5
Installation Installation Installation Instalación Installazione Installation
Warning!
Warnung! Recommandations! Varningar!¡Advertencia! Avvertimenti!
●●
●●
●!Preparation
●●
●●
●!Préparation
●●
●●
●!Preparación
●●
●●
●!Preparazione
●●
●●
●!Förberedelser
●●
●●
●!Vorbereitungen
"
Weder die Winde noch deren
Deck-Anbringung sind für
Ankerladungen bei starken
Sturmbedingungen ausgerüstet.
"
Die Winde darf
AUSSCHLIEßLICH für das
Auswerfen und Einholen des
Ankers verwendet werden.
"
Wickeln Sie die Kette nicht um die
Spilltrommel falls angebracht.
"
Um Motor und Kabel vor
Überhitzen und Beschädigung zu
schützen, sollte für diese Winde
immer ein Stromunterbrecher/
Isolator verwendet werden.
"
Wenn nicht in Gebrauch, Winde
immer am Stromunterbrecher/
Isolator abschalten.
"
Überprüfen Sie regelmäßig, ob
die Kupplungsschraube fest
angezogen ist. Durch normalen
Betrieb ist es möglich, daß sie
sich löst. Entfernen Sie immer
den Griff, nachdem Sie die
Kupplungsschraube angezogen
haben.
"
Für kombinierte Installation von
Ankerseil/Kette;
(i) verwenden Sie nur aus drei
Litzen gedrehtes Seil (nicht
mehrfach geflochten);
(ii) Spleißen Sie das Seil fest an
die Kette, so daß der freie Fluß
durch die Winde nicht behindert
wird.
Suchen Sie professionelle Hilfe,
wenn Sie Seil nicht fachgerecht
an die Kette spleißen können.
"
Ni le guindeau ni son socle ne
sont conçus pour supporter des
charges d’ancrage générées par
gros temps.
"
Ne pas utiliser le guindeau
AUTREMENT que pour jeter et
lever l’ancre.
"
Ne pas enrouler la chaîne autour
du tambour d’un cabestan lorsqu’il
y en a un.
"
Un coupe-circuit/isolateur devra
être utilisé avec ce guindeau pour
éviter que le moteur et les fils ne
surchauffent et soient
endommagés.
"
Laissez toujours ce guindeau en
position éteinte au point du coupecircuit/isolateur lorsqu’il n’est pas
en fonctionnement.
"
Vérifiez régulièrement que l’écrou
d’embrayage est suffisamment
serré. Il est possible qu’il se
desserre à l’usage. Retirer
toujours le manche après avoir
resserré l’écrou.
"
Pour les installations de corde/
chaîne d’ancre combinées;
(i) Utilisez uniquement une corde
à trois brins, et non pas une corde
multi-brins ;
(ii) Attachez la corde à la chaîne
avec une bonne épissure serrée
qui naviguera librement sur le
guindeau.
Si vous ne savez pas comment
épisser la corde à la chaîne,
demandez l’aide d’un
professionnel.
"
Ni el torno ni el acoplamiento de
cubierta están diseñados para
soportar las cargas generadas por
condiciones de tormenta.
"
No utilice el torno para NINGÚN
otro propósito que no sea el
lanzamiento o recogida del ancla.
"
No enrolle la cadena alrededor de
un barril de cabrestante o tambor
allí donde estén instalados.
"
Siempre debería utilizarse un
interruptor diferencial/aislador con
este torno para proteger al motor
y a los cables contra el
recalentamiento y posibles daños.
"
Desconecte siempre este torno
con su interruptor diferencial/
aislador cuando no lo vaya a
utilizar.
"
Compruebe periódicamente la
tensión del embrague. Durante
un uso normal es posible que se
suelte. Quite siempre la manivela
después de apretar la tuerca del
embrague.
"
Instalaciones con combinación
cadena/cuerda;
(i) Use únicamente cuerdas de
tres tiras. No deberían usarse
cuerdas multifilamentos;
(ii) Una la cuerda a la cadena con
una buena junta que permita el
libre paso por el torno.
Si no sabe cómo realizar una
junta de cuerda a cadena
correctamente, solicite
asistencia técnica.
"
Né il verricello salpa ancora né il
suo supporto sono progettati per
sostenere il carico dell’ancora
generatosi in condizioni di
burrasca.
"
Non usare il verricello SE NON
per gettare e sollevare l’ancora.
"
Non avvolgere la catena attorno
all’aspa o al girante dell’argano,
se montati.
"
Un interruttore automatico o un
sezionatore vanno sempre usati
con questo verricello per evitare
che il motore e i cavi si
surriscaldino o vengano
danneggiati.
"
Quando non viene usato,
spegnere sempre il verricello per
mezzo dell’interruttore automatico
o del sezionatore.
"
Verificare regolarmente che il
dado della frizione sia ben serrato,
poiché è possibile che si allenti
nel corso del funzionamento
normale. Rimuovere sempre la
manovella dopo averlo serrato.
"
Per l’installazione mista della
catena e della cima dell’ancora;
(i) Usare esclusivamente una
cima a tre trefoli; non usare cime
miltiintrecciate;
(ii) Unire la cima alla catena
mediante la corretta
impiombatura, ben serrata ed in
grado di passare liberamente
attraverso il verricello.
Qualora non si sappia come
impiombare la cima alla catena,
rivolgersi ad un esperto.
"
Varken vinsch eller vinschens
montering till däcket är avsedd att
tåla belastning av ankaret under
stormförhållanden.
"
Använd endast vinschen till
sänkning och upptagning av
ankaret.
"
Linda ej kedjan runt
ankarspelstrumman innan
montering.
"
Använd alltid en
strömkretsbrytare/isolator till
denna vinsch för att skydda motor
och kablar från överhettning och
skador.
"
Slå av vinschen vid
strömkretsbrytaren när den ej
används.
"
Kontrollera regelbundet att
kopplingsmuttern är hårt åtdragen.
Under normal användning är det
möjligt för den att fungera även
lös. Ta alltid av handtag efter
åtdragning av mutter.
"
För montering av kombinerad
ankarrep/kedja;
(i) Använd endast tre treslagen
rep, ej flerflätat;
(ii) Splitsa repet väl och fäst det
vid kedjan för smidigt flöde genom
vinschen.
Sök professionellt råd om ni är
tveksam till hur man splitsar
repet korrekt.
"
Neither the windlass nor its deck
mounting are designed to
withstand anchoring loads
generated under storm conditions.
"
Do not use windlass for ANY
purpose other than deployment
and recovery of anchor.
"
Do not wrap chain around a
capstan barrel or drum where
fitted.
"
A circuit breaker/isolator should
always be used with this windlass
to protect the motor and cables
from overheating and damage.
"
Always switch off this windlass at
the circuit breaker/isolator when
not in use.
"
Regularly check clutch nut for
tightness. During normal use it is
possible for it to work loose.
Always remove the handle after
tightening clutch nut.
"
For combined anchor rope/chain
installations;
(i) Use three strand rope only,
multi-plait rope should not be
used;
(ii) Join rope to chain with a good,
back splice, which will flow freely
through the windlass.
If you do not know how to
splice rope to chain correctly,
then seek professional help.