SINGER 2517 User Manual [en, es, fr]

SINGER'
2517
istruction Book Manual de Instrucciones Manuel dlnstructions

For European Territories:

This Singer sewing machine was tested according to European norms
and meets the requirements regarding electrical safety radio, interference and electromagnetic immunity.
The conformity is documented with
the a mark.
Refer to illustration for location of serial number on your machine.
Observe la ilustración para localizar el número de serie de su máquina.
Consultez rniustration pour connaître l'emplacement du numéro de série sur votre machine.
Para los territorios
Europeos:
Esta máquina de coser Singer fue
testada de acuerdo con las
normativas Europeas y aporta los
requerimentos relativos a
seguridad eléctrica^
interferencias de radio e
inmunidad electromagnética.
La conformidad está documentada
con la marca a
Pour les Territoires Européens:
Cette machine à coudre Singer a été
contrôlée conformément aux normes
Européennes et répond aux
exigences relatives a la sécurité
électrique, et à la protection contre
les ondes radio et
électromagnétiques.
Cette conformité est attestée par
l'apposition du label a
Dear Customer:
We recommend that for future reference you
record the Serial Number of your Sewing
Machine in the space provided.
Refer to illustration at right for location of
Serial Number on your machine.
Estimado Cliente:
Recomendamos para su futura referencia
registre el Número de Serie de su Máquina
de Coser en el lugar asignado para ello.
Observe la ilustración de la derecha para
localizar el No. de Serie de su máquina.
Nous vous recommandons d'inscrire le
numéro de série de votre machine à coudre
dans l'espace à cet effet, ci-dessous en cas
de besoin.
Consultez l'illustration ci-contre pour
connanître l'emplacement du numéro de
série sur votre machine.
SINGER
2517
Instruction Book
Manual de Instrucciones
Manuel d'instructions
® A Trademark of The Singer Company Limited Copyright © 2003 Singer do Brasil All rights reserved throughout the word.
® Una marca registrada de The Singer Company Limited
Reservados todos los derechos mundialmente.
Une marque enrégistrée de The Singer Company Limited
Copyright © 2003 Singer do Brasil
Tous droits réservés dans l'ensemble du monde.
Copyright © 2003 Singer do Brasil
n
SIN GER

Congratulations

As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing
machines ever made.
May we recommend that, before you start to use your
sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine.
To ensure that you are always provided with the most
modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the opperance, design or accessories of sewing machine when considered necessary.
SINGER

Enhorabuena

Сото propietario de una nueva máquina de coser Singery está a punto de comenzar una apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momentOy sabrá que está cosiendo con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que
jamas se ha fabricado.
Nos permitimos recomendarie que antes de comenzar a utilizar su máquina de cosery descubra todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones y paso a paso y sentada delante de su máquina.
Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernaSy el fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia y diseño o accesorios de esta máquina de coser cuando lo estime necesario.

Félicitations

Vous void propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle est la manière la plus aisée de vous en servir.
Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brouchure, étape par étape, assise devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant se
réserve le droit de changer l'apparence des
accessoires de ce modèle s'il le juge nécessaire.
(J
U
C U Ш
1Л Çj-y c
i U U R
■ S' c
c fc
0 a
SINGER

Important Safety Instructions

When using this machine, basic safety precautions should always be followed including the following:
Read all instructions before using this machine.
DANGER To reduce the risk of electric shock:
» The machine should never be left unattended when plugged in.
Always unplug the machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
• Always unplug before replacing bulb. Replace bulb with the same type rated 15 watts. Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine.
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock or
injury to persons:
• Be sure that the electrical voltage of the socket (wall receptacle) is the same as the rated voltage of the motor.
• Use this machine only for its intended use as described in this Operator’s Guide. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in the Operator’s Guide.
• To disconnect, turn all controls to the off (”0”) position, then
remove plug from outlet.
• Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when making any adjustments in the needle
area, such as threading needle, changing needle, changing throat plate or changing presser foot, etc.
• Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the Operator’s Guide.
• Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest
Service Center should any adjustment be required.
« Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not
the cord.
• Handle the foot contrôler with care and avoid dropping it on the
floor. Be sure not to place anything on top of it.
® Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause
the needle to break. ® Do not use bent needles. ® When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special
care is required around the sewing machine needle. ® Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break. ® Before removing the bobbin case, remove plug from the socklet
outlet. ® For double insulated machines, when servicing use only
identical replacement parts. ® Never operate the machine if it has a damaged cord or plug, if it
is not working properly, if it has been dropped or damaged, or
dropped into the water. Return the machine to the nearest
authorized dealer or Service Center for examination, repair,
electrical, or mechanical adjustment. ® Never operate the machine with any air openings blocked. Keep
ventilation openings of the machine and foot controller free
from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
• Never drop or insert any object into any opening. ® Do not use outdoors.
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or
where oxygen is being administered. ® Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when the machine is used by or near children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servicing should be performed by an authorized service
representative.
This product is intended for household use.

Instrucciones Importantes de Sesuridad

SINGER
Precauciones fundamentales de seguridad deben siempre ser seguidas al hacer uso de esta máquina, inclusive lo siguiente: Ler todas las instrucciones antes de usar esta máquina.
PELIGRO Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
• La máquina nunca debe permanecer descuidada después de enchufada. Debe siempre ser desenchufada inmediatamente después de usarla y antes de limpiarla.
• Desenchufar siempre antes de efectuar el cambio de la lampara. Reemplazar la bombilla por el mismo tipo de 15 watts. Asegurarse de reponer la placa frontal que cubre la bombilla, antes de accionar la máquina.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de corto
circuitos, incendio, descarga eléctrica o daños personales:
Asegurarse que el voltaje del enchufe sea el mismo del voltaje del motor.
• Usar esta máquina solamente para los propósitos indicados en este manual de manejo. Usar solamente accesorios recomendados por el fabricante como indicado en el manual de manejo.
Para desconectar, girar los controles para la posición off (”0”) y desenchufar.
• Desenchufar o desconectar la máquina para efectuar cualquier ajuste en la región de la aguja, tal como enhebrar o cambiar la aguja, la media lina o el pie prensador.
• Desenchufar siempre la máquina para remover tapas, lubricar o efectuar cualquier otro ajuste mencionado en el manual de manejo.
• No debe tratar de ajustar la correa del motor. Para tal pongase en contacto con su oficina de reparos más próxima.
No desenchufar tirando del cordón. Para desenchufar, agarre el enchufe no el cordón.
Manipular el pedal controlador con cuidado y evitar dejarlo caer. Asegurarse de no colocar nada sobre el mismo.
Usar siempre la media luna correcta. La placa incorrecta puede causar la rotura de la aguja.
e No usar agujas encorvadas. ® Al coser, mantenga los dedos apartados de las partes en
movimiento. Mantener cuidado especial alrededor de la región de la aguja.
• No tirar o empujar el tejido mientras esté cosiendo. Esto
puede desviar la aguja causando su rotura.
® Antes de remover la caja de bobina, desenchufar la
máquina.
O En caso de reparo de máquinas de duplo aislamiento, usar
solamente piezas de reposición idénticas.
® Nunca accionar la máquina caso tenga el cordón o enchufe
defectuosos, funcionamiento incorrecto, caso se haya caido o esté averiada o haya sido mojada. Devuelva la máquina al comerciante autorizado и oficina de reparo más próxima, para su revisión, reparo, ajuste eléctrico o mecánico.
e Nunca accionar la máquina con las ventilaciones
bloqueadas. Manténgalas, asi como el pedal controlador, libres de la acumulación de hilachas, polvo y tela suelta.
e Nunca dejar caer o introducir cualquier objeto en las
aberturas.
® No usar en la intemperie. e No accionar en ambientes donde están siendo usados
productos aerosol (spray), o siendo administrado oxígeno.
® No permitir que sea usada como jugete. Suma atención es
necesaria cuando la máquina es usada por o cerca de niños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Reparos deben ser ejecutados por un representante técnico
autorizado.
Este producto se destina a uso domestico.
SINGER

Instructions Importantes de Sécurité

U 0)
VI CjW j;
,0 0 u s
U. C Ji g
c > c
0 0
Des précautions essentieles de sécurité doivent être toujours suivies quand cette machine est en usage, inclusivement le suivant: Lire toutes les instructions avant d'user cette machine.
DANGER Pour réduire le risque d'une secousse électrique:
La machine ne doit jamais être négligée après branchée. Toujours
débrancher la machine de la prise de courant, immédiatement après l'usage et avant le nettoyage.
Toujours débrancher avant le changement de la lampe. Remplacer
la lampe avec le même type de 15 watts. Assurer le replacement de la plaque frontale qui couvre la lampe avant de faire
fonctionner la machine.
AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de courts
circuit, incendie, secousse électrique ou dommage personnels:
Assurer que le voltage électrique de la prise de courant (prise du
mur) soit le même que celui du moteur.
User cette machine seulement pour le propos indiqué dans ce
manuel d'opérateur.
User seulement des accessoires recommendés par le fabricant
comme indiqué dans le manuel d'opérateur.
Pour déconnecter, tourner tous les contrôles à la position off ("0")
et débrancher.
Débrancher de la prise de courant ou déconnecter la machine pour
accomplir n'importe quel ajustement dans la region de l'aiguille, tels qu'enfiler ou changer l'aiguille, la plaque aiguille ou le pied
presseur.
Toujours débrancher la machine de la prise de courant pour retirer
les couvertures, lubrifier ou pour accomplir n'importe quel autre ajustement mentionné dans le manuel d'opérateur.
• Il ne faut pas essayer d’ajuster la couroie du moteur. Contacter vôtre centre de réparations le plus proche, dans le cas d’un ajustement être nécessaire.
• Ne pas débrancheren tirant du fil. Pour débrancher, il faut saisir la fiche, pas le fil.
• Manier le rheostat avec soin et éviter de la laisser tomber. Assurer de ne rien poser dessus.
« User toujours la plaque aiguille correcte. La plaque incorrecte
peut occasionner la rupture de l’aiguille.
® Ne pas user des aiguilles arqués.
O En cousant, maintenir les doigts éloignés de toutes les pièces en
mouvement. Précaution spéciale est nécessaire autour de l’aiguille de la machine à coudre.
• Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Ceci peut écarter l’aiguille, accasionnant sa rupture.
» Débrancher avant de retirer la boîte à bobine. * En cas de réparation de machines de double isolation, user
seulement des pièces de rechange identiques.
® Jamais actionner la machine avec le fil ou la fiche défectueux, si
elle ne fonctionne pas proprement, si elle à été renversée ou avariée ou laissée tomber dans de l’eau. Renvoyer la machine ou commerçant autorisé ou centre de réparations le plus proche, pour vérification, réparation et ajustement électrique ou mécanique.
® Jamais actionner la machine avec les ouvertures d’air bloqués.
Maintenir les ouvertures de ventilation de la machine et du rhéostat dégagés d’accumulation d’éfiloches, poussière et étoffe déliée.
® Jamais laisser tomber ou introduire n’importe quel objet dans
n’importe quelle ouverture.
® Ne pas user a l’intempérie.
O Ne pas actionner dans des ambiants où sont usés des produits
aérosol (spray) ou de l’oxygène est administré.
® Ne pas permettre d’être usée comme un jouet. Précaution spéciale
est nécessaire quand la machine est usée par ou près des enfants.
GARDER CES INSTRUCTIONS
Les réparations doivent être accomplis par un représentant
technique autorisé.
Ce produit est destiné à usage domestique.
6

Table of contents

SINGER
Getting to know your machine
Important safety instructions Getting to know your machine
Principal parts............................................... 11
Accessories Connecting the machine Running the machine Choosing and changing needles Changing the needle plate
Changing screw-on presser feet........................... 18
Attaching the feed cover................................... 20
Changing snap-on presser feet
...................................................
.......................................
.............................
............................
...................................
...........................
.................................
............................
Preparing the machine to sew
Inserting a bobbin
Winding a bobbin ........................................... 24
Threading the machine
Raising the bobbin thread
...........................................
.....................................
.................................
Starting a seam
Adjusting thread tension
Fabric, thread and needle table
Sewing a seam
...............................................
...................................
..........................
Straight stitch, zigzag and other stitches
starting a seam Straight stitching
stitch width selector........................................ 38
Needle position selector stitch lenght selector
..............................................
............................................
...................................
.......................................
04 10
14 16 16 18 18
20
22 26
28
30 32 34
36 38
38 38
Reverse stitch button and sewing in reverse Darning and embroidering Inserting a zipper
Zigzag stitching............................................. 46
Needle position selector
Stitch width selector Adjusting stitch lenght
Zigzag stitch ................................................ 50
Appliqué
....................................................
..........................................
...............................
..................................
......................................
....................................
.........
Buttonholes and buttons
Attaching button
Buttonholes
...........................................
.................................................
Functions of the machine
Free-arm sewing
Removing the extension table
Twin needle sewing........................................ 62
...........................................
...........................
Maintenance
Caring for your machine
Removing and replacing bobbin case Cleaning the machine
Lubricating the machine
Optional accessories....................................... 70
Changing the light bulb ................................... 72
Performance checklist
..................................
...................
.....................................
..................................
....................................
40
42 44
46 46 46
52
54 56
58 58
64 64 66 68
74
SINGER

Tabla de contenido

Conocimiento de su máquina
Instrucciones importantes de seguridad 05 Conocimiento de su máquina 12 Partes principales Accesorios
Conexión de la máquina 17
Accionamiento de la máquina 17
Cambio de la plancha de aguja Cambio de prénsatelas a tornillo 19
Selección y cambio de agujas 19
Colocación de la plancha cubre arrastre 21 Cambio del prénsatelas de colocación
instantánea............................................... 21
......................................................
............................................
..........................
Prepare la máquina
Colocación de la bobina 23 Devanado de una bobina 25 Enhebrado de la máquina Extracción del hilo de la bobina 29
..................................
Comience a coser
Ajuste de la tensión del hilo 3f
Tabla de tejidos^ hilos y agujas 33
Realización de una costura
................................
Costura recta, zig-zag y otros puntos
Comienzo de una costura 37
Puntada recta................................................. 39
Selector anchura del punto 39 Selector posición de aguja 39
12 15
19
27
35
Selector longitud del punto............................... 39
Botón puntada reversible y costura reversible 41 Zurcido y bordado 43 Inserción de cremalleras 45 Costura en zig-zag Selector posición de aguja 47
Selector anchura de puntada............................. 47
Ajuste longitud del punto 47 Punto zig-zag
Apliques
.......................................................
.........................................
...............................................
Ojales y botones
Pegado de botones.......................................... 55
Como hacer ojales 57
Funciones de la máquina
Costura con base libre
Desmontaje base de extensión 59
Costura con aguja doble 63
.....................................
Mantenimiento
Cuidado de su máquina 65
Como quitar y poner la caja de bobina................ 65
Limpieza de la máquina 67 Engrase de la máquina 69
Accesorios opcionales
Cambio de la bombilla
Lista de verificaciones...................................... 75
.....................................
....................................
47
49 53
59
71
73

Table des matières

SINGER
Faites connaissance avec votre machine
Instructions importantes de sécurité Faites connaissance avec votre machine Pièces principales
..........................................
Accessoires................................................... 15
Branchement de la machine
.............................
Mise en marchen de la machine
Comment changer la plaque à aiguille Comment changer les pied presseurs
Choisir et changer Faiguille.............................. 19
Mise en place de la plaque à repriser
Comment changer les pieds à enclenchement
direct
.....................................................
...................
..............
.......................
...............
..................
.................
Préparation de la machine
Mise en place de la canette
Remplissage de la canette Enfilage de la machine
Remonter le fil de canette ................................ 29
..............................
................................
....................................
Débutant une couture
Réglage de la tension Tableau des fils, aiguilles et tissus
Assembler une couture.................................... 35
.....................................
......................
Couture droit, zigzag et outres points
Débuter une couture....................................... 37
Le point droit Sélecteur de largeur de point Sélecteur de position d'aiguille
................................................
............................
..........................
06 13 13
17
17
19 19
21
21
23
25
27
31 33
39 39 39
Sélecteur de longueur de point Marche arrière et couture en marche arrière
........................
.......
Repriser et broderie....................................... 43
Pose d'une fermeture glissière Couture au point de zigzag Sélecteur de position d'aiguille Sélecteur de largeur de point Réglage de la longueur de point Point de zigzag Applications
............................................
................................................
.........................
.............................
.........................
...........................
.......................
Boutonnière et boutons
Coudre des boutons....................................... 55
Boutonnières
...............................................
Fonctions de la machine
Couture avec le bras-libre
Pour dégager le bras-libre............................... 59
Couture à l'aiguille jumelée............................. 63
...............................
Entretien
Nettoyage de votre machine............................ 65
Retirer et replacer le support de canette Nettoyer la machine Lubrification de la machine Accessoires facultatifs
......................................
.............................
...................................
Changer l'ampoule........................................ 73
Que foire si
.................................................
............
39
41
45
47 47 47
47 49 53
57
59
65
67 69
71
76
ta
O ïi
Ck4(
U.C4ig
c > c
0 0
9
¡Ui
ÌZ
О
m
я

Getting to know your machine

SINGER
Parts
1. Hand wheel
2. Bobbin winder
3. Horizontal spool pin and holder
4. Needle position selector
5. Stitch width lever
6. Snap-in thread guide
7. Bobbin winder tension disc
8. Thread guide
9. Take up lever
10. Face plate
11. Needle thread tension dial
17. Removable extension table
18. Push botton reverse
19. Stitch lenght dial
20. Presser foot lifter
21. Thread cutter
22. Slide plate
23. Foot control
24. Electrical lead
25. Machine plug
26. Power and light switch
27. Bobbin winding indent
12. Thread guides
13. Snap on presser foot
14. Feed system
15. Needle plate
16. One-way needle clamp
fil]
SINGER

Conocimiento de su máquina

Partes
1. Volante
2. Devanador
3. Tope y perno porta-carrete de fricción libre
4. Selector posición aguja
5. Palanca anchura del punto
6. Guía-hilo por inserción
7. Disco tensión del devanador
8. Guía-hilo
9. Palanca tira-hilos
10. Placa frontal
15. Plancha de aguja
16. Sujetador aguja de posición única
17. Base de extensión desmontable
18. Botón punto reversible
19. Dial longitud del punto
20. Elevador prénsatelas
21. Corta-hilos
22. Placa corredera
23. Controlador velocidad
24. Cordón
25. Enchufe máquina
12
11. Dial tensión hilo de la aguja
12. Guías-hilo
13. Prénsatelas de colocación instantánea
14. Sistema de arrastre
26. Interruptor fuerza y luz
27. Aislador volante para bobinado

Faites connaissance de votre machine

SINGER
Parties
1. Le votant
2. Dévidoir
3. Porte-bobine horizontal et étrier
4. Sélecteur de position d’aiguille
5. Sélecteur de largeur de point
6. Guide-fil à fente
7. Tension du dévidoir
8. Guide-fil
9. Releveur de fil
10. Plaque frontale
11. Bloc tension
16. Pince aiguille à sens unique
17. Tablette amovible
18. Bouton de marche arrière
19. Sélecteur de longueur de point
20. Releveur du pied presseur
21. Coupe fil
22. Plaque glissière
23. Rhéostat
24. Prise de branchement électrique
25. Fiche de branchement
26. Interrupteur moteur-lampe
27. Débrayage
Q)
U Oi
C S
0 t c
,0 a ü s
Lì. c sj c
c > fc
0 a
12. Guide-fils
13. Pied presseur à enclenchement direct
14. Griffes d’entraînement
15. Plaque à aiguille
SINGER

Accessories

The following accessories furnished with your sewing
machine are designed to simplify your sewing projects
and increase the versatility of your machine.
The letter in a circle adjacent to the illustrated part is
reproduced on the part itself to help you select the
correct attachment for the type of work you are doing.
1. Friction free spool holder is used to hold various size spools and allows thread to unwind smoothly. The spool does not turn.
2. Small thread spool holder (Q) for use with small diameter spools of thread.
3. Needlepack includes an assortment for sewing various types of fabrics.
4. Feed cover (F) is used to prevent the feed from moving the fabric when darning or free motion
embroidery.
5. Transparent bobbins for easy viewing of thread supply.
p)
r**
SINGER
'm

Accesorios

Los siguientes accesorioSj suministrados con su máquina de cosery están diseñados para simplificar sus proyectos de costura y aumentar la
versa til idad de su máquina.
La letra que observa al lado de la parte ilustrada está grabada en el accesorio y servirá para asegurarle que ha seleccionado el accesorio adecuado para su propósito,
1, El tope de fricción libre del carrete se utiliza
para sostener bobinas de varios tamaños y permite que el hilo se desoville suavemente. La bobina no gira,
2, El tope pequeño del portacarrete (Q) se utiliza
con bobinas de diámetro pequeño,
3, El paquete de agujas incluye un surtido para
coser varios tipos de tejidos,
4, La plancha cubre arrastre (F) se utiliza para
impedir que la tela sea arrastrada al zurcir o
bordar,
5, Bobinas transparentes para ver fácilmente la
existencia de hilo.

Accessoires

Les accessoires suivants sont fournis avec votre machine pour faciliter la couture et augmenter les
possibilités de votre machine,
La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la
pièce elle-même et vous permet de sélectionner
rapidement raccessoire correspondant à vos
besoins.
1. Grand étrier: maintient en place les bobines sur le porte-bobine. Son diamètre s'adapte à celui des bobines,
2. Petit étrier (Q): pour bloquer les fusettes ou petites bobines,
3. Assortiment d'aiguilles: de différentes grosseurs
et pour différents types de tissus.
4. Couvre-griffes (F): élimine l'action des griffes d'entraînement pour réaliser reprises et
broderies à main levée,
5. Canettes transparentes: permettent un contrôle facile de la quantité de fil disponible.
U 4^
C ^ ÎJ
V» Q c:
.0 O JJ O t '-
11. c s
c > b
Q tJ
SINGER

Connecting the machine

Push plug into the receptacle (1) at the right end of the machine. Then connect plug (2) to your socket outlet.
For North America
"This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the
plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way”.

Running the machine

To turn on machine and sewing light, press upper portion
" I ” of power switch. To turn off machine and light, press
lower portion " O ” of power switch.
To run the machine and control, speed, press the foot control with your foot. The harder you press, the faster
the machine will sew. To stop machine, remove foot from
control.
Note: Do not operate machine without fabric under the
presser foot as this may damage the feed and the presserfoot.
16
SINGER

Conexión de la máquina

Inserte el enchufe en el receptáculo (1) colocando a la derecha de la máquina. Luego conecte la clavija (2) en la toma de corriente.
Para America del Norte
"Este aparato tiene una polarización (una hoja más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de electrocuciónj este enchufe está preparado para alojarse, en urna toma de corriente polarizada sólo de una forma. Si el enchufe no se ajusta completamente en la toma de corriente, de la vuelta al enchufe. Si aún así continúa sin entrar, contacte con un electricista cualificado para instalar la toma de corriente adecuada. No modifique de ninguna manera el enchufe”.

Accionamiento de la máquina

Para poner la máquina en marcha y encender la luz,
presionar sobre la parte superior " I ” del
interruptor. Para apagarla presionar la parte inferior " O ” de dicho interruptor.

Branchement de la machine

Introduisez la fiche de branchement du rhéostat dans la prise (1) à droite de la machine, puis branchez la machine à Vaide de la prise (2).
Pour U Amérique du Nord
"Cet appareil a une prise polarisée (une lame plus large que Tautre). Afin de réduire le risque de décharge électrique, cette prise est conçue pour ne pouvoir être branchée que dans le bon sens avec des connecteurs muraux polarisés. Si la prise ne peut être insérée complètement dans le connecteur mural, inversez la. Si le problème persiste, vous devez consulter un électricien qualifié qui vous installera le support mural adapté. En aucun cas vous ne devez modifier la prise".

Mise en marche de la machine

Pour coudre et éclairer votre travail, appuyez sur l'interrupteur " | Pour éteindre, appuyez pour amener l'interrupteur sur la position "O".
Para accionar la máquina y controlar la velocidad, presionar con el pie el controlador de velocidad. A mayor presión, mayor velocidad de costura. Para parar la máquina, quite el pie del controlador.
Nota: No accionar la máquina sin tejido debajo del
prénsatelas ya que puede dañarse el arrastre y el prénsatelas.
Pour mettre en marche la machine, appuyez sur le rhéostat; plus vous appuyerez, plus la vitesse de la machine augmentera. Pour arrêter, levez le pied.
Note: Poser un morceau de tissu entre le pied
presseur et les griffes d'entraînement en tous
temas pour éviter d'endommager les griffest le
pied presseur.
R
SINGER

Choosing and changing needles

• Raise needle to its highest position.
• Loosen needle clamp screw and remove needle.
• With flat side of needle to the back, insert new needle up into clamp as far as it will go.
• Tighten needle clamp screw securely.

Changing the needle plate (A), (C)

• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
Lift up needle plate from right corner and slide out from underfoot.
• To replace needle plate, slide it under pin (1) and push it firmly to the left.
• Press down until it snaps into place.

Changing screw-on presser feet (H)

• Raise needle and presser foot.
Loosen presser foot screw (2) and remove presser foot with shank (3), guiding it toward you and to the right.
To replace presser foot with shank, hook shank around the presser bar and tighten presser foot screw with the use of a coin.
SINGER

Selección y cambio de adujas

Eleve la aguja a su posición más alta,
Afloje el tornillo y saque la aguja.
Con la parte plana de la aguja mirando hacia
atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su
tope.
Ajuste el tornillo fuertemente.
Cambio de la plancha de
asuja (A), (C)
Eleve la aguja y el prénsatelas.
Abra la plancha corredera.
Suba la plancha de aguja desde la esquina de la
derecha y quítela por debajo del prénsatelas.
Para colocarla, deslícela debajo del perno (1) y
presione hacia el lado izquierdo.
Presione hasta que eneaje en su sitio.

Choisir et changer l’aiguille

® Soulevez P aiguille en position la plus haute. ® Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez l'aiguille. ® Insérez la nouvelle aiguille à fond dons le pince-
aiguille, le côté plat du talon à l'arrière.
® Serrez la vis du pince-aiguille.
Comment changer la
plaque à aiguille (A), (C)
® Relevez l'aiguille et le pied presseur.
® Ouvrez la plaque glissière.
Soulevez la plaque à aiguille du côte droit et
dégagez-la vers la droite.
Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille, glissez-
la sous la goupille (1). Poussez fermement vers la
gauche.
® Appuyez pour qu'elle soit bien enclenchée.
Cambio de prénsatelas
a tornillo (H)
Eleve la aguja y el prénsatelas.
Afloje el tornillo (2) y quite el prénsatelas (3),
guiándolo hacia Vd. y a la derecha. Para sustituir el prénsatelas, enganche el tronco alrededor de la barra prénsatelas y ajuste el
tornillo con una moneda.
Comment changer les pied
presseurs (H)
Relevez l'aiguille et le pied presseur.
Desserrez la vis (2) et retirez le pied avec la tige (3)
en la faisant pivoter vers la droite.
Pour fixer le pied presseur à la tige, accrochez la tige
autour de la barre du pied presseur et resserrez la vis à l'aide d'une pièce de monnaie.
R
SINGER

Attaching the feed cover (F)

The feed cover is used to keep the feed from moving the fabric when attaching a button, darning or sewing free-
motion embroidery. To attach it, follow the directions below:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Slide feed cover on top of needle plate, pressing tabs (1)and (2) into holes.
• Close slide plate.
• To remove, open slide plate and lift front edge of
cover; pull it away.

Changing snap-on presser feet (B), (D), (J), (L)

• Raise needle to its highest position by turning hand
wheel toward you.
• Raise presser foot using presser foot lifter at back of machine.
• Push toe of presser foot (1) up, until it snaps off the
shank (2).
• Remove foot from machine.
• Place new foot under centre of shank.
• Lower presser foot lifter, fitting shank over presser
foot pin (3).
• Don’t turn screw. Instead, push presser foot screw (4)
down, firmly until foot snaps into place.
SINGER

Colocación de la plancha cubre arrastre (F)

La plancha cubre arrastre se usa para aislar el género de los dientes de arrastre, al zurcir o bordar. Para colocarlo haga lo siguiente:
Eleve la aguja y el prénsatelas.
Abra la plancha corredera.
Deslice la plancha cubre arrastre sobre la parte
superior de la plancha de aguja presionando los pivotes (1), (2) sobre los agujeros.
Cierre la plancha corredera.
Para quitarla, ah'-a la plancha corredera y
levante la plancha por su extremo y tire de ella.
Cambio del prénsatelas de colo cación instantánea (B), (D), (J), (L)
Eleve la aguja a su posición más alta, girando el volante de mano hacia Vd. Suba el prénsatelas utilizando la palanca elevadora situada detrás de la máquina. Presione el dedo del prénsatelas (1) hacia arriba, hasta que éste salga de su anclaje (2). Quite el prénsatelas de la máquina. Coloque el nuevo prénsatelas debajo del centro de su anclaje. Baje la palanca del prénsatelas colocando el anclaje sobre el eje del prénsatelas (3). No gire el tornillo, en su lugar, presione el tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que encaje en su sitio.

Mise en place de la couvre griffe (F)

Cette plaque est utilisée pour supprimer
rentraînement du tissu quand vous cousez des boutons, quand vous reprisez ou brodez à main levée. Mise en place:
® Relevez l'aiguille et le pied presseur. ® Ouvrez la plaque glissière. ® Coulissez la plaque à repriser au-dessus de la
plaque glissière sous r aiguille et amenez les ergots
1 et 2 dans les trous.
Fermez la plaque glissière.
Pour retirer la plaque à repriser, ouvrez la plaque
glissière, soulevez le devant et enlevez la plaque à
repriser.

Comment changer les pieds presseurs à enclenchement direct (B), (D), (J), (L)

® Relevez l'aiguille à sa position la plus haute.
® Relevez le pied en le soulevant de l'avant vers
l'arrière.
® Appuyez sur le pied ( 1 ) jusqu'à ce qu'il se détache
(2).
® Retirez-le.
Placez le nouveau pied en le centrant sous la tige. ® Baissez le releveur du pied presseur pour engager la
tige dans la traverse du pied (3).
® Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la vis (4)
jusqu'à enclenchement.
(2?\
I
SINGER

Inserting a bobbin

• Raise presser foot.
Turn hand wheel toward you until needle is in its highest position.
• Open slide plate and remove empty bobbin.
1. Pull 4” (10 cm) of thread from replacement bobbin and insert bobbin into case, as shown.
2. Holding bobbin in place, guide thread into notch (1) and then down the slot to the left and guide around into notch (2).
3. Draw several inches of thread diagonally across the bobbin toward the back of the machine.
4. While holding thread on outside, close the slide plate, allowing thread to extend through the slot between the slide plate and needle plate.
0
Loading...
+ 56 hidden pages