50
SINGER
Fabric,
thread and
needle table
The needle and thread you choose will
depend upon the cloth being sewn.
The table is a practical guide to needle
and thread selection. Always refer to it
before beginning a sewing project. Be
sure to use the same size and type of
thread in both needle and bobbin.
The cloth can be of any fiber: cotton,
linen, silk, wool, synthetic, rayon or
blends. They are listed according to
weight.
Note: Be sure to use original SINGER
needles. Do not use needles
made by other manufacturers.
We do not recommend the use
of waterproof or metallized
fabrics. Metalic thread may
affect sewing quality and cause
parts to wear early in your
sewing machine.
Coton mélangé polyester au
100% Polyester gu Nylon
Needles
Agujas
Aiguille
Type
Tipo
Catégorie
2020
202014/90
2020
Bail point
2045
Punta
Esférica
2045
Pointe
Sphérique
2045
Especificación
Size
Tamaño
11/80
16/100
11/80
14/90
16/100
18/110
48
Page 51
SINGER
Tabla de telas
agujas e hilos
La asuja y el hilo deben ser escogidos de acuerdo con
la tela a ser trabajada.
La tabla al lado es un guía práctico para la elección de
la agujaydel hilo. Consúltela antes de comenzar una
costura. Recuerde que es necesario usar el mismo
tipo de hilo en la aguja y en la bobina.
Las telas pueden ser de cualquier tipo de fibra:
algodón, lino, seda, lana, sintético, rayón o mixto.
Las telas se encuentran indicadas conforme el peso.
Nota: Utilice solamente agujas originales Singer. No
use agujas torcidas o de otros fabricantes.
No recomiendamos el uso de telas gomadas
(impermeables) o metalizadas. Hilos
metálicos pueden afectar la calidad de la
costura y provocar el desgaste prematuro de
las piezas de su máquina de costura.
Tableau de tissus,
fils et aiguilles
L'aiguille et le fil doivent être choisisselon le tissu.
Le tableau à côté est un guide pratique pour le choix de
l'aiguille et du fil. Consultez-le avant de commencer
une couture. Rappelez-vous qu'il faut utiliser le même
type de fil sur l'aiguille et dans la bobine.
Les tissus peuvent avoir n'importe quel type de fibre :
coton, lin, soie, laine, synthétique, rayon ou mixte.
Les tissus figurent sur le tableau selon leur poids.
Note: Employez seulement les aiguilles originales
Singer. N'utilisez pas des aiguilles fabriqués par
ou d'autres fabricants. Nous ne recommandons
pas l'usage des tissus imperméables ou métalli
ques. Les fils métalliques peuvent rendre
inférieure la qualité de la couture et entraîner
le dépérissement prématuré de votre machine
à coudre.
49
Page 52
SINGER
Starting a seam
1. Turn hand wheel toward your direction until the needle
is in its highest position and lift the presser foot.
2. Place cloth under presser foot with the needle
approximately 1 /4” from edge of cloth. Align the fabric
edge with one of the enumerated seam markers on the
needle plate, or use the fabric guide "A" founded in the
accessories.
3. Lower the presser foot.
Guiding and supporting fabrics
Most fabrics need to be guided only in front of foot,
however some fabrics need to be supported as they are
sewn (illustration 2).
• For tricot knitting and other similar synthetic knits,
apply gentle tension by holding the fabric at the front
and back of presser foot as you sew. Do not pull fabric.
• For fine fabrics or fabrics with a lot of elasticity, such as
stretch knits (helanca) or Lycra, hold firmly both fabric
and threads at the front and back to start a seam.
Following this procedure, the stitch will not pucker.
50
Page 53
SINGER
Comience a coser
í. Gire el volante en su dirección hasta que la aguja
se encuentre en su posición más alta y levante el
pie calzador.
2. Ponga la tela bajo el pie calzador, colocando la
aguja cerca de 1 cm del borde de la tela. Alinee
el borde de la tela con una de las lineas de las
guías enumeradas en la chapa de la aguja (flg.1)
o utilice el guía de tela encontrado en los
accesorios.
3. Baje el pie calzador.
Guiando y sujetando la tela
La mayoría de las telas necesitan ser guiadas
solamente delante del prénsatelas, pero algunas
telas requieren ser dirigidas a medida que van
siendo cosidas (fig. 2).
Commencement
de la couture
1. Tournez le volant dans votre direction jusqu'à ce
que l'aiguile soit dans sa position la plus haute et
levez le pied presseur.
2. Placez le tissu sous le pied presseur, laissant
l’aiguille à environ 1 cm du bord du tissu. Alignez
le bord du tissu avec une des lignes de guide
numérotées de la plaque d'aiguille (fig. 1) ou
utilisez le guide de tissu "A" faisant partie des
accessoires.
3. Baisser le pied presseur.
Guider et tenir le tissu
La plupart des tissus n'ont besoin d'être guidés que
devant le pied, mais quelques uns doivent être tenus
pendant qu'ils sont cousus (fig. 2).
ca
a
a O
^ «
Oc
a
o Para tricot y otros tejidos sintéticos similares,
sujete levemente la tela adelante y atrás del pie.
No tire la tela.
'■> Para géneros finos o con mucha elasticidad, como
la lycra, al empezar la costura, sujete con firmeza
adelante y atrás tanto el género como los hilos.
Así la costura no saldrá recogida.
® Pour le tricot et d'autres mailles synthétiques
similaires, tenez légèrement le tissu devant et
derrière le pied. Ne tirez pas le tissu.
• Pour des tissus fins ou n'ayant pas beaucoup
d'élasticité, tels que le helanca ou le lycra, tenez
fermement devant et derrière tant le tissu que les
fils, pour commencer la couture. Ainsi, la couture
ne deviendra pas froncée.
51
Page 54
SINGER
Straight stitching
Straight stitching is ideal for seams, darning,
backstitching, basting, inserting a zipper, among
others.
RECOMMENDED INITIALSETTINGS
Pattern:B
Needle position: Center, Leftor Right
Stitch width: Straight stitching
Stitch length: 2-3
Foot: General Purpose
1. Sew about 1 /4” by pressing the foot control pedal.
2. To reinforce, press the reverse button (illustration
1) sewing back 3-4 stitches and release the reverse
button. Keep sewing until the end of fabric
(illustration 2).
3. To reinforce the end of a seam, push in the reverse
button and backstitch 3-4 stitches.
4. Lift the needle and presser foot and remove fabric.
5. Cut thread passing it by the pin and through the
thread cutter (illustration 3).
Fine stitch:
For fine stitch set stitch length to 1. Use a fine stitch
for stay stitch & other areas requiring reinforcement.
52
Page 55
SINGER
Costura recta
La costura recta es apropriada para la unión de las
telas, zurcidos, pespuntes, hilvanes, colocar
cierres, entre otros.
AJUSTES INICIALES RECOMENDADOS
Posición de la aguja: Centro, izquierda o derecha
Ancho de la puntada: Costura recta
Largo de la puntada: 2 - 3
Prénsatelas: Uso general
1. Cosa aproximadamente
pedal controlador.
2. Haga el remate presionando el botón de retro
ceso (fig. 1), cosiendo 1 cm más y soltando el
botón de retroceso. Siga cosiendo hasta el final
de la tela (fig. 2).
3. Para rematar el final de la costura, presione el
botón de retroceso y cosa hacia atrás 3-4 punta
das.
4. Levante la aguja y el pie calzador y remueva la
tela.
5. Corte el hilo pasándolo por el clavillo y por el
rasgo del cortador de hilo ubicado en la parte
trasera de la tapa frontal (fig.3).
Puntada fino:
Para costuras curvas que requieren una gran
resistencia.
1 cm presionando el
Couture droite
Le point droit est appropriée pour couture reprisage
points-arrières, faufilures, pose de fermetures
glissières, entre autres.
AJUSTEMENTS INITIAUX RECOMMENDÉS
Sélecteur: B
Position de l'aiguille : centre, gauche ou droite
Largeur du point : couture droite
Longueur du point : 2-3
Pied : Usage général
1. Couturez environ 1 cm en appuyant le rhéostat.
2. Faites la finition en appuyant le bouton de
marche-arrière (fig. 1). Cousez jusqu'à la fin du
tissu (fig. 2).
3. Pour la fin de la couture, appuyez le bouton de
marche arrière et avancez 3-4 points en arrière.
4. Relevez l'aiguille et le pied presseur et enlevez le
tissu.
5. Coupez le fil en le passant par la tige et par le
coupe-fil situé dans la section arrière du
couvercle frontal (fig. 3).
Point fin:
Réglez la longueur de point à 1. Utilisez ce point pour
renforcer les couture.
53
Page 56
SINGER
Zigzag stitching
Zigzag stitching may be used for finishing, appliqués,
monograms and decorative patterns.
To zigzag, position the stitch pattern dial in the position
"B". Next, select the width of the zigzag stitching
desired by using the stitch width lever.
RECOMMENDED INITIAL SETTINGS
Needle position: Center, Left or Right
Stitch width: Variable
Stitch length: 2-5 for finishing and neating (overcasting)
0-2 for satin stitching, monogram and
appliqués
Satin stitching
Satin stitching is a closely spaced zigzag stitch, which is
ideal for çmbroidering and appliqués.
decoraciones y sobrehilados.
Para obtener el zigzag, coloque el selector de
bordados en la letra "B". En seguida, elija el ancho
del zigzag deseado usando el selector de ancho de la
puntada.
AJUSTES INIOÁIIS RECOMENDADOS
Posición de la aguja: Centro, izquierda o derecha
Ancho de la puntada: Variable
Largo de la puntada:
2 - 5 para terminaciones y remates (sobrehilados)
O • 2 para acetinados, monogramas y aplicaciones
Puntada acetinada (puntada
Couture de zÌ2^0S
La couture de zigzag peut être employée pour des
finitions, appliqués, monogrammes, points décoratifs
et surfilage.
Pour obtenir le zigzag, réglez le sélecteur de point sur
la lettre "B". Ensuite, choisissez la largeur du zigzag
désiré à l'aide du sélecteur de largeur du point.
AJUSTEMENTS INITIAUX RECOMMENDÉS
Position de l'aiguille : centre, gauche ou droite
Largeur du point : variable
Longueur du point :
2-5 pour finitions et surfilages
0-2 pour point bourdon, monogrammes et appliqués
Point bourdon
llena)
La puntada acetinada es un tipo de puntada bién
junta, en zigzag, para ser utilizada en bordados y
aplicaciones.
Tipo de puntada: Zigzag
Ancho de la puntada: Variable
Largo de la puntada: O - 1
Prénsatelas: Uso general
Le point bourdon est un type de point bien serré, en
zigzag, employé dans les broderies et appliqués.
Type de point : Zigzag
Largeur du point : variable
Longueur du point : 0 -1
Pied: Usage général
55
Page 58
SINGER
Blind hem stitching
Blind stitching is ideal for finishing hems, replacing
manual sewing.
RECOMMENDED INITIAL SETTINGS
Pattern; Blind hem stitch (letter C in the pattern
selector dial)
Needle position: Center
Stitch width: Adjustable
Stitch length: 2-3
Foot: Blind hem foot
1. Fold hem and baste 1 /4” from edge (illustration 1).
2. Fold the back of hem as shown in illustration 2.
3. Place folded hem under presser foot and adjust the
guide of the foot to the desired distance (illustra
tion 3).
4. Turn the cloth to the right side (illustration 4) and
press.
Shell stitch:
Pattern; E
Length: 4
Sew along right side of folded edge so that the needle
drops on outside right edge of fabric to form shell.
56
Page 59
Puntada invisible Point invisible
SINGER
La puntada invisible es muy apropriada para hacer
bastas durables, substituyendo la costura manual,
AJUSTES INICIALES RECOáHENDADOS
Tipo de punto: Invisible
(Letra C en el selector de puntos)
Posición de la aguja: Centro
Ancho de la puntada: Ájustable
Prénsatelas: Especial para puntada invisible
Largo de la Puntada: 2 - 3
1. Doble la basta e hilvane a 1 cm de la punta
(fiS-V-
2. Doble la parte de atrás de la basta, como
muestra el dibujo (fig. 2).
3. Coloque la bastilla doblada bajo el pie calzador y
regule el guía de acuerdo con la distancia
deseada (fig.3)
4. Vuelva la tela para el lado derecho (fig. A) y
plánchela.
Le point invisible est idéal pour faire des ourlets
durables, qui remplacent la couture manuelle.
AJUSTEMENTS INITIAUX RECOMMENDÉS
Type de point : invisible
(lettre C du sélecteur de points)
Position de l'aiguille : centre
Largeur du point : ajustable
Pied : invisible
Longueur du point : 2-3
1. Pliez l'ourlet et faufilez à 1 cm du bord (fig. 1).
2. Pliez la partie arrière de l’ourlet, selon l'illus
tration (fig. 2).
3. Placez l’ourlet plié sous le pied presseur et réglez
le guide selon la longueur desirée (fig. 3).
4. Tournez le tissu vers son côté droit (fig. 4) et
presser à fer.
O
Q.
Dobtadilo de Concha:
Puntada:E
Largo:4
Colocar el derecho del tejido arriba, de manera que
la parte del zigzag cosa sobre el borde doblado.
Point Coquille:
Type de point: E
Longueur: 4
Covore le long du bord ducoté droit pour que
l'aiguille tombe hors du tissu pour formé la coquille.
57
Page 60
SINGER
Decorative stitch
patterns
With your Sewing Machine, you will be able to perform a
great variety of decorative stitches used in embellishing
of dish towels, table cloths and children wear.
Select the decorative stitch pattern from table on
page 28 and position the stitch pattern dial as indi
cated.
RECOMMENDED INITIALSETTINGS
Needle position: Center
Stitch width: Variable
. Stitch length:
0- 1 forclosed stitches
1- 2 for open stitches
Foot: General Purpose
The largerthestitch width, the prettierit will be.
Example of closed decorative stitch patterns:
Ejemplos de puntos decorativos cerrados:
Ex e mp le s de po in ts dé co ra tif s rap p roc hé s :
Domino
Dominó
Domino
Example of open decorative stitch patterns:
Ejemplos de puntos decorativos abiertos:
Ex e mp le s de po in ts dé co ra tif s ou ve rts :
Crescent
Media Luna
Croissant
r\ n. r\
WWW
Rampart
Punto de escala
Rampart
Fagotting
Pestaña
Ajouré
58
Page 61
SINGER
Puntos
decorativos
Con su máquina 6038, usted puede hacer una serle de
costuras decorativas, usadas en bordados de paños de
plato, mantelesyropasinfantlles.
Elija el punto decorativo según la tabla de pág. 30 y
coloque el selector de bordados conforme Indicado.
AJUSTES INICIALES RECOMENDADOS
Posición de la aguja: Centro
Ancho de la puntada: Variable
Largo de la puntada:
0 -1 para puntos cerrados
1 - 2 para puntos abiertos
Prénsatelas: Uso general
Points
décoratifs
Vous pouvez réaliser une série de points décoratifs,
employées dans la broderie de linge à vaissailes, de
nappes et de vêtements pour les enfants.
Choisissez le point décoratif sur le tableau à la page 32
et positionnez le sélecteur de point selon indiqué.
AJUSTEMENTS INITIAUX RECOMMENDÉS
Position de l'aiguille : centre
Largeur du point : variable
Longueur du point :
0- 1 pour des points rapprochés
1- 2 pour des points ouverts
Pied: usage général
Mientras mayor sea el ancho de la puntada, más
bonito quedará el trabajo.
Plus large la largeur du point, plus beau Usera.
59
Page 62
SINGER
Flexible stitch
patterns
The Flexible Stitch patterns are ideal to sew knit fabrics
and other stretch fabrics.
RECOMMENDED INITIAL SETTINGS
Needle position: Center
Stitch width: Variable
Stitch length: Positioned on mark "I”
Foot: general purpose
Select a Flexible Stitch pattern from table on page 28 and
position the stitch pattern dial to the respective letter.
Turn the stitch length dial to the left until the mark "I” lines
up to the dot (mark in relief) on the machine.
Example of Flexible Stitch patterns
Ejemplos de puntos flexibles:
Exemples de points extensibles:
Ric-Rac
Ric-Rac
Ric-Rac
Thorn
Espino
Espine
Crown
Corona
Couronne Feather
Pluma
Plume
Overedge
Type
Tipo
Overlok
Type
Surfil
Note: If for any reason the machine does not start sewing
your desired pattern after aligning the two dot
symbols push in on the reverse stitch button.
Adjusting the Flexible stitch pattern
(illustration 1)
Use the stitch balance selector to adjust the opening of the
stitch. Move selector to the left to bring stitches together.
Move selector to the right to separate stitches.
60
Page 63
Puntos flexibles Points extensibles
SINGER
Estos puntos se utilizan para coser algodones y otras
telas elásticas.
AJUSTES INICIALES RECOMENDADOS
Posición de la aguja: Centro
Ancho de la puntada: Variable
Largo de la puntada: Marca
Prénsatelas: Usogeneral
Elija el punto flexible según la tabla de pág. 30 y
coloque el selector de bordado en la letra respectiva.
Gire el selector del largo de la puntada en el sentido
anti horario hasta que la marca **r se alinee con la
marca en reí leve de la máquina.
Nota: Si la máquina no empieza a coser después de
que ésta se alinee con los dos símbolos,
presione el botón de retroceso.
Ajuste del punto flexible (fis- 1)
Ces points sont utilisés pour coudre les tissus
extensibles.
AJUSTEMENTS INITIAUX RECOMMENDÉS
Position de l'aiguille : centre
Largeur du point : variable
Longueur du point : positionnez sur la marque "I ”
Pied : usage général
Choisissez le point extensible sur la page 30 du tableau
et positionnez le sélecteur de point sur la lettre
respective. Tournez le sélecteur de longueur de point
dons le sens anti-horaire jusqu'à ce que la marque "I”
soit alignée avec la marque en relief sur la machine.
Note: Au cas où la machine ne commencerait pas la
couture après l'alignement, vous devrez
appuyer le bouton de marche arrière.
■
Ajustement du point extensible (fig. 1)
C
O
a
3
utilice el botón de ajuste del punto flexible para
regular la abertura del punto. Moviéndolo hacia la
izquierda, el punto se cerrará. Para abrir el punto,
mueva el selector para la derecha.
Utilisez le bouton d'ajustement du point extensible
pour contrôler l'ouverture du point. Si vous le tournez
vers la gauche, le point se rapprochera. Pour ouvrir le
point, tournez le sélecteurvers la droite.
61
Page 64
SINGER
Overedge stitching
This stitch is used for finishing stretch fabric edges or
seams which need more elasticity, such as sleeves,
collar, sweatersand swimsuits.
RECOMMENDED INITIAL SETTINGS
Pattern: Overedge stitch C
Stitch width: Variable
Foot: General purpose
1. Turn the stitch length dial to the position of flexible
stitch patterns (mark "I ” ) .
62
2. Place fabric underpresserfoot.
3. Adjust stitch width in a way that the right stitch is just
off of the fabric edge and the left stitch is placed on
the fabric. This procedure will allow the edge of the
fabric becovered by thethread.
4. When sewing, use flexible stitch adjustment selec
tor, turning it to the right or left in order to obtain the
visual effect desired.
Page 65
SINGER
Puntada tipo
overlok
Esta puntada es muy usada para terminaciones en
puntas de telas elásticas o en telas que requieran de
una mayor
elasticidad como mangas, cuellos, confección de
suéter y trajes de baño.
AJUSTES INICUkLES RECOMENDADOS
Tipo de puntada: Overlok
Ancho de la puntada: Variable
Prénsatelas: Uso general
1. Gire el selector del largo de puntadas para la
posición de puntos flexibles (marca "I”).
2. Coloque la tela bajo el pie calzador.
3. Ajuste el ancho de la puntada deforma que ésta a la
derecha penetre fuera de la tela y a la izquierda en
la tela. Así, logramos que el hilo "envuelva" la
punta de la tela.
4. Al hacer la costura utilice el selector de ajuste del
punto flexible, moviéndolo hacia la derecha o
hacia la izquierda, creando de esta forma la
apariencia deseada.
Point type
surfil
Ce point est utilisé pour les finitions de couture pour
tissus extensibles ou les coutures ayant besoin d'une
plus grande élasticité telles que les maches, les cols,
les puis et habits de bain.
AJUSTEMENTS INITIAUX RECOMMENDÉS
Type de point: Surfil C
Largeur du point: variable
Pied: Usage général
1. Tournez le sélecteur de longueur de points vers la
position des points extensibles (marque
2. Placez le tissu sous le piedpresseur.
3. Réglez la largeur du point de façon à ce que les
points à droite passent en dehors du tissu et ceux de
la gauche dans le tissu. Ainsi, nous réussirons à ce
que le fil "enveloppe"le bord du tissu.
4. Quand vous êtes en train de coudre, utilisez le
sélecteur de tension du point extensible le
déplaçant vers la droite ou vers la gauche, pour
créer ainsi l'effet visuel désiré.
■
c
e
Э
63
Page 66
SINGER
One-step
buttonhole
Your machine makes buttonholes to any length you choose in
only one easy step. Follow these instructions before making
buttonholes:
• You do not need to move the fabric or reposition the needle.
• Always make a practice buttonhole on a sample fabric. Use
this sample to help balance the buttonhole (page 68 ).
• Make sure bobbin contains enough thread.
• Mark buttonhole position on fabric (illustration 1).
• Turn pattern selector dial to position "A" and the stitch
length dial to buttonhole position.
RECOMMENDED INITIAL SETTINGS
Pattern: Position "A"
Needle position: Central
Stitch width: Position it between smaller and bigger button
hole mark.
Foot: Buttonhole presserfoot
1. Place the button you will use into the restraining compart
ment of the foot (illustration 2). It will determine the length
of the buttonhole. Attach the buttonhole presser foot to the
shank.
64
Page 67
SINGER
Ojalador automá
tico de 1 pasada
Su máquina hace ojales del tamaño que usted desee y
de forma automática en una única y simples pasada.
Siga estas instrucciones antes de comenzar a hacer
los ojales:
• Usted no necesita mover la tela o volver a
posicionar la asuja.
• Practique haciendo ojales en un retazo de la tela
que será utilizada. Use estas muestras también
para regular el ojalado (pág.69)
• Certifiqúese de que la bobina tenga hilo sufi
ciente
• Marque la posición del ojal en la tela (fig. 1)
• Coloque el selector de puntos en la posición ”A” y
el selector de largura del punto en la posición de
ojalado.
AJUSTES INICIÁIES RECOMENDADOS
Tipo de punto: posición "A”
Posición de la aguja: Central
Ancho del punto: Entre el ojalado menor y el mayor,
según lo deseado.
Prénsatelas: Especial para ojalado
Boutonnière auto
matique - 1 Étape
Votre machine reproduit des boutonnières dans la longueur
que vous désirez, automatiquement, en une seule
opération. Suivez ces instructions pour completer vos
boutonnières:
• Vous n'avez pas besoin de déplacer le tissu ou de
repositionner l'aiguille.
• Pratiquez en faisant des boutonnières sur un échanti
llon du tissu à être employé. Utilisez également ces
échantillons pour le balancement de la boutonnière
(page 69).
• Assurez-vous que la canette contient suffisamment de
fil.
• Marquez l'emplacement de la boutonnière sur le tissu
(f’5- V-
• Tournez le sélecteur de points vers sa position "A" et le
sélecteur de longueur du point vers la position bouton
nière (zig-zag).
AJUSTEMENTS INITIAUX RECOMMENDÉS
Type de point : position "A"
Position de l'aiguille : centrale
Largeur du point : entre la boutonnière plus petite et la
plus grande, à votre choix.
Pied : spécial pour des boutonnières
1. Coloque el botón que usted vaya a usar en el
compartimiento limitador del prénsatelas (fig.2)
Éste determinará la largura del ojal, instale el
prénsatelas en la máquina.
1. Placez le bouton que vous utiliserez dans l'empla
cement (fig.2). Il déterminera la longueur de la
boutonnière. Fixer le pied à le talon.
65
Page 68
SINGER
2. Lower completely the buttonhole engaging lever and
push it slightly backwards (illustration 3).
3. Place the center of the foot marking against the front
edge of the mark on the fabric (see illustration 4).
Lower the presser foot and start seam.
4. The buttonhole will be made sequentialy as shown in
illustration 4.
5. When your machine finishes the buttonhole, lift the
presser foot and remove fabric from machine.
6. Carefully cut buttonhole opening with a seam ripper
or small sharp scissors.
Note: To continue making buttonholes, you must push
the buttonhole engaging lever backwards again
(illustration 3).
If a problem occurs when making steps 1 or 2 of
the buttonhole, disengage the buttonholer lever,
take about 10 stitches and remove fabric out of
machine. Then, repeat the procedure for a new
buttonhole. If a problem occurs when making
steps 3 or 4, remove fabric out of machine and
repeat the procedure for a new buttonhole.
66
Page 69
SINGER
2. Baje totalmente la palanca de encaje de la
ojaladora y empújela suavemente hada atrás
3. Posicione el centro del rasgo del prénsatelas en
la parte de abajo de la marca hecha en la tela.
Baje el pie calzador e Inicie la costura.
4. El ojal será hecho en la secuencia de 1 a4 auto
máticamente, como muestra la flg. 4.
5. Cuando la máquina termine de hacer el ojal,
levante el pie calzador y remueva la tela.
6. En seguida corte cuidadosamente la abertura con
una tijera de punta fina o con un abridor de
ojales,. Cuidado para no cortar ningún punto.
Nota: Siempre que vaya a hacer un nuevo ojal será
necesario empujar la palanca de encaje de la
ojaladora nuevamente (flg.3).
SI al realizar las etapas 1 o 2 del ojalado
ocurre algún problema, desencaje la palanca
de la ojaladora, haga en torno de 10 puntos y
retire la tela. En seguida repita este
procedimiento para un nuevo ojalado. SI el
problema ocurre en las etapas 3 o 4, retire la
tela, en seguida repita este procedimiento
para un nuevo ojalado.
2. Baissez totalement le levier d'enclenchement de la
boutonnière le poussant doucement vers l’arriére
(fis- 3)
3. Aligné le point de repère du pied avec le point de
repère sur le tissu. Baissez le pied presseur et
commencez la couture.
4. La boutonnière sera faite dans la séquence 1
jusqu’à 4 automatiquement, conformément à la
fis-
5. Lorsque la machine aura terminé la boutonnière,
levez le pied presseur et enlevez le tissu.
6. A l'aide de ciseaux fins ou d'un découseur, coupez
soigneusement l’ouverture de la boutonnière.
Faites attention pour ne couper aucun point.
Nota: A chaque fois où vous ferez une nouvelle
boutonnière, il faut pousser de nouveau le
levier d'enclenchement de la boutonnière
fiS.3).
S’il se produit quelque problèmes en faissant
les étapes 1 ou 2 de la boutonnière, décrocher
le levier d’enclenchement de la boutonnière,
faire environ 10 points, déplacer le tissu et
recommencer la procédure à nouveau. S’il
arrive le problème pendant les étapes 3 ou 4,
enlever le tissu et recommencer la procédure
à nouveau.
67
Page 70
SINGER
Balancing the
buttonhole
Some types of fabrics will show different density of
stitches on the right or the left side of the buttonhole.
This is easily adjusted by following the instructions
below:
1. If the stitches on the left side of the buttonhole are too
open, move the stitch and buttonhole balance selector
a little to the right to make the stitches more compact.
If they are too compact move the selector a little to the
left, until the density of stitches decreases (illustra
tion 1).
2. If the stitches on the right side of the buttonhole are to
open, turn the reverse push button and buttonhole
balance selector slightly to the right to make more
compact stitches. If they are too compact, turn the
selector slightly to the left until the density of stitches
decreases (illustration 2).
68
Page 71
SINGER
Regulación del
ojal
En algunos tipos de telas podrá haber una diferencia
en la densidad de las puntadas, en los lados derecho e
Izquierdo del ojal.
Esto será fácilmente corregido, seguiendo las instrudones abajo:
1. SI el lado Izquierdo del ojal estuviera con los
puntos muy separados, mueva el selector de ajuste
de puntos flexibles y ojalado rápidamente hacia la
derecha hasta que la densidad de los puntos
aumente. SI se encuentran muy juntos, mueva el
selector hacia la izquierda hasta que la densidad
de los puntos disminuya (fig. 1).
2. SI es el lado derecho del ojal que se encuentra con
los puntos muy separados, gire el botón de
retroceso y ajuste del ojalado rápidamente hacia
la derecha hasta que la densidad de los puntos
aumente. Si estuvieran muy juntos, gire el botón
hacia la Izquierda hasta que la densidad de los
puntos disminuya, (flg.2).
Equilibrage de la
boutonniere
Dons certains tissus, il peut apparaître une différence
de densité des points, sur les cotés droit et gauche de
la boutonnière.
Cette différence peut être corrigée très facilement,
selon les instructions ci-dessous:
1. Si les points du coté gauche de la boutonnière sont
très espacés, tournez le sélecteur d'équilibrage des
points extensibles et des boutonnières légèrement
vers la droite, jusqu'à ce que la densité des points
augmente. S'ils sont trop serrés, tournez le
sélecteur vers la gauche jusqu'à ce que la densité
despoints diminue (fig. 1 ).
2. Si les points du coté droit de la boutonnière sont
très espacés, tournez le bouton de marche-arrière
et d'ajustement de la boutonnière légère-ment
vers la droite, jusqu'à ce que la densité de points
augmente. S'ils sont trop serrés, tournez le bouton
vers la gauche jusqu'à ce que la densité des points
diminue (fig. 2).
69
Page 72
SINGER
Attatching a button
Buttons are easily and quickly attached, with straight
stitching and simple zigzag stitching.
RECOMMENDED INITIAL SETTINGS
Pattern: Straight stitch and zigzag stitch
Needle position: Left
Stitch width: Adjustable
Foot: Button sewing presserfoot
Attach: Feed cover plate
1. Set machine for straight stitching.
2. Raise the bobbin thread and pull both threads to the
back of the presserfoot (illustration 1).
3. Place the fabric and button under the presser foot.
Turn hand wheel toward your direction observing if
needle enters the center of the left hole of the
button (illustration 2). Adjust fabric and button if
necessary.
4. Lowerthepresserfootand takeacoupleof stitches.
Bring the needle up out of the button.
70
Page 73
SINGER
Pegando botones Coudre des boutons
Los botones se pegan de forma muy fácil y rápida,
usando la costura recta y el zigzag simple.
AJUSTES INICIALES RECOMENDADOS
Jipo de puntada: Costura recta y zigzag
Posición de la aguja: Izquierda
Ancho de la puntada: Ajustable
Prénsatelas: Pegar botones
Fijar: Tapa de dientes
1. Baje los dientes (pág.27) moviendo la palanca
aislante hacia la izquierda. Instale el prénsatelas
para pegar botones.
2. Traiga el hilo de la bobina hacia arriba y páselo
por debajo del prénsatelas (fig. 1).
3. Coloque la tela y el botón debajo del pie prensatela. Gire el volante en su dirección verificando si
la aguja está entrando en el centro del hoyo del
botón (fig. 2).
Les boutons sont cousus de façon facile et rapide
utilisant lacouture droite et le zigzag.
AJUSTEMENTS INITIAUX RECOMMENDES
Type de point: couture droite et zigzag
Position de l'aiguille : gauche
Largeur du point -.Ajustable
Pied : à coudre des boutons
Fixer: Plaque couvre-griffes
1. Installez le pied à coudre des boutons.
2. Remontez le fil de la canette, et passer les fils
vers l’arriére de la machine (fig 1).
3. Placez le tissu et le bouton sous le pied presseur.
Tournez le volant dans votre direction, en vérifiant
si l'aiguille entre dans le trou du côté gauche du
bouton (Fig. 2).
4. Baissez le pied presseur etfaitesquelquespoints.
4. Baje el pie calzadory efectúe algunas puntadas.
71
Page 74
SINGER
5. Set stitch width to the first mark. Carefully turn the
6. In this position, take a couple of stitches (illustration A).
7. To fasten stitching, turn the hand wheel again until the
8. For 4-holes buttons, repeat the operation with the other
hand wheel to observe if the needle will enter both
holes of the button without striking the button. Adjust
stitch width or the button/fabric as needed (illustration
3).
needle is out of the fabric, adjust the stitch width for
straight stitch position and make a couple of more
stitches.
2 holes.
72
Page 75
SINGER
5. Gire el volante en su dirección hasta que la aguja
quede fueradel botón (fig.S).
6. En esta posición, efectúe algunas puntadas (fig.
4).
7o Para fijar la costura, gire nuevamente el volante
hasta que la aguja se encuentre afuera de la tela,
ajuste el selector de ancho de la puntada en
costura rectay efectúe algunas puntadas más.
8. Para los botones de 4 hoyos, repita la operación con
los otros 2.
5. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que iaiguille
passe dans le trous du côté droit du bouton, (fig. 3).
6. Dans cette position, faites quelques points (fig.4).
7. Pour fixer la couture, tournez le volant jusqu'à ce
que l'aiguille soit hors du tissu, ajustez le sélecteur
de largeur du point pour la couture droite et faites
encore quelques points.
8. Pour des boutons à 4 trous, répétez l'opération avec
les autres deux trous.
73
Page 76
SINGER
Inserting a zipper
To insert a zipper we recommend the use of a zipper
foot to allow even stitching.
RECOAAMENDED INITIAL SETTINGS
Pattern: Straight stitch
Needle position; Center
Stitch length: 2-5
Foot: Zipper foot
WHEN THE ZIPPER TEETH ARE TO THE LEFT
OF THE NEEDLE:
• Place the foot on the shank on the left side of the
foot (illustration 1).
WHEN THE ZIPPER TEETH ARE TO THE RIGHT
OF THE NEEDLE:
® Place the foot on the shank on the right side of the
foot (illustration 2).
74
Page 77
SINGER
Colocación de
cremalleras
Recomendamos el uso del prénsatelas para cierres, a
objeto de lograr una costura uniforme próxima al
cierre.
AJUSTES INICIALES RECOMENDADOS
Tipo de puntada: Costura recta
Posición de la aguja: Central
Largo de la puntada: 2-5
Prénsatelas: Para cremalleras
CUANDO LOS DIENTES DE LA CREMALLERA SE
ENCUENTREN A LA IZQUIERDA DE LA AGUJA:
* Instale el prénsatelas en su encaje del lado
izquierdo (fig. 1).
Pose de fermetures
Slissières
Vous conseillons l'usage du pied à glissière, pour avoir
une couture uniforme auprès de la fermeture
glissière.
AJUSTEMENTS INITIAUX RECOMMENDÉS
Type de point : couture droite
Position de l'aiguille : centre
Longueur de point : 2-5
Pied: Fermeture glissière
QUAND LES DENTS DE LA FERMETURE
GLISSIÈRE SONT À GAUCHE DE L'AIGUILLE:
• Alignez le pied du côté gauche du talon (fig. 1).
CUANDO LOS DIENTES DE LA CREMALLERA SE
ENCUENTREN A LA DERECHA DE LA AGUJA:
• Instale el prénsatelas en su encaje del lado
derecho (fig.2)
QUANT LES DENTS DE LA FERMETURE
GLISSIÈRE SONT À DROITE DE L 'AIGUILLE :
• Alignez le pied du côté droit du talon (fig.2).
75
Page 78
StNCER
Darning
Torn and worn-out clothes may be easily and quickly
darned with a bit of practice. If you need more sewing
control, you may use a hoop (not supplied), as shown
in the illustration.
RECOAAMENDED INITIAL SETTINGS
Pattern: Straightstitch
Needle position: Center
Needle thread tension: Between 2 and 5
Attach: Feed cover plate
Note: If the darned area is open, such as a hole, baste
a patch of cloth under the hole before darning
thearea.
1. Remove the presser foot (page 24), place the work
area under the needle and lower the presser bar.
2. To start darning, make uniform movements forward
and backward, over the area to be darned. Note
that the stitch length is being controlled by your
movement of the fabric. Smoother movement will
produce close stitches.
3. Continue darning until al
parallel lines.
76
surface is covered with
Page 79
SINGER
Zurcido
Rasgos у deshilados en ropas y cortinas pueden ser
zurcidos de forma fácil y rápida con un poco de
práctica. Siempre que sea necesario un mayor
control de la costura usted podrá usar un bastidor
(no Incluido), de acuerdo con el dibujo.
AJUSTES UNICIIALES RECOMENDADOS
Tipo de puntada: Costura recta
Posición de la aguja: Central
Tensión del hilo: Entre 2y5
Fijar: Tapa de dientes
Nota: Si el área a ser zurcida estuviera abierta,
como un hoyo, hilvane un remendó por debajo.
1. Retire el pie calzador (pág.25), coloque el área
bajo la aguja y baje la barra de presión.
2. Para comenzar a zurcir, haga movimientos
uniformes para adelante y para atrás sobre el área
que vaya a zurcir. Observe que, en este caso, el
largo de la puntada será dado por la extensión de
sus movimientos. Movimientos más suaves
resultarán en puntos más juntas.
3. Siga hasta cubrir toda la superficie con líneas
paralelas.
Reprisage
Les déchirures et les effilages peuvent être répares de
façon facile et rapide avec un peu de pratique. S'il est
nécessaire, vous pouvez utiliser un cerceau (non
compris), selon l’illustration.
AJUSTEMENTS INITIAUX RECOMMENDÉS
Type de point: couture droite
Position de l'aiguille : centre
Tension du fil: entre 2 et 5
Fixer: Plaque couvre-griffes
Note: S’il y a un trou dans le tissu, faufilez un
rapiècement en dessous.
1. Retirez le pied presseur (page 25), placez la région à
coudre sous l’aiguille et baissez la barre de
pression.
2. Pour repriser, faites des mouvements uniformes en
avant et en arrière, sur la région à réparer. Des
mouvements plus souples produiront des points plus
proches.
3. Continuez le travail jusqu'à ce que toute la région
soit couverte avec des lignes parallèles.
77
Page 80
SINGER
Gathering
This function is used for sleeves, skirts and flounces.
RECOMMENDED INITIAL SETTINGS
Pattern: Straight stitch
Needle position: Center
Stitch length: 5
Foot: General purpose
Needle thread tension: Low
1. Without backstitching, make the first row of
straight stitching.
2. Lift the presser foot and the needle and turn the
fabric.
3. Lower the presser foot, and without trimming the
thread, make a second row of straight stitching
parallel to the first row.
4. Lift the presser foot, pull approximately 4” of
thread, cut the thread and remove the fabric.
5. Gathering is made by pulling both lower thread
ends simultaneously, and uniformly arranging the
puckered fabric.
78
Page 81
SINGER
Recogido
El recogido o fruncido es un recurso que causa un
efecto muy bueno en mangas, faldas y vuelos.
AJUSTES INICIALES RECOMENDADOS
Tipo de puntada: Costura recta
Posición de la aguja: Central
Largo de la puntada: 5
Pie prénsatelas: Uso general
Tensión del hilo: Baja
1. Sin hacer el remate, haga la primera costura
recta.
2. Levante el pie calzador y la aguja, y gire la tela.
3. Baje el pie calzador y, sin cortar el hilo, haga la
segunda costura paralela a la primera.
4. Levante el pie calzador, tire aproximadamente 10
cm de hilo, corte el hilo y retire la tela.
5. Para recoger, tire los dos hilos Inferiores al mismo
tiempo, distribuyendo el recogido de manera
uniforme por la costura.
Fronce
Cette fonction est utilisé pour les manches, les jupes
et les plissés.
AJUSTEMENTSINITIAUXRECOMMENDÉS
Type de point : couture droite
Position de l'aiguille : centre
Longueur du point : 5
Pied : usage général
Tensiondufil : réduite
1. Sans faire de points arriére, faites la première
couture droite.
2. Relevez le pied presseur et l'aiguille et tournez le
tissus.
3. Baissez le pied presseur et, sans couper le fil, faites
la deuxieme couture parallèle à la première.
4. Relevez le pied presseur, tirez environ 10 cm de fil,
coupez-le et enlevez le tissu.
5. Pour froncer, tirez les deux fils inférieurs en même
temps, en distribuant les fronces de façon uniforme
sur la couture.
79
Page 82
SINGER
Overcasting
Overcasting is used to prevent the fabric edges from
fraying.
RECOMMENDED INITIAL SETTINGS
Pattern: Zigzag stitch
Needle position: Center
Stitch length: 1 - 2
Stitch width: Variable
Foot: General purpose
1. Place fabric under presser foot, positioning the
edge of the fabric in the center of the foot slot, as
shown in illustration 1.
2. Adjust stitch width so that one stitch is inside the
fabric and the other is just off of the edge of the
fabric, as shown in illustration 2. This procedure
allows the thread to wrap over the fabric edge.
80
Page 83
SINGER
Sobrehilado
El objetivo del sobrehilado es evitar que las puntas de
las telas se deshIlachen.Para envolver las puntas de la
tela con una costura, utilizamos el zigzag.
AJUSTES INICIALES RECOMENDADOS
Tipo de puntada: Zigzag
Posición de la aguja: Central
Largo de la puntada: 1-2
Ancho de la puntada: Variable
Prénsatelas: Uso general
1. Ponga la tela bajo el pie calzador, colocando la
punta de la tela en el centro del rasgo del prénsate
las, de acuerdo con la fig. 1.
2. Ajuste el ancho de la puntada de forma que una
puntada entre en la tela y la otra fuera de ella,
de acuerdo con la fig. 2. Así, lograremos que el
hilo "envuelva" la orilla de la tela.
Sur fi lase
Ce point empêche l’effilochementdes bords du tissu.
AJUSTEMENTS INITIE LS RECOMMENDÉS
Type de point : zigzag
Position de l'aiguille : centre
Longueur du point:1 -2
Largeur du point : Variable
Pied: usage général
1. Placez le tissu sous le pied presseur, positionnant le
bord du tissu sous le centre de la fente du pied
presseur, selon fig. 1.
2. Réglez la largeur du point afin qu'un point
s'introduise dans le tissu et l'autre hors du tissu,
selon fig.2. Ainsi, le fil "enveloppera" le bord du
tissu.
c«
oo
i2~
■ O
Qi
ll
81
Page 84
SINGER
Monogram and
Embroidering
You will be able to produce beautiful monograms and
embroidering with just a little of practice, creativity and
a hoop (not supplied), giving a personal touch to your
works.
1. Draw the letters (for monograms) and drawings (for
embroidering) on the right side of the fabric.
2. Place the feed cover plate and remove the presser foot.
3. Select the adequate zigzag width.
4. Place the fabric firmly in the center of the hoop.
5. With circular movements, moving the frame slowly and
at a constant speed, fill the monograms and drawings
with stitches.
82
Page 85
SINGER
Monogramas у
bordados
Con un poco de habilidad, creatividad у un bastidor
(no Incluido), se pueden hacer lindos monogramas y
bordados, personal Izando sus creaciones.
AJUSTES INICIALES RECOMENDADOS
Про de puntada: Zigzag (Monograma) o
Costura recta (Bordado)
Ancho de la puntada: Variable
Largo de la puntada: O-1
F1jar: Tapa de dien tes
1. Dibuje las letras (para monogramas) y los dibujos
(para bordados) en el lado derecho de la tela.
2. Coloque la placa cubre Impelentes y retire el pie
calzador.
Monogrammes et
broderie
Avec un peu d'habilité, de créativité et un cerceau
(non livrée), on peut faire de beaux monogrammes et
desbroderies, en personnifiant nos créations.
AJUSTEMENTS INITIAUX RECOMMENDÉS
Type de point: zigzag (monogramme) ou
couture droite (broderie)
Largeur du point : variable
Longueur du point: 0-1
Fixer: Plaque couvre-griffes
1. Dessinez les lettres (pour un monogramme) et les
dessins (pour la broderie) sur le côté droit du tissu.
2. Placez la couvre-griffes et enlevez le pied presseur.
3. Elija el ancho del zigzag apropriado.
4. Estire la tela en el bastidor con el dibujo o con las
letras en el medio de él.
5. Con movimientos circulares, moviendo lentamen
te el bastidor en una velocidad constante, llene
los monogramas y los dibujos.
3. Choisissez la largeur voulu du zigzag.
4. Placez le tissu dans le cerceau avec le dessin ou les
lettres dans son centre.
5. Avec des mouvem ents circulaires, et une vitesse
constante, remplissez les monogrammes et les
dessins.
83
Page 86
SINGER
Appliqués
Appliqués can be sewn using a satin stitch or a blind
stitch.
RECOMMENDED INITIALSETTINGS
Pattern: Zigzagorblind hem stitch
Needle Position: Center
Stitch Width: Variable
Stitch Length: 0-1
Foot: General purpose or blind hem foot
1. Sew the edges of the pattern with satin zigzag
stitching (series of stitches made very close to each
other), ora blind hem stitch
2. Keep the needle outside the appliqué while turning
it.
84
Page 87
SINGER
Aplicaciones
Pueden coserse las aplicaciones usando una puntada
acetinada o un dobladillo invisible.
.AJUSTES RECOMENDADOS
Tipo de puntada: Zigzag o invisible.
Posición de la aguja: Central
Ancho de la puntada: Variable
Largo de la puntada: O -1
Pie prénsatelas: Uso general o pie del dobladillo
invisible.
1. Cosa las orillas del dibujo con el punto zigzag
acetinado (serie de puntos bién juntos), o una
puntada invisible.
2. Mantenga la aguja fuera de la aplicacione al
girarlo.
Appliqués
Les appliqués utilisent le point bourdon ou le point
bord invisible.
AJUSTEMENTS INITIELS RECOMMANDÉS
Type de point : zigzag ou invisible
Position de l'aiguille : centre
Largeur du point : variable
Longueur du point : 0-1
Pied: Usage Général ou Pied Bord Invisible
1. Cousez les bords du dessin avec le point de bourdon
(série de points zigzag très proches), ou le point
invisible.
2. Maintenez l'aiguille à l’extérieur de l’appliqué
quand vous le tournez.
85
Page 88
SINGER
Twin needle
sewing
Twin needle sewing produces straight and parallel zigzag
stitches. It may be used for hemming, application of elastic
or other decorative stitch patterns.
RECOMMENDED INITIAL SETTINGS
Pattern: All
Needle position: Center
Stitch length: 1 -5
Stitch width: Set at "H" setting
Foot: General purpose
Note: Do not use a stitch width greater than that
recommended, because it may cause the needle to
break.
1. Insert the twin needle.
2. Insert a second felt and spool pin (illustration 1).
3. Insert both spools and pass both threads together in the
thread guide the usual way, except for the last thread
guide.
4. Pass the thread of the horizontal spool pin through the
last thread guide and through the eye of the left needle.
The other thread shall not pass through the thread guide,
only through the eye of the right needle (illustration 2).
Note: When you are sewing with twin needle, you cannot
use the automatic needle threader. The procedure
must be manual.
86
Page 89
SINGER
Coser con
aguja doble
La aguja doble efectúa dos costuras rectas o zigzag
paralelas. Puede aplicarse para confeccionar bastas,
aplicación de elásticos o puntos decorativos.
AJUSTES INICIALES RECOMENDADOS
Tipo de puntada: Todos
Posición de la aguja: Central
Ancho de la puntada: hasta la posición Indicada en el
Selector
Prénsatelas: Uso general
Nota: No utilice el ancho de la puntada mayor que la
Indicada, ya que ésto podrá quebrar la aguja.
1. Instale la aguja doble.
2. Coloque el segundo fieltro y el porta carretel (fig. 1).
3. Coloque los dos carreteles y pase los dos hilos juntos,
de la manera usual, excepto en el último guía hilo.
4. Pase el hilo del porta carretel horizontal por el último
guía hilo y por el ojo de la aguja Izquierda. El otro hilo
no pasará por el guía hilo, apenas por el ojo de la aguja
derecha (fig. 2).
Couture à aiguille
jumellée
L'aiguille jumellée produit deux coutures droites ou de zig
zag parallèles. Elle peut être employée pour la confection
d'ourlets, la mise d'élastiques ou des points décoratifs.
AJU S TE M E NT S IN IT IA UX R E C OM M A ND É S
Type de point: tous
Position de l'aiguille: centre
Largeur du point: jusqu'à la position indiquée sur le
sélecteur "O"
Pied: Usage général
Note: N'utilisez pas une largeur de point plus importante
que celle indiquée, car l'aiguille pourra se casser.
1. Installez l'aiguille jumellée.
2. Placez le second feutre et le porte-bobine (fig. 1 ).
3. Placez les deux bobines et enfilez les deux fils ensem
ble, comme d'habitude, sauf dans le dernier guide-fil.
4. Passez le fil du porte-bobine horizontal dans le
dernier guide-fil et dans le chas de l'aiguille gauche.
L'autre fil ne passera pas dans le guide-fil, mais
seulement dans le chas de l'aiguille droite (fig. 2).
Nota: No será posible usar el enhebrador automático de
hilo cuando utilice una aguja dupla. En este caso,
el procedimiento deberá ser manual.
Nota: Il n'est pas possible d'utiliser le passe-fil automa
tique quand vous utilisez l'aiguille double. La
procédure doit être manuelle.
87
Page 90
SINGER
French Seam
French seams are done using a straight stitch and a
zipper foot. Begin by stitching the wrong sides of the
fabric together at 1/4 of an inch. Press seam open and
then fold right sides together, with stitching line exactly
on fold. Press flat. Stitch 1 /4 of an inch from fold.
Couching is simply the technique of zigzagging over a
fine cord. Use as decorative touch on jackets and other
sewing projects. With a marking pencil draw a design on
your fabric. Lay the cord under the center opening of
your foot and zigzag over the cord so that the needle
falls just to the right and left of the decorative cord. As
you sew follow the lines of your design.
88
Page 91
SINGER
Costura Francesa Couture Française
Se hacen costuras francesas usando puntada recta y
prénsatelas para cremalleras.
Comience a coser por el reverso de las telas en 1/4”.
Planche la costura abierta y después doble los derechos
juntos, con la linea de la puntada exactamente en
doblez. Planche completamente. Cosa en 1/4” desde el
doblez.
Almohadar
AJUSTES INICIALES RECOMENDADOS
Tipo de puntada: Zig-zag
Ancho de la puntada: Variable
Largo de la puntada: Variable
Pie Prénsatelas: Uso General
El almohadar es simplemente la técnica de hacer zig-zag
sobre una cuerda fina. Puede usarse сото tacto
decorativo en las chaquetas y otros proyectos de
costura. Haga un diseño en su tela con una tiza. Ponga la
cuerda bajo la abertura del centro del prénsatelas y cosa
en zig-zag sobre la cuerda de modo que la aguja caiga en
los lados derecho e izquierdo de la cuerda decorativa. A
medida que usted cose siga la lineas de su diseño.
Utilisez le point droit et le pied pour fermeture
glissière. Commencez en cousant l’envers des tissus à /4
de pouce. Ouvrez la couture au fer et ensuite pliez vers
l’endroit, avec la couture exactement au centre de la
pliure. Pressez à plat. Cousez 1/4 de pouce du bord de
la pliure.
Couchins
AJUSTEMENTS INITIEES RECOMMANDÉS
Point: Zigzag
Largeur de point: Variable
Longueur de point: Variable
Pied: Usage Général
"Couching” est tous simplement la technique de coudre
avec un point zigzag par dessus d’un cordonnet ou une
ganse. Avec un crayon marqueur, tracer un motif sur
l’endroit de votre tissu. Alignez le cordonnet sous le
milieu du pied, et faites le point zigzag par dessus du
cordonnet pour que l’aiguille passe à coté de chaque
coté du cordonnet. En cousant suivez le motif que vous
avez dessiné.
This function is used to embellish a variety of projects.
Sew 1/4 of an inch from the edge of your garment or
seam to topstitch.
90
RECOMMENDED INITIALSETTINGS
Pattern: Multistitch zigzag (D)
Needle Position: Center
Stitch width: Variable
Stitch Length: 1 to 1.5
Foot: General Purpose
This function is used to attach flat elastic to lingerie and
swimwear. Secure elastic end to the edge of your fabric
with a backstitch. Set machine to multistitch zigzag and
pull elastic as you sew it down. Can also be used for
mending.
Page 93
Costuras de bordes Surpiqûre
SINGER
AJUSTES INICIALES RECOMENDADOS
Tipo de puntada: Puntada recta
Posición de la aguja: Centro
Ancho de la puntada: Recta
Largo de l a puntada: Variable
Prénsatelas: Especial para cremalleras
Esta función se utiliza para adornar una variedad de
proyectos. Cosa 114” del borde de su ropa o costura del
borde.
Aplicación de
elásticos
AJUSTES INICIALES RECOMENDADOS
Tipo de puntada: Zigzag Puntos Múltiples
Posición de la aguja: Centro
Ancho de la puntada: Variable
Largo de la puntada: 1-1.5
Prénsatelas: Uso General
AJUSTEMENTS INITIEES RECOMMANDES
Point: Droit
Position d’aiguille: Centre
Largeur de point: Variable
Longueur de point: 1-1.5
Pied: Fermeture glissières
Cette fonction s’applique ou finition de couture. Coudre
2.5 mm du bord de votre tissu ou de votre couture.
Application
D'Elastique
AJUSTEMENTS INITIEES RECOMMANDES
Point: Zigzag Multiple
Position d’aiguille: Centre
Largeur de point: Variable
Longueur de point: 1-1.5
Pied: Usage Général
Esta función se utiliza para unir completamente
elásticos a las ropas interiores y a los trojes de baño.
Hilvane la punto del elástico al borde de su tela con un
prespunte. Selecione el punto zig-zog múltiple y tire el
elástico a medida que usted lo cose. Esta función
también se utiliza para reparar.
Cette fonction s’applique au élastique plat. Fixer le
debut de l’élastique avec un point arrière. Ensuite
continuer à coudre avec le point zigzag multiple en
tirant sur l’élastique.
Fixer la fin de la couture avec un point arrière. Ce point
peut être utiliser pour racommoder les déchirures dans
les tissus. ^
91
Page 94
SINGER
Lace Application
RECOMMENDED INITIALSETTINGS
Pattern: Zigzag
Needle Position: Left
Stitch Width: 1.5 to 2 mm
Stitch Length: 1 - 2
Foot: General Purpose
Align the right side of your fabric with the right side of
your lace. Zigzag along the edge of the 2 layers of fabric,
so that the needle swings off the right edge of the fabric
when sewing. This is referred to a roll and whip stitch.
Once your seam is completed, press the seam open.
Piping (Cording)
Fig.1Fig. 2
O'
o
o
o
o
o
o
RECOMMENDED INITIALSETTINGS
Pattern:Straight Stitching
Needle Position: Center
Stitch width: For Straight Sewing
Stitch Length: 2 - 3
Foot: Zipper
Using zipper foot, cover cord with a bias strip of fabric.
Pin or tack piped edge between 2 layers of fabric so that
raw edges are aligned. Attach zipper foot to shank so
that needle passes through the opening on right side of
foot. Sew piping along edge of cording.
92
Page 95
Aplkacdón de Randa Application de Dentelle
SINGER
AJUSTES INICIALES RECOMENDADOS
Tipo de puntada: Zigzag
Posición de la aguja: Izquierda
Ancho de la puntada: 1.5 to 2mw
Largo de la puntada: 1 -2
Pie Prénsatelas: Uso General
Alinee el derecho de su tela con el derecho de su
cordón. Cosa con punto zig-zag al largo del borde de
los 2 camadas de tela, de manera que la aguja
penetre el borde derecho de la tela al coser. Esto se
refiere a los puntos rodillo y azote. Una vez que se
termine su costura, planche la costura abierta.
Viveado
AJUSTES INICIALES RECOMENDADOS
Tipo de puntada: Recto
Posición de la aguja: Centro
Ancho de la puntada: Recto
Largo de la puntada: 2 -3
Pie Prénsatelas: Para Cremalleras
AJUSTEMENTS INITIELS RECOMMANDES
Point: Zigzag
Position d’aiguille: Gauche
Largeur de point: 1.5 a 2 mm
Longueur de point: 1 -1
Pied: Usage Général
Alignez l’endroit de la dentelle avec l’endroit du tissu.
Avec le point zigzag cousez, au bord du tissu pour que
l’aiguille pique hors du tissu au coté droit. En terminant
la couture, presser la dentelle vers le bord sur l’endroit.
Golonner-Biaiser
AJUSTEMENTS INITIELS RECOMMANDÉS
Point: Droit
Position d’aiguille: Centre
Largeur de point: Pourpoint droit
Longueur de point: 2 - 3
Pied: Fermeture Glissière
Cubrir el cordon con una cinta de tejido al bies y
sujertala con un alfilero atacarla a la pieza principal
de tejido. Aplicar el lado derecho del prénsatelas de
cremalleras al sujetador prénsatelas, de manera que
la aguja pase a través de la abertura en el lado
derecho del prénsatelas.
Placez le cordonnet dans la bande de biais et épinglez ou
faufilez- la sur l’étoffe. Fixer le pied fermeture glissière
vers la gauche, de façon à ce que l’aiguille entre dans
l’encoche situé du coté droit du pied. Cousez le long du
cordonnet.
93
Page 96
SINGER
Bar tack
RECOMMENDED INITIALSETTINGS
Pattern: Straight stitch & ZigZag
Needle Position: Center
Stitch Width: 2
Stitch Length:! to 1.5
Foot: General Purpose
This function is used to secure the tops of kick pleats, as
well as pocket openings. First use a straight stitch across
the top of the pocket or pleat. This seam should be
approximately 1 /4 to V2 of an inch long. Set stitch to
zigzag and stitch over the straight stitch backstitching at
the beginning and end of stitch to secure ends.
TWvtAW
94
Page 97
SINGER
PresUías de Barra
AJUSTES INICIALES RECOMENDADOS
Tipo de puntada : Recto Et Zig-zag
Posición de la aguja: Central
Ancho de la puntada: 2
Largo de la puntada: 1-1.5
Pie Prénsatelas: Uso General
Las presillas refuerzan las areas de tirantez y pueden
aplicarse a prendas confeccionnadas, asi como a
aquellas costuras del hogar. Utilice cuando aplica
presillas a los bolsillos, aberturas y cinturas.
Bride D'arret
AJUSTEMENTS INITIELS RECOMMANDES
Point: Droit et zigzag
Position d’aiguille: Centre
Largeur de point: 2
Longueur de point: 1-1.5
Pied: Usage Général
Cette function s’applique au plis et à l’ouverture de
poche pour renforcer le début de la couture. Avec le
point droit, faites une couture de 2.5a 5 mm à travers le
haut du plis ou de la poche. Réglez le point au zigzag et
répéter la couture cette fois ci avec le point zigzag.
Faites le point arriére au début et la fin de la couture.
95
-, itf- ^ '
'M-
c-c
O O
ТЭ
Page 98
St NGER
Quilting functions
(Channel, Template, Motif and Stipple Quilting)
RECOMMEHf:>ED INITIAL SETTINGS
PatterniStraight Stitch
Needle Position; Center
Stitch width: Straight
Stitch Length: 2 - 3
Foot: For channel use General Purpose, for all others
remove foot and shank.
Attach: Feed Cover Plate forTemplate, Motif and Stipple
Quilting.
For channel quilting sew several rows of long parallel
lines. These lines can run vertically, horizontally or
diagonally. Stippling is free motion quilting where you
hoop the fabric and guide it by hand, allowing you to
stitch in any direction. For template quilting transfer a
design from a template (plastic stencil) to your fabric
and then stitch following the outline. Motif quilting is
used to emphasize the printed design of a fabric and is
accomplished by outlining the desired motif using the
darning and embroidery foot. All of the above techniques
are used to hold the layers of the quilt together.
96
Page 99
SINGER
Función quìlting
(Estilo canal, modelo, adorno y puntada libre)
AJUSTES RECOMENDADOS
Selección del punto: Puntada recta
Posición de la aguja: Centro
Ancho de la puntada: Puntada Recta
Largo de la puntada: 2 - 3
Pie Prénsatelas: Para el estilo canal, utilice el
prénsatelas general.
Coloque la placa cubre arraste para coser modelos,
adornos y hacer puntada libre.
Para el estilo canal, cosa varias filas de líneas
paralelas largas. Estas líneas pueden funcionar
verticalmente, horizontalmente o diagonalmente.
Puntada libre es el libre movimiento de la tela
dirigida o mano, permitiendo que usted cosa en
cualquier dirección. Para el estilo modelo transfiero
un diseño de uno plantillo (plantillo plástico) o su
tela, y después cosa siguiendo el contorno. El estilo
adorno se utiliza paro acentuar el diseño impreso en
una telo y es logrado usando lo modo de zurcir y el
prénsatelos poro bordado.
Todos los técnicas antedichos se utilizan para juntar
los camadas del edredón.
Fonctions de
Courtepointe
(Rainure, Templet, Motif et Piqûre Libre)
AJUSTEMENTS INITIELS RECOMMANDÉS
Point: Droit
Position d’aiguille: Centre
Largeur de point-.Droit
Longueur de point: 2 - 3
Pied: Usage Général pour rainure, enlevez le pied pour
tous autres.
Fixer: Plaque Couvre-Griffes pour Templet, Motif et
Piqûre Libre.
Pour le point Rainure cousez plusieurs rangs verticaux,
horizontaux, ou diagonaux en parallèle. Pour piqûre
libre, placer le tissu dans un cerceau et piquer à main
lever dans la direction que vous désiré. Pour le point
templet, transférer un motif d’un templet à votre tissu
et ensuite cousez en suivant le motif. Le point motif
mais en relief le motif de votre tissu imprimé. Cousez en
suivant le motif désiré de votre tissu.
97
Page 100
SINGER
Sewing Instructions:
your fabric. Align the center of the foot with the
center of the tear. Stitch across, backstitching at the
start and at the end of the seam.
Mending
RECOMMEi iDED INITIAL SETTINGS
• Pattern' Multi-stitch Zigzag
• Stitch width; Largest - 6mm
• Stitch length: Fine (0.5 - 1.0)
• Foot: General Purpose
Position a piece of fabric directly beneath the tear in
Staystitching
RECOMMENDED INITIAL SETTINGS
• Pattern: Straight Stitch
■ Stitch Width: Straight
• Stitch length: 1.5mm (fine)
• Foot: Standard Zigzag foot
Sewing Instructions;
Staystitching is used to reinforce curves such as
armholes, seams in stretch fabrics and other areas
to prevent stretching. Stay stitch along the edge of
the area 1 /4 of an inch from the edge of the seam.
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.