When using an electrical appliance, basic safety should always
be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER-
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately
after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type
rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area).
To reduce the risk of electric shock:
WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric
shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is
necessary when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in
this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,
if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water.
Return the appliance to the nearest authorized dealer or
service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate, The wrong plate can
cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet
when removing covers, lubricating, or when making any other
user servicing adjustments mentioned in the instruction
manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
16.The sound pressure level under normal operating conditions
is 75dB(A).
4. Never operate the appliance with any air openings blocked.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
E
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de
coser.
PELIGRO -
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido
cuando está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir
la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de
110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
ADVERTENCIA -
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atencion cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según
se describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o
cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o
si ha resulato deteriorada o expuesta a la acción del agua.
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
Para reducir el riesgo de quemaduras,
de coser.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa
incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar
la aguja originando su rotura.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10.Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se
haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el
manual de instrucciones.
11.Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
abertura.
12.No utilizar la máquina en exteriores.
13.No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
14.Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición OFF
("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
15.No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión,
agarrar el conector y no el cable.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de
aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la
máquina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de
acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles.
Se necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina
16.El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
F
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est essentiel
d'observer toujours des précautions de sécurité élémentaires,
dont les suivantes:
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant l'utilisation
de la machine à coudre.
DANGER
1. Ne laissez jamais la machine sans surveillance lorsqu'elle est
branchée.
2. Débranchez toujours la machine à coudre de la prise de
courant immédiatement après l'usage et avant le nettoyage.
3. Débranchez toujours la machine avant de changer l'ampoule.
Remplacez celle-ci par une ampoule de 10 watts (110-120V
area) ou 15 watts (220-240V area) du même type.
AVERTISSEMENT
brûlures, d'incendie, de choc électrique ou de blessures:
1.
Ne permettez pas que la machine soit utilisée comme un
jouet. Faites très attention lorsque la machine est utilisée par
des enfants ou en présence d'enfants.
2. N'utilisez cette machine que pour les fins pour lesquelles elle a
été conçue et qui sont prescrites dans ce manuel. N'utilisez
que les accessoiresspécifiés dans cemanuel et
recommandés par le fabricant.
3. N'utilisez jamais cette machine à coudre si le fil d'alimentation
ou la prise est endommagé, si la machine ne fonctionne pas
correctement, sil elle est tombée par terre ou dans l'eau ou si
elle est endommagée.
Retournez la machine au revendeur agréé ou au centre de
service le plus proche pour tout examen, réparation, réglage
électrique ou mécanique.
4. N'utilisez jamais la machine si les ouvertures d'aération sont
obstruées. Assurez-vous que les orifices de ventilation et la
- Pour réduire les risques de chocs électriques:
- Pour réduire les risques de
pédale sont libres de toute accumulation de peluches, de
poussière, de morceaux de tissu ou de fil.
5. Gardez les doigts à l'écart de toute partie mouvante.
Faites particulièrement attention dans la zone voisine de
l'aiguille de la machine à coudre.
6. Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée.
Une mauvaise plaque à aiguille pourrait casser l'aiguille.
7. N'utilisez pas d'aiguilles tordues.
8. Ne tirez pas sur le tissu et ne le poussez pas en cousant.
Ceci pourrait tordre l'aiguille et la casser.
9. Mettez la machine hors-tension (position "O") avant de faire un
réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler
l'aiguille, remplacer l'aiguille ou encore changer le pied
presseur, etc.
10. Débranchez toujours la machineavant d'enlever des
couvercles, de lubrifier la machine ou de faire tout réglage
spécifié dans le manuel d'instructions.
11. Veillez à ne rien laisser tomber ou à ne rien insérer dans les
ouvertures d'aération de la machine.
12. Ne l'utilisez pas à l'extérieur.
13. N'utilisez pas la machine dans des endroits où des aérosols
sont pulvérisés ou de l'oxygène est administré. .
14. Pour débranchez la machine, placez toutes les commandes
en position d'arrêt ("O") et ensuite, retirez la fiche de la prise
de courant.
15. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble d'alimentation.
Débranchez-la en tirant sur la fiche et non sur le câble.
16. Dans des conditions normales, le niveau de son est de 75dB (A).
GARDEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est destinée uniquement à un usage
domestique.
Congratulations
Felicitaciones
Félicitations
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From
the moment you first use your machine,
you will know you are sewing on one
of the easiest to use sewing machines
ever made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through
this instruction book, step by step,
seated at your machine.
To ensure that you are always
provided with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, ud acaba de
iniciar una gran oportunidad para
plasmar su creatividad. Desde el
momento en que utilice por primera vez
su máquina, se dará cuenta de que
está cosiendo con una de las más
fáciles de utilizar máquinas de coser
nunca antes conocida.
Le recomendamos encarecidamente
que, antes de comenzar a utilizar su
máquina de coser, conozca las
numerosas ventajas y su facilidad de
uso leyendo detenidamente este
manual de instrucciones, paso a paso,
sentado ante su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante
se reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere necesario.
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez vous lancer dans
une aventure excitante dans le
domaine de la créativité. Dès le départ,
vous réaliserez que vous allez coudre
avec l'une des machines les plus
faciles à utiliser qui ait jamais été
fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir les
multiples avantages et la facilité
d'utilisation en lisant ce manuel
d'instructions étape par étape assise
devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant se réserve le droit
de modifier l'apparence, le concept ou
les accessoires de cette machine s'il le
juge nécessaire.
Mesa de coser convertible/ almacenamiento para accesonio
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Composants principaux de la machine à
coudre
Molette de commande de tension
Commande de réglage de pression du pied-presseur
Manette de relevage du fil
Coupe-fil
Pied presseur
Plaque à aiguille
8. Tapón de bobina
9.
Disco de largo de puntada
10.
Disco de ancho de puntada
11.
Pantalla del modelo
12.
Placa frontal
13.
Enhebrador automático
7.
Tablette amovible/ logement des accessoires
8.
Dévidoir
9.
Molette de commande de longueur de point
10.
Molette de commande de largeur de point
11.
Fenêtre indicatrice de points
12.
Manette d'inversion
13.
Enfileur automatique
3
GB
Principal parts of the machine
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
14. Horizontal spool pin
15. Bobbin winder
16. Handwheel
17. Pattern selector dial
18. Power and light switch
19. Main plug socket
20. Bobbin thread guide
21. Upper thread guide
22. Face plate
23. Handle
24. Presser foot lever
25. Foot speed control
26. Power cord
25
26
4
Detalles de la máquina
EF
14.
Portabobinas
15.
Bobinadora
16.
Volante
17.
Disco selector de dibugo
18.
Interruptor principal y de la luz
19.
Enchufe de conexión a la red
20.
Guía del hilo superior
21.
Guía de la devanada
22.
Palanca para coser hacia átras
23.
Asa de transporte
24.
Elevador del prensatelas
25.
Control de la velocidad de arrastre
26.
Cable de alimentación
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
Composants principaux de la machine à
coudre
Axe horizontal et porte-bobine
Bobineur
Volant
Sélecteur règle-point
Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
Prise de branchement du fil d'alimentation
Butée du bobineur
Guide-fil supérieur
Plaque de front
Poignée
Levier de levage du presse-pied
Pédale de commande de la machine et fil d'alimentation
26.
Fil électrique
5
1
GB
Accessories
a
006806008006905008
e
h
l
b
f
i
m
c
006909008
j
d
006914008
g
k
Standard aOptional accessories (2)ccessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
Buttonhole foot
c.
Button sewing foot
d.
L-screwdriver
e.
Seam ripper/ brush
f.
g. Oil bottle
Pack of needles
h.
Bobbin (3x)
I.
j. Seam guide
k. Darning plate
l. Spool holder
m.
Second spool pin
(These 6 accessories are not
supplied with thismachine;
they are however available as
special accessories from your
local dealer.)
n. Satin stitch foot
o. Overcasting foot
p. Hemmer foot
q. Blind hem foot
r. Cording foot
s. Darning foot
2
n
006804008
q
o
006803008
r
006810008006016008006812008
p
006800008
s
6
AccessoriesAccessoires
EF
Accesorios estándar (1)Accesorios opcionales (2)
a.
Prensatelas universal
b.
Prensatelas para
cremalleras
c.
Prensatelas para ojales
d.
Prensatelas para coser
botones
e.
Destornillador en L
f.
Rasgador de costuras/ cepillo
g. Aceitera
h. Paquete de agujas
i. Canilla (3x)
j. Guía de costura
k. Plancha de zurcido
l. Portacarrete
(Estos 6accesorios nose
suministran con esta máquina;
sin embargo, están disponibles
como accesorios especiales a
través de su distribuidor local.)
n. Prensatelas de puntada de
raso
o. Prensatelas para sobrehilar
p. Pie para ruedos
q. Pie para puntada ciega
r. Prensatelas de cordoncillo
s. Prensatelas de zurcido
Accessoires standards (1)
a. Pied tout-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e.
Tournevis L
f. Brosse/ Outil à découdre
g.
Huilier
h. Étui à aiguilles
i.
Canette (3x)
j.
Guide de couture
k.
Plaquette de reprisage
l.
Support de bobine
m.
Tige porte-bobine
supplémentaire
Accessoires optionnels (2)
(Ces 6 accessoires ne sont
pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles
chez votre dépositaire Singer)
n. Pied pour zig-zag
o. Pied pour surfil
p. Pied ourleur à semelle
étroite
q. Pied pour ourlet invisible
r. Pied pour pose de cordón
s. Pied pour raccommodage
m.
Segundo perno de la canilla
7
GB
Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the
direction of the arrow. (1)
1
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an
accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Installing the snap-in sewing table
2
8
Instalación de la mesa de coser convertible
EF
Installation de la tablette de couture amovible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empújela
en la dirección de la flecha. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento
para accesorios.
Maintenez la tablette en position horizontale et poussez-la dans
la direction de la flèche. (1)
L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme boîte
de rangement des accessoires.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
Pour ouvrir, levez vers vous dans le sens de la flèche. (2)
9
GB
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must be
used with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Connecting machine to power source
A
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine
to power source. Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by 4C-316B
(110-120V area) / 4C-326G (230V area) / 4C-316C or 4C-326C
(220-240V area) manufactured by
Sewing light
1
Press main switch (A) for power and light on " l ".
Panasonic Co., Ltd.(TW)
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than the
a
other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify
the plug in any way.
b
a. Polarized attachment plug
2
3
b. Conductor intended to be grounded
10
Conexión de la máquina a la fuente de
EF
alimentación eléctrica
Branchement de la machine à une source
d'alimentation
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra.
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que
debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada.
Atención:
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté
en uso.
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Atención:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el
cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
El control de pedal debe utilizarse con la máquina mediante 4C316B (tensión de 110-120V área) / 4C-326G (tensión de 230V
área) / 4C-316C o 4C-326C (220-240V área) fabricado por
Panasonic Co., Ltd.(TW)
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
NOTA IMPORTANTE
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
Branchez la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine est
dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de
courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Attention:
Débranchez le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
Pédale de commande
A l'aide du rhéostat, vous contrôlez la vitesse de couture de la
machine. (3)
Attention:
Consultez un électricien qualifié si vous doutez du branchement
de la machine. Débranchez la machine quand celle-ci n'est pas
en service.
Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les apareils
4C-316B (110-120V area) / 4C-326G (230V area) / 4C-316C ou
4C-326C (220-240V area) fabriqués par
Eclairage
Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (A): l'ampoule s'allume et
la machine est prête à l'emploi.
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de choc électrique,
la fiche ne se branche que dans une prise de courant polarisée et
dans un sens seulement.
Si la fiche ne peut être branchée complètement dans la prise,
l'inverser. Si la difficulté persiste, contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
Panasonic Co., Ltd.(TW)
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
11
B
GB
Disconnect the machine from the power supply by removing the
plug from the main socket!
Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area) or
15 watts (220-240V area).
Changing the bulb
A
1
C
- Remove the screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the face plate (B).
- Unscrew the bulb and install a new one (C). (2)
- Replace the face plate and tighten screw.
Should there be any problem, ask your local dealer for advice.
2
12
Cambio de la bombillaChangement de l'ampoule
EF
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el
conector desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión
de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
Débranchez la machine de la prise de courant avant de
changer l'ampoule.
Remplacezpar
120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même type.
Desserrez
-la vis (A) comme indiqué. (1)
Enlevez le couvercle latéral (B).
-
Dévissezet installez
-l'ampouleune nouvelle (C). (2)
Replacez le couvercleserrez
-etla vis.
En cas de problèmes, adressez-vous à votre revendeur Singer
local.
cette dernièreune ampoule de 10 watts (110-
13
A
GB
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raisedfor easy positioning of the
work. (A)
Two-step presser foot lifter
to a high rise position
Adjusting presser foot pressure
The presser foot pressure of the machine has been pre-set and
requires no particular readjustment according to the type of
fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn
the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the
screw counter, and for heavy fabric, tighten by
turning it clockwise.
14
counterclockwise
Elevador del prensatelas de dos tiempos
EF
Releveur du pied presseur (à deux niveaux)
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de la labor (A).
Ajuste de la presión del prensatelas
La presión del prensatelas de la máquina ha sido prefijada y no
requiere ningún reajuste particular de acuerdo con el tipo de
tela (ligera o pesada).
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
pied presseur peut être soulevéune positionélevée afin
de faciliter le positionnement du tissu.
Faites
travaillez lentement. (A)
attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et
àplus
Réglage de la pression du pied-presseur
La pression du pied presseur a été ajustée à une valeur
maximale et ne demande pas d'autres réglages pour la plupart
des travaux de couture. (poids légers à lourds).
Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas, gire
el tornillo de ajuste de la presión con una moneda.
Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el tornillo
a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha.
Cependant, si vous désirez ajuster la pression du pied presseur,
tournez le bouton de réglage.
Pour la couture de tissus fins, diminuez la pression en tournant
le bouton dans le sens anti-horaire.
Pour la couture de tissus très épais, augmentez la pression en
tournant le bouton dans le sens horaire.
15
GB
Attaching the presser foot shank
a
a
e
b
d
b
12
c
f
Raise the presser bar (a). Attach the presser foot shank (b) as
illustrated. (1)
Attaching the presser foot
Lower the presser foot shank (b) until the cut-out (c) is directly
above the pin (d). (2)
Raise the lever (e).
Lower the presser foot shank (b) and the presser foot (f) will
engage automatically.
Removing the presser foot
Raise the presser foot. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
Attaching the seam guide
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated.
Adjust according to need for hems, pleats, etc. (4)
e
g
34
16
Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the
above operations!
Montaje del portaprensatelas
EF
Fixation du support de pied presseur
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b)
según se ilustra.
Montaje del prensatelas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente por encima del perno (d).
Eleve la palanca (e).
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranará
automáticamente.
Desmontaje del prensatelas
Eleve el prensatelas.
Eleve la palanca (e) y se desacoplará el prensatelas.
Montaje de la guía de costura
Monte la guía del cosido (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues,
etc. (4)
Soulevez la tige du pied presseur (a) à l'aide du releveur du pied
presseur et fixez le support du pied presseur comme illustré. (1)
Fixation du pied presseur
Abaissez le support du pied presseur (a) jusqu'à ce que
l'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d).
Levez le levier (e).
Abaissez le support du pied presseur (b) et ce dernier (f)
s'engagera automatiquement. (2)
Démontage du pied presseur
Levez le pied presseur.
Appuyez sur le levier (e) pour dégager le pied presseur (3).
Fixation du guide de couture
Insérez
Réglez en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4)
le guide de couture dans l'encoche (g) tel qu'illustré.
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice
cualquiera de las anteriores operaciones.
Attention:
Placez l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous
effectuez une des opérations suivantes!
17
GB
- Place thread and spool holder big or small spool pin. (1/2)
- Wind thread anticlockwise around bobbin winder tension discs
(3).
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle (4).
- Push bobbin to right (5).
- Hold thread end (6).
- Step on foot control pedal (7).
1
- Cut thread (8).
- Press bobbin to left (9) and remove.
2
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position,
the machine will not sew and the hand wheel will not turn. To
start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing
position).
Winding the bobbin
3
678
4
5
9
18
Devanado de la canillaRemplissage de la canette
EF
- Coloque del hilo y sujetar con la tapa grande o la pequena en
el poste. (1/2)
- Devane el hilo a derechas alrededor de los discos de tensión
de la devanadora de la canilla (3).
- Devane la canilla según se ilustra y colóquela en el husillo (4).
- Empuje la canilla a la derecha (5).
- Sujete el extremo del hilo (6).
- Pise el pedal de control del prensatelas (7).
- Corte el hilo (8).
- Presione la canilla a la izquierda (9) y extráigala.
No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de
la canilla está en la posición de "devanado", la máquina no
coserá y el volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el
husillo del devanador de la canilla a la izquierda (posición de
cosido).
- Placez une bobine de fil sur le porte-bobine et bloquez-la à
l'aide de l'étrier. (1)
- Si la bobine est plus petite, bloquez-la en mettant le côté
incliné de l'étrier contre la bobine. (2)
- Enroulez le fil dans le sensautour des disques de
tension(3)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'illustré et placez celle-ci sur
l'axe. (4)
- Poussez la canette vers la droite. (5)
- Tenez l'extrémité du fil. (6)
- Appuyez sur la pédale de commande de la machine. (7)
- Coupez le fil (8).
Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (9) et retirez la
canette.
Veuillez noter:
Si l'axe du dévidoir se trouve en position de remplissage de la
canette (=à droite), la machine ne coud pas et le volant ne
tourne pas. Pour reprendre la couture, repoussez l'axe du
dévidoir vers la gauche (position de couture).
du dévidoir
anti-horaire
19
GB
Inserting the bobbin
a
1
3
2
4
5
When inserting or removing the bobbin, the needle must be
fully raised.
- Open the hinged cover (1)
- Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that
the thread runs in a clockwise direction (arrow) (3).
- Pull the thread through the slit and under the finger (4).
- Hold the bobbin case by the hinged latch (5).
- Insert it into the shuttle (6).
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the bobbin.
6
20
Colocación de la canilla
EF
Insertion de la canette
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y
sacar la canilla.
- Abrir la tapa con charnela. (1)
- Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de bobina.
(2)
- Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del
reloj (flecha). (3)
- Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4)
- Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando
la charnela con el pulgar y el indice. (5/6)
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a.
("O")
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position
("O") avant d'insérer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce
que l'aiguille se trouve à sa plus haute position.
-le couvercle à charnière du bras libre. (1)
Ouvrez
- Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier (a).
(2)
- Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la canette
de façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
montre (flèche) (3).
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le
ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture
rectangulaire (4). Laissez dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index. (5)
- Glissez le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en
vous assurant que le doigt du boîtier s'insèrecomplètement
dans la fente de la coursière.
21
(6)
A
D
GB
Change the needle regularly, especially if it is showing signs of
wear and causing problems.
For best sewing results always use SINGER Brand Needles.
Inserting and changing needles
Insert the needle
A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after
B
C
1
B
A
C
inserting the new needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be towards the back.
C/D. Insert the needle as far up as it will go.
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the needle.
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Blunt needles
C. Damaged points
as illustrated as follows:
2
22
Colocación y cambio de agujas
EF
Insertion et remplacement de l'aiguille
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos
de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la
costura, utilice siempre agujas originales de Singer.
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo a
apretar después de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado plano de eje debe quedar hacia la parte posterior.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") antes de insertar
o retirar la aguja.
Las agujas deben estar en condición perfecta. (2)
Remplacez l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle
indique des signes d'usure et cause des problèmes.
Pour obtenir les meilleurs résultats, il faut toujours utiliser des
aiguilles fabriquées par Singer.
Insérez l'aiguille tel qu'illustré ci-dessous:
A.zresserrez-la
Desserre la vis du pince-aiguille etaprès avoir
inséré une nouvelle aiguille. (1)
B. Insérez la nouvelle aiguille avec le côté plat de la tige vers
l'arrière.
C/D. Insérez l'aiguille jusqu'au maximum de sa course.
Attention:
Mettez
ou de retirer l'aiguille.
l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant d'insérer
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Agujas despuntadas
C. Puntas deterioradas
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'aiguille est épointée
C. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
23
3
6
8
7
4
5
2
1
GB
This is a simple operation but it is important to carry out correctly
as by not doing so.
- Start by raising the needle to its highest point (1), and also
raise the presser foot to release the tension discs.
Note:
before threading.
- Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder
with the thread coming off the spool as shown. For small thread
spools, place small side of spool holder next to spool.(2)
- Draw thread from spool through the upper thread guide. (3)
- Guide thread around thread guide (4) pulling thread through
pre-tension spring as illustrated.
- Thread tension module by leading thread down right channel
and up left channel (5). During this process it is helpful to hold
the thread between the spool and thread guide (3).
Threading the upper thread
several sewing problems could result
For safety, it is strongly suggested you turn off the power
- At the top of this movement pass thread from right to left through
the slotted eye of the take-up lever and then downwards again. (6)
-
Now pass thread behind the thin wire needle clamp guide (7) and
then down to the needle which should be threaded from front to
1
5
2
6
3
7
4
8
24
back.
- Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle
eye. Trim thread to length with built in thread cutter.
Note:
If your sewing machine is equipped with the factory installed
optional automatic needle threader, instructions for use can be
found on page 26.
(8)
Enhebrado del hilo superior
EF
Enfilage supérieur
Se trate de una operación sencilla pero es importante realizarla
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas
en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y
también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión.
Nota:
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su
soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica (2).
Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del
portacarrete cerca del carrete.
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3).
- Guie el hilo alrededor de la guía-hilo (4) tirando del hilo mediante
el muelle pretensor según se ilustra.
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el canal
derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (5). Durante este
proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el guía-hilo(3).
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a través del ojo ranurado de la palanca de
arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo (6).
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de la
aguja (7) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser enhebranda
desde la parte frontal hacia trasera.
- Tire entre 6 a 9 pulgadas de hilo y páselo a través del orificio de
la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de hilo que
viene en la maquina. (8)
Para seguridad, se recomienda encarecidamente
Cette opération est simple.
Néanmoins, il est important de l'exécuter correctement sous peine
de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture.
-
Tournez le volant pour lever l'aiguille dans sa position la plus
haute (1) et relevez
tension .
Note:
de couper l'alimentation électrique avant l'enfilage.
-sur le
Levez le porte-bobine horizontal. Placez une bobine de fil
porte-bobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustré en (2).
Pour les petites bobines, placez le côté incliné de l'étrier contre
la bobine ou utilisez le plus petit étrier.
-le fil de la bobine travers du guide-fil supérieur. (3)
Passezà
- Guider le fil autour du guide en le tiranttravers du ressort de
pré-tension tel qu'illustré. (4)
- Enfile le module de tension en guidant le fil vers le basla
rainure droite et vers le hautAu cours
de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le
guide-fil (3) ettirer doucement vers le haut.
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil
droite à gauche et guidez le fil à nouveau vers le bas (6).
-
Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le pince-
aiguille. (7)
-
Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et tirez
à peu près 10 cm de fil vers l'arrière de la machine. Coupez le fil
à la longueur désirée à l'aide du coupe-fil incorporé. (8)
Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé
zvia
de le
le pied presseur pour libérer les disques de
à
via la rainure gauche (5).
en y passant le fil de
Nota:
Si su máquina de coser está provista del enhebrador automático
de la aguja opcional, instalado en fábrica, las
su utilización las encontrará en la página 27.
instrucciones para
25
Note:
Si votre machine à coudre est équipée d'un enfileur automatique
déjà installé en sortie d'usine, tournez àpage 27 pour
instructions d'usage.
lades
GB
Automatic needle threader
A
B
A
C
B
C
1
D
D
- Raise the needle to its highest position.
- Press lever (A) down as far as it will go.
- The threader automatically swings to the threading position (B).
- Pass thread around thread guide (C).
- Pass the thread in front of the needle around the hook (D)
from bottom to top.
- Release lever (A).
- Pull the thread through the needle eye.
Attention:
Turn power switch to off ("O")!
A
2
26
Enhebrador automático de la aguja
EF
Enfileur automatique
- Eleve la aguja a su posición más alta.
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su
recorrido.
- El enhebrador oscila automáticamente a la posición de
enhebrado. (B)
- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo. (C)
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D)
desde la parte inferior a la superior.
- Libere la palanca. (A)
- Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
Atención:
Ponga el interruptor principal en la posición ("O").
- Releve l'aiguille àposition la plus élevée.
-
Descendez le levier (A) autant que possible.
- L'enfileurautomatiquement à la position d'enfilage (B).
- Passe le fil au tour du
-
Passez le fil devant l'aiguille et sous le crochet du bas en haut.
- Lâche le levier (A).
-
Le chas de l'aiguille sera enfilé automatiquement.
Attention:
Mettez l'interrupteur à ("O") avant d'enfiler l'aiguille!
zsa
tournera
zguide-fil (C) comme illustré.
z
27
GB
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4"
To increase the tension, turn the dial to the next number up. To
reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension for straight stitch sewing.
B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn dial to
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial to
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Thread tension
higher number.
lower number.
Correct thread tension is when a small amount of the upper
thread appears on the bottom side of fabric.
12
BA
C
D
28
Lower thread tension
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and
bobbin and hold it by suspending it by the thread. Jerk it once or
twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an
inch or two. If the tension is too tight, it does not unwind at all. If the
tension is too loose, it will drop too much. To adjust, turn the small
screw on the side of the bobbin case.
Please note:
- Proper setting of tension is important to good sewing.
- There is no single tension setting appropriate for all stitch
functions, thread or fabric.
- A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is
usually only desirable for straight stitch construction sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5".
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread tension
should generally be less than for straight stitch sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch and
less fabric puckering when the upper thread appears on the
bottom side of your fabric.
Tensión del hilo
EF
Tension du fil
Tensión del hilo superior
Adjuste de la tensión del hilo básica: "4"
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el
disco a un número mayor.
C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar
el disco a un número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntos decorativos y en zig-zag.
No olvide que:
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para un buen
cosido.
- No existe adjuste único de la tensión que sea adecuado para
todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como
abajo) sólo suele ser aconsejable para cosido con puntos
rectos.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de cosido con puntos decorativos o en zigzag,
la tensión del hilo suele ser menor que para el cosido con
puntos rectos.
- Para toda el cosido decorativo, siempre obtendrá una puntada
más atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo
superior aparece por el lado inferior de su tela.
Tension du fil supérieur (2)
Réglage de base pour la tension du fil: "4"
Pour augmenter la tension, tournez la molette vers une valeur plus
élevée. Pour réduire la tension, tournez la molette vers la valeur
immédiatement inférieure.
A. Tension de fil normale pour une couture en point droit.
B. Tension trop basse en point droit, tournez la molette vers un chiffre
plus élevé.
C. Tension trop élevée en point droit, tournez la molette vers un
chiffre plus bas.
D. Tension de fil normale pour une couture en point zigzag. (normal = le
fil de l'aiguille apparaît légèrement à l'envers du tissu)
Tension du fil inférieur (1)
Pour tester la tension du fil de canette, vous tenez le boîtier à canette
par un bout de fil d'environ 10 cm et vous faites sauter le boîtier en
tirant doucement sur le bout de fil.
A peu près 5 cm de fil peut se dérouler. Si trop de fil se déroule, vous
pouvez corriger la tension en tournant la vis de tension à droite.
Il est important de refaire le test. Si trop peu de fil se déroule, vous
pouvez corriger la tension en tournant la vis de tension à gauche. Il
est important de refaire le test.
Veuillez noter :
- Un réglage de tension correct est important pour
résultats.
- Il n'existe pasréglage de tension standard pour
et tissus.
Une tension équilibrée (points identiques à l'endroit et à l'envers du tissu)
n'est habituellement souhaitable que pour la couture en point droit.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les points zigzag et décoratifs, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisée pour la couture en point droit.
- Pour tous les travaux de couture décoratifs, vous obtiendrez toujours
des points de meilleure finition et moins de plis dans le tissu lorsque
le fil supérieur apparaît à l'envers de votre tissu.
detous les points, fils
obtenir de beaux
29
GB
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel (1)
towards you (counterclockwise) lowering, then raising needle.
1
Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up
through the needle plate hole (2).
Raising the bobbin thread
Lay both threads to the back under the presser foot. (3)
2
3
30
Elevación del hilo de la canilla
EF
Pour remonter le fil de canette
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1)
hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja.
Tire suavemente del hilo uperior para llevar el hilo de la canilla
hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja (2).
Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas (3).
Tenezdele fil supérieurla main gauche. Tournez le volant (1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
Tirez doucement sur le fil supérieur pour faire remonter le fil de
canette à travers le trou dans la plaque à aiguille. (2)
Passez les deux fils en dessous du pied presseur et placez-les
vers l'arrière de la machine. (3)
31
GB
Reverse sewing
A
12
To secure the beginning and the end of a seam, press down
the reverse sewing lever (A).
Sew a few reverse stitches.
Release the lever and the machine will sew forwards again. (1)
Removing the work
Turn the handwheel counterclockwise to bring the thread take
up lever to its highest position, raise the presser foot and
remove work behind(2)the needle and presser foot.
Cutting the thread
Pull the threads behind the presser foot. Guide the threads to
the side of the face plate and into thread cutter (B).
Pull threads down to cut. (3)
3
32
Coser para atrás
EF
Couture en marche arrière
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de mando de coser para atrás.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la
máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
Cómo sacar la labor
Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para
llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve el
prensatelas y retire la labor detrás del prensatelas y la aguja. (2)
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, appuyez sur le
levier de marche arrière et faites quelques points en marche
arrière.
Lâchez le levier et la machine coudra à nouveau en avant. (1)
Pour retirer le travail en cours
Tournele volant dans le sens anti-horaire afin d'amener le
releveur de fil à sa position la plus élevée, leve le pied presseur
et retirez le travail se trouvant en arrière du pied presseur et de
l'aiguille. (2)
z
z
Cómo cortar el hilo
Tire de los hilos detrás del prensatelas. Guíe los hilos hacia el
lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B).
Tire de los hilos hacia abajo para su corte. (3)
Pour couper le fil
Tirez les deux fils vers l'arrière du pied presseur. Guidez-les le
long de la plaque frontale et placez-les dans le coupe-fil (B).
Tirez les fils vers le bas pour les couper. (3)
33
GB
Matching needle/ fabric/ thread
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZEFABRICS
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18 (110)
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric.
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth, double knits,
lightweight woollens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics,
denims, upholstery material (light to medium).
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and
vinyls.
Light-duty thread in cotton, nylon ,polyester
or cotton wrapped polyester.
Most threads sold are medium size and
suitable for these fabrics and needle sizes.
Use polyester threads on synthetic materials
and cotton on natural woven fabrics for best
results. Always use the same thread on top
and bottom.
Heavy duty thread, carpet thread.
(Use heavy foot pressure-large numbers.)
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLESEXPLANATIONTYPE OF FABRIC
Standard sharp needles.
Sizes range thin to large. 9 (70) to 18 (110).
SINGER 2045Semi-ball point needle, scarfed.
9 (70) to 18 (110).
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc.
Qiana. Not recommended for double knits.
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Also sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
THREAD
SINGER 2025Twin Needle.Woven fabrics and knits.
SINGER 2032Leather needles. 12 (80) to 18 (110)Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.)
Note twin needle: 1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "3".
3. For best sewing results always use genuine SINGER needles.
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and/ or at first thread breakage or skipped stitches.
34
Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo
E
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO
TAMAÑO DE LA
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18(110)
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
AGUJASEXPLICACIONTIPO DE TEJIDO
SINGER 2020
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina,
quiana, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots,
jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble,
tejidos de lana.
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada, tejidos
de punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla.
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y
lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de
tapiceria (ligero a medio).
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos
para tapicerías, algunos cueros y
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110).
TELAHILO
Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
poliester bordado con.
La mayoría de los hilos son de tamaño
medio y adecuados para estos tejidos y
tamaños de aguja.
Use hilos de poliester en materiales
sintéticos y de algondón en los tejidos
naturales para obtener majores resultados.
Use siempre el mismo hilo en el las partes
Hilo robusto, hilo paraalfombras (use número
grandes del prensatelas y presión grande)
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc.
Quiana. No recomendada para tejidos de punto dbole.
SINGER 2045
SINGER 2025
SINGER 2032
Nota: 1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de "3".
3. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas Singer originales.
4. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
Agujas de punta semiesférica, biselada.
9 (70) a 18 (110).
Aguja doble.
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110).
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester
entrelazados, tricots, puntos simples y dobles.
También puntos de jerseys, licra, tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos.
Tejido entrecruzado y tejidos de punto.
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja grande estándar.
35
Tableau de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
F
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
DIMENSIONS
DE L'AIGUILLE
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline,
Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys,
crêpes, polyester tissé, tissus pour chemises et blouses.
Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu
de marine, jersey double, lainages légers.
TISSUS
FIL
File de coton léger, nylon, polyester ou de coton enrobé
de polyester.
La plupart des types de fil vendus sont de calibre moyen
et conviennent pour ces tissus et dimensions d'aiguille.
14 (90)
16 (100)
18 (110)
IMPORTANT: Adaptez la grosseur de l'aiguille à celle du fil et au poids du tissu.
SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
AIGUILLES
SINGER 2020
SINGER 2045
SINGER 2025
SINGER 2032
NOTE: 1.Des aiguilles jumelées peuvent être utilisées pour faire des travaux utilitaires et décoratifs.
Si vous cousez avec une aiguille jumelée, vous ne pouvez utiliser que le point droit en position centrale ou un zigzag étroit (la largeur
2.
du point doit être réglée à une valeur inférieure à "3").
3. Pour de meilleurs résultats, n'utilise que des aiguilles authentiques Singer.
4. Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points
sautent.
Tissus d'épaisseur moyenne, ciré en coton, lainages,
jerseys plus épais, tissus éponges, jeans.
Tissus épais, canevas, lainages, tente et tissus pour
courtepointe, jeans, tissus pour rembourrage (légers à moyens).
Lainages épais, tissus pour pardessus, tissus pour
rembourrage, certains cuirs et vinyles.
EXPLICATIONS
Aiguille pointue réglementaire.
La dimension varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110).
Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110).
Aiguille jumelée.
Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110).
z
Tissus naturels tissés-laine, coton, soie, etc.
Qiana. N'est pas recommandé pour les jerseys doubles.
Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester, tricots en
polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles. Également,
tissus en lycra, tissus pour costumes de bain, tissus élastiques.
Tissus tissés et tricots.
Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage.
(Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard).
36
Utiliser le fil en polyester pour les tissus synthétiques et en
coton pour les tissus naturels tissés afin d'avoir les
meilleurs résultats.
Toujours utiliser le même fil pour le fil supérieur et inférieur.
Fil résistant, fil pour tapis. (Appliquer une forte pression sur
le pied-valeurs élevées)
TYPE DE TISSU
37
GB
How to choose your pattern
a
b
c
d
e
To select a stitch, simply turn the pattern selector dial.
The pattern selector dial may be turned in either direction.
The following page shows the recommended range of stitch
lengths and widths.
Adjust the stitch length with the stitch length dial. You may
choose stitch width by turning the stitch width dial.
Adjust the stitch length and stitch width according to the fabric
being used.
To obtain any of the patterns shown on the stitch selection
panel, select the pattern with the stitch selector dial. Adjust the
stitch length and the stitch width with the control dials according
to the result desired.
ABCDEFGHI
14
3
2
S1
S2
JK
Stitch width dial
a.
Stitch length dial
b.
Stitch display
c.
d. P
e. Reverse lever
38
attern selector dial
Cómo seleccionar su dibujo?
EF
Comment choisir vos points
Para punto recto, seleccione el dibujo "" con el disco selector
de dibujo.
Ajuste el largo de la puntada con el disco correspondiente.
Puede elegir cualquier posición de la aguja, girando el disco del
ancho del punto.
Para punto en zig-zag, seleccione el dibujo "" con el disco
selector de dibujo. Ajuste el largo y el ancho de la puntada de
acuerdo con la tela que va a utilizar.
Para obtener cualquiera de los otros dibujos mostrados en el
panel de selección de puntadas, seleccione la puntada con el
disco selector de dibujos. Ajuste el largo y el ancho de las
puntadas con los discos correspondientes.
Pour les, choisir le type avec le sélecteur règlepoint "" ajuster la longueur des points à l'aide de la molette de
commande de longueur de point.
Il vous est possible de choisir une position d'aiguille quelconque
en tournant la molette de commande de largeur de point.
Pour les, choisir les points à l'aide du sélecteur
règle-point "" ajuster la longueur des points en fonction du
tissu utilisé.
Pour obtenir tout autre type de point indiqué sur le panneau de
sélection des points, choisir le point à l'aide du sélecteur règlepoint. Ajuster la longueur et la largeur des points avec les
molettes respectives.
points droits
points zigzag
a. Disco de anchura del punto
b. Disco de largo puntada
c. Pantalla del modelo
d. Disco selector de dibugo
e. Palanca para coser hacia átras
39
Molette de commande de largeur
a.
Molette de commande de longueur
b.
Affichage du point
c.
Sélecteur règle-point
d.
Levier de commande d'inversion
e.
GB
Turn the stitch selection dial so that the pointer is set to the
straight stitch position.
Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle,
the longer the stitch should be. For a fine stitch set length at "1"
or "2".
Choose your needle position, from left position to right needle
position by changing the stitch width dial from "0" to "5".
For gathering set to straight stitch, with stitch length at "4". Do
2 rows of stitching ¼ of an inch apart. Remove from machine,
hold bobbin thread and gather fabric to desired fullness.
Straight stitching and needle position
40
Punto recto y posición de la aguja
EF
Couture au point droit et position d'aiguille
Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla de
la puntada indique la posición del punto recto.
En terminos generales, cuanto más grosor tenga la tela, el hilo
y la aguja, más larga debería ser la puntada. Para puntada
delgada seleccione la longitud del punto entre "1" y "2".
Seleccione la posición de su aguja, desde la posición izquierda
a la posición derecho de la aguja, girando el disco para puntada
zigzag desde "0" a "5".
Tournez le sélecteur règle-point jusqu'à ce que l'écran montre
la position du point droit.
En général, plus épais seront le tissu, le fil et l'aiguille, plus long
sera le point. Pour point fin régler la longueur de point entre "1"
et "2".
Choisissez votre position d'aiguille, de la position d'aiguille
gauche, à la position de droit en réglant la largeur du point du
"0" à "5".
Pour froncer, régler au point droit, longueur de point à "4".
Cousez 2 rangs parallèles et ensuite tirez sur le fil de canette
pour froncer le tissu.
41
GB
Set the machine as illustrated.
Turn the pattern selector dial to " ".
Function of zigzag dial
The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "5";
however, the width can be reduced on any patterns. The width
increases as you move zigzag dial from "0" - "5".
Function of stitch length dial while zigzaging
The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch
length dial approaches "0".
Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below (2)
Zig-zag stitching
1
2
Dense zigzag stitches (close together) are referred to as a satin
stitch.
42
Punto de zig-zag
EF
Point zigzag
Ajuste la máquina según se ilustra.
Gira el botón selector de puntos a " ".
Función del disco de ancho de la puntada
El ancho máximo de la puntada en zig-zag es de "5"; sin
embargo, el ancho puede reducirse en cualquier dibujo. El
ancho aumenta cuando desplaza el disco del zig-zag desde "0"
a "5".
Función del disco del largo de la puntada mientras se
realiza el zig-zag
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el
ajuste del disco de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir
en "2.5" o menor.
Las puntadas enzig-zag cerradas(más próximas)se
denominan puntada de raso.
Régler la machine comme indiqué.
Régler le sélecteur règle-point à " ".
Fonction de la molette de commande de largeur de point
La largeur maximale du point zigzag correspond à la valeur "5"
lorsque la couture est faite en points zigzag; néanmoins, il est
possible de réduire la largeur de tout type de point. La largeur
du point augmentelorsque voustournez lamolette de
commande de "0" à "5".
Fonction de la molette de commande de longueur de point
pour points zigzag
La densité des points zigzag augmente au fur et à mesure que
le réglage de longueur de point se rapproche de la valeur "0".
Les points zigzag nets sont habituellement obtenus avec une
valeur égale ou inférieure à "2.5".
Les points zigzag rapproché (ensemble), sont attribués au point
bourdon.
43
GB
* The blindhem foot is an optional accessory not supplied with
this machine.
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Set the machine as illustrated.
Note:
It takes practice to sew blind hems.
Always make a sewing test first.
Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost (1).
Blind hem/ Lingerie stitch
Blind hem/ lingerie for firm fabrics.
Reverse blind hem/ lingerie for firm fabrics.
12
4
3
Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forwards by
hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce
the fold of the fabric. If it does not, adjust the stitch width
accordingly (2).
If using the optional blindhem foot, adjust the guide (3) by
turning the knob (4) so that the guide just rests against the fold.
Sew slowly, guiding the fabric carefully along the edge of the
guide.
It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test
first.
44
Dobladillo / Punto de lencería
EF
Ourletet point de lingerieinvisible
* El pie para puntada ciega es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Hage un dobladillo/ Punto de lencería para telas firmes
posición en el disco selector de dibujo.
Reves h
firmes posición en el disco selector de dibujo.
Adjuste la máquina según se ilustra.
Nota:
Se necesita practicar para coser dobladillos.
Haga siempre primero una pureba de costura.
Doble la tela, según se ilustra, con el lado incorrecto en la parte
más alta (1).
Coloque la tela bajo el prensatelas. Gire a mano el volante
hacia delante hasta que la aguja oscile completamente a la
izquierda. Debe apenas perforar el pliegue de la tela. Si no es
así, ajuste consecuentemente el ancho de la puntada (2).
Ajuste la guía (3) girando el mando (4), de modo que la guía
apenas se apoye contra el pliegue.
age un dobladillo/ Punto de lencería para telas
* Le pied pour ourlet invisible est un accessoire optionnel qui
n'est pas fourni avec votre machine.
Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlets/ lingerie pour tissu ferme.
En sens inverse o
Régler la machine comme indiqué.
Note:
Il vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets invisible.
Faire toujours quelques essaies avant la couture.
Plier le tissu tel qu'illustré en plaçant l'envers en évidence. (1)
Placer le tissu sous le pied. Tourner le volant manuellement
vers l'avant jusqu'à ce que l'aiguille passe complètement sur la
gauche. Elle ne doit percer que le pli du tissu. Dans le cas
contraire, régler la largeur du point. (2)
Si vous travaillez avec le pied invisible, régler le guide (3) en
tournant le bouton (4) de façon à ce qu'il repose sur le pli.
Coudre lentement, en guidant le tissu avec précaution le long
du bord du guide.
invisible
urlets invisible/ lingerie pour tissu ferme.
Haga un cosido lento, guiando cuidadosamente la tela a lo
largo de la guía.
45
GB
*The overcasting foot is an optional accessory not supplied with
your machine.
Seams, neatening, visible hems.
Turn the stitch length dial to "S1" or "S2".
Slant overedge (1)
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
Double overedge stitch (2)
For fine knits, handknits, seams.
Standard overlock (3)
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
All overedge stitches are suitable for sewing and overcasting
edges and visible seams in one operation.
When overcasting, the needle should just go over the edge of
the fabric.
Overedge stitches
123
Attention:
Use new needles or ball point needles or stretch needle!
46
EF
Point surfilPunto de sobreorillado elástico
* El prensatelas para sobrehilar es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Costura, sobrehilar dobladillos visibles.
Ponga el disco selector del largo a "S1" o "S2"
Sobreorillado elástico eslástico (1)
Para pespuntes finos, jerseys, bordes de cuello, acanalados.
Punto de sobreorillado doble (2)
Para pespuntes finos, tricotados, costuras.
Sobreorillado elástico estándar (3)
Para pespuntes finos, jerseys, bordes de cuello, acanalados.
Todos los puntos de sobreorillado elástico son adecuados para
coser y sobrehilar las orillas y las costuras visibles en una sola
operación.
Cuando se sobrehila, la aguja debe estar sobre la orilla de la tela.
* Le pied pour surfil est un accessoire optionnel qui n'est pas
fourni avec votre machine.
Coutures, finitions, ourlets visibles.
Régler le sélecteur longueur de point à "S1" ou "S2".
Point surjet extensible (1)
Pour les tricots fins, jerseys, les cols.
Point double surjet (2)
Pour les tricots fins, jerseys, les cols.
Surjet de base (3)
Pour la maille fine, les jerseys, les encolures, le point de chausson.
Tous les points surjet sont convenables pour les coutures,
finitions et les ourlets visibles en une seule opération.
Pour la finition des coutures, l'aiguille doit passer en dehors du
tissu.
Atención:
Utilizar agujas nuevas o de punto esférica para evitar.
Attention:
Utiliser des aiguilles neuves ou des aiguilles à pointe ronde
pour éviter de sauter un point.
Position the work under the foot. Place the button on the
marked position, lower the foot. Adjust stitch width to "0" and
sew a few securing stitches. Set the stitch width to number "3" "5". Turn the handwheel to check that the needle goes cleanly
into the left and right holes of the button (adjust the stitch width
according to the button), and slowly sew on the button with
about 10 stitches. Adjust the stitch width to "0" and sew a few
securing stitches (3).
If a shank is required, place a darning needle on top of the
button and sew (4).
For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first (3),
push the work forward and then sew through the back two holes.
Sewing on buttons
3
4
48
Cosido de botones
EF
Pose des boutons
Instalar la zurcida plancha. (1)
Combie el prensatelas al especial para coser botones. (2)
Seleccione el dibujo en zig-zag.
Coloque la labor bajo el prensatelas. Coloque el botón en la
posición deseada, baje el prensatelas, ajuste el ancho de la
puntada a "0" y cosa unas pocas puntadas de fijación. Ajuste el
ancho de la puntada a "3" - "5".
Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente
en los agujeros derecho e izquierdo de botón (ajuste el ancho
de la puntada) y cosa lentamente el botón con unas 10
puntadas. Ajuste el ancho de la puntada a "0" y cosa unas
pocas puntadas de fijación.
Si se precisa coser un tallo de botón, utilizar una aguja de zurcir
en la parte superior del botón y coser (3).
Para botones con cuatro agujeros, coser primero a través de
los dos agujeros frontales (4), empujar la labor hacia delante y
coser luego a través de los dos agujeros posteriores (3).
Placer la plaquette de reprisage sur la plaque aiguille. (1)
Pied pour la pose de boutons (2).
Choisir le point zigzag.
Positionner le travail au dessous du pied. Positionner le bouton
à l'endroit désiré, abaisser le pied, régler la largeur du point sur
"0" et faire quelques points de sécurité. Régler la largeur du
point sur "3" - "5". Tourner le volant afin de s'assurer que
l'aiguille passe nettement dans les trous gauche et droit du
bouton (régler la largeur du point en fonction du bouton) et
coudre le bouton lentement en utilisant approximativement 10
points. Régler la largeur du point sur "0" et faire quelque points
de sécurité.
Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de
reprisage sur la partie supérieure et coudre. (3)
Pour les boutons à 4 trous, coudre d'abord au travers des deux
trous avant (4), pousser le tissu puis coudre au travers des
deux autres trous. (3)
49
GB
Prepare
1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole foot.
2. Measure diameter and thickness of button and add 0.3 cm
(1/8") for bar tacks; mark buttonhole size on fabric.
3. Place fabric under the foot, so that marking on the buttonhole
foot aligns with starting marking on fabric.
Lower the foot, so that the buttonhole center line marked on
the fabric aligns with the center of the buttonhole foot.
Adjust the stitch length dial in the " " to set stitch density.
Note:
Density varies according to the fabric.
Always test sew a buttonhole.
Follow the 4-step sequence changing from one step to another
with the stitch pattern selector dial. Take care not to sew too
5
many stitches in stages 2 and 4. Use seam ripper and cut
buttonhole open from both ends towards the middle.
Sew 4-step buttonholes
Tips:
- Slightly reducing upper thread tension will produce better results.
- Use a backing for fine or stretchy fabrics.
2
3
41
- It is advisable to use heavy thread or cord for stretch or knit fabrics.
- The zig-zag should sew over the heavy thread or cord. (5)
50
Cómo coser ojales en 4 pasosComment faire des boutonnières
EF
(Boutonnières 4 étapes)
Preparación
1. Quite el pie prensatelas multiuso y meta el pie prensatelas
para hacer ojales.
2. Mida el diámetro y el espesor del botón y añada 0.3 cm (1/8")
para hilvanes; Señala el tamaño del ojal en la tela.
3. Coloque la tela debajo del pie prensatelas de modo que la
señal en el pie prensatelas para hacer ojales se alinee con la
señal en la tela de dónde comenzar. Baje el pie prensatelas
de modo que la línea del centro del botón que está señalada
en la tela se alinee con el centro del pie prensatelas para
hacer ojales.
Ajuste el dial de largo de punto en el "" para fijar el espesor
del punto.
Nota:
El espesor varía según la tela. Siempre haga un ojal de prueba.
Préparation
1. Enlevez le pied universel et installez le pied boutonnière.
2. Mesurez le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajoutez-y 0.3cm
(1/8") pour les extrémités; marquez la taille de la boutonnière
sur le tissu.
3. Mettez le tissu sous le pied presseur de façon à ce que le
repère sur le pied boutonnière coïncide avec la marque du
début de la boutonnière sur le tissu. Abaissez le pied presseur
de façon à ce que la ligne centrale de la boutonnière marquée
sur le tissu coïncide avec la ligne centrale du pied boutonnière.
Mettez le bouton de réglage de la longueur du point sur ""
pour régler la densité du point.
Remarque:
La densité varie suivant le tissu. Faites donc toujours un
échantillon.
Siga la serie de 4 pasos pasando de un paso a otro utilizando
el dial selector de diseño de punto. Tenga cuidado de no coser
demasiados puntos en las etapas 2 y 4 .
Utilice una cortadora de costuras y cuidadosamente abra el ojal
cortándola de ambos extremos hacia el centro.
Consejos:
-Afloje un poco la tensión de hilo superior para obtener el mejor
resultado.
-Utilice refuerzo para telas muy finas o elásticas.
-Es aconsejable utilizar un hilo grueso o cuerda para telas
elásticas o de lana tejida.
- El zigzag debe coser por encima del hilo grueso o de la cuerda. (5)
Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passant
d'une étappe à l'autre à l'aide du bouton de sélection des points.
Veillez à ne pas faire trop de points aux étapes 2 et 4. Ouvrez la
boutonnière à l'aide de votre découseur: commencez toujours
aux extrémités de la boutonnière et allez vers le centre.
Conseils :
- Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir de
meilleurs résultats.
- Renforcez les tissus fins ou extensibles.
- Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour les
tissus stretch ou le tricot.
- Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou ce
cordonnet. (5)
51
GB
Set the machine as illustrated. Dial selector on " ".
Set stitch length control between "1" - "4" (according to thickness
of fabric).
Change to zipper foot. (1)
The zipper foot can be attached right or left, depending on
which side of the foot you are going to sew. (2)
To sew past the zipper tab, lower the needle into the fabric,
raise the presser foot and push the zipper tab behind the
presser foot. Lower the foot and continue to sew.
1
It is also possible to sew a length of cord into a bias strip to form
a "welt" or piping.
Zippers and piping
(3)
2
3
52
Cremalleras y ribetes
EF
Fermeture et ganse
Coloque el disco selector de dibujo a " ".
Cambie al prensatelas para cremalleras. (1)
Ajuste el control del largo de la puntada entre "1" - "4" (de
acuerdo con el grueso de la tela).
El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la derecha
o a la izquierda (2) dependiendo de qué lado del prensatelas que
va a coser.
Para coser más allá de la tracción de la cremallera, baje la aguja
a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de tracción
de la cremallera detrás del prensatelas. Baje el prensatelas y
siga cosiendo.
También es posible coser un trozo de cordocillo en una tira al
bies para formar un ribete (3).
Mettez le sélecteur de point à " ".
Remplacez le pied universel par le pied pour fermetures à
glissière. (1)
Le pied pour fermetureà glissière peut être fixé soit à droite,
soit à gauche (2)en fonction du côté du pied/
fermeture à glissièrevous allez coudre.
Pour passer à côté de la glissière de la fermeture, abaissez
l'aiguille dans le tissu, levez le pied presseur et poussez la
glissière de la fermeture derrière le pied presseur. Abaissez le
pied presseur et continuez la couture.
Cette méthode vous permet également de coudre une longueur
de cordon dans un biais pour former une bordure (3) ou de fixer
un passepoil ou tout autre finition décorative.
Il est aussi possible de coudre une longueur de cordon dans un
biais afin de former une bordure (3) ou pour fixer un passepoil
ou tout autre finition décorative en utilisant cette méthode.
s
et celade la
au long duquel
53
GB
* The hemmer foot is an optional accessory not supplied with
your machine.
For hems in fine or sheer fabrics.
Set the stitch pattern dial to " ".
Change to optional hummer foot.
Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn
under the edge twice by about 3 mm (1/8") and sew 4-5 stitches
to secure. Pull the thread slightly towards the back. Insert the
needle into the fabric, raise the presser foot and guide the fold
into the scroll on the foot (1).
Gently pull the fabric edge towards you and lower the presser
foot. Begin sewing, guiding the fabric into the scroll by holding it
upright and slightly to the left (2).
Sewing with the optional hemmer foot
1
2
54
Coser con el pie para ruedos opcional
EF
* El pie para ruedos es un accesorio opcional no suministrado
con su máquina.
Para dobladillos en telas finas o transparentes.
* Le pied pourest un accessoire optionnel qui n'est
Couture à l'aide du pied pour ourlet
rouletté optionnel
ourlet rouletté
pas fourni avec votre machine.
Ponga el disco selector de dibujo en " ".
Cambie al pie para ruedos opcional.
Prepare el borde de la tela. Al principio del dobladillo, gire bajo
el borde dos veces en unos 3 mm (1/8") y cosa 4-5 puntadas
para su fijación. Tire del hilo ligeramente hacia la parte
posterior. Inserte la aguja en la tela, eleve el dobladillador y
guíe el dobladillo en la espiral en el prensatelas. (1)
ire suavemente del borde de la tela hacia usted y baje el
prensatelas. Comience a coser, guiando la tela hacia la espiral
manteniéndola vertical y ligeramente a la izquierda. (2)
Effets décoratifs, coussins, nappes, etc.
Régler le sélecteur de modèles à " ".
Changer le pied d'ourlet rouletté.
Adjuster le bord du tissu. Avant de commencer les ourlets,
tourner 2 fois sous le bord du tissu à environ 3mm (1/8") et
coudre 4-5 points de sécurite. Tirer légèrement le fil vers
derrière. Insérer l'aiguille dans le tissu, élever le pied presseur
et guider le pliant dans le rouleau du pied. (1)
Tirer doucement le bord du tissu vers vous et baisser le pied
presseur. Commencer la couture, guidant le tissu dans le
rouleau en tenant le tissu et légèrement vers gauche. (2)
55
GB
Straight stretch stitch (1)
Set the stitch pattern dial to " ".
Set machine as illustrated on left.
Used to add triple reinforcement to stretch and hardwearing
seams.
Set the stitch width dial to "0"
Set the stitch length dial to "S1".
1
Ric Rac stitch (2)
Set the stitch pattern dial to " ".
Set machine as illustrated on left.
Used primarily as a decorative stitch.
Adjust the stitch width dial to between "3" and "5".
Set the stitch length dial to "S1".
Ric Rac stitch is suitable for firm fabrics like denim, poplin, duck,
etc.
Straight stretch stitch and Ric Rac stitch
2
56
Selección de puntos
EF
Points droit élastiques et points Ric Rac
Triple punto recto (1)
Ponga el disco selector de dibujo en " ".
Para resistente de costura.
Ajuste el ancho de la puntada a "0".
Gira la longitud del punto marcar a "S1".
La máquina cose dos puntos adelantes y un punto atrás.
Esto dar triple reforzamiento.
Zig-zag elástico (2)
Ponga el disco selector de dibujo en " ".
Para resistente de costura, orillas y costuras decorativas.
Ajustar el disco de anchura del punto dentro "3" y "5".
Gira la longitud del punto marcar a "S1".
Triple zig-zag es adecuado para telas firmes como dril, pana,
etc.
Points droits élastiques (1)
Régler le sélecteur de modèles à " ".
Pour ajouter un renforcement triple aux joints solides.
Régler le sélecteur largeur de point à "0".
Régler le sélecteur longueur de point à "S1".
Point Ric Rac (2)
Régler le sélecteur de modèles à " ".
Pour les points décoratifs.
Régler le sélecteur largeur entre "3" et "5".
Régler le sélecteur longueur de point à "S1".
Les points Ric Rac sont convenables pour les tissus solides
comme les jeans, le popeline, les toiles fines, etc.
57
GB
Seams, hems, T-shirts, underwear, etc.
Set stitch pattern selector on " ".
Set machine as illustrated on left.
This stitch can be used for all types of jersey and woven fabrics.
When using honeycomb stitch pattern for hemming sew at 1cm
(1/4") from the fabric edge and trim the surplus fabric.
Honeycomb stitch
12
58
EF
Point nid d'abeillePunto en nido de abeja
Para costuras, dobladillos, camisetas de manga corta, ropa
interior, etc.
Ajuste la máquina según se ilustra.
Ponga el disco selector de dibujo en " ".
Este punto puede utilizarse para todos los tipos de jerseys y
telas trenzadas.
Al utilizar el modelo de puntada de nido de abeja, hay qué
coser 1 cm (1/4") desde el borde de la tela y cortar la tela
sobrante.
Joints, ourlets, T-shirts, sous-vêtement, etc.
Régler la mchine comme indiqué.
Régler le sélecteur de modèles à " ".
Ce type de point peut être utilisé en toutes sortes de jersey et
des tissus entrelacés.
Quand utiliser le point d'abeille pour ourlets, coudre à 1cm (1/4")
du bord de tissu et tailler le tissu de surplus.
59
GB
Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges.
Set the stitch pattern dial to " ".
Set machine as illustrated on left.
Place patch in position. The stitch length can be shortened to
produce very close stitches. (1)
When mending tears, it is advisable to use a piece of backing
fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting
the stitch length. First sew over the center and then overlap on
both sides. Depending on the type of fabric and damage, sew
between 3 and 5 rows. (2)
Multi-stitch zig-zag
Bar tack
Set the stitch pattern dial to " " or " ".
Set the stitch width dial to "2".
Set the stitch length dial to "1" - "1.5".
This function is used to secure the tops of kick pleats, as well as
pocket openings. First use a straight stitch across the top of the
pocket or pleat. This seam should be approximately 1/4 to 1/2
of an inch long. Set stitch to zigzag and stitch over the straight
stitch backstitch at the beginning and end of stitch to secure
ends.
1
2
60
Multipunto en zig-zag
EF
Point zigzag multipoints
Para cosido de encaje y elástico, zurcido, remiendos, refuerzos
y presillas.
Ponga el disco selector de dibujo en " ".
Coloque el remiendo en su posición. El largo de la puntada
puede acortarse para obtener puntos muy próximos. (1)
Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar una
pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada puede
variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa primero en el
centro y luego solape en ambos lados. Dependiendo del tipo de
tela y de los deterioros, hay que coser entre las 3 y 5 hileras. (2)
Presillar
Ponga el patrón de la puntada en: " " or " ".
Ponga el ancho de la puntada en: "2"
Ponga el largo de la puntada en: "1" - "1.5"
Pour la couture de dentelle et, le reprisage, le
raccommodage,, le renforcement de bordures.
Mettez
Positionnez la pièce. La longueur du point peut être réduite afin
de produire des points très rapprochés. (1)
Pourde déchirures, il est recommandé
d'utiliser un morceau de tissu de renfort. Il est possible de varier
la densité du point en réglant la longueur du point.
d'abord au centre puis chevauchez sur les deux côtés. En
fonction du type de tissu et du dommage,à 5 rangées.
(2)
le sélecteur de point à " ".
le raccommodage
l'applique
d'élastiques
Cousez
cousez 3
Bride d'arrêt
Mettez le sélecteur de point à " " ou " ".
Mettez la sélecteur largeur de point à "2".
Mettez la longueur de point à "1" - "1.5".
Esta función se usa para asegurar la parte de arriba de los
pliegues, así como las aberturas de los bolsillos. Primero, use
la puntada recta atravesando la parte de arriba del bolsillo o el
pliegue. Esta costura debe ser aproximadamente de 1/4a½de
pulgada de larga. Ponga la puntada en zigzag y cosa encima
de la puntada recta y remate al comienzo y al final para
asegurar las puntas.
Cette fonction s'applique aux plis et à l'ouverture de poches
pour renforcer le début de la couture. Avec le point droit, faites
une couture 6 à 12 mm à travers le haut du plis ou de la poche,
Mettez le point au zigzag et répétez la couture en point zigzag.
Faites quelques points en arrière au début et à la fin de la
couture.
61
GB
* The cording foot is an optional accessory not supplied with
your machine.
Decorative effects, cushions, tablecloths, etc.
In addition to zig zag, various other stitches are suitable for
sewing on cord, e.g. blindhem, multi-stitch zig zag,
decorative stitches.
Insert the cord between the spring covering the cord groove
and the foot (1). The cord should run in the groove. One, two or
three cords can be sewn on. The stitch width is adjusted
according to the number of cords and the stitch selected (2).
Sewing with the optional cording foot
and selected
12
62
Coser con el prensatelas de cordoncillo
EF
opcional
Couture à l'aide du pied pour cordon
optionnel
*El prensatelas de cordoncillo es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Para efectos decorativos, cojines, manteles, etc.
Además del zig-zag, otros varios puntos son aptos para el
cosido de cordoncillo, v.g. dobladillo, multipunto zig-zag, puntos
decorativos.
Inserta el cordoncillo entre el muelle qué cubre la ranura del
cordoncillo y el prensatelas (1). El cordoncillo debe deslizarse
en la ranura. Se puede coser uno, dos o tres cordoncillos. El
ancho de la puntada se ajusta según el número de cordoncillos
y el punto seleccionado (2).
* Le pied pour cordon est un accessoire optionnel qui n'est pas
fourni avec votre machine.
Effets décoratifs, coussins, nappes, etc.
A part les points zigzag, plusieurs autre points sont à votre
disposition pour la couture en cordon, e.g. ourlets invisible,
zigzag à multipoints, points décoratifs.
Insérer le cordon entre le ressort couvrant la rainure du cordon
et le pied (1). Le cordon devrait se placer dans la rainure. Il est
possible de coudre un, deux ou trois cordons. La largeur du
point est réglée en fonction du nombre de cordons et de la
sélection du point (2).
63
GB
* The darning foot is an optional accessory not included with your
machine. (1)
Set the machine as illustrated.
Install the darning plate. (2)
Remove the presser foot clamp. (3)
Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever (a)
should be behind the needle clamp screw (b). Press the darning
foot on firmly from behind with your index finger and tighten the
screw (c). (4)
For darning, first sew around the edge of the hole (to secure the
threads). (5)
First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4 and
1
2
a
oversew.
A darning hoop is recommended for easier sewing and better
results.
For stippling, stitch in any direction without repositioning the quilt.
It is used to create texture and fill the background.
Free motion darning, stippling, and monogram
Note:
b
c
3
4
5
64
Free motion darning is accomplished without the sewing
machine internal feed system.
Movement of the fabric is controlled by the operator. It is
necessary to coordinate sewing speed and movement of fabric.
For monograms draw or trace your design onto your fabric using
a marking pencil.
Sew a straight or zigzag stitch following your design line.
Using the optional darning foot will help guide you as you sew.
Zurcido de brazo libre, monogramas
EF
(dibujos)
Raccommodage, monogramme avec
mouvement libre
*El prensatelasdezurcir esunaccesorio opcionalno
suministrado con su máquina. (1)
Ajuste la máquina según se ilustra.
Instale la plancha de zurcir. (2)
Retire la abrazadera del prensatelas. (3)
Fije el prensatelas de zurcir en la barra prensatelas. La palanca
(a) debe estar detrás del tornillo de sujeción de la aguja (b).
Presione el prensatelas zurcidor con firmeza, desde detrás con el
dedo índice y apriete el tornillo (c) (4).
Para zurcir, primero debe coser alrededor del agujero (para
asegurar los hilos) (5).
Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el
trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de bordar/
zurcir es recommendable para facilitar el cosido y obtener
mejores resultados.
Para monográmas (dibujos). Haga un bosquejo o trace su diseño
sobre la tela utilizando un marcador de trazar. Cosa en puntada
recta o Satin controlando el movimiento de la tela. Utilizando el
prensatelas (opcional) de zurcir, le servirá como guía en su
costura.
* Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont
votre machine n'est pas équipée. (1)
Régler la machine comme indiqué.
Placer la plaquette de reprisage sur la plaque aiguille. (2)
Retirer le pied presseur et l'attache. (3)
Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur. Le
levier (a) doit se trouver derrière, audessus de la vis de fixation
de l'aiguille (b). Avec l'index, appuyer fermement par l'arrière sur
le pied a repriser, puis serrer la vis (c). (4)
Pour raccommodage
D'abord, coudre autour des bords du trou. Commencer à
gauche pour la première rangée.
Faire des points sur une rangée puis faire faire un quart de tour
de rotation à votre travail et recommencer à coudre. (5)
Note:
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser
le système d'alimentation interne de la machine à coudre.
L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est nécessaire
de coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le
mouvement du tissu.
Nota:
El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance
interno de la maquina de coser. El movimiento de la tela es
controlada por el operador. Es necesario coordinar la velocidad
del cosido y el movimiento de la tela.
Pour monogramme
Tracer ou dessiner votre motif sur le tissu et en suite cousez en
suivant le motif. Utilisant le pied de_raccommodage vous guidera
en cousant.
Il est recommandé d'utiliser un cerceau à broder pour obtenir de
meilleurs résultats.
65
GB
Set the machine as illustrated.
Turn the switch width dial and stitch length dial to suit the fabric
and application.
Shell stitch (1)
For decorative edges.
Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The wider
part of the stitch should go just over the folded edge of the
fabric to create the shell effect.
Rampart (2)
Gathering with cord or shirring elastic.
This stitch can be used for firm, thicker fabrics.
Crescent stitch (3)
For a delicate edge finish along the edge of fabric.
Practical stitches
123
66
Puntadas de utilidad
EF
Points décoratifs
Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo.
Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y a
la aplicación.
Punto de dobladillo de concha (1)
Para orillas decorativas.
Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y elásticos.
El punto más ancho tiene que apenas sobrepasar el borde del
tejido para crear el efecto de concha.
Punto sobreorillado inclinado (2)
Fruncido con cordoncillo o frunce múlitple con elásticos.
Puede utilizarse para tejidos resistentes más gruesos.
Punto punto turco (3)
Para un sobreorillado delicado a lo largo de la orilla de la tela.
Utilisez le pied tout usage pour tous ces points.
Voir le schéma pour un exemple de point.
Point de coquillage (1)
Pour des bords décoratifs.
Convient pour les bords de tissus fins, extensibles. Les points
plus larges doivent dépasser le bord du tissu pour créer l'effet
de coquillage.
Rempart (2)
Rassemblage avec le cordon ou l'élastique à froncer.
Ce type de point peut être utilisé avec les tissus solides et épais.
Point de croissant (3)
Pour un bord délicat au long du tissu.
67
GB
Position applique piece on background fabric.
Align needle so that it pierces background fabric along the
outside edge if the applique. Lower presser foot.
If using a blindhem foot, align the lip of the blindhem foot guide
so that it sits directly under the edge of the applique.
You may need to adjust the position of the guide to bring it
closer or further from the edge of the applique, by using the
thumbscrew located at the right of the foot.
Begin sewing following the edge of your applique. To pivot for
curves or corners, leave needle down in fabric on outside edge
of applique, lift foot and pivot.
Applique and blindstitch applique
68
Puntada y aplicación invisible
EF
Appliqué et appliqué invisible
Ponga la aplicación sobre la tela. Alinee la aguja para que
penetre bien a lo largo del orillo de la aplicación. Baje el
prensatela.
Si está usando el pie para hacer dobladillo invisible, alinee la
punta de la guía de este pie para que se asiente directamente
debajo del orillo de la aplicación.
Usted necesitará ajustar la posición de la guía para traerla más
cerca o lejos del orillo de la aplicación, usando el tornillo situado
a la derecha del pie.
Comience a coser siguiendo el orillo de su aplicación. Para
girar (voltear) en las curvas o esquinas, deje la aguja abajo en
la tela sobre el orillo de la aplicación, levante el pie y gire
(voltee).
Fixez l'applique sur le tissu de fond.
Alignez l'aiguille et abaissez-la dans le tissu au bord de l'applique.
Abaissez le pied presseur.
Si vous utilisez le pied invisible, placez le guide de sorte qu'il
soit positionné sous le bord de l'applique.
Il sera peut-être nécessaire d'ajuster le guide (le rapprocher ou
l'éloigner du bord) moyennant la vis à droite du pied.
Piquez en suivant le bord de l'applique. Pour coudre des
courbes et des angles, abaissez l'aiguille dans le tissu au bord
extérieur de l'applique, levez le pied presseur et tournez le tissu.
69
GB
Stippling is free motion quilting where you hoop the fabric and
guide it by hand, allowing you to stitch in any direction.
For template quilting transfer a design from a template (plastic
stencil) to your fabric and then stitch following the outline.
Do not forget to lower the presser bar if you are sewing without
a foot.
The above techniques are used to hold the layers of the quilt
together.
For better control use a hoop, as well as a Darning and
Embroidery foot.
Quilting functions
70
Para acolchar
EF
Fonctions de courtepointe
El punteado es un movimiento para acolchonar en donde usted
le da vuelta a la tela libremente y la guía con la mano,
permitiendole coser en cualquier dirección.
Para hacer un diseño con una plantilla de plástico delineelo en
la tela y luego cosa siguiendo el contorno (bosquejo). No olvide
bajar el prensatela si esta cosiendo sin un pie.
Las técnicas anteriores se usan para unir las capas del
acolchonado. Para tener mejor control use un aro, así como el
pie para zurcir y bordar.
Le pied pour courtepointe est un accessoire optionnel qui n'est
pas livré avec votre machine.
Pour piqûre libre, placez le tissu dans un cerceau et piquez à
main levée dans la direction que vous désirez.
Pour le matelassage, transférez le motif choisi sur votre tissu à
l'aide d'un moule et piquez en suivant le motif.
Si vous travaillez sans pied, n'oubliez pas d'abaisser la barre du
pied presseur. Pour un meilleur contrôle placez le tissu dans un
cerceau et utilisez un pied pour broderie et reprisage.
71
GB
Machine Preparation:
- Pattern: Multi - stitch Zigzag
- Stitch width: Largest 5mm
- Stitch length: Fine (0.5 - 1.0)
- Foot: General Purpose
Sewing Instructions:
Position a piece of fabric directly beneath the tear in your fabric.
Align the center of the foot with the center of the tear.
Stitchacross, backstitching at the start and at the end of the
seam.
Mending
72
Remendar
EF
Raccommodage
Preparación de la máquina:
- Patrón: Zigzag múltiple
- Ancho puntada: La más larga 5mm
- Largo puntada: Fina (0.5 - 1.0)
- Pie: para uso general
I
nstrucciones para coser:
Coloque un pedazo de tela directamente debajo de la rotura de
su tela.
Alinee el centro del pie con el centro de la rotura.
Cosa a través, pespunteando al comienzo y al final de la costura.
Préparation de la machine:
- Point: Multi Zigzag
- Largeur de point: 4.5mm
- Longueur de point: 0.5 - 1.0
- Pied: Usage Général
Mode d'emploi :
Positionnez un morceau de tissu directement sous l'accroc.
Alignez le milieu du pied presseur avec le milieu de l'accroc.
Cousez en sécurisant le début et la fin de la couture.
73
GB
Machine Preparation:
- Pattern: Straight Stitch
- Stitch Width: Straight
- Stitch length: 1.5mm (fine)
- Foot: Standard Zigzag foot
Sewing Instructions:
Staystitching is used to reinforce curves such as armholes,
seams in stretch fabrics and other areas to prevent stretching.
Stay stitch along the edge of the area 1/4 of an inch from the
edge of the seam.
Staystitching
74
Pespunte fijo
EF
Couture de Soutien
Preparación de la máquina:
- Puntada: Recta
- Ancho de la puntada: Recta
- Largo de la puntada: 1.5 mm (fina)
- Pie: Zigzag normal
Instrucciones para coser:
El pespunte fijo se usa para reforzar curvas en los hombros,
costuras en telas elásticas y otras áreas para prevenir que se
estiren.
Cosa a lo largo del área a 1/4 de pulgada del orillo.
Préparation de la Machine:
- Point: Droit
- Largeur de Point: Droit
- Longueur de Point: 1.5 mm (Fin)
- Pied: Pied Zigzag
Mode d'emploi :
La couture de soutien sert à renforcer les coutures courbées et
les coutures dans les tissus extensibles pour les empêcher de
s'étirer.
Piquez 6 mm du bord de la couture ou du tissu.
75
GB
- Pattern: Blindhem
- Stitch Width: 1.5 (1/16 of an inch)
- Stitch Length: 2 - 3
- Foot: Standard Zigzag or optional Blindhem foot
Sewing Instructions:
Position appliqué piece on background fabric and secure it in
place using fabric glue.
Align needle so that it pierces background fabric along the
outside edge of the appliqué. Lower presser foot.
Using Blindhem stitch, proceed to sew, following the edge of
your appliqué. If using a Blindhem foot, align the lip of the blind
hem foot guide so that it sits directly under the edge of the
appliqué.
You may need to adjust the position of the guide to bring it
closer or further from the edge of the appliqué, by using the
thumbscrew located at the right of the foot.
To pivot for curves or corners, leave needle down in fabric on
outside edge of appliqué, lift foot and pivot.
Blindstitch Appliqué
76
Aplicaciones con puntada Invisible
EF
Appliqué Invisible
Preparación de la máquina:
- Patrón: Puntada invisible
- Ancho puntada: 1.5 (1/16 de una pulgada)
- Largo puntada: 2 - 3 para puntada invisible
- Pie: Zigzag normal o pie para puntada invisible
Instrucciones para coser:
Coloque la aplicación por encima de la tela y asegúrela usando
goma para tela.
Alinee la aguja para que penetre la tela de atrás a lo largo del
borde de la aplicación. Baje el prensa-tela.
Para puntada invisible use el pie de puntada invisible y proceda
cosiendo por la orilla de la aplicación.
Si está usando el pie de puntada invisible, alinee la punta de
guía del pie para que se siente directamente debajo del orillo
de la aplicación.
Usted necesita ajustar la posición de la guía para acercarla o
alejarla del orillo de la aplicación, usando el tornillo situado a la
derecha del pie.
Para darle la vuelta en las curvas o esquinas, deje la aguja en
la tela afuera del orillo de la aplicación, levante el pie y de la
vuelta.
Préparation de la machine:
- Point: Invisible
- Largeur de Point: 1.5mm
- Longueur de Point: 2 - 3 pour Invisible
- Pied: Pied Zigzag ou Pied Invisible facultatif
Mode D'emploi:
Placer l'appliqué sur le tissu de fond et fixer avec de la colle
pour tissu. Aligner l'aiguille et abaisser-la dans le tissu au bord
de l'appliqué. Abaisser le pied presseur.
Pour l'appliqué au point invisible, régler la machine au point
Invisible et piquer en suivant le bord de l'appliqué.
Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide pour qu'il soit
positionné sous le bord de l'appliqué.
Il sera peut-être nécessaire d'ajuster (rapprocher ou éloigner) le
guide du bord en utilisant la vis à la droite du pied. Piquer en
suivant le bord de l'appliqué.
Pour pivoter autour des courbes et aux coins, abaisser l'aiguille
dans le tissu au bord et à l'extérieur de l'appliqué, lever le pied
presseur et pivoter.
77
GB
Machine Preparation:
- Pattern: Straight
- Stitch Width: Straight
- Stitch Length: 2 - 3
- Foot: Standard Zigzag or Zipper foot
Sewing Instructions:
To mark pintucks in your fabric, either pull a thread to mark the
fold or mark with chalk or marking pencil.
Fold and press wrong sides together on pulled thread line or
marked lines.
Stitch 1/8 of an inch from fold line.
Repeat, sewing in the same direction for each tuck. Press flat.
Traditional PinTucks
78
Alforzas Tradicionales
EF
Nervure traditionnelle
Preparación de la máquina:
- Puntada: Recta
- Ancho de la puntada: Recta
- Largo de la puntada: 2 - 3
- Pie: Zigzag normal Para cremalleras
Instrucciones para coser:
Para marcar las alforzas en su tela, hale un hilo para marcar el
dobléz o marque con una tiza o lápiz.
Doble y planche el revés de ambos lados en donde tiene la
marca.
Cosa 1/8 de pulgada del dobléz.
Repita, cosiendo en la misma dirección para cada alforza.
Planche.
Préparation de la machine :
- Point: Droit
- Largeur de Point: Droit
- Longueur de Point: 2 - 3
-
Pied: Pied Zigzag ou Fermeture à Glissière
Mode d'emploi :
Pour le placement des nervures, tirez un fil de trame ou
marquez la ligne avec de la craie ou un crayon.
Pliez le tissu envers contre envers en suivant cette ligne. Piquez
à 3mm de la ligne de pliure.
Répétez, en cousant dans la même direction pour chaque
nervure. Pressez à plat.
79
GB
Machine Preparation:
- Pattern: Straight Stitch
- Stitch Width: Straight
- Stitch Length: Longest
- Foot: Standard Zigzag
Sewing Instructons:
Use this technique for gathering waistbands, sleeve caps etc.
At 1/4 of an inch from the edge of the seam, begin by
backstitching and then continue to sew the length required.
When seam is complete, raise the needle to it's highest, raise
the presser foot and pull the upper and lower threads to the
back of the foot.
Cut your thread ends leaving a minimum 6 inches of thread.
Repeat this procedure once again at 1/4 of an inch from your
first row of stitching.
Once the two rows are completed, draw in your fabric the
required amount by pulling on the bobbin thread. Secure thread
ends.
Gathering
80
Fruncido
EF
Froncer
Preparación de la máquina:
- Puntada: Recta
- Ancho de la puntada: Recta
- Largo de la puntada: La más larga
- Pie: Zigzag normal
Instrucciones para coser:
Use esta técnica para fruncir elásticos, mangas anchas etc.
A un 1/4 de pulgada del orillo de la costura, comience a coser
costura larga y continúe hasta el final.
Cuando esté completo, levante la aguja a lo más alto, levante el
prensatela y hale los hijos de arriba y de abajo hacia atrás del
pie. Corte los hilos dejando un mínimo de 6 pulgadas de hilo.
Repita este proceso una vez más a 1/4 de pulgada de la
primera hilera. Una vez las dos hileras estén terminadas, frunza
lo necesario halando con el hilo de la bobina. Asegure los hilos.
Préparation de la Machine :
- Point: Droit
- Largeur de Point: Droit
- Longueur de Point: Le plus long
- Pied: Pied Zigzag
Mode d'emploi :
Utilisez cette technique pour froncer la taille, la tête de manche
et cetera.
A 6 mm du bord de la couture, débutez avec un point en arrière
et continuez à coudre la longueur de couture désirée.
La couture terminée, levez l'aiguille au plus haut et levez le pied
presseur, ensuite tirez les fils vers l'arrière du pied.
Coupez le fil à 15cm. Répétez cette procédure encore une fois
a 6 mm de la couture initiale.
Les deux rangs terminés, froncez le tissu en tirant sur les fils de
la canette. Sécurisez les bouts des fils.
81
GB
Machine Preparation:
- Pattern: Zigzag
- Stitch width: Variable (Set according to width of cord)
- Stitch length: Variable
- Foot: Zigzag or optional Satin foot
Sewing Instructions:
Couching is simply the technique of zigzagging over a fine cord.
Use as a decorative touch on jackets and other sewing projects.
With a marking pencil, draw a design on your fabric.
Lay the cord under the center opening of your foot and zigzag
over the cord so that the needle falls just to the right and left of
the decorative cord.
As you sew, follow the lines of your design.
Couching
82
Acumulado
EF
Soutache
Preparación de la máquina:
- Puntada: Zigzag
- Ancho de la puntada: Variable. (De acuerdo con el ancho del
cordón)
- Largo de la puntada: Variable
- Pie: Zigzag opcional para satín
Instrucciones para coser:
Esta técnica de acumulado es simplemente hacer Zigzag sobre
un cordón fino.
Use como un toque decorativo sobre chaquetas y otros
proyectos. Con un lápiz dibuje un diseño sobre la tela.
Ponga el cordón debajo de la abertura central de su pie y haga
zigzag sobre el cordón para que la aguja caiga directamente a
la derecha y la izquierda del adorno.
A medida que cose siga las líneas del diseño.
Préparation de la Machine:
- Point: Zigzag
- Largeur de Point: Variable (Réglez à la largeur du cordonnet)
- Longueur de point: Variable
- Pied: Pied zigzag ou pied bourdon facultatif
Mode d'emploi :
Le point Soutache est tout simplement la technique de coudre
avec un point zigzag par-dessus d'un cordonnet ou d'une ganse.
Avec un crayon marqueur, tracez un motif sur l'endroit de votre
tissu.
Alignez le cordonnet sous le milieu du pied, et faites le point
zigzag par-dessus du cordonnet. Veillez à ce que l'aiguille
pique juste à côté du cordonnet. En cousant suivez le motif que
vous avez tracé.
83
GB
Attention:
Disconnect the machine from the electrical supply by removing
the plug from the main socket. When cleaning the machine, it
must always be disconnected from the electrical supply.
Remove the needle plate:
Turn the handwheel until the needle is fully raised.
Open the hinged front cover and unscrew the needle plate
screws with the screw driver (1).
Cleaning the feed dogs:
Use the brush supplied to clean the whole area (2).
1
7
2
Cleaning and lubricating the hook:
Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms (3)
outwards. Remove the hook race cover (4) and the hook (5)
and clean with a soft cloth. Lubricate at the point (6) (1-2 drops)
with sewing machine oil. Turn the handwheel until the hook race
6
5
(7) is in the left position. Replace the hook (5). Replace the
hook race cover and snap back the two hook retaining arms.
Insert the bobbin case and bobbin and replace the needle plate.
Maintenance
Important:
Fabric lint and threads must be removed regularly.
4
3
84
Your machine should be serviced at regular intervals at one
of our service centers.
Mantenimiento de la máquina
EF
Entretien de la machine
Atención:
Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el
enchufe de la red eléctrica.
Quitar la placa de la aguja
Girar el volante hasta que la aguja este en el punto más alto.
Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de
aguja por el destornillador. (1)
Limpieza del transportador
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)
Limpieza y aceitado de la lanzadera
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeción hacia
afuera como en la ilustración. Sacar la tapa del carril (4) y la
lanzadera (5). Limpiar todo con un pans suave. Poner 1-2 gotas
de aceite de máquina de coser en el (6). Girar el volante hasta
que el carril de la lanzadera (7) esté en la izquierda. Poner la
lanzadera (5) y la tapa del carril (4). Cerrar de nuevo los dos
gatillos de sujeción (3). Meter de nuevo el porta-canillas y la
placa de la aguja.
Importante:
De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el
polvo.
Para que su máquina de coser esté siempre en buenas
condiciones, es recommendable un cheques periódico en
uno de nuestros centros de servicio técnico.
Enlever la plaque à aiguille :
Pour retirer la plaque à aiguille, mettez l'aiguille dans sa position
la plus haute en tournant le volant.
Ouvrez le couvercle d'accés. Avec le tournevis, desserrez les 2
vis (1) et enlevez la plaque à aiguille.
Nettoyage des griffes d'entraînement:
Retirez la boîte à canette. Nettoyez à fond à l'aide du pinceau. (2)
Nettoyage et huilage du crochet:
Retirez la boîte à canette. Tournez les deux fixations du crochet
(3) vers l'extérieur (voir dessin).
Enlevez l'anneau de fixation du crochet (4) et le crochet (5) et
nettoyez-les avec un chiffon doux. Mettez1à2gouttes d'huile
pour machines à coudre à la coursière du crochet (6).
Tournez le volant jusqu'à ce que la coursière du crochet (7) soit à
gauche.
Remettez le crochet et l'anneau de fixation du crochet et repoussez
les deux fixations vers l'intérieur. Remettez la boîte à canette et la
plaque à aiguille.
Remarque importante
Enlevez régulièrement la poussière et les déchets de fil
susceptibles d'encrasser la machine.
Pour maintenir votre machine en parfait état de marche, faitesla reviser régulièrement par notre service après-vente.
Attention:
Débranchez la machine avant toute opération de nettoyage.
:
85
GB
ProblemCauseCorrection
Upper thread
breaks
Trouble shooting guide
1. The machine is not threaded correctly.
2. The thread tension is too tight.
3. The thread is too thick for the needle.
4. The needle is not inserted correctly.
5. The thread is wound around the spool holder pin.
6. The needle is damaged.
1. Rethread the machine.
2. Reduce the thread tension. (lower number)
3. Select a larger needle.
4. Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back)
5. Remove the reel and wind thread onto reel.
6. Replace the needle.
Lower thread
breaks
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather
or pucker
Uneven stitches,
uneven feed
The machine
is noisy
1. The bobbin case is not inserted correctly.
2. The bobbin case is threaded wrong.
3. The lower thread tension is too tight.
1. The needle is not inserted correctly.
2. The needle is damaged.
3. The wrong size or type of needle has been used.
4. The foot is not attached correctly.
1. The needle is damaged.
2. The needle is not correctly inserted.
3. Wrong needle size for the fabric.
4. The wrong foot is attached.
1. The machine is not correctly threaded.
2. The bobbin case is not correctly threaded.
3. Needle/ fabric/ thread combination is wrong.
4. Thread tension wrong.
1. The needle is too thick for the fabric.
2. The stitch length is incorrectly adjusted.
3. The thread tension is too tight.
1. Poor quality thread.
2. The bobbin case is incorrectly threaded.
3. Fabric has been pulled.
1. The machine must be lubricated.
2. Lint or oil have collected on the hook or needle bar.
3. Poor quality oil has been used.
4. The needle is damaged.
1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
The thread should pull easily.
2. Check both bobbin and bobbin case.
3. Loosen lower thread tension as described.
1. Remove and reinsert needle. (flat side towards the back)
2. Insert a new needle.
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Check and attach correctly.
1. Insert a new needle
2. Insert the needle correctly. (flat side towards the back)
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Select the correct foot.
1. Check the threading.
2. Thread the bobbin case as illustrated.
3. The needle size must suit the fabric and thread.
4. Correct the thread tension.
1. Select a finer needle.
2. Readjust the stitch length.
3. Loosen the thread tension.
1. Select a better quality thread.
2. Remove bobbin case, thread and insert correctly.
3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine.
1. Lubricate as described.
2. Clean the hook and feed dog as described.
3. Only use good quality sewing machine oil.
4. Replace the needle.
The machine jams
Thread is caught in the hook.
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
backwards and forwards by hand and remove the thread.
Lubricate as described.
86
Eliminación de averías
E
ProblemaCausaCorreció
El hilo superior se
rompe
Falta de puntos
La aguja se rompe
Suelto los puntos
La costura se
encoge, la tela se
frunce
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
3. El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4. La aguja no está colocada correctamente.
5. El hilo se ha enredado en el portabobinas.
6. La aguja está torcida o despuntada.
1. La aguja no está colocada correctamente.
2. La aguja está torcida o despuntada.
3. Se ha montado una aguja incorrecta.
4. Se ha montado un prensatelas incorrecto.
1. La aguja está torcida o despuntada.
2. La aguja no está colocada correctamente.
3. Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4. Se ha montado un prensatelas incorrecto.
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La cápsula de canilla está mal enhebrada.
3. La combinación de aguja/tela/hilo está mal.
4. La tensión de hilo es inadecuada.
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2. El largo de la puntada está mal regulado.
3. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
1. Enhebrar la máquina correctamente.
2. Disnminuir la tensión del hilo superior. (número menor)
3. Usar una aguja más gruesa.
4. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
5. Sacar la bobina y devanar el hilo.
6. Cambiar la aguja.
1. Colocar la aguja correctamente. (el lado hacia atrás)
2. Cambiar la aguja
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4. Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuado.
1. Cambiar la aguja
2. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Usar el prensatelas correcto.
1. Revisar el punto
2. Enhebrar la cápsula de la canilla según se ilustra.
3. El tamaño de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4. Corregir la tensión del hilo.
1. Usar una aguja más fina.
2. Regular rrectamente el largo de la puntada.
3. Aflojar la tensión del hilo.
Puntadas
desguales, arraste
no uniforme
La máquina
hace ruido
Máquina obstruida
1. Calidad de hilo deficiente.
2. La cápsula de canilla está mal enhebrado.
3. La tela está sometida a tracion.
1. Hay que lubrificar la máquina.
2. Pelusa & trazos de aceite se han pegado en
el garfio o en la barra prensatelas.
3. Calidad deficiente del aceite usado.
4. La aguja dañada.
El hilo está cogido en el gancho.
1. Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2. Retirar la cápsula de la canilla y re-enhebrar e insertar correctamente.
3. No tire de la tela cuando está cosiendo, dejarla arrastrar por la máquina.
1. Lubrificar la máquina según las instrucciones.
2. Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones.
3. Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación adecuadas.
4. Cambiar la aguja.
Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia atrás y
adelante y eliminar los restos de hilo. Lubricar como descripto.
87
Guide de dépannage
F
ProblèmeCauseSolution
Le fil supérieur
casse
1. La machine n'est pas correctement
2. La tension du fil est trop élevée.
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas bien insérée.
5. Le fil est enroulé autour
6. L'aiguille est endommagée.
du porte-bobine
enfilée.
1. Réenfiler la machine.
2. Réduire la tension. (valeur inférieure)
3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
5. Retirer la canette et enrouler le fil.
6. Remplacer.
Le fil inférieur
casse
Points manqués
L'aiguille casse
Points lâches
La couture fronce
Points irréguliers,
Entraînement
irrégulier
La machine est
bruyante
1. Le boîtier n'est pas bien inséré
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé
3. La tension inférieure est trop élevée
1. L'aiguille n'est pas bien insérée.
2. L'aiguille est endommagée.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée.
Le mauvais pied a été utilisé.
4.
1. L'aiguille est endommagée.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée.
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé.
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
Le boîtier n'est pas bien enfilé
2.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne.
4. La tension du fil est mauvaise.
L'aiguille est trop grosse pour le tissu
1.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée.
3. La tension du fil est trop élevée.
1. Le fil est de qualité inférieure.
Le boîtier n'est pas bien enfilé.
2.
3. Le tissu a été tiré.
1. La machine doit être lubrifiée.
2. De la charpie ou de l'huile s'est accumulée sur le.
crochet ou la barre d'aiguille.
3. De l'huile de qualité inférieure a été utilisée.
4. L'aiguille est endommagée.
1. Réinsérer le boîtier de façon correcte
2. Contrôler la canette et le boîtier
3. Réduire la tension du fil de canette
1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
2. Remplacer.
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
Vérifiez et fixez le bon pied de biche.
4.
1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Choisir le bon pied.
1. Vérifier l'enfilage.
2. Enfiler le logement tel qu'illustré.
3. La dimension de l'aiguille doit convenir au tissu et au fil.
4. Corriger la tension du fil.
1. Choisir une aiguille plus fine.
2. Réajuster la longueur de point.
3. Réduire la tension.
1. Choisir un fil de meilleure qualité.
2. Retirer la canette réenfiler et insérer correctement.
3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant.
Emporter
1.la machine au détaillant pour l'entretien.
2. Nettoyer le crochet et les griffes d'entraînement comme décrit.
Utilisez de l'huile SINGER.
3.
4. Remplacer.
Laisser la machine entraîner le tissu.
La machine se
bloque
1. Le fil est coincé dans le crochet.
1. Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le volant vers
l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.
88
021VG70101() Aug/05
SINGER 1748(8770)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.