Simonelli Aurelia User Handbook Manual

LIBRETTO ISTRUZIONI
USER HANDBOOK
EN 60335-2-75:2004 + A1:2005 + A11:2006
in combination with
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006
EN 50366:2003 + A1:2006
1
Complimenti, con l’acquisto del modello Lei ha fatto un’ottima scelta. L’acquisto di una macchina per caffè espresso professionale coinvolge diversi fattori di selezione: il nome dell’azienda produttrice, le specifiche fun­zioni della macchina, l’affidabilità tecnica, la possibilità di una pronta e adeguata assistenza, il costo. Lei certamente ha valutato tutto questo e poi ha deciso: scelgo il modello . Per noi, ha scelto il meglio e potrà verificarlo, caffè dopo caffè, cappuccino dopo cappuccino. Vedrà quanto sarà comodo, pratico ed efficiente lavorare con . Se è la prima volta che acquista una macchina Nuova Simonelli, benvenuto nell’alta caffetteria; se è già nostro Cliente, siamo molto lusingati della Sua fedeltà.
Grazie della preferenza. Cordialmente,
Nuova Simonelli s.r.l.
2 Gruppi 3 Gruppi 4 Gruppi
PESO NETTO
74 kg 136 lb 88kg 194 lb 104 kg 229 lb
PESO LORDO 80kg 176 lb 98 kg 216 lb 120 kg 264 lb POT. TERMICA 4500 W 4500 W 5000 W 5000 W 5000 W 5000 W DIMENSIONI 780 mm 30
¹⁄₄
1010 mm 39
⁵⁄₁₆
1240 mm 48
⁵⁄₁₆
635 mm 25” 865 mm 34” 1095 mm 43
¹⁄₁₆
540 mm 21
¹⁄₈
540 mm 21
¹⁄₈
540 mm 21
¹⁄₈
315 mm 12
³⁄₁₆
315 mm 12
³⁄₁₆
315 mm 12
³⁄₁₆
510 mm 20” 510 mm 20” 510 mm 20” 135 mm 5
¹⁄₈
135 mm 5
¹⁄₈
135 mm 5
¹⁄₈
180 mm 7
¹⁄₁₆
180 mm 7
¹⁄₁₆
180 mm 7
¹⁄₁₆
2
C
CARATTERISTICHE TECNICHE
D
E
A
B
F
G
A
B
F
G
C
D
E
A
B
F
G
C
D
E
A
B
F
G
C
D
E
A
B
F
G
C
D
E
A
B
F
G
C
D
E
A
B
F
G
C
D
E
3
CARATTERISTICHE TECNICHE . . . . . . . .2
1.
DESCRIZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.1 LISTA ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA . . . . . . . .7
3.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE . . . .10
3.1 IDENTIFICAZIONE MACCHINA . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.2 TRASPORTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.3 MOVIMENTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
4.
INSTALLAZIONE E OPERAZIONI
PRELIMINARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.
REGOLAZIONI DEL
TECNICO QUALIFICATO . . . . . . . . . . . .12
5.1 RIEMPIMENTO MANUALE CALDAIA . . . . . . . . . . . .12
5.2 REGOLAZIONE PRESSOSTATO POMPA . . . . . . . . .12
5.3 REGOLAZIONE ECONOMIZZATORE
ACQUA CALDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
5.4 SOSTITUZIONE BATTERIA OROLOGIO
(SOLO PER VERSIONE VIP PLUS) . . . . . . . . . . . . . .13
5.5 SOSTITUZIONE DELLE PULSANTIERE . . . . . . . . . .13
5.6 GIORNALE ELETTRONICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
6.
UTILIZZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
6.1 ACCENZONE DELLA MACCHINA . . . . . . . . . . . . . . .14
6.1.1 AURELIA VIP PLUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
6.1.2 AURELIA V/ESSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
6.1.3 AURELIA VIP-V/ESSE CON
GIORNALE ELETTRONICO (OPTIONAL) . . . . . . . . . .15
6.2 CONFIGURAZIONE SELEZIONE . . . . . . . . . . . . . . . .16
6.3 PREPARAZIONE DEL CAFFE’ . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
6.4 UTILIZZO DEL VAPORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
6.5 PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO . . . . . . . . . . . .17
6.6 SELEZIONE ACQUA CALDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
6.7 LANCIA VAPORE TEMPORIZZATA . . . . . . . . . . . . .17
7.
PROGRAMMAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . .18
7.1 LEGENDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
7.2 PROGRAMMAZIONE AURELIA VIP PLUS . . . . . . . . .18
7.3 PROGRAMMAZIONE AURELIA V . . . . . . . . . . . . . . . .24
7.4 PROGRAMMAZIONE AURELIA ESSE . . . . . . . . . . . .27
8.
PULIZIA E MANUTENZIONE . . . . . . . . .28
8.1 ARRESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
8.2 PULIZIA DELLA CARROZZERIA . . . . . . . . . . . . . . . .28
8.3 PULIZIA DELLE DOCCETTE INOX . . . . . . . . . . . . . .28
8.4 PULIZIA DEL GRUPPO CON L’AUSILIO DE
FILTRO CIECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
8.5 PULIZIA DEI FILTRI E PORTAFILTRI . . . . . . . . . . . .28
8.6 RIGENERAZIONE DELLE RESINE
DELL’ADDOLCITORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
9.
MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA
AURELIA PLUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
10.
MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA
AURELIA V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
11.
MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA
AURELIA S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
IMPIANTO ELETTRICO AURELIA S . . . .69
IMPIANTO ELETTRICO
AURELIA PLUS Rel 3.xx . . . . . . . . . . . .70
IMPIANTO ELETTRICO
AURELIA PLUS Rel 1.xx . . . . . . . . . . . .71
IMPIANTO ELETTRICO AURELIA V . . . .72
IMPIANTO IDRAULICO . . . . . . . . . . . . .73
INDICE
4
5
Fig. 1
LEGENDA 1 Manopola vapore
2 Chiave programmazione (solo Vip Plus) 3 Display LCD (solo Vip Plus) 4 Pulsanti funzione (solo Vip Plus) 5 Pulsanti selezione 6 Pulsanti gruppo erogatore 7 giornale elettronico (Optional) 8 Manopola vapore 9 Portafiltro
10 Targhetta dati 11 Lancia vapore manuale 12 Gruppo erogazione 13 Interruttore generale 14 Becco 2 caffè 15 Becco un caffè 16 Lancia vapore automatica (optional nelle
versioni V ed ESSE)
17 Livello ottico
18 Manometro 19 Piede regolabile 20 Lancia vapore manuale 21 Lancia acqua calda 22 Scaldatazze elettrico (Scaldatazze a vapo-
re optional)
18
17
15
10
9
8
11
13
1.
DESCRIZIONE Vip Plus - V - Esse
16 1214
2
4
63 75
21
20
22
1
19
6
CODICE DESCRIZIONE 2 GRUPPI 3 GRUPPI 4 GRUPPI
A01 Tubo carico
³⁄₈
111
A02 Tubo scarico vaschetta gruppi Ø 20 mm - l. 150 cm 1 1 1 A03 Tubo scarico piano lavoro Ø 25 mm - l. 150 cm 1 1 1 A04 Portafiltro 3 4 5 A05 Filtro doppio 2 3 4
A06 Filtro singolo 1 1 1 A07 Filtro cieco 1 1 1 A08 Molla 3 4 5
A09 Becco erogazione doppio 2 3 4 A10 Becco erogazione singolo 1 1 1 A11 Pressa caffè 1 1 1
A12 Chiavi “U” e “T” (Solo modello plus) 1 1 1
Fig. 2
1.1
LISTA ACCESSORI
A11
A06
A07
A03
A02
A01
A05
A08
A04
A09
A10
A12
7
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere consegnato all’utiliz­zatore. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono impor­tanti indicazioni riguardanti la sicu­rezza di installazione, d’uso e manu­tenzione. Conservare con cura que­sto libretto per ogni ulteriore consul­tazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio assicu­rarsi dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare l’ap­parecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato. Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chio­di, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo, né essere dispersi nell’ambiente.
PERICOLO DI INQUINAMENTO
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di dis-
In particolare dovrà anche accertare che la sezione dei cavi dell’impianto sia idonea alla potenza assorbita dal­l’apparecchio. È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario chiamare un elettricista munito di patentino.
Durante l'installazione del dispositivo devono essere utilizzati i componenti e i materiali in dotazione al dispositi­vo stesso. Qualora fosse necessario l'utilizzo di altra componentistica, l'installatore deve verificare l'idoneità dello stesso ad essere utilizzato a contatto con l'acqua per consumo umano.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso descritto in questo manuale. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Fig. 3
Fig. 4
2.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
tribuzione elettrica. La targa è situata sul frontale della macchina in alto a destra. L’installazione deve essere effettuata in ottemperanza alle norme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore e da personale qualifica­to. Il costruttore non può essere consi­derato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto. Per la sicurezza elettrica di questo apparec­chio è obbligatorio predisporre l’im­pianto di messa a terra, rivolgendosi ad un elettricista munito di patentino, che dovrà verificare che la portata elettrica dell’impianto sia adeguata alla potenza massima dell’apparec­chio indicata in targa.
L’apparecchio non è idoneo per l’uti­lizzo da parte dei bambini, persone con ridotte capacità fisiche, sensoria­li o mentali, o carenti di conoscenze a meno che non sia data supervisione o istruzione.
Per gli apparecchi alimentati a 220­230V, la massima impedenza fornita dalla rete di alimentazione non deve superare gli 0,37ohm.
L'installatore deve eseguire i collega­menti idraulici rispettando le norme di igene e sicurezza idraulica di tute­la ambientale vigenti nel luogo di installazione. Quindi per l’impianto idraulico rivolgersi ad un tecnico autorizzato.
L'alimentazione del dispositivo deve essere effettuata con acqua idonea al consumo umano conforme alle dis­posizioni vigenti nel luogo di installa­zione. L'installatore deve acquisire dal proprietario/gestore dell'impianto conferma che l'acqua rispetti i requi­siti sopra indicati.
8
• non usare, prolunghe in locali adi­biti a bagno o doccia;
• non tirare il cavo di alimentazione, per scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione;
• non lasciare esposto l’apparec­chio ad agenti atmosferici (piog­gia, sole, ecc.);
• non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini, o da perso­nale non autorizzato e che non abbia letto e ben compreso questo manuale.
Il tecnico autorizzato deve, prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere l'interrutto­re della macchina e aprire il seziona­tore i fase.
Per le operazioni di pulizia attenersi esclusivamente a quanto previsto nel seguente libretto.
In caso di guasto o di cattivo funzio­namento dell’apparecchio, spegner­lo. È severamente vietato intervenire.
All’installazione, l’elettricista munito di patentino dovrà prevedere un interruttore onnipolare come previsto dalle normative di sicurezza vigenti con distanza di apertura dei contratti uguale o superiore a 3 mm.
Per evitare surriscaldamenti perico­losi si raccomanda di svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di ali­mentazione.
Non ostruire le griglie di aspirazione e/o di dissipazione in particolare dello scaldatazze.
Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere sosti­tuito dall’utente. In caso di danneg­giamento, spegnere l’apparecchio e per la sua sostituzione rivolgersi esclusivamente a personale profes­sionalmente qualificato.
Fig. 5
In fase di installazione la rete elettrica dovrà essere predisposta con un sezionatore che sezioni ogni fase.
Rivolgersi esclusivamente a perso­nale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente dalla casa costruttrice o da centro di assistenza autorizzato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza del­l’apparecchio.
Gli apparecchi monofase con corren­te superiore a 15A e gli apparecchi trifase venduti senza spina sono col­legati all’impianto di alimentazione elettrica direttamente tramite il cavo; non è possibile quindi, l’utilizzo di una spina.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali. In particolare:
• non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati;
• non usare l’apparecchio a piedi nudi;
ATTENZIONE
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA
Le temperature massime e minime di immagazzinamento devono essere comprese nel range [-5,+50]°C.
La temperatura di funzionamento deve essere compresa nel range
[+5,
+35]°C.
Al termine dell'installazione, il dispo­sitivo viene attivato e portato fino alla condizione nominale di lavoro lasciandolo in condizioni di “pronto al funzionamento”. Successivamente il dispositivo viene spento e tutto il circuito idraulico viene svuotato della prima acqua immessa in modo da eliminare even­tuali impurità iniziali. In seguito il dispositivo viene nuova­mente caricato e portato fino alle condizioni
nominali di funzionamento. Dopo il raggiungimento dello stato di “pronto al funzionamento” si effettua­no le seguenti erogazioni:
- 100% del circuito caffè attraverso l'e­rogatore caffè (per più erogatori si divi­da in uguale misura);
- 100% del circuito acqua calda attra­verso l'erogatore acqua (per più eroga­tori si divida in uguale misura);
- apertura di ciascuna uscita vapore per 1 minuto Al termine dell'installazione sarebbe buona regola stilare un rapporto di quanto effettuato.
9
ATTENZIONE
PERICOLO DI INQUINAMENTO
Non disperdere la macchina nell’am­biente: per lo smaltimento rivolgersi ad un centro autorizzato o contattare il costruttore che darà indicazioni in merito.
ATTENZIONE
PERICOLO DI INTOSSICAZIONE
Durante l’uso della lancia del vapore, prestare molta attenzione e non met­tere le mani sotto di esso e non toc­carla subito dopo l’uso.
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Ricordare che prima di effettuare qualsiasi operazione di installazione, manutenzione, scarico, regolazione, l’operatore qualificato deve indossa­re i guanti da lavoro e le scarpe antin­fortunistiche.
Allorché si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo si raccomanda di renderlo inoperante dopo aver staccato la spina, tagliare il cavo di alimentazione.
Fig. 6
Fig. 7
INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi dell’ art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE,
relative alla riduzione dell’ uso di sostanze pericolose nelle apparec­chiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sul­l’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’ utente dovrà, pertanto, conferire l’ apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differen­ziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppu­re riconsegnarla al rivenditore al momento del­l’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’ ade­guata raccolta differenziata per l’ avvio succes­sivo dell’ apparecchiatura dimessa al riciclag­gio,al trattamento e allo smaltimento ambiental­mente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è compo­sta l’ apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’ utente comporta l’ applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs.n.22/1997” (articolo 50 e seguenti del D.Lgs.n.22/1997).
ATTENZIONE
Il massimo livello di disturbo sonoro emesso è inferiore ai 70db.
Il tubo alla connessione idrica se sostituito non deve essere più riuti­lizzato.
Una volta rimosso l’imballo e aver verificato l’in­tegrità della macchina e degli accessori, proce­dere come descritto di seguito:
• posizionare la macchina su un piano oriz­zontale;
• assemblare i piedini di sostegno della mac­china inserendo l’inserto all’interno del guscio cilindrico;
• avvitare il piedino in gomma nella filettatura dell’inserto contenuto nel guscio;
• avvitare tutto il gruppo assemblato nelle apposite sedi di alloggiamento dei piedini della macchina;
• mettere in piano la macchina agendo sui piedini di regolazione;
NOTA: la scanalatura del guscio deve essere
rivolta verso l’alto, come indicato nella figura successiva.
In fase preliminare, dopo la messa in piano della macchina, si consiglia di installare un addolcitore (1), all’uscita della rete idrica, e di seguito un filtro a maglia (2).
Fig. 9
4.
INSTALLAZIONE E OPERAZIONI
PRELIMINARI
10
Per qualsiasi comunicazione con il costruttore Nuova Simonelli, citare sempre il numero di matricola della macchina.
La macchina viene trasportata in pallett con più macchine dentro scatoloni assicurati al pallett con delle centine.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di trasporto o movimentazione, l’operatore deve:
• indossare guanti e scarpe antinfortunistici ed una tuta con elastici alle estremità. Il trasporto del pallett deve essere effettuato con un mezzo di sollevamento adeguato (tipo muletto).
ATTENZIONE
PERICOLO DI URTO O SCHIACCIAMENTO
ATTENZIONE
PERICOLO DI URTO O SCHIACCIAMENTO
L’operatore durante tutta la movimentazio­ne, deve avere l’attenzione che non ci siano persone, cose od oggetti nell’area di opera­zione. Sollevare lentamente il pallett a circa 30 cm da terra e raggiungere la zona di carico. Dopo aver verificato che non ci siano osta­coli, cose o persone, procedere al carico. Una volta arrivati a destinazione, sempre con un mezzo di sollevamento adeguato (es. muletto), dopo essersi assicurati che non ci siano cose o persone nell’area di scarico, portare il pallett a terra e movimen­tarlo a circa 30 cm da terra, fino all’area di immagazzinamento.
Prima della seguente operazione verificare che il carico sia a posto e che con il taglio delle centine non cada. L’operatore con guanti e scarpe antinfortu­nistiche, deve procedere al taglio delle cen­tine e allo stoccaggio del prodotto, in que­sta operazione consultare le caratteristiche tecniche del prodotto per vedere il peso della macchina da immagazzinare e potersi regolare di conseguenza.
3.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
3.1
IDENTIFICAZIONE MACCHINA
3.2
TRASPORTO
3.3
MOVIMENTAZIONE
Fig. 8
11
Fig. 10
NOTA: Per un buon funzionamento della mac-
china occorre che la pressione di rete non superi i 4 bar. In caso contrario, installare un riduttore di pressione a monte dell’addolcitore; il tubo in entrata dell’acqua deve avere un diametro interno non inferiore ai 6 mm (
³⁄₈
”).
LEGENDA 1 Addolcitore 2 Filtro a maglia 3 Scarico Ø 50 mm
ATTENZIONE
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA
Prima di allacciare la macchina a una rete elet­trica verificare che il voltaggio indicato sulla tar­ghetta dati della macchina corrisponda a quel­lo della rete. In caso contrario, effettuare i successivi colle­gamenti sulla base della linea elettrica a dispo­sizione, come illustrato successivamente:
• per voltaggio V 380 / 3 fasi +Neutro:
Fig. 11
Fig. 12
LEGENDA 1 Nero 2 Grigio 3 Marrone
La macchina deve essere sempre protetta con un interruttore automatico onnipolare di adeguata potenza con distanza di apertu­ra dei contatti uguale o superiore a 3 mm. La Nuova Simonelli non risponde di alcun danno a cose o persone derivante dalla mancata osservanza delle vigenti norme di sicurezza.
Evitare strozzature nei tubi di collegamento. Verificare inoltre che lo scarico (3) sia in grado di eliminare gli scarti.
ATTENZIONE
2
3
1
• per voltaggio V 230 / monofase
4 Blu 5 Gialloverde
La pressione della rete idrica raccomandata è [2,3] bar.
ATTENZIONE
Questo non permette alle impurità, come sab­bia, particelle di calcare in sospensione, ruggi­ne ecc., di danneggiare le delicate superfici in grafite, garantendo una buona durata della macchina. Dopo queste operazioni, provvedere ai collegamenti idraulici come illustrato nella seguente figura.
NOTA: All'inizio della attività giornaliera e
comunque nel caso in cui vi siano pause maggiori di 8 ore bisogna proce­dere ad effettuare il ricambio del 100% dell'acqua contenuta nei circuiti utiliz­zando gli erogatori preposti.
NOTA: In caso di esercizi in cui il servizio è
continuativo effettuare i ricambi di sopra descritti almeno con frequenza settimanale.
12
Fig. 14
Fig. 17
Fig. 16
Fig. 15
5.
REGOLAZIONI DEL TECNICO QUALIFICATO
NOTA: operazione da eseguire a macchina
spenta.
Tutti i modelli sono muniti di sonda di livello, per mantenere costante il livello di acqua all’interno della caldaia. E’ buona norma, al primo avviamento della macchina, riempire manualmente la caldaia per evitare che la resistenza elettrica si danneggi e che inserisca la protezione elettronica. Se questo dovesse accadere, è sufficiente spe­gnere la macchina e riaccenderla, per comple­tarne il caricamento (vedi capitolo “MESSAGGI FUNZIONE MACCHINA - ERRORE LIVELLO”).
Per effettuare il primo riempimento manuale, agire come descritto di seguito:
• rimuovere la griglia del piano di lavoro;
• agire sul rubinetto livello manuale “A”, per permettere l’ingrasso dell’acqua nella cal­daia;
• raggiunto il livello minimo, indicato dal livel­lo ottico, chiudere il rubinetto ”A”;
• accendere la macchina, posizionando l’in-
terruttore generale su “I”, in modo da attiva­re la sonda livello, che provvederà al man­tenimento in modo automatico dell’acqua nella caldaia.
NOTA: operazione eseguibile anche a macchi-
na accesa.
Per modificare la pressione di esercizio della caldaia, quindi la temperatura dell’acqua, in funzione delle varie esigenze o delle caratteri­stiche del caffè utilizzato, agire come descritto di seguito:
• rimuovere la griglia del piano di lavoro;
• togliere la protezione in lamiera svitando le due viti laterali (A) come illustrato nella seguente figura;
5.1
RIEMPIMENTO MANUALE CALDAIA
5.2
REGOLAZIONE PRESSOSTATO / POMPA
• agire sulla vite di regolazione della pompa per AUMENTARE (senso orario) oppure DIMINUIRE (senso antiorario) la pressione;
• La pressione impostata della pompa viene visualizzata nel settore inferiore del mano­metro.
Al termine delle regolazioni, riposizionare la protezione in lamiera nell’apposito alloggia­mento e fissarla con le quattro viti laterali; ripo­sizionare la griglia del piano di lavoro.
• Agire sulla vite di regolazione della pompa per AUMENTARE (senso orario) oppure DIMINUIRE (senso antiorario) la pressione;
Valore consigliato: 1 - 1,4 bar
(secondo il tipo di caffè).
Valore consigliato: 9 bar.
Fig. 13
A
MAX
MIN
MAX
MIN
A
13
NOTA: operazione eseguibile anche a macchi-
na accesa.
Tutti i modelli sono equipaggiati di un miscelatore di acqua calda, il quale permet­te di regolare la temperatura di uscita dell’ac­qua e di ottimizzare il rendimento del sistema. Per regolare l’economizzatore acqua calda, agire sul pomello di registro come descritto di seguito:
• svitare e rimuovere le quattro viti (A) di fis­saggio del pannello situate sotto le leve vapore e acqua calda;
• rimuovere il pannello;
Fig. 18
Fig. 19
5.3
REGOLAZIONE ECONOMIZZATORE
ACQUA CALDA
• ruotare il pomello di registro in senso ORA­RIO / ANTIORARIO per AUMENTARE / DIMINUIRE la temperatura dell’acqua calda;
5.4
SOSTITUZIONE BATTERIA OROLOGIO (solo per versione Vip Plus)
La centralina elettronica della versione Vip Plus, è provvista di una batteria al litio per l’ali­mentazione dell’orologio con autonomia di circa tre anni, dopodichè può rendersi neces­saria la sostituzione.
In caso di stop prolungato della macchina, l’o­rologio può essere bloccato con la seguente procedura:
• con la macchina spenta, il display visualizza:
• mantenere premuto il tasto per 5
sec.; il display visualizza:
L’orologio si riavvierà appena la macchina sarà collegata all’alimentazione elettrica.
5.5
SOSTITUZIONE DELLE PULSANTIERE
La sostituzione della batteria al litio deve essere eseguita SOLO dal Tecnico Specializzato. La Nuova Simonelli non risponde di alcun danno a cose o persone, derivanti da una mancata osservanza delle prescrizioni di sicurezza, descritte in questo manuale.
Per un corretto funzionamento occorre, all’atto della sostituzione, personalizzare ogni scheda pulsantiera, agendo sui selettori posti sulla scheda (lato tasti), così come sotto indicato.
ATTENZIONE
5.6
GIORNALE ELETTRONICO
Come optional in ogni modello è previsto un giornale elettronico programmabile con la tastiera data in dotazione. Per la programma­zione seguire le indicazioni fornite nell’apposi­to manuale.
• al termine dell’operazione rimontare il pan­nello protettivo con le apposite viti.
OFF
STOP OROLOGIO
A
GRUPPO sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 Gruppo 1 On Off Off Off On Off Off Off Gruppo 2 Off On Off Off Off On Off Off Gruppo 3 Off Off On Off Off Off On Off Gruppo 4 Off Off Off On Off Off Off On
14
L’operatore deve prima di iniziare la lavorazio­ne, accertarsi di aver letto e ben compreso le prescrizioni di sicurezza di questo manuale.
Il modello Aurelia Vip Plus è dotato di una chiave visualizzazione T e una chiave tecni­co U; come optional è disponibile un siste­ma di gestione chiavi cameriere, pertanto alle differenti chiavi corrispondono diverse funzioni. Con le chiavi cameriere e visualiz­zazione T si può accedere alle normali fun­zioni di lavoro e possono essere visualizza­ti ma non modificati i menù della program­mazione (Cap. 7). La chiave tecnico U permette di accedere a tutte le funzioni e di modificare i parametri dei menu di programmazione.
6.1
ACCENSIONE DELLA MACCHINA
Fig. 20
Fig. 21
6.1.1 AURELIA VIP PLUS
• Collegare la macchina alla presa elettrica e posizionare l’interruttore generale in posi­zione “I”.
• Lo stato di macchina in funzione viene indi­cato dalla relativa spia:
• Sul display, non illuminato, compare la scrit­ta:
NOTA: La macchina non è operativa, in quan-
to l’interruttore generale permette solo l’alimentazione della scheda elettroni­ca.
In caso di manutenzione alla scheda elettro­nica, spegnere la macchina tramite l’inter­ruttore generale esterno o scollegare il cavo di alimentazione.
ATTENZIONE
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO MANUALE
On - Off Automatico NON PROGRAMMATO
NOTA: assicurarsi che l’interruttore generale
sia sempre in posizione “I”.
Lo stato di macchina in funzione viene indicato dalla relativa spia:
OFF
6.
UTILIZZO
ACCENSIONE: premere il tasto per 2
sec., il cicalino emette un bip, il display si illumina indicando la release della Eprom per circa 1 secondo. La centralina effettua l’autodia­gnosi delle funzioni, tutti i tasti di selezione si illuminano. Terminata la diagnosi, sul dis­play compare la scritta:
con giorno e ora. Raggiunta la temperatura di 110°C, la scrit­ta riscaldamento scompare, sostituita da:
NOTA: tutti i tasti di selezione sono abilitati sin
dalla fine della diagnosi.
SPEGNIMENTO: premere il tasto per 2
secondi la macchina si spegne e sul display è indicato:
Nel caso in cui l’autodiagnosi indichi ano­malie o guasti, chiamare il centro di assi­stenza, l’operatore NON DEVE intervenire.
ATTENZIONE
RISCALDAMENTO
MACCHINA PRONTA
OFF
15
On - Off Automatico PROGRAMMATO
NOTA: assicurarsi che l’interruttore generale
sia sempre in posizione “I”. Lo stato di macchina in funzione viene indicato dalla relativa spia:
La macchina si ACCENDERA’ al primo ora­rio di accensione programmato (vedi capi­tolo PROGRAMMAZIONE e paragrafo PRO­GRAMMAZIONE ON - OFF).
La centralina effettua l’autodia­gnosi delle funzioni, tutti i tasti di selezione si illuminano. Terminata la diagnosi, sul dis­play compare la scritta:
con giorno e ora. Raggiunta la temperatura di 110°C, la scrit­ta riscaldamento scompare, sostituita da:
NOTA: tutti i tasti di selezione sono abilitati sin
dalla fine della diagnosi.
6.1.2 AURELIA V/ESSE
ACCENSIONE: collegare la macchina alla
presa elettrica e premere l’in­terruttore generale in posizio­ne “I”. Lo stato di macchina in fun­zione viene indicato dalla relativa spia:
Nel caso in cui l’autodiagnosi indichi ano­malie o guasti, chiamare il centro di assi­stenza, l’operatore NON DEVE intervenire.
Nel caso in cui l’autodiagnosi indichi ano­malie o guasti, chiamare il centro di assi­stenza, l’operatore NON DEVE intervenire.
La macchina si SPEGNERA’ al primo orario di spegnimento programmato (vedi capitolo PROGRAMMAZIONE e paragrafo PRO­GRAMMAZIONE ON - OFF).
NOTA: La macchina può essere accesa o
spenta manualmente come indicato nel paragrafo precedente.
Fig. 22
SPEGNIMENTO: premere l’interruttore gene-
rale in posizione “O” per spengere la macchina e la relativa spia.
6.1.3 AURELIA VIP-V/ESSE CON
GIORNALE ELETTRONICO (OPTIONAL)
ACCENSIONE: collegare la macchina alla
presa elettrica e premere l’in­terruttore “A” in posizione “I”, la macchina si accende. Premendo l’interruttore “B” in posizione “I” si accende il dis­play luminoso a macchina spenta.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Fig. 23
Nel caso in cui l’autodiagnosi indichi ano­malie o guasti, chiamare il centro di assi­stenza, l’operatore NON DEVE intervenire.
ATTENZIONE
RISCALDAMENTO
MACCHINA PRONTA
16
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
6.2
CONFIGURAZIONE SELEZIONE
Impostare la funzione desiderata sui tasti a dis­posizione posti sopra i portafiltri (Vedi capitolo “DESCRIZIONE”).
Fig. 24
LEGENDA TASTI
(Configurazione selezioni)
1 Caffè corto
2 Caffè corto
1 Caffè lungo
2 Caffè lungo
Continuo
6.3
PREPARAZIONE DEL CAFFE’
Sganciare il portafiltro e riempire di una o due dosi di caffè macinato a seconda del filtro utiliz­zato.
Fig. 25
Pressare il caffè con l’apposito pressino in dotazione, pulire dai residui di polvere di caffè il bordo anulare del filtro (per garantire una migliore tenuta e un’inferiore usura della guar­nizione). Innestare quindi il portafiltro nel gruppo. Premere il pulsante caffè desiderato:
Si attiva la pompa e si apre l’elettrovalvola del gruppo dando avvio all’infusione del caffè. L’ operazione è evidenziata dall’accensione del tasto premuto.
NOTA: nelle fasi di pausa, lasciare il portafiltro
innestato al gruppo affinchè rimanga sempre caldo. I gruppi di erogazione sono termocom­pensati a circolazione totale di acqua calda, per garantire la massima stabili­tà termica durante l’esercizio.
Per utilizzare il vapore è sufficiente tirare o spingere l’apposita leva (Fig. 26). Tirando completamente, la leva rimane blocca­ta nella posizione di massima erogazione, spin­gendo, il ritorno della leva è automatico. Le due lance vapore sono snodate, consenten­do un più agevole utilizzo delle stesse.
6.4
UTILIZZO DEL VAPORE
Fig. 26
Durante l’uso della lancia del vapore, pre­stare molta attenzione a non mettere le mani sotto di essa e non toccarla subito dopo.
1 Caffè corto
2 Caffè corto
1 Caffè lungo
2 Caffè lungo
NOTA: L'utilizzo della lancia vapore deve esse-
re sempre preceduta dall'operazione di spurgo della condensa per almeno 2 secondi o seguendo le istruzioni del costruttore.
17
6.5
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
Per ottenere la tipica schiuma immergere il beccuccio del vapore in fondo al recipiente pieno per 1/3 (preferibilmente a forma tronco­conica). Aprire il vapore. Prima che il latte abbia raggiunto lo stato di ebollizione, spostare il bec­cuccio del vapore in superficie facendo sfiorare il latte con piccoli spostamenti in senso vertica­le. Alla fine dell’operazione pulire accuratamen­te la lancia con un panno morbido.
Fig. 27
6.6
SELEZIONE ACQUA CALDA
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Durante l’uso della lancia dell’acqua calda, prestare molta attenzione a non mettere le mani sotto di essa e non toccarla subito dopo.
Consente l’erogazione di acqua calda per pre­parare thè, camomilla e tisane. Posizionare sotto la lancia acqua calda un con­tenitore (vedi Fig. 1 posizione 21). Premere una volta sul pulsante selezione acqua calda .
Assicurarsi che il pulsante stesso si illumini.
Dalla lancia acqua calda verrà erogata acqua per un tempo equivalente al valore program­mato.
NOTA: L’erogazione dell’acqua calda può
avvenire contemporaneamente a quel­la del caffè .
6.7
LANCIA VAPORE TEMPORIZZATA
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Durante l’erogazione del vapore, non tocca­re con le parti del corpo la lancia, quindi mantenerla sempre inclinata verso il basso sulla griglia porta tazza.
Consente l’erogazione del vapore per emulsio­nare il latte, oppure per riscaldare altri liquidi. Posizionare sotto la lancia vapore automatica (vedi Fig. 1 posizione 16) un contenitore adat­to. Premere una volta sul pulsante selezione vapo­re .
Assicurarsi che il pulsante stesso si illumini.
Dalla lancia vapore automatico uscirà vapore Ripremerlo per interrompere l’erogazione. Nei modelli Plus e V è disponibile come optio­nal la lancia con sonda di temperatura che rimane aperta fino a che la bevanda che si vuole riscaldare raggiunge la temperatura impostata.
18
CICLO AUTOMATICO DI PULIZIA
(funzione disponibile anche con chiave visua­lizzazione T)
• Premere il tasto per entrare in pro­grammazione, il display visualizza:
• Premere e sul display verrà visua­lizzato:
• Il tasto centrale di ogni gruppo comin­cerà a lampeggiare. Inserire il filtro cieco (fig2 A07) nel portafiltro, aggiungere mezza dose di pulicaff e agganciare il portafiltro al gruppo sul quale si vuole procedere con il lavaggio automatico. E’ possibile effettuare il lavaggio anche in più gruppi contempora­neamente.
• Premere il tasto per avviare il ciclo di pulizia automatico sul gruppo. Sul display comparirà:
dove 1L indica che nel 1° gruppo è stato attivato il ciclo di lavaggio. Terminato il ciclo di 15 erogazioni da 5 secondi l’una, con una pausa fra le erogazioni di 10 secondi, il tasto del gruppo selezionato torna a lampeggiare e sul display comparirà .
RISCIACQUARE
CICL.AUT.PULIZIA
CICL.AUT.PULIZIA
SELEZIONA
Tasto RESET per accendere e spe­gnere la macchina e per uscire dal
menù.
7.
PROGRAMMAZIONE
7.1
LEGENDA
Serratura chiave tecnico/cameriere.
Tasto CURSORI: scorri­mento dei menù e incre­mento e decremento dei valori.
Tasto ENTER: per accedere all’in­terno del menù.
LISTA FUNZIONI PROGRAMMABILI
CICL. AUT. PULIZIA PROGRAM. DOSI CONT. EROGAZIONI PROGRAMM. ON/OFF PRO. SCALDATAZZE DATA/ORA MACINATURA STORICO ALLARMI MANUTENZIONE LINGUA TEMPERATURA REG. LUMINOSITA’
Operazione eseguibile SOLO da Tecnico Specializzato. La regolazione da parte di Tecnici NON qualificati o di altre persone potrebbe invalidare la garanzia.
7.2
PROGRAMMAZIONE Aurelia Vip Plus
Per entrare negli ambienti di programmazione, operare come descritto:
NOTA: operazione eseguibile a macchina
accesa.
• Inserire la chiave contrassegnata con U (vedi capitolo “UTILIZZO”) nell’apposita ser­ratura.
Fig. 28
2
1
3
4
5
6
1
Display LCD.
2
3
4
6
5
CICL.AUT.PULIZIA
1L
19
(optional) la centralina riconosce automati­camente la presenza della sonda e sul dis­play comparirà la scritta:
seguita dal valore già impostato dalla casa costruttrice. Premere i tasti per variare la temperatura che deve raggiungere la bevanda da riscaldare. Raggiunta tale tem­peratura si fermerà automaticamente l’ero­gazione del vapore.
• Nella versione standard (senza sonda di temperatura) premendo il tasto sul display comparirà la scritta:
seguita dal valore già impostato dalla casa costruttrice. Premere con i tasti per variare il tempo di fuoriuscita del vapore da erogare.
• Se si intende fare un nuovo campionamen­to premere nuovamente il pulsante .
Inizia l’erogazione. Quando la dose deside­rata è raggiunta premere di nuovo il pulsan­te .
• Sul display viene visualizzato il nuovo valo­re da noi impostato ancora modificabile selezionando i tasti .
• Premere il tasto o passare a una successiva selezione per concludere l’ope­razione. Il pulsante si spegne.
• Sul display verrà visualizzato il nuovo valo­re che sarà ancora possibile modificare con i tasti .
• Passando alla successiva selezione o pre­mendo il tasto . Il tasto caffè programmato si spegne.
PROGRAMMAZIONE DOSI
• Premere due volte il tasto per entra­re in programmazione, il display visualizza:
• Premere e sul display verrà visua­lizzato:
Tutti i tasti programmabili cominceranno a lampeggiare.
• Premere il tasto caffè da programmare, il display visualizza:
Seguita dal valore già programmato dalla casa costruttrice.
• Variare la dose, agendo con i pulsanti
.
• Premendo il tasto caffè da programmare, inizierà l’erogazione (nel frattempo tutti gli altri tasti si spegneranno).
• Scegliere la dose di caffè erogata e quindi premere nuovamente il tasto caffè da pro­grammare.
• Svuotare il filtro ceco da eventuali residui di pulicaff e premere il tasto per avviare il ciclo di risciacquo nel gruppo o nei gruppi in cui è stato eseguito il lavaggio. Nel dis­play la lettere R rimane fissa cosi come il tasto . Terminato il ciclo di risciacquo del gruppo o dei gruppi selezionati, nel dis­play compare la scritta:
MACCHINA PRONTA
VOLUME C.C:
PROGRAM.DOSI
PROGRAM.DOSI
SELEZIONA
ACQUA CALDA
• Premere il pulsante e assicurarsi che lo stesso si illumini. Sul display comparirà la scritta:
seguita dal valore già impostato dalla casa costruttrice. Premere i tasti per varia­re il tempo di fuoriuscita dell’acqua calda da versare.
• Se si intende fare un nuovo campionamen­to premere nuovamente il pulsante .
Inizia l’erogazione. Quando la dose deside­rata è raggiunta premere di nuovo il pulsan­te .
• Sul display viene visualizzato il nuovo valo­re da noi impostato ancora modificabile selezionando i tasti .
• Premere il tasto o passare ad una successiva selezione per concludere l’ope­razione. Il pulsante si spegne.
VAPORE TEMPORIZZATO
• Premere il pulsante e assicurarsi che lo stesso si illumini. Nelle versioni con sonda di temperatura
SECONDI
SEC.VAP.
TEMP.VAP. °C
20
DOSI STANDARD
• Quando sul display viene visualizzato:
intendiamo richiamare i valori delle dosi standard.
• Premere il tasto . Sul display viene visualizzato:
Ancora una volta i pulsanti erogazione (vedi Fig. 29) cominceranno a lampeggiare.
• Selezionare uno o più tasti continui (il tasto/i selezionati rimarranno a luce fissa). Il tasto/i richiameranno i valori delle dosi standard ai gruppi selezionati.
• Premere il tasto per confermare . Sul display viene visualizzato:
NOTA: tutte le selezioni possono essere pro-
grammate per un tempo massimo di erogazione di due minuti, dopodichè compare la scritta (lampeggiante) sul display:
CONTEGGIO EROGAZIONE
• Sul display è visualizzato:
• Premere il tasto per confermare. A questo punto sul display viene visualizza­to:
• Premere il tasto o per uscire senza confermare.
TRASFERIMENTO DOSI
• Quando il display visualizza:
premendo il tasto si ha la possibi­lità di trasferire il valore delle dosi program­mate agli altri gruppi. Sul display verrà visualizzato:
a questo punto tutti i pulsanti erogazione dei singoli gruppi lampeggiano come in Fig. 29.
• Selezionando il tasto continuo una volta sul primo gruppo (il tasto da lampeg­giante diventa a luce fissa), si trasferiscono i valori programmati del primo gruppo agli altri gruppi.
Fig. 29
PROGRAM.
DOSI SELEZIONA
TRASFERIME. DOSI
SELEZIONA GRUPPI
TRASFERIME. DOSI
SELEZIONA GRUPPI
DOSI STANDARD
SELEZIONA GRUPPI
PROGRAM.
DOSI SELEZIONA
• Premendo il tasto sul display appa­rirà:
• Tutti i tasti erogazione cominciano a lam­peggiare. Premendo uno dei tasti erogazio­ne si visualizza il numero delle relative ero­gazioni effettuate.
• Per azzerare premere il tasto .
NOTA: Il caffè continuo è conteggiato pari a
un’erogazione.
• Premere per accedere ai conteggi per cameriere (se previsto).
• Premere il tasto e sul display verrà visualizzato:
I tasti di caffè corto di tutti i gruppi cominciano a lampeggiare.
Esempio: Selezionando un tasto del primo gruppo (il testo selezionato rimarrà acceso permanen­te) sul display comparirà la scritta:
che stà a indicare il totale delle erogazioni effettuate da quel gruppo.
• Per azzerare premere .
• Per accedere ai conteggi per cameriere pre­mere .
• Quando sul display verrà visualizzato:
premere e sul display verrà visua­lizzato:
PROGRAM.
DOSI SELEZIONA
ERRORE
CONT. EROGAZIONI
TOTALE SELEZIONE
TOTALE GRUPPO
TOTALE GRUPPO
EROG. 1°GR.
TOTALE GRUPPO
21
• Premere per confermare e per pas­sare al tempo di scaldatazze OFF, compre­so tra 0 e 60 min.
NOTA: Programmando uno dei due valori
ON/OFF a 0 la funzione viene automa­ticamente esclusa.
Quando lo scaldatazze è programmato, il pulsante lampeggia lentamente.
• Premere il tasto per passare alla pagina successiva.
PROGRAMMAZIONE DATA/ORA
• Sul display è visualizzato:
• Premendo il tasto , il display visua­lizzerà per esempio:
Le ore cominceranno a lampeggiare.
• Variare le ore e i minuti utilizzando i tasti
.
• Confermare premendo il tasto .
Una volta variati le ore e i minuti premere nuovamente e variare il giorno, il mese e l’anno utilizzando la procedura sopra descritta. Al termine premere per passare alla pagina successiva.
Questo valore indica il numero totale di ero­gazioni effettuate.
• Per azzerare premere .
• Per accedere ai conteggi totali per camerie­re premere .
• Premendo il tasto sul display appa­re:
per accedere al conteggio dei lavaggi auto­matici premere .
• Nella macchina lampeggiano i tasti , premendo il tasto del gruppo si visualizza il numero di cicli di lavaggio effettuati. Mantenendo premuto il tasto (reset) per 5 secondi si azzera il contatore.
PROGRAM. ON/OFF
• Sul display è visualizzato:
• Premendo il tasto , il display visua­lizzerà:
i valori di ON e OFF indicano l’ora di accen­sione e spegnimento.
• Premere per passare ai giorni successivi o precedenti.
• Premere per variare l’orario pro­grammato per l’accensione (la scritta ON 07:30 comincerà a lampeggiare).
• Utilizzare i tasti per varia­re l’orario di accensione.
• Premere per confermare e per pas­sare all’orario programmato per lo spegni­mento (la scritta OFF 23:30 comincerà a lampeggiare).
• Utilizzare i tasti per varia­re l’orario di spegnimento.
• Confermare, premendo .
• Per disabilitare l’accensione e lo spegni­mento nel giorno di riposo settimanale, pre­mere .
Sul display verrà visualizzato:
(per ripristinare, premere )
Dopo la Domenica, premendo ancora
un bip indica il passaggio alla pagi-
na successiva.
PROGRAMMAZIONE SCALDATAZ-
ZE
• Sul display è visualizzato:
• Premendo il tasto , il display visua­lizzerà per esempio:
La scritta ON 05 comincerà a lampeggiare, con i tasti variare il tempo di scaldatazze aperto (compreso tra 0 e 60 min).
RIPOSO SETTIMAN.
TOTALE MACCHINA
PROGRAM. ON-OFF
LUNEDI’
ON 07:30 OFF 23.30
CONTAT.LAVAGGI
PRO. SCALDATAZZE
ON05 OFF60
DATA/ORA
LUNEDI 08:22
08 MAGGIO 2003
22
Premendo il tasto sul display verrà visualizzato:
dove 00-40 indica il tempo massimo (espresso in secondi) di erogazione di una quantità campione di caffè, pari a 10 cc. per il caffè singolo e 30 cc. per il caffè doppio.
Il primo valore inizierà a lampeggiare; modi­ficarlo utilizzando i tasti .
Confermare premendo il tasto .
• Premere nuovamente il tasto per passare al valore successivo.
Per modificare il valore procedere come sopra descritto.
NOTA: Se il sistema rileva un tempo di eroga-
zione (della quantità campionata) infe­riore al minimo programmato, sul dis­play verrà visualizzato:
(Vedi capitolo “MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA”) quindi si dovrà interveni­re sul macinino, diminuendo il grado di macinatura.
Se il sistema rileva un tempo di ero­gazione (della quantità campionata) superiore al massimo programmato, verrà visualizzato sul display:
PROGRAMMAZIONE CONTROLLO MACINATURA
Il modello Aurelia Plus è dotato di un siste­ma elettronico in grado di controllare il tempo di erogazione dipendenti dalla maci­natura del caffè.
• Sul display è visualizzato:
• Premendo il tasto sulla riga supe­riore compare :
e in quella inferiore lo stato attuale
Con i tasti si cambia il valo­re, con il tasto si esce senza con­fermare, mentre con il tasto si con­ferma.
Se la visualizzazione del tempo di erogazio­ne è:
viene saltata la sottopagina per i valori del controllo di macinatura e si passa diretta­mente alla pagina:
Se la visualizzazione del tempo di erogazio-
MACIN. FINE
MACINATURA
TEMPO DI EROGAZ.
TEMPO DI EROGAZ.
ATTIVO
TEMPO DI EROGAZ.
NON ATTIVO
TEMPO DI EROGAZ.
ATTIVO
STORICO ALLARMI
ne è attiva quando viene fatta partire una erogazione, tranne che con il Continuo, la riga inferiore del Display viene adibita alla visualizzazione del tempo di erogazione (o dei tempi se più gruppi stanno erogando).
Ad ogni gruppo è riservata una zona della riga inferiore: la zona a sinistra è per il grup­po 1, quella di fianco per il gruppo 2 così via fino alla zona più a destra per il gruppo 4.
Le varie zone sono separate da barre verti­cali; se un gruppo non sta erogando la zna viene lasciata vuota,
Di seguito è riportato un esempio: sono in erogazione il gruppo 1(è appena partito sono trascorsi 0 secondi), il gruppo 2 (sta erogando da 12 secondi), ed il gruppo 4 (sta erogando da 21 secondi).
Se si conferma il tempo:
si passa all’impostazione dei valori del con­trollo di macinatura.
MACIN. GROSSA
GIOVEDI 12:00
0 I 12 I I 21
Zona riservata al tempo di erog. del gruppo 1
Zona riservata al tempo di erog. del gruppo 4
Zona riservata al tempo di erog. del gruppo 2
Zona riservata al tempo di erog. del gruppo 3
TEMPO DI EROGAZ.
NON ATTIVO
1 CAFFE’ 00-40
2 CAFFE’ 00-40
23
• Utilizzare i tasti per impo­stare entrambi i valori.
• Utilizzare il tasto per confermare. Raggiunto il limite impostato di erogazioni o raggiunta la data fissata per la manutenzio­ne sul display comparirà la scritta:
Inserire la chiave “U” (vedi capitolo “UTILIZ­ZO”) e azzerare il display premendo il tasto
.
Per passare alla pagina successiva preme­re il tasto .
SELEZIONE LINGUA
• Sul display è visualizzato:
• Premendo il tasto , sul display verrà visualizzata la lingua già impostata. Scegliere la lingua desiderata utilizzando i tasti .
• Confermare premendo .
SCELTA UNITA’ DI MISURA TEMPE­RATURA
• Sul display è visualizzato:
• Premendo il tasto , il display visua­lizza:
(Vedi capitolo “MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA”) quindi si dovrà interveni­re sul macinino, aumentando il grado di macinatura. Programmando i valori a 00-40, la funzione viene esclusa.
• Al termine premere per passare alla pagina successiva.
VISUALIZZAZIONE STORICO ALLARMI
• Sul display è visualizzato:
• Premendo il tasto , il display visua­lizzerà:
• Premendo il tasto si scorrono gli ultimi dieci allarmi memorizzati. Dopo il decimo allarme, premendo di nuovo il tasto
si passa alla pagina successiva.
PROGRAMMAZIONE MANUTENZIONE
• Sul display è visualizzato:
• Premendo il tasto , il display visua­lizzerà:
STORICO ALLARMI
ERRORE 01
MANUTENZIONE
MANUTENZIONE
LINGUA
EROGAZIONI 10000
01 GENNAIO 2005
TEMPERATURA
CELSIUS
O
• Con i tasti è possibile modi­ficare l’unità di misura impostata.
• Confermare premendo .
REGOLAZIONE LUMINOSITA' TASTIERA
• Sul display è visualizzato:
• Premendo il tasto , sul display verrà visualizzato:
• Con la scritta “
p
pulsanti X”
lampeggiante, scegliere il valore di luminosità desiderato da un valore minimo di 1 a un massimo di 6 utilizzando i tasti .
• Confermare premendo .
• Il valore della luminosità “
display Y”
lam­peggia e utilizzando i tasti è possibile impostare la luminosità della scrit­ta “
display Y”
da un minimo di 1 ad un
massimo di 3.
• Confermare premendo il tasto .
• Sul display verrà visualizzato:
FAHRENEIT
PULSANTI X DISPLAY Y
REG.LUMINOSITA
REG.LUMINOSITA’
24
PROGRAMMAZIONE DOSI
Per entrare negli ambienti di programmazione, operare come descritto: NOTA: Operazione eseguibile a macchina
accesa.
• Per entrare nello stato di programmazione dosi di ogni gruppo è necessario premere per 5 sec. il tasto erogazione continua
del primo gruppo.
• I tasti erogazione cominceranno a lampeg­giare.
• L’accesso alla programmazione del primo gruppo abilita anche l’impostazione dei parametri di funzionamento della macchina.
PROGRAMMAZIONE DOSI CAFFE’
Per programmare la dose di acqua relativo a uno dei tasti erogazione, procedere come segue:
• riempire con la giusta dose di caffè il porta­filtro (il portafiltro può essere singolo o dop­pio, a seconda del tasto che si desidera pro­grammare).
• Immettere il portafiltro nel gruppo.
• Premere uno dei pulsanti erogatori (vedi figura):
• L’erogazione ha inizio, una volta raggiunta la quantità desiderata premere il tasto con­tinuo .
7.3
PROGRAMMAZIONE AURELIA V
• L’erogazione si arresta e il tasto dose scelto si spegne (gli altri tasti continuano a lam­peggiare).
• Premere il tasto continuo per uscire dalla programmazione o continuare la pro­grammazione di altri tasti dose.
NOTA: Questa procedura è utilizzabile per tutti
i gruppi della macchina a eccezione che venga effettuata un gruppo alla volta, gli altri gruppi possono continua­re a operare normalmente.
PROGRAMMAZIONE ACQUA CALDA
• Entrare in programmazione secondo la rela­tiva procedura.
• Premere il tasto selezione acqua calda
.
• L’erogazione dell’acqua calda ha inizio.
• Stabilire la dose di acqua calda desiderata e premere nuovamente il tasto .
• Premere il tasto continuo per uscire dalla programmazione o continuare la pro­grammazione di altri tasti selezione.
Tecnico: Per attivare la pompa durante l'ero-
gazione dell'acqua calda entrare in pro­grammazione del primo gruppo, poi preme­re il tasto continuo del secondo gruppo.
• Per modificare l'impostazione è sufficiente premere il tasto acqua calda ; se il tasto è spento, durante l'erogazione di acqua calda la pompa non viene attivata, se il tasto è acceso durante l'erogazione di acqua calda viene attivata la pompa.
• Premere il tasto continuo del secondo gruppo per confermare l'impostazione.
PROGRAMMAZIONE SCALDATAZ­ZE AUTOMATICO
• Entrare in programmazione secondo la rela­tiva procedura.
• Premere il tasto selezione scaldatazze
.
• I pulsanti erogazione del primo e del secon­do gruppo segnalano rispettivamente il tempo di accensione e di spegnimento in modalità automatica mentre lampeggiano i tasti continuo del primo e del secon­do gruppo.
Come descritto in tabella, ad ognuno dei tasti erogazione è associato un valore, il tempo di accensione dello scaldatazze è dato dalla somma dei valori dei tasti del primo gruppo illuminati.
La stessa modalità di conteggio avviene per il tempo di spegnimento dello scaldatazze con i tasti del secondo gruppo.
PROGRAMMAZIONE VAPORE TEM­PORIZZATO
• Entrare in programmazione secondo la rela­tiva procedura.
• Premere il tasto selezione vapore .
• L’erogazione di vapore ha inizio.
• Stabilire la dose di vapore desiderata e pre­mere nuovamente il tasto .
• Per uscire dalla programmazione o conti­nuare la programmazione di altri tasti sele­zione, premere il tasto continuo .
25
REGOLAZIONE LUMINOSITA’ TASTIERA
• Entrare in programmazione del primo grup­po secondo la relativa procedura
• Premere il tasto erogazione continua
del secondo gruppo.
• Il tasto erogazione 2 caffè lungo del secondo gruppo lampeggia.
• Premere il tasto più volte per cambiare l’in­tensità della luce.
NOTA: E’ possibile impostare al massimo cin-
que diversi livelli di luminosità.
• Per memorizzare i valori impostati di lumi­nosità, premere il tasto erogazione continua
del secondo gruppo.
• Per uscire dalla programmazione, premere il tasto erogazione continua del primo gruppo.
NOTA: Le impostazioni vengono salvate anche
se si esce direttamente dalla program­mazione del primo gruppo
Tasto
1° GRUPPO
(tempo ON)
2° GRUPPO
(tempo OFF)
2 minuti
4 minuti
5 minuti
10 minuti
8 minuti 20 minuti
16 minuti 40 minuti
ATTIVAZIONE POMPA AUTOLIVELLO
• Entrare in programmazione del primo grup­po secondo la relativa procedura.
• Premere il tasto erogazione continua
del secondo gruppo (il tasto si illumina).
• Premere il tasto 1 caffè corto del secondo gruppo.
NOTA: Se il tasto 1 caffè corto è illumina-
to, la pompa si attiva durante il livello. Se il tasto 1 caffè corto non è illuminato, la pompa non si attiva durante il livello.
• Premere il tasto erogazione continua
del secondo gruppo.
In questo modo viene memorizzata l’impo­stazione della pompa selezionata.
• Per uscire dalla programmazione, premere il tasto erogazione continua del primo gruppo.
NOTA: Le impostazioni viengono salvate
anche se si esce direttamente dalla programmazione del primo gruppo.
LANCIA VAPORE CON SONDA DI TEMPERATURA (OPTIONAL)
• Accertarsi che la sonda di temperatura sia stata collegata alla centralina.
• Il valore di temperatura può essere inserito per campionamento o manualmente e varia da un minimo di 50°C ad un massimo di 95°C.
• Dopo essere entrati in programmazione del 1° gruppo, premere il tasto del 2° gruppo. L’ingresso nel sottomenu è segnalato dal­l’accensione del tasto del 2° gruppo.
• Tramite il tasto due caffè corti del 2° gruppo, si imposta la memorizzazione della temperatura del vapore per campionamen- to, tasto acceso, oppure manuale, tasto spento.
• Premendo il tasto si cambia la moda­lità di memorizzazione.
• Premere il tasto continuo del 2° grup­po, per memorizzare la modalità di inseri­mento della temperatura.
Campionamento:
• Dopo essere entrati in programmazione del 1° gruppo, inserire un bricco con il latte e premere il tasto vapore , esso uscirà dalla lancia.
• Premendo nuovamente il tasto vapore la centralina memorizza la temperatura rag­giunta nel campionamento. (Se la tempera­tura del latte raggiunge la temperatura mas­sima, l’erogazione del vapore si ferma e rimane impostato nella centralina il valore massimo).
26
Manuale:
• Dopo essere entrati in programmazione del 1° gruppo, premere il tasto vapore . I tasti del 1°gruppo e del 2°gruppo, indicano la temperatura partendo dal un valore mini­mo di 50°C.
• Ad ogni tasto è associato un valore:
• Facendo la somma del valore associato a vari tasti illuminati si ottiene il valore della temperatura, partendo dal valore minimo di 50°C.
• Se il tasto è acceso occorre sommare il valore di riferimento, se il tasto è spento no.
• Premendo nuovamente il tasto vapore
si memorizza il valore e si ritorna allo stato di programmazione generale. In questa modalità di programmazione non avviene l’erogazione.
• Per uscire dalla programmazione e salvare il valore impostato, premere il tasto eroga­zione continua del 1° gruppo.
Tecnico:
• Nello stato di impostazione della temperatu­ra vapore si può impostare un valore di off­set, da -15°C a +15°C, per ottenere il valo­re corretto della temperatura.
• Tenendo premuto il tasto del 1° grup­po viene visualizzato il valore dell'offset impostato: la modalità è la stessa usata per la tempe­ratura di fine erogazione del vapore.
• Tramite i tasti del 1° gruppo si rappresenta un valore compreso da 0 a 15 °C, il tasto
del 2° gruppo segnala il segno del­l'offset: se acceso si tratta di un valore NEGATIVO, se spento di un valore POSITI­VO.
• Rilasciando il tasto del 1° gruppo si memorizza il dato e si ritorna all’impostazio­ne della temperatura vapore.
Tasto
1° GRUPPO
2° GRUPPO
1 °C
2 °C
10 °C
20 °C
4 °C -
8 °C -
Tasto
1° GRUPPO
2° GRUPPO
1 °C
2 °C
+ o - °C
-
4 °C -
8 °C -
PROGRAMMAZIONE DOSI STAN­DARD
• E’ possibile impostare dei valori predeterm­nati per le quattro dosi del primo gruppo ero­gatore. Per fare ciò occorre:
• Premere il tasto erogazione continua del primo gruppo e mantenerlo premuto per almeno 8 secondi, fino a quando i tasti ero­gatori lampeggianti del primo gruppo si spengono.
• Le dosi standard sono illustrate nella tabella sottostante:
NOTA: Un tempo di 0 secondi per l’acqua e per
il vapore ne determina il funzionamen­to in continuo.
COPIATURA DOSI:
Questa operazione va effettuata singolarmente a ogni gruppo premendo il tasto erogazione continua del gruppo su cui si devono copiare le dosi e mantenerlo premuto per alme­no otto secondi fino a quando i tasti lampeg­gianti si spengono.
40 cc
60 cc 50 cc 85 cc 9 sec.
0 sec.
27
REGOLAZIONE LUMINOSITA’ TASTIERA
• Entrare in programmazione secondo la rela­tiva procedura.
• Regolare l’intensità della luce dei tasti pre­mendo più volte il tasto del primo gruppo.
NOTA: Per uscire dalla programmazione pre-
mere il tasto .
ATTIVAZIONE POMPA AUTOLIVEL­LO
• Entrare in programmazione secondo la rela­tiva procedura.
• Premere e mantenere premuto il tasto del secondo gruppo.
• Per impostare l'attivazione della pompa durante l'autolivello, occorre, dopo essere entrati nello stato di programmazione, man
­tenere premuto il tasto del secondo gruppo. Il tasto del secondo gruppo si accen­de e tramite il tasto del primo gruppo
viene visualizzata l'impostazione della pompa: se è acceso la pompa funziona durante il livello, se è spento la pompa non si attiva durante l'autolivello.
Premendo il tasto del primo gruppo è possibile modificare l'impostazione della pompa durante il livello.
NOTA: per uscire dalla programmazione è suf-
ficiente premere il tasto .
PROGRAMMAZIONE DOSI
Nella versione Aurelia Esse è possibile pro­grammare solo la dose di acqua e vapore tem­porizzato. Per entrare nello stato di programmazione è necessario:
• premere per cinque secondi il tasto scalda­tazze .
• I tasti selezione e il tasto del primo gruppo cominciano a lampeggiare mentre gli altri tasti erogazione degli altri gruppi si spengono.
ACQUA CALDA
• Una volta entrati nello stato di programma­zione, premendo il tasto si attiva
l'erogazione di acqua calda, raggiunta la dose desiderata ripremere il tasto
e la centralina memorizza il tempo di eroga­zione impostato.
VAPORE TEMPORIZZATO
• Una volta entrati nello stato di programma­zione, premendo il tasto si attiva
l'erogazione di acqua calda, raggiunta la dose desiderata ripremere il tasto e
la centralina memorizza il tempo di eroga­zione impostato.
7.4
PROGRAMMAZIONE AURELIA ESSE
CICLO AUTOMATICO DI PULIZIA GRUPPI
• Per entrare nello stato di pulizia automatica si deve spegnere la macchina e riaccender­la mantenendo premuti i tasti acqua calda e scaldatazze durante il Lamp-test iniziale. Al termine del Lamp-test iniziano a lampeggiare i tasti , ed i tasti un caffè lungo di tutti i gruppi.
• Premendo il tasto inizia il ciclo di lavaggio del relativo gruppo. Terminato il ciclo di lavaggio si può effettuare il ciclo di risciacquo sullo stesso gruppo, ripremendo il tasto .
• Se si vuole eseguire il ciclo di risciacquo in un secondo momento è sufficiente spegne­re la macchina: la scheda mantiene memo­rizzati i cicli di pulizia da terminare.
• Alla successiva accensione , infatti, la sche­da entrerà automaticamente nello stato di pulizia gruppi, senza premere i tasti e .
• Premendo i tasti e per 2 secondi si esce dallo stato di pulizia nel caso in cui non ci siano cicli da terminare, altrimenti rimarranno lampeggianti i tasti
dei gruppi in cui si deve ancora ese-
guire il ciclo di risciacquo.
• Mantenendo i tasti e p e r altri 2 secondi si forza l'uscita dallo stato di pulizia azzerando l'informazione sui risciac­qui da terminare.
• Se il ciclo di pulizia viene completato il tasto
del gruppo si spegne; se non ci sono altri risciacqui da seguire la scheda esce dallo stato di pulizia.
28
Per arrestare la macchina bisogna ripremere l’in­terruttore generale e portarlo nella posizione O.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di puli­zia, bisogna portare la macchina a stato ener­getico “O” (cioè interruttore macchina spento e sezionatore aperto).
Non utilizzare solventi, prodotti a base di cloro, abrasivi.
Pulizia zona lavoro: togliere la griglia del pia-
nolavoro sollevandolo anteriormente verso l’al­to e sfilarlo, togliere il sottostante piatto racco­gliacqua e pulire il tutto con acqua calda e detersivo. Pulizia carena: per pulire tutte le parti cromate utilizzare un panno morbido inu­midito.
8.1
ARRESTO
8.2
PULIZIA DELLA CARROZZERIA
Fig. 30
Versione Aurelia
V/ESSE
Versione Aurelia
Vip/V/ESSE
8.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE
8.3
PULIZIA DELLE DOCCETTE INOX
Le doccette inox sono situate sotto i gruppi ero­gazione, come si vede in figura (31).
Fig. 31
NOTA: Per la pulizia operare come descritto:
• Svitare la vite posta al centro della doccetta.
• Sfilare la doccetta e verificare che i fori non siano ostruiti.
• In caso di ostruzioni pulire secondo descrizione (Paragrafo “PULIZIA DEI FILTRI E PORTAFILTRI). Si raccomanda di effettuare la pulizia delle doccette settimanalmente.
ATTENZIONE
PERICOLO DI INTOSSICAZIONE
8.4
PULIZIA DEL GRUPPO CON L’AUSILIO DEL
FILTRO CIECO
La macchina è predisposta per il lavaggio del gruppo erogazione tramite detergente specifico in polvere. La macchina inizierà il ciclo di pulizia che con­siste nel ricircolo di acqua calda intervallata da un tempo di attesa. E’ consigliabile effettuare il lavaggio almeno una volta al giorno con gli appositi detergenti.
Una volta tolto il portafiltro effettuare alcune erogazioni per eliminare eventuali residui di detergente.
Per eseguire la procedura di lavaggio procede­re come segue:
1) Sostituire il filtro con quello cieco del gruppo erogatore.
2) Mettervi all’interno due cucchiai di detergen­te specifico in polvere e immettere il portafil­tro al gruppo.
3) Premere uno dei tasti caffè e arrestare dopo 10 sec. .
4) Ripetere l’operazione più volte.
5) Togliere i portafiltro ed effettuare alcune ero­gazioni.
8.5
PULIZIA DEI FILTRI E PORTAFILTRI
Mettere due cucchiaini di detergente specifico in mezzo litro d’acqua calda e immetervi filtro e portafiltro (escluso il manico) per almeno mez­z’ora. Dopodichè risciacquare in abbondante acqua corrente.
Non è possibile pulire l'apparecchio con getto d'acqua o immergendolo in acqua.
ATTENZIONE
Durante la manutenzione/riparazione i compo­nenti utilizzati devono garantire di mantenere i requisiti di igiene e sicurezza previsti per il dis­positivo. I ricambi originali forniscono questa garanzia.
Dopo una riparazione o una sostituzione di componenti che riguardano parti a contatto con acqua e alimenti, deve essere effettuata la pro­cedura di lavaggio o seguendo le procedure indicate dal costruttore.
29
Fig. 33
2) Rimettere il tappo e riposizionare la leva C verso sinistra (Fig. 35), lasciando scaricare l’acqua salata dal tubo F finchè non ritorni dolce (circa 1/2 ora).
Fig. 34
Fig. 35
3) Riportare quindi la leva D verso sinistra (Fig.
36).
Fig. 36
C
E
D
C
D
G
C
F
D
ENTRATA
USCITA
8.6
RIGENERAZIONE DELLE RESINE
DELL’ADDOLCITORE
Al fine di evitare la formazione di depositi cal­carei all’interno della caldaia e degli scambiato­ri di calore è necessario che l’addolcitore sia sempre in perfetta efficienza. Occorre perciò effettuare regolarmente la rigenerazione delle resine ioniche. I tempi di rigenerazione vanno stabiliti in fun­zione della quantità di caffè erogati giornalmen­te e della durezza dell’acqua utilizzata. Indicativamente si possono rilevare dal dia­gramma riportato in Fig. 32.
Le procedure di rigenerazione sono le seguen­ti:
1) Spegnere la macchina e mettere un reci­piente della capacità di almeno 5 litri sotto il tubo E (Fig. 33). Ruotare le leve C e D da sinistra verso destra; togliere il tappo svitando la manopo­la G e introdurre 1 Kg di sale grosso da cuci­na (Fig. 34).
Fig. 32
30
9.
MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA Aurelia Plus
INDICAZIONI
DISPLAY E
TASTI
Al momento della dia­gnosi il sistema presenta delle anomalie sulle eprom della centralina.
CAUSA
EFFETTO
Raggiunto il tempo limi­te di erogazione (120 sec.) il dosatore non ha inviato gli impulsi pro­grammati.
Se entro i primi tre secondi dall’inizio ero­gazione, il dosatore non ha inviato gli impulsi pro­grammati.
Se dopo 90 sec. di fun­zionamento della mac­china il livello dell’acqua non viene ripristinato.
La macchina non riscal­da e tutte le funzioni sono bloccate.
L’indicazione sul display lampeggia così come il tasto “continuo” del rela­tivo gruppo.
Se l’erogazione non è interrotta manualmente si arriva al blocco di tempo limite (120 sec.).
L’indicazione sul display lampeggia. La pompa si disattiva. La resistenza e tutte le funzioni sono inibite.
ERRORE DIAGNOSI
ERRORE DOSATORE
ERRORE LIVELLO
Quando la temperatura della macchina supera i 130° C.
L’indicazione sul dis­play lampeggia, e la resistenza si disattiva.
SOLUZIONE
NOTA
Premere il tasto
o uno dei tasti
Spegnere la macchina e riaccenderla. Si riattive­ranno le funzioni.
Il sistema si autoripristi­na non appena la tem­peratura scende sotto i 130°C.
La caldaia è provvista di un termostato di sicu­rezza a riarmo manuale, se la resistenza non si ripristina chiamare un tecnico specializzato.
ERRORE EROGAZIONE
ERRORE PRESSIONE
Premere il tasto
o uno dei tasti
31
Cambiare grado di maci­natura e premere il tasto
o uno dei tasti
Lasciando la macchina nello stato di programmazione, dopo 10 min. dall’ultima selezione, il sistema ritorna alla configurazione prece­dente e il display indica il normale funzionamento.
INDICAZIONI
DISPLAY E
TASTI
La macchina rileva valori diversi da quelli imposta­ti.
CAUSA
EFFETTO
La macchina rileva valori diversi da quelli imposta­ti.
Tempo molto più lungo di erogazione.
Tempo molto più corto di erogazione.
MACINATURA FINE
SOLUZIONE
NOTA
Premere il tasto
o uno dei tasti
MACINATURA GROSSA
ERR. SOVRACORR.
Errato assorbimento dovuto al mal funziona­mento di un carico della macchina.
L’indicazione sul display lampeggia. La pompa si disattiva. La resistenza e tutte le funzioni sono inibite.
Spegnere la macchina e chiamare un tecnico spe­cializzato.
32
10.
MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA Aurelia V
INDICAZIONI
DISPLAY E
TASTI
Se entro i primi tre sec. dall’inizio dell’erogazione il dosatore non invia impulsi.
CAUSA
EFFETTO
Se dopo 90 sec. dall’ini­zio, con pompa inserita durante altolivello, a 180 sec. se è disabilitata, il livello non è stata ripristi­nata.
Se lerogazione non è interrotta manualmente si arriva al blocco di tempo limite (120 sec.).
Viene disattivata la pompa, la resistenza e tutte le funzioni sono ini­bite.
SOLUZIONE
NOTA
Interrompere l’erogazio­ne.
+ ECC
+
Spegnere la macchina per almeno 5 sec. e riac­cenderla.
33
11.
MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA Aurelia S
INDICAZIONI
DISPLAY E
TASTI
CAUSA
EFFETTO
Se dopo 90 sec. dall’ini­zio, con pompa inserita durante altolivello, a 180 sec. se è disabilitata, il livello non è stata ripristi­nata.
Viene disattivata la pompa, la resistenza e tutte le funzioni sono ini­bite.
SOLUZIONE
NOTA
+
+ ECC
Spegnere la macchina per almeno 5 sec. e riac­cenderla.
34
35
ENGLISH
Congratulations, By purchasing the you have made an excellent choice. The purchase of a professional espresso coffee-maker involves various elements of selection: the name of the manufacturing firm, the machine’s spe­cific functions, its technical reliability, the option of immediate and suitable servicing, its price. You certainly evaluated all these factors and then made your choice: the model. We think you have made the best choice and after every coffee and cappuccino you will be able to assess this. You will see how practical, convenient and efficient working with is. If this is the first time you have bought a Nuova Simonelli coffee machine, welcome to high quality coffee-making; if you are already a customer of ours, we feel flattered by the trust you have shown us.
Thanks of the preference. With best wishes,
Nuova Simonelli s.r.l.
36
ENGLISH
2 Groups 3 Groups 4 Groups
NET WEIGHT
74 kg 136 lb 88kg 194 lb 104 kg 229 lb
GROS WEIGHT 80kg 176 lb 98 kg 216 lb 120 kg 264 lb POWER 4500 W 4500 W 5000 W 5000 W 5000 W 5000 W DIMENSIONS 780 mm 30
¹⁄₄
1010 mm 39
⁵⁄₁₆
1240 mm 48
⁵⁄₁₆
635 mm 25” 865 mm 34” 1095 mm 43
¹⁄₁₆
540 mm 21
¹⁄₈
540 mm 21
¹⁄₈
540 mm 21
¹⁄₈
315 mm 12
³⁄₁₆
315 mm 12
³⁄₁₆
315 mm 12
³⁄₁₆
510 mm 20” 510 mm 20” 510 mm 20” 135 mm 5
¹⁄₈
135 mm 5
¹⁄₈
135 mm 5
¹⁄₈
180 mm 7
¹⁄₁₆
180 mm 7
¹⁄₁₆
180 mm 7
¹⁄₁₆
C
TECHNICAL CHARACTERISTICS
D
E
A
B
F
G
A
B
F
G
C
D
E
A
B
F
G
C
D
E
A
B
F
G
C
D
E
A
B
F
G
C
D
E
A
B
F
G
C
D
E
A
B
F
G
C
D
E
ENGLISH
37
TECHNICAL CHARACTERISTICS . . . . .34
1.
DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
1.1 ACCESSORIES LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
2.
SAFETY PRESCRIPTION . . . . . . . . . . . .39
3.
TRANSPORT AND HANDLING . . . . . . . .44
3.1 MACHINE IDENTIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
3.2 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
3.3 HANDLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
4.
INSTALLATION AND PRELIMINARY
OPERATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
5.
ADJUSTMENTS TO BE MADE BY A
QUALIFIED TECHNICIAN ONLY . . . . . .46
5.1 FILLING BOILER MANUALLY . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
5.2 PRESSOSTAT/PUMP ADJUSTMENT . . . . . . . . . . . .46
5.3 HOT WATER ECONOMISER ADJUSTMENT . . . . . . .47
5.4 CLOCK BATTERY REPLACEMENT
(ONLY FOR THE VIP PLUS VERSION) . . . . . . . . . . .47
5.5 PUSH-BUTTON PANEL REPLACEMENT . . . . . . . . .47
5.6 ELECTRONIC DISPLAYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
6.
USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
6.1 TURNING THE MACHINE ON . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
6.1.1 AURELIA VIP PLUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
6.1.2 AURELIA V/ESSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
6.1.3 AURELIA VIP-V/ESSE
WITH ELECTRONIC DISPLAYS
(OPTIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
6.2 SELECTION CONFIGURATION . . . . . . . . . . . . . . . . .50
6.3 MAKING COFFEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
6.4 USING STEAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
6.5 MAKING CAPPUCCINO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
6.6 HOT WATER SELECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
6.7 TIMED STEAM NOZZLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
7.
PROGRAMMING . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
7.1 KEY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
7.2 PROGRAMMING AURELIA VIP PLUS . . . . . . . . . . . .52
7.3 PROGRAMMING AURELIA V . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
7.4 PROGRAMMING AURELIA ESSE . . . . . . . . . . . . . . . .61
8.
CLEANING AND MAINTENANCE . . . . . .62
8.1 SWITCHING OFF THE MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . .62
8.2 CLEANING THE OUTSIDE OF THE MACHINE . . . . . .62
8.3 CLEANING STAINLESS COFFEE-HOLDERS . . . . . . .62
8.4 CLEANING THE UNIT WITH THE AID OF THE
BLIND FILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
8.5 CLEANING FILTERS AND FILTER-HOLDERS . . . . . .62
8.6 RESIN AND SOFTENER REGENERATION . . . . . . . .63
9.
AURELIA PLUS MACHINE FUNCTION
MESSAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
10.
AURELIA V MACHINE FUNCTION
MESSAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
11.
AURELIA S MACHINE FUNCTION
MESSAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
ELECTRIC SYSTEM AURELIA S . . . . . .69
ELECTRIC SYSTEM AURELIA PLUS
Rel 3.xx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
ELECTRIC SYSTEM AURELIA PLUS
Rel 1.xx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
ELECTRIC SYSTEM AURELIA V . . . . . .72
PLUMBING SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . .73
INDEX
ENGLISH
38
ENGLISH
39
KEY
1 Steam knob 2 Programming key (Vip Plus only) 3 LCD Display (Vip Plus only) 4 Functions buttons (Vip Plus only) 5 Selections buttons 6 Delivery unit buttons 7 Electronic displays 8 Steam knob
9 Filter-holder 10 Data plate 11 Manual steam nozzle 12 Delivery unit 13 Main switch 14 2 coffees spout 15 1 coffee spout 16 Automatic steam nozzle (optional in V and
ESSE version)
17 Optical level 18 Pressure Gauge 19 Adjustable foot 20 Manual steam nozzle 21 Hot water nozzle 22 Electric cup-warmer (steam cup-warmer,
optional)
1.
DESCRIPTION Vip Plus - V - Esse
Fig. 1
18
17
15
10
9
8
11
1316 1214
2
4
63
7
5
21
20
22
1
19
ENGLISH
40
CODE DESCRIPTION 2 GROUPS 3 GROUPS 4 GROUPS
A01 Filling tube
³⁄₈
111
A02 Unit tub draining tube Ø 20 mm - l. 150 cm 1 1 1 A03 Worktop draining tube Ø 25 mm - l. 150 cm 1 1 1
A04 Filter-holder 3 4 5 A05 Double filter 2 3 4
A06 Single filter 1 1 1 A07 Blind filter 1 1 1 A08 Spring 3 4 5 A09 Double delivery spout 2 3 4
A10 Single delivery spout 1 1 1 A11 Coffee presser 1 1 1
A12 ‘U’ and ‘T’ keys (Plus model only) 1 1 1
Fig. 2
1.1
ACCESSORIES LIST
A11
A06
A07
A03
A02
A01
A05
A08
A04
A09
A10
A12
ENGLISH
41
This book is an integral and essential part of the product and must be given to the user. Read this book carefully. It provides important information concerning safety of installation, use and maintenance. Save it carefully for future reference.
After unpacking, make sure the appliance is complete. In case of doubts, do not use the appliance, but consult a qualified technician. Packaging items which are poten­tially dangerous (plastic bags, polystyrene foam, nails, etc.) must be kept out of children’s reach and must not be disposed of in the environ­ment.
RISK OF POLLUTION
Before connecting the appliance make sure the rating plate data cor­respond with the mains. This plate is on the front panel at the top right hand side of the appliance. The appliance must be installed by qua­lified technicians in accordance with current standards and manu­facturer’s instructions.
In particular you must ensure that the size of the wiring cables is sufficient to absorb power input. The use of adapters, multiple sockets or extensions is strictly forbidden. If they prove necessary, call a fully qualified electrician.
When installing the device, it is necessary to use the parts and mate­rials supplied with the device itself. Should it be necessary to use other parts, the installation engineer needs to check their suitability for use in contact with water for human con­sumption.
This appliance must only be used as described in this handbook. The manufacturer shall not be liable for any damage caused due to improper, incorrect and unreasonable use.
Fig. 3
Fig. 4
2.
SAFETY PRESCRIPTION
The manufacturer is not liable for any damage caused due to failure to ground the system. For the electri­cal safety of the appliance, it is necessary to equip the system with the proper grounding. This must be carried out by a qualified electrician who must ensure that the electric power of the system is sufficient to absorb the maximum power input stated on the plate.
This appliance is not suitable for use by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabili­ties, or by persons with a lack of experience or knowledge, unless supervised or given instructions.
For appliances powered at 220 -230 V, the maximum impedance from the mains must be no higher than 0.37 Ohm.
The machine must be installed in compliance with the local health standards in force for plumbing systems. Therefore, contact an authorized plumber.
The device needs to be supplied with water that is suitable for human con­sumption and compliant with the regulations in force in the place of installation. The installation engineer needs confirmation from the owner/manager of the system that the water complies with the require­ments and standards stated above.
The maximum and minimum storage temperatures must fall within a range of [-5, +50]°C.
The operating temperature must be within the range of [+5, +35]°C.
ENGLISH
42
During installation, the mains power system needs to be equipped with a disconnector switch to cut off each phase.
For all cleaning operations comply exclusively with the instructions given in this booklet.
If the appliance breaks down or fails to work properly, switch it off. Any intervention is strictly forbidden. Contact qualified experts only. Repairs should only be made by the manufacturer or authorized service centres. Only original spare parts must be used. Failure to observe the above, could make the appliance unsafe.
For installation, the qualified electri­cian must fit an omnipolar switch in accordance with the safety regula­tions in force and with 3 (0,12) or more mm (in) between contacts.
To avoid dangerous overheating, make sure the supply cord is fully uncoiled.
Do not obstruct the extraction and/or dissipator grids, especially of the cup warmer.
The user must not replace the appliance supply cord. If the cord is damaged, switch off the appliance and have a qualified technician chan­ge the cord.
Fig. 5
Before performing any maintenance operations, the authorised service engineer must switch off the machine and open the phase disconnector.
• do not leave the appliance expo­sed to atmospheric agents (rain, sun, etc.);
• do not let the appliance be used by children, unauthorised staff or staff who have not read and fully understood the contents of this handbook.
Single-phase appliances with current above 15 A and three-phase applian­ces sold without plugs are directly wired to the mains power and there­fore, it is not possible to use a plug.
Basic rules must be observed when using any electric appliance.
In particular:
• do not touch the appliance when hands or feet are wet;
• do not use the appliance when barefoot;
• do not use extensions in bath or shower rooms;
• do not pull the supply cord out of the socket to disconnect it from the mains;
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
At the end of installation, the device is switched on and taken to rated operating conditions, leaving it in a state in which it is “ready for opera­tion”.
The device is then switched off and the whole hydraulic circuit is bled of the first lot of water in order to remo­ve any initial impurities.
The device is then refilled and taken to rated operating conditions.
After reaching the “ready for opera­tion” condition, the following dispen­sing operations are carried out:
- 100% of the coffee circuit through the coffee dispenser (for more than one dispenser, this is divided equally);
- 100% of the hot water circuit through the water dispenser (for more than one dispenser, this is divi­ded equally);
- opening of each steam outlet for 1 minute.
At the end of installation, it is good practice to draw up a report of the operations.
CAUTION
INFORMATION TO THE USERS Under the senses of art. 13 of Law Decree 25th July 2005, n. 151 “Implementation of the Directives/ Guidelines
2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE, concerning the reduction of the use of dangerous substances in electric and electronic equipment, as well as the disposal of wastes“.
The symbol of the crossed large rubbish con­tainer that is present on the machine points out that the product at the end of its life cycle must be collected separately from the other wastes. The user for this reason will have to give the equipment that got to its life cycle to the suita­ble separate waste collection centres of elec­tronic and electrotechnical wastes, or to give it back to the seller or dealer when buying a new equipment of equivalent type, in terms of one to one. The suitable separate waste collection for the following sending of the disused equipment to recycling, the dealing or handling and com­patible environment disposal contributes to avoid possible negative effects on the environ­ment and on the people's health and helps the recycling of the materials the machine is com­posed of. The user's illegal disposal of the pro­duct implies the application of administrative fines as stated in Law Decree n.22/1997” (arti­cle 50 and followings of the Law Decree n.22/1997).
ENGLISH
43
CAUTION
RISK OF POLLUTION
Do not dispose of the machine in the environment: to dispose of the machine, use an authorised centre, or contact the manufacturer for relati­ve information.
CAUTION
RISK OF INTOXICATION
Use the steam nozzle with care and never place hands below the jet of steam. Do not touch the nozzle imme­diately after use.
CAUTION
RISK OF BURNS OR SCALDING
We remind you that before carrying out any installation, maintenance, unloading or adjustment operations, the qualified operator must put on work gloves and protective footwear.
If no longer using the appliance, we recommend making it inoperative; after removing the plug from the mains electricity, cut the power supply cable.
Fig. 6
Fig. 7
The maximum noise disturbance level is lower than 70db.
If the pipe connecting to the mains water is replaced the old pipe must never be re-used.
After unpacking, assess that the machine and its accessories unit are complete, then proceed as follows:
• place the machine so that it is level on a flat surface;
• assemble its supporting feet by inserting the insert into the cylindrical unit;
• twist the rubber foot into the screw thread inside the unit;
• screw the whole assembled unit into the allotted setting for the machine’s adjustable feet;
• level the machine by regulating the adjusta­ble feet;
NOTE: the unit grooves have to face upwards,
as shown in the following illustration.
It is advisable to install a softener (1) and then a mesh filter (2) on the external part of the plumbing system, during preliminaries and after levelling the machine. In this way impurities like sand, particles of cal­cium, rust etc will not damage the delicate gra­phite surfaces and durability will be guaranteed.
Fig. 9
4.
INSTALLATION AND PRELIMI-
NARY OPERA­TIONS
44
ENGLISH
Always quote the machine serial number in all communications to the manufacturer, Nuova Simonelli.
The machine is transported on pallets which also contain other machines - all boxed and secured to the pallet with supports.
Prior to carrying out any transport or handling operation, the operator must:
• put on work gloves and protective footwear, as well as a set of overalls which must be elasticated at the wrists and ankles. The pallet must be transported using a sui­table means for lifting (e.g., forklift).
CAUTION
RISK OF IMPACT OR CRASHING
CAUTION
RISK OF IMPACT OR CRASHING
During all handling operations, the operator must ensure that there are no persons, objects or property in the handling area. The pallet must be slowly raised to a height of 30 cm (11,8 in) and moved to the loading area. After first ensuring that there are no persons, objects or property, loading opera­tions can be carried out. Upon arrival at the destination and after ensuring that there are no persons, objects or property in the unloading area, the pro­per lifting equipment (e.g. forklift) should be used to lower the pallet to the ground and then to move it (at approx. 30 cm (11,8 in) from ground level), to the storage area.
Before carrying out the following operation, the load must be checked to ensure that it is in the correct position and that, when the supports are cut, it will not fall. The operator, who must first put on work gloves and protective footwear, will pro­ceed to cut the supports and to storing the product. To carry out this operation, the technical characteristics of the product must be consulted in order to know the weight of the machine and to store it accor­dingly.
3.
TRANSPORT AND HANDLING
3.1
MACHINE IDENTIFICATION
3.2
TRANSPORT
3.3
HANDLING
Fig. 8
45
ENGLISH
Fig. 10
NOTE: For a correct functioning of the machi-
ne the water works pressure must not exceed 4 bars. Otherwise install a pressure reducer upstream of the softener; the internal diameter of water entrance tube must
not be less than 6mm (
³⁄₈
”).
KEY 1 Softener 2 Mesh filter 3 Drain Ø 50 mm
CAUTION
RISK OF SHORT CIRCUITS
Prior to connecting the machine to the electrical mains, assess that the voltage shown on the machine’s data plate corresponds with that of the mains. If it does not, carry out the connections on the basis of the available electrical line, as follows:
•for V 380 / 3 phases voltage +Neutral:
Fig. 11
Fig. 12
KEY 1 Black 2 Grey 3 Brown
The machine must always be protected by an automatic omnipolar switch of suitable power with contact openings of equal dis­tance or more than 3mm. Nuova Simonelli is not liable for any dama­ge to people or objects due to not observing current security measures.
Avoid throttling in the connecting tubes. Assess that the drain pipe (3) is able to eli­minate waste.
WARNING
2
3
1
•for V 230 / monophase voltage
4 Blue 5 Yellow-green
Recommended mains pressure for the water is [2.3] bar.
IMPORTANT
Following these operations, connect the plum­bing systems as illustrated in the following figu­re.
NOTE: At the start of the day’s activities and in
any case, if there are any pauses of more than 8 hours, then it is necessary to change 100% of the water in the cir­cuits, using the relevant dispensers.
NOTE: In case of use where service is conti-
nuous, make the above changes at least once a week.
46
ENGLISH
Fig. 17
Fig. 16
Fig. 15
5.
ADJUSTMENTS TO BE MADE BY A QUALIFIED TECHNICIAN ONLY
NOTE: this operation must be carried out with
the machine turned off.
All models are equipped with a level gauge to keep the water level inside the boiler constant. When using the machine for the first time, it is advisable to fill the boiler by hand to avoid damaging the electrical resistor and turning on the electronic protection. If this should happen, just turn the machine off and then start it up again to complete its loa­ding procedure (see chapter “MACHINE FUNCTIONS MESSAGE – LEVEL ERROR”).
To fill the boiler manually for the first time, pro­ceed as follows:
remove the worktop grid;
turn the manual “A” level tap so that water will enter the boiler;
once the maximum level has been reached, as indicated by the optical level, turn tap “A” off;
switch the machine on by placing the gene ral switch on “I”; this will activate the level gauge which will automatically maintain the water level inside the boiler.
NOTE: this operation can be carried out while
the machine is turned on.
To adjust the service pressure of the boiler, thus regulating the water temperature, accor­ding to the various functions and needs of the coffee desired, proceed as follows:
remove the worktop grid cover;
remove the protective metal sheet by unscrewing the two side screws (A) as shown in the following illustration;
5.1
FILLING BOILER MANUALLY
5.2
PRESSOSTAT/PUMP ADJUSTMENT
turn the pump registration screw, turning it clockwise to INCREASE and counter clock wise to DECREASE the pressure.
The set pump pressure is shown on the lower part of the gauge.
Once the adjustment operation has been com­pleted, screw the protective metal sheet back into its setting and replace the worktop grid cover.
turn the pump registration screw, turning it clockwise to INCREASE and counter clock wise to DECREASE the pressure.
Advisable pressure: 1 - 1,4 bar (according to the kind of coffee).
Advisable pressure: 9 bar.
Fig. 13
A
MAX
MIN
MAX
MIN
Fig. 14
A
47
ENGLISH
NOTE: this operation can be carried out while
the machine is turned on.
All models are equipped with a hot water mixer tap which adjusts the water tempe­rature and optimises the system’s performance. To adjust the hot water economiser, turn the registration knob as follows:
unscrew the panel (A) situated below the steam and hot water levers;
remove the panel;
turn the registration knob.
Fig. 18
Fig. 19
5.3
HOT WATER ECONOMI­SER ADJUSTMENT
CLOCKWISE/COUNTER CLOCKWISE to INCREASE/DECREASE the hot water tempe­rature;
5.4
5.4 CLOCK BATTERY REPLACEMENT (only for the Vip Plus version)
The Vip Plus electronic control unit is equipped with a lithium battery to provide the clock with an approximately three-year autonomy period, after which replacing the battery may prove necessary.
In case the machine has remained unutilised for a long time, the clock can be blocked by pro­ceeding as follows:
• with the machine off the display will read:
• press the key for 5 seconds; the
display will read:
The clock will start up again as soon as the machine is plugged in once more.
5.5
PUSH-BUTTON PANEL REPLACEMENT
Replacement of the lithium battery must be carried out EXCLUSIVELY by Qualified Technician. Nuova Simonelli cannot be held liable for any damage to people or things due to non observance of the safety prescriptions described in this booklet.
For correct functioning of the machine, perso­nalising each button panel card at time of replacement is necessary; proceed as follows on the selectors placed on the card (on the key side).
WARNING
5.6
ELECTRONIC DISPLAYS
Each model can come with the optional elec­tronic displays which can be set by using the dating key. To set, follow the instructions provi­ded in this booklet.
when the operation has been completed, screw the protective panel back on.
OFF
STOP CLOCK
A
GROUP sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 Group 1 On Off Off Off On Off Off Off Group 2 Off On Off Off Off On Off Off Group 3 Off Off On Off Off Off On Off Group 4 Off Off Off On Off Off Off On
48
ENGLISH
Before starting to use the appliance, the opera­tor must be sure to have read and understood the safety prescriptions contained in this boo­klet.
The Aurelia Vip Plus model is provided with an optional key management system of wai­ter keys and technician U key, so that diffe­rent keys correspond to different functions. The waiter keys can access the normal wor­king functions and can be displayed but not modified on the program menu (Ch.7). The technician U key allows you to access all the functions and to modify the parameters of the programming menu.
6.1
TURNING THE MACHINE ON
Fig. 20
Fig. 21
6.1.1 AURELIA VIP PLUS
• Plug the machine in and position the main
switch on “I”.
• The state of the machine will be shown by the signal:
• The unlit display will read:
NOTE: The machine is not operative in that the
main switch only supplies the electronic card.
For electronic card maintenance, turn the machine off by means of the external main switch or disconnect the plug.
WARNING
MANUAL SWITCHING ON/OFF
Automatic On/Off NOT PROGRAMMED
NOTE: make sure that the general switch is
always on the position “I”. The state of the machine will be shown by the signal:
OFF
6.
USE
SWITCH ON: press the key for 2
seconds, the buzzer will beep, the display will light up to indi­cate the release of the EPROM for about 1 second. The control unit will start up an auto diagnosis cycle to check the functions, all the selection keys will light up.Once the check is completed the display will read:
with the day and time. When 110°C has been reached, the heating message will disap­pear and will be replaced by the words:
NOTE: on completion of the check up all the
selection keys are activated.
POWER OFF: press the key for
2 seconds; the machine will turn off and the display will read:
In case the auto diagnosis indicates error or malfunction, call an assistance centre; the operator MUST NOT intervene.
WARNING
HEATING
MACHINE READY
OFF
49
ENGLISH
Automatic On/Off PROGRAMMED
NOTE: make sure that the general switch is
always on the position “I”. The state of the machine will be shown by the signal:
The machine will SWITCH ON at the first programmed switch-on time (see the sec­tion entitled PROGRAMMING at the para­graph PROGRAMMING ON - OFF).
The control unit will perform an auto diagnosis of all functions and all of the selection keys will light up. Once the diagnosis is comple­te, the display will read as fol­lows:
with the date and time. Once the temperature of 110°C has been the word “Heating” will disappear to be replaced by:
NOTE: once the auto diagnosis has been com-
pleted all the keys are activated.
6.1.2 AURELIA V/ESSE
SWITCHING ON: plug the machine in and
position the main switch on “I” The state of the machine will be shown by the signal:
In case the auto diagnosis indicates error or malfunction, call the assistance centre; the operator MUST NOT intervene.
In case the auto diagnosis indicates error or malfunction, call the assistance centre; the operator MUST NOT intervene.
The machine will SWITCH OFF at the first time set for stopping the coffee maker (see chapter on PROGRAMMING and paragraph on PROGRAMMING ON – OFF).
NOTE: the machine can be switched on or off
manually as indicated in the previous paragraph.
Fig. 22
SWITCHING OFF: press the main switch into
the “O” position to switch the machine and the signal off.
6.1.3 AURELIA VIP-V/ESSE WITH
ELECTRONIC DISPLAYS (OPTIONAL)
SWITCHING ON: Plug the machine in and
position the “A” switch on “I”; the machine will turn on. By pressing the “B” switch onto position “I” an illuminated dis­play will turn on even when the machine is switched off.
WARNING
WARNING
Fig. 23
In case the auto diagnosis indicates error or malfunction, call the assistance centre; the operator MUST NOT intervene.
WARNING
HEATING
MACHINE READY
50
ENGLISH
CAUTION
RISK OF BURNS OR SCALDING
6.2
SELECTION CONFIGURATION
Set the desired function on the available keys placed above the filter-holders (see chapter “DESCRIPTION”).
Fig. 24
BUTTONS KEY
(Selection configuration)
1 small coffee
2 small coffees
1 long coffee
2 long coffees
Continuous
6.3
MAKING COFFEE
Unhitch the filter-holder and fill it with one or two doses of ground coffee depending on the filter used.
Fig. 25
Press the coffee with the provided coffee pres­ser, dust off any coffee residue from the rim of the filter (this way the rubber gasket will last longer).
Insert the filter in its unit. Press the desired coffee button:
By starting up the coffee brewing procedure the unit’s pump is activated and the unit’s solenoid valve is opened. By pressing it, the button will turn on and signal the operation
NOTE: when in pause, leave the filter-holder
inserted in the unit so that it will keep warm. To guarantee the utmost thermic stability during use, the delivery units are thermo-compensated with comple­te hot water circulation.
6.4
USING STEAM
Fig. 26
While using the steam nozzle, you must pay attention to not place your hands beneath it or touch just after it has been used.
1 small coffee
2 small coffees
1 long coffee
2 long coffees
To use steam just pull or push the provided lever (Fig. 26). By pulling it completely the lever will hold a position of maximum delivery; by pushing it, the lever will automatically give way. The two steam nozzles are articulated to gua­rantee their easy use.
NOTE: Before using the steam wand, always
bleed out any condensation for at least 2 seconds or according to the manu­facturer’s instructions.
51
ENGLISH
It provides steam ejection to foam milk or to heat up other liquids. Place a suitable container (see Fig. 1 position
16) under the automatic steam nozzle. Press the steam selection button once .
Make sure that the button lights up.
Steam will be ejected from the automatic steam nozzle. Press it again to arrest delivery. The Plus and V models provide an optional nozzle with a temperature probe which remains on until the beverage being heated reaches the set temperature.
6.5
MAKING CAPPUCCINO
To obtain the typical cappuccino foam, immer­se the nozzle all the way into a container 1/3 full of milk (preferably cone-shaped). Turn on the steam. Before the milk starts to boil, pull the nozzle slightly up and lightly move it vertically across the surface of the milk. When you have completed the procedure, clean the nozzle carefully with a soft cloth.
Fig. 27
6.6
HOT WATER SELECTION
CAUTION
RISK OF BURNS OR SCALDING
While using the hot water nozzle, pay care­ful attention not to place your hands beneath it or touch it just after it has been used.
This nozzle delivers hot water to make tea or herb teas. Place a suitable container under the hot water nozzle (see Fig. 1, position 21). Press the hot water selection button once .
Make sure the button lights up.
Water will be delivered from the hot water nozz­le for as long as the set time indicates.
NOTE: Hot water can be delivered at the same
time as coffee.
6.7
TIMED STEAM NOZZLE
CAUTION
RISK OF BURNS OR SCALDING
While steam is being delivered do not touch the nozzle with any part of the body, and have it always facing downwards towards the cup-holder grid.
52
ENGLISH
AUTO.CLEAN.CYCLE DOSE PROGRAM. DELIVERY COUNT ON-OFF PROGRAM. CUP-WARMER PRO. DATE/TIME GRINDING HISTORICAL ALARM MAINTENANCE LANGUAGE TEMPERATURE LIGHT ADJUST
AUTOMATIC CLEANING CYCLE
(function also available with T visualization key)
• Press the key to access program; the display will read:
• Press and the display will read:
• The central key in each unit will begin to flash on and off. Insert the blind filter (fig 2 A07) into the filter-holder, add half a dose of PULICAFF and attach the filter-holder into the unit where you intend to carry out the automatic cleaning cycle. Carrying out a cleaning cycle in more than one unit at a time is possible.
• Press the key to start the unit automatic cleaning cycle. The display will read:
where 1L indicates that the cleaning cycle has been activated within the 1st unit. Once the cycle of 15 deliveries of 5 seconds each, with a 10-second pause between each deli­very, has been completed the selected unit
key will begin to flash on and off again
and the display will read.
RINSE
AUTO.CLEAN.CYCLE
AUTO.CLEAN.CYCLE
SELECT
RESET key to turn the machine on and off and to exit menu.
7.
PROGRAMMING
7.1
KEY
Technician/waiter key lock.
CURSOR key: to scroll the menu and to increase and decrease values.
ENTER key: to access the menu.
LIST OF PROGRAMMABLE FUNCTIONS
Operation to be carried out EXCLUSI­VELY by a Qualified Technician. Adjustment by NON qualified techni­cians can invalidate the guarantee.
7.2
PROGRAMMING AURELIA VIP PLUS
To access the programming units, proceed as follows:
NOTE: the procedure can be carried out with
the machine on.
• Insert the key marked U (see chapter “USE”) in the provided keyhole.
Fig. 28
2
1
3
4
5
6
1
LCD Display.
2
3
4
6
5
AUTO.CLEAN.CYCLE
1L
53
ENGLISH
probe and the display will read:
followed by the temperature set previously by the manufacturer. Press the keys to vary the temperature of the beverage you want to heat. When the desired temperature has been reached, the steam delivery will auto­matically stop.
• In the standard version (without temperatu­re probe), on pressing the the dis­play will read:
followed by the amount already set by the manufacturers. Press the keys to vary the steam delivery time.
• If a new sampling is desired press the button again.
Delivery starts. When the desired dose has been reached press the button again .
• The display will show the new value set which can still be changed by pressing the
.
• Press the key or go on to a further selection to terminate the operation.
The button will turn off.
PROGRAMMING DOSES
• Press the key to access the pro­gramming; the display will read:
• Press and the display will read:
All the programmable keys will start to flash on and off.
• Press the coffee key you wish to program; the display will read:
Followed by the dose amount already set by the manufacturers.
• Vary the dose, by pressing the buttons
.
• By pressing the coffee key you want to pro­gram, delivery will be started up (in the meantime all the other keys will turn off).
• Select the dose of delivered coffee and then press the coffee key you want to program again.
• Eliminate any residues of PULICAFF from the blind filter and press the rinsing cycle starting up key of the unit or units where the cleaning cycle has been effected. The letter R will remain on the display like the key . Once the rinsing cycle of the selected unit or units has been completed, the display will read.
MACHINE READY
VOLUME C.C:
PROGRAM. DOSES
PROGRAM. DOSES
SELECT
HOT WATER
• Press the button and make sure that it lights up.
The display will read:
followed by the value already set by the manufacturers. Press the keys to vary the hot water delivery time.
• If a new sampling is desired press the button again.
Delivery starts. When the desired dose has been reached press the button again .
• The display will show the new dose value set which can still be changed by pressing the keys.
• Press the key or go on to a further selection to terminate the operation. The button will turn off.
TIMED STEAM
• Press the button and make sure it lights up. In those models provided with a temperatu­re probe (optional) the control unit automati­cally recognizes the presence of the
SECONDS
STEAM SECONDS
STEAM. TEMP. °C
• The display will show the new dose amount which can still be changed by means of the keys .
• Going on to another selection or pressing the key. The set coffee key will turn off.
54
ENGLISH
TANDARD DOSES
• When the display reads:
we mean to recall the standard dose values.
• Press the key. The display will read:
Once again the delivery buttons will begin to flash (see. Fig. 29) on and off.
• Select one or more continue keys (the key or keys selected will remain lit up). The key or keys will recall the selected uni­t’s standard doses.
• Press the key to confirm.
The display will read:
NOTE: all the selections can be programmed
for a maximum of two minutes; after that time a flashing message will appear on the display saying:
DELIVERY COUNT
• The display will read:
• Press the key to confirm. At this point the display will read:
• Press the or the key to exit without confirmation.
TRANSFERRING DOSES
• When the display reads:
transferring the set dose to other units is possible by pressing the key.
The display will read:
at this point all the delivery buttons belon­ging to each individual unit will flash as illu­strated in Fig. 31.
• By selecting the continue key once on the first unit ( the key will stop flashing but remain lit up), the set values will be trans­ferred from the first unit to the other units.
Fig. 29
PROGRAM DOSES
SELECT
DOSES TRANSFER
SELECT GROUPS
DOSES TRANSFER
SELECT GROUPS
DEFAULT SETING SELECT GROUPS
PROGRAM DOSES
SELECT
• By pressing the key the display will read:
• All the delivery keys will start to flash on and off. By pressing one of the delivery keys the amount of the deliveries made will be visua­lised.
• To set the counter back to zero, press the
key.
NOTE: The continuous coffee equals one deli-
very.
• Press to access waiter counts (if provided).
• Press the key and the display will read:
All the units’ small coffee keys will begin to flash on and off.
Example: By selecting one of the first unit’s keys (the selected key will remain lit up) the display will read:
which means the total amount of deliveries for that unit.
• To set the counter back to zero press
.
• To access the waiter counter press .
• When the display reads:
press and the display will read:
PROGRAM DOSES
SELECT
ERROR
DELIVERY COUNT
SELECTION TOTAL
GROUP TOTAL
GROUP TOTAL
GR. 1 DELI.
GROUP TOTAL
55
ENGLISH
• Press to confirm and to set the cup-warmer at OFF, which includes from 0 to 60 minutes.
NOTE: By programming one of the two
ON/OFF values at 0, will automatically exclude the function.
When the cup-warmer has been set, the button will start to slowly flash.
• Press the key to go on to the next page.
DATE/TIME PROGRAMMING
• The display will read:
• By pressing the key, the display will read for example:
The times will start to flash on and off.
• Vary the hours and the minutes by using the keys .
• Confirm by pressing the key.
Once the hours and the minutes have been varied press again and vary the day, the month and the year by using the same procedure as described above. On completion press to go on to the next page.
This indicates the total amount of deliveries made.
• To set the counter back to zero press .
• To access total counts per waiter press .
• By pressing the key the display
will read:
To access the automatic cleaning counter press .
• The keys will flash on and off; by pres-
sing the unit key the number of cleaning cycles effected will appear. By pressing the key (reset) for 5 seconds the counter will be set back to zero.
ON/OFF PROGRAM.
• The display reads:
• By pressing the key, the display will
read:
where the ON and OFF values indicate when the machine will turn on and off.
• Press to change the day
forward and backward.
• Press to vary the programmed star-
ting up time (the message ON 07:30 will start to flash on and off).
• Use the keys to vary the starting up time.
• Press to confirm and to go on to the programmed switching off time (the message OFF 23.30 will start to flash on and off).
• Use the keys to vary the switching off time.
• Confirm by pressing .
• To de-activate the on/off function on weekly day-off, press .
The display will read:
(to reinstate, press )
After the word SUNDAY, by pressing
again, a beep will signal that
you have come to the following page.
CUP-WARMER PROGRAMMING
• The display will read:
• By pressing the key, the display will read (for example):
The words ON05 will begin to flash on and off; use the keys to vary the opened cup-warming time (anywhere between 0 and 60 minutes.
DAY OFF
MACHINE TOTAL
ON-OFF PROGRAM
MONDAY
ON 07:30 OFF 23.30
CLEANING COUNTER
CUPWARMER PROG.
ON05 OFF60
DATE/HOUR
MONDAY 08:22
08- MAG-03
56
ENGLISH
GRINDING CONTROL PROGRAM­MING
The Aurelia Plus is equipped with an elec­tronic system to control delivery times according to the coffee grinding fineness.
• The display will read:
• By pressing the key on the line above, it will read:
and in the line below, the current setting
• Use the keys to change the setting; use the key to quit the function without confirming, or press the key
to confirm.
• If the delivery time display reads:
• then the sub-page for grinding control values is skipped, to pass directly to the fol­lowing page:
If the delivery time display is on when a deli-
GRINDING
very is started - unless with the Continuous function - the bottom line of the display will show the delivery time (or times if more than one unit is delivering).
Each group has an area of the bottom line: the area on the left is for unit 1; the area alongside it is for unit 2 and so on, until the area on the far right, which is for unit 4.
The different areas are separated by vertical bars; if a group is not delivering, the area is empty.
Here below is an example: unit 1 is delive­ring (it has just started and 0 seconds have passed); unit 2 has been delivering for 12 seconds and unit 4 is delivering (it has been delivering for 21 seconds).
If the time is confirmed:
the machine passes to the grinding control value settings.
• By pressing the key the display will read as follows:
where 00-40 indicates the maximum time (in seconds) allotted for the delivery of a sam­ple amount of coffee, equal to 10cc for a sin­gle coffee and 30cc for a double coffee.
The first value will begin to flash on and off; modify by using the keys.
To confirm press the key.
• Press the key again to go on to the next value. To modify the previous value, proceed as described above.
NOTE: If the system detects a delivery time (of
the sampled amount) inferior to the pro­grammed minimum, the display will read:
(See chapter called “MACHINE FUNC­TION MESSAGES”) which means you have to adjust the coffee grinder to reduce the grain.
If the system detects a delivery time (of the sampled amount) superior to the programmed maximum, the display will read:
DELIVERY TIME
DELIVERY TIME
SET
DELIVERY TIME
NOT SET
DELIVERY TIME
SET
FAULTS HISTORY
THURSDAY 12:00
0 I 12 I I 21
Area reserved to the delivery time of unit 1
Area reserved to the delivery time of unit 4
Area reserved to the delivery time of unit 2
Area reserved to the delivery time of unit 3
DELIVERY TIME
NOT SET
1 ESPRESSO 00-40 2ESPRESSO 00-40
COARSE GRINDING
FINE GRINDING
57
ENGLISH
• Use the keys to set both values.
• Use the key to confirm.
Once the set delivery limit or the set main­tenance date have been reached, the dis­play will visualize the message:
Insert the “U” key (see chapter “USE”) and set the display back to zero by pressing the
key.
To go on to the next page, press the key.
SELECTING THE DESIRED LANGUAGE
• The display will read:
Press the key to visualise the lan­guage already set. Choose the desired langua­ge by using the keys.
• To confirm press .
TEMPERATURE UNITY MEASURE SELECTION
• The display reads:
• By pressing , the display will read
(See chapter called “MACHINE FUNC­TION MESSAGES”) which means you have to adjust the coffee grinder to increase the grain. By setting the values at 00-40, the function is exclu­ded.
• On completion press to go on to the next page
HISTORICAL ALARM VISUALISATION
• The display will read:
• By pressing the key, the display will read:
• Pressing the key, allows you to scroll down the ten previous alarms saved in the memory. After the tenth alarm, by pres­sing the key again you can go on to the next page.
MAINTENANCE PROGRAMMING
• The display will read:
• By pressing the key, the display will read:
FAULTS HISTORY
ERROR 01
MAINTENANCE
MAINTENANCE
LANGUAGE
DELIVE. 10000
01 GENNUARY 2005
O
• Press to modify the mea­sures unit setted
.
• Press to confirm.
KEYBOARD LIGHTING ADJUST­MENT
• The display reads:
• By pressing , key, the display will read:
• With the
K
KEYS
light Xblinking,. Select the
value of desired brightness choosing from a minimum value of 1 to a maximum of 6 by using the keys.
• Confirm by pressing .
• The temperature
DISPLAY
value Yblinks
and with keys it is possible to set the display lighting
Y
from a
minimum value of 1 to a maximum of 3.
• Confirm by pressing .
• The display will visualize the message:
TEMPERATURE
CELSIUS
FAHRENEIT
LIGHT ADJUSTMENT
KEYS X DISPLAY Y
LIGHT ADJUSTMENT
58
ENGLISH
7.3
PROGRAMMING AURELIA V
DOSE PROGRAMMING
To access the programming units, proceed as follows: NOTE: the procedure can be carried out with
the machine on.
• To access the dose programming state of each unit press the first unit’s continuous delivery key for 5 seconds.
• The delivery keys will begin to flash on and off.
• Access into the first unit’s programming allows you to set the machine’s function parameters.
COFFEE DOSE PROGRAMMING
To program the relative water doses for one of the delivery keys, proceed as follows:
• fill the filter-holder with the correct dose of coffee (the filter-holder can be single or dou­ble depending on the key you wish to pro­gram).
• Insert the filter-holder into the unit.
• Press one of the delivery buttons (see illu­stration):
The delivery will start; once the desired amount has been reached, press the conti­nuous key.
• The delivery will stop and the chosen dose key will turn off (the other keys will continue to flash).
• Press the continuous key to exit pro­gramming or to continue programming other dose keys.
NOTE: This procedure is usable on all the
machine units except if carried out one at a time; the other groups can carry on normally.
HOT WATER PROGRAMMING
• Access the programming according to the relative procedure.
• Press the hot water selection key
.
• Hot water delivery will start.
• Establish the desired hot water dose and press the key again . .
• Press the continuous key to exit the programming or to continue programming other selection keys.
Technician: To enable the pump while hot
water is being dispensed, enter the pro­gramming mode for the first dispensing group then press the continual button for the second group.
• To change the settings, it is sufficient to press the hot water button : if the button is not lit, the pump will not be enabled while hot water is being dispensed; if the button is lit while hot water is dispensed, the pump will be activated.
• Press the continual button for the second dispensing group to confirm the set­ting.
AUTOMATIC CUP-WARMER PRO­GRAMMING
• Access the programming according to the relative procedure.
• Press the cup-warming selection key
.
• The delivery keys of the first and second unit will respectively signal the allotted auto­matic switching on and off times while the continuous keys of the first and second
units will flash on and off. As described in the chart, each delivery key
has an associated value, the starting up time of the cup-warmer is given by adding up the values of the first unit’s lit-up keys. The same counting method is used for the cup-warmer switching off time with the keys of the second unit.
TIMED STEAM PROGRAMMING
• Access the programming according to the relative procedure.
• Press the steam selection key .
• Steam ejection will start.
• Establish the desired dose of steam and press the key again .
• Press the continuous key to exit the programming or to continue programming other selection keys.
59
ENGLISH
STEAM NOZZLE WITH TEMPERATU­RE PROBE (OPTIONAL)
• Make sure the temperature probe is con­nected to the control unit.
• The temperature value can be planned by sampling or manually depending by the types of memorization planned in the para­meter setting section and value goes from a minimum of 50°C to a maximum of 95°C.
• By pressing the key of the second group is possible to chose if you wont set the steam temperature value manually or by sampling.
• When you enter in this part of the menu, the
key of the second group is switched
on.
• By pressing the key of the second group , it is possible to change the way in which settings are stored to memory.
• Press the continuous delivery key for the 2nd unit to memorise the temperature value input mode.
Sampling:
• After entering in the program of the first group, put a jag with milk under the steam wand and press the key, the deli­very of steam will start.
• By pressing again the key, or if it is reached the maximum temperature, the control board memorizes the temperature reached.
LEVELLING PUMP ACTIVATION
• Access the programming of the first group according to the relative procedure.
• Press the second unit continuous
key (the key will light up).
• Press the second unit 1 small coffee key.
NOTA: If the I small coffee key is lit up,
the pump will start up during the level. If the 1 small coffee key is not lit up, the pump will not start up during the level.
• Press the second unit continuous
key.
In this way the selected pump setting is sto­red.
• To exit the programming, press the first unit continuous key.
NOTE: The settings will be saved even when
exiting the first unit programming directly.
ADJUSTING KEYBOARD LIGHTING INTENSITY
• Access the programming of the first group according to the relative procedure.
• Press the second unit continuous delivery key.
• The second unit 2 long coffees deli­very key will flash on and off.
• Press the key more than once to vary the light intensity.
NOTE: You can set a maximum of five different
degrees of light intensity.
• To store the set light intensity values in the memory, press the second unit continuous
delivery key.
• To exit the programming, press the first unit continuous delivery key .
NOTE: The settings will be saved even when
exiting the first unit programming directly.
Keys
1° GROUP
(time ON)
2° GROUP (time OFF)
2 minutes
4 minutes
5 minutes
10 minutes
8 minutes 20 minutes
16 minutes 40 minutes
60
ENGLISH
Manually:
• After entering in the program of the first group, press the keys of the first group, keys of the first and second group show the temperature starting from a mini­mum value of 50°C.
• At every key has an value:
• Sum together the value associated to the relevant lit key to a minimum value of 50°C to obtain the temperature setting.
• If the key is lit, it is necessary to add the reference value, while it is not required if the key is not lit.
• By pressing again the key the value is planned and the machine came back to the general programming. This way of setting doesn't use the delivery of steam.
• To escape from the program and save the setting, press the continuos key of the first group.
Technician:
• In this steam temperature setting is possible to plan the offset value, from -15°C to +15°C, to obtain the correct temperature value.
• By pressing the key of the first group, is showed the offset value setted: the way to show is the same of the way to show the final steam temperature.
• The keys of the first group show a value from 0 to 15°C,the key of the second group show the offset sign:
• it is switched on the value is POSITIVE, if the key is switched off is NEGATIVE.
• By releasing the key of the first group, you memorize the value and came back to the steam temperature setting.
Keys
1° GROUP
2° GROUP
1 °C
2 °C
10 °C
20 °C
4 °C -
8 °C -
Keys
1° GROUP
2° GROUP
1 °C
2 °C
+ o - °C
-
4 °C -
8 °C -
STANDARD DOSE PROGRAMMING
• Setting predetermined values for the four doses of the first delivery unit is not possi­ble. To do so, you must:
• Press the first unit continuous delivery key and keep pressing it for at least 8 seconds, until the flashing delivery keys of the first unit turn off.
• The standard doses are illustrated in the fol­lowing table:
NOTE: A time of 0 seconds for water and
steam give way to their continuous functioning.
DOSE COPYING
This procedure must be carried out for each unit individually by pressing the c on ti ­nuous delivery key of the unit you desire to copy the doses onto and keep pressing it for at least 8 seconds, until the flashing delivery keys turn off
40 cc
60 cc 50 cc 85 cc 9 sec.
0 sec.
61
ENGLISH
ADJUSTING LIGHTING INTENSITY KEYBOARD
• Access programming according to the rela­tive procedure.
• Adjust the light intensity of the keys by pres­sing the first unit’s 1 long coffee key more than once.
NOTE: To exit programming press the
key.
ACTIVATING LEVELLING PUMP
• Access programming according to the rela­tive procedure.
• Press and keep pressing the 1 long coffee
key belonging to the second unit.
• To set the activation of the pump during levelling, once the programming state has been activated, keep the second unit key pressed.
The second unit key will light up and by means of the first unit key the pump setting will be visualized: if it is lit up the pump will function during levelling; if it is not lit up the pump will not be activated during levelling.
By pressing the first unit key the pump setting during levelling can be modified.
NOTE: to exit the programming press the
key.
DOSE PROGRAMMING
In the Aurelia Esse version only the doses of water and timed steam can be programmed. To access the programming state you must:
• press the cup-warming key for five seconds.
• The selection keys and the 1 long coffee key
belonging to the first unit will start to flash on and off while the other delivery keys of the other units will turn off.
HOT WATER
• Once the programming state has been accessed, by pressing the key,
hot water delivery will be activated; once the desired dose has been reached press the
key again and the set delivery time
will be stored in the control unit.
TIMED STEAM
• Once the programming state has been accessed, by pressing the key,
hot water delivery will be activated; once the desired dose has been reached press the
key again and the set delivery time
will be stored in the control unit.
7.4
PROGRAMMING AURELIA ESSE
AUTOMATIC CLEANING CYCLE
• To enter in the automatic cleaning cycle, you must switch off the machine and switch on the machine holding pressing the hot water and cupwarmer keys during the initial Lamp-test. At the end of the Lamp-test, starts to blinking the and keys and the ( o n e long coffee) keys of each groups.
• By pressing the key starts the cleaning cycle in the group selected. When the clea­ning cycle is finished, is possible to begin the rinsing cycle in the same group, by pres­sing again the key.
• If you want make the rinsing cycle in an other time it's enough to switch off the machine: the control board memorizes the cleaning cycles that you must end. With the next turn on, the control board will enter automatically in the cleaning cycle, without pressing the and keys.
• By pressing the and keys for 2 seconds you escape from the cleaning cycle in case there are not cycles to end, otherwise the keys of the group, in that you must finish the rinsing cycle, remain with blinking.
• By holding pressing the and keys for other 2 seconds you force the esca­pe from the cleaning cycle by resetting the rinsing cycle.
• If the cleaning and the rinsing cycle is ended, the key of the group switch off; if there are no cycles to finish, the machine return ready.
62
ENGLISH
To switch the machine off press the main switch and set the machine to the O energy position.
The machine must be set to “O” power (switch off and disconnector open) before any cleaning operations are performed.
Do not use solvents, chlorine-based pro­ducts or abrasives.
Cleaning the work area: remove the worktop,
lifting it up from the front and sliding it out. Remove the water collection dish underneath and clean everything with hot water and clean­sers. Cleaning the bottom: To clean all the chro­mium-plated areas, use a soft, damp cloth.
8.1
SWITCHING OFF THE MACHINE
8.2
CLEANING THE OUTSIDE OF THE MACHINE
8.3
CLEANING THE STAIN­LESS COFFEE-HOLDERS
Fig. 30
The stainless coffee-holders are situated under the delivery units, as shown in figure (31).
Fig. 31
NOTE: To clean proceed as follows:
• Turn the screw placed in the centre of the coffee-holder.
• Slide the coffee-holder out and check that its holes are not obstructed but clean.
• If obstructed, clean as described (Paragraph “CLEANING FILTERS AND FILTER-HOLDERS”) We recommend cleaning the coffee­holder once a week.
Aurelia Version
V/ESSE
Aurelia Version
Vip/V/ESSE
WARNING
8.
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION
RISK OF INTOXICATION
8.4
CLEANING THE UNIT WITH THE AID OF THE
BLIND FILTER
The machine is pre-set for cleaning the delivery unit with a specific washing powder. The machine will initiate washing cycle which consists in the circulation of hot water followed by regular breaks. We recommend carrying out a washing cycle at least once a day with special cleansers.
Once the filter-holder has been removed, repeat delivery operations a few times to eli­minate any cleanser residues.
To carry out the washing procedure, proceed as follows:
1) Substitute the filter with the delivery unit blind filter.
2) Fill it with two spoonfuls of special cleanser powder and insert it into the unit filter-holder.
3) Press one of the coffee keys and halt it after 10 seconds.
4) Repeat the procedure several times.
5) Remove the filter-holder and carry our a few deliveries.
8.5
CLEANING FILTERS AND FILTER-HOLDERS
Place two spoonfuls of special cleanser in half a litre of hot water and immerse filter and filter­holder (without its handle) in it leaving them to soak for at least half an hour. Then rinse abun­dantly with running water.
It is not possible to clean the machine using water jets or standing it in water.
WARNING
During maintenance/repairs, the parts used must be able to guarantee compliance with the safety and hygiene requirements envisaged for the device.
Original replacement parts can offer this gua­rantee. After repairs to/replacement of a part that comes into contact with foods or water, it is necessary to carry out a washing procedure or to follow the steps indicated by the manufactu­rer.
63
ENGLISH
8.6
RESIN AND SOFTENER REGENERATION
To avoid scaling deposits in the boiler and in the heating exchangers, the softener must always be kept efficient. Therefore, the ionic resins must be regularly regenerated. Regeneration times are established according to the quantity of coffee delivered daily and the hardness of the water utilised. As an indication, regeneration times can be calculated on the basis diagram illustrated in Fig. 32.
Fig. 32
Regeneration procedures are as follows:
1) Turn the machine off and place a container large enough to contain at least 5 litres under tube E (Fig. 33). Turn levers C and D from left to right; take the cap off by unscrewing knob and fill with 1 Kg normal kitchen salt (Fig. 34).
Fig. 33
2) Put the cap back on and reposition lever C moving it towards the left (Fig. 35) and allo­wing tube F to discharge the salty water until it has been eliminated and the water beco­mes fresh again (about half and hour).
Fig. 34
Fig. 35
3) Reposition lever D towards the left (Fig. 36).
Fig. 36
C
E
D
C
D
G
C
F
D
IN
OUT
64
ENGLISH
9.
AURELIA PLUS MACHINE FUNCTION MESSAGES
DISPLAY AND KEY
INDICATIONS
At the time of the diagno­sis the system presents faults within the control unit EPROM.
CAUSE
EFFECT
On reaching delivery time limit (120 seconds) the doser doesn’t send out its set commands.
If the doser doesn’t send out its set commands within the first three seconds from delivery onset.
If after 90 sec of machi­ne functioning the water level is not re-establis­hed.
The machine will not heat and all its functions will be blocked.
The display indicator and the ‘continuous’ key belonging to the relative unit will flash on and off.
If the delivery isn’t manually halted, the maximum time limit (120 sec) will be blocked.
The display indicator will flash on and off. The pump is de-activated. The resistor and all the functions are halted.
DIAGNOSIS OF ERROR
DOSER ERROR
LEVEL ERROR
When the machine’s temperature is higher than 130°C.
The display indicator will flash on and off and the resistor is de-acti­vated.
SOLUTION
NOTES
Press the
key or one of the keys
Turn the machine off and then turn it on again. All its functions will be re-activated.
The system will be re­established as soon as the temperature goes below 130°C.
The boiler is provided with a manual refitting safety thermostat; if the resistor is not re-esta­blished, call a qualified technician.
DELIVERY ERROR
PRESSURE ERROR
Press the
key or one of the keys
65
ENGLISH
Modify grinding degree and press the key
or one of the keys
By leaving the machine in the programming state, within 10 minutes from the last selection, the system will return to the previous confi­guration and the display will indicate its reestablishment of normal functioning.
DISPLAY AND KEY
INDICATIONS
The machine registers values different from the set values.
CAUSE
EFFECT
The machine registers values different from the set values.
A much longer delivery time.
A much shorter delivery time.
FINE GRINDING
SOLUTION
NOTES
COARSE GRINDING
OVERCURRENT ERR.
Incorrect electrical input caused by a malfunction in one of the machine charges.
The display reading will flash. The pump will switch off. The heating element and all other functions will be dis­abled.
Switch off the machine and send for a specialist technical engineer.
Press the
key or one of the keys
66
ENGLISH
10.
Aurelia V MACHINE FUNCTION MESSAGES
DISPLAY AND KEY
INDICATIONS
If the doser doesn’t send out its commands within three sec from the onset of delivery.
CAUSE
EFFECT
If within 90 sec. from onset, with pump inser­ted during the levelling, at 180 sec., if the level has not been re-establis­hed.
If the delivery is not hal­ted manually, the time limit (120 sec.) will be blocked.
The pump, the resistor and all the functions will be halted.
SOLUTION
NOTES
Interrupt the delivery.
+ ECC
+
Turn the machine off for at least 5 sec. and then switch it on again.
67
ENGLISH
11.
Aurelia S MACHINE FUNCTION MESSAGES
DISPLAY AND KEY
INDICATIONS
CAUSE
EFFECT
If within 90 sec. from onset, with pump inser­ted during the levelling, at 180 sec. , if the level has not been re-establis­hed.
The pump, the resistor and all the functions will be halted.
SOLUTION
NOTES
+
+ ECC
Turn the machine off for at least 5 sec. and then switch it on again.
68
ENGLISH
65
IMPIANTO ELETTRICO / ELECTRIC SYSTEM
Aurelia S
8 EV1 Elettrovalvola gruppo 1 /
Solenoid Valve unit 1.
9 LP Sonda livello / level Probe. 10 EV4 Elettrovalvola gruppo 4 /
Solenoid Valve unit 4.
11 EV 3 Elettrovalvola gruppo 3 /
Solenoid Valve unit 3.
Fig. 37
LEGENDA / KEY
1 MS Interruttore / Main Switch. 2 R Relè / Relay. 3 P Pressostato / Pressostat. 4 PM Motore pompa / Pump Motor. 5 HE Resistenza boiler / Heater ELEMENT. 6 TE Termostato / Thermostat. 7 EV2 Elettrovalvola gruppo 2 /
Solenoid Valve unit 2.
12 EVHW Elettrovalvola miscelatore /
Solenoid Valve mixer.
13 EVC Uscita scaldatazze /
Cup-warmer output.
14 EVL Elettrovalvola livello /
Solenoid Valve level.
1
2
3
5
9
6
8
7
10
11
4
14
12
13
66
Fig. 38
1
2
3
5
9
6
10
117
8
4
15
13
14
12
8 EV1 Elettrovalvola gruppo 1 /
Solenoid Valve unit 1.
9 LP Sonda livello / Level Probe. 10 EV4 Elettrovalvola gruppo 4 /
Solenoid Valve unit 4.
11 EV 3 Elettrovalvola gruppo 3 /
Solenoid Valve unit 3.
LEGENDA / KEY
1 MS Interruttore / Main Switch. 2 R Relè / Relay. 3 P Pressostato / Pressostat. 4 PM Motore pompa / Pump Motor. 5 HE Resistenza boiler / Heater ELEMENT. 6 TE Termostato / Thermostat. 7 EV2 Elettrovalvola gruppo 2 /
Solenoid Valve unit 2.
12 TP Sonda temperatura /
Temperature Probe
13 EVHW Elettrovalvola miscelatore /
Solenoid Valve mixer.
14 EVC Uscita scaldatazze /
Cup-warmer output.
15 EVL Elettrovalvola livello /
Solenoid Valve level.
IMPIANTO ELETTRICO / ELECTRIC SYSTEM
Aurelia Plus Rel 3.xx
67
IMPIANTO ELETTRICO / ELECTRIC SYSTEM
Aurelia Plus Rel 1.xx
Fig. 39
1
2
3
5
9
6
8
7
11
10
4
15
13
14
12
8 EV1 Elettrovalvola gruppo 1 /
Solenoid Valve unit 1.
9 LP Sonda livello / Level Probe. 10 EV4 Elettrovalvola gruppo 4 /
Solenoid Valve unit 4.
11 EV 3 Elettrovalvola gruppo 3 /
Solenoid Valve unit 3.
LEGENDA / KEY
1 MS Interruttore / Main Switch. 2 R Relè / Relay. 3 P Pressostato / Pressostat. 4 PM Motore pompa / Pump Motor. 5 HE Resistenza boiler / Heater ELEMENT. 6 TE Termostato / Thermostat. 7 EV2 Elettrovalvola gruppo 2 /
Solenoid Valve unit 2.
12 TP Sonda temperatura /
Temperature Probe
13 EVHW Elettrovalvola miscelatore /
Solenoid Valve mixer.
14 EVC Uscita scaldatazze /
Cup-warmer output.
15 EVL Elettrovalvola livello /
Solenoid Valve level.
68
Fig. 40
1
2
3
5
7 10
11
4
15
9
6
12
14
13
8
8 EV1 Elettrovalvola gruppo 1 /
Solenoid Valve unit 1.
9 LP Sonda livello / Level Probe. 10 EV4 Elettrovalvola gruppo 4 /
Solenoid Valve unit 4.
11 EV 3 Elettrovalvola gruppo 3 /
Solenoid Valve unit 3.
LEGENDA / KEY
1 MS Interruttore / Main Switch. 2 R Relè / Relay. 3 P Pressostato / Pressostat. 4 PM Motore pompa / Pump Motor. 5 HE Resistenza boiler / Heater ELEMENT. 6 TE Termostato / Thermostat. 7 EV2 Elettrovalvola gruppo 2 /
Solenoid Valve unit 2.
12 TP Sonda temperatura /
Temperature Probe.
13 EVHW Elettrovalvola miscelatore /
Solenoid Valve mixer.
14 EVC Uscita scaldatazze /
Cup-warmer output.
15 EVL Elettrovalvola livello /
Solenoid Valve level.
IMPIANTO ELETTRICO / ELECTRIC SYSTEM
Aurelia V
69
8 Livello acqua / Water level. 9 Gruppo erogatore / Delivery unit. 10 Pressostato / Pressostat. 11 Manometro doppia scala /
Double scale gauge.
12 Scambiatore di calore /
Heat exchanger.
13 Vapore / Steam.
14 Valvola di sicurezza cald. /
Heater safety valve.
15 Valvola antirisucchio / Anti-suction valve. 16 Economizzatore acqua calda /
Hot water economiser.
17 Decalcificatore / Water softener. 18 Sonda livello / Level probe. 19 Scaldatazze a vapore (optional) /
Steam cup-warmer (optional).
Fig. 41
LEGENDA / KEY 1 Rubinetto ingresso acqua /
Water entrance faucet.
2 Pompa / Pump. 3 Valvola di ritegno / Check valve. 4 Valvola neplas / Neplas valve. 5 Dosatore volumetrico / Flowmeter. 6 Elettrovalvola di livello /
Level solenoid valve.
7 Rubinetto livello manuale /
Manual level faucet.
1
2 3 5 4
6
12
9
1415181910
13
8
11
17
16
IMPIANTO IDRAULICO / PLUMBING SYSTEM
NOTE / NOTES:
.................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
La Nuova Simonelli si riserva di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie.
Via M. d’Antegiano, 6
62020 Belforte del Chienti
Macerata Italy
Tel. +39.0733.9501 Fax +39.0733-950242 www.nuovasimonelli.it
E-mail: n.simonelli@nuovasimonelli.it
Graphics and printing by: X TYPE ENGINEERING S.r.l.
31000310
4.71
Ed. 12/2009
Nuova Distribution Centre
LLC 6940Salashan PKWY BLDG A 98248
Ferdale, WA
Tel. +1.360.3662226
Fax +1.3603664015
videoconf.+1.360.3188595
www.nuovasimonelli.it
info@nuovasimonelli.com
MANUEL D’INSTRUCTIONS GEBRAUCHANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE MANEJO
EN 60335-2-75:2004 + A1:2005 + A11:2006
in combination with
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006
EN 50366:2003 + A1:2006
FRANÇAIS
1
Félicitations, Avec l’achat du modèle vous avez fait un excellent achat. vous avez fait un excellent choix. L’achat d’une machine à café express professionnelle regroupe plusieurs facteurs de sélection: le nom du Constructeur, les caractéristiques des fonc­tions de la machine, la fiabilité technique, la qualité et la rapidité du service après-vente, le coût. Vous avez donc certainement évalué tous ces critè­res avant de décider de choisir le modèle . Vous avez choisi le meilleur produit et nous sommes certains que vous le découvrirez à chaque café et à chaque cappuccino que vous boirez. Et vous apprécierez la facilité et la rapidité d’emploi du modèle . Si cet achat est le premier achat d’une machine Nuova Simonelli, vous êtes le bienvenu dans le monde de la haute cafétéria; si, par contre, vous fai­tes déjà partie de notre Clientèle, nous sommes flattés par votre fidélité, et nous vous remercions de préférer nos produits.
Salutations distinguées,
Nuova Simonelli s.r.l.
FRANÇAIS
2 Groupes 3 Groupes 4 Groupes
POIDS NET
74 kg 136 lb 88kg 194 lb 104 kg 229 lb
POIDS BRUT 80kg 176 lb 98 kg 216 lb 120 kg 264 lb PUISS. THERMIQUE
4500 W 4500 W 5000 W 5000 W 5000 W 5000 W
DIMENSIONS 780 mm 30
¹⁄₄
1010 mm 39
⁵⁄₁₆
1240 mm 48
⁵⁄₁₆
635 mm 25” 865 mm 34” 1095 mm 43
¹⁄₁₆
540 mm 21
¹⁄₈
540 mm 21
¹⁄₈
540 mm 21
¹⁄₈
315 mm 12
³⁄₁₆
315 mm 12
³⁄₁₆
315 mm 12
³⁄₁₆
510 mm 20” 510 mm 20” 510 mm 20” 135 mm 5
¹⁄₈
135 mm 5
¹⁄₈
135 mm 5
¹⁄₈
180 mm 7
¹⁄₁₆
180 mm 7
¹⁄₁₆
180 mm 7
¹⁄₁₆
2
C
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
D
E
A
B
F
G
A
B
F
G
C
D
E
A
B
F
G
C
D
E
A
B
F
G
C
D
E
A
B
F
G
C
D
E
A
B
F
G
C
D
E
A
B
F
G
C
D
E
FRANÇAIS
3
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . . .2
1.
DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.1 LISTE ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.
PRESCRIPTIONS DE SECURITE . . . . . . .7
3.
TRANSPORT ET DEPLACEMENT . . . . . .10
3.1 IDENTIFICATION MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.2 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.3 DEPLACEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
4.
INSTALLATION ET OPERATIONS
PRELIMINAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.
REGLAGES DU TECHNICIEN QUALIFIE 12
5.1 REMPLISSAGE MANUEL DE LA CHAUDIERE . . . . .12
5.2 REGLAGE PRESSOSTAT POMPE . . . . . . . . . . . . . . .12
5.3 REGLAGE ECONOMISEUR EAU CHAUDE . . . . . . . .13
5.4 REMPLACEMENT BATTERIE MONTRE
(UNIQUEMENT SUR VERSION VIP PLUS) . . . . . . . .13
5.5 REMPLACEMENT DES TABLEAUX A POUSSOIRS .13
5.6 JOURNAL ELECTRONIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
6.
UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
6.1 MISE EN MARCHE DE LA MACHINE . . . . . . . . . . . . .14
6.1.1 AURELIA VIP PLUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
6.1.2 AURELIA V/ESSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
6.1.3 AURELIA VIP-V/ESSE AVEC
JOURNAL ELECTRONIQUE (OPTION) . . . . . . . . . . .15
6.2 CONFIGURATION SELECTION . . . . . . . . . . . . . . . . .16
6.3 PREPARATION DU CAFE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
6.4 UTILISATION DE LA VAPEUR . . . . . . . . . . . . . . . . .16
6.5 PREPARATION DU CAPPUCCINO . . . . . . . . . . . . . .17
6.6 SELECTION EAU CHAUDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
6.7 LANCE VAPEUR TEMPORISEE . . . . . . . . . . . . . . . .17
7.
PROGRAMMATION . . . . . . . . . . . . . . . . .18
7.1 LEGENDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
7.2 PROGRAMMATION AURELIA VIP PLUS . . . . . . . . .18
7.3 PROGRAMMATION AURELIA V . . . . . . . . . . . . . . . . .24
7.4 PROGRAMMATION AURELIA ESSE . . . . . . . . . . . . .27
8.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN . . . . . . . .28
8.1 ARRET DE LA MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
8.2 NETTOYAGE DE LA CARROSSERIE . . . . . . . . . . . . .28
8.3 NETTOYAGE DES DOUCHES INOX . . . . . . . . . . . . .28
8.4 NETTOYAGE DU GROUPE A L’AIDE
DU FILTRE BORGNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
8.5 NETTOYAGE DES FILTRES ET DES SUPPORTS
A FILTRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
8.6 REVIVIFICATION DES RESINES
DE L’ADOUCISSEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
9.
MESSAGES FONCTIONS MACHINE
AURELIA PLUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
10.
MESSAGES FONCTIONS MACHINE
AURELIA V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
11.
MESSAGES FONCTIONS MACHINE
AURELIA S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
INSTALLATION ELECTRIQUE AURELIA S
.105
INSTALLATION ELECTRIQUE
AURELIA PLUS Rel 3.xx . . . . . . . . . . .106
INSTALLATION ELECTRIQUE
AURELIA PLUS Rel 1.xx . . . . . . . . . . .107
INSTALLATION ELECTRIQUE AURELIA V
.108
INSTALLATION HYDRAULIQUE
. . . . . . . .109
INDICE
FRANÇAIS
4
FRANÇAIS
5
LEGENDA
1 Poignée vapeur 2 Clé de programmation (uniquement sur
version Vip Plus)
3 Affichage LCD (uniquement sur version
Vip Plus)
4 Poussoirs fonction (uniquement sur ver-
sion Vip Plus)
5 Poussoirs sélection
6 Poussoirs groupe de distribution 7 Journal électronique (Option) 8 Poignée vapeur 9 Support à filtres 10 Plaquette données 11 Lance vapeur manuelle 12 Groupe de distribution 13 Interrupteur général 14 Bec 2 cafés 15 Bec 1 café
16 Lance vapeur automatique (option sur les
versions V et ESSE)
17 Niveau optique 18 Manomètre 19 Pied réglable 20 Lance vapeur manuelle 21 Lance eau chaude 22 Chauffe-tasses électrique (Chauffe-tasses
à vapeur en option)
1.
DESCRIPTION Vip Plus - V - Esse
Fig. 1
18
17
15
10
9
8
11
1316 1214
2
4
63
7
5
21
20
22
1
19
FRANÇAIS
6
CODE DESCRIPTION 2 GROUPES 3 GROUPES 4 GROUPES
A01 Tube arrivée
³⁄₈
111
A02 Tube évacuation bac groupes Ø 20 mm - l. 150 cm 1 1 1 A03 Tube évacuation plan de travail Ø 25 mm - l. 150 cm 1 1 1 A04 Support à filtres 3 4 5
A05 Double filtre 2 3 4 A06 Filtre unique 1 1 1
A07 Filtre borgne 1 1 1 A08 Ressort 3 4 5 A09 Double bec de distribution 2 3 4 A10 Bec unique de distribution 1 1 1
A11 Presse café 1 1 1 A12 Clés “U” et “T” (Uniquement sur modèle plus) 1 1 1
Fig. 2
1.1
LISTE ACCESSOIRES
A11
A06
A07
A03
A02
A01
A05
A08
A04
A09
A10
A12
FRANÇAIS
7
Ce manuel est partie intégrante et essentielle du produit et doit par con­séquent être remis à l’utilisateur. Lire attentivement les conseils qu’il con­tient car ils fournissent des indica­tions particulièrement importantes sur la sécurité de l’installation, son utilisation et son entretien. Conserver ce manuel avec soin de façon à pouvoir le consulter si néces­saire.
Après avoir retiré la machine de son emballage, contrôler que l’appareil soit en parfait état. En cas du moin­dre doute, ne pas l’utiliser et s’adres­ser à un technicien qualifié. Les élé­ments de l’emballage (sacs plastique, polystyrène expansé, clous, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils peuvent être dan­gereux. Ne pas répandre ces élé­ments dans l’environnement.
RISQUE DE POLLUTION
Avant de brancher l’appareil, veillez à ce que les données indiquées sur la plaquette correspondent à celles du réseau électrique. La plaquette est
En particulier, l’électricien devra s’assu­rer que la section des câbles de l’instal­lation soit bien adaptée à la puissance absorbée par l’appareil. L’emploi d’adaptateurs de même que de prises multiples et de rallonges est interdit. Si leur usage s’avère indispen­sable, il faut absolument s’adresser à un électricien dûment autorisé à cet effet.
Durant l’installation du dispositif, uti­liser les composants et les matériaux fournis en dotation avec le dispositif. Si l’utilisation de composants sup­plémentaires s’avère nécessaire, l’in­stallateur doit vérifier l’adéquation de ces derniers pour un emploi au con­tact de l’eau pour la consommation humaine.
Cet appareil devra être destiné uni­quement à l’usage décrit expressé­ment dans cette notice. Le fabricant ne pourra en aucun cas être retenu responsable des dommages éven­tuels causés par une mauvaise ou déraisonnable utilisation.
Fig. 3
Fig. 4
2.
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
située sur le devant de l’appareil, en haut à droite. L’installation doit être réalisée dans le respect des normes en vigueur, suivant les instructions fournies par le fabricant et par un technicien qualifié. Le fabricant ne pourra en aucun cas être retenu responsable des éven­tuels dommages causés par une absence de mise à la terre de l’instal­lation. Pour la sécurité électrique de cet appareil, il est obligatoire de pré­voir une installation de mise à la terre, en s’adressant à un électricien qualifié et dûment autorisé à cet effet, afin qu’il vérifie que la portée électri­que de l’installation soit bien appro­priée à la puissance maximum de l’appareil indiquée sur la plaquette.
Pour les appareils alimentés à 220­230V, l'impédance maximum fournie par le réseau d'alimentation ne doit pas dépasser les 0,37 ohm.
La machine doit être installée confor­mément aux normes en vigueur, en matière de santé, pour les installa­tions hydrauliques. Il faut donc que l'installation hydrau­lique soit réalisée par un technicien autorisé.
L'alimentation du dispositif doit être effectuée avec de l’eau adéquate pour la consommation humaine con­formément aux dispositions en vigueur dans le pays d’installation. L’installateur doit recevoir de la part du propriétaire/gérant de l’installa­tion, une confirmation écrite indi­quant que l’eau respecte les caracté­ristiques susmentionnées.
FRANÇAIS
8
• ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.);
• ne pas permettre l’utilisation de l’appareil de la part d’enfants ou de personnes non autorisées et n’ayant pas lu ni bien compris le contenu de cette notice.
En phase d’installation, le réseau élec­trique devra être prédisposé avec un sectionneur qui sectionne chaque phase.
Pour les opérations de nettoyage, ne suivre que les instructions contenues dans cette notice.
En cas de panne ou de mauvais fonc­tionnement de l’appareil, éteignez-le. Il est strictement d’intervenir. Adressez­vous uniquement au personnel qualifié. La réparation éventuelle des produits ne devra être effectuée que par la Maison Constructrice ou par un centre de service après vente dûment autori­sé, en utilisant uniquement des pièces détachées originales. L’inobservance de ces indications pourrait compromettre la sécurité de l’appareil.
Lors de l’installation, l’électricien autorisé devra prévoir un disjoncteur omnipolaire conforme aux normes en vigueur qui prévoient que les con­tacts aient un espace d’ouverture égal ou supérieur à 3 mm.
Afin d’éviter des surchauffes dange­reuses, il est conseillé de bien dérou­ler sur toute la longueur le câble d’a­limentation.
Ne pas obstruer les grilles d’aspira­tion et/ou de dissipation et plus parti­culièrement celles du chauffe-tasses.
La câble d’alimentation de cet appa­reil ne doit pas être remplacé par l’u­tilisateur. En cas d’endommagement du câble, éteindre l’appareil et le faire remplacer uniquement par un techni­cien qualifié.
Fig. 5
• ne pas utiliser l’appareil pieds nus;
• ne pas employer de rallonges dans des locaux utilisés comme salle de bain ou douche;
• ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher l’appareil du réseau électrique; rete di alimenta­zione;
Le technicien autorisé doit, avant d’ef­fectuer toute opération d’entretien, éteindre l’interrupteur de la machine et ouvrir le sectionneur de phase.
ATTENTION
RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE
L’utilisation de tout appareil électri­que entraîne le respect de certaines règles fondamentales. Et notamment:
• ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides;
L’appareil n’est pas indiqué pour l’u­tilisation de la part des enfants, des personnes avec des capacités physi­ques, sensorielles ou mentales rédui­tes ou n’ayant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, à moins qu’elles ne soient surveillées ou instruites par des personnes respon­sables de leur sécurité.
Les températures maximum et mini­mum de stockage doivent être com­prises entre [- 5 + 50]°C.
La température de fonctionnement doit être comprise entre [+5, +35]°C.
Au terme de l’installation, le disposi­tif doit être actionné jusqu’à ce qu’il atteigne la condition nominale de tra­vail en le laissant en condition de “prêt au fonctionnement”. Eteindre ensuite le dispositif et vider entièrement le circuit hydraulique de sa première eau afin d’éliminer toute impureté éventuelle. Le dispositif doit être ensuite à nouveau chargé et actionné jusqu’aux conditions nomi­nales de fonctionnement. Lorsqu’on atteint la condition “prêt au fonctionnement”, effectuer les distributions suivantes:
- 100% du circuit café à travers le dis­tributeur de café (pour plusieurs dis­tributeurs, diviser en mesures éga­les);
- 100% du circuit eau chaude à tra­vers le distributeur d’eau (pour plu­sieurs distributeurs, diviser en mesu­res égales);
- ouverture de chaque sortie vapeur pendant 1 minute. Au terme de l’installation, il serait préférable de rédiger un rapport des opérations effectuées.
9
FRANÇAIS
ATTENTION
RISQUE DE POLLUTION
Ne jamais abandonner l’appareil dans l’environnement: pour son élimination totale, s’adresser à un centre autorisé ou contacter le fabricant afin de rece­voir les instructions à ce sujet.
ATTENTION
RISQUE D’INTOXICATION
Lors de l’utilisation du bec à vapeur, ne jamais exposer les mains à la vapeur. Ne jamais toucher le bec tout de suite après son utilisation.
Si vous décidez de ne plus utiliser cet appareil, il est vivement conseillé de le rendre inefficace en coupant le câble d’alimentation, après avoir débranché le câble du réseau d’ali­mentation électrique.
Fig. 6
Fig. 7
ATTENTION
RISQUE DE BRULURES
Pour effectuer toute opération relati­ve à l’installation, l’entretien, le déchargement et la mise au point, l’o­pérateur qualifié devra toujours por­ter ses gants de travail et ses chaus­sures de protection.
RENSEIGNEMENT AUX UTI­LISATEURS Aux sens de l’art. 13 du Décret Législatif du 25 juillet 2005, n. 151 “Réalisation des Directives 2002/95/CE,
2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les appareil­lages électriques et électroniques, ainsi qu'à l'enlèvement des ordures“.
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l’appareillage indique que le produit, à la fin de
sa propre vie utile, doit être recueilli séparé­ment d’autres ordures. L 'utilisateur devra, donc, transmettre l 'appareillage arrivé à la fin de sa vie aux centres aptes à la récolte diffé­renciée des déchets électroniques et électro­techniques, ou le rendre au détaillant au moment de l’achat d'un nouvel appareillage de même type, à raison d'échange un à un. La récolte différenciée propre pour le départ suc­cessif de l’appareillage laissé au recyclage, au traitement et à l'enlèvement compatible d’un point de vue de l’environnement, contribue à éviter de possibles effets négatifs sur le milieu et sur la santé et il favorise le recyclage des matériels dont l’appareillage se compose. L'enlèvement illégal du produit de la part de l’u­tilisateur comporte l 'application des sanctions administratives dont au D.Lgs.n. 22/1997” (arti­cle 50 et suivants du D.Lgs.n.22/1997).
ATTENTION
Le niveau maximum de pollution sonore émise est inférieur à 70db.
En cas de substitution du tube pour le branchement hydrique, le vieux tube ne doit plus être réutilisé.
Les appareils monophasés avec un courant supérieur à 15A et les appa­reils triphasés vendus sans fiche sont directement reliés à l'installation d'alimentation électrique à travers le câble; il n'est donc pas possible d'u­tiliser une fiche.
10
FRANÇAIS
Après avoir retiré l’emballage et avoir vérifié
l’intégrité de la machine et de ses accessoi­res, procéder de la façon suivante:
• position la machine sur un plan horizontal;
• assembler les pieds de support de la machi­ne en introduisant la broche dans la coquil­le cylindrique;
• visser le pied en caoutchouc dans le filetage de la broche contenue dans la coquille;
• visser l’ensemble du groupe assemblé dans les emplacements des pieds de la machine;
• niveler la machine en agissant sur les pieds de réglage;
NOTE: la rainure de la coquille doit être dirigée
vers le haut, comme indiqué dans la figure suivante.
Dans la phase préliminaire, après la mise en plan de la machine, il est conseillé d’installer un adoucisseur (1), à la sortie du circuit hydrique, puis un filtre à maille (2). Cela empêche les impuretés, telles que le sable, les particules de calcaire en suspension, la rouille, etc., d’endommager les surfaces déli­cates en graphite, garantissant une longue durée de vie de la machine.
Fig. 9
4.
INSTALLATION ET OPERATIONS
PRELIMINAIRES
Pour toute communication avec le fabricant Nuova Simonelli, indiquer toujours le numéro de série qui est celui figurant dans ce manuel.
La machine est transportée sur des palettes avec d’autres machines et à l’intérieur de car­tons; le tout étant fixé aux palettes au moyen des courroies appropriées.
Avant de procéder à toute opération de trans­port ou de déplacement, l’opérateur doit:
• mettre des gants et des chaussures de pro­tection ainsi qu’une salopette munie d’éla­stiques aux extrémités. Le transport des palettes doit être effectué au moyen d’un appareil de soulèvement approprié (du type chariot élévateur à four­ches).
ATTENTION
RISQUE D’IMPACT OU D’ECRASEMENT
ATTENTION
RISQUE D’IMPACT OU D’ECRASEMENT
Lors des opérations de déplacement, l’opé­rateur doit s’assurer qu’aucune personne, chose ou objet ne se trouve dans la zone d’opération. Soulever doucement la palette à 30 cm envi­ron de terre et rejoindre la zone de charge­ment. Une FIS atteinte la zone de chargement et après avoir vérifié l’absence d’obstacles, de choses ou de personnes, poser la palette à terre toujours au moyen d’un appareil de levage approprié (par exemple, un chariot élévateur à fourches), puis la déplacer en la soulevant à 30 cm environ de terre jusqu’à la zone de stockage.
Avant de procéder à l’opération décrite ci­après, s’assurer que le matériel chargé soit bien positionné et qu’il ne tombe pas après la coupure des courroies. Pour couper les courroies et stocker le pro­duit, l’opérateur doit toujours être muni de gants et de chaussures de protection; pour effectuer cette opération, consulter les caractéristiques techniques du produit afin de contrôler le poids de la machine devant être emmagasinée et de pouvoir agir en conséquence.
3.
TRANSPORT ET DEPLACEMENT
3.1
IIDENTIFICATION DE LA MACHINE
3.2
TRANSPORT
3.3
DEPLACEMENT
Fig. 8
11
FRANÇAIS
Fig. 10
NOTE: Pour le bon fonctionnement de la
machine, il est nécessaire que la pres­sion du réseau ne dépasse pas les 4 bar.Dans le cas contraire, installer un réducteur de pression en amont de l’a­doucisseur; le tube en entrée de l’eau doit avoir un diamètre interne non infé-
rieur à 6 mm (
³⁄₈
”).
LEGENDA 1 Adoucisseur 2 Filtre à maille 3 Evacuation Ø 50 mm
ATTENTION
RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE
Avant de brancher a machine à un réseau élec­trique, vérifiez que le voltage indiqué sur la pla­quette des données de la machine correspon­de à celle de votre réseau. Dans le cas contraire, effectuez les branche­ments ci-dessous sur la base de la ligne élec­trique dont vous disposez, comme illustré ci­après:
• pour un voltage V 380 / 3 phases + Neutre:
Fig. 11
Fig. 12
LEGENDA 1 Noir 2 Gris 3 Marron
Eviter les étranglements des tubes de con­nexion. Vérifier en outre que l’évacuation (3) soit en mesure d’éliminer les rebuts.
ATTENTION
2
3
1
• pour un voltage V 230 / monophasé
4 Bleu 5 Jaune vert
ATTENTION
La pression du réseau hydrique conseillée est de 2,3 bars.
La machine doit toujours être protégée par un interrupteur automatique omnipolaire de puissance appropriée, avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieu­re à 3 mm. Nuova Simonelli ne répond d’au­cun dommage aux personnes ou aux cho­ses dérivant du non respect des normes de sécurité en vigueur.
Après ces opérations, procéder aux branche­ments hydrauliques comme illustré dans la figure suivante.
NOTE: En début de journée et en cas de pau-
ses dépassant les 8 heures, il est nécessaire de procéder à la vidange complète de l’eau (100%) contenue dans les circuits, à travers les distribu­teurs respectifs.
NOTE: Pour les exercices où le service est
continu, effectuer les vidanges susmentionnées au moins une fois par semaine.
12
FRANÇAIS
Fig. 17
Fig. 16
Fig. 15
5.
REGLAGES DU TECHNICIEN QUALIFIE
NOTE: cette opération doit être effectuée avec
la machine éteinte.
Tous les modèles sont munis d’une sonde de niveau, afin de maintenir le niveau de l’eau stable à l’intérieur de la chaudière. Il est de règle, lors de la première mise en mar­che de la machine, de remplir manuellement la chaudière afin d’éviter que la résistance électri­que ne s’abîme et n’enclenche la protection électronique. Si cela devait arriver, il suffit d’éteindre la machine et de la rallumer pour achever le char­gement (voir chapitre “MESSAGES FONC­TIONS MACHINE – ERREUR NIVEAU”).
Pour effectuer le premier remplissage manuel, agir de la façon suivante:
• enlever la grille du plan de travail;
• agir sur le robinet niveau manuel “A”, pour permettre l’entrée de l’eau dans la chaudière;
• une fois le niveau minimum atteint, indiqué par le niveau optique, refermer le robinet “A”;
• allumer la machine, en positionnant l’inter­rupteur général sur “I”, de façon à actionner la sonde de niveau qui se chargera de main­tenir de façon automatique le niveau de l’eau à l’intérieur de la chaudière.
NOTE: cette opération doit être effectuée avec
la machine éteinte.
Pour modifier la pression de service de la chau­dière, c’est-à-dire la température de l’eau, en fonction des différentes exigences ou des caractéristiques du café utilisé, agir de la façon suivante:
• enlever la grille du plan de travail;
• retirer la tôle de protection en dévissant les deux vis latérales (A) comme illustré dans la figure suivante;
5.1
REMPLISSAGE MANUEL DE LA CHAUDIERE
5.2
REGLAGE PRESSOSTAT / POMPE
• agir sur la vis de réglage de la pompe pour AUGMENTER (vers la droite) ou DIMI­NUER (vers la gauche) LA PRESSION;
• La pression programmée de la pompe est affichée dans la partie inférieure du mano­mètre.
A la fin des opérations de réglage, reposition­ner la tôle de protection à sa place en la fixant avec les quatre vis latérales; repositionner la grille du plan de travail.
• Agir sur la vis de réglage de la pompe pour AUGMENTE (vers la droite) ou pour DIMI­NUER (vers la gauche) la pression;
Valeur conseillée: 1 - 1,4 bar (selon le type de café).
Valeur conseillée: 9 bar.
Fig. 13
A
MAX
MIN
MAX
MIN
Fig. 14
A
13
FRANÇAIS
NOTE: cette opération peut être effectuée
aussi avec la machine allumée.
Tous les modèles sont munis d’un mélangeur d’eau chaude, qui permet de régler la température de sortie de l’eau et d’optimiser le rendement du système. Pour régler l’économiseur d’eau chaude, agir sur la poignée de réglage comme décrit ci­après:
• dévisser et enlever les quatre vis (A) de fixa­ge du panneau situées sous les leviers vapeur et eau chaude;
• enlever le panneau;
Fig. 18
Fig. 19
5.3
REGLAGE ECONOMI­SEUR EAU CHAUDE
• tourner la poignée de réglage vers la DROI­TE/GAUCHE pour AUGMENTER/DIMI­NUER la température de l’eau chaude;
5.4
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE DE LA MONTRE (uniquement sur la version Vip Plus)
La centrale électronique de la version Vip Plus est munie d’une batterie au lithium pour l’ali­mentation de la montre, avec une autonomie d’environ 3 ans, après lesquels il est nécessai­re de la remplacer.
En cas d’arrêt prolongé de la machine, il est possible de bloquer la montre de la façon sui­vante:
• avec la machine éteinte, l’écran affiche:
• maintenir la touche appuyée pen­dant 5 secondes; l’écran affiche:
La montre se remettra en marche dès que l’on branchera la machine au réseau électrique.
5.5
REMPLACEMENT DE STABLEAUX A POUS-
SOIRS
Le remplacement de la batterie au lithium doit être effectuée UNIQUEMENT par un Technicien Spécialisé. Nuova Simonelli ne répond pas des dom­mages aux personne sou aux choses déri­vant du non respect des prescriptions de sécurité indiquées dans ce manuel.
Pour un fonctionnement correct il est nécessai­re, au moment du remplacement, de person­naliser chaque carte du tableau à poussoirs en agissant sur les sélecteurs situés sur la carte (du côté des touches), comme indiqué ci-des­sous.
ATTENTION
5.6
JOURNAL ELECTRONIQUE
Chaque modèle prévoit, en option, un journal électronique programmable avec le clavier fourni avec la machine. Pour la programmation, suivre les indications fournies dans le manuel relatif.
• au terme de l’opération, remonter le panneau de protection à l’aide des vis respectives.
OFF
STOP HORLOGE
A
GROUPE sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 Groupe 1 On Off Off Off On Off Off Off Groupe 2 Off On Off Off Off On Off Off Groupe 3 Off Off On Off Off Off On Off Groupe 4 Off Off Off On Off Off Off On
14
FRANÇAIS
MISE EN MARCHE: frapper la touche
pendant 2 secondes, la sonnette émet un bip sonore, l’affichage s’allume en indiquant la mise à jour de la Eprom pendant environ 1 seconde. La centrale effectue l’auto-diagnostic des fonctions et toutes les touches de sélection s’allument. Lorsque le diagnostic est terminé, l’affi­che indique:
avec le jour et l’heure. Lorsque la tem­pérature de 110°C est atteinte, l’indica­tion réchauffement disparaît et est rem­placée par l’indication
NOTE: toutes les touches de sélection sont
validées dès la fin du diagnostic.
ARRET: frapper la touche
pendant 2 secondes; la machine s’é­teint et l’affiche indique:
Avant de commencer à travailler, l’opérateur doit avoir lu et compris toutes les prescriptions de sécurité indiquées dans ce manuel.
Le modèle Aurelia Vip Plus est muni d’un clé de visualisation T et d’une clé pour le technicien U; en option, il est prévu un système de gestion des clés opérateur; par conséquent, à chaque clé correspond une fonction différente. Avec les clés opérateur et visualisation T il est possible d’accéder aux fonctions normales de travail et les menus de la programmation peuvent être affichés mais non modifiés (Chap. 7). La clé technicien U permet d’accéder à tou­tes les fonctions et de modifier les paramè­tres des menus de programmation.
6.1
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Fig. 20
Fig. 21
6.1.1 AURELIA VIP PLUS
• Brancher la machine à la prise de courant et positionner l’interrupteur général sur “I”.
• L’état de machine en marche est indiqué par le témoin correspondant:
• L’affichage, non éclairé, indique:
NOTE: La machine n’est pas opérative, car l’in-
terrupteur général permet seulement l’alimentation de la carte électronique.
En cas de manipulation de la carte électro­nique, éteindre la machine à l’aide de l’in­terrupteur général et débrancher le câble d’alimentation.
ATTENTION
MISE EN MARCHE / ARRET MANUEL
On - Off Automatique NON PROGRAMME
NOTE: vérifier que l’interrupteur général soit
toujours sur “I”. L’état de machine en marche est indiqué par le témoin correspondant:
OFF
6.
UTILISATION
Si le diagnostic indique des anomalies ou des pannes de fonctionnement, appeler le centre d’assistance après-vente; l’opérateur NE DOIT JAMAIS intervenir seul.
ATTENTION
CHAUFFAGE
MACHINE PRETE
OFF
15
FRANÇAIS
On - Off Automatique PROGRAMME
NOTE: vérifier que l’interrupteur général soit
toujours sur “I”. L’état de machine en marche est indiqué par le témoin correspondan:
La machine Se MET EN MARCHE au premier horaire de mise en marche programmé (voir chapitre PROGRAMMATION et paragraphe PROGRAMMATION ON - OFF).
La centrale effectue l’auto-diagnostic des fonctions et toutes les touches de sélection s’allument. Lorsque le diagnostic est terminé, l’affi­che indique:
avec le jour et l’heure. Lorsque la tem­pérature de 110°C est atteinte, l’indica­tion réchauffement disparaît et est rem­placée par l’indication:
NOTE: toutes les touches de sélection sont
validées dès la fin du diagnostic.
La machine s’ETEINT au premier horaire d’arrêt programmé (voir chapitre PRO­GRAMMATION et paragraphe PROGRAM­MATION ON - OFF).
NOTE: Il est possible d’allumer ou d’éteindre la
machine manuellement, comme indi­qué au paragraphe précédent.
6.1.2 AURELIA V/ESSE
MISE EN MARCHE:Brancher la machine à la
prise de courant et positionner l’interrupteur général sur “I”. L’état de machine en marche est indiqué par le témoin corre­spondant:
Si le diagnostic indique des anomalies ou des pannes de fonctionnement, appeler le centre d’assistance après-vente; l’opérateur NE DOIT JAMAIS intervenir seul.
Fig. 22
ARRET: placer l’interrupteur général en
position “O” pour éteindre la machi­ne ainsi que le témoin correspon­dant.
6.1.3 AURELIA VIP-V/ESSE AVEC
JOURNAL ELECTRONIQUE (OPTION)
MISE EN MARCHE:brancher la machine à la
prise de courant et placer l’in­terrupteur “A” en position “I”, la machine se met en marche. En plaçant l’interrupteur “B” en position “I”, l’affichage lumineux s’allume avec la machine étein­te.
ATTENTION
ATTENTION
Fig. 23
Si le diagnostic indique des anomalies ou des pannes de fonctionnement, appeler le centre d’assistance après-vente; l’opérateur NE DOIT JAMAIS intervenir seul.
ATTENTION
CHAUFFAGE
MACHINE PRETE
Si le diagnostic indique des anomalies ou des pannes de fonctionnement, appeler le centre d’assistance après-vente; l’opérateur NE DOIT JAMAIS intervenir seul.
16
FRANÇAIS
ATTENTION
RISQUE DE BRULURES
6.2
CONFIGURATION SELECTION
Programmer la fonction désirée sur les touches à disposition situées sur les supports à filtres (Voir chapitre “DESCRIPTION”).
Fig. 24
LEGENDE TOUCHES
(Configuration sélections)
1 Café serré
2 Café serré
1 Café léger
2 Café léger
Continu
6.3
PREPARATION DU CAFE
Dégager le support à filtre et remplir l’une ou les deux doses de café moulu selon le filtre uti­lisé.
Fig. 25
Presser le café avec le presseur fourni en dota­tion, nettoyer le bord annulaire du filtre des résidus de poudre de café (pour garantir une meilleure tenue et une moindre usure de la gar­niture du filtre). Emboîter alors le support à filtre sur le groupe. Frapper le poussoir café désiré:
La pompe s’actionne et l’électrovanne du grou­pe s’ouvre, en faisant démarrer l’infusion du café. L’ opération est indiquée par l’allumage de la touche frappée.
NOTE: lors des pauses, laisser le support à fil-
tre emboîté afin qu’il reste chaud. Les groupes de distribution sont com­pensés thermiquement par circulation totale d’eau chaude, afin de garantir le maximum de stabilité thermique pen­dant le service.
Pour utiliser la vapeur, il suffit de tirer ou de pousser le levier correspondant (Fig. 26). En tirant entièrement le levier, ce dernier reste bloqué en position de distribution maximum, en le poussant, son retour est automatique. Les deux lances à vapeur sont articulées, per­mettant une utilisation plus aisée.
6.4
UTILISATION DE LA VAPEUR
Fig. 26
Pendant l’utilisation de la vapeur, veiller à ne pas mettre les mains sous la vapeur et à ne pas toucher tout de suite la lance.
1 Café serré
2 Café serré
1 Café léger
2 Café léger
NOTE: L’utilisation de la lance vapeur doit être
précédée d’une purge d’au moins 2 secondes de l’eau de condensation ou selon les instructions du constructeur.
17
FRANÇAIS
Permet la distribution de la vapeur pour émul­sionner le lait ou pour réchauffer d’autres liqui­des. Placer un récipient adéquat sous la lance à vapeur automatique (voir Fig. 1 position 16). Frapper une fois le poussoir de sélection vapeur .
Vérifier que le poussoir s’allume.
La lance à vapeur automatique distribue de la vapeur. Frapper à nouveau le poussoir pour interrom­pre la distribution. Les modèles Plus et V disposent peuvent être munis, en option, de la lance avec sonde de température qui reste ouverte jusqu’à ce que la boisson à réchauffer atteigne la température programmée.
Permet la distribution de l’eau chaude pour la préparation du thé, de la camomille et des tisa­ne. Positionner un récipient sous la lance à eau chaude (voir Fig. 1 position 21). Frapper une fois le poussoir de sélection eau chaude .
Vérifier que le poussoir s’allume.
La lance à eau chaude distribue de l’eau pen­dant le temps programmé.
NOTE: La distribution de l’eau chaude peut se
faire en même temps que celle du café.
6.5
PREPARATION DU CAPPUCCINO
Pour obtenir la mousse typique du cappuccino, plonger le bec de la vapeur au fond du récipient qui doit être rempli d’un tiers (il est préférable que le récipient soit conique et allongé). Ouvrir la vapeur. Avant que le lait n’ait atteint l’ébullition, positionner le bec de la vapeur à la surface en effleurant le lait par des petits mou­vements dans le sens vertical. A la fin de l’opé­ration, nettoyer soigneusement la lance avec un chiffon souple.
Fig. 27
6.6
SELECTION EAU CHAUDE
ATTENTION
RISQUE DE BRULURES
Pendant l’utilisation de la lance à eau chau­de, veiller à ne pas mettre les mains sous la vapeur et à ne pas toucher tout de suite la lance.
6.7
LANCE A VAPEUR TEMPORISEE
ATTENTION
RISQUE DE BRULURES
Pendant la distribution de la vapeur, ne pas toucher la lance avec les parties du corps et la maintenir toujours inclinée vers le bas sur la grille de support des tasses.
18
FRANÇAIS
CYCLE AUTOMATIQUE DE NETTOYAGE
(fonction disponible aussi avec la clé visualisa­tion T)
• Frapper la touche pour entrer dans la programmation, l’affichage indique:
• Frapper et l’affichage indique:
• La touche centrale de chaque groupe
se met à clignoter. Introduire le filtre borgne
(fig2 A07) dans le support à filtre, ajouter une demie dose de pulicaff et emboîter le support à filtre sur le groupe où l’on veut effectuer le nettoyage automatique. Il est possible aussi d’effectuer le lavage sur plu­sieurs groupes en même temps.
• Frapper la touche pour lancer le cycle de nettoyage automatique sur le groupe. L’affichage indique:
où 1L indique que le cycle de nettoyage a été activé sur le 1er groupe. A la fin du cycle de 15 distributions de 5 secondes chacune, avec une pause de 10 secondes entre chaque distribution, la touche du groupe sélectionné recommence à cli­gnoter et l’affichage indique:
RINCER
CYCL.AUT.NETTOYAGE
CYCL.AUT.NETTOYAGE
SELECTIONNER
Touche RESET pour allumer et éteindre la machine et pour quitter le menu.
7.
PROGRAMMATION
7.1
LEGENDE
Serrure clé technicien/opérateur.
Touches CURSEURS: défilement des menus et augmentation ou diminu­tion des valeurs.
Touche ENTER: pour accéder à l’intérieur du menu.
LISTE FONCTIONS PROGRAMMABLES
CYCL. AUT. NETTOYAGE PROGRAM. DOSES COMPT. DISTRIBUTIONS PROGRAMM. ON/OFF PRO. CHAUFFE-TASSES DATE/HEURE MOUTURE HISTORIQUE ALARMES ENTRETIEN LANGUE TEMPERATURE REGL. LUMINOSITE
Cette opération peut être effectuée SEULEMENT par un Technicien Spécialisé. Le réglage de la part de techniciens NON qualifiés ou d’autres personnes peuvent faire déchoir la garantie.
7.2
PROGRAMMATION Aurelia Vip Plus
Pour accéder aux pages de programmation, procéder de la façon suivante:
NOTE: Cette opération peut être effectuée
avec la machine allumée.
• Introduire la clé marquée du U (voir chapitre “UTILISATION”) dans la serrure correspon­dante.
Fig. 28
2
1
3
4
5
6
1
Affichage LCD.
2
3
4
6
5
CYCL.AUT.NETTOYAGE
1L
19
FRANÇAIS
EAU CHAUDE
• Frapper la poussoir en vérifiant qu’il s’allume. L’affichage indique:
suivi de la valeur déjà programmée par le Constructeur. Frapper les touches pour varier le temps de distribution d’eau chaude à verser.
• Si on désire effectuer un autre échantillonna­ge, frapper à nouveau le poussoir .
La distribution commence. Lorsque la dose désirée est atteinte, frapper à nouveau le poussoir .
• L’affichage indique la nouvelle valeur pro­grammée qui peut encore être modifiée en sélectionnant les touches .
• Frapper la touche ou passer à une autre sélection pour terminer l’opération. Le poussoir s’éteint.
VAPEUR TEMPORISEE
• Frapper le poussoir en vérifiant qu’il s’allume. Sur les versions avec sonde de tem­pérature (option), la centrale détecte
automatiquement la présence de la sonde et l’affichage indique:
suivi de la valeur déjà programmée par le Constructeur. Frapper les touches pour varier la température que doit atteindre la boisson à réchauffer. Une fois que cette température est atteinte, la distribution de la vapeur s’arrête automatiquement.
• Sur la version standard (sans sonde de tem­pérature), en frappant , l’affichage indique:
suivi de la valeur déjà programmée par le Constructeur. Frapper sur les touches pour modifier le temps de distribution de la vapeur.
• Si on désire effectuer un autre échantillon­nage, frapper à nouveau le poussoir .
La distribution commence. Lorsque la dose désirée est atteinte, frapper à nouveau le poussoir .
• L’affichage indique la nouvelle valeur pro­grammée qui peut encore être modifiée en sélectionnant les touches .
• Frapper la touche ou passer à une autre sélection pour terminer l’opéra­tion. Le poussoir s’éteint.
• L’affichage indique la nouvelle valeur qui pourra encore être modifiée avec les tou­ches .
• En passant à la sélection successive ou en frappant la touche . La touche café programmée s’éteint.
PROGRAMMATION DOSES
• Frapper deux fois la touche pour entrer dans la programmation, l’affichage indique:
• Frapper et l’affichage indique:
Toutes les touches programmables se met­tent à clignoter.
• Frapper la touche café qui doit être pro­grammée, l’affichage indique:
suivi de la valeur déjà programmée par le Constructeur.
• Varier la dose, en agissant sur les pous­soirs .
• Frapper la touche café qui doit être pro­grammé, la distribution commence (entre temps, toutes les autres touches s’étei­gnent).
• Choisir la dose de café distribuée, puis frap­per à nouveau la touche café qui doit être programmée.
• Vider le filtre borgne des éventuels résidus de pulicaff et frapper la touche pour lancer le cycle de rinçage du groupe ou des groupes où l’on a effectué le cycle de netto­yage. La lettre R s’affiche de façon continue ainsi que la touche . Lorsque le cycle de rinçage du/des groupe/s sélectionné/s est terminé, l’affichage indique:
MACHINE PRETE
VOLUME C.C:
PROGRAM. DOSES
PROGRAM. DOSES
SELECTION
SECONDES
SEC.VAP.
TEMP.VAP. °C
20
FRANÇAIS
DOSES STANDARD
• Lorsque l’affichage indique:
on entend rappeler les valeurs des doses standard.
• Frapper la touche . L’affichage indique:
Les poussoirs de distribution (voir Fig. 29) se mettent à nouveau à clignoter.
• Sélectionner l’une ou plusieurs touches con­tinues (la/les touche/s sélectionnées s’allu­ment de façon fixe). La/les touche/s rappellent les valeurs des doses standard sur les groupes sélectionnés.
• Frapper la touche pour confirmer. L’affichage indique:
NOTE: toutes les touches peuvent être pro-
grammées pour une durée maximum de distribution de 2 minutes, après quoi l’affichage indique (en clignotant):
COMPTAGE DISTRIBUTIONS
• L’affichage indique:
• Frapper la touche pour confirmer. L’affichage indique alors:
• Frapper la touche ou pour quitter sans confirmer.
TRANSFERT DES DOSES
• Lorsque l’affichage indique:
en frappant la touche il est possi­ble de transférer la valeur des doses pro­grammées sur les autres groupes. L’affichage indique:
tous les poussoirs de distribution des sim­ples groupes se mettent alors à clignoter, comme illustré en Fig. 31.
• En sélectionnant la touche continue une fois sur le premier groupe (la touche s’allume alors de façon fixe), on transfère les valeurs programmées du premier grou­pe sur les autres groupes.
Fig. 29
PROGRAM. DOSES
SELECTION
TRANSFERT DOSES
SELECT. GROUPES
TRANSFERT DOSES
SELECT. GROUPES
DOSES STANDARD SELECT. GROUPES
PROGRAM. DOSES
SELECTION
• En frappant la touche l’affichage indique:
• Toutes les touches de distribution se met­tent à clignoter. En frappant l’une des tou­ches de distribution, l’affichage indique le nombre de distributions correspondantes effectuées.
• Pour remettre à zéro, frapper la touche .
NOTE: Le café continu est calculé comme une
distribution.
• Frapper pour accéder aux compta­ges des distributions par opérateur (si prévu).
• Frapper la touche et l’affichage indique:
Les touches du café serré de tous les groupes se mettent à clignoter.
Exemple: En sélectionnant une touche du premier groupe (la touche sélectionnée reste allumée de façon continue) l’affichage indiqu:
qui équivaut au nombre total des distribu­tions effectuées par ce groupe.
• Pour remettre à zéro, frapper .
• Pour accéder aux calculs par opérateur, frapper .
• Lorsque l’affichage indique:
frapper et l’affichage indique:
PROGRAM. DOSES
SELECTION
ERREUR
COMPT. DISTRIB.
TOTAL SELECTION
TOTAL GROUPE
TOTAL GROUPE
DIST. GR.1
TOTAL GROUPE
Loading...