When using an electrical appliance, basic safety should always
be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug thisappliance fromthe electricoutlet
immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type
rated 10 watts
- To reduce the risk of electric shock:
(110-120V area) or 15 watts (220-240V area).
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric
shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in
this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,
if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the
nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
6. Always use the proper needle plate, The wrong plate can
cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet
when removing covers, lubricating, or when making any other
user servicing adjustments mentioned in the instruction
manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
16.The sound pressure level under normal operating conditions
is 75dB(A).
17.Please turn off the machine or unplug when the machine is
not properly operated.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
required around the sewing machine needle.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
E
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de
coser.
PELIGRO
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido
cuando está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir
la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de
110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
ADVERTENCIA
quemaduras, incendios, sacudidas eléctricas o lesiones
corporales:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atencion cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según
se describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o
cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si
ha resulato deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de
aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la
máquina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de
acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Se
necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina
- Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
- Parareducir elriesgo de
de coser.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa
incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar
la aguja originando su rotura.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10.Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se
haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el
manual de instrucciones.
11.Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de
ninguna abertura.
12.No utilizar la máquina en exteriores.
13.No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
14.Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición
OFF ("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
15.No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión,
agarrar el conector y no el cable.
16.El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico
solamente.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
F
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est essentiel de
toujoursprendre desprécautions pourlasécurité; elles
comprennent les suivantes:
Lire toutes les instructions avant l'utilisation de la machine à coudre.
DANGER
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de
courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
3. Toujoursdébrancherla machineavantun changement
d'ampoule. Remplacer cette dernière avec une ampoule de 10
watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même
type.
AVERTISSEMENT
brûlures, d'incendie, de choc électrique ou de blessures:
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire
très attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou
a proximité d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été
conçue tel que spécifié dans le manuel. N'utiliser que les
accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le
fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le fil d'alimentation
ou la prise est endommagé ou si son fonctionnement n'est pas
normal, si elle est tombée à terre, dans l'eau ou si elle a subi
des dommages. Retourner la machine au vendeur autorisé le
plus proche ou à un centre de service pour examen, réparation
ou tout réglage électrique ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont
obstruées. S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale
de commande sont libres de toute accumulation de poussières,
- Pour réduire les risques de chocs électriques:
- Pour réduire les risques de
morceaux de tissu ou de charpie.
5. Garder les doigts à l'écart de toute partie mobile. Porter une
attention particulière dans la zone voisine de l'aiguille de la
machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise
plaque peut entraîner le bris de l'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser en cousant. Ceci pourrait
écarter l'aiguille et causer sa rupture.
9. Mettre la machine hors-tension (position "O") avant de faire tout
réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler le
fil dans l'aiguille, remplacer celle-ci ou encore changer le piedpresseur, etc.
10.Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de
courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout
réglage spécifié dans le manuel d'instructions.
11.Ne jamais laisser tomber ou introduire tout objet dans une
ouverture de la machine.
12.Ne pas utiliser à l'extérieur.
13.Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols
sont pulvérisés ou de l'oxygène administré.
14.Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur
la position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de
courant.
15.Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher
en tirant sur la fiche et non sur le fil.
16.Dans des conditions normales, le niveau de son est de 75dB (A).
GARDER CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est destinée uniquement à un usage
domestique.
GB
Congratulations
Felicitaciones
E
Félicitations
F
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated at
your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, ud acaba de
iniciar una gran oportunidad para plasmar
su creatividad. Desde el momento en que
utilice por primera vez su máquina, se
dará cuenta de que está cosiendo con
una de las más fáciles de utilizar
máquinas de coser nunca antes conocida.
Le recomendamos encarecidamente que,
antes de comenzar a utilizar su máquina
de coser, conozca las numerosas
ventajas y su facilidad de uso leyendo
detenidamente este manual de
instrucciones, paso a paso, sentado ante
su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere necesario.
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez vous lancer dans une
aventure excitante dans le domaine de
la créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec
l'une des machines les plus faciles à
utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir les
multiples avantages et la facilité
d'utilisation en lisant ce manuel
d'instructions étape par étape assise
devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant se réserve le droit
de modifier l'apparence, le concept ou
les accessoires de cette machine s'il le
juge nécessaire.
Mesa de coser convertible/ almacenamiento para accesonio
8. Placa frontal
9. Tapón de bobina
10.
Disco de largo de puntada
11.
Disco de ancho de puntada
12.
Pantalla del modelo
13. Palanca para bajar los dientes de alimentación
14. Palanca de un paso coser ojales
15. Enhebrador automático
11.
Composants principaux de la machine à
coudre
1.
Molette de commande de tension
2.
Commande de réglage de pression du pied-presseur
3.
Manette de relevage du fil
4.
Coupe-fil
5.
Pied presseur
6.
Plaque à aiguille
7.
Tablette amovible/ logement des accessoires
8. Manette d'inversion
9.
Dévidoir
10.
Molette de commande de longueur de point
Molette de commande de largeur de point
12.
Fenêtre indicatrice de points
Abaissement du transporteur
13.
14. Levier de boutonnière à une étape
Enfileur automatique
15.
3
GB
Principal parts of the machine
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
28
16. Spool pin
17. Bobbin winder
18. Handwheel
19. Pattern selector dial
20. Power and light switch
21. Main plug socket
22. Bobbin thread guide
23. Upper thread guide
24. Face plate
25. Handle
26. Presser foot lever
27.
Buttonhole stitch balance adjustment slot
28. Foot speed control
29. Power cord
27
29
4
Detalles de la máquina
EF
16.
Portabobinas
17.
Bobinadora
18.
Volante
19.
Disco selector de dibugo
20.
Interruptor principal y de la luz
21.
Enchufe de conexión a la red
22.
Guía del hilo superior
23.
Guía de la devanada
24.
Palanca para coser hacia átras
25.
Asa de transporte
26.
Elevador del prensatelas
27.
Ranura de ajuste para el balance de los ojales
28. Control de la velocidad de arrastre
29.
Cable de alimentación
16. P
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28. Pédale de commande de la machine et fil d'alimentation
29.
Composants principaux de la machine à
coudre
orte-bobine
Bobineur
Volant
Sélecteur règle-point
Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
Prise de branchement du fil d'alimentation
Butée du bobineur
Guide-fil supérieur
Plaque de front
Poignée
Levier de levage du presse-pied
Bouton d'équilibrage de la boutonnière
Fil électrique
5
1
GB
Accessories
a
006806008006905008006914008
e
i
b
f
j
c
006171008
g
d
h
2
kl
006804008006803008006800008
pq
006016008
006917008
r
006916008006815008
nm
006810008
s
o
006812008
Standard a
ccessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. L-screwdriver
f. Seam ripper/ brush
Spool pin felt (2x)
g.
h. Pack of needles
I. Bobbin (3x)
j. Seam guide
Optional accessories (2)
(These 9 accessories are not supplied with this machine; they are
however available as special accessories from your local dealer.)
k. Satin stitch foot
l. Overcasting foot
Rolled Hem Foot
m.
n. Cording foot
o. Blind hem foot
p. Darning foot
Gathering foot
q.
Quilting foot
r.
s. Evenfeed foot
6
AccessoriesAccessoires
EF
Accesorios estándar (1)
a.Prensatelas universal
b. Prensatelas paracremalleras
c. Prensatelas paraojales
d. Prensatelas paracoser botones
e. Destornillador en L
f. Rasgador de costuras/cepillo
Sujetador de la bobina confieltro (2x)
g.
h. Paquete de agujas
i. Canilla (3x)
j. Guía de costura
Accesorios opcionales (2)
(Estos 9 accesorios no se suministran con esta máquina; sin
embargo, están disponibles como accesorios especiales a través
de su distribuidor local.)
k. Prensatelas de puntada de raso
l. Prensatelas para sobrehilar
m.Prensatelas para dobladillo arrollado
n.Prensatelas de cordoncillo
o. Pie para puntada ciega
p. Prensatelas de zurcido
q.Pie fruncidor
r. Prensatelas de acolchado
s. Prensatelas de tensión compacta
Accessoires standards (1)
a. Pied universel
b. pied fermeture àglissière
c. pied boutonnière
d. pied bouton
e. tournevis en L
f.Découseur / Brosse
g. Tube d'huile
h. Paquet d'aiguilles
i.Canettes (X3)
Guide pour piquage
j.
Accessoires optionnels (2)
(Ces 9 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles chez votre dépositaire Singer)
k.Pied pour zig-zag
l. Pied pour surfil
m.
Pied à Ourlet Roulotter
n. Pied pour pose de cordón
o. Pied pour ourlet invisible
p. Pied pour raccommodage
q. Pied pour plissage
r. Pied pour courte-pointe
s. Pied pour appareillement
7
GB
Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the
direction of the arrow. (1)
1
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an
accessory box.
Installing the snap-in sewing table
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
2
8
Instalación de la mesa de coser convertible
EF
Installation de la tablette de couture amovible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empújela
en la dirección de la flecha. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento
para accesorios.
Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans
la direction de la flèche. (1)
L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme boîte
de rangement des accessoires.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
Pour ouvrir, lever vers vous dans le sens de la flèche. (2)
9
GB
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must be
used with the appropriate polarized outlet. (2)
Connecting machine to power source
A
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine
to power source. Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by KD-1902
(110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) manufactured by
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
Sewing light
1
Press main switch (A) for power and light on " l ".
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than
a
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do
not modify the plug in any way.
b
2
3
10
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
Conexión de la máquina a la fuente de
EF
alimentación eléctrica
Branchement de la machine à une source
d'alimentation
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1)
Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada.
Atención:
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en
uso.
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Atención:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el
cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
de pedal debe utilizarse con la máquina mediante
120V area)/ KD-2902 (220-240V area)ZHEJIANG
FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
NOTA IMPORTANTE
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más ancha
que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
fabricado por
El control
KD-1902 (110-
Brancher la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine est
dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de
courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Attention:
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
Pédale de commande
La pédale de commande contrôle la vitesse de fonctionnement de la
machine. (3)
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas en service.
Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les apareils
KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area)
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
Voyant témoin
Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la
machine est prête a fonctionner. (A)
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de choc électrique,
la fiche ne se branche que dans une prise de courant polarisée et
dans un sens seulement.
Si la fiche ne peut être branchée complètement dans la prise,
l'inverser. Si la difficulté persiste, contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
fabriqués par
11
GB
Disconnect the machine from the power supply by removing
the plug from the main socket!
Changing the bulb
B
A
1
Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area)
or 15 watts (220-240V area).
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the face plate (B).
- Unscrew the bulb and install a new one (C). (2)
- Replace the face plate and tighten screw.
Should there be any problem, ask your local dealer for advice.
C
2
12
Cambio de la bombilla
EF
Changement de l'ampoule
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el
conector desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios
(tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V
área).
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en enlevant
la prise!
Remplacez
120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même type.
-Desserer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problèmes, demander votre agent local pour conseil.
cette dernièreune ampoule de 10 watts (110-
par
13
A
GB
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raisedfor easy positioning of the
work. (A)
Two-step presser foot lifter
to a high rise position
Adjusting presser foot pressure
14
The presser foot pressure of the machine has been pre-set
and requires no particular readjustment according to the type
of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn
the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the
screw counter, and for heavy fabric, tighten
by turning it clockwise.
counterclockwise
Elevador del prensatelas de dos tiempos
EF
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de la labor (A).
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
pied-presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de
faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous
cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement. (A)
Levier de levage du pied presseur à deux
niveaux
Ajuste de la presión del prensatelas
La presión del prensatelas de la máquina ha sido prefijada y no
requiere ningún reajuste particular de acuerdo con el tipo de
tela (ligera o pesada).
Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas, gire
el tornillo de ajuste de la presión con una moneda.
Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el tornillo
a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha.
Réglage de la pression du pied-presseur
La pression du pied-presseur a été ajustée à une valeur
maximale et ne demande pas d'autres réglages pour la plupart
des travaux de couture. (poids légers à lourds).
Cependant, si vous désirez ajuster la pression du pied-presseur,
tourner le bouton de réglage.
Pour la couture de tissus très minces, diminuer la pression en
tournant le bouton dans le sens anti-horaire.
15
GB
Attaching the presser foot shank
a
a
e
b
d
b
12
c
f
Raise the presser bar (a). Attach the presser foot shank (b) as
illustrated. (1)
Attaching the presser foot
Lower the presser foot shank (b) until the cut-out (c) is directly
above the pin (d). (2)
Lower the presser foot shank (b) and the presser foot (f) will
engage automatically.
Removing the presser foot
Raise the presser foot. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
Attaching the seam guide
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust
according to need for hems, pleats, etc. (4)
e
g
34
16
Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the
above operations!
Montaje del portaprensatelas
EF
Fixation du support de pied presseur
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b)
según se ilustra.
Montaje del prensatelas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente por encima del perno (d).
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranará
automáticamente.
Desmontaje del prensatelas
Eleve el prensatelas.
Eleve la palanca (e) y se desacoplará el prensatelas.
Montaje de la guía de costura
Monte la guía del cosido (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues,
etc. (4)
Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage
du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustré en. (1)
Fixation du pied-presseur
Abaisser le support du pied-presseur (a) jusqu'à ce que l'encoche
(c) soit directement au dessus de la broche (d).
Abaisser le support du pied-presseur (b) et ce dernier (f)
s'engagera automatiquement. (2)
Démontage du pied-presseur
Lever le pied-presseur.
Appuyer le levier (e) pour dégager le pied-presseur (3). Lever le
pied-presseur.
Fixation du guide de couture
Placer le guide de couture dans l'encoche (g) tel qu'illustré.
Régler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4)
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice
cualquiera de las anteriores operaciones.
Attention:
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous
effectuez une des opérations suivantes!
17
GB
- Place the thread and Spool pin felt (a) onto the spool pin. (1)
- Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs. (2)
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (3)
- Push bobbin to right. (4)
- Hold thread end (5). Step on foot control pedal. (6)
- Cut thread (7). Press bobbin to left (8) and remove.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position,
the machine will not sew and the hand wheel will not turn. To
a
1
start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing
position).
Winding the bobbin
2
5
6
3
78
4
18
Devanado de la canillaRemplissage de la canette
EF
- Colocar el hilo y el disco porta carrete (a) en el porta carrete (1).
- Enroscar el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor
de los discos de tensión del aparato de enroscar la bobina (2).
- Devane la canilla según se ilustra y colóquela en el husillo (3).
- Empuje la canilla a la derecha (4).
- Sujete el extremo del hilo (5).
- Pise el pedal de control del prensatelas (6).
- Corte el hilo (7). Presione la canilla a la izuierda (8) y extráigala.
No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de la
canilla está en la posición de "devanado", la máquina no coserá
y el volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el husillo
del devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido).
- Placer le fil et le coussinet de la tige de retient de la bobine (a)
sur la tige. (1)
- Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension de l'enrouleur de canette (2).
- Glisser le fil dans la canette tel qu'illustré et placer celle-ci sur
l'axe (3).
- Pousser la canette vers la droite (4).
- Tenir l'extrémité du fil (5).
- Appuyer le pied sur la pédale de commande de la machine (6).
- Couper le fil (7). Pousser la canette vers la gauche (8) puis la
retirer.
Veuillez noter:
lorsque l'axe de l'enrouleur de canette est dans la position
d'enroulement du fil, la machine ne coud pas et le volant reste
immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe de l'enrouleur
de canette vers la gauche (position de couture).
19
GB
Inserting the bobbin
a
1
3
2
4
5
When inserting or removing the bobbin, the needle must be
fully raised.
- Open the hinged cover (1)
- Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so
that the thread runs in a clockwise direction (arrow) (3).
- Pull the thread through the slit and under the finger (4).
- Hold the bobbin case by the hinged latch (5).
- Insert it into the shuttle (6).
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the bobbin.
6
20
Colocación de la canilla
EF
Insertion de la canette
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y
sacar la canilla.
- Abrir la tapa con charnela. (1)
- Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de bobina. (2)
- Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del
reloj (flecha). (3)
- Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4)
- Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando
la charnela con el pulgar y el indice. (5/6)
Atención:
("O")El interruptor principal tiene que estar a.
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position
("O") avant d'insérer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce
que l'aiguille se trouve à sa plus haute position.
-le couvercle à charnière du bras libre. (1)
Ouvrez
- Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier (a).
(2)
- Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la canette
de façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
montre (flèche) (3).
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le
ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture
rectangulaire (4). Laissez dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index. (5)
- Glissez le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en
vous assurant que le doigt du boîtier s'insèrecomplètement
dans la fente de la coursière.
21
(6)
GB
Inserting and changing needles
D
Change the needle regularly, especially if it is showing signs
A
B
of wear and causing problems. For best sewing results always
use SINGER Brand Needles.
Insert the needle
A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after
inserting the new needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be towards the back.
C/D. Insert the needle as far up as it will go.
as illustrated as follows:
C
1
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the needle.
Needles must be in perfect condition. (2)
ACB
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Blunt needles
C. Damaged points
2
22
Colocación y cambio de agujas
EF
Insertion et remplacement d'aiguille
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos
de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la
costura, utilice siempre agujas originales de Singer.
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo a
apretar después de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado plano de eje debe quedar hacia la parte posterior.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") antes de
insertar o retirar la aguja.
Las agujas deben estar en condición perfecta. (2)
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle
indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour
obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles
fabriquées par Singer.
Insérer l'aiguille tel qu'illustré ci-dessous:
A.
Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer après
avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)
B. Le côté plat de la tige doit faire face à l'arrière.
C/D. Insérer l'aiguille jusqu'au maximum de sa course.
Attention:
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Agujas despuntadas
C. Puntas deterioradas
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'aiguille est épointée
C. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
23
GB
This is a simple operation but it is important to carry out correctly
as by not doing so several sewing problems could result.
Threading the upper thread
a
34
4
6
5
2
7
8
3
5
1
- Start by raising the needle to its highest point (1), and also
raise the presser foot to release the tension discs. (2)
Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the
power before threading.
- Place the thread and Spool pin felt (a) onto the spool pin. (3)
- Draw thread from spool through the upper thread guide. (4)
- Thread tension module by leading thread down right channel
and up left channel (5). During this process it is helpful to hold
the thread between the spool and thread guide (4).
- At the top of this movement pass thread from right to left
through the slotted eye of the take-up lever and then
downwards again. (6)
- Pass thread behind the flat, horizontal thread guide. (7)
- Now take thread behind the needle clamp guide and then
down to the needle which should be threaded from front to
back. Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the
needle eye. (8)
Note:
If your sewing machine is equipped with the factory installed
optional automatic needle threader, instructions for use can
be found on page 26.
6
7
8
24
Enhebrado del hilo superior
EF
Enfilage supérieur
Se trate de una operación sencilla pero es importe realizarla
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas
en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también
eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión. (2)
Nota:
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Colocar el hilo y el disco porta carrete (a) en el porta carrete
(3).
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior. (4)
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el
canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (5). Durante
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el
guía-hilo. (4)
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a través del ojo ranurado de la palanca de
arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo. (6)
- Pase el hilo por detrás del guía-hilo horizontal plano. (7)
- Lleve ahora el hilo por detrás de la guía de abrazadera de la
aguja de alambre delgado y luego hacia abajo a la aguja que
debe enhebrarse desde la parte frontal a la posterior. Tire de 6
a 9 pulgadas de hilo hacia la parte posterior más allá del ojo de
la aguja. (8)
Para seguridad,se recomienda encarecidamente
Cette opération est simple. Néanmoins, il est important de
l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face
à plusieurs problèmes de couture.
- Commencer par lever l'aiguille au maximum de sa course (1) et
aussi, lever le pied presseur pour libérer les disques de tension (2).
Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé
de couper l'alimentation électrique avant l'enfilage.
-
Placer le fil et le coussinet de la tige de retient de la bobine (a) sur
la tige.(3)
- Tirer le fil de la bobine au travers du guide-fil supérieur. (4)
- Enfiler le module de tension en guidant le fil vers le bas dans la
rainure droite et vers le haut dans le canal gauche (5). Au cours
de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le
guide-fil (4) et tirer doucement vers le haut.
- Une fois en haut, faire passer le fil de la droite vers la gauche
dans l'oeilleton du levier de levage et le ramener à nouveau vers
le bas. (6)
- Faire passer le fil en arrière du guide plat horizontal. (7)
- Saisir à présent le fil en arrière du fil mince du guide de pinceaiguille et ensuite, le ramener en bas vers l'aiguille qui doit être
enfilée de l'avant vers l'arrière. Tirer le fil sur une longueur
approximative de 15-20 cm (6 à 8 pouces) vers l'arrière au delà
de l'oeilleton de l'aiguille. (8)
Nota:
Si su máquina de coser está provista del enhebrador automático
de la aguja opcional, instalado en fábrica, las instrucciones para
su utilización las encontrará en la página 27.
Note:
Si votre machine à coudre est équipée d'un enfileur automatique
déjà installé en sortie d'usine, tournez à page 27 pour instructions
d'usage.
25
GB
Automatic needle threader
A
B
A
C
B
C
1
D
D
- Raise the needle to its highest position.
- Press lever (A) down as far as it will go.
- The threader automatically swings to the threading position (B).
- Pass thread around thread guide (C).
- Slide the thread in front of the needle, slip under the hook (D)
from bottom to top.
- Release lever (A).
- Pull the thread through the needle eye.
Attention:
Turn power switch to off ("O")!
A
2
26
Enhebrador automático de la aguja
EF
Enfileur automatique d'option
- Eleve la aguja a su posición más alta.
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su
recorrido.
- El enhebrador oscila automáticamente a la posición de
enhebrado. (B)
- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo. (C)
- Deslizar el hilo por el frente de la aguja, colocarlo por abajo
del gancho, de abajo hacia arriba.
- Libere la palanca. (A)
- Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
Atención:
Ponga el interruptor principal en la posición ("O").
- Relever l'aiguille à la position la plus élevée.
- Appuyer sur (A) le plus que possible.
- L'enfileur coudra automatiquement à la position d'enfilage (B).
- Passer le fil au tour du guide de fil (C).
- Faites passer le fil sur le devant de l'aiguille, glissez-le en
dessous du crochet (D) du bas vers le haut.
- Lâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers l'oeuil de l'aiguille.
Attention:
Placer l'interrupteur à ("O")!
27
GB
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "AUTO"
To increase the tension, turn the dial to the next number up. To
reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension for straight stitch sewing.
B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn dial to
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial to
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Thread tension
higher number.
lower number.
Correct thread tension is when a small amount of the upper
thread appears on the bottom side of fabric.
12
BA
C
D
28
Lower thread tension
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and
bobbin and hold it by suspending it by the thread. Jerk it once or
twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an
inch or two. If the tension is too tight, it does not unwind at all. If
the tension is too loose, it will drop too much. To adjust, turn the
small screw on the side of the bobbin case.
Please note:
- Proper setting of tension is important to good sewing.
- There is no single tension setting appropriate for all stitch
functions, thread or fabric.
- A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is
usually only desirable for straight stitch construction sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5".
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch
and less fabric puckering when the upper thread appears on the
bottom side of your fabric.
Tensión del hilo
EF
Tension du fil
Tensión del hilo superior
Adjuste de la tensión del hilo básica:
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el
disco a un número mayor.
C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar
el disco a un número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntos decorativos y en zig-zag.
No olvide que:
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para un buen
cosido.
- No existe adjuste único de la tensión que sea adecuado para
todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como
abajo) sólo suele ser aconsejable para cosido con puntos
rectos.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de cosido con puntos decorativos o en zigzag,
la tensión del hilo suele ser menor que para el cosido con
puntos rectos.
- Para toda el cosido decorativo, siempre obtendrá una puntada
más atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo
superior aparece por el lado inferior de su tela.
"AUTO"
Tension du fil supérieur
Réglage de base pour la tension du fil:
Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur
plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner la molette sur la valeur
immédiatement inférieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est
illustrée.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus élevée.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative.
Veuillez noter :
- Un réglage de tension correct est important pour bien coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les
points droits.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture
décorative, latension dufil devraitgénéralement être
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant des points
droits.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans
le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à la partie
inférieure de votre tissu.
"AUTO"
29
GB
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel
(1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising
needle.
1
Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up
through the needle plate hole (2). Lay both threads to the back
under the presser foot. (3)
Raising the bobbin thread
2
3
30
Elevación del hilo de la canilla
EF
Pour remonter le fil de canette
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1)
hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja.
Tire suavemente del hilo uperior para llevar el hilo de la canilla
hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja (2).
Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas (3).
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine
pour le faire passer au travers de l'orifice de la plaque à aiguille
(2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
31
GB
Reverse sewing
A
12
B
To secure the beginning of a seam, sew a few stitches forward,
press down and hold the reverse sewing lever (A). Sew a few
stitches in reverse. Release the lever and continue sewing
forward. (1)
To secure the end of a seam, stop stitching at the end of the
seam, press down and hold the reversing lever (A). Sew a
few stitches in reverse, release the lever and sew forward to
the end of the seam. (1)
Removing the work
Turn the handwheel counterclockwise to bring the thread take
up lever to its highest position, raise the presser foot and
remove work behind(2)the needle and presser foot.
Cutting the thread
Pull the threads behind the presser foot. Guide the threads to
the side of the face plate and into thread cutter (B). Pull
threads down to cut. (3)
3
32
Coser para atrás
EF
Couture en sens inverse
Para asegurar el inicio de la costura, hacer unas puntadas,
presionar hacia abajo y detener la palanca de reversa (A).
Coser unas puntadas en reversa. (1)
Soltar la palanca y continuar cosiendo hacia el frente. Para
asegurar el terminado de una costura, detenerse al final,
presionar hacia abajo y detener la palanca de reversa (A).
Hacer unas puntadas en reversa, soltar la palanca y coser
hasta el final de la costura. (1)
Cómo sacar la labor
Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para
llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve el
prensatelas y retire la labor detrás del prensatelas y la aguja. (2)
Pour sécuriser le début de la couture, coudre quelques points
vers l'avant, pressez et retenez vers le bas le levier de renverse
de la couture (A). Coudre quelques points de renverse.
Relâcher le levier et continuer de coudre vers l'avant. (1)
Pour sécuriser la fin de la couture, arrêter de coudre à la fin de
la couture, pressez et retenez vers le bas le levier de renverse
de la couture (A). Coudre quelques points de renverse, relâcher
le levier et continuer de coudre vers l'avant jusqu'à la fin de la
couture. (1)
Pour retirer le travail en cours
Tourner le volant dans le sens anti-horaire afin d'amener le
releveur de fil à sa position la plus élevée, lever le pied
presseur et retirer le travail se trouvant en arrière du pied
presseur et de l'aiguille. (2)
Cómo cortar el hilo
Tire de los hilos detrás del prensatelas. Guíe los hilos hacia el
lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los
hilos hacia abajo para su corte. (3)
Pour couper le fil
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le
long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
33
GB
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
Matching needle/ fabric/ thread
NEEDLE SIZE
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18 (110)
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric.
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLESEXPLANATIONTYPE OF FABRIC
SINGER 2020Standard sharp needles.
SINGER 2045Semi-ball point needle, scarfed. 9 (70) to
Medium weightfabrics-cotton, satin,kettlecloth, sailcloth,
double knits, lightweight woollens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits,
terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted
fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some
leathers and vinyls.
Sizes range thin to large. 9 (70) to 18 (110).
18 (110).
Twin Needle.Woven fabrics and knits.
FABRICS
Light-duty thread in cotton, nylon ,polyester or
cotton wrapped polyester.
Most threads sold are medium size and suitable
for thesefabrics andneedle sizes.Use
polyester threads on synthetic materials and
cotton on natural woven fabrics for best results.
Always use the same thread on top and bottom.
Heavy duty thread, carpet thread. (Use heavy
foot pressure-large numbers.)
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc.
Qiana. Not recommended for double knits.
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Also sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
THREAD
SINGER 2032Leather needles. 12 (80) to 18 (110)Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.)
Note twin needle:
1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "3".
3. For best sewing results always use genuine SINGER needles.
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and/ or at first thread breakage or skipped stitches.
34
Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo
E
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO
TAMAÑO DE LA
AGUJA
9-11 (70-80)
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, seda, muselina, quiana,
interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots, jerseys,
crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
TELAHILO
Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
poliester bordado con.
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18(110)
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
AGUJASEXPLICACION
SINGER
2020
SINGER
2045
SINGER 2025
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble,
tejidos de lana.
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada, tejidos de
punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla.
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y
lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de
tapiceria (ligero a medio).
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos
para tapicerías, algunos cueros y
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110).
Agujas de punta semiesférica, biselada. 9 (70) a
18 (110).
Aguja doble.
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc. Quiana. No recomendada
para tejidos de punto dbole.
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester
entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También puntos de jerseys, licra,
tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos.
Tejido entrecruzado y tejidos de punto.
La mayoría de los hilos son de tamaño medio y
adecuados para estos tejidos y tamaños de
aguja. Use hilos de poliester en materiales
sintéticos y de algondón en los tejidos naturales
para obtener majores resultados. Use siempre
el mismo hilo en el las partes superior e inferior.
Hilo robusto, hilo paraalfombras (use número
grandes del prensatelas y presión grande)
TIPO DE TEJIDO
SINGER 2032
Nota:
1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de "3".
3. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas Singer originales.
4. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110).
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja grande
estándar.
35
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
F
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
DIMENSIONS DE
L'AIGUILLE
9-11 (70-80)
Tissus légers, cotons légers, voile, soie, mousseline, Qiana, tissu
interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé,
tissus pour chemises et blouses.
TISSUS
FIL
File de coton léger, nylon, polyester ou de coton
enrobé de polyester.
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18 (110)
IMPORTANT: Appareiller les dimensions de l'aiguille avec celles du fil et du poids du tissu.
SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
AIGUILLESEXPLICATIONSTYPE DE TISSU
SINGER
2020
SINGER
2045
SINGER 2025
SINGER
2032
Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine,
jersey double, lainages légers
Tissus d'épaisseur moyenne, ciré en coton, lainages, jerseys plus
épais, tissus éponges, jeans
Tissus épais, canevas, lainages, tente et tissus pour courtepointe,
jeans, tissus pour rembourrage (légers à moyens).
Lainages épais, tissus pour pardessus, tissus pour rembourrage,
certains cuirs et vinyles.
Aiguille pointue réglementaire. La dimension
varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110).
Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110).
Aiguille jumelée.
Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110).
Tissus naturels tissés-laine, coton, soie, etc. Qiana. N'est pas recommandé pour les
jerseys doubles.
Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester, tricots en polyester,
tissus interlock, jerseys simples et doubles. Également, tissus en lycra, tissus pour
costumes de bain, tissus élastiques.
Tissus tissés et tricots.
Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage. (Fait des plus petits trous que les grandes
aiguilles standard).
La plupart des types de fil vendus sont de calibre
moyen et conviennent pour ces tissus et dimensions
d'aiguille. Utiliser le fil en polyester pour les tissus
synthétiques et en coton pour les tissus naturels
tissés afin d'avoir les meilleurs résultats. Toujours
utiliser le même fil pour le fil supérieur et inférieur.
Fil résistant, fil pour tapis. (Appliquer une forte
pression sur le pied-valeurs élevées)
NOTE:
1. Les aiguilles jumelées peuvent être achetées pour faire des travaux décoratifs d'usage courant.
2. Lors d'une couture faite avec une aiguille jumelée, la largeur du point doit être réglée sur une valeur inférieure à "3" au moyen de la molette de
commande de largeur de point.
3. Pour de meilleurs résultats, n'utiliser que des aiguilles authentiques Singer.
4. Remplacer l'aiguille souvent (approximativement, pour chaque travail de couture de vêtement) et/ ou en cas de bris ou de points manqués.
36
37
GB
a
b
c
d
Forselect pattern "A" with pattern selector dial.
Adjust the stitch length with the stitch length dial. You may
choose any needle position, by turning the stitch width dial.
For, select pattern "B" with pattern selector dial.
Adjust the stitch length and stitch width according to the fabric
being used.
To obtain any of the other patterns shown in the upper row on
the stitch selection panel, select the letter above the stitch with
the pattern selector dial. Adjust the stitch length and the stitch
width with the control dials according to the result desired.
To obtain any of the patterns on the second row, turn the stitch
length dial to "S", select the pattern desired with pattern selector
dial, and adjust the stitch width with the stitch width dial.
How to choose your pattern
straight stitch
zigzag stitch
38
a.
Stitch width dial
b.
Stitch length dial
c.
Stitch display
d.
Stitch pattern selector dial
¿Cómo seleccionar su dibujo?
EF
punto recto
Para, seleccione el dibujo "A" con el disco selector
de dibujo.Ajuste ellargo dela puntada conel disco
correspondiente. Puede elegir cuslquier posición de la aguja,
girando el disco del ancho del punto.
Pour les, choisir le type avec le sélecteur règlepoint "A" ajuster la longueur des points à l'aide de la molette de
commande de longueur de point. Il vous est possible de choisir
une position d'aiguille quelconque en tournant la molette de
commande de largeur de point.
Comment choisir vos points
points droits
Para punto eng, seleccione el dibujo "B" con el disco
selector de dibujo. Ajuste el largo y el ancho de la puntada de
acuerdo con la tela que va a utilizar.
Para obtener cualquiera de los
hilera superior
seleccione la letra encima de la puntada con el disco selector
de dibujos. Ajuste el largo y el ancho de las puntadas con los
discos de mando, de acuerdo con el resultado deseado.
Para obtener cualquiera de los
segunda hilera
seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo y
ajuste el ancho de la puntada con el disco correspondientes.
zig-za
otros dibujos mostrados en la
en elpanel deselección depuntadas,
dibujos mostrados en la
, gire el disco selector del largo de la puntada "S",
Pour les, choisir les points à l'aide du sélecteur
règle-point "B" ajuster la longueur des points en fonction du
tissu utilisé.
Autres points de la première ligne tournez le sélecteur règlepoint jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre
apparaisse dans la fenêtre. Ajuster la longueur et la largeur des
points avec les molettes respectives.
Autres points de la deuxième ligne tournez le sélecteur règlepoint jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre
apparaisse dans la fenêtre. Régler le sélecteur longueur de
point à "S". Ajuster la largeur des points avec les molettes
respectives.
points zigzag
a. Disco de anchura del punto
b. Disco de largo puntada
c. Pantalla del modelo
d. Disco selector de dibugo
a. Molette de commande de largeur
b. Molette de commande de longueur
c. Affichage du point
d. Sélecteur règle-point
39
39
GB
Forselect pattern "A" with pattern selector dial.
Adjust the stitch length with the stitch length dial.
Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle,
the longer the stitch should be.
Choose your needle position, from center position to left needle
position by changing the stitch width dial from "0" to "5".
Straight stitching
straight stitch
Zigzag stitching
Set the machine as illustrated.
Turn the pattern selector dial to " ".
Function of zigzag dial (1)
The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "5";
however, the width can be reduced on any patterns. The width
increases as you move zigzag dial from "0" - "5".
Function of stitch length dial while zigzaging (2)
The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch
length dial approaches "0".
Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below
Dense zigzag stitches (close together) are referred to as a satin
12
stitch.
40
Punto recto
EF
Para, seleccione el dibujo "A" con el disco selector
punto recto
de dibujo.Ajuste ellargo dela puntada conel disco
correspondiente.
Pour les, choisir le type avec le sélecteur règlepoint "A" ajuster la longueur des points à l'aide de la molette de
commande de longueur de point.
Couture au point droit
points droits
En términos generales, cuanto más grosor tenga la tela, el hilo
y la aguja, tanto más larga debería ser la puntada.
Seleccione la posición de su aguja, desde la posición central a
la posición izquierda de la aguja, girando el disco de ancho de
la puntada desde "0" a "5".
Punto en zig-zag
Ajuste la máquina según se ilustra.
Gira el botón selector de puntos a " ".
Función del disco de ancho de la puntada (1)
El ancho máximo de la puntada en zig-zag es de "5"; sin
embargo, el ancho puede reducirse en cualquier dibujo. El ancho
aumenta cuando desplaza el disco del zig-zag desde "0" a "5".
Función del disco del largo de la puntada mientras se realiza
el zig-zag (2)
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el ajuste
del disco de largo de la puntada se aproxima a "0". Las puntadas
en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir en "2.5" o menor.
Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se denominan
puntada de raso.
En général, plus épais seront le tissu, le fil et l'aiguille, plus long
sera le point.
Choisissez votre position d'aiguille, de la position d'aiguille
centre, à la position de gauche en réglant la largeur du point du
"0" à "5".
Point zigzag et point rick-rack
Régler la machine comme indiqué.
Régler le sélecteur règle-point à " ".
Fonction de la molette de commande de largeur de point (1)
La largeur maximale du point zigzag correspond à la valeur "5" lorsque
la couture est faite en points zigzag; néanmoins, il est possible de
réduire la largeur de tout type de point. La largeur du point augmente
lorsque vous tournez la molette de commande de "0" à "5".
Fonction de la molette de commande de longueur de point
pour points zigzag (2)
La densité des points zigzag augmente au fur et à mesure que le
réglage de longueur de point se rapproche de la valeur "0". Les
points zigzag nets sont habituellement obtenus avec une valeur
égale ou inférieure à "2.5".
Les points zigzag rapproché (ensemble), sont attribués au point
bourdon.
41
12
GB
* The blindhem foot is an optional accessory not supplied with
this machine.
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Set the machine as illustrated.
Note:
It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing
test first.
Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost (1).
Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forwards by
hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce
4
the fold of the fabric. If it does not, adjust the stitch width
accordingly (2).
Blind hem/ Lingerie stitch
Blind hem for stretch fabrics.
Blind hem/ lingerie for firm fabrics.
If using the optional blindhem foot, adjust the guide (3) by
turning the knob (4) so that the guide just rests against the fold.
3
Sew slowly, guiding the fabric carefully along the edge of the
guide.
It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test
first.
42
Dobladillo / Punto de lenceríaOurletet point de lingerieinvisible
EF
* El pie para puntada ciega es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Haga un dobladillo para telas elásticas, posición en disco
selector de dibujo.
Hage un dobladillo/ Punto de lencería para telas firmes
posición en el disco selector de dibujo.
Adjuste la máquina según se ilustra.
Nota:
Se necesita practicar para coser dobladillos. Haga siempre
primero una pureba de costura.
Doble la tela, según se ilustra, con el lado incorrecto en la parte
más alta (1).
Coloque la tela bajo el prensatelas. Gire a mano el volante
hacia delante hasta que la aguja oscile completamente a la
izquierda. Debe apenas perforar el pliegue de la tela. Si no es
así, ajuste consecuentemente el ancho de la puntada (2).
Ajuste la guía (3) girando el mando (4), de modo que la guía
apenas se apoye contra el pliegue.
Haga un cosido lento, guiando cuidadosamente la tela a lo
largo de la guía.
* Le pied pour ourlet invisible est un accessoire optionnel qui
n'est pas fourni avec votre machine.
Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourletspour tissu élastique.
Ourlets/ lingerie pour tissu ferme.
Régler la machine comme indiqué.
Note:
Il vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets
invisible. Faire toujours quelques essaies avant la couture.
Plier le tissu tel qu'illustré en plaçant l'envers en évidence. (1)
Placer le tissu sous le pied. Tourner le volant manuellement
vers l'avant jusqu'à ce que l'aiguille passe complètement sur la
gauche. Elle ne doit percer que le pli du tissu. Dans le cas
contraire, régler la largeur du point. (2)
Si vous travaillez avec le pied invisible, régler le guide (3) en
tournant le bouton (4) de façon à ce qu'il repose sur le pli.
Coudre lentement, en guidant le tissu avec précaution le long
du bord du guide.
invisible
invisible
43
GB
* The overcasting foot is an optional accessory not supplied
with your machine.
Seams, overcasting, visible hems.
Overedge stitches
Turn stitch length dial to
The stitch width can be adjusted to suit the fabric.
Double overlock stitch:
For fine knits, handknits, seams. Pattern (I)
Standard overlock:
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
Stretch overlock:
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
All overlock stitches are suitable for sewing and overcasting
edges and visible seams in one operation.
When overcasting, the needle should just go over the edge of
the fabric.
Attention:
Use new needles or ball point needles to avoid skipping.
"S".
Pattern (P)
Pattern (Q)
44
Punto de sobreorillado elástico
EF
Point overlock
* El prensatelas para sobrehilar es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Costura, sobrehilar dobladillos visibles.
Ponga el disco selector del largo a
El ancho del la puntada puede ajustarse para adaptarse a la tela.
Punto de sobreorillado doble:
Para pespuntes finos, tricotados, costuras.
Sobreorillado elástico estándar:
Para pespuntes finos, jerseys, bordes de cuello, acanalados.
Patrón (P)
Sobreorillado elástico eslástico:
Para pespuntes finos, jerseys, bordes de cuello, acanalados.
Patrón (Q)
Todos los puntos de sobreorillado elástico son adecuados para
coser y sobrehilar las orillas y las costuras visibles en una sola
operación.
Cuando se sobrehila, la aguja debe estar sobre la orilla de la
tela.
Atención:
Utilizar agujas nuevas o de punto esférica para evitar.
"S".
Patrón (I)
* Le pied pour surfil est un accessoire optionnel qui n'est pas
fourni avec votre machine.
Joints, points de surjet, ourlets visibles.
Régler le sélecteur longueur de point à.
La largeur du point peut être réglée pour aller avec le tissu.
Double point overlock de standard:
Pour les tricots fins, jerseys, les cols.
Point overlock de standard:
Pour les tricots fins, jerseys, les cols.
Point overlock élastique:
Pour les tricots fins, jerseys, les cols.
Tous les points overlock sont convenables pour les points de
surjet et les ourlets visibles en une seule opération.
En faisant les points de surjet, l'aiguille doit passer par le bord
du tissu.
Attention:
Utiliser des aiguilles neuves ou des aiguilles à pointe ronde
pour éviter de manquer un point.
"S"
Motif (I)
Motif (P)
Motif (Q)
45
GB
Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (1)
Change presser foot to button sewing foot (2).
Sewing on buttons
Select zig zag pattern " ".
a
b
Position the work under the foot.
Place the button in the desired position, lower the presser foot,
a
b
1
2
adjust the stitch width to "0" sew a few securing stitches. Adjust
the stitch width according to the hole in the button.
Pattern (B)
3
4
46
Cosido de botones
EF
Pose des boutons
Deslice el control del transportador de dientes al lado derecho
para bajar los dientes. (1)
Combie el prensatelas al especial para coser botones. (2)
Seleccione el dibujo en zig-zag " ".
Coloque la labor bajo el prensatelas.
Colocar el botón en la posición deseada, bajar el prensatelas,
llevar el ancho de puntada hacia "0", hacer unas cuantas
puntadas de seguridad. Ajustar el ancho de puntada de acuerdo
al orificio del botón.
Patron (B)
Déplacer le contôle de pied à "" (b) pour baisser le système
d'enfilage. (1)
Pied pour la pose de boutons.
Placez l'ouvrage sous le pied.
Placer le bouton dans la position choisie, abaisser le pied
presseur, ajuster la largeur du point à "0" coudre quelques points
sécuritaires. Ajuster la largeur du point selon l'espacement des
trous du bouton.
(2)
Motif (B)
47
GB
How to sew buttonholes (one-step
buttonhole)
Buttonhole sewing is a simple process that provides reliable
results. However, it is strongly suggested to always make a
practice buttonhole on a sample of your fabric and interfacing.
Making a Buttonhole
1. Using tailor's chalk, mark the position of the buttonhole on the
fabric.
2. Attach the buttonhole foot and set the pattern selector dial to " ".
3
4
H
S
a
A
b
B
PUSH
PU
C
2
1
D
E
Set stitch length dial to " ".
3. Lower the presser foot aligning the marks on foot with the marks
on the fabric (A). (The front bar tack will be sewn first.) (Align the
mark on the fabric (a) with the mark on the foot (b).)
4. Open the button plate and insert the button (B).
5. Lower the buttonhole lever and gently push it back (C).
6. While lightly holding the upper thread, start the machine.
7. Buttonhole stitching is done in the order (D).
8. Stop the machine when the buttonhole is sewn.
Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (E)
When sewing buttonholes on stretch fabric, hook heavy thread or
cord under the buttonhole foot. When the buttonhole is sewn the
legs will overcast the cord.
1. Mark the position of the buttonhole on the fabric with the tailor's
chalk, attach the buttonhole foot, and set the pattern selector dial
to " ". Set stitch length dial to " ".
2. Hook the heavy thread onto the back end of the buttonhole foot,
then bring the two heavy thread ends to the front of the foot, insert
them into the grooves and temporarily tie them there.
3. Lower the presser foot and start sewing.
* Set the stitch width to match the diameter of the gimp thread.
4. Once sewing is completed, gently pull the heavy thread to
remove any slack, then trim off the excess.
48
Cómo coser ojales (ojales de un solo paso)
EF
Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona
resultados fiables. Sin embargo,se recomienda
encarecidamente realizar siempre un ojal de práctica en una
muestra de su tejido e intercalar.
La pose de boutonnière est un processus simple qui assure des résultats
fiables. Néanmoins, il est hautement recommandé de toujours pratiquer
la fabrication d'une boutonnière sur un échantillon de votre tissu et de
l'entoilage.
Confección de un ojal
1. Usando una tiza de sastre, marque la posición del ojal en la tela.
2. Coloque el prensatelas para ojales y ponga el disco selector de
dibujo en " ".
Confection d'une boutonnière
1. Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur le tissu.
2. Fixer le pied de boutonnière et placer le sélecteur règle-point sur " ".
3. Baje el prensatelas alineando las marcas del prensatelas con las
marcas en la tela (A). (Se coserá primero el hilvanado de la barra
frontal). (Alinee la marca en la tela (a) con la marca en el
3. Abaisser le pied presseur en faisant coïncider les repères du pied avec
prensatelas (b).)
4. Abra la placa del botón e inserte el botón (B).
5. Baje la palanca para hacer ojales y empujarla suavemente hacia
atrás (C).
6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, arranque la máquina.
7. La puntada del ojal se realiza en el orden (D).
8. Para la máquina cuando se cosa el ojal.
4. Ouvrir la plaque à boutons (illegible) et insérer le bouton (B).
5. Abaisser (illegible) le levier et le repousser doucement (C).
6. Tout en maintenant légèrement le fil supérieur, démarrer la machine.
7. La pose de la boutonnière se déroule dans l'ordre indiqué (D).
8. Arrêter la machine une fois la boutonnière cousue.
9. Pour débuter la prochaine boutonnière, repositionner le levier de confection
Cofección de un ojal en tejidos elásticos (E)
Al coser ojales en tejidos elástica, enganche el hilo grueso o
cordoncillo bajo el prensatelas de ojales. Cuando el ojal haya sido
cosido, las patas sobrehilarán el cordoncillo.
1. Marque la posición del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga el
prensatelas para ojales y coloque el disco selector del dibujo en " ".
Confection d'une boutonnière sur les tissus extensibles (E)
Pour la pose de boutonnières sur les tissus extensibles, accrocher le fil
résistant ou le cordon sous le pied pour pose de boutonnière. Une fois la
boutonnière faite, les pattes chevaucheront le cordon.
1. Marquer la position de la boutonnière sur le tissu à l'aide de la craie de
Ponga el selctor de largo de puntada en "".
2. Enganche el hilo grueso en el extremo posterior sel prensatelas
2. Accrocher le fil résistant à l'arrière du pied pour pose de boutonnières puis
para ojales, lleve luego los dos extremos del hilo grueso en la parte
frontal del prensatelas, insértelos en las ranuras y fijarlos allí
temporalmente.
3. Abaisser le pied presseur et commencer la couture.
3. Baje el prensatelas y comience a coser.
* Ajuste el ancho de la puntada para casar con el diámetro del hilo
entorchado.
4. Une fois la couture terminée, tirer doucement sur le fil résistant pour
4. Una vez terminado el cosido, tire suavemente de hilo gruesa para
eliminar cualquier aflojamiento y luego recortar el sobrante.
49
Comment faire des boutonnières
(boutonnières en une étape)
Régler la longueur de point sur "". Régler la largeur de point à la
largeur désirée.
ceux du tissu (A). (le point d'arrêt avant de la boutonnière sera cousu en
premier). (Aligner le repère sur le tissu (a) avec celui du pied (b)).
de la boutonnière vers l'arrière afin de le remettre à la position verticale.
tailleur, fixer le pied pour pose de boutonnières et régler le sélecteur règlepoint sur "". Placer la molette de sélection de longueur de point sur "".
ramener les deux extrémités du fil résistant à l'avant du pied, les insérer
dans les rainures et les attacher temporairement.
* Régler la largeur du point pour l'appareiller avec le diamètre du fil de
passement utilisé.
supprimer le mou dans celui-ci et couper l'excédent.
GB
Stitch density on right and left sides of buttonhole can be
adjusted by buttonhole balance control dial.
This dial should usually be in a neutral position. (between "+"
and "")
If the stitches on the left side of the buttonhole are too close
together, turn the dial to the left (+).
* Turning dial to the left opens left side.
If the stitches on the left side of the buttonhole are too open,
turn the dial to the right ().
* Turning dial to the right closes left side.
Left and right side balance for buttonhole
50
Balance a izquierda y derecha para
EF
coser ojales
Équilibrage gauche et droit pour
boutonnière
La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo
del ojal puede ajustarse por el mando de control del balance
del ojal.
Este selector debe estar normalmente en una posición neutral.
(entre "+" y "")
Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal están demasiado
próximas, gire el disco a la izquierda (+).
* El giro del disco a la izquierda abre el lado izquierdo.
Si las puntadas en el lado izquierdo del ojal están demasiado
abiertas, gire el disco a la derecha ().
* El giro del disco a la derecha cierra el lado izquierdo.
La densité des points de part et d'autre de la boutonnière peut
être réglée au moyen du sélecteur d'équilibrage de boutonnière.
Normalement, le sélecteur doit être placé dans une position
neutre (entre " + " et " ").
Si les points se trouvant sur le côté gauche de la boutonnière
sont trop rapprochés, tourner le sélecteur vers la gauche "+".
* La rotation du sélecteur vers la gauche ouvre le côté gauche.
Si les points se trouvant sur le côté gauche de la boutonnière
sont trop espacés, tourner le sélecteur vers la droite "".
* La rotation du sélecteur vers la droite ferme le côté gauche.
51
GB
Zippers and piping
Set the machine as illustrated. Dial selector on
Set machine as illustrated on the left.
Set stitch length control between "1" - "4" (according to
thickness of fabric).
Change to zipper foot. (1)
The zipper foot can be attached right or left, depending on
which side of the foot you are going to sew. (2)
To sew past the zipper tab, lower the needle into the fabric,
raise the presser foot and push the zipper tab behind the
1
presser foot. Lower the foot and continue to sew.
It is also possible to sew a length of cord into a bias strip to form
a "welt" or piping.
(3)
" " pattern (A).
2
3
52
Cremalleras y ribetes
EF
Fermeture et ganse
Coloque el disco selector de dibujo a " " p
Cambie al prensatelas para cremalleras. (1)
Ajuste el control del largo de la puntada entre "1" - "4" (de
acuerdo con el grueso de la tela).
El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la
derecha o a la izquierda (2) dependiendo de qué lado del
prensatelas que va a coser.
Para coser más allá de la tracción de la cremallera, baje la
aguja a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de
tracción de la cremallera detrás del prensatelas. Baje el
prensatelas y siga cosiendo.
También es posible coser un trozo de cordocillo en una tira al
bies para formar un ribete (3).
atrón (A).
Régler le sélecteur de points à
Changer le pied de fermeture. (1)
Le pied pour fermeture à glissière peut être fixé soit à droite,
soit à gauche (2) en fonction du côté du pied/ fermeture à
glissière que vous allez coudre.
Pour coudre au delà de la tirette de la fermeture à glissière,
abaisser l'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser
la tirette de la fermeture à glissière derrière le pied presseur.
Abaisser le pied et continuer à coudre.
Il est aussi possible de coudre une longueur de cordon dans un
biais afin de former une bordure (3) ou pour fixer un passepoil
ou tout autre finition décorative en utilisant cette méthode.
" " motif (A)
53
GB
Straight stretch stitch: (1)
Set the stitch pattern dial to "A" " ".
Used to add triple reinforcement to stretch and hardwearing
seams.
Set the stitch width dial to "0".
Set the stitch length dial to "S"
1
Ric Rac stitch: (2)
Set the stitch pattern dial to "A" " ".
Used primarily as a decorative stitch.
Set the stitch length dial to "S".
Adjust the stitch width dial to between "3" and "5".
Ric Rac stitch is suitable for firm fabrics like denim, poplin, duck,
etc.
Straight stretch stitch and Ric Rac stitch
2
54
Selección de puntos
EF
Points droit élastiques et points Ric Rac
Triple punto recto (1)
Ponga el disco selector de dibujo en "A" " ".
Para resistente de costura.
Ajuste el ancho de la puntada a "0".
Gira la longitud del punto marcar a "S".
La máquina cose dos puntos adelantes y un punto atrás.
Esto dar triple reforzamiento.
Zig-zag elástico (2)
Ponga el disco selector de dibujo en "B" " ".
Para resistente de costura, orillas y costuras decorativas.
Ajustar el disco de anchura del punto dentro "3" y "5".
Gira la longitud del punto marcar a "S".
Triple zig-zag es adecuado para telas firmes como dril, pana, etc.
Points droits élastiques : (1)
Régler le sélecteur de modèles à "A" " ".
Pour ajouter un renforcement triple aux joints solides.
Régler le sélecteur largeur de point à "0".
Régler le sélecteur longueur de point à "S".
Point Ric Rac : (2)
Régler le sélecteur de modèles à "B" " ".
Pour les points décoratifs.
Régler le sélecteur longueur de point à "S".
Régler le sélecteur largeur entre "3" et "5".
Les points Ric Rac sont convenables pour les tissus solides
comme les jeans, le popeline, les toiles fines, etc.
55
GB
Seams, hems, T-shirts, underwear, etc.
Set the machine as illustrated.
Set stitch pattern selector to "E" " ".
Set the stitch length dial to "S".
This stitch can be used for all types of jersey as well as for
woven fabrics. (1)
When using Honeycomb stitch pattern for hemming sew at 1 cm
(1/4") from the fabric edge and trim the surplus fabric. (2)
Honeycomb stitch
12
56
Punto en nido de abeja
EF
Fermeture et ganse
Para costuras, dobladillos, camisetas de manga corta, ropa
interior, etc.
Ajuste la máquina según se ilustra.
Ponga el disco selector de dibujo en "E" " ".
Ponga el disco selector del largo a "S".
Este punto puede utilizarse para todos los tipos de jerseys y
telas trenzadas. (1)
Al utilizar el modelo de puntada de nido de abeja, hay qué
coser 1 cm (1/4") desde el borde de la tela y cortar la tela
sobrante. (2)
Joints, ourlets, T-shirts, sous-vêtement, etc.
Régler la mchine comme indiqué.
Régler le sélecteur de modèles à "E" " ".
Régler le sélecteur longueur de point à "S".
Ce type de point peut être utilisé en toutes sortes de jersey et
des tissus entrelacés. (1)
Quand utiliser le point d'abeille pour ourlets, coudre à 1cm (1/4")
du bord de tissu et tailler le tissu de surplus. (2)
57
GB
Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges.
Set the stitch pattern dial to "E" " ".
Set machine as illustrated on left.
Place patch in position. The stitch length can be shortened to
produce very close stitches. (1)
When mending tears, it is advisable to use a piece of backing
fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting
the stitch length. First sew over the center and then overlap on
both sides. Depending on the type of fabric and damage, sew
between 3 and 5 rows. (2)
Multi-stitch zig-zag
1
2
58
Multipunto en zig-zag
EF
Point zigzag multipoints
Para cosido de encaje y elástico, zurcido, remiendos, refuerzos
y presillas.
Ponga el disco selector de dibujo en "E" " ".
Coloque el remiendo en su posición. El largo de la puntada
puede acortarse para obtener puntos muy próximos. (1)
Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar una
pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada puede
variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa primero en el
centro y luego solape en ambos lados. Dependiendo del tipo de
tela y de los deterioros, hay que coser entre las 3 y 5 hileras. (2)
Pour la couture de dentelle et des élastiques, le reprisage, le
raccommodage, la pose de pièces, le renforcement de bordures.
Régler le sélecteur de point à "E" " ".
Positionner la pièce. La longueur du point peut être réduite afin
de produire des points très rapprochés. (1)
Pour des raccommodages de déchirures, il est recommandé
d'utiliser un morceau de tissu de renfort. Il est possible de varier
la densité du point en réglant la longueur du point. Coudre
d'abord au centre puis chevaucher sur les deux côtés. En
fonction du type de tissu et du dommage, coudre de 3 à 5
rangées. (2)
59
GB
* The darning foot is an optional accessory not included with
your machine.
a
Move the drop feed control to right to lower the feed dogs.
a
b
b
Set the pattern selector dial to "A" " ".
Remove the presser foot clamp. (1)
Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever (A)
should be behind the needle clamp screw (B). Press the
darning foot on firmly from behind with your index finger and
tighten the screw (C). (2)
First sew around the edge of the hole (to secure the threads) (3).
First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4 and
oversew.
A darning ring is recommended for easier sewing and better
results.
Free motion darning
A
Note:
Free motion darning is accomplished without the sewing
machine internal feed system. Movement of the fabric is
controlled by the operator. It is necessary to coordinate
sewing speed and movement of fabric.
C
B
3
1
2
60
Zurcido de brazo libre
EE
Raccommodage avec mouvement libre
F
* Elprensatelas zurcidores unaccesorio opcionalno
suminstrado con su máquina.
Ponga el disco selector de dibujo en "A" " ".
Desplace el mando del transportador a la derecha para bajar
los dientes.
Retire la abrazadera del prensatelas. (1)
Fijar el prensatelas de zurcidor en la barra prensatelas. La
palanca (A) debe estar detrás del tornillo de sujeción de ls
aguja (B). Presione el prensatelas zurcidor, con firmeza, desde
detrás con su dedo índice y apriete el tornillo (C). (2)
Primero hay que coser alrededor del agujero (para asegurar los
hilos). (3)
Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el
trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de
bordar/zurcir es recomendable para facilitar el cosido y obtener
mejores resultados.
Nota:
El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance
interno de la maqyina de coser. El movimiento de la tela se
controla por el operador. Es necesario coordinar la velocidad
del cosido y el movimiento de la tela.
* Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont
votre machine n'est pas équipée.
Régler le sélecteur de points à "A" " ".
Déplacer le contrôle de pied à "" (b) pour baisser le système
d'enfilage. (Note: La longueur et la largeur de point ne peuvent
pas être contrôlées avec le sélecteur étant donné que les
griffes d'entraînement sont abaissées.)
Retirer le pied presseur et l'attache (1).
Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur. Le
levier (B) doit être placé derrière la vis de serrage de l'aiguille
(C) (2).
Appuyer fermement sur le pied pour raccommodage à l'arrière
avec votre index et serrer la vis (3).
Premier rang: D'abord, coudre autour des bords du trou.
Commencer à gauche pour la première rangée.
Faire des points sur une rangée puis faire faire un quart de tour
de rotation à votre travail et recommencer à coudre.
Note:
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser
le système d'alimentation interne de la machine à coudre.
L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est nécessaire
de coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le
mouvement du tissu.
61
GB
Set the machine as illustrated.
Turn the switch width dial and stitch length dial to suit the fabric
and application.
Crescent stitch ( )
For a delicate edge finish along the edge of fabric. Pattern (F)
Rampart ( )
Gathering with cord or shirring elastic.
This stitch can be used for firm, thicker fabrics.
Shell stitch ( )
For decorative edges.
Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The wider
part of the stitch should go just over the folded edge of the
fabric to create the shell effect.
Practical stitches
Pattern (I)
Pattern (P)
62
Puntadas de utilidad
EF
Points utilitaires
Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo.
Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y a
la aplicación.
Punto punto turco ( )
Para un sobreorillado delicado a lo largo de la orilla de la tela.
Patrón (F)
Punto sobreorillado inclinado ( )
Fruncido con cordoncillo o frunce múlitple con elásticos.
Puede utilizarse para tejidos resistentes más gruesos. Patrón (I)
Punto de dobladillo de concha ( )
Para orillas decorativas. Patrón (P)
Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y elásticos.
El punto más ancho tiene que apenas sobrepasar el borde del
tejido para crear el efecto de concha.
Utiliser le pied tout usage pour tous ces points.
Voir le schéma pour un exemple de point.
Point de croissant ( )
Pour un bord délicat au long du tissu.
Rempart ( )
Rassemblage avec le cordon ou l'élastique à froncer.
Ce type de point peut être utilisé avec les tissus solides et épais.
Motif (I)
Point de coquillage ( )
Pour cotes décoratifs.
Convenables pour les bords de tissus fins, élastiques. Les
points plus large doivent passer par le bord du tissu pour créer
l'effet de coquillage.
.
Motif (P)
Motif (F)
63
GB
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn stitch selector to "A", center needle position.
- Position the fabric to be darned under the presser foot
together with the under laying fabric to be used.
- Lower the presser foot and alternately sew forward or reverse
using the lever.
- Repeat this motion until the area to be darned is filled with
rows of stitching.
For reverse sewing instructions, see page.32
Darning
64
Zurcido
EF
Raccommedage
- Gire el disco regulador del largo de puntada al largo deseado.
Ponga el disco selector de dibujo en "A"
-, posición central de la
aguja.
- Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, junto con la tela
subyacente que se va a utilizar.
- Baje prensatelas y de manera alternativa, cosa adelante o
atrás usando la palanca.
- Repita este movimiento hasta que la parte a zurcir se rellene
con hileras de cosido.
Para las instrucciones sobre cómo coser hacia atrás, vea
página 33.
- Régler le sélecter longueur de point à la longueur désirée.
Régler le sélecteur de modèles à "A"
-, position d'aiguille centrale.
- Positionner le tissu à raccommoder au dessous du pied
presseur ensemble avec la doublure à utiliser.
- Baisser le pied presseur et coudre à l'avant et à l'inverse en
utilisant le levier.
- Reprendre ce mouvement jusqu'à la zone à raccommoder est
bie remplie de points.
Pour la couture à l'inverse, voir page 33.
65
GB
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn the stitch selector to "A", center needle position.
- Fold in the edge of the fabric (approximately 6 mm 1/4").
- Place the lace under the folded edge of the fabric allowing it to
under lap the fabric slightly as required by the pattern of the
lace.
- Sew on the edge of the fabric fold.
- You can add a decorative touch by using the satin stitch to
sew the lace.
Attaching lace
66
Cómo pegar encajes
EF
Pose de dentelle
- Gire el disco selector del largo de puntada al largo deseado.
Ponga el disco selector de dibujo en "A"
-, posición central de la
aguja.
- Pliegue el borde de la tela (aproximadamente 6 mm, 1/4")
- Coloque el encaje debajo del borde plegado de la tela dejando
que solape ligeramente la tela, según se requiera por el dibujo
del encaje.
- Cosa el borde de la tela doblada.
- Puede añadir un toque decorativo usando el punto de raso
para coser el encaje.
- Régler le sélecter longueur de point à la longueur désirée.
Régler le sélecteur de modèles à "A"
-, position d'aiguille centrale.
- Plier le bord du tissu (environ 6mm 1/4").
- Mettre la dentelle au dessous du bord plie du tissu, ce qui
permet d'enveloper le tissu comme demandé par le modèle de
la dentelle.
- Coudre sur le bord du tissu plié.
- Vous pouvez ajouter une touche décorative en utilisant le
point satin pour coudre le dentelle.
67
GB
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn pattern selector dial to "B".
- Cut out the applique design and baste it to the fabric.
- Sew slowly around the edge of the design.
- Trim excess material outside the stitching. Make sure not to
cut any stitches.
- Remove the basting thread.
- Tie top and bottom thread under the applique to avoid
unraveling.
Applique and blindstitch applique
68
EF
Appliqué et appliqué invisiblePuntada y aplicación invisible
- Gire el disco regulador de largo de puntada al largo deseado.
Ponga el disco selector de dibujo en "B".
-
- Gire el disco regulador del ancho de puntada al ancho pequeño.
- Corte el diseño de la aplicación y proceda a hilvanarlo a la tela.
- Cosa lentamente alrededor del borde del diseño.
- Corte el exceso de material fuera de la puntada. Cerciórese
de que no corta ninguna puntada.
- Retire el hilo de hilvanar.
- Una los hilos superior e inferior, bajo la aplicación, para evitar
el destejido.
- Régler le sélecter longueur de point à la longueur désirée.
Régler le sélecteur de modèles à "B".
-
- Régler le sélecteur largeur de point en petite largeur.
- Couper le dessin appliqué et faufiler-le au tissu.
- Coudre doucement au tour du bord de tissu.
- Couper l'excédent de tissu dépassant la couture. Assurezvous de ne couper aucun point.
- Sécuriser tous les fils libres et les tirer vers l'arrière.
- Serrer le fil de haut et de bas sous le travail pour ainsi évider
défilage.
69
Monogramming with embroidery hoop*
GB
GB
Drop the feed dogs. (Note: Stitch length cannot be controlled
with dial)
- Set the machine as illustrated above.
- Remove the presser foot and the presser foot holder.
- Lower presser foot lever before starting to sew.
a
b
- Adjust the stitch width according to the size of lettering or
design.
a
b
Preparation for Monogramming
- Draw the desired lettering or design on the right side of the
fabric.
- Stretch the fabric between embroidery hoop as firmly as possible.
- Place the fabric under the needle. Make sure the presser foot
bar is down in its lowest position.
- Turn the balance wheel towards you to bring up the lower
thread through the fabric. Sew a few securing stitches at the
starting point.
- Hold the hoop with thumb and forefingers of both hands.
- Coordinate sewing speed and movement of hoop.
* Embroidery hoop not included with machine.
70
Creación de monogramas con aro de bordar*
EF
Baje los dientes del transportador (NOTA: El largo no puede
controlarse con el disco)
- Ajuste la máquina según se ilustra.
- Retire el prensatelas y su soporte.
- Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser.
- Ajuste el ancho de acuerdo con el tamaño de las letras del
monograma o dibujo.
Preparación para la creación del monograma
- Traza las letras o el dibujo deseado en el lado derecho de la
tela.
- Extiende la tela dentro el aro de bordar con la mayor firmeza
posible.
- Coloque la tela bajo la aguja. Cerciórese de qué la barra del
prensatelas está en la posición más baja.
- Gire el volante hacia usted para elevar el hilo inferior a través
de la tela. Proceda a coser unas pocas puntadas en el punto
inicial.
- Sujete el aro con los dedos pulgar e índice de ambas manos.
Escamotez les griffes d'entraînement. (Note: la longueur de
point ne peut pas être commandée avec le sélecteur)
-Positionnez la machine tel qu'illustré.
-Retirez le pied presseur et son support.
-Abaissez le pied presseur avant de commencer la couture.
-Ajustez la largeur de point en fonction de la dimension des
Préparation pour le travail de monogramme
-Dessinez les lettres désirées ou le motif à l'endroit du tissu.
-Tendez le tissu au maximum sur le cercle à broder.
-Placez le tissu sous l'aiguille. Assurez vous que la barre du
-Tournez le volant vers vous afin de passer le fil inférieur au
-Pîquez quelques points de sécurité au point de départ.
-Maintenez le cercle entre le pouce et l'index des deux mains.
-Veillez à coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le
Pose de monogramme en utilisant un
cercle à broder*
lettres ou du dessin.
Note:
Faîtes des essais de placement du tissu et de largeur de
point afin d'obtenir l'apparance désirée.
pied presseur est dans sa position la plus basse.
travers du tissu.
mouvement du cercle à broder.
*Coordine la velocidad de cosido y el movimiento del aro.
* Le tambour pour broderie n'est pas vendu avec la machine.
71
GB
* The quilting foot is an optional accessory not supplied with this
machine.
Set pattern selector as illustrated.
Turn pattern selector dial to "A".
Insert the quilting guide in presser foot holder and set the space
as you desired.
Move the fabric over and sew successive rows with the guide
riding along on the previous row of stitching.
Note:
Presser foot shown is the optional quilting foot which does not
come with your machine. If you have not purchased this foot
substitute the all purpose foot.
Quilting functions
72
Para acolchar
EF
Fonctions de courtepointe
* El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no suminstrado
con su máquina.
Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra.
Ponga el disco selector de dibujo en "A".
Inserte la guía de acolchar en el soporte del prensatelas y
adjuste el espacio a su gusto.
Desplace la tela por encima y cosa hileras sucesivas con la
guía situada a lo largo de la hilera de puntada anterior.
Nota:
El Prensatelas mostrado es el prensatelas de acolchar opcional,
qué no se suministra con la máquina. Si no ha adquirido este
prensatelas, puede sustituirlo por el prensatelas universal.
* Le pied double entraînement est un accessoire optionnel qui
n'est pas vendu avec cette machine.
Régler le sélecteur de points tel qu'illustré.
Régler le sélecteur de modèles à "A"
Insérer le guide pour courtepointe dans le pied presseur et
établir les limites désirées.
Mettre le tissu dans la position souhaitée et coudre des rangées
successives, le guide étant sur la rangée de points précédente.
Note:
Le pied presseur illustré est le pied courtepointe optionnel qui
n'est pas vendu avec la machine. Si vous n'avez pas acheté
ce pied, employer le pied tout usage.
73
GB
* The gathering foot is an optional accessory not supplied with
this machine.
Set the pattern selector as illustrated.
Turn pattern selector dial to "A".
1. Attach the gathering foot.
2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches.
3. If more gathering is required, loosen the upper thread tension
4. Pull the lower thread to gather more of the material.
Note:
Presser foot shown is the optional gathering foot which does
not come with your machine. If you have not purchased this
foot substitute the all purpose foot and gather fabric by hand
by lowering the tension setting to below 2 and pulling the
lower thread to gather the material.
Gathering
to below 2 so that the lower thread lies on the under side of
the material.
74
Para fruncir
EF
Fronçage
* El pie fruncidor es un accesorio opcional no suminstrado con
su máquina.
Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra.
Ponga el disco selector de dibujo en "A".
1. Ponga el prensatelas para fruncir.
2. Cosa una o varias hileras de putas rectos.
3. Si se requiere más fruncido, afloje la tensión del hilo superior
por debajo de 2, de modo que el hilo inferior quede por
debajo de la tela.
4. Tire del hilo inferior para fruncir más de la tela.
Nota:
El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional,
qué no se suministra con la máquina. Si no ha adquirido este
prensatelas, puede sustituirlo por el universal y fruncir la tela
a mano bajando el ajuste de la tensión a por debajo de 2 e
insertando el hilo inferior para fruncir la tela.
* Le pied double entraînement est un accessoire optionnel qui
n'est pas vendu avec cette machine.
Régler le sélecteur de points tel qu'illustré.
Régler le sélecteur de modèles à "A".
1. Fixer le pied fronceur.
2. Coudre une rangée simple ou des rangées multiples de
points droits.
3. S'il est nécessaire d'avoir davantage de fronçage, régler la
tension du fil supérieur à une valeur inférieure à 2 de façon à
ce que le fil inférieur se trouve à l'envers du tissu.
4. Tirer le fil inférieur afin de froncer plus de tissu.
Note:
Le pied presseur illustré est le pied fronceur optionnel qui
n'est pas vendu avec votre machine. Si vous n'avez pas
acheté ce pied, employer le pied tout usage et froncer le
tissu à la main en réduisant la tension à une valeur inférieure
à 2 et en tirant le fil inférieur afin de froncer le tissu.
75
GB
Attention:
Disconnect the machine from the electrical supply by removing
the plug from the main socket. When cleaning the machine, it
must always be disconnected from the electrical supply.
Remove the needle plate:
Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the
hinged front cover and unscrew the needle plate screws with
the screw driver (1).
Cleaning the feed dogs:
Use the brush supplied to clean the whole area (2).
Maintenance
1
2
6
7
5
Cleaning and lubricating the hook:
Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms (3)
outwards. Remove the hook race cover (4) and the hook (5)
and clean with a soft cloth. Lubricate at the point (6) (1-2 drops)
with sewing machine oil. Turn the handwheel until the hook race
(7) is in the left position. Replace the hook (5). Replace the
hook race cover and snap back the two hook retaining arms.
Insert the bobbin case and bobbin and replace the needle plate.
Important:
Fabric lint and threads must be removed regularly.
Your machine should be serviced at regular intervals at one
of our service centers.
4
3
76
Mantenimiento de la máquina
EF
Entretien de la machine
Atención:
Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el
enchufe de la red eléctrica.
Quitar la placa de la aguja
Girar el volante hasta que la aguja este en el punto más alto.
Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de
aguja por el destornillador. (1)
Limpieza del transportador
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)
Limpieza y aceitado de la lanzadera
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeción hacia
afuera como en la ilustración. Sacar la tapa del carril (4) y la
lanzadera (5). Limpiar todo con un pans suave. Poner 1-2 gotas
de aceite de máquina de coser en el (6). Girar el volante hasta
que el carril de la lanzadera (7) esté en la izquierda. Poner la
lanzadera (5) y la tapa del carril (4). Cerrar de nuevo los dos
gatillos de sujeción (3). Meter de nuevo el porta-canillas y la
placa de la aguja.
Pour retirer la plaque à aiguillé, mettre l'aiguille en position
haute en tournant le volant. Ouvrir le couvercle d'accés. Avec le
tournevis, desserrer les 2 vis (1) et enlever la plaque à aiguille.
Nettoyage de les griffes d'entraînement:
Retirer la boîte à canette. Nettoyer à fond à l'aide du pinceau. (2)
Nettoyage et huilage du crochet: Retirer la boîte à canette.
Tourner les deux fixations du crochet (3) vers l'extérieur (voir
dessin). Enlever l'anneau de la fixation du crochet (4) et le
crochet (5) et les nettoyer avec de l'étoffe molle. Mettre 1 ou 2
gouttes d'huile pour machines à coudre (6). Tourner le volant
jusqu'à ce que la coursière du crochet (7) soit à gauche.
Remettre le crochet (5) et l'anneau de la fixation du crochet (3)
et fermer à nouveau la fixation du crochet (4). Remettre la boîte
à canette et la plaque à aiguille.
Remarque importante enlever de temps en temps la poussière
et les déchets de fil susceptibles d'encrasser la machine. Pour
maintenir votre machine en parfait état de marche, faites-la
reviser régulièrement par notre service après-vente.
Attention:
Débrancher la machine pendant toute opération de nettoyage.
Importante:
De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el
polvo.
Para que su máquina de coser esté siempre en buenas
condiciones, es recommendable un cheques periódico en
uno de nuestros centros de servicio técnico.
77
GB
ProblemCauseCorrection
Upper thread breaks
Trouble shooting guide
1.The machine is not threaded correctly.
2.The thread tension is too tight.
3.The thread is too thick for the needle.
4.The needle is not inserted correctly.
5.The thread is wound around the spool holder pin.
6.The needle is damaged.
1.Rethread the machine.
2.Reduce the thread tension. (lower number)
3.Select a larger needle.
4.Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back)
5.Remove the reel and wind thread onto reel.
6.Replace the needle.
Lower thread breaks
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather or pucker
Uneven stitches, uneven
feed
The machine is noisy
1.The bobbin case is not inserted correctly.
2.The bobbin case is threaded wrong.
3.The lower thread tension is too tight.
1.The needle is not inserted correctly.
2.The needle is damaged.
3.The wrong size or type of needle has been used.
4.The foot is not attached correctly.
1.The needle is damaged.
2.The needle is not correctly inserted.
3.Wrong needle size for the fabric.
4.The wrong foot is attached.
1.The machine is not correctly threaded.
2.The bobbin case is not correctly threaded.
3.Needle/ fabric/ thread combination is wrong.
4.Thread tension wrong.
1.The needle is too thick for the fabric.
2.The stitch length is incorrectly adjusted.
3.The thread tension is too tight.
1.Poor quality thread.
2.The bobbin case is incorrectly threaded.
3.Fabric has been pulled.
1.The machine must be lubricated.
2.Lint or oil have collected on the hook or needle bar.
3.Poor quality oil has been used.
4.The needle is damaged.
1.Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
The thread should pull easily.
2.Check both bobbin and bobbin case.
3.Loosen lower thread tension as described.
1.Remove and reinsert needle. (flat side towards the back)
2.Insert a new needle.
3.Choose a needle to suit the thread and fabric.
4.Check and attach correctly.
1.Insert a new needle
2.Insert the needle correctly. (flat side towards the back)
3.Choose a needle to suit the thread and fabric.
4.Select the correct foot.
1.Check the threading.
2.Thread the bobbin case as illustrated.
3.The needle size must suit the fabric and thread.
4.Correct the thread tension.
1.Select a finer needle.
2.Readjust the stitch length.
3.Loosen the thread tension.
1.Select a better quality thread.
2.Remove bobbin case, thread and insert correctly.
3.Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine.
1.Lubricate as described.
2.Clean the hook and feed dog as described.
3.Only use good quality sewing machine oil.
4.Replace the needle.
The machine jams
Thread is caught in the hook.
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
backwards and forwards by hand and remove the thread.
Lubricate as described.
78
Eliminación de averías
E
ProblemaCausaCorreció
El hilo superior se
rompe
Falta de puntos
La aguja se rompe
Suelto los puntos
La costura se encoge,
la tela se frunce
Puntadas desguales,
arraste no uniforme
1.La máquina está mal enhebrada.
2La tensión del hilo es demasiado fuerte.
3.El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4.La aguja no está colocada correctamente.
5.El hilo se ha enredado en el portabobinas.
6.La aguja está torcida o despuntada.
1.La aguja no está colocada correctamente.
2.La aguja está torcida o despuntada.
3.Se ha montado una aguja incorrecta.
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto.
1.La aguja está torcida o despuntada.
2.La aguja no está colocada correctamente.
3.Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto.
1.La máquina está mal enhebrada.
2.La cápsula de canilla está mal enhebrada.
3.La combinación de aguja/tela/hilo está mal.
4.La tensión de hilo es inadecuada.
1.La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2.El largo de la puntada está mal regulado.
3.La tensión del hilo es demasiado fuerte.
1.Calidad de hilo deficiente.
2.La cápsula de canilla está mal enhebrado.
3.La tela está sometida a tracion.
1.Enhebrar la máquina correctamente.
2.Disnminuir la tensión del hilo superior. (número menor)
3.Usar una aguja más gruesa.
4.Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
5.Sacar la bobina y devanar el hilo.
6.Cambiar la aguja.
1.Colocar la aguja correctamente. (el lado hacia atrás)
2.Cambiar la aguja
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4.Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuado.
1.Cambiar la aguja
2.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4.Usar el prensatelas correcto.
1.Revisar el punto
2.Enhebrar la cápsula de la canilla según se ilustra.
3.El tamaño de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4.Corregir la tensión del hilo.
1.Usar una aguja más fina.
2.Regular rrectamente el largo de la puntada.
3.Aflojar la tensión del hilo.
1.Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2.Retirar la cápsula de la canilla y re-enhebrar e insertar correctamente.
3.No tire de la tela cuando está cosiendo, dejarla arrastrar por la máquina.
La máquina hace ruido
Máquina obstruida
1.Hay que lubrificar la máquina.
2.Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el garfio.
o en la barra prensatelas.
3.Calidad deficiente del aceite usado.
4.La aguja dañada.
El hilo está cogido en el gancho.
79
1.Lubrificar la máquina según las instrucciones.
2.Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones.
3.Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación adecuadas.
4.Cambiar la aguja.
Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia atrás y
adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar como descripto.
Guide de dépannage
F
ProblèmeCauseSolution
Bris du fil
supérieur
Points manqués
Bris de l'aiguille
Points lâches
La couture fronce
Points irréguliers,
alimentation
Irrégulière
1. La machine n'est pas correctement enfiler.
2. La tension du fil est trop élevée.
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas bien insérée.
5. Le fil est enroulé autour de l'axe du logement de la bobine.
6. L'aiguille est endommagée.
1. L'aiguille n'est pas bien insérée.
2. L'aiguille est endommagée.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée.
4. Le pied n'est pas bien fixé.
1. L'aiguille est endommagée.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée.
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé.
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
2. Le boitier de canette n'a pas été correctement enfilée.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne.
4. La tension du fil est mauvaise.
1. L'aiguille est trop grande pour le Tissu.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée.
3. La tension du fil est trop élevée.
1. Le fil est de qualité inférieure.
2. Le boitier de canette n'a pas été correctement enfilé.
3. Le tissu a été tiré.
1. Réenfiler la machine.
2. Réduire la tension. (valeur inférieure)
3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
5. Retirer la canette et enrouler le fil.
6. Remplacer.
1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
2. Remplacer.
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Vérifier et fixer correctement.
1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Choisir le bon pied.
1. Vérifier l'enfilage.
2. Enfiler le logement tel qu'illustré.
3. La dimension de l'aiguille doit convenir au tissu et au fil.
4. Corriger la tension du fil.
1. Choisir une aiguille plus fine.
2. Réajuster la longueur de point.
3. Réduire la tension.
1. Choisir un fil de meilleure qualité.
2. Retirer la canette réenfiler et insérer correctement.
3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. Laisser la machine faire l'alimentation.
La machine est
bruyante
La machine se
bloque
1. La machine doit être lubrifiée.
2. De la charpie ou de l'huile s'est accumulée sur le.
crochet ou la barre d'aiguille.
3. De l'huile de qualité inférieure a été utilisée.
4. L'aiguille est endommagée.
Le fil est coincé dans le crochet.
1. Emmener la machine au détaillant pour l'entretien.
2. Nettoyer le crochet et les griffes d'entraînement comme décrit.
3. Emmener la machine au détaillant pour l'entretien et le nettoyage.
4. Remplacer.
Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le volant vers
l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.
80
021G4E0101() Oct/06
SINGER 1732(993CB5)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.