Simplicity 7800388, 7800379, 7800391, Axion EC20420, Axion ZT2142 Initial Setup Manual

...
8/2008 1 TP 399-5413---ZT-SN
Axion / 150Z Series
Form No. 7102755
Briggs & Stratton Yard Power Products Group Copyright © 2008 Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, WI USA. All Rights Reserved
This Dealer Setup Instruction covers the following products:
Initial setup Indledende klargøring Ersteinrichtung Installatie
Assemblage initial Installazione iniziale Disposición inicial Initiaal Samenscholing
Model. No. Description
7800376 Simplicity Axion EC20420, 20HP w/42” Mower (CE) 7800388 Snapper 150Z ESC20420, 20HP w/42” Mower (CE) 7800378 Simplicity Axion ZT2142, 21HP w/42” Mower (AUST) 7800390 Snapper 150Z SC2142, 21HP w/42” Mower (AUST) 7800379 Simplicity Axion ZT2450, 24HP w/50” Mower (AUST) 7800391 Snapper 150Z SC2450, 24HP w/50” Mower (AUST)
DA
NL
FR
IT
ES
NO
Axion / 150Z Series
TP 399-5413---ZT-SN 8/20082
CONTENTS:
1. Charge Battery .............................4
2. Install Battery................................4
3. Install Rear Wheels ......................4
4. Transmission Release ..................5
5. Install Seat....................................6
6. Install Seat Switch ........................6
7. Install Control Levers....................7
8. Check Mower Blade Torque .........7
9. Install Mower Deck .......................8
10. Install Mower Belt .......................8
11. Check Fluid Levels .....................9
12. Check Tire Pressure...................9
13. Lubrication ................................10
14. Ground Speed Tracking ...........11
15. Burnish PTO Clutch..................12
16. Check Rider Safety System......13
INDHOLDFORTEGNELSE:
1. Klargør batteriet............................4
2. Montér batteriet ............................4
3. Montér baghjulene........................4
4. Maschine von der Kiste schieben.5
5. Montér førersædet........................6
6. Montér
sædeafbryder ..................6
7. Montér fahrgeschwindigkeitshebel7
8. Efterspænding af knivbladenes
montage........................................7
9. Montering af klipper ......................8
10. Verlegung des Mähwerkriemens 8
11. Undersøg Vædske højderne ......9
12. Check dæktryk............................9
13. Smøring ....................................10
14. Fahrgeschwindigkeitshebel
Einstellen ..................................11
15. Indkøring af PTO-koblingen......12
16. Sicherheitssystem des Mähers
prüfen .......................................13
INHALTSVERZEICHNIS:
1. Batterie aktivieren........................4
2. Anbringen der Batterie..................4
3. Anbringen der Vorderräder...........4
4. Håndtag til Gear udløsning...........5
5. Anbringen des Sitzaufbaus...........6
6. Bringen Sie Sitzschalter An ..........6
7. Anbringen des Hastighedshåndtag7
8. Befestigungsteile des
Mähmessersanziehen ..................7
9. Montering af Klippeaggregatet .....8
10. Plæneklipperens Remføring .......8
11. Flüssigkeitspegel prüfen ............9
12. Reifendruck prüfen .....................9
13. Schmieren ................................10
14 Kør Fremad Justering...............11
15. Einstellen der Zapfwellenkupp..12
16. Efterse Riderens
Sikkerhedssystem ....................13
INHOUDSTAFEL:
1. De batterij activeren......................4
2. De batterij installeren....................4
3. De achterwielen installeren ..........4
4. Vrijgavehendels van transmissie ..5
5. De berijdersstoel installeren .........6
6. Installeer de Schakelaar van de
Zetel..............................................6
7. Installeer Rijsnelheidshendels ......7
8. De maaibladen aanpassen...........7
9. Het maaidek plaatsen...................8
10. Maaidekhendel installeren..........8
11. Controleer peil van vloeistoffen ..9
12. Controleer de bandenspanning ..9
13. Smering ....................................10
14. Vooruittrijbeweging Zetten ......11
15. De PTO-koppeling polijsten......12
16. Controleer het veiligheidssysteem
van de zitmaaier .......................13
EN
DE
NL
DA
Axion / 150Z Series
8/2008 3 TP 399-5413---ZT-SN
MATIERES:
1. Activation de la batterie ................4
2. Installation de la batterie...............4
3. Installation des roues arriére ........4
4. Relâchement de transmission ......5
5. Installation du siège......................6
6. Installez Le Commutateur
De Siège.......................................6
7. Installez Leviers de vitesse
de déplace .....................................7
8. Serrage de la boulonnerie des
lames de la tondeuse ...................7
9. Installez de la tondeuse................8
10. Acheminement de la courroie
de la tondeuse ...........................8
11. Vérifiez les niveaux de fluids ......9
12. Vérification de la pression pne ...9
13. Lubrification ..............................10
14. Leviers de vitesse de déplace
ajustage ....................................11
15. Brunissage de l’embrayage ......12
16. Vérifier le système de sécurité
de la tondeuse autoportée .......13
INDICE:
1. Messa in opera della batteria .......4
2. Installazione delle batteria ............4
3. Installazione delle ruote posteriori 4
4. Leve di sbloccaggio della
trasmissione .................................5
5. Installazione del gruppo del sedile6
6. Installi L'Interruttore Della Sede....6
7. Installi Leve di comando della
velocità .........................................7
8. Serrare la minuteria della lama
del piatto .......................................7
9. Installazione del piatto di taglio.....8
10. Posizionamento della cinghia .....8
11. Verificare livelli dei liquidi............9
12. Controllo della pressione degli ...9
13. Lubrificazione ...........................10
14. Leve di comando della velocità
regolazione ...............................11
15. Rodaggio della frizione della
presa di forza............................12
16. Verifica del sistema di sicurezza
della macchina..........................13
FR IT
CONTENTS:
1. La batería .....................................4
2. de la carga instala la batería ........4
3. instalan las ruedas posteriores......4
4. Palanca de Desembrague de la
Banda ............................................5
5. instalan el asiento .........................6
6. instalan el interruptor .....................6
7. instalan Palancas de velocidad en
suelo ..............................................7
8. Compruebe El Esfuerzo de torsión De la Lámina Del Cortacéspedes..7
9. Instale El Cortacéspedes...............8
10. Disposición de Banda de
Podadora .....................................8
11. Compruebe Los Niveles Flúidos..9
12 Compruebe La Presión.................9
13. Lubricación ................................10
14. Ajuste Palancas de velocidad
en suelo .....................................11
15. Del Neumático Pula
El Embrague..............................12
16 Verificar sistema de seguridad
del Tractor ..................................13
INNHOLDSFORTEGNELSE:
1. Skifte Batteriet ..............................4
2. Sette Batteriet...............................4
3. Sette bakside hjul .........................4
4. Overføringsutløserspaker .............5
5. Sette Sete.....................................6
6. Sette Sete Bryter ..........................6
7. Sette Bakkehastighetsspak ..........7
8. Verifisere Klippekniver Torque .....7
9. Sette på klippepadden..................8
10. Reimføring på klipperen .............8
11. Verifisere fluid høyder.................9
12. Verifisere trette trykk...................9
13. Lubrication ................................10
14. Bakkehastighetsspak justering .11
15. Avbrenning PTO kløtsjen..........12
16. Kontroller sikkerhetsystemet
på sittedelen .............................13
ES
NO
Axion / 150Z Series
TP 399-5413---ZT-SN 8/20084
A
45-50 ft. lbs.
61-68 N.m.
1 2
3
2
1
A
A
Axion / 150Z Series
8/2008 5 TP 399-5413---ZT-SN
4
Axion / 150Z Series
TP 399-5413---ZT-SN 8/20086
5
1
2
1
2
3
3
4
6
19-25 N.m.
14-19 ft. lbs.
5/16-18 x 3/4
Axion / 150Z Series
8/2008 7 TP 399-5413---ZT-SN
5/16-18 x 1-3/4
5/16-18
15-17 ft. lbs.
20-23 N.m.
B
A
B
C
C
A
7
Axion / 150Z Series
TP 399-5413---ZT-SN 8/20088
8
30-40 ft. lbs.
41-54 N.m.
1
2
33”
Axion / 150Z Series
8/2008 9 TP 399-5413---ZT-SN
8
80-90 ft. lbs.
108-122 N.m.
45-55 ft. lbs.
61-75 N.m.
1
2
42”
50”
1
2
Axion / 150Z Series
TP 399-5413---ZT-SN 8/200810
9
Axion / 150Z Series
8/2008 11 TP 399-5413---ZT-SN
10
11
Size
Front 18-20 1,24-1,38 Rear 10-12 ,69-,83
PSI bar
Axion / 150Z Series
TP 399-5413---ZT-SN 8/200812
12
Axion / 150Z Series
8/2008 13 TP 399-5413---ZT-SN
GROUND SPEED CONTROL LEVER ADJUSTMENT EINSTELLUNG DER FAHRGESCHWINDIGKEITSHEBEL JUSTERING AF HÅNDTAG TIL HASTIGHEDSKONTROL RÉGLAGE DES LEVIERS DE COMMANDE VITESSE DE DÉPLACEMENT AFREGELING VAN DE RIJSNELHEIDSHENDELS REGOLAZIOME DELLE LEVE DI COMANDO DELLA VELOCITA AJUSTE DE PALANCA DE CONTROL DE VELOCIDAD
JUSTERING AV STYRESPAKENE
EN
13
OKOK
DA
DE
FR
NL
IT
ES
NO
Axion / 150Z Series
TP 399-5413---ZT-SN 8/200814
BURNISH PTO CLUTCH
1. Engage the parking brake, start the tractor, and set engine speed to full throttle.
2. Engage the PTO switch for fifteen seconds, then dis­engage it and wait for the mower blades to stop.
3. Repeat step 2 ten times taking note of mower blade stopping time. (Stopping time must be five seconds or less.) If the unit fails this test, perform the PTO clutch adjustment found in the “Regular Maintenance” section or replace the clutch.
14
INDKØRING AF PTO-KOBLIN-
GEN
1. Slå parkeringsbremsen til, start traktoren og sæt motoren på fuld gas.
2. Tænd kontakten til PTO og bryd igen efter 15 sekun­der og vent på, at knivene standser.
3. Gentag trin 2 ti gange og notér, hvor hurtigt knivene standser. (Standsningstiden skal ned på 5 sekunder eller kortere.). Hvis maskinen ikke kan klare denne grænse, skal man justere PTO-koblingen efter anvis­ningerne i afsnittet “Almindelig vedligeholdelse” eller om nødvendigt udskifte koblingen.
EINSTELLEN DER
ZAPFWELLENKUPPLUNG
1. Parkbremse einkuppeln, Traktor starten und Drehzahl auf Vollgas einstellen.
2. Zapfwellenkupplungsschalter 15 Sekunden einkup­peln, dann auskuppeln und warten, bis die Mähmesser zum Stillstand kommen.
3. Punkt 2 zehn Mal wiederholen; dabei die Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser notieren. (Die Zeit bis zum Stillstand darf höchstens fünf Sekunden betragen.) Wenn der Traktor diesen Test nicht besteht, muß die Einstellung der Zapfwellenkupplung entsprechend der Anweisungen im Abschnitt „Normale Wartung“ durchgeführt oder die Kupplung ausgetauscht wer­den.
BRUNISSAGE DE L’EMBRAYAGE DE PDF
1. Serrer le frein de stationnement, démarrer le tracteur et accélérer à plein régime.
DE PTO-KOPPELING POLI-
JSTEN
1. Activeer de parkeerrem, start de trekker en geef vol­gas.
2. Activeer de PTO-schakelaar gedurende vijftien secon­den, schakel vervolgens de PTO uit en wacht tot de maaibladen stilvallen.
3. Herhaal stap 2 een tiental keren en noteer hoe lang het duurt vooraleer de maaibladen stilvallen. (Dit moet binnen de 5 seconden gebeuren.) Valt het resultaat negatief uit, dan moet de PTO-koppeling worden ver­vangen of opnieuw worden geregeld. Zie daarvoor het betreffende onderdeel in “Periodiek onderhoud”.
RODAGGIO DELLA FRIZIONE
DELLA PRESA DI FORZA
1. Innestare il freno di parcheggio, avviare il trattorino ed impostare il comando dell’acceleratore a tutta veloc­ità.
2. Inserire l’interruttore della presa di forza per 15 sec­ondi, quindi disinserirlo ed attendere che le lame del piatto si arrestino.
3. Ripetere il passaggio 2 dieci volte annotando i tempi di arresto delle lame del piatto (il tempo di arresto deve essere equivalente a cinque secondi o inferi­ore). Se l’unità non supera questo collaudo, eseguire la regolazione della presa di forza come descritto nella sezione “Manutenzione periodica” oppure sosti­tuire la frizione.
BURNISH PTO CLUTCH
1. Contrate el freno de estacionamiento, encienda el tractor, y fije la velocidad del motor a la válvula reguladora llena..
2. Contrate el interruptor del PTO por quince segundos, entonces desúnalo y espere las láminas del cortacés­pedes para parar.
3. Repita el paso 2 diez veces que toman la nota del tiempo que para de la lámina del cortacéspedes. (el tiempo que para debe ser cinco segundos o menos.) Si la unidad falla en esta prueba, realice el ajuste del embrague del PTO encontrado en la sección del "mantenimiento regu­lar" o substituya el embrague.
2. Mettre le commutateur de PFD en position de marche pendant quinze secondes, puis le mettre en position d’arrêt et attendre l’immobilisation des lames.
3. Répétez l’étape 2 dix fois, en notant le temps d’immobilisation des lames (il doit être de cinq secon­des maximum). Si les lames ne s’immobilisent pas dans ce délai, effectuer le réglage d’embrayage décrit à la section « Entretien régulier » ou remplacer l’embrayage.
DA
DE
FR
NL
IT
ES
Axion / 150Z Series
8/2008 15 TP 399-5413---ZT-SN
15
EN
DA
CHECK RIDER SAFETY SYSTEM
Service Interval: Every 100 hours, every spring/fall,
and after storage of 30 days or longer.
This unit is equipped with safety interlock switches. These safety systems are present for your safety. Do not attempt to bypass safety switches, and never tam­per with safety devices. Check their operation regular­ly.
WARNING
If the unit does not pass a safety test, do not operate it. See an authorized Dealer. Under no circumstance should you attempt to defeat the purpose of the safety interlock system.
SICHERHEITSSYSTEM DES MAHERS PRUFEN
Wartungsintervall: Alle 100 Stunden, jeden
Frühling/Herbst und nach einer Lagerung von 30 oder mehr Tagen.
Dieser Mäher ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet. Diese Sicherheitssysteme dienen der Sicherheit des Fahrers. Nicht versuchen, die Sicherheitsschalter zu umgehen oder die Sicherheitsvorrichtungen zu modifizieren. Die ordnungsgemäße Funktion regelmäßig prüfen.
VORSICHT
Den Mäher nicht betreiben, wenn einer der Sicherheitstests fehlschlägt. In diesem Fall den Vertragshändler benachrichtigen. Das Sicherheitssystem darf unter keinen Umständen umgangen oder außer Betrieb gesetzt werden.
Axion / 150Z Series
TP 399-5413---ZT-SN 8/200816
EFTERSE RIDERENS SIKKERHEDSSYSTEM
Serviceinterval: Hver 100 timer, hvert forår/efterår og
efter opbevaring i 30 dage eller længere.
Denne maskine er forsynet med sikkerhedsaflåsningskontakter. Disse sikkerhedssystemer er til stede for din sikkerhed. Forsøg ikke på at omgå sikkerhedskontakter og lav aldrig om på sikkerhedsanordninger. Kontrollér at de virker med jævne mellemrum.
ADVARSEL
Hvis maskinen ikke klarer en sikkerhedsprøve må du ikke bruge den. Henvend dig til en autoriseret forhandler. Du bør under ingen omstændigheder forsøge at omgå formålet med sikkerhedsaflåsningssystemet.
VERIFIER LE SYSTEME DE SECURITE DE LA TONDEUSE AUTOPORTEE
Intervalle d’entretien : Toutes les 100 heures, tous les
printemps/automnes et après un remisage de 30 jours ou plus.
Cette unité est munie de commutateurs d’interverrouillage de sécurité. Ces systèmes de sécurité sont présents par mesure de sécurité. Ne pas tenter de contourner les commutateurs de sécurité et ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier leur fonctionnement régulièrement.
AVERTISSEMENT
Si l’unité échoue à un test de sécurité, ne pas s’en servir. Contacter un distributeur agréé. Il ne faut, en aucun cas, tenter d’aller à l’encontre du but poursuivi par le système d’interverrouillage de sécurité.
DE FR
Axion / 150Z Series
8/2008 17 TP 399-5413---ZT-SN
CONTROLEER HET VEILIGHEIDSSYSTEEM VAN DE ZITMAAIER
Onderhoudsinterval: om de 100 uur, elk voor-/najaar en na
30 dagen of langer opgeborgen te zijn geweest.
Uw zitmaaier is uitgerust met veiligheidsvergrendelingsschakelaars. Deze veiligheidssystemen zijn er voor uw veiligheid: probeer de veiligheidsschakelaars niet te overbruggen en knoei niet met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer regelmatig of ze nog correct werken.
WAARSCHUWING
Als uit een test blijkt dat niet alle veiligheidsvoorzieningen correct werken, mag u de zitmaaier niet gebruiken. Neem contact op met een erkend verdeler. Probeer in geen geval het doel van het veiligheidsvergrendelingssysteem te omzeilen.
VERIFICA DEL SISTEMA DI SICUREZZA DELLA MACCHINA
Intervallo di manutenzione: Ogni 100 ore, ogni
primavera/autunno e dopo il rimessaggio di 30 giorni o più.
L’unità è dotata di interruttori di interblocco di sicurezza. Questi dispositivi sono stati installati per ragioni di sicurezza personale. Non cercare di neutralizzarre gli interblocchi di sicurezza e non manomettere mai nessuno di questi dispositivi. Controllare con regolarità che funzionino.
AVVERTENZA
Non usare l’unità se non supera tutti i test di sicurezza. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Non si deve mai, per nessuna ragione, cercare di neutralizzare la funzionalità del sistema degli interblocchi di sicurezza.
NL
IT
Axion / 150Z Series
TP 399-5413---ZT-SN 8/200818
VERIFICAR SISTEMA DE SEGURIDAD DEL TRACTOR
Intervalo de Servicio: 200 Horas y Cada Primavera y Otoño
Esta unidad está equipada con interruptores de intercierre de seguridad. Estos sistemas de seguridad están presentes para su seguridad. No intente eludir los interruptores de seguridad y nunca manipule los dispositivos de seguridad. Verifique su operación con regularidad.
ADVERTENCIA
Si la unidad no pasa una prueba de seguridad, no la opere. Visite un Centro de Partes y Reparaciones de distribudor. Bajo ninguna circuns-tancia debe usted intentar vencer la finalidad del sistema del intercierre de seguridad.
KONTROLLER SIKKERHETSYSTEMET PA SITTEDELEN
Ettersynsintervall: Hver 100 timer, hver vår/høst og etter at
den har vært lagret i 30 dager eller mer.
Denne enheten er utstyrt med sperrebrytere. Disse sikkerhetssystemene skal gjøre det tryggere for deg. Ikke forsøk å gå utenom sikkerhetsbryterne, og du må aldri fikle med sikkerhetsanordningene. Kontroller at de fungerer på regelmessig basis.
ADVARSEL
Hvis det forekommer en mislykket sikkerhetstest, må klipperen ikke brukes. Se en autorisert forhandler. Du må aldri under noen omstendigheter forsøke å forbigå sperresystemet.
ES
NO
Loading...