Ürün seçiminde S‹NBO'yu tercih etti¤iniz için teflekkür ederiz.
Uzun ve verimli bir kullan›m için cihaz› kullanmadan önce bu k›lavuzu
özellikle güvenlik talimatlar›na dikkat ederek okuman›z› ve devaml› suretle
saklaman›z› tavsiye ederiz.
Sayg›lar›m›zla,
Sinbo Küçük Ev Aletleri
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person
responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
Bu ürün (çocuklar dahil ) fiziksel hassasiyeti az, zihinsel olarak yetersiz, deneyimsiz ve
yeterli bilgiye sahip olmadan yada kendilerinin güvenli¤inden sorumlu olan kifliler tarafından
bu ürünü kullanmak için gerekli talimatlar verilmemifl kiflilerin kullanımına uygun de¤ildir.
- 1 -
Page 3
C‹HAZIN ÖZELL‹KLER‹
* 65 mm çap›ndaki besleme borusu ile bütün havuç ve elman›n suyu s›k›labilir.
* Çok-fonksiyonlu kullan›m için 1.5L plastik blender ve kahve ö¤ütücü aksesuar›
* Temizleme ve de¤ifltirme kolayl›¤› için benzersiz tasar›ml› sökülebilir parçalar.
* Saydam kapak ve kaymaz kauçuk ayak
* 1.5L posa haznesi ve 550ml meyve suyu kab›
* Paslanmaz çelik gövde
* Daha fazla hijyen için paslanmaz çelik filtre sepeti
* Paslanmaz çelik b›çak aksam›
* ‹ki kademeli devir kontrolü
* Meyvelerden yüksek oranda su s›kma
* 400W gücündeki motoru koruyan afl›r› ›s›nma koruma sistemi ve güvenlik kilit tertibat
AC 230V~ / 50Hz / 400W
D‹KKAT!!
Ürünün üzerinde bulunan iflaretlemelerde veya ürünle verilen di¤er bas›l› dökümanlarda
beyan edilen de¤erler, ilgili standartlara göre laboratuar ortam›nda elde edilen
de¤erlerdir.Bu de¤erler, ürünün kullan›m ve ortam flartlar›na göre de¤iflebilir.
C‹HAZIN TANITIMI
1. ‹tme tokma¤›
2.fieffaf kapak
3. Süzgeç
4. Orta halka
5. Sap
6. Posa haznesi
7. Motor mili
8. Ana makine
9. Üst kapak
10. Kar›flt›rma kab› kapa¤›
11. Kar›flt›rma kab›
12. Conta
13. Kar›flt›rma kesici taban›
14. Ö¤ütme kab›
15. Ö¤ütme kesici taban›
- 2 -
Page 4
ÖN B‹LG‹
1. Bu makine iste¤inize göre meyve suyu s›kma, ö¤ütme, kar›flt›rma, buz
parçalama gibi çok çeflitli ifllemleri gerçeklefltirebilen bir üründür.
2. Özel, basit ve estetik tasar›ml› bu ürün birçok fonksiyona sahiptir; kullan›m›
ve temizlemesi kolayd›r.
3. Afl›r› ›s›nma korumas›na sahip yüksek devirli elektrik motoru son derece
verimlidir, zaman ve enerjiden tasarruf sa¤lar ve kullan›m ömrü uzundur.
4. Cihaz›n çal›flt›r›lmas›nda kullan›lan güvenlik kilidi sistemi kullan›m güvenli¤i
ve tutarl›l›¤› sa¤layacak flekilde özel olarak tasarlanm›flt›r.
• Bakım, Onarım ve Kullanımda Uyulması Gereken Kurallar
Elektrikli cihaz kullan›lmadan önce afla¤›da belirtilen temel güvenlik kurallar›na
mutlaka uyulmas› gerekmektedir:
1. Bu makine, sap kapa¤a tak›lmad›¤›nda ya da kesici taban› yerine
yerlefltirilmedi¤inde motorun çal›flmas›n› engelleyerek kullan›c› güvenli¤i
sa¤layan bir güvenlik sistemi ile donat›lm›flt›r.
2. Kat› meyve s›kaca¤›n› sökmeden ya da takmadan önce kapa¤›n besleme
giriflinin üst k›sm›n› elinizle bast›r›n›z ve takmak için sap›n kapak üzerindeki
yuvaya girmesini ya da sökmek için sap›n yuvadan ç›kmas›n› sa¤lay›n›z.
3. Süzgeci sökmeden önce ilk olarak kapa¤› ve posa haznesini ç›kar›n›z, daha
sonra ak›tma ucunu elinizle tutarak orta halkay› 30 derece çeviriniz ve yukar›
do¤ru kald›r›n›z, süzgeç motor milinden kendili¤inden ayr›lacakt›r.
4. Cihaz›n zarar görmesini önlemek için ilk olarak güç kayna¤›n›n etiketteki
voltaj de¤erine uygun oldu¤undan emin olunuz.
5. Sökülebilen tüm parçalar› temizleyiniz ("bak›m ve temizlik" bölümüne
baflvurunuz).
6. Parçalar› takmadan önce lütfen "ana parçalar›n adlar› ve pozisyonlar›"
flemas›n› dikkatli bir flekilde inceleyiniz.
7. Cihaz› kullanmadan önce lütfen "dikkat edilecek noktalar" bölümünü
okuyunuz.
D‹KKAT!
1. Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kiflinin gözetimi ya da yard›m› olmaks›z›n
fiziksel engelleri olan, bilinci yerinde olmayan ya da zihinsel yetersizli¤i olan
kiflilerce (çocuklar dahil) kullan›lmamal›d›r. Çocuklar›n makineyle oynamas›na
- 3 -
Page 5
D‹KKAT
engel olmak için yeterli gözetim yap›lmal›d›r.
2. Cihaz› kullanmaya bafllamadan önce dengeli ve düzgün bir tezgah üzerine
yerlefltiriniz ve yukar›da aç›klanan flekilde kullan›n›z.
3. Meyve suyu s›kmaya bafllamadan önce ilk olarak süzgecin ve motor milinin
yerlerine oturmufl oldu¤undan; süzgeç, kesici ve fleffaf kapak aras›nda s›k›flma
olmad›¤›ndan emin olunuz. fieffaf kapa¤› tak›n›z, sap› sabitleyiniz ve makineyi
aç›n›z.
4. ‹lk kullan›m s›ras›nda motor ilk çal›flmas›n› gerçeklefltirece¤i için hafif bir
koku ve k›v›lc›m meydana gelebilir, bu normal bir durumdur; motor bir süre
kullan›ld›ktan sonra bu durumlar ortadan kalkacakt›r.
5. Meyve-sebze suyu s›karken orta tabanda ve posa haznesinde çok miktarda
s›k›lan su ve posa bulunmad›¤›ndan emin olunuz, bunlar dolduysa cihaz›
kullanmaya devam etmeden önce gücü kesip cihaz› temizleyiniz.
6. Kullan›m s›ras›nda kap kapa¤›n› açmay›n›z. Cihaz güç kayna¤›na ba¤l›
durumdayken elinizi ya da mutfak aletlerini kar›flt›rma kab›na ya da besleme
deli¤ine sokmaya kalk›flmay›n›z, yaralanmaya ya da cihaz›n ar›zalanmas›na
neden olabilecek kazalar meydana gelebilir.
7. Cihaz›n kullan›m ömrünün uzun olmas› için motor afl›r› ›s›nmadan koruma
tertibat›yla donat›lm›flt›r. Motor uzun bir süre çal›flt›¤› takdirde ya da afl›r›
yüklenmeye maruz kald›¤›nda tehlikeli s›cakl›k afl›l›rsa güç beslemesi otomatik
olarak kesilecektir. Motor durduktan sonra, fifli çekiniz ve cihaz› yeniden
kullanmaya bafllamadan önce motorun so¤umas›n› bekleyiniz (yaklafl›k 30
dakika).
8. Parçalar›n sterilizasyon kutusunda, buharla ya da kaynatma yoluyla yüksek
s›cakl›klarda sterilize edilmesi kesinlikle yasakt›r.
9. Kullan›m s›ras›nda çocuklar› cihaz›n bafl›nda yaln›z b›rakmay›n›z ve kesinlikle
cihaz› kullanmaya kalk›flmalar›na izin vermeyiniz.
10. Bu makine kar›flt›rma, k›yma ya da ö¤ütme durumlar›ndayken bofla
çal›flmas›na ya da afl›r› dolu flekilde çal›flmas›na kesinlikle izin vermeyiniz.
11. Cihaz› kulland›ktan sonra, iflledi¤iniz malzemeleri boflaltmadan önce ilk
olarak fifli prizden çekiniz.
12. Kesiciler son derece keskindir, yaralanma tehlikesine maruz kalmamak
için kesiciyi temizlerken elle y›kamaya kalk›flmay›n›z, suya tutarak temizleyiniz.
13. Bu cihaz tasarlanan amac› d›fl›nda kullan›lmamal›d›r.
- 4 -
Page 6
TAfiIMA ESNASINDA
• Ürünü düflürmeyiniz,
• Darbelere maruz kalmamas›n› sa¤lay›n›z,
• S›k›flmamas›n›, ezilmemesini sa¤lay›n›z,
• Ambalaj üzerindeki iflaretlemelere uyunuz.
• Orjinal ambalajıyla taflımaya özen gösteriniz.
ÇEVRE VE ‹NSAN SA⁄LI⁄I
Çevre korumas›na siz de katk›da bulunabilirsiniz!
Lütfen yerel düzenlemelere uymay› unutmay›n: Çal›flmayan
elektrikli cihazlar›, uygun elden ç›karma merkezlerine götürün
Kullanım sırasında insan ve çevre sa¤lı¤ına tehlikeli veya zararlı olabilecek
bir durum söz konusu de¤ildir.
C‹HAZIN KULLANIMI
• Ba¤lantı veya Montajın Nasıl Yapılaca¤ını Gösterir fiema ile Ba¤lantı veya
Montajın Kimin Tarafından Yapılaca¤ına (tüketici, yetkili servis) iliflkin bilgiler
Cihaz›n›zla birlikte gelen aksesuarları kolayl›kla kendiniz tak›p ç›kartabilirsiniz.
Olası bir arıza durumunda cihazın içini açmayınız. En yak›n yetkili servise
baflvurunuz.
Meyve-sebze suyu s›kma
1. Cihaz› kullanmaya bafllamadan önce lütfen ana
makinenin çal›flt›rma dü¤mesinin durma konumunda
oldu¤undan emin olunuz, bu sayede montaj tam olarak
yap›lmadan ana makinenin çal›flt›r›lmas› önlenmifl olur,
kiflilerin yaralanmas› ve cihaz›n zarar görmesi engellenir.
2. Meyve suyu s›kmaya bafllamadan önce ilk olarak
süzgecin ve motor milinin yerlerine oturmufl oldu¤undan; süzgeç, kesici ve
fleffaf kapak aras›nda s›k›flma olmad›¤›ndan emin olunuz. fieffaf kapa¤› tak›n›z,
sap› kapak yuvas›na sokunuz ve makineyi aç›n›z.
3. Cihaz› kullanmadan önce lütfen "ana parçalar›n adlar› ve pozisyonlar›"
flemas›n› dikkatli bir flekilde inceleyerek cihaz› monte ediniz. Gücü aç›n›z ve
dü¤meye basarak cihaz›n yaklafl›k 5 saniye bofl çal›flmas›n› sa¤lay›n›z.
Haz›rlam›fl oldu¤unuz sebze ya da meyveyi cihaz›n besleme a¤z›na doldurunuz,
- 5 -
Page 7
C‹HAZIN KULLANIMI
itme tokma¤›yla eflit, dengeli ve yavafl bir flekilde afla¤› do¤ru bast›r›n›z. Taze
ve sa¤l›kl› sebze/meyve suyunuz haz›rd›r.
4. Besleme a¤z›n›n çap› büyük oldu¤u için bütün elma ya da armutlar›n suyu
meyvelerin kesilmesine gerek duyulmadan kolay ve h›zl› bir flekilde s›k›labilir.
Not yiyecekleri itme tokma¤›yla afla¤› bast›r›rken uygulanan güç eflit ve dengeli
olmal›d›r, su s›kma iflleminin sa¤l›kl› bir flekilde gerçeklefltirilmesi için 1
kg'den daha fazla bir kuvvet uygulayarak bast›rmay›n›z, anl›k güç uygulamay›n›z.
Kar›flt›rma
1. Çal›flt›rma dü¤mesinin durdurma konumunda
oldu¤undan emin olunuz.
2. Contay› kesici taban›n yuvas›na tak›n›z, kar›flt›rma kab›n›
kesici tabana sabitleyiniz (s›k›flt›rmak için saat yönünde,
gevfletmek için ters saat yönünde),
kar›flt›rma kab› kapa¤›n› ve besleme kapa¤›n› tak›n›z.
3. Kesici taban›n› saat yönünde çevirerek ana makineye
tak›n›z (sökmek için ters saat yönünde çeviriniz), sökmek
için kab› tutmaya kalk›flmay›n›z aksi takdirde kap kesici
taban›ndan ayr›larak içindeki yiyecekler d›flar› dökülecektir.
Yumurta ç›rpma
Yumurtalar› kar›flt›rma kab›na k›r›n›z, bir miktar kaynat›l›p so¤utulmufl su ve
un ilave ediniz. Kapa¤› tak›p sabitleyiniz ve dü¤meye basarak cihaz› düflük
devirde 1 dakika boyunca çal›flt›r›n›z.
Sebze ya da meyve iflleme
‹fllenecek sebze ya da meyveyi kabu¤unu soyduktan ve çekirde¤ini ç›kard›ktan
sonra parçalar ya da dilimler halinde kesip her seferinde 250 g ila 350 g olmak
üzere kaba yerlefltiriniz, bir miktar kaynat›l›p so¤utulmufl su ilave ediniz,
"kullan›m için montaj" talimat›na göre cihaz› monte ediniz, ifllemeye bafllamak
için cihaz› çal›flt›r›n›z.
Ö¤ütme
1. Kurutulmufl g›dalar›n toz haline getirilmesi için ö¤ütme kab› kullan›l›r.
- 6 -
Page 8
C‹HAZIN KULLANIMI
Kullan›m s›ras›nda ö¤ütme kab›na her seferinde 150 g
malzeme koyunuz,
ö¤ütme kesici taban›n› üstüne kapat›n›z, saat yönünde
çevirerek s›k›flt›r›n›z, bunu flemada gösterilen pozisyona
göre ana makinenin üzerine monte ediniz, saat yönünde
çevirerek s›k›flt›r›n›z, ö¤ütme kab›n› elinizle s›k›ca bast›r›n›z, ö¤ütmeye bafllamak
için dü¤meyi çal›flma konumuna getiriniz.
2. Susam, badem ya da ya¤ içeren benzeri yiyecekler ö¤ütürken ö¤ütme kab›na
bir kafl›k toz fleker atman›z ifllemi kolaylaflt›racakt›r.
Not :Ö¤ütme ifllemi s›ras›nda motorun bofla dönmesi halinde ör: Kesici yiyecekle
temas etmiyorsa, makineyi derhal durdurunuz ve gücü kesiniz. Yiyecekleri
nazik bir flekilde kar›flt›rd›ktan sonra ö¤ütme ifllemine devam etmek için
makineyi yeniden çal›flt›r›n›z.
Çal›flma süresi
Bu cihaz›n dü¤mesi O kademe, I kademe, II kademe ve kesintili çal›flma
fleklinde tasarlanm›flt›r (O durma, I düflük devir, II yüksek devir ve kesintili
çal›flma). K›yma, kesme ve ö¤ütme ifllemleri için kesintili çal›flma ve yüksek
devir seçiniz, cihaz› 10 saniye çal›flt›r›p 5 saniye durdurarak kullan›n›z, 1 dakika
çal›flt›rd›ktan sonra yeniden çal›flt›rmadan önce so¤umas› için 1 dakika
bekleyiniz. Sebze, meyve, soya sütü ifllemek için kesintili çal›flma ya da yüksek
devir, yumurta ç›rpmak için düflük devir tercih ediniz. Meyve-sebze suyu
s›kmak için yüksek devir seçiniz, cihaz› 1 dakika çal›flt›rd›ktan sonra yeniden
çal›flt›rmadan önce so¤umas› için 1 dakika bekleyiniz. Yukar›daki ifllem üç kez
yap›ld›ktan sonra cihaz› 15 dakika boyunca durdurunuz, motor so¤uyana kadar
yeniden çal›flt›rmay›n›z, bu sayede makinenin kullan›m ömrü korunacak ve
makine performans›n› kaybetmeden size hizmet vermeye devam edecektir.
KULLANIM HATALARINA ‹L‹fiK‹N B‹LG‹LER
Cihazınızı, beyan edilen voltaj ile çal›flt›r›n›z.Bulundu¤unuz yerin voltaj›n›n
uygun olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
Güç kablosunun ar›zalanmas› durumunda tehlikelerin önlenmesi için kablo
üretici, servis merkezi ya da benzer bir ehliyetli kifli taraf›ndan de¤ifltirilmelidir.
Ar›za durumunda cihaz› kendiniz sökmeye kalk›flmay›n›z, bak›m merkezimiz
- 7 -
Page 9
KULLANIM HATALARINA ‹L‹fiK‹N B‹LG‹LER
ya da sat›fl sonras› hizmet merkezimiz ile ba¤lant›ya geçiniz.
Cihaz› kendiniz onarmaya kalk›flmay›n›z. Meydana gelebilecek ar›zalardan
firmam›z kesinlikle sorumlu de¤ildir, ve cihaz›n›z garanti kapsam› d›fl›nda
ifllem görecektir.
TEM‹ZL‹K VE BAKIM
• Tüketicinin Kendi Yapabilece¤i Bakım, Onarım veya Ürünün Temizli¤ine
‹liflkin Bilgiler
1. Makine çok s›k kullan›l›yorsa motorun kuru ve temiz tutulmas›na büyük
özen gösteriniz.
2. Cihaz› uzun bir süre kullanmayacaksan›z motorun nemlenip küflenmemesi
için cihaz› kuru ve iyi havaland›r›lan bir yerde muhafaza ediniz.
3. Ana makineyi y›kamaya kalk›flmay›n›z. Temizlemek için yaln›zca nemli bir
bez kullan›n›z. ‹tme tokma¤›, kapak, orta taban, posa haznesi, ak›tma ucu
kapa¤› gibi di¤er parçalar do¤rudan suyla y›kanarak temizlenebilirler.
4. Ayda bir kez, kar›flt›rma kab›, k›yma kab› ve ö¤ütme kab›n›n kesici taban›n›
ç›kar›p kesici miline ve yata¤›na küçük bir damla yemeklik ya¤ damlatarak
ya¤lama yap›n›z.
5. Kar›flt›rma kab›n› temizlemek için içine bir miktar s›cak su ve bulafl›k
deterjan› koyup bunu ana makineye tak›n›z, kapa¤›n› kapatt›ktan sonra cihaz›
30 saniye boyunca çal›flt›r›n›z ve suyla durulayarak temizleyiniz.
• Periyodik Bakım Gerektirmesi Durumunda, Periyodik Bakımın Yapılaca¤ı
Zaman Aralıkları ile Kimin Tarafından Yapılması Gerekti¤ine ‹liflkin Bilgiler
Cihaz periyodik bak›m gerektirmez.
Her kullan›mdan sonra temizli¤inin yap›lmas›nda fayda vard›r.
- 8 -
Page 10
SATIfi SONRASI H‹ZMETLER
Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan de¤ifltirilebilen parçalara sahip de¤ildir. Ünitenin
çal›flmamas› durumunda flu ad›mlar› izleyin.
1. Talimatlar›n do¤ru biçimde izlendi¤ini denetleyin.
2. Ana kayna¤›nda ifllevselli¤ini denetleyin.
Cihaz hâlâ çal›flm›yorsa, sat›n ald›¤›n›z yere geri götürün.
Güç kablosu hasar görmüflse, tehlikeleri önlemek için, cihaz üreticisine iade
edilmelidir.
Kendi kendinize tamir etmeye KALKIfiMAYIN.
fiu talimatlar› izleyin:
1. Dikkatlice, tercihen orijinal kutusuna paketleyin.
Ünitenin temiz oldu¤undan emin olun.
2. Tüm yaz›flmalarda, ad›n›z›, adresinizi ve ürünün model numaras›n› belirtin.
3. ‹ade etme nedeninizi belirtin.
4. Garanti kapsam›ndaysa, nereden, ne zaman al›nd›¤›n› belirtin ve sat›n alma
kan›t›n› ekleyin (örn. kasa fifli).
- 9 -
Page 11
SINBO SJ-3129 JUICER/BLENDER/GRINDER SET
INSTRUCTION MANUAL
Instruction
Please carefully read the instructions before using.
Diagram of name and position of main components and technical
specification
1. Pushing bar
2.Transparent cover
3. Juicing net
4. Middle ring
5. Handle
6. Residue barrel
7. Rotor
8. Main machine
9. Top cover
10. Mixing cup cover
11. Mixing cup
12. Sealing ring
13. Mixing cutter seat
14. Grinding cup
15. Grinding cutter seat
AC 230V~ / 50Hz / 400W
- 10 -
Page 12
PERFORMANCES
1.This machine serves the functions of juicing, grinding, mixing, water-ice
making and others, enriching your life, selected at will.
2.Design is fine, simple, and beautiful, with combined structure, easy to operate
and clean.
3.High speed electric motor with overheating protection is adopted, high
efficiency, time saving, energy saving, high service life of the motor.
4.Safety lock unit for switching is specially designed, in order to make sure
safety and reliability in use.
Attention before using
1.This machine is set with safety unit, when the handle does not fasten the
cover or the cutter seat is not fastened, the motor cannot turn, so as to ensure
safety for the user.
2.When disassembling or assembling the juicer, press the upper of feed port
of the cover with your hand, then force the handle to slide in or out of cover
slot.
3.When disassembling juicing net, first remove the cover and residue barrel,
then turn the middle ring up to 30 degrees by holding juicing nozzle with your
hand, and take up, the juicing net will automatically leave the rotor.
4.In order to avoid damage, before using, first check power supply for
compliance with rated voltage.
5.Clean all parts able to disassemble (refer to the section of "maintenance
and cleaning").
6.When assembling, please carefully read the diagram of "name and position
of main components".
7.Please carefully read the "attentions" before using.
Juicing
1.Before using, please confirm the button switch of the
main machine in stop state, in this way, in case assembly
is not completed, starting the main machine can be
avoided, so unnecessary damage for persons or property
avoided.
2.Before juicing, first confirm juicing net and rotor
- 11 -
Page 13
JUICING
clutched in position, and no hard contact between juicing net cutter and
transparent cover. Put the transparent cover on, put the handle into the cover
slot, then turn on the machine.
3.For using, assemble according to the diagram of "name and position of main
components". Turn on power supply, press switch to let the machine run noload for 5 sec. Put prepared vegetable or fruit into feed port of the juicer,
press with the pushing bar, evenly, hard and slowly, juice of the vegetable or
fruit can be found, original, fresh, good for health.
4.For the juicer with large diameter, entire apple or pear can be put in for
juicing, no cutting apart needed, easy and quick.
Note: when pressing food with the pushing bar, force shall be even or indirect,
pressing force shall not be more than 1 kg, no too sudden force, otherwise,
juicing effect will be reduced.
Mixing
1.First check the position switch in stop state (the switch
shall be in stop position).
2.Put sealing ring into cutter seat slot, screw and fasten
mixing cup into cutter seat (clockwise for fastening, and
counterclockwise for loosening), put the mixing cup cover
and the feed cover on.
3.Clockwise screw the cutter seat into the main machine
with your hand
(counterclockwise for loosening), no holding the cup with
your hand for disassembling, otherwise, the cup will leave
the cutter seat make food in the cup leak out.
Egg mixing
Put egg without eggshell into the mixing cup, pour appropriate cool boiled
water, add some flour. Put and fasten the cover, press the button of weak
grading for 1 min.
Vegetable or fruit mixing
For vegetable or fruit to be mixed, after peeling or shelling, and pitting, cut
- 12 -
Page 14
VEGETABLE or FRUIT MIXING
it into blocks or sections, every time put 250g to 350g, pour appropriate cool
boiled water, perform assembly according to "assembling for use", turn on
for mixing.
Grinding
1.Grinding cup is applicable to dried food to be ground into
powder. During using, every time put 150g into the grinding
cup, cover with the grinding cutter seat, fasten tight
clockwise; mount them on the main machine according
to the position shown in the diagram, fasten tight clockwise,
press tight the grinding cup with your hand, turn on the button switch for
grinding.
2.When grinding sesame, walnut and other oily food, adding a spoon of
granulated sugar into the grinding cup for grinding together
Note: In case of idling during grinding, i.e., when the cutter does not contact
food, immediately stop, cut off power supply. Mix the food more softly, then
turn on for grinding again.
Operating time
This machine is designed with button switches of O grading, I grading, II
grading and inching (O for stop, I for weak grading, II for strong grading, and
for inching). For mincing, cutting up and grinding, select inching and strong
grading, for operating time, take the principle of running for 10s and stopping
for 5s, after using for 1min, stop for 1min, then use again. For mixing vegetable,
fruit, soy milk, select inching or strong grading, for mixing egg, select weak
grading. For juicing, select strong grading, for operating time, after operating
for 1min, stop for 1min, then use again. After the above operation is performed
for three times, stop for 15 min, do not operate until the motor is cooled, in
this way, service life of this machine will be prolonged, the machine will serve
you more efficiently.
Attentions
1. This machine is unavailble for the weakness, unresponsive or psychopathic
perosn(including children), unless under the direction or help from the person
- 13 -
Page 15
ATTENTIONS
who have the responsibility for security. Children should be overseen, so it
can be testified that they are not playing with it.
2. Before using, put this machine on a stable and even table board, operate
according to the above methods.
3. Before juicing, first confirm juicing net and rotor clutched in position, and
no hard contact between juicing net cutter and transparent cover. Put the
transparent cover on, fasten tight the handle, then turn on the machine.
4. Before being used, the motor works in running-in phase, there may be
slight peculiar smell and spark, this is normal, after the motor works for some
period, the above phenomenon will disappear.
5. During juicing, make sure there is not too full juice and residue in the middle
seat and residue cup, if too full, please cut off power supply, clean up, then
use again.
6. During using, do not open the cup cover. In case power supply is on, do not
put hand or any ware into the mixing cup or feed port, otherwise, harmful
accident may occur or this machine may be damaged.
7. In order to prolong service life of this machine, over-temperature protective
device is mounted in the motor. If the motor works for a long time or overloaded,
when over warning temperature, power supply will automatically cut off. After
the motor stops, pull out plug of power supply, wait for the motor to cool
(about for 30 min), use again.
8. All fittings are strictly prohibited from disinfecting in high temperature
disinfection cabinet or steaming and boiling for disinfection.
9. During operating, please do not leave, never let children operate this
machine.
10. When this machine works in mixing, mincing or grinding conditions, noloaded or over loaded work is strictly prohibited.
11. After operation, do not pour the food out until pull out the plug of power
supply.
12. Cutters are very sharp, in order to avoid danger, when cleaning a cutter,
please put the cutter under water tap for washing, do not wash it with hand.
13. This machine must not be used for others beyond regulated purposes.
14. In case of damaged power supply cord, in order to avoid danger, replacement
must be performed by the manufacturer or its service department or similar
- 14 -
Page 16
ATTENTIONS
professional persons. In case of fault, do not disassemble the machine by
yourself, please contact our maintenance department or our after service
department.
Maintenance and cleaning
1.This machine shall be often used, so as to keep the motor dry and clean.
2.If not using for a long time, please store this machine at a dry and well-
ventilated place so as to prevent the motor from being damped and going
moldy.
3.No washing the main machine. When cleaning, only wipe with wet cloth.
Other components may be washed directly with water, such as pushing bar,
cover, middle seat, residue cup, juice nozzle cover.
4.Every month, remove the cutter rest of mixing cup, mincing cup and grinding
cup, drop a little edible oil into the cutter shaft and bearing in order to ensure
lubrication.
5.For cleaning the mixing cup, fill some warm water and ware detergent,
mount on the main machine, put the cover on, press the switch to mix for 30s,
then wash clean with water.
ENVIRONMENTAL DISPOSING
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local regulations, hand in the
non-working electrical equipments to an appropriate waste
disposal center.
- 15 -
Page 17
FRANÇAIS
SINBO SJ-3129 CENTRIFUGEUSE / MIXEUR
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire attentivement ce manuel avant toute utilisation.
- Noms des pièces principales et schéma de leurs positions technical
spècifications.
1. Poussoir
2.Couvercle transparent
3. Filtre
4. Anneau intermédiaire
5. Manche
6. Réservoir de pulpe
7. Mille de moteur
8. Machine principale
9. Couvercle supérieur
10. Couvercle du récipient
de mixage
11. Récipient de mixage
12. Joint
13. Semelle coupante de
mixage
14. Récipient de moulage
15. Semelle coupante de
moulage
AC 230V~ / 50Hz / 400W
- 16 -
Page 18
RENSEIGNEMENTS ANTICIPÉS
1. Cet appareil est un produit capable de presser le jus des fruits, de moudre,
de mixer et de morceler les glaçons, selon votre désir.
2. Ce produit à conception particulière, simple et esthétique comprend plusieurs
fonctions; l'usage et le nettoyage est facile.
3. Son moteur électrique à grande vitesse ayant une protection de surchauffe
offre beaucoup de rendements, permet d'économiser du temps et de l'énergie
et sa vie d'usage est longue.
4. Le système de verrouillage de sécurité utilisé au fonctionnement de l'appareil
est conçu spécialement de façon à assurer la sécurité d'usage.
Éléments à faire attention avant toute utilisation
1. Cet appareil est équipé d'un système de sécurité assurant la sécurité de
l'usager en empêchant le moteur de fonctionner lorsque la manche n'est pas
montée au couvercle ou lorsque la semelle coupante n'est pas installée à sa
place.
2. Avant de démonter ou de monter la centrifugeuse ; appuyez avec votre main
la partie supérieure de l'entrée de la cheminée du remplissage, et pour monter
faites entrer la manche dans la rainure sur le couvercle, ou pour démonter
faites sortir la manche de la rainure.
3. Avant de démonter le filtre, retirez d'abord le couvercle et le récipient de
pulpe, ensuite faites tourner l'anneau intermédiaire de 30 degré et soulevezle vers le haut en tenant le bec verseur avec votre main, le filtre se séparera
tout seul du mille de moteur.
4. Pour éviter d'endommager l'appareil assurez-vous d'abord que la source
d'alimentation correspond à la valeur du voltage qui est sur l'étiquette.
5. Nettoyez toutes les pièces qui sont démontables. (Voir chapitre nettoyage
et entretien »).
6. Veuillez observer attentivement le « schéma des noms des pièces principales
et leurs positions » avant de monter les pièces.
7. Veuillez lire le chapitre « les éléments à faire attention » avant toute
utilisation de l'appareil.
Pressage de jus de fruits-légumes
1. Avant de commencer à faire marcher l'appareil,
assurez-vous d'avoirpositionné l'interrupteur de mise
en marche sur « arrêt », ainsi vous empêcherez la
machine principale de fonctionner avant qu'il ne soit
monté complètement, et les blessures et
- 17 -
Page 19
PRESSAGE DE JUS DE FRUITS-LÉGUMES
l'endommagement de l'appareil seront évités.
2. Avant de commencer à presser le jus des fruits-légumes, assurez-vous
d'abord que le filtre et le mille de moteur sont installés à leurs places et qu'il
n y a pas de compression entre le filtre, le coupeur et le couvercle transparent.
Montez le couvercle transparent, introduisez la manche dans la rainure du
couvercle et mettez la machine en marche.
3. Avant d'utiliser l'appareil, veuillez le monter en observant attentivement
le « schéma des noms des pièces principales et leurs positions ». Allumer
l'alimentation et faites marcher l'appareil vide pendant environ 5 secondes
en appuyant sur le bouton. Remplissez par la cheminée de remplissage les
fruits-légumes que vous avez préparés, appuyez doucement avec le poussoir,
d'une façon égale et équilibrée. Votre jus de fruits/légumes frais et sain est
prêt.
4. Étant donné que le diamètre de la cheminée de remplissage est grand, les
jus de pommes ou de poires entières peuvent être pressés facilement et
rapidement sans devoir couper les fruits. Remarque : la force appliquée sur
les aliments en les appuyant vers le bas avec le poussoir, doit être dot être
égale et équilibrée, pour que l'opération de pressage de jus se réalise
correctement n'appuyez pas en appliquant une force de plus de1 kg. N'appliquez
pas de force soudaine.
Mixage
1. Assurez-vous que l'interrupteur de mise en marche est
positionné sur « arrêt ».
2. Montez le joint dans la rainure de la semelle coupante,
fixez le récipient de mixage à la semelle coupante (dans le
sens horaire pour serrer, dans le sens antihoraire pour
desserrer). Montez le couvercle du récipient de mixage et
le couvercle du remplissage.
à la machine principale en la faisant tourner dans le sens
horaire (faites tourner dans le sens antihoraire pour
desserrer), ne tentez pas de tenir le récipient pour démonter sinon le récipient
se séparera de la semelle coupante et les aliments se verseront dehors.
Battement d'œufs:
Casser les œufs dans le récipient de mixage, rajoutez un peu d'eau ayant
bouillie et refroidie, et de la farine. Montez et immobilisez le couvercle et
- 18 -
Page 20
BATTEMENT D'ŒUFS:
appuyez sur le bouton pour faire fonctionner l'appareil à petite vitesse pendant
1 minute.
Traitement de légumes ou de fruits
Installez les légumes ou fruits à traiter dans le récipient après les avoir pelé
et ôté les noyaux en les coupant en morceaux ou en tranches de façon à
mettre entre 250 g et 350 g à chaque fois, rajoutez un peu d'eau ayant bouillie
et refroidie, montez l'appareil selon l'instruction de « montage pour l'usage
», faites fonctionner l'appareil pour commencer à traiter.
Moulage
1. Le récipient de moulage est utilisé pour transformer
les aliments asséchés en forme de poudre. Lors de l'usage,
mettez à chaque fois 150 g de matériel au récipient de
moulage, fermez la semelle coupante de moulage par
dessus, serrez en faisant tourner dans le sens horaire,
montez cela sur la machine principale selon la position indiquée dans le
schéma, serrez en faisant tourner dans le sens horaire, appuyez fermement
avec votre main le récipient de moulage, positionnez l'interrupteur de mise
en marche sur « marche » pour commencer à moudre.
2. Lors du moulage de sésames, amandes, ou aliments similaires contenant
de l'huile, vous pouvez mettre une cuillère de sucre dans le récipient de
moulage pour vous faciliter l'opération.
Remarque : Dans le cas où le moteur tourne à vide lors de l'opération de
moulage, ex : si le coupeur n'est pas en contact avec l'aliment, arrêtez
immédiatement l'appareil et coupez l'alimentation. Mettez en marche à
nouveau la machine pour continuer à l'opération de moulage après avoir
mélangé les aliments gentiment.
Durée de fonctionnement
L'interrupteur de cet appareil est conçu de façon, échelon 0, échelon I, échelon
II et fonctionnement discontinu. (0 arrêt, I petite vitesse, II grande vitesse et
fonctionnement discontinu). Pour les opérations de hachis, de coupure et de
moulage, choisissez le fonctionnement discontinu et grande vitesse, utilisez
l'appareil en le faisant fonctionner 10 secondes et en donnant des pauses de
5 secondes, après avoir fait fonctionner pendant 1 minute, attendez pendant
1 minute pour que l'appareil refroidisse avant de refaire marcher. Choisissez
- 19 -
Page 21
DURÉE DE FONCTIONNEMENT
le fonctionnement discontinu ou grande vitesse pour traiter des légumes, des
fruits ou du lait de soja, et petite vitesse pour battre des œufs. Pour presser le jus de
fruits-légumes choisissez grande vitesse, après avoir fait fonctionner pendant 1 minute,
attendez pendant 1 minute pour que l'appareil refroidisse avant de refaire marcher.
Lorsque l'opération ci-dessus est effectuée trois fois, arrêtez l'appareil pendant 15
minutes, ne refaites pas marcher jusqu'à ce que le moteur refroidisse, ainsi la vie d'usage
de l'appareil sera protégée et la machine continuera à vous rendre service sans perdre
sa performance.
Éléments à faire attention
1. Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité,
d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil. Il
convient de bien surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
2. Avant de commencer à utiliser l'appareil, placez-le sur un établi droit et équilibré et
utilisez tel que décrit ci-dessus.
3. Avant de commencer à presser le jus des fruits-légumes, assurez-vous d'abord que
le filtre et le mille de moteur sont installés à leurs places et qu'il n y a pas de compression
entre le filtre, le coupeur et le couvercle transparent. Montez le couvercle transparent,
immobilisez la manche dans la rainure du couvercle et mettez la machine en marche.
4. Lors de la première utilisation, il se peut qu'une odeur légère et de l'étincelle ce
produise étant donné que le moteur marche pour la première fois, cela est une situation
normale et disparaîtra avec le temps.
5. Lors du pressage de jus de fruits-légumes, assurez-vous qu'il n y ait pas beaucoup
de jus pressé et beaucoup de pulpe dans la semelle intermédiaire et dans le récipient
de pulpe, si ceux-là sont pleins, coupez l'alimentation et nettoyez l'appareil avant de
continuer à l'utiliser.
6. N'ouvrez pas le couvercle du récipient lors de l'utilisation. N'essayez pas d'introduire
vos mains, ni un objet de cuisine dans le récipient de mixage ou dans la cheminée de
remplissage lorsque l'appareil est branché à la source d'alimentation, des blessures ou
des accidents pouvant causer des pannes d'appareil peuvent se produire.
7. Le moteur est équipé d'un dispositif protecteur contre les surchauffes afin de permettre
l'appareil avoir une longue vie d'usage. Dans le cas où le moteur a marché pour une
longue durée ou il a subit une surcharge, l'alimentation sera coupée automatiquement
si la chaleur dangereuse est excédée. Débranchez donc la fiche électrique une fois que
le moteur s'est arrêté et attendez que le moteur refroidisse avant de commencer à
utiliser l'appareil à nouveau (environ 30 minutes).
8. Il est strictement interdit de stériliser les pièces dans des boîtes de stérilisation à des
températures élevées à moyen de vapeur ou d'ébullition.
- 20 -
Page 22
ÉLÉMENTS À FAIRE ATTENTION
9. Ne laissez pas les enfants seuls avec l'appareil lors de l'utilisation et ne les permettez
jamais utiliser l'appareil.
10. Ne permettez jamais l'appareil marcher à vide ou d'une façon surchargée lors des
modes de mixage, de hachis ou de moulage.
11. Après avoir utilisé l'appareil, débranchez d'abord la fiche de la prise électrique avant
de vider les matériels que vous avez traités.
12. Les coupeurs sont extrêmement coupants, n'essayez pas de laver les coupeurs à la
main afin de ne pas subir un danger de blessure, nettoyez en tenant à l'eau.
13. Cet appareil ne doit pas être utilisé à des fins autres que celles auxquelles il est
destiné.
14. Dans le cas où le cordon d'alimentation ne fonctionne pas, pour éviter les
dangers, il doit être remplacé par le fabricant, le centre de service ou une personne
similaire autorisée. En cas de panne, n'essayez pas de démonter l'appareil tout seul,
contactez notre centre d'entretien ou notre centre de services après-vente.
Entretien et Nettoyage
1. Si l'appareil est fréquemment utilisé, prenez grand soin de maintenir le moteur sec
et propre.
2. Si vous prévoyez de ne pas utiliser l'appareil pour une longue durée, préservez-le
dans un milieu sec et bien aéré pour éviter que le moteur ne s'humidifie et ne se moisisse.
3. Ne tentez pas de laver la machine principale. Servez-vous uniquement d'un chiffon
humide pour le nettoyage. Les autres pièces comme le poussoir, le couvercle, la semelle
intermédiaire, le récipient de pulpe et le couvercle du bec verseur peuvent être lavées
à l'eau directe.
4. Faites une lubrification une fois par mois en faisant instiller une petite goûte d'huile
de table au mille coupant et à son lit en enlevant la semelle coupante du récipient de
mixage, du récipient de hachis et du récipient de moulage.
5. Pour nettoyer le récipient de mixage, mettez un peu d'eau chaude et de détergent de
vaisselle à l'intérieur et montez cela à la machine principale, mettez l'appareil en marche
pendant 30 secondes après avoir fermé le couvercle puis nettoyez en rinçant à l'eau.
APPAREIL RESPECTUEUX DE ’ENVIRONNEMENT
Vous pouvez aider à protéger l’environnement !
Veuillez vous rappeler de respecter les régulations locales disposez
des appareils électriques qui ne fonctionnent plus dans un centre de tri approprié.
- 21 -
Page 23
NEDERLANDS
SINBO SJ-3129 Harde Fruit Centrifuge/Blender
GEBRUIKSAANWIJZING
Gebruikersaanwijzing
Lees de gebruiksaanwijzing nauwkeurig door voordat u hem voor het eerst
gebruikt.
- Beschrijving van de onderdelen specificatie
1. Duwbeugel
2. Zichtbaar deksel
3. Zeef
4. Midden cirkel
5. Handvast
6. Restenkom
7. Motors
8. Hoofd machine
9. Boven deksel
10. Deksel van mixerkom
11. Werkkom
12. Rubber
13. Draagplaat voor schaaf
14. Centrifugekom
15. Draagplaat voor schaaf
AC 230V~ / 50Hz / 400W
VOOR DE INGEBRUIKNEMING
1. Dit apparaat is een ideale product om allerlei fruiten te persen, te kloppen,
mixen, te pureren en verder is dit apparaat geschikt om ijs blokjes te vermalen.
2. Het apparaat is een speciaal, eenvoudige esthetische ontwerp die veel
- 22 -
Page 24
VOOR DE INGEBRUIKNEMING
functies beschikt. Het is gemakkelijk te gebruiken en schoon te houden.
3. Het apparaat is bestendig tegen hitten en beschikt een hoge toer elektrische
motor die zeer productief is. U zult hiermee veel tijd en energie besparen. Het
apparaat gaat een lange tijd mee.
4. De veiligheidsschakelaar van het apparaat is speciaal ontworpen om de
veiligheid tijdens het werken van het apparaat optimaal te maken.
Gebruikstips voor het gebruik van het apparaat
1. Dit apparaat beschikt een vergrendel mechanisme. Wanneer uw handvast
niet op zijn plaats aansluit of raspen en snijden draagplaat niet op zijn plaats
gelegd hebt, wordt het werken van de motor belemmerd door de veergrendel
mechanisme om de veiligheid te behouden.
2. Druk met uw hand op de bovenkant van de vulopening tijdens het loshalen
of demonteren van de fruitperser en zorg ervoor dat de handvast van zijn nest
los zit. Bij het plaatsen van de handvast dient deze helemaal er in te liggen.
3. Haal de zeef en deksel er uit voordat u het restenreservoir hiervan loskoppelt.
Houdt u van bekermond met u hand vast en draai hem 30 graden naar links
of rechts en til hem daarna boven op. De zeef gaat zelf loskoppelen van de
motor as.
4. Controleer voor de veiligheid van het apparaat of de spanning van de
stroombron overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat.
5. Maak alle onderdelen, die los zijn te halen, schoon.("kijk naar onderhoud
en schoonmaak").
6. Bestudeer alstublieft "het onderdelen schema en hun posities" goed voordat
u de onderdelen gaat monteren.
7. Lees "de aandachtspunten" nauwkeurig door voordat u het apparaat voor
het eerst gebruikt.
Fruitsappersen
1. Vergewist u er na elk gebruik van het apparaat van
dat de schakelaar op de uit- stand staat. Op deze manier
voorkomt u dat de hoofdmachine niet in werk gesteld
wordt voordat het montage volledig is en voorkomt u
verwondingen en schade aan het apparaat.
2. Voordat u fruit sap perst, let er altijd op, dat de as van de zeef en motor
altijd in de daarvoor bedoelde plaatsen verplaats worden; controleer of snijders
tussen zeef en doorzichtige deksel niet vast zitten. Zet het doorzichtige deksel
- 23 -
Page 25
FRUITSAPPERSEN
op zijn plaats. Stop de handvast in zijn plaats door het deksel heen en zet de
machine aan.
3. Bestudeer alstublieft "het onderdelen schema en hun posities" goed voordat
u de onderdelen gaat monteren. Zet de schakelaar van de netstekker aan en
druk op de schakelaar. Laat de machine circa 5 seconden leeg lopen. Stop de
vooraf gesneden groenten en fruiten via de voedingsmond van het apparaat
in. Duw gesneden stukken met behulp van de duwstok gelijkmatig, evenwichtige
en op een rustige manier naar binnen. Uw verse en gezonde vruchtensap staat
klaar.
4. Omdat de diameter van het voedingsgat groot genoeg is, kunt u de hele
appel of peer zonder in stukken te snijden persen. Let op: Het kracht oefenen
tijdens het duwen door middel van de duwstok van de vruchten gelijkmatig
en evenwichtig verlopen. Oefen nooit meer dan 1 kg kracht om te duwen voor
de gezonde perswerkzaamheden en oefen nooit onverwachte kracht uit.
Mengen
1. Vergewist u er na elk gebruik van het apparaat van dat
de schakelaar op de uit- stand staat.
2. Plaats de rubber op snijderplaat, zet het mengreservoir
op snijderplaat vast. (draai hem naar de richting van de
klokaanwijzer om vast te maken en hem los te maken draai
hem andere kant), zet het deksel van de mengkom en
voedingsgat op.
zet de snijders draagplaat op hoofdmachine (los te maken
draai hem andere kant). Om het reservoir los te maken houdt
u hem nooit met hand vast, anders maakt u het reservoir
los van de snijders draagplaat en gaan de etenswaren naar buiten stromen.
EIEREN FLAPPEN
Breek de eieren in werkkom en breng daarin een laagje afgekoelde water aan
en strooi wat meel er bij. Monteer het deksel en vergrendel hem goed vast.
Druk op de schakelaar van het apparaat om te beginnen flappen. Laat het
apparaat circa 1 minuut op een lage toer door te werken.
Uitpersen van groenten en fruit
Was en schil de groenten. Snijd alle groeten en haal de pitten er uit. Snijd
- 24 -
Page 26
UITPERSEN VAN GROENTEN EN FRUIT
deze in kleine stukjes en leg er in de werkkom ieder keer tussen 250 gr en
350 gr hoeveelheid etenswaren. Giet daarna afgekoelde water er bij. Monteer
de onderdelen zoals geschreven staat in de "gebruikersaanwijzing". Nu kunt
u het apparaat bedienen.
Molen
1. Om de gedroogde ingrediënten pureren wordt mixerkom
gebruikt. Tijdens het pureren dient u ieder keer 150 gr
ingrediënten in te leggen. Maakt dicht op de op snijderplaat
en draaiend naar de richting klokaanwijzer monteer deze
aan het toestel zoals bij het schema aangegeven is.
2. Wanneer u sesamzaden, amandelen of olie bevattende
voedingsmiddelen wil mixen, strooi één lepel kristal suiker er bij. Dit zal uw
mixwerkzaamheden vergemakkelijken.
Opmerking: Gebruik het apparaat nooit tijdens het mixen als het mixopzetstuk
niet aan de voeding raakt. In een dergelijk geval dient u de machine meteen
af te zetten en de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Na het voorzichtig
mengen van het voedsel, kunt u de machine opnieuw starten om verder te
gaan met het mixen.
Werktijd
Dit apparaat beschikt een snelheidsknop die ontworpen is om in de volgende
fases te werken: O niveau, I niveau, II niveau en Momentstand (O stilstaan, I
lage toer, II hoge toer en Momentstand). Voor het werkzaamheden mixen,
snijden en molen kunt u het beste "de momentstand" en met een hoge toer
kiezen. Laat de machine 10 seconden door werken en daarna 5 seconden
laten afkoelen. Wanneer u de machine 1 minuut lang aan het werk zet, laat
de machine daarna 1 minuut lang eerst afkoelen voordat u de machine opnieuw
aan het werk zet. Kies voor groeten, fruit soja melk de momentstand of een
hoge toer; voor de eieren flappen liever een lage toer en voor het fruit sap en
groentesap een hoge toer. Wanneer u de machine 1 minuut lang aan het werk
zet, laat de machine daarna 1 minuut lang eerst afkoelen voordat u de machine
opnieuw aan het werk zet. Wanneer u drie keer bovenstaande handeling
herhaald hebt, dient u de machine 15 minuten af te zetten en u mag de machine
niet opnieuw gebruiken tot dat deze helemaal afgekoeld is. Op deze manier
zal de levensduur van uw machine langer worden. Zonder verlies van zijn
werkprestaties blijft uw machine u nog lang dienen.
- 25 -
Page 27
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Personen (inclusief kinderen), die vanwege hun fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of hun onervarenheid of onkunde niet in staat zijn, het
apparaat veilig te gebruiken, dienen dit apparaat niet zonder toezicht of
aanwijzingen van een verantwoordelijke personen te gebruiken.
2. Zet het apparaat voordat u het apparaat voor het eerst gebruik op een vlak
en niet gladde ondergrond en gebruik het apparaat zoals hierboven vermeld
is.
3. Voordat u fruit sap perst, let er altijd op, dat de zeef en motor as altijd in
daarvoor bedoelde plaatsen verplaats worden; controleer of snijders tussen
zeef en doorzichtige deksel niet vast zit. Zet het doorzichtige deksel op zijn
plaats. Stop de handvast in zijn plaats door het deksel heen en zet de machine
aan.
4. Bij het in gebruik nemen kunnen er wat geuren en luchtjes ontstaan. Dit
is bij een nieuwe motorapparatuur normaal, het is niet het gevolg van een
defect; het verdwijnt nadat de motor een tijdje gebruikt is.
5. Controleer of er tijdens fruit - groente persen, niet te veel sap in het midden
reservoir verzameld is. Indien het reservoir vol zit, haal de stekker uit het
stopcontact en maak het reservoir daarna schoon.
6. Maak het deksel van reservoir nooit open tijdens het gebruik. Grijp nooit
met handen of gooi nooit stukken in de mixkom of werkkom, wanneer het
apparaat op het net is. Het niet na leven ervan kan tot letsel schade of
beschadiging van de machine leiden.
7. Om de levensduur van de machine langer te maken is er
beschermingmechanisme tegen verhitten bij de machine opgebouwd. Wanneer
de motor een lange tijd achter elkaar blijft werken, zal de machine wegens
de overbelasting verhitten. Als de drempel van de gevaarlijke verhitting wordt
overschreden, wordt de stroomvoorziening automatisch verbroken. Haal de
stekker uit het stopcontact nadat de motor tot stilstand gekomen is en wacht
voor het gebruik (circa 30 minuten)tot de motor helemaal afgekoeld is.
8. De onderdelen mogen absoluut niet in een sterilisatiebak met de stoom
gesteriliseerd worden en het sterilisatie door het koken bij de hoge
temperaturen streng verboden.
9. Laat de kinderen nooit zonder begeleiding achter tijdens het gebruik van
de machine en laat de machine niet de door kinderen bedienen.
10. Gebruik het apparaat nooit wanneer het mix- opzetstuk leeg is of wanneer
over vol is.
11. Open het deksel niet wanneer het apparaat in bedrijf is. Haal de stekker
- 26 -
Page 28
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
altijd uit de contactdoos wanneer u klaar bent.
12. Het snijmessen zijn zeer scherp. Probeer ze niet met de handen te reinigen,
houdt ze onder kraan.
13. Dit apparaat mag niet gebruikt worden buiten de doelstelling waarvoor
het apparaat ontwerpen is.
14. Niet gebruiken als het apparaat of het snoer beschadigd is. Stuur het naar
onze servicedienst om risico's te vermijden of breng hem naar een
kabelproducent of erkend reparatiecentrum. Probeer het nooit zelf te repareren
bij een storingsgeval. Neem contact op met onze reparatie centrum of
klantenservice.
Onderhoud en schoonmaken
1. Als u het apparaat vaker gebruikt, dient u erop te letten dat de motor droog
en schoon blijft.
2. Als u van plan bent om een langere tijd het apparaat niet te gebruiken,
bewaar het apparaat om het verroesten van het apparaat voor te komen op
een droge en luchtige plaats.
3. Probeer het hoofd machine niet in water schoon te maken. U kunt hem met
een vochtige doek afvegen. U kunt de duwstok, deksel, midden reservoir,
pulpbak, het puntje van draai dekking en de andere onderdelen in het water
wassen.
4. Haal de mengkom, mixbak en de snijders draagplaat één keer per maand
los om olie te smeren op de as en de as bedding van de snijders draagplaat.
5. Leg wat warme water en wasmiddel in mengkom om de mengkom te
reinigen. Monteer de mengkom daarna aan de hoofdmachine. Sluit het deksel
van de mengkom aan. Laat het apparaat daarna circa 30 seconden door te
werken. Spoel de mengkom op het laatst met het water.
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING
U kunt helpen om het milieu te beschermen!
Denk a.u.b aan de lokale voorschriften: lever niet werkende elektrische
apparaten in bij een geschikt afvalverwerkingcentrum.
- 27 -
Page 29
ESPANOL
SINBO SJ-3129 Extractor de Jugo/Batidora
MANUALE DE USO
Instrucción del Uso
Antes de utilizar la máquina por favor lee la instrucción del uso cuidadamente.
Nombres de las piezas básicas y esquema de las posiciones
1. Mazo para empujar
2. La tapa transparente
3. Filtro
4. La tapa intermedia
4. Argolla intermedia
5. Mango
6. Cisterna de Sedimento
7. Eje del motor
8. Máquina básica
9. La tapa superior
10. La tapa de caja de
mezclar
11. Caja de mezclar
12. Junta
13. Suelo de cortar de
mezclar
14. Caja de moledura
15. Suelo de cortar la
moledura
AC 230V~ / 50Hz / 400W
- 28 -
Page 30
PRE-INFORMACIÓN
1. Esta máquina es un producto que se puede hacer varios procesos como
estrujar el zumo, moledura, mezclar, romper el hielo.
2. Este producto tiene muchas funciones y tiene un diseño propio, estético y
sencillo.
3. El motor del período alto tiene protección de la temperatura excesiva y es
eficaz, se suministra depósito del tiempo y la energía y su vida del uso es
larga.
4. El sistema de cerradura de seguridad que se utiliza para abrir la máquina
se ha diseñado para la seguridad y coherencia del uso.
Los puntos que necesitan cuido antes de usar
1. Esta máquina tiene un sistema de seguridad que evita funcionar la máquina
si no se fijan la tapa del mango o suelo de cortador.
2. Empuje a la parte superior de la entrada de alimentar de la tapa por su
mano antes de montar o desmontar el extractor de jugo y para montar haga
que el mango se fija en el encaje encima de la tapa o para desmontar haga
que el mango se sale desde el encaje.
3. Antes de desmontar por el primero saca la tapa y cisterna de sedimento,
coge el extremo de derramamiento por su mano gira la argolla intermedia
por 30 grados y levante hacia arriba, el filtro se separa desde el eje del motor
espontáneamente.
4. Para evitar que la máquina se daña primero tiene que estar seguro que la
fuente de energía está conforme con el valor de voltaje de la etiqueta.
5. Limpie todas las piezas desmontables (Solicita el apartado de
"mantenimiento y limpieza")
6. Antes de montar las piezas por favor mira el esquema de "nombres y
posiciones de las piezas básicas" cuidadamente.
7. Antes de utilizar la máquina por favor lee el apartado de "los puntos que
necesitan cuido".
Estrujar el zumo de las frutas-verduras
1. Antes de empezar a utilizar la máquina por favor esté
seguro que el botón de funcionar de la máquina básica
está en la posición de parar, por este se evita la función
de la máquina básica antes de montar completamente,
se evita los heridos de las personas y los daños de la
máquina.
- 29 -
Page 31
ESTRUJAR EL ZUMO DE LAS FRUTAS-VERDURAS
2. Antes de empezar a estrujar el zumo primero tiene que estar seguro que
el filtro y el eje del motor están fijado a sus lugares y no hay un cruzamiento
entre cortador y tapa transparente. Fija la tapa transparente, ponga el mango
al encaje de tapa y abre a máquina.
3. Antes de usar la máquina por favor mira el esquema de "nombres y
posiciones de las piezas básicas" cuidadamente y monte la máquina. Abre la
energía y haga funcionar la máquina por 5 segundos vacio por pulsar el botón.
Ponga las frutas y verduras dentro de la boca de alimentación, empuje por
el mazo de empujar hacia abajo equivalente, equilibremente y lentamente. El
zumo de fruta/verdura fresco y sano está listo.
4. Porque el calibre de la boca de alimentación es grande, se puede estrujar
los zumos de manzana o pera completa sin cortar fácilmente y rápidamente.
Apunte: La fuerza que se aplica cuando está empujando hacia abajo por el
mazo de empujar tiene que estar equivalente y equilibrio, para hacer el proceso
de estrujar el zumo sano no aplica una fuerza más de 1kg, no utiliza una
fuerza de repente.
Mezclar
1. Tiene que estar seguro que el botón de funcionar está en
la posición de parar.
cortador, fija la caja de mezclar al suelo cortador (para
apretar hacia la dirección de hora, para aflojar hacia contra
la dirección de hora), monte la tapa de la caja de mezclar y
tapa de alimentación.
3. Fija el suelo cortador a la máquina básica por girar hacia
la dirección de hora (para desmontar gira hacia contra la
dirección de hora), para desmontar no intente a coger la caja,
si no la caja se separa desde el suelo cortador y los alimentos
se caen a fuera.
Batir huevo:
Rompe los huevos en la caja de mezclar, añade un poco de agua que ha hervido
y enfriado y un poco de harina. Monte la tapa y la fija y haga funcionar la
máquina durante 1 minuto en el período bajo por pulsar el botón.
Procesar verdura o fruta
Ponga la verdura o fruta a la caja después de pelar y sacar sus pepitas por
- 30 -
Page 32
PROCESAR VERDURA O FRUTA
cortar como las piezas o rebanadas de 250-350g por cada vez, añade un poco
de agua hervido y enfriado, monte la máquina según la instrucción de "montaje
para utilizar", para empezar a procesar haga funcionar la máquina.
Moledura
1. Para hacer los alimentos secos a polvos se utiliza la
caja de moledura. Durante el uso ponga 150g de alimento
cada vez a la caja de moledura, cierre el suelo cortador
de moledura a la superior, apreté por girar hacia la
dirección de hora, empuje a la caja de moledura por su
mano, para empezar a moler, haga el botón en la posición
de funcionar.
2. Cuando está moliendo los alimentos que incluyen aceite como almendra
y sésamo, poner una cuchara de azúcar en polvo se facilita el proceso.
Apunte: Durante el proceso de moledura en caso que el motor se revuelve
a la empieza, ejemplo: Si el cortador no toca el alimento, para la máquina
inmediatamente y corte la energía. Después de mezclar los alimentos
suavemente para continuar al proceso de moledura abre la máquina.
La Duración de Funcionar
El botón de esta máquina se ha diseñado como la fase de 0, fase de I, fase de
II y _ funcionar intermitente (0 parar, I período bajo, II período alto y _ funcionar
intermitente). Para los procesos de picar, cortar y moler elige funcionar
intermitente y el período alto, utiliza la máquina como funcionar 10 segundos
y parar 5 segundos, después de funcionar por 1 minuto, espere 1 minuto para
que la máquina se enfría. Elige funcionar intermitente o el período alto para
procesar las verduras, frutas, leche de soja, para batir huevo elige el período
bajo. Para estrujar el zumo elige el período alto, después de funcionar la
máquina por 1 minuto, para funcionar otra vez antes de hacer funcionarla
espere que se enfríe por 1 minuto. Después de hacer el proceso anterior tres
veces, para la máquina por 15 minutos, no haga funcionar hasta que el motor
se enfríe, por este se guarda la vida de uso de la máquina y se sigue a funcionar
sin reducir su performance.
Asuntos que necesitan cuido
1. Para seguridad, las persones quien tienen obstáculos mentales, psicológicos
o personas minusválidos (incluso los niños) y las personas que no tienen
- 31 -
Page 33
ASUNTOS QUE NECESITAN CUIDO
información y experiencia no pueden usar si no hay una persona responsable
que hace supervisión y orienta el uso.
2. Antes de empezar a utilizar la máquina, la fija encima de una encimera
equilibrada y recta y utiliza como las explicaciones anteriores.
3. Antes de empezar a estrujar el zumo por el primero tiene que estar seguro
que el filtro y eje del motor se sitúa a sus lugares; no hay una apretadura
entre el cortador y la tapa transparente. Monte la tapa transparente, fija el
mango y abre la máquina.
4. Durante el primer uso por el primer funcionamiento del motor, se puede
ocurrir un poco de olor y chispa, es un estado normal; se elimina después de
utilizar el motor por un tiempo.
5. Cuando estruja el zumo de frutas o verduras, tiene que estar seguro que
no hay mucho sedimento o zumo estrujado en el suelo intermedio y cisterna
de sedimento, por estos antes de continuar a utilizar la máquina, corte la
energía y limpie la máquina.
6. Durante el uso no abre la tapa de la caja. Si la máquina está conectado a
la fuente de la energía, no intenta a poner su mano, los materiales de cocina
dentro de la caja de mezclar o el hueco de la alimentación, se puede ocurrir
los accidentes que pueden causar a los heridos o daños.
7. Para una vida larga del uso de la máquina, el motor tiene un mecanismo
de protección de la temperatura excesiva. Si el motor se funciona por un
tiempo largo o se somete una carga excesiva, se corte la alimentación de la
energía automáticamente cuando se pasa la temperatura de peligro. Después
que el motor se para, desenchúfela y antes de empezar a utilizar la máquina
otra vez, espere que el motor se enfría (Aproximadamente 30 minutos).
8. Es prohibido que hacer esterilización en las temperaturas altas por vapor
o hervir en la caja de esterilización.
9. Durante el uso, no deje los niños solamente cerca de la máquina y no
permite que los niños se utilizan la máquina.
10. Cuando la máquina está en la posición de mezclar, pecar o moler, no
permite que se funciona vacio o se funciona excesivamente.
11. Después de utilizar la máquina, antes de tirar los materiales, primero
tiene que desenchufarla.
12. Los cortadores son muy cortantes, para evitar el peligro de herirse, cuando
está limpiando el cortador, no intente a lavar por su mano.
13. No utiliza esta máquina excepto su objeto.
14. Si el cable de energía se daña para evitar los peligros, el cable tiene que
- 32 -
Page 34
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
cambiarse por el productor, centro del servicio o una persona competente.
En el caso de avería no intente a desmontar la máquina usted mismo, conecta
al centro de mantenimiento o centro del servicio después de vender.
Mantenimiento y Limpieza
1. Si utiliza la máquina frecuentemente, tenga cuidado en guardar el motor
seco y limpio.
2. Si no va a utilizar la máquina por un tiempo largo para evitar humedecerse
y enmohecerse, guarde la máquina en un lugar seco que se ventila bien.
3. No intente a lavar la máquina básica. Para limpiar solo utiliza un paño
húmedo. Los otros partes como el mazo de empujar, tapa, suelo intermedio,
cisterna de sedimento, tapa del extremo de derramamiento se pueden limpiar
por lavar debajo del agua directamente.
4. Una vez por mes, desmonte el cortador de la caja de mezclar, caja de
picadura y caja de moledura y los aceita por poner una gota de aceite de
cocinar al eje del cortador y su encaje.
5. Para limpiar la caja de mezclar, ponga agua caliente y detergente dentro
de la caja y la fija a la máquina básica, después de montar la tapa haga
funcionar la máquina por 30 segundos y limpie por aclarar con el agua.
- 33 -
Page 35
AC 230V~ / 50Hz / 400W
- 34 -
Page 36
- 35 -
Page 37
- 36 -
Page 38
- 37 -
Page 39
- 38 -
Page 40
- 39 -
Page 41
AC 230V~ / 50Hz / 400W
- 40 -
Page 42
- 41 -
Page 43
- 42 -
Page 44
- 43 -
Page 45
- 44 -
Page 46
AC 230V~ / 50Hz / 400W
- 45 -
Page 47
- 46 -
Page 48
- 47 -
Page 49
- 48 -
Page 50
- 49 -
Page 51
- 50 -
Page 52
ADANA-SEYHAN-DORUK SO⁄UTMA -REfiATBEY MAH. AV. MEHMET ERO⁄LU CAD. NO:8-TEL.:0322 458 55 14 ADANA-KOZAN-DURAN
YETK‹L‹ SERV‹SLER L‹STES‹
SO⁄UTMA-CUMHUR‹YET MH. DEDEO⁄LU SK. S‹S. APT.- TEL.:0322 516 57 78 ADANA-SEYHAN-DÜZOVA ELEKTR‹K - KÜÇÜK SAAT
"Yetkili servislerimizin güncellenmifl haldeki listesine
www.sinbo.com.tr internet adresinden ulaflabilirsiniz."
- 54 -
Page 56
- GARANT‹ fiARTLARI -
1. Garanti süresi, mal›n teslim tarihinden itibaren bafllar ve 2 y›ld›r.
2. Mal›n bütün parçalar› dahil(kullan›m hatalar›ndan kaynaklanan k›r›lmalar hariç) olmak üzere tamam› firmam›z›n
garantisi kapsam›ndad›r.
3. Mal›n garanti süresi içerisinde ar›zalanmas› durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. Mal›n tamir
süresi en fazla 30 ifl günüdür. Bu süre, mala iliflkin ar›zan›n servis istasyonuna servis istasyonunun olmamas›
durumunda, mal›n sat›c›s›, bayii, acentas›,temsilcili¤i, ithalatç›s› veya imalatç›s›-üreticisinden birisine bildirim tarihinden
itibaren bafllar. Mal›n ar›zas›n›n 15 ifl günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatç›-üretici veya ithalatç›; mal›n
tamiri tamamlan›ncaya kadar, benzer özelliklere sahip baflka mal› tüketicinin kullan›m›na tahsis etmek zorundad›r.
4. Mal›n garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve iflçilik, gerekse montaj hatalar›ndan dolay› ar›zalanmas› halinde,
iflçilik masraf›, de¤ifltirilen parça bedeli ya da baflka herhangi bir ad alt›nda hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri
yap›lacakt›r.
-Tüketiciye teslim edildi¤i tarihten itibaren, belirlenen garanti süresi içinde kalmak kayd›yla,bir y›l içerisinde; ayn›
ar›zan›n ikiden fazla tekrarlanmas› veya farkl› ar›zalar›n dörtten fazla meydan gelmesi veya belirlenen garanti süresi
içerisinde farkl› ar›zalar›n toplam›n›n alt›ndan fazla olması unsurlar›n›n yan›s›ra, bu ar›zalar›n maldan yararlanamamay›
sürekli k›lmas›,
-Tamiri için gereken azami sürenin afl›lmas›,
-Firman›n servis istasyonunun, servis istasyonunun mevcut olmamas› halinde s›rayla sat›c›s›, bayii, acentesi temsilcili¤i,
ithalatç›s› veya imalatç› - üreticisinden birisine düzenleyece¤i raporla ar›zan›n tamirine mümkün bulunmad›¤›n›n
belirlenmesi,durumlar›nda, tüketici mal›n ücretsiz de¤ifltirilmesini, bedel iadesi veya ay›p oran›nda bedel indirimi
talep edebilir.
6. Mal›n kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara ayk›r› kullan›lmas›ndan kaynaklanan ar›zalar garanti kapsam›
d›fl›ndad›r.
7. Garanti Belgesi ile ilgili olarak ç›kabilecek sorunlar için Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin ve Rekabetin
Korunmas› Genel Müdürlü¤ü’ne baflvurulabilir.
‹MALATÇI / ‹THALATÇI F‹RMA
DE‹MA ELEKTROMEKAN‹K ÜRÜNLER ‹NfiAAT SPOR MALZEMELER‹ ‹MALAT SAN. VE T‹C. A.fi.
Ürünün Cinsi: BLENDER SET‹
Markası: S‹NBO
Modeli: SJ 3129
Alt Modeli: Bandrol ve Seri No:
Teslim Tarihi ve Yeri :
Garanti Süresi : 2 Yıldır
Azami Tamir Süresi : 30 ‹fl Günü
Kullanım Ömrü: Bakanl›kça belirlenen ve ilan edilen kullan›m ömrü 7 y›ld›r.
(Ürünün fonksiyonlar›n› yerine getirebilmesi için gereken yedek parça temin süresi)
SATICI F‹RMA
Ünvanı:
Adresi:
Tel.Fax:
Fatura Tarihi ve No:
Teslim Tarihi ve Yeri :
‹mza ve Kafle:
Bu bölüm, ürünü sat›n ald›¤›n›z Yetkili Sat›c› taraf›ndan imzalanacak ve kaflelenecektir.
Bu belgenin kullan›lmas›na; 4077 say›l› Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun ve bu Kanun’a dayan›larak yürürlü¤e konulan Garanti Belgesi
Uygulama Esaslar›na Dair Tebli¤ uyar›nca, TC Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin ve Rekabetin Korunmas› Genel Müdürlü¤ü tarafından
izin verilmifltir.
Garanti Belge Onay Tarihi : 17/03/2008
SSHY Belge Onay Tarihi : 12/03/2008
- 56 -
Page 58
MÜfiTER‹ H‹ZMETLER‹
De¤erli Müflterimiz,
En uygun fiyata en iyi ürünü vermenin yan› s›ra; en iyi hizmeti vermenin de
önemli oldu¤una inan›yoruz. Bu nedenle siz bilinçli tüketicilere daha yak›n
olabilmek için, internet adresimizdeki eriflim formlar›n›n yan› s›ra, tüketici
dan›flma hatlar›m›z› da hizmetinize açm›fl durumday›z.
TÜKET‹C‹
DANIfiMA HATTI
0212
444 66 86
Dan›flma Hatlar›m›z›,
- Hafta içi her gün 08.30-18.00 saatleri aras›nda arayabilir; istek, öneri ve
flikayetlerinizi firmam›za iletebilirsiniz.
Tüketicinin Dikkatine:
Ürünlerimizle ilgili hizmetleri tam olarak alabilmek için afla¤›daki önerilere
uyman›z› rica ederiz:
1. Ürünü ald›¤›n›zda Garanti Belgesini mutlaka yetkili sat›c›n›za onaylatt›r›n›z.
2. Ürünü kullanma k›lavuzu esaslar›na göre kullan›n›z.
3. Ürününüzle ilgili hizmet talebiniz oldu¤unda yukar›daki telefon
4. Ürünü promosyon arac›l›¤› ile edinmiflseniz, ürüne ait garanti belgesini en
yak›n yetkili servisimize giderek onaylatt›r›n›z.
5. Teknik servisteki ifliniz bitti¤inde "Hizmet Fifli" almay› unutmay›n›z.
Alaca¤›n›z bu fifl, ileride ürününüzde meydana gelebilecek herhangi bir
sorunda size yarar sa¤layacakt›r.
6. Cihaz›n›z ilk çal›flt›rmada çal›flm›yor veya ar›zal› ise, size en yak›n S‹NBO
Yetkili Servisine baflvurabilir veya S‹NBO Dan›flma Hatlar›ndan yard›m
alabilirsiniz.
MERKEZ
TEKN‹K SERV‹S
(0212) 422 94 94
- 57 -
www.sinbo.com.tr
Page 59
Made in P.R.C.
‹mal Y›l› : 2010
- TEDAR‹KÇ‹ F‹RMA / EXPORTER United Favour Development Limited
Unit B, 10/F Lee May Building 788-790
Nathan Road, Mongkok, Kowloon, HK.