Congratulations for choosing
a Singer Sewing Machine!
As the owner of a new SINGER sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From
the moment you first use your machine,
you will know you are sewing on one of
the easiest sewing machines ever made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through this
Instruction Book, step by step, seated at
your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
Funciones de costura:
Fonctions de couture:
• Left straight
stitching
• Center straight
stitching
• Right straight
stitching
• Zigzag stitching
with 1.5 mm
• Zigzag stitching
with 3.0 mm
• Zigzag stitching
with 4.5 mm
• Zigzag stitching
with 6.0mm
• Pattern stitching
• Attaching a button
• One-step
buttonhole
• Darning and
Patchwork
• Appliques
• Monogram
• Satin stitch
• Overcasting
• Inserting a zipper
• Double sewing
(straight and zigzag
stitching)
• Manual decorative
stitches
• and many other
. stitches!
• Costura recta hada
• la izquierda
• Costura recta
central
• Costura recta hacia
la derecha
• Punto zigzag con
1.5 mm
• Punto zigzag con
3.0 mm
• Punto zigzag con
4.5 mm
• Punto zigzag con
6.0 mm
• Bordado en punto
con matriz
• Pegar botones
• Ojalador automático
de 1 pasada.
• Zurddos y remiendos
• Aplicaciones
• Monogramas
• Punto acetinado
• Sobrehilado
• Colocar cremallera
• Costura dupla
(recta y zigzag)
• Puntos decorativos
manuales
• Y muchos puntos
más!
• Couture droite à gauche
• Couture droite centrale
• Couture droite à droite
• Point de zig-zag à
longueur 1,5 mm
• Point de zig-zag à
longueur 3,0 mm
• Point de zig-zag à
longueur 4,5 mm
• Point de zig-zag à
longueur 6,0 mm
• Point décoratif
• Coudre des boutons
• Boutonnière automa
tique - 1 étape
•Reprisage y matelassage
•Appliqué
•Monogramme
• Point satiné
• Surfilage
• Pose d'une fermeture
glissière
• Couture double (droite
et en zig-zag)
• Points décoratifs
manuels
• et beaucoup d'autres
points !
SINGER
Singer 5160
Felicitaciones por elegir una
maquina Singer!
Сото proprietaria de la nueva máquina de
coser SINGER, usted comenzará una
emocionante aventura de creatividad.
Desde el primer momento en el que use su
máquina de coser, usted sabrá que está
utilizando una de las máquinas más fáciles
de manejar.
Recomendamos que, antes de comenzar a
usarla, descubra todas las ventajas y
facilidades en su utilización, leyendo cada
punto de este manual sentada frente a su
máquina de coser.
Singer 5160
Nos félicitations pour avoir choisi
une machine Singer !
En tant que propriétaire d'une nouvelle
machine à coudre SINGER, vous êtes à même
d'initier une aventure en créativité. Dés le
premier moment où vous utiliserez votre
machine, vous saurez que vous êtes en train
de coudre sur une des machines de plus facile
opération.
Avant de commencer à coudre, nous vous
recommendons de découvrir les plusieurs
avantages et facilités de manège, en lisant
chaque point de ce manuel, assise devant
votre machine.
e Ф ^
f
I S Si
■ cto H
O
U
A objeto de asegurarle los más modernos
equipos de costura, el fabricante se reserva
el derecho de modificar su apariencia,
mecanismos o accesorios de esta máquina,
siempre que lo estime necesario.
Pour vous assurer les plus modernes équipe
ments de couture, le fabricant se réserve le
droit de changer l'apparence, les mécanismes
ou accessoires de cette machine, toujours
qu'il le considérera nécessaire.
i»llNUtK
Important Safety Instructions
HOW TO REDUCE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PERSONAL DAMAGE.
A
A
• This machine has been designed for domestic
use.
• This machine should never be plugged in
while NOT in use. Always unplug the machine
from the electric outlet before cleaning or
after using it.
• Before switching on the machine, make sure
that the electric voltage of the electric
outlet is the same as the rated voltage.
• Use this machine only for its intended use as descri
bed in this Instruction Book. Use only attachments
specifically recommended for the machine.
• Disconnect the power-line plug from the electric
outlet or switch the machine off when making any
adjustments in the needle area, such as threading
a needle, changing a needle, changing the needle
plate, changing presser foot or removing bobbin
case, etc.
• Do not attempt to adjust the motor belt.
Contact your nearest authorized SINGER Service
Center should any adjustment be required.
• When sewing, keep fingers away from all
moving parts. Special care is required to avoid
accidents with needle while in movement.
• Do not pull or push fabric firmly while stitch
ing. It may deflect the needle causing it to
break.
• Never operate the machine with any air
openings blocked. Keep ventilation openings of
the machine and foot control pedal free from
the accumulation of lint and dust.
• Do not operate where aerosol (spray) products
are being used or where oxygen is being
administered.
• The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
• Always unplug the machine from the electrical
outlet before removing covers, lubricating or when
making any other adjustments mentioned in this
Instruction Book.
• If the power cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order to
avoid a hazard.
• Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Importantes normas de seguridad
COMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELECTRICA O DAÑOS PERSONALES:
SINGER
• Esta máquina está proyectada para uso
doméstico.
/»\ • La máquina nunca debe estar conectada al
enchufe cuando no se encuentre en uso. Antes de
limpiarla o después de usarla, no olvide de
desconectarla del enchufe.
/\ • Asegúrese de que el voltaje de su enchufe sea el
mismo de la máquina antes de conectarla.
• Use la máquina de acuerdo con este manual.
Utilice solamente los accesorios recomendados
específicamente para ella.
• Desconecte el plug del enchufe o apague la
máquina cuando tenga que hacer cualquier ajuste
en el área de la aguja, tales como: enhebrar la
aguja, cambiar la aguja, el aislante de los dientes,
el pie calzador, remover la caja de bobina, etc.
• No deje de desconectar el plug del enchufe antes
de remover las Tapas, lubricar o hacer cualquier
ajuste mencionado en este Manual.
® No trate de ajustar la correa del motor. Siempre
que sea necesario algún ajuste, solicite un técnico
de la Red de Servicios Autorizados SINGER.
• Cuando vaya a coser, mantenga los dedos distante
de todas las piezas en movimiento. Se requiere un
especial cuidado para evitar accidentes mientras
la aguja esté en movi-miento.
• No tire o empuje demasiado el tejido mientras la
máquina esté cosiendo. Ésto podrá torcer la
aguja y, en consecuancia, podrá quebrarla.
• Nunca maneje la máquina con las aberturas de
aire bloqueadas. Mantenga las aberturas de
ventilación de la máquina y del controlador de la
velocidad libres del acúmulo de hebras de telas y
polvo.
• No maneje la máquina cuando alguien se
encuentre usando aerosol (spray) u oxígeno en los
alrededores.
• El aparato no debe ser utilizado por niños o
personas que no estén hábiles, sin vigilancia.
• Si el cable esté dañado, debe reemplazarse por el
fabricante o su agente de servicio, o persona
calificada para evitar riesgos.
• Asegurarse que los ninds sean supervisionados
para que no brinquen con el aparato.
8S^
IIS’S
"■Ni
SINGER
Instructions importantes de sécurité
COMMENT REDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, SECOUSSE ÉLECTRIQUE OU DOMMAGE DES
PERSONNELS:
_ L- • N'essoyez pas d'ajuster la courroie du moteur. Au cas
A
A
6
• Cette machine a ete conçue pour usage
domestique.
• La machine ne doit jamais rester branchée à
ta prise de courant quand elle n'est pas en
usage. Toujours débranchez la machine de la
prise de courant avant nettoyage ou après
l'usage.
• Avant branchage, assurez que le voltage
électrique de ta prise de courant soit te même
que celui de la machine.
• Utilisez cette machine d'après les instructions du
présent manuel. Utilisez seulement les accessoires
recommendés spécifiquement pour celle-ci.
• Débranchez de la prise de courant ou déconnectez
la machine pour accomplir n'importe quel autre
ajustement dans la région de l'aiguille, tels
qu'enfiler ou changer l'aiguille, la plaque aiguille,
le pied presseur, retirer le support de canette,
etc...
• Toujours débranchez la machine de la prise de
courant avant de retirer les couvertures, lubrifier
ou pour accomplir n'importe quel autre ajuste
ment mentionné dans ce manuel.
où un ajustement serait nécessaire, demandez-le à un
technicien du Réseau des Services Autorisés SINGER.
• En couturant, maintenez vos doigts éloignés de toutes
les pièces en mouvement. Une précaution spéciale est
nécessaire, pour éviter des dommages autour de
l'aiguille en mouvement.
• Ne pas trop tirez ou poussez le tissu en couturant. Cela
peut écarter l'aiguille, occasionnant sa rupture.
• Jamais actionnez la machine avec les passages d'air
bloqués. Maintenez les couvertures de ventilation de
la machine et du pédale contrôleur de vitesse dégagés
d'accumulation d'éf Hoches et poussière.
• N'actionnez pas la machine si quelqu'un à proximité est
en train d'utiliser des produits aérosol (spray) ou de
l'oxygène.
• Cette machine à coudre n'est pas destinée à être
utilisée sans surveillance par des jeunes enfants ou par
des personnes handicapées.
• En cas de détérioration du cable d'alimentation, celuici doit être remplacé immédiatement par le fabricant
ou par son service après-vente afin d'éviter tout risque
d'accident.
• Les enfants devront être contrôlées pour garantir
Guía hilo21.
Porta carretes horizontal
Eje del devanador de la bobina23.
Limitador de la cantidad de hilo de la bobina24.
Selector de ajuste del punto flexible y del25.
ojalado
Selector posición de la aguja
Visor de bordados
Selector del largo de la puntada
Botón de retroceso y de ajuste del ojalado
Ojalador automático de una pasada
Selector de bordados
Palanca tira hilo
Selector del ancho de la puntada
19.
20.Dientes
22.
26.Prénsatelas de uso general
27.Extensión removible del brazo
28.Compartimiento para accesorios
29.Corta hilo
JO.Disco de desembrague del volante
31.Volante
32.
33.Entrada del cable de fuerza
34.
Palanca de desencaje del prénsatela
Placa de la aguja
Visor de la bobina (placa corredera)
Tornillo prendedor de la aguja
Guía hilo
Asta del prénsatela
Interruptor fuerza y luz
Palanca alza prénsatela
12
16.
17.
18.
Selector de tensión del hilo
Guía hilo
Palanca de encaje de la ojaladora
35.
Barra de presión
SINGER
Faites connaissance avec votre machine
Pièces
1.
Guide-fil
2.
Ressort de tension du fil
3. Guide-fil
4.
Porte-bobine horizontal
5. Dévidoir
6.
Limitateur de la bobine
7.
Sélecteur d'équilibrase du point extensible et
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
^ ^
ss£i
O
U
de la boutonnière
8.
Sélecteur de position d'aiguille
9.
Voyant des points
10. Sélecteur de longueur de point
11.
Bouton de marche arrière et de réglage de la
boutonnière
12.
Boutonnière automatique - 1 étape
13. Sélecteur des points
14. Releveur de fil
Sélecteur de largeur de point
15.
Sélecteur de tension
16.
17. Guide-fil
Levier d'enclenchement de la boutonnière
18.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34
35.
13
SINGER
Accessories
1. Singer Oil
2. Screwdriver
3. Spool pin holder (large)
4. Spool pin holder (small)
5. Buttonhole presser foot
6. Blind hem presser foot
7. Zipper foot
8. Button sewing presser foot
9. Needle pack
10. Twin needle
11. Bobbin (3 units)
12. Felt for spool pin
13. Spool pin
14. Lint brush for cleaning
15. Fabric guide
16. Feed cover plate
17. Rolled Hem
18. Cording Foot
14
358120
313117
356942546358
17
358364
357993
18
fltlL
358365
SINGER
Accesorios
Aceite Singer
1.
Destornillador
2.
Prendedor para porta carretel
3.
Prendedor para la bobina
4.
Prénsatelas para ojalado
5.
Prénsatelas para puntada Invisible
6.
Prénsatelas para cremalleras
7.
Prénsatelas para pegar botones
8.
Paquete con agujas de varios tamaños
9.
Aguja doble
10.
Bobinas (3 unidades)
11.
Fieltro para porta carrete
12.
Porta carrete
13.
Escobilla para limpieza
14.
Guía de la Tela
15.
Tapa de dientes
16.
Pie para el dobladillo
17.
El pie para acordonados
18.
Accessoires
1. Huile Singer
1. Tournevis
3. Grand étrier
4. Petit étrier
5. Pied boutonnière
6. Pied invisible
7. Pied fermetures glissières
8. Pied à coudre des boutons
9. Assortiment d'aiguilles
10. Aiguille jumellée
11. Bobines (3 unités)
12. Feutre pour porte-bobine
13. Porte-bobine
14. Pinceau pour le nettoyage
15. Guide de tissu
16. Couvre- griffes
17. Ourlet roulotté
18. Pied passepoil
5
lin
s
15
SINGER
Connecting
and running the
machine
BEFORE PLUGGING THE AAACHINE, CHECK IF
THE ELECTRIC POWER IS COMPATIBLE WITH
THE AAACHINE VOLTAGE (110/120V OR
220/240V).
1. Push plug (1) into the receptacle (2) at
the right end of the machine.
2. Connect
outlet.
3. To turn on the machine, press the power
switch (4) to position "I". To turn off the
machine, press power switch to position
"O".
4. To run the machine press speed control
pedal (5) with your foot. The harder you
press the faster the machine will sew. To
stop machine remove foot from speed
control pedal.
16
the plug (3) to the socket
SINGER
Conectar y
accionar
la maquina
ANTES DE CONECTAR SU MAQUINA EN EL ENCHUFE,
VERIFIQUE SI LA RED ELECTRICA DE SU DOMICILIO ES
COMPATIBLE CON EL VOLTAJE DE LA MAQUINA
(110/120 V O 220/240 V).
1. Introduzca el plug (1) en la entrada del cable de
fuerza (2) a la derecha de la máquina.
2. Conecte el plug de fuerza (3) en el enchufe.
3. Utilice el interruptor fuerza (4) en la posición I'
para conectar la máquina y en la posición O' para
desconectarla.
4. Para accionar la máquina, presione el pedal
controlador (5) con el pie. Mientras mayor sea la
presión, más rápida será la costura. Retire el pie
del controlador cuando desee parar la máquina.
Branchement et
mise en marche
de la machine
AVANT DE BRANCHER VOTRE MACHINE A LA PRISE,
VÉRIFIEZ SI LE RÉSEAU ÉLECTRIQUE DE VOTRE
MAISON EST COMPATIBLE AVEC LE VOLTAGE DE LA
MACHINE (110/120VOU 220/240V).
1. Introduisez la fiche de branchement ( 1 ) dans l'entrée
du réceptacle (2) à la droite de la machine.
2. Branchez la fiche de branchement (3) à la prise de
courant.
3. Appuyez l'interrupteur (4) sur la position "1" pour
connecter la machine et sur la position "O" pour
l'éteindre.
4. Pour mettre en marche la machine, appuyez du pied
sur le rhéostat. Plus vous appuyerez, plus rapide
sera la couture. Pour arrêter, levez le pied.
C « 0}
î? c
qj
0>C
T5TS ^ 'J
O
17
SINGER
Selectors
Needle position selector
This selector positions the needle in the center, left and
right positions. The central position is the most used.
However, to perform some special functions, the needle
must be adjusted to the right or to the left. Check initial
adjustments for each function in this Instruction Book.
Stitch width lever
This selector adjusts the width of the zigzag stitching.
The left position corresponds to straight stitching
position. The width increases as lever slides to the right.
Check RECOAAMENDED SETTINGS to know the most
adequate width of the stitch for your sewing.
Stitch length dial
This selector adjusts space between stitches. The dot
(mark in relief) is the indicator. The higher the number,
the more spaced the stitch will be. Check recommended
settings to check the most adequate stitch length for
your sewing.
18
SINGER
Selectores
Selector posición de la aguja
Este selector posìcìona la aguja al centro, a la
Izquierda y a la derecha. La posición centrai es la
más utilizada. Entretanto, para ejecutar algunas
funciones especiales la aguja debe ser dislocada.
Consulte los ajustes Iniciales de cada lección de este
manual.
Selector del ancho de la puntada
Este selector regula la anchura del zigzag. La
posición a la Izquierda es la posición para la costura
recta. El ancho aumenta a medida que el selector se
disloca hacia la derecha. Consulte los ajustes
recomendados para saber cual es la anchura de la
puntada más adecuada para su costura.
Sélecteurs
Sélecteur de position d'aiguille
Ce sélecteur régle l'oiguille dons lo position centre,
gouche et droite. Lo position centróle est lo plus
employée. Cependont, pour réoliser quelques
fonctions spécioles, l'oiguille devro être deplocée.
Consultez les ojustements initiels à choque leçon
de ce monuel.
Sélecteur de largeur du point
Ce sélecteur contrôle lo lorgeur du zig-zog. Lo
position à gouche est celle de lo couture droite. Lo
lorgeur ougmente ou fur et à mesure que l'on deploce
ce sélecteur vers lo droite. Consul tez les ojustements
recommondés pour connoîte lo lorgeur de point lo
plus indiquée pour votre couture.
C to Q|
to
to O ^ y
•-iil
O
Selector del largo de la puntada
Este selector regula el espacio entre los puntos . La
marca en relieve es el Indicador. Mientras mayor es
el número, más distante será la puntada. Consulte
los ajustes recomendados para saber cual es el largo
de la puntada más adecuada para su costura.
Sélecteur de longueur du point
Ce sélecteur contrôle l'espoce entre les points. Lo
morque en relief est l'indicoteur. Le chiffre plus
élevé donnero le point plus écorté. Consultez les
ojustements recommondés pour connoître lo
longueur du point lo plus indiquée pour votre
couture.
19
SINGER
Pattern selector dial
It selects the stitch type. It has 9 positions, from "A" to "I".
The letter "A" indicates buttonhole function. Each of the
other letters has two types of stitches. A decorative stitch
and a flexible stitch (illustration 1).
The stitch performed by the machine will depend on the
positions of the patttern selector dial together with the
stitch length dial (illustration 2).
When the stitch length dial is set between positions 0 and
5, the machine will perform decorative stitching as
indicated by the letter of the stitch selector. When the
stitch length dial is at the "I” mark, the machine will
perform the Flexible Stitch as indicated by the letter of
the stitch selector (illustration 2).
Check machine panel or the pattern table to learn the
correspondent stitch-letters.
Stitch balance selector
This selector (illustration 3) adjusts the flexible stitches.
Flexible stitches use the movement of the zigzag toge
ther with forward and reverse movement. These stitches
are quite useful, however they require adjustments,
made with the help of this selector. Learn more about this
function in the "Flexible Stitch Patterns" section (page
60). This selector also balances the left side of but
tonhole. The reverse push button dial balances the right
side.
20
SINGER
Selector de bordados
Selector de puntos: Posee 9 posiciones para escoger el
tipo de punto. La posición es solamente para el
ojalado y las posiciones "B” hasta son para dos tipos
de punto: Decorativos y flexibles. El punto que hará la
máquina depende de la posición del selector de
bordados y del selector del largo de la puntada, en
cojunto (fig. 2). Cuando el selector del largo de la
puntada se encuentre en la posición entre O y 5, la
máquina hará el punto decorativo de la letra en el cual
se ubique el selector de puntos. Cuando el selector del
largo de la puntada esté en la marca, la máquina hará el
punto flexible de la letra en el que se encuentre el
selector de puntos. Consul te el panel de la máquina o la
tabla de puntos para saber los puntos correspondientes
a las letras.
Selector de ajuste del punto flexible
Este selector (fig. 3) regula la costura de los puntos
flexibles. Los puntos flexibles utilizan el movimiento
de zigzag junto al movimiento de avance y retroceso.
Estos puntos son de gran utilidad pero requieren un
ajuste, hecho por este selector. Lea más acerca de éste
en la sección "Puntos Flexibles" (pag. 61). Este selector
posee también la función de regular el lado izquierdo
del ojalado. Para el lado derecho el ajuste se hace con el
botón de retroceso.
Sélecteur de points décoratifs
Sélecteur de points : Il possède 9 positions pour vous
permettre de choisir le type de point. La position "A" est
destinée à la boutonnière et les positions allant de "B"
jusqu'à 7" sont destinées à deux types de point: décora
tifs et extensibles. Le point que la machine produira
dépend des positions du sélecteur de point et du
sélecteur de longueur du point, en ensemble (fig.2).
C ъ q»
¡Л a b. c
O 5 ^ ri
‘"¡«1
SJ
Quand le sélecteur de longueur du point est entre les
positions 0 et 5, la machine fera le point décoratif
correspondant à la lettre où sera le sélecteur de points.
Quand le sélecteur de longueur du point sera sur la
marque la machine produira le point extensible
concernant la lettre où sera le sélecteur de points (fig.
2). Consultez le panneau de la machine ou le tableau de
points pour connaître la correspondance entre les points
et les lettres.
Sélecteur de réglage du point
extensible
Ce sélecteur (fig.3) contrôle la couture des points
extensibles. Les points extensibles utilisent le mouve
ment de zig-zag avec le mouvement d'avance et de recul.
Ces points sont très utiles, mais ils demandent un
ajustement réalisé par ce sélecteur. Lisez davantage à ce
sujet sous la rubrique "Points extensibles" (page 61). Ce
sélecteur a également la fonction de balancement du
côté gauche de la boutonnière. Le côté droit est ajusté à
l'aide du bouton de marche arriére.
Q
21
SINGER
Changing a
snap-on presser
foot
TURN OFF THE MACHINE BEFORE CHANGING A
PRESSER FOOT.
Your machine is assembled with a general purpose
presser foot. You may easily replace it with other
presser feet, which are attached to the same shank by
following the instructions;
1. Turn hand wheel toward you until the needle is in its
highest position and lift presser foot.
2. Lift lever "A" slightly up. The presser foot will snap off
the shank (illustration 1).
3. Place the new presser foot with its pin under the
center of shank fitting. Lower presser foot and it will
be firmly connected (illustration 2).
22
SINGER
Cambiar el pie
prénsatelas
DESCONECTE LA Á^dUINA ANTES DE CAMBIAR EL
PRENSATELAS
En su máquina viene montado el prénsatelas de uso
general. Usted puede substituirlo facilmente por
cualquier otro tipo de prénsatelas, el que será
instalado en el mismo anclaje, debiendo seguir las
siguientes instrucciones:
1. Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en
su posición más altay levante el pie calzador.
2. Suavemente empuje la palanca "A" hacia arriba y
el prénsatelas se soltará (fig 1 ).
3. Para instalar un nuevo prénsatelas, alinee su eje
bajo el encaje del soporte y baje el pie calzador. El
nuevo prénsatelas estará firmemente encajado
(f1S^2).
Changement des
pieds presseurs
DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT DE CHANGER
LES PIEDS PRESSEURS.
Votre machine vient installée avec un pied à usage
général. Vous pouvez le remplacer avec d’autres
pieds, s’adaptant toutes sur la même tige, selon les
instructions ci-dessous:
1. Tournez le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit dans
sa position plus haute et levez le pied presseur.
2. Poussez doucement le levier vers le haut et le pied
se détachera (fig 1).
3. Pour placer le nouveau pied, alignez son axe sous
l'emboîtement de la tige et baissez le pied
presseur. Le nouveau pied sera ainsi fermement
emboîtée (fig. 2).
CQlQi
V) O C
v>
,5 O ^ ^
U.C toS
O
O
23
SINGER
Removing the shank
TURN OFF THE A^ACHINE BEFORE REMOVING THE
SHANK.
1. Turn hand wheel until the needle is in its highest
position and lift the presser foot.
2. Loosen the screw "A" and remove the shank pulling it
down.
3. To replace the shank "B" fit it around the presser bar
and tighten screw'A".
Changing a needle
TURN OFF THE A^ACHINE BEFORE CHANGING
NEEDLE.
1. Turn hand wheel until the needle is in its highest
position.
2. Loosen the needle clamp screw and remove needle.
3. With the flat side of needle to the back, insert new
needle up into clamp as far as it will go.
4. Tighten needle clamp screw firmly.
24
SINGER
Retirar el pie
calzador
DESCONECTE LA MAQUINA ANTES DE RETIRAR
EL PIE CALZADOR.
1. Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en
su posición más alta y levante el pie calzador.
2. Suelte el tornillo ”A” y remueva el soporte del pie
calzador tirándolo para abajo.
3. Para instalar el soporte del pie calzador encá
jelo totalmente en la barra de presión hacia arriba
y apriete el tornillo
Cambiar las agujas
DESCONECTE LA MAQUINA ANTES DE CAMBIAR
LAS AGUJAS
1. Levante la aguja hasta su posición más alta.
2. Suelte el tornillo que fija la aguja y retírela.
3. Con la parte achatada hacia atrás, introduzca la
nueva aguja lo máximo posible.
4. Apriete firmemente el tornillo que la fija.
Retirant le talon
du pied presseur
DECONNECTEZ LA MACHINE AVANT DE RETIRER
LE TALON
1. Tournez le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit dans
sa position plus haute et levez le pied presseur.
2. Desserez la vis (A) et retirez le talon du pied presseur
tirant vers le bas.
3. Pour monter la tige du pied presseur (B) emboîtez-la
sur la barre de presseur totalement vers le haut - et
serrez la vis "A".
Changement de
l'aiguille
DÉBRANCHEZ LA MACHINE AVANT DE CHANGER
LES AIGUILLES
1. Soulevez l'aiguille vers sa position la plus haute.
2. Desserrez la vis de fixation de l'aiguille et
enlevez-la.
3. Avec sa partie plate en arrière, introduisez la
nouvellle aiguille le plus fond possible.
4. Serrez fortement la vis de fixation.
C %) Oj
? C
ÍJ
*-» w> OX;
O
25
StN CER
Attatching feed
cover
1. Turn hand wheel until the needle is in its highest position and
2. Openthe slide plate.
3. Slide feed cover on top of needle plate pressingtabs (A) and
4. Close side plate.
5. To remove, open slide plate and lift front edge of cover pull it
liftthe presserfoot.
(B) into holes.
away
6. Bring thread up through the hole of the feed cover, following
the same procedure as when passingthe thread or changing
bobbin.
26
SINGER
Instalación
de la placa cubre
impelentes
1. Gire e! volante hasta que la aguja se encuentre en suposición
más aita/levante eipie calzador.
2. Abra el visor de la bobina.
3. Posicione la placa cubre impelentes sobre la placa de aguja,
presionando los da viHos (A)/(B) dentro de los hoyos.
4. Cierre el visor.
5. Para dislocarla, abra el visor, levante la parte frontal de la placa
cubre impelentes/remuévala.
6. Traiga e! hilo hada arriba, através de la ranura de la placa cubre
impelentes, de la misma forma que a!pasare! hilo o cambiarla
bobina.
Montase du
couvre-sriffes
1. Tournez le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans sa position la plus haute et relevez le pied
presseur.
2. Ouvrez le voyant delà canette.
3. Ajustez le couvre-griffes sur la plaque à aiguille
en enfonçant les tiges (A) et (B) dans les trous.
4. Fermez le voyant.
5. Pour l'enlever, ouvrez le voyant, levez la partie
frontale du couvre-griffes et retirez-le.
6. Remontez le fil le passant par le trou du couvre-
griffes, de la même façon que quand on passe le
fil ou que Ton change la canette.
C ^
Ifi O U c
’tí’« ^ ^
U O ri
'"ë-si
O
27
SINGER
Pattern table
The pattern stitch dial allows you to choose
the type of stitch you want.
Refer to this table as a guideline for a
betterapplication of the pattern.
Note: Before moving the stitch pattern
selector, slide width lever to the
straightstitching position.
Pattern
in
d)
U
w
Name / DiscButtonhole
w
uo
Oi
>
Foot
o
u
OJ
ApplicationButtonhole
Q
Pattern
in
0)
Name / Disc
u
w
w
uo
Foot
_QJ
-Q
_QJ
U_
Application
P
y
Buttonhole
aaaaa
Straight stitch
ZigZag stitch
General purposeGeneral purpose
General
sewing
Stretch
sewing
CD’
straight stretch
stitch
General purpose
Stretch
sewing
Ric-Rac stitch
General purpose
Sweater and
swim suit
construction
28
Loading...
+ 95 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.