When using an electrical appliance, basic safety should always
be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug thisappliance fromthe electricoutlet
immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type
rated 10 watts
- To reduce the risk of electric shock:
(110-120V area) or 15 watts (220-240V area).
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric
shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in
this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,
if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the
nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
6. Always use the proper needle plate, The wrong plate can
cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet
when removing covers, lubricating, or when making any other
user servicing adjustments mentioned in the instruction
manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
16.The sound pressure level under normal operating conditions
is 75dB(A).
17.Please turn off the machine or unplug when the machine is
not properly operated.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
required around the sewing machine needle.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
E
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de
coser.
PELIGRO
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido
cuando está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir
la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de
110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
ADVERTENCIA
quemaduras, incendios, sacudidas eléctricas o lesiones
corporales:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atencion cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según
se describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o
cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si
ha resulato deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de
aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la
máquina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de
acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Se
necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina
- Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
- Parareducir elriesgo de
de coser.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa
incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar
la aguja originando su rotura.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10.Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se
haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el
manual de instrucciones.
11.Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de
ninguna abertura.
12.No utilizar la máquina en exteriores.
13.No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
14.Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición
OFF ("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
15.No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión,
agarrar el conector y no el cable.
16.El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico
solamente.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
F
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est essentiel de
toujoursprendre desprécautions pourlasécurité; elles
comprennent les suivantes:
Lire toutes les instructions avant l'utilisation de la machine à coudre.
DANGER
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de
courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
3. Toujoursdébrancherla machineavantun changement
d'ampoule. Remplacer cette dernière avec une ampoule de 10
watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même
type.
AVERTISSEMENT
brûlures, d'incendie, de choc électrique ou de blessures:
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire
très attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou
a proximité d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été
conçue tel que spécifié dans le manuel. N'utiliser que les
accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le
fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le fil d'alimentation
ou la prise est endommagé ou si son fonctionnement n'est pas
normal, si elle est tombée à terre, dans l'eau ou si elle a subi
des dommages. Retourner la machine au vendeur autorisé le
plus proche ou à un centre de service pour examen, réparation
ou tout réglage électrique ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont
obstruées. S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale
de commande sont libres de toute accumulation de poussières,
- Pour réduire les risques de chocs électriques:
- Pour réduire les risques de
morceaux de tissu ou de charpie.
5. Garder les doigts à l'écart de toute partie mobile. Porter une
attention particulière dans la zone voisine de l'aiguille de la
machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise
plaque peut entraîner le bris de l'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser en cousant. Ceci pourrait
écarter l'aiguille et causer sa rupture.
9. Mettre la machine hors-tension (position "O") avant de faire tout
réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler le
fil dans l'aiguille, remplacer celle-ci ou encore changer le piedpresseur, etc.
10.Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de
courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout
réglage spécifié dans le manuel d'instructions.
11.Ne jamais laisser tomber ou introduire tout objet dans une
ouverture de la machine.
12.Ne pas utiliser à l'extérieur.
13.Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols
sont pulvérisés ou de l'oxygène administré.
14.Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur
la position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de
courant.
15.Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher
en tirant sur la fiche et non sur le fil.
16.Dans des conditions normales, le niveau de son est de 75dB (A).
GARDER CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est destinée uniquement à un usage
domestique.
GB
Congratulations
Felicitaciones
E
Félicitations
F
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated at
your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, ud acaba de
iniciar una gran oportunidad para plasmar
su creatividad. Desde el momento en que
utilice por primera vez su máquina, se
dará cuenta de que está cosiendo con
una de las más fáciles de utilizar
máquinas de coser nunca antes conocida.
Le recomendamos encarecidamente que,
antes de comenzar a utilizar su máquina
de coser, conozca las numerosas
ventajas y su facilidad de uso leyendo
detenidamente este manual de
instrucciones, paso a paso, sentado ante
su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere necesario.
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez vous lancer dans une
aventure excitante dans le domaine de
la créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec
l'une des machines les plus faciles à
utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir les
multiples avantages et la facilité
d'utilisation en lisant ce manuel
d'instructions étape par étape assise
devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant se réserve le droit
de modifier l'apparence, le concept ou
les accessoires de cette machine s'il le
juge nécessaire.
Mesa de coser convertible/ almacenamiento para accesonio
8. Placa frontal
9. Tapón de bobina
10.
Disco de largo de puntada
11.
Disco de ancho de puntada
12.
Pantalla del modelo
13. Palanca para bajar los dientes de alimentación
14. Palanca de un paso coser ojales
15. Enhebrador automático
11.
Composants principaux de la machine à
coudre
1.
Molette de commande de tension
2.
Commande de réglage de pression du pied-presseur
3.
Manette de relevage du fil
4.
Coupe-fil
5.
Pied presseur
6.
Plaque à aiguille
7.
Tablette amovible/ logement des accessoires
8. Manette d'inversion
9.
Dévidoir
10.
Molette de commande de longueur de point
Molette de commande de largeur de point
12.
Fenêtre indicatrice de points
Abaissement du transporteur
13.
14. Levier de boutonnière à une étape
Enfileur automatique
15.
3
GB
Principal parts of the machine
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
28
16. Spool pin
17. Bobbin winder
18. Handwheel
19. Pattern selector dial
20. Power and light switch
21. Main plug socket
22. Bobbin thread guide
23. Upper thread guide
24. Face plate
25. Handle
26. Presser foot lever
27.
Buttonhole stitch balance adjustment slot
28. Foot speed control
29. Power cord
27
29
4
Detalles de la máquina
EF
16.
Portabobinas
17.
Bobinadora
18.
Volante
19.
Disco selector de dibugo
20.
Interruptor principal y de la luz
21.
Enchufe de conexión a la red
22.
Guía del hilo superior
23.
Guía de la devanada
24.
Palanca para coser hacia átras
25.
Asa de transporte
26.
Elevador del prensatelas
27.
Ranura de ajuste para el balance de los ojales
28. Control de la velocidad de arrastre
29.
Cable de alimentación
16. P
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28. Pédale de commande de la machine et fil d'alimentation
29.
Composants principaux de la machine à
coudre
orte-bobine
Bobineur
Volant
Sélecteur règle-point
Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
Prise de branchement du fil d'alimentation
Butée du bobineur
Guide-fil supérieur
Plaque de front
Poignée
Levier de levage du presse-pied
Bouton d'équilibrage de la boutonnière
Fil électrique
5
1
GB
Accessories
a
006806008006905008006914008
e
i
b
f
j
c
006171008
g
d
h
2
kl
006804008006803008006800008
pq
006016008
006917008
r
006916008006815008
nm
006810008
s
o
006812008
Standard a
ccessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. L-screwdriver
f. Seam ripper/ brush
Spool pin felt (2x)
g.
h. Pack of needles
I. Bobbin (3x)
j. Seam guide
Optional accessories (2)
(These 9 accessories are not supplied with this machine; they are
however available as special accessories from your local dealer.)
k. Satin stitch foot
l. Overcasting foot
Rolled Hem Foot
m.
n. Cording foot
o. Blind hem foot
p. Darning foot
Gathering foot
q.
Quilting foot
r.
s. Evenfeed foot
6
AccessoriesAccessoires
EF
Accesorios estándar (1)
a.Prensatelas universal
b. Prensatelas paracremalleras
c. Prensatelas paraojales
d. Prensatelas paracoser botones
e. Destornillador en L
f. Rasgador de costuras/cepillo
Sujetador de la bobina confieltro (2x)
g.
h. Paquete de agujas
i. Canilla (3x)
j. Guía de costura
Accesorios opcionales (2)
(Estos 9 accesorios no se suministran con esta máquina; sin
embargo, están disponibles como accesorios especiales a través
de su distribuidor local.)
k. Prensatelas de puntada de raso
l. Prensatelas para sobrehilar
m.Prensatelas para dobladillo arrollado
n.Prensatelas de cordoncillo
o. Pie para puntada ciega
p. Prensatelas de zurcido
q.Pie fruncidor
r. Prensatelas de acolchado
s. Prensatelas de tensión compacta
Accessoires standards (1)
a. Pied universel
b. pied fermeture àglissière
c. pied boutonnière
d. pied bouton
e. tournevis en L
f.Découseur / Brosse
g. Tube d'huile
h. Paquet d'aiguilles
i.Canettes (X3)
Guide pour piquage
j.
Accessoires optionnels (2)
(Ces 9 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles chez votre dépositaire Singer)
k.Pied pour zig-zag
l. Pied pour surfil
m.
Pied à Ourlet Roulotter
n. Pied pour pose de cordón
o. Pied pour ourlet invisible
p. Pied pour raccommodage
q. Pied pour plissage
r. Pied pour courte-pointe
s. Pied pour appareillement
7
GB
Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the
direction of the arrow. (1)
1
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an
accessory box.
Installing the snap-in sewing table
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
2
8
Instalación de la mesa de coser convertible
EF
Installation de la tablette de couture amovible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empújela
en la dirección de la flecha. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento
para accesorios.
Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans
la direction de la flèche. (1)
L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme boîte
de rangement des accessoires.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
Pour ouvrir, lever vers vous dans le sens de la flèche. (2)
9
GB
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must be
used with the appropriate polarized outlet. (2)
Connecting machine to power source
A
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine
to power source. Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by KD-1902
(110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) manufactured by
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
Sewing light
1
Press main switch (A) for power and light on " l ".
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than
a
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do
not modify the plug in any way.
b
2
3
10
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
Conexión de la máquina a la fuente de
EF
alimentación eléctrica
Branchement de la machine à une source
d'alimentation
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1)
Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada.
Atención:
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en
uso.
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Atención:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el
cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
de pedal debe utilizarse con la máquina mediante
120V area)/ KD-2902 (220-240V area)ZHEJIANG
FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
NOTA IMPORTANTE
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más ancha
que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
fabricado por
El control
KD-1902 (110-
Brancher la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine est
dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de
courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Attention:
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
Pédale de commande
La pédale de commande contrôle la vitesse de fonctionnement de la
machine. (3)
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas en service.
Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les apareils
KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area)
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
Voyant témoin
Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la
machine est prête a fonctionner. (A)
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de choc électrique,
la fiche ne se branche que dans une prise de courant polarisée et
dans un sens seulement.
Si la fiche ne peut être branchée complètement dans la prise,
l'inverser. Si la difficulté persiste, contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
fabriqués par
11
GB
Disconnect the machine from the power supply by removing
the plug from the main socket!
Changing the bulb
B
A
1
Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area)
or 15 watts (220-240V area).
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the face plate (B).
- Unscrew the bulb and install a new one (C). (2)
- Replace the face plate and tighten screw.
Should there be any problem, ask your local dealer for advice.
C
2
12
Cambio de la bombilla
EF
Changement de l'ampoule
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el
conector desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios
(tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V
área).
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en enlevant
la prise!
Remplacez
120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même type.
-Desserer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problèmes, demander votre agent local pour conseil.
cette dernièreune ampoule de 10 watts (110-
par
13
A
GB
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raisedfor easy positioning of the
work. (A)
Two-step presser foot lifter
to a high rise position
Adjusting presser foot pressure
14
The presser foot pressure of the machine has been pre-set
and requires no particular readjustment according to the type
of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn
the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the
screw counter, and for heavy fabric, tighten
by turning it clockwise.
counterclockwise
Elevador del prensatelas de dos tiempos
EF
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de la labor (A).
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
pied-presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de
faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous
cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement. (A)
Levier de levage du pied presseur à deux
niveaux
Ajuste de la presión del prensatelas
La presión del prensatelas de la máquina ha sido prefijada y no
requiere ningún reajuste particular de acuerdo con el tipo de
tela (ligera o pesada).
Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas, gire
el tornillo de ajuste de la presión con una moneda.
Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el tornillo
a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha.
Réglage de la pression du pied-presseur
La pression du pied-presseur a été ajustée à une valeur
maximale et ne demande pas d'autres réglages pour la plupart
des travaux de couture. (poids légers à lourds).
Cependant, si vous désirez ajuster la pression du pied-presseur,
tourner le bouton de réglage.
Pour la couture de tissus très minces, diminuer la pression en
tournant le bouton dans le sens anti-horaire.
15
GB
Attaching the presser foot shank
a
a
e
b
d
b
12
c
f
Raise the presser bar (a). Attach the presser foot shank (b) as
illustrated. (1)
Attaching the presser foot
Lower the presser foot shank (b) until the cut-out (c) is directly
above the pin (d). (2)
Lower the presser foot shank (b) and the presser foot (f) will
engage automatically.
Removing the presser foot
Raise the presser foot. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
Attaching the seam guide
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust
according to need for hems, pleats, etc. (4)
e
g
34
16
Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the
above operations!
Montaje del portaprensatelas
EF
Fixation du support de pied presseur
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b)
según se ilustra.
Montaje del prensatelas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente por encima del perno (d).
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranará
automáticamente.
Desmontaje del prensatelas
Eleve el prensatelas.
Eleve la palanca (e) y se desacoplará el prensatelas.
Montaje de la guía de costura
Monte la guía del cosido (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues,
etc. (4)
Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage
du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustré en. (1)
Fixation du pied-presseur
Abaisser le support du pied-presseur (a) jusqu'à ce que l'encoche
(c) soit directement au dessus de la broche (d).
Abaisser le support du pied-presseur (b) et ce dernier (f)
s'engagera automatiquement. (2)
Démontage du pied-presseur
Lever le pied-presseur.
Appuyer le levier (e) pour dégager le pied-presseur (3). Lever le
pied-presseur.
Fixation du guide de couture
Placer le guide de couture dans l'encoche (g) tel qu'illustré.
Régler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4)
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice
cualquiera de las anteriores operaciones.
Attention:
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous
effectuez une des opérations suivantes!
17
GB
- Place the thread and Spool pin felt (a) onto the spool pin. (1)
- Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs. (2)
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (3)
- Push bobbin to right. (4)
- Hold thread end (5). Step on foot control pedal. (6)
- Cut thread (7). Press bobbin to left (8) and remove.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position,
the machine will not sew and the hand wheel will not turn. To
a
1
start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing
position).
Winding the bobbin
2
5
6
3
78
4
18
Devanado de la canillaRemplissage de la canette
EF
- Colocar el hilo y el disco porta carrete (a) en el porta carrete (1).
- Enroscar el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor
de los discos de tensión del aparato de enroscar la bobina (2).
- Devane la canilla según se ilustra y colóquela en el husillo (3).
- Empuje la canilla a la derecha (4).
- Sujete el extremo del hilo (5).
- Pise el pedal de control del prensatelas (6).
- Corte el hilo (7). Presione la canilla a la izuierda (8) y extráigala.
No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de la
canilla está en la posición de "devanado", la máquina no coserá
y el volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el husillo
del devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido).
- Placer le fil et le coussinet de la tige de retient de la bobine (a)
sur la tige. (1)
- Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension de l'enrouleur de canette (2).
- Glisser le fil dans la canette tel qu'illustré et placer celle-ci sur
l'axe (3).
- Pousser la canette vers la droite (4).
- Tenir l'extrémité du fil (5).
- Appuyer le pied sur la pédale de commande de la machine (6).
- Couper le fil (7). Pousser la canette vers la gauche (8) puis la
retirer.
Veuillez noter:
lorsque l'axe de l'enrouleur de canette est dans la position
d'enroulement du fil, la machine ne coud pas et le volant reste
immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe de l'enrouleur
de canette vers la gauche (position de couture).
19
GB
Inserting the bobbin
a
1
3
2
4
5
When inserting or removing the bobbin, the needle must be
fully raised.
- Open the hinged cover (1)
- Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so
that the thread runs in a clockwise direction (arrow) (3).
- Pull the thread through the slit and under the finger (4).
- Hold the bobbin case by the hinged latch (5).
- Insert it into the shuttle (6).
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the bobbin.
6
20
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.