When using an electrical appliance, basic safety should always
be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER-
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately
after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type
rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area).
To reduce the risk of electric shock:
WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric
shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is
necessary when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in
this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,
if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water.
Return the appliance to the nearest authorized dealer or
service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate, The wrong plate can
cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet
when removing covers, lubricating, or when making any other
user servicing adjustments mentioned in the instruction
manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
16.The sound pressure level under normal operating conditions
is 75dB(A).
4. Never operate the appliance with any air openings blocked.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
E
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de
coser.
PELIGRO -
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido
cuando está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir
la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de
110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
ADVERTENCIA -
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atencion cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según
se describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o
cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o
si ha resulato deteriorada o expuesta a la acción del agua.
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
Para reducir el riesgo de quemaduras,
de coser.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa
incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar
la aguja originando su rotura.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10.Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se
haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el
manual de instrucciones.
11.Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
abertura.
12.No utilizar la máquina en exteriores.
13.No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
14.Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición OFF
("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
15.No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión,
agarrar el conector y no el cable.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de
aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la
máquina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de
acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles.
Se necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina
16.El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
F
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est essentiel
d'observer toujours des précautions de sécurité élémentaires,
dont les suivantes:
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant l'utilisation
de la machine à coudre.
DANGER
1. Ne laissez jamais la machine sans surveillance lorsqu'elle est
branchée.
2. Débranchez toujours la machine à coudre de la prise de
courant immédiatement après l'usage et avant le nettoyage.
3. Débranchez toujours la machine avant de changer l'ampoule.
Remplacez celle-ci par une ampoule de 10 watts (110-120V
area) ou 15 watts (220-240V area) du même type.
AVERTISSEMENT
brûlures, d'incendie, de choc électrique ou de blessures:
1.
Ne permettez pas que la machine soit utilisée comme un
jouet. Faites très attention lorsque la machine est utilisée par
des enfants ou en présence d'enfants.
2. N'utilisez cette machine que pour les fins pour lesquelles elle a
été conçue et qui sont prescrites dans ce manuel. N'utilisez
que les accessoiresspécifiés dans cemanuel et
recommandés par le fabricant.
3. N'utilisez jamais cette machine à coudre si le fil d'alimentation
ou la prise est endommagé, si la machine ne fonctionne pas
correctement, sil elle est tombée par terre ou dans l'eau ou si
elle est endommagée.
Retournez la machine au revendeur agréé ou au centre de
service le plus proche pour tout examen, réparation, réglage
électrique ou mécanique.
4. N'utilisez jamais la machine si les ouvertures d'aération sont
obstruées. Assurez-vous que les orifices de ventilation et la
- Pour réduire les risques de chocs électriques:
- Pour réduire les risques de
pédale sont libres de toute accumulation de peluches, de
poussière, de morceaux de tissu ou de fil.
5. Gardez les doigts à l'écart de toute partie mouvante.
Faites particulièrement attention dans la zone voisine de
l'aiguille de la machine à coudre.
6. Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée.
Une mauvaise plaque à aiguille pourrait casser l'aiguille.
7. N'utilisez pas d'aiguilles tordues.
8. Ne tirez pas sur le tissu et ne le poussez pas en cousant.
Ceci pourrait tordre l'aiguille et la casser.
9. Mettez la machine hors-tension (position "O") avant de faire un
réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler
l'aiguille, remplacer l'aiguille ou encore changer le pied
presseur, etc.
10. Débranchez toujours la machineavant d'enlever des
couvercles, de lubrifier la machine ou de faire tout réglage
spécifié dans le manuel d'instructions.
11. Veillez à ne rien laisser tomber ou à ne rien insérer dans les
ouvertures d'aération de la machine.
12. Ne l'utilisez pas à l'extérieur.
13. N'utilisez pas la machine dans des endroits où des aérosols
sont pulvérisés ou de l'oxygène est administré. .
14. Pour débranchez la machine, placez toutes les commandes
en position d'arrêt ("O") et ensuite, retirez la fiche de la prise
de courant.
15. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble d'alimentation.
Débranchez-la en tirant sur la fiche et non sur le câble.
16. Dans des conditions normales, le niveau de son est de 75dB (A).
GARDEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est destinée uniquement à un usage
domestique.
Congratulations
Felicitaciones
Félicitations
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From
the moment you first use your machine,
you will know you are sewing on one
of the easiest to use sewing machines
ever made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through
this instruction book, step by step,
seated at your machine.
To ensure that you are always
provided with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, ud acaba de
iniciar una gran oportunidad para
plasmar su creatividad. Desde el
momento en que utilice por primera vez
su máquina, se dará cuenta de que
está cosiendo con una de las más
fáciles de utilizar máquinas de coser
nunca antes conocida.
Le recomendamos encarecidamente
que, antes de comenzar a utilizar su
máquina de coser, conozca las
numerosas ventajas y su facilidad de
uso leyendo detenidamente este
manual de instrucciones, paso a paso,
sentado ante su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante
se reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere necesario.
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez vous lancer dans
une aventure excitante dans le
domaine de la créativité. Dès le départ,
vous réaliserez que vous allez coudre
avec l'une des machines les plus
faciles à utiliser qui ait jamais été
fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir les
multiples avantages et la facilité
d'utilisation en lisant ce manuel
d'instructions étape par étape assise
devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant se réserve le droit
de modifier l'apparence, le concept ou
les accessoires de cette machine s'il le
juge nécessaire.
Mesa de coser convertible/ almacenamiento para accesonio
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Composants principaux de la machine à
coudre
Molette de commande de tension
Commande de réglage de pression du pied-presseur
Manette de relevage du fil
Coupe-fil
Pied presseur
Plaque à aiguille
8. Tapón de bobina
9.
Disco de largo de puntada
10.
Disco de ancho de puntada
11.
Pantalla del modelo
12.
Placa frontal
13.
Enhebrador automático
7.
Tablette amovible/ logement des accessoires
8.
Dévidoir
9.
Molette de commande de longueur de point
10.
Molette de commande de largeur de point
11.
Fenêtre indicatrice de points
12.
Manette d'inversion
13.
Enfileur automatique
3
GB
Principal parts of the machine
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
14. Horizontal spool pin
15. Bobbin winder
16. Handwheel
17. Pattern selector dial
18. Power and light switch
19. Main plug socket
20. Bobbin thread guide
21. Upper thread guide
22. Face plate
23. Handle
24. Presser foot lever
25. Foot speed control
26. Power cord
25
26
4
Detalles de la máquina
EF
14.
Portabobinas
15.
Bobinadora
16.
Volante
17.
Disco selector de dibugo
18.
Interruptor principal y de la luz
19.
Enchufe de conexión a la red
20.
Guía del hilo superior
21.
Guía de la devanada
22.
Palanca para coser hacia átras
23.
Asa de transporte
24.
Elevador del prensatelas
25.
Control de la velocidad de arrastre
26.
Cable de alimentación
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
Composants principaux de la machine à
coudre
Axe horizontal et porte-bobine
Bobineur
Volant
Sélecteur règle-point
Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
Prise de branchement du fil d'alimentation
Butée du bobineur
Guide-fil supérieur
Plaque de front
Poignée
Levier de levage du presse-pied
Pédale de commande de la machine et fil d'alimentation
26.
Fil électrique
5
1
GB
Accessories
a
006806008006905008
e
h
l
b
f
i
m
c
006909008
j
d
006914008
g
k
Standard aOptional accessories (2)ccessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
Buttonhole foot
c.
Button sewing foot
d.
L-screwdriver
e.
Seam ripper/ brush
f.
g. Oil bottle
Pack of needles
h.
Bobbin (3x)
I.
j. Seam guide
k. Darning plate
l. Spool holder
m.
Second spool pin
(These 6 accessories are not
supplied with thismachine;
they are however available as
special accessories from your
local dealer.)
n. Satin stitch foot
o. Overcasting foot
p. Hemmer foot
q. Blind hem foot
r. Cording foot
s. Darning foot
2
n
006804008
q
o
006803008
r
006810008006016008006812008
p
006800008
s
6
AccessoriesAccessoires
EF
Accesorios estándar (1)Accesorios opcionales (2)
a.
Prensatelas universal
b.
Prensatelas para
cremalleras
c.
Prensatelas para ojales
d.
Prensatelas para coser
botones
e.
Destornillador en L
f.
Rasgador de costuras/ cepillo
g. Aceitera
h. Paquete de agujas
i. Canilla (3x)
j. Guía de costura
k. Plancha de zurcido
l. Portacarrete
(Estos 6accesorios nose
suministran con esta máquina;
sin embargo, están disponibles
como accesorios especiales a
través de su distribuidor local.)
n. Prensatelas de puntada de
raso
o. Prensatelas para sobrehilar
p. Pie para ruedos
q. Pie para puntada ciega
r. Prensatelas de cordoncillo
s. Prensatelas de zurcido
Accessoires standards (1)
a. Pied tout-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e.
Tournevis L
f. Brosse/ Outil à découdre
g.
Huilier
h. Étui à aiguilles
i.
Canette (3x)
j.
Guide de couture
k.
Plaquette de reprisage
l.
Support de bobine
m.
Tige porte-bobine
supplémentaire
Accessoires optionnels (2)
(Ces 6 accessoires ne sont
pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles
chez votre dépositaire Singer)
n. Pied pour zig-zag
o. Pied pour surfil
p. Pied ourleur à semelle
étroite
q. Pied pour ourlet invisible
r. Pied pour pose de cordón
s. Pied pour raccommodage
m.
Segundo perno de la canilla
7
GB
Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the
direction of the arrow. (1)
1
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an
accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Installing the snap-in sewing table
2
8
Instalación de la mesa de coser convertible
EF
Installation de la tablette de couture amovible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empújela
en la dirección de la flecha. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento
para accesorios.
Maintenez la tablette en position horizontale et poussez-la dans
la direction de la flèche. (1)
L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme boîte
de rangement des accessoires.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
Pour ouvrir, levez vers vous dans le sens de la flèche. (2)
9
GB
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must be
used with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Connecting machine to power source
A
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine
to power source. Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by 4C-316B
(110-120V area) / 4C-326G (230V area) / 4C-316C or 4C-326C
(220-240V area) manufactured by
Sewing light
1
Press main switch (A) for power and light on " l ".
Panasonic Co., Ltd.(TW)
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than the
a
other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify
the plug in any way.
b
a. Polarized attachment plug
2
3
b. Conductor intended to be grounded
10
Conexión de la máquina a la fuente de
EF
alimentación eléctrica
Branchement de la machine à une source
d'alimentation
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra.
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que
debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada.
Atención:
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté
en uso.
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Atención:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el
cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
El control de pedal debe utilizarse con la máquina mediante 4C316B (tensión de 110-120V área) / 4C-326G (tensión de 230V
área) / 4C-316C o 4C-326C (220-240V área) fabricado por
Panasonic Co., Ltd.(TW)
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
NOTA IMPORTANTE
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
Branchez la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine est
dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de
courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Attention:
Débranchez le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
Pédale de commande
A l'aide du rhéostat, vous contrôlez la vitesse de couture de la
machine. (3)
Attention:
Consultez un électricien qualifié si vous doutez du branchement
de la machine. Débranchez la machine quand celle-ci n'est pas
en service.
Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les apareils
4C-316B (110-120V area) / 4C-326G (230V area) / 4C-316C ou
4C-326C (220-240V area) fabriqués par
Eclairage
Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (A): l'ampoule s'allume et
la machine est prête à l'emploi.
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de choc électrique,
la fiche ne se branche que dans une prise de courant polarisée et
dans un sens seulement.
Si la fiche ne peut être branchée complètement dans la prise,
l'inverser. Si la difficulté persiste, contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
Panasonic Co., Ltd.(TW)
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
11
B
GB
Disconnect the machine from the power supply by removing the
plug from the main socket!
Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area) or
15 watts (220-240V area).
Changing the bulb
A
1
C
- Remove the screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the face plate (B).
- Unscrew the bulb and install a new one (C). (2)
- Replace the face plate and tighten screw.
Should there be any problem, ask your local dealer for advice.
2
12
Cambio de la bombillaChangement de l'ampoule
EF
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el
conector desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión
de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
Débranchez la machine de la prise de courant avant de
changer l'ampoule.
Remplacezpar
120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même type.
Desserrez
-la vis (A) comme indiqué. (1)
Enlevez le couvercle latéral (B).
-
Dévissezet installez
-l'ampouleune nouvelle (C). (2)
Replacez le couvercleserrez
-etla vis.
En cas de problèmes, adressez-vous à votre revendeur Singer
local.
cette dernièreune ampoule de 10 watts (110-
13
A
GB
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raisedfor easy positioning of the
work. (A)
Two-step presser foot lifter
to a high rise position
Adjusting presser foot pressure
The presser foot pressure of the machine has been pre-set and
requires no particular readjustment according to the type of
fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn
the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the
screw counter, and for heavy fabric, tighten by
turning it clockwise.
14
counterclockwise
Elevador del prensatelas de dos tiempos
EF
Releveur du pied presseur (à deux niveaux)
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de la labor (A).
Ajuste de la presión del prensatelas
La presión del prensatelas de la máquina ha sido prefijada y no
requiere ningún reajuste particular de acuerdo con el tipo de
tela (ligera o pesada).
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
pied presseur peut être soulevéune positionélevée afin
de faciliter le positionnement du tissu.
Faites
travaillez lentement. (A)
attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et
àplus
Réglage de la pression du pied-presseur
La pression du pied presseur a été ajustée à une valeur
maximale et ne demande pas d'autres réglages pour la plupart
des travaux de couture. (poids légers à lourds).
Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas, gire
el tornillo de ajuste de la presión con una moneda.
Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el tornillo
a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha.
Cependant, si vous désirez ajuster la pression du pied presseur,
tournez le bouton de réglage.
Pour la couture de tissus fins, diminuez la pression en tournant
le bouton dans le sens anti-horaire.
Pour la couture de tissus très épais, augmentez la pression en
tournant le bouton dans le sens horaire.
15
GB
Attaching the presser foot shank
a
a
e
b
d
b
12
c
f
Raise the presser bar (a). Attach the presser foot shank (b) as
illustrated. (1)
Attaching the presser foot
Lower the presser foot shank (b) until the cut-out (c) is directly
above the pin (d). (2)
Raise the lever (e).
Lower the presser foot shank (b) and the presser foot (f) will
engage automatically.
Removing the presser foot
Raise the presser foot. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
Attaching the seam guide
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated.
Adjust according to need for hems, pleats, etc. (4)
e
g
34
16
Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the
above operations!
Montaje del portaprensatelas
EF
Fixation du support de pied presseur
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b)
según se ilustra.
Montaje del prensatelas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente por encima del perno (d).
Eleve la palanca (e).
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranará
automáticamente.
Desmontaje del prensatelas
Eleve el prensatelas.
Eleve la palanca (e) y se desacoplará el prensatelas.
Montaje de la guía de costura
Monte la guía del cosido (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues,
etc. (4)
Soulevez la tige du pied presseur (a) à l'aide du releveur du pied
presseur et fixez le support du pied presseur comme illustré. (1)
Fixation du pied presseur
Abaissez le support du pied presseur (a) jusqu'à ce que
l'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d).
Levez le levier (e).
Abaissez le support du pied presseur (b) et ce dernier (f)
s'engagera automatiquement. (2)
Démontage du pied presseur
Levez le pied presseur.
Appuyez sur le levier (e) pour dégager le pied presseur (3).
Fixation du guide de couture
Insérez
Réglez en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4)
le guide de couture dans l'encoche (g) tel qu'illustré.
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice
cualquiera de las anteriores operaciones.
Attention:
Placez l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous
effectuez une des opérations suivantes!
17
GB
- Place thread and spool holder big or small spool pin. (1/2)
- Wind thread anticlockwise around bobbin winder tension discs
(3).
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle (4).
- Push bobbin to right (5).
- Hold thread end (6).
- Step on foot control pedal (7).
1
- Cut thread (8).
- Press bobbin to left (9) and remove.
2
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position,
the machine will not sew and the hand wheel will not turn. To
start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing
position).
Winding the bobbin
3
678
4
5
9
18
Devanado de la canillaRemplissage de la canette
EF
- Coloque del hilo y sujetar con la tapa grande o la pequena en
el poste. (1/2)
- Devane el hilo a derechas alrededor de los discos de tensión
de la devanadora de la canilla (3).
- Devane la canilla según se ilustra y colóquela en el husillo (4).
- Empuje la canilla a la derecha (5).
- Sujete el extremo del hilo (6).
- Pise el pedal de control del prensatelas (7).
- Corte el hilo (8).
- Presione la canilla a la izquierda (9) y extráigala.
No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de
la canilla está en la posición de "devanado", la máquina no
coserá y el volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el
husillo del devanador de la canilla a la izquierda (posición de
cosido).
- Placez une bobine de fil sur le porte-bobine et bloquez-la à
l'aide de l'étrier. (1)
- Si la bobine est plus petite, bloquez-la en mettant le côté
incliné de l'étrier contre la bobine. (2)
- Enroulez le fil dans le sensautour des disques de
tension(3)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'illustré et placez celle-ci sur
l'axe. (4)
- Poussez la canette vers la droite. (5)
- Tenez l'extrémité du fil. (6)
- Appuyez sur la pédale de commande de la machine. (7)
- Coupez le fil (8).
Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (9) et retirez la
canette.
Veuillez noter:
Si l'axe du dévidoir se trouve en position de remplissage de la
canette (=à droite), la machine ne coud pas et le volant ne
tourne pas. Pour reprendre la couture, repoussez l'axe du
dévidoir vers la gauche (position de couture).
du dévidoir
anti-horaire
19
GB
Inserting the bobbin
a
1
3
2
4
5
When inserting or removing the bobbin, the needle must be
fully raised.
- Open the hinged cover (1)
- Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that
the thread runs in a clockwise direction (arrow) (3).
- Pull the thread through the slit and under the finger (4).
- Hold the bobbin case by the hinged latch (5).
- Insert it into the shuttle (6).
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the bobbin.
6
20
Colocación de la canilla
EF
Insertion de la canette
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y
sacar la canilla.
- Abrir la tapa con charnela. (1)
- Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de bobina.
(2)
- Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del
reloj (flecha). (3)
- Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4)
- Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando
la charnela con el pulgar y el indice. (5/6)
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a.
("O")
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position
("O") avant d'insérer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce
que l'aiguille se trouve à sa plus haute position.
-le couvercle à charnière du bras libre. (1)
Ouvrez
- Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier (a).
(2)
- Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la canette
de façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
montre (flèche) (3).
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le
ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture
rectangulaire (4). Laissez dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index. (5)
- Glissez le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en
vous assurant que le doigt du boîtier s'insèrecomplètement
dans la fente de la coursière.
21
(6)
A
D
GB
Change the needle regularly, especially if it is showing signs of
wear and causing problems.
For best sewing results always use SINGER Brand Needles.
Inserting and changing needles
Insert the needle
A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after
B
C
1
B
A
C
inserting the new needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be towards the back.
C/D. Insert the needle as far up as it will go.
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the needle.
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Blunt needles
C. Damaged points
as illustrated as follows:
2
22
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.