1.1 Vorwort zu dieser Anleitung ..........................................................................................................................4
3.1 ZVE-UNI A – nach innen öffnend .................................................................................................................. 8
3.2 ZVE-UNI A – nach außen öffnend ................................................................................................................9
3.3 ZVE-UNI I – nach innen öffnend .................................................................................................................10
3.6.1 Eine Verriegelung und ein Antrieb mit F-Kontakt ......................................................................................... 14
3.6.2 Eine Verriegelung und zwei Antriebe mit F-Kontakt ..................................................................................... 14
3.6.3 Eine Verriegelung und ein Antrieb mit potentialfreien Kontakt ......................................................................15
3.6.4 Eine Verriegelung und zwei Antriebe mit potentialfreien Kontakt ..................................................................16
3.6.5 Zwei Verriegelungen und ein Antrieb ......................................................................................................... 16
3.6.6 Eine Verriegelung, Abfolgeregler und ein Antrieb ........................................................................................17
3.6.7 Testlauf ohne Öffneraggregat ...................................................................................................................18
5. Pflege und Wartung ........................................................................................................................................23
1.1 Foreword to this manual ............................................................................................................................... 4
1.2 Use for the intended purpose ........................................................................................................................ 5
1.3.1 Delivery status .......................................................................................................................................... 5
2.3 Test run ........................................................................................................................................................ 7
3.1 ZVE-UNI A – inward opening ........................................................................................................................ 8
3.2 ZVE-UNI A – outward opening ..................................................................................................................... 9
3.3 ZVE-UNI I – inward opening ...................................................................................................................... 10
3.4 Assembling aid ........................................................................................................................................... 11
3.5 Roll-off block and mounting block .............................................................................................................. 11
3.6.1 One locking and one actuator with F-contact .............................................................................................. 14
3.6.2 One locking and two actuators with F-contact ............................................................................................ 14
3.6.3 One locking and one actuator with potential-free contact ............................................................................. 15
3.6.4 One locking and two actuators with potential-free contact ............................................................................ 16
3.6.5 Two lockings and one actuator ................................................................................................................. 16
3.6.6 One locking, sequence controller and one actuator ..................................................................................... 17
3.6.7 Test run without opening actuator ............................................................................................................. 18
4. Technical data ................................................................................................................................................. 20
5. Care and maintenance ................................................................................................................................... 23
7.4 Company addresses ................................................................................................................................... 24
Diese Anleitung ist für die fachgerechte Bedienung, Installation und Wartung durch geschultes, sachkundiges Fachpersonal (wie z. B. Mechatroniker oder Elektroinstallateur) und /
oder Fachpersonal mit Kenntnissen in der elektrischen Geräteinstallation ausgelegt.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam durch und
beachten Sie insbesondere die Gefahrenhinweise. Bewahren
Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch / Wartung
auf. Bitte beachten Sie genau die Anschlussbelegung, die minimalen und maximalen Leistungsdaten (siehe „Technische
Daten”) und die Installationshinweise. Die unkorrekte Verwendung oder nicht fachgerechte Bedienung / Montage können den Verlust der Systemfunktionen verursachen und
Schäden an Sachen und / oder Personen hervorrufen.
Folgende Symbole finden Sie in dieser Anleitung:
INFORMATION
Eine Information gibt Ihnen zusätzliche Tipps!
ACHTUNG
Ein Warnhinweis macht Sie auf mögliche Gefahren für das
Produkt aufmerksam.
1. Preface
1.1 Foreword to this manual
This manual has been created for the purposes of proper operation, installation and maintenance by trained, experienced
specialist personnel (e. g. mechatronics engineer or electrician) and / or specialist personnel with knowledge involving
the installation of electrical devices.
Read the operating manual carefully and observe in particular
the caution and danger hints. Retain the operating manual for
later use / maintenance. Please precisely observe the pin as-
signment, the minimum and maximum performance data (see
“Technical data”) and the installation instructions. Incorrect
usage or improper operation / assembly can cause the loss of
system functions and result in damage to property and / or
persons.
You will find the following symbols in this manual:
INFORMATION
This information provides you with additional tips!
CAUTION
This warning draws your attention to potential dangers for
the product!
GEFAHR
Ein Warnhinweis macht Sie auf mögliche Gefahren für Ihr
Leben oder Ihre Gesundheit aufmerksam!
UMWELTHINWEIS
Ein Warnhinweis macht Sie auf mögliche Gefahren für die
Umwelt aufmerksam!
So sind Handlungsanweisungen gekennzeichnet.
Folgerungen werden so dargestellt.
• Taster oder Schalter die betätigt werden sollen, werden
fett dargestellt.
• „Anzeigen“ werden in Anführungszeichen gesetzt.
DANGER
This warning draws your attention to possible risks to your
life or health!
ENVIRONMENTAL NOTE
This warning draws your attention to potential dangers for
the environment!
This is how operating procedures are identified.
Consequences are represented this way.
• Buttons or switches to be activated are indicated boldface.
Verriegelungsaggregate (Verriegelungen) dienen zur zusätzlichen Sicherung / Verriegelung von Fenstern, welche zur Lüftung von Räumen oder zur Ableitung von Brandrauch
verwendet werden können.
Die Verriegelung und die angesteuerten Antriebe müssen gemäß der durchzuführenden Risikobeurteilung um eventuelle
Schutzmaßnahmen erweitert werden.
1.3 Produktbeschreibung
Diese Verriegelung ist für die Montage an Fenstern (Blendrahmen, sowie mitlaufend am Fensterflügel) geeignet. Sie
ist einsetzbar mit RWA- und / oder Lüftungssteuerungen. Die
Verriegelung eignet sich zum Einbau und für die Funktion in
Rauchabzügen.
Die elektrische Zusatzverriegelung ermöglicht die Erhöhung
des Anpressdruckes bei hohen und breiten Fensterflügeln
und sorgt für eine mechanische Verriegelung.
Sie ist universell einsetzbar, sowohl an nach innen oder nach
außen öffnenden Fenstern, als auch an DIN Links oder DIN
Rechts Fenstern.
Der Verriegelungsbeschlag ZVE-UNI wird in zwei Installationsvarianten mit außenliegender Verkabelung (ZVE-UNI A)
und im Fenster integrierter Verkabelung (ZVE-UNI I) angeboten.
Verwendet wird die Verriegelung in Verbindung mit elektromechanischen Antrieben, wobei die ZVE-UNI die Folgeregelung der angeschlossenen Antriebe übernimmt.
1.3.1 Auslieferungszustand
Die ZVE-UNI A / I wird mit integrierten Montagehilfen (Schrau-
nführung) ausgeliefert, in diesen sind bereits je zwei selbst-
be
bohrende Schrauben für Aluminiumprofile integriert (siehe
Kapitel 3.4 auf Seite 11).
1.2 Use for the intended purpose
Interlocking actuators (lockings) serve for the additional
securing / locking of windows, which can be installed in walls
or in roofs and used for the ventilation of rooms or for the exhaust of smoke.
The locking and the connected actuators may have to be extended by protective measures in accordance with the risk assessment which is to be carried out.
1.3 Product description
This locking is suitable for mounting on windows (blind frames
as well as along the window leaf). It can be used with SHE
and / or ventilation controls. The locking is suitable for installa-
tion and for the operation in smoke extractions.
The supplementary electric locking system allows an increase in the contact pressure with high and wide window
wings and ensures a mechanical locking.
It is universally applicable, both inward or outward opening
windows, as well as to DIN left or DIN right windows.
The locking ZVE-UNI is offered in two installation variants
with external wiring (ZVE-UNI A) and in the window of integrated wiring (ZVE-UNI I).
The locking is used in combination with electromechanical actuators, the ZVE-UNI takes over the sequence control of the
connected actuators.
1.3.1 Delivery status
The ZVE-UNI A / I is delivered with integrated mounting aids
(screw guide), in each are two self-drilling screws for aluminium profiles already integrated (see chapter 3.4 on page 11).
2. Inbetriebnahme – Montage-Reihenfolge
2.1 Zusatzverriegelung
Montageposition und Ausführung am Fenster festlegen.
Montageposition: Die Zu
Verriegelungsschlitten an der Mitte der Hauptschließkante oder bei der Verwendung von zwei Zusatzverriegelungen im Verhältnis 1/4 : 1/2 : 1/4 positioniert werden.
INFORMATION
Wir empfehlen die Montageposition am Fenster anhand
einer Schnittzeichnung zu überprüfen, um die idealen
Befestigungspunkte zu ermitteln. Hierbei unterstützt
Sie gerne unser technischer Vertrieb.
Determinate mounting position and mounting variant on
the window.
Mounting position: The supplementary locking should
be positioned with the locking slide at the centre of the
main closing edge or when using two additional locks in
the ratio 1 /4 : 1 / 2 : 1 / 4.
INFORMATION
We recommend that you check the mounting position
on the window by an intersection drawing to determine the ideal mounting points. Our technical sales
department will be glad to assist you.
Ausführung: Nach innen öffnende Fenster optional mit
Befestigungsplatte (Artikel K-ZVE-UNI-MP-I, siehe
Kapitel 3.1 auf Seite 8). Nach außen öffnende Fenster
mit Konsolensatz „nach außen öffnend“ (Artikel K-ZVEUNI-MP-A, siehe Kapitel 3.2 auf Seite 9).
Für die Installationsvariante I (innenliegende Verkabe-
lung) fertigen Sie eine Öffnung am Rahmen an (siehe
Abbildung 3: „ZVE-UNI I – nach innen öffnend“ auf
Seite 10).
Markieren Sie die Bohrpositionen für die Zusatzverriege-
lung und fertigen Sie ggf. je nach Material des Fensters
und Wahl der Befestigungsmittel entsprechende Bohrungen an. Alternative Befestigungsmittel sind nicht im Lieferumfang enthalten.
INFORMATION
Bei der Montage an nach innen öffnenden AluminiumProfilen können Sie die ZVE-UNI direkt mit den bereits
in der Montagehilfe eingesetzten selbstbohrenden
Schrauben befestigen.
Für die Installationsvariante I (innenliegende Verkabe-
lung) ziehen sie die Anschlussleitungen durch das Profil
und schließen Sie die Zusatzverriegelung an (siehe
Kapitel 3.6 „Elektrischer Anschluss“ auf Seite 13).
Montieren Sie die Verriegelung an der zuvor festgelegten
Position (siehe Kapitel 3.1 „ZVE-UNI A – nach innen öffnend“ auf Seite 8, Kapitel 3.2 „ZVE-UNI A – nach außen
öffnend“ auf Seite 9 bzw. Kapitel 3.3 „ZVE-UNI I – nach
innen öffnend“ auf Seite 10).
INFORMATION
Mit Hilfe der beiden mitgelieferten Klebepads können
Sie die ZVE-UNI kurzzeitig auf der Montageposition am
Fenster fixieren.
Für die Installationsvariante A (außenliegende Verkabe-
lung) erfolgt der elektrische Anschluss nach der Montage
der Verriegelung (siehe Kapitel 3.6 „Elektrischer
Anschluss“ auf Seite 13).
Mounting variant: Inward opening windows optional
with mounting plate article K-ZVE-UNI-MP-I, see
chapter 3.1 on page 8). Outward opening windows with
console set “outward opening” (article K-ZVE-UNI-MP-A,
see chapter 3.2 on page 9).
For installation variant I (internal wiring), make an open-
ing on the frame (see Figure 3: “ZVE-UNI I – inward
opening” on page 10).
Mark the drill positions for the supplementary locking
and, if necessary, make appropriate holes, depending on
the material of the window and the choice of fastenings.
Alternative fastenings are not included in state of delivery.
INFORMATION
When mounting on inward-opening aluminium profiles, you can attach the ZVE-UNI directly with the selfdrilling screws already inserted in the assembly aid.
For installation variant I (internal wiring), lay the connec-
tion cables through the profile and connect the supplementary electric locking (see chapter 3.6 “Electrical
connection” on page 13).
Mount the locking at the pre-determined position (see
chapter 3.1 “ZVE-UNI A – inward opening” on page 8,
chapter 3.2 “ZVE-UNI A – outward opening” on page 9
respectively chapter 3.3 “ZVE-UNI I – inward opening” on
page 10).
INFORMATION
With the aid of the two provided adhesive pads, you
can fix the ZVE-UNI to the window for a short time.
For the installation variant A (external wiring), the electri-
cal connection takes place after mounting the locking
(see chapter 3.6 “Electrical connection” on page 13).
2.2 Abrollblock
Montieren Sie den Abrollblock am Befestigungsblock
(siehe Abbildung 5 auf Seite 12) und den Zylinderstift im
Verriegelungsschlitten der Zusatzverriegelung, so dass
Zylinderstift beim Verriegelungsvorgang auf die schräge
Fläche des Abrollblocks trifft.
BA_ZVE-UNI_DE-EN_21Datum / Date: 19.04.2018
Seite / Page 6
2.2 Roll-off block
Mount the roll-off block on the mounting block (see
Figure 5 on page 12) and the cylinder pin in the locking
slide of the locking so that the cylinder pin meets the
inclined surface of the roll-off block during the locking
process.
Markieren Sie die Bohrpostionen des Befestigungs-
blocks. Zwischen Verriegelungsschlitten und Abrollblock
llte ein Abstand von 1 mm und maximal 4 mm einge-
so
halten werden. Beachten Sie die hierbei die Breite des
Fensterprofils bei nach außen öffnenden Fenstern, so
dass der Abrollblock nicht mit dem Rahmen kollidiert
(siehe Abbildung 5 auf Seite 12).
INFORMATION
Vor der endgültigen Montage des Abrollblocks empfehlen wir eine Testfahrt der Zusatzverrieglung (ohne Zylinderstift) um die Montageposition des Befestigungsblocks zu kontrollieren.
Montieren Sie den Befestigungsblock an der zuvor fest-
gelegten Position (siehe Kapitel 3.5 „Abrollblock und
Befestigungsblock“ auf Seite 11).
2.3 Probebetrieb
Zum Probebetrieb, um die ZVE-UNI wieder zu schließen, ist
ein F-Kontakt vom Antrieb notwendig (siehe Kapitel 3.6.7
„Testlauf ohne Öffneraggregat“ auf Seite 18).
Alternativ können Sie das Öffneraggregat elektrisch mit dem
Verriegelungsantrieb verbinden, jedoch noch nicht am Fenster installieren.
Mark
Mount the mounting block at the pre-determined position
the drill posts of the mounting block. A distance of
1 mm to a maximum of 4 mm should be maintained
between the locking slide and the roll-off block. When the
windows are opening outwards consider the width of the
window profile, so that the roll-off block does not collide
with the frame (see Figure 5 on page 12).
INFORMATION
Before the final mounting of the roll-off block, we recommend a test drive of the supplementary locking
(without cylinder pin) to check the mounting position of
the mounting block.
(see chapter 3.5 “Roll-off block and mounting block” on
page 11).
2.3 Test run
For the test run, an F-contact from the opening actuator is
necessary to close the ZVE-UNI (see chapter 3.6.7 “Test run
without opening actuator” on page 18).
Alternatively, you can electrically connect the opening actuator to the locking but do not yet install the actuator on the window.
INFORMATION
Wir empfehlen einen Probebetrieb mit einer geeigneten
mobilen Energieversorgung (inkl. Steuereinrichtung, kein
Akku alleine) durchzuführen. Dadurch kann einfach und
schnell auf Fehlfunktionen reagiert werden.
Führen Sie einen Probetrieb durch.
Erster Durchlauf: Setzen Sie de
nicht in den Verriegelungsschlitten ein, so können Sie
per Hand die Montageposition des Abrollblocks noch im
nicht montierten Zustand überprüfen.
Zweiter Durchlauf: Nach der Einsetzen
derstifts im Verriegelungsschlitten und Montage des
Abrollblocks führen Sie eine weitere Testfahrt durch
(siehe Kapitel 3.6.7 auf Seite 18).
INFORMATION
Ist der Zylinderstift erst einmal in den Verriegelungsschlitten eingesetzt, so lässt er sich nur noch schwer
wieder entfernen.
n Zylinderstift noch
des Zylin-
INFORMATION
We recommend that a test run be carried out using a appropriate mobile power supply (including control unit, no
battery alone). This allows simple and fast reaction to
malfunctions.
Carry out a test run.
First run: Do not insert the cylinder pin yet into the locking slide, so you can manually check the assembly position of the roll-off block in the unmounted state.
Second run: After in
slide and installing the roll-off block, perform another test
run (see chapter 3.6.7 on page 18).
INFORMATION
Once the cylinder pin is inserted into the locking slide,
it is difficult to remove it.
Third run: After connecting the opening actuators, perform a final test run.
serting the cylinder pin in the locking
Dritter Durchlauf: Nach dem Anschluss der Öffneraggregate einen abschließenden Testlauf durchführen.
Position des Zylinderstifts je nach
Überstand Fenster/Rahmen wählen.
Select the position of the cylinder pin
according to the window / frame overhang.
Konsolensatz nach innen öffnend (optional)
bracket set inward opening (optional)
K-ZVE-UNI-MP-I
Elektrische Zusatzverriegelung ZVE-UNI
Supplementary Electric Locking ZVE-UNI
Montage / Installation
3. Montage
3.1 ZVE-UNI A – nach innen öffnend
Legen Sie die Montageposition der Zusatzverriegelung
fest und markieren Sie gegebenenfalls die Befestigungspunkte. Für Kunststofffenster und bei erschwerten Befestigungsbedingungen steht der optionale Konsolensatz
K-ZVE-UNI-MP-I (siehe unten) zur Verführung.
Je nach Material und Bauweise des Fensters wählen Sie
passende Befestigungsmittel aus.
Für viele Aluminium-Fenster eignen sich die mitgeliefer-
ten selbstbohrenden Schrauben (siehe Kapitel 3.4 „Montage-Hilfe“ auf Seite 11).
Mit Hilfe der mitgelieferten Klebepunkte können Sie den
Antrieb kurzzeitig auf der Befestigungsposition fixieren
und die Verriegelung mit dem Fenster verschrauben.
Siehe Kapitel 3.6 „Elektrischer Anschluss“ auf Seite 13.
Abbildung 1: ZVE-UNI A – nach innen öffnendFigure 1: ZVE-UNI A – inward opening
3. Installation
3.1 ZVE-UNI A – inward opening
Determine the mounting position of the supplementary
locking and, if necessary, mark the mounting points. For
plastic windows and difficult mounting conditions, the
optional bracket set K-ZVE-UNI-MP-I (see below) is
available.
Depending on the material and construction of the win-
dow, select suitable fastenings.
The supplied self-drilling screws are suitable for many
aluminium windows (see chapter 3.4 “Assembling aid” on
page 11).
With the aid of the two provided adhesive pads, you can
fix the ZVE-UNI to the window for a short time and screw
the locking to the window.
See chapter 3.6 “Electrical connection” on page 13.
BA_ZVE-UNI_DE-EN_21Datum / Date: 19.04.2018
Seite / Page 8
Ausgabe / Issue: 2.1 / 03.2018
Page 9
Betriebsanleitung / Operating Manual
Position des Zylinderstifts je nach
Überstand Fenster/Rahmen wählen.
Select the position of the cylinder pin
according to the window/frame overhang.
Befestigungsleiste
mounting bar
K-ZVE-UNI-MP-A
Elektrische Zusatzverriegelung ZVE-UNI
Supplementary Electric Locking ZVE-UNI
Montage / Installation
3.2 ZVE-UNI A – nach außen öffnend
Mit den beiden Vierkantmuttern und zugehörigen Senk-
kopfschrauben verschrauben Sie die Befestigungsleiste
mit der Zusatzverriegelung (Konsole K-ZVE-UNI-MP-A
muss separat bestellt werden).
Legen Sie die Montageposition der Zusatzverriegelung
fest und markieren Sie die Befestigungspunkte.
Je nach Material und Bauweise des Fensters wählen Sie
geeignete Befestigungsmittel aus.
Mit Hilfe der mitgelieferten Klebepunkte können Sie den
Antrieb kurzzeitig auf der Befestigungsposition fixieren
und die Verriegelung mit dem Fenster verschrauben.
Siehe Kapitel 3.6 „Elektrischer Anschluss“ auf Seite 13.
Abbildung 2: ZVE-UNI A – nach außen öffnendFigure 2: ZVE-UNI A – outward opening
3.2 ZVE-UNI A – outward opening
Fix the mounting bar onto the supplementary locking with
the two square nuts and the corresponding countersunk
screws (bracket K-ZVE-UNI-MP-A must be ordered separately).
Determine the mounting position of the supplementary
locking and mark the mounting points.
Depending on the material and construction of the win-
dow, select suitable fastenings.
With the aid of the two provided adhesive pads, you can
fix the ZVE-UNI to the window for a short time and screw
the locking to the window.
See chapter 3.6 “Electrical connection” on page 13.
Position des Zylinderstifts je nach
Überstand Fenster/Rahmen wählen.
Leitungseinführung –
Ansicht von unten (Ausschnitt)
Cable inlet –
view from below (detail)
Select the position of the cylinder pin
according to the window /frame overhang.
Elektrische Zusatzverriegelung ZVE-UNI
Supplementary Electric Locking ZVE-UNI
Montage / Installation
3.3 ZVE-UNI I – nach innen öffnend
Legen Sie die Montageposition der Zusatzverriegelung
fest. Für Kunststofffenster und bei erschwerten Befestigungsbedingungen steht der optionale Konsolensatz
K-ZVE-UNI-MP-I (siehe
Markieren Sie die Befestigungspunkte.
Markieren Sie die 20 mm × 20 mm Aussparung am Fens-
ter.
Fertigen Sie die 20 mm × 20 mm Aussparung an.
Schließen Sie die Zusatzverriegelung ZVE-UNI elektrisch
an (siehe
Je nach Material und Bauweise des Fensters wählen Sie
geeignete Befestigungsmittel aus.
Für viele Aluminium-Fenster eignen sich die mitgelieferten selbstbohrenden Schrauben (siehe Kapitel 3.4 „Montage-Hilfe“ auf Seite 11).
Mit Hilfe der mitgelieferten Klebepunkte können Sie den
Antrieb kurzzeitig auf der Befestigungsposition fixieren
und die Verriegelung mit dem Fenster verschrauben.
Abbildung 3: ZVE-UNI I – nach innen öffnendFigure 3: ZVE-UNI I – inward opening
Kapitel 3.6 auf Seite 13).
Seite 8) zur Verführung.
3.3 ZVE-UNI I – inward opening
Determine the mounting position of the supplementary
locking. For plastic windows and difficult mounting conditions, the optional bracket set K-ZVE-UNI-MP-I (see
page 8) is available.
Mark the fastening points.
Mark the 20 mm × 20 mm opening on the window.
Make the 20 mm × 20 mm opening.
Connect the supplementary locking ZVE-UNI electrically
(see chapter 3.6 on page 13).
Depending on the material and construction of the win-
dow, select suitable fastenings.
The supplied self-drilling screws are suitable for many
aluminium windows (see chapter 3.4 “Assembling aid” on
page 11).
With the aid of the two provided adhesive pads, you can
fix the ZVE-UNI to the window for a short time and screw
the locking to the window.
BA_ZVE-UNI_DE-EN_21Datum / Date: 19.04.2018
Seite / Page 10
Ausgabe / Issue: 2.1 / 03.2018
Page 11
Betriebsanleitung / Operating Manual
Elektrische Zusatzverriegelung ZVE-UNI
Supplementary Electric Locking ZVE-UNI
Montage / Installation
3.4 Montage-Hilfe
Für die mitgelieferten selbstbohrenden Linsenkopfschrauben
oder Schrauben ähnlichen Formates steht eine Montagehilfe
für die Ausrichtung der Schrauben oberhalb der Bohrungen
im Antrieb zur Verfügung.
Die ZVE-UNI wird bereits mit integrierten Montagehilfen und
Schrauben ausgeliefert, diese müsse je nach Montageausrichtung ggf. um 180 ° gedreht werden.
Wenn Sie andere Schrauben, als die mitgelieferten ver-
wenden, dann setzen Sie jeweils ein Schraubenpaar in
die Montagehilfe ein.
Positionieren Sie das Schraubenpaar oberhalb der Boh-
rungen im inneren der ZVE-UNI.
Verschrauben Sie die ZVE-UNI mit dem Fenster durch
die Montagehilfe hindurch.
Abbildung 4Figure 4
3.4 Assembling aid
For the supplied self-drilling lens head screws or similar format an assembly aid is provided for the alignment of the
screws above the holes inside the actuator.
The ZVE-UNI is already supplied with integrated mounting
aids and screws, which may have to be rotated through 180 °
depending on the mounting orientation.
If you use other screws than the supplied, then insert a
pair of screws into the mounting aid.
Position the screw pair above the holes inside the sup-
plementary locking ZVE-UNI.
Screw the ZVE-UNI with the window through the mount-
ing aid.
3.5 Abrollblock und Befestigungsblock
Montieren Sie den Abrollblock am Befestigungsblock und
den Zylinderstift im Verriegelungsschlitten der Zusatzverriegelung, so dass Zylinderstift beim Verriegelungsvorgang auf die schräge Fläche des Abrollblocks trifft.
Markieren Sie die Bohrpositionen des Befestigungs-
blocks. Zwischen Verriegelungsschlitten und Abrollblock
sollte ein Abstand von min. 1
halten werden.
INFORMATION
Vor der endgültigen Befestigung des Montageblocks
mit dem Abrollblock empfehlen wir eine Testfahrt der
Zusatzverrieglung (ohne Zylinderstift) auszuführen um
die Position des Befestigungsblocks zu kontrollieren
(siehe Kapitel 2.3 „Probebetrieb“ auf Seite 7).
Mount the roll-off block on the mounting block and the
cylinder pin in the locking slide of the locking, so that the
cylinder pin meets the inclined surface of the roll-off block
during the locking process.
Mark the drilling positions of the mounting block. A dis-
tance of at least 1 mm up to a maximum of 4 mm should
be maintained between the locking slide and the roll-off
block.
INFORMATION
Before the final assembly of the mounting block with
roll-off block, we recommend a test drive of the locking (without cylinder pin) to check the mounting position of the fastening block (see chapter 2.3 “Test run”
on page 7).
Seite / Page 11
Page 12
Betriebsanleitung / Operating Manual
Elektrische Zusatzverriegelung ZVE-UNI
Supplementary Electric Locking ZVE-UNI
Montage / Installation
Montieren Sie den Befestigungsblock mit Abrollblock an der zuvor festgelegten Position.
Mount the mounting block with roll-off block at the pre-determined position.
Die Montage darf nur von fachkundigem
Personal (Elektrofachkraft) durchgeführt
werden. Für die Montage, Installation und
Inbetriebnahme gelten alle national relevanten Sicherheitsbestimmungen und Vorschriften.
Bei nicht sachgemäßer Montage besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages. Halten
Sie unbedingt die gültigen Sicherheitsregeln
ein. Beachten Sie die gültigen Montagevorschriften. Falsche Montage kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
GEFAHR
Erst nach Überprüfung der gesamten Anlage an die Energieversorgung (24 V DC) anschließen.
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass die Schlaufen der Versorgungsleitung, unter Berücksichtigung der Biegeradien, an beweglichen Teilen ausreichend dimensioniert sind, um ein Einklemmen oder Abreißen der Anschlussleitung zu verhindern.
ACHTUNG
Elektrischen Anschluss nicht erden.
Der Antrieb darf nur mit 24 V DC Schutzkleinspannung be-
trieben werden.
Alle nicht verwendeten Adern elektrisch isolieren.
DANGER
Assembly must be carried out by specialist
personnel only (qualified electricians). All
relevant national safety regulations and directives apply to assembly, installation and
start-up.
Incorrect assembly can result in electric
shock. All safety regulations must be complied with. Follow the current assembly instructions. Faulty assembly can result in
serious injuries.
DANGER
Check the complete system before connecting to the
power supply (24 V DC).
CAUTION
To avoid damages of actuators connection cable during
movement of window ensure cable loops with sufficient
distance to all moving parts.
CAUTION
Do not earth the electrical connection.
The actuator may only be run with 24 V DC protective low
ben sind nur gültig für kompatible Antriebe mit werksseitig montierter Anschlussleitung). Der potentialfreie
Kontakt des Antriebs muss in „ZU“ aktiviert sein!
3.6.3 One locking and one actuator with potential-free
contact
Connect the wires according to the wiring diagram (the
wire colours are only valid for compatible actuators with a
connection cable installed at the factory). The potentialfree contact of the actuator must be activated in
“CLOSE”.
ACHTUNG
Die maximale Stromaufnahme aller angeschlossenen An-
triebe darf zusammen 6 A nicht überschreiten.
ben sind nur gültig für kompatible Antriebe mit werksseitig montierter Anschlussleitung). Die potentialfreien
Kontakte der Antriebs müssen in „ZU“ aktiviert sein.
3.6.4 One locking and two actuators with potential-free
contact
Connect the wires according to the wiring diagram (the
wire colours are only valid for compatible actuators with a
connection cable installed at the factory). The dry contacts of the actuators must be activated in “CLOSE”.
ACHTUNG / ATTENTION
Die maximale Stromaufnahme aller angeschlossenen An-
triebe darf zusammen 6 A nicht überschreiten.
The maximum current consumption of all connected actuators must not exceed 6 A at all.
“F”-Contact: Do not connect with “G” on the control unit!
ZU
CLOSE
(-)
(+)
AUF
OPEN
-
+
„F-Brücke“
“F bridge circuit”
Elektrische Zusatzverriegelung ZVE-UNI
Supplementary Electric Locking ZVE-UNI
Montage / Installation
3.6.7 Testlauf ohne Öffneraggregat3.6.7 Test run without opening actuator
INFORMATION
Wenn Sie die Zusatzverriegelung ohne angeschlossene
Öffneraggregate testen wollen, müssen Sie beim elektrischen Anschluss der Verriegelung auf der Antriebsseite
eine Brücke zwischen „F“ (schwarz) und „S“ (blau) setzen.
INFORMATION
If you want to test the supplementary locking without connected opening actuators, you must set a bridge between
“F” and “S” on the actuator-side of the electrical connection of the locking.
Ausgabe / Issue: 2.1 / 03.2018
BA_ZVE-UNI_DE-EN_21Datum / Date: 19.04.2018
Seite / Page 18
Page 19
Betriebsanleitung / Operating Manual
Versorgung
Versorgung
Antrieb
Antrieb
supply
supply
actuator
actuator
Elektrische Zusatzverriegelung ZVE-UNI
Supplementary Electric Locking ZVE-UNI
Montage / Installation
3.7 Leitungsanschluss
Leitungsmantel auf 20 mm abisolieren.
Einzeladern abisolieren, Endhülsen anbringen.
Bei der Ausführung ZVE-UNI A führen Sie die Leitungen
durch die Kabeldurchführungen in der Kunststoffkappe,
bei der Ausführung ZVE-UNI I durch die 20 × 20 Aussparung an der Unterseite der Verriegelung.
Die Verdrahtung erfolgt über die im Verriegelungsge-
häuse integrierten Anschlussklemmen.
Schließen Sie die Verriegelung wie im Anschlussplan
argestellt (siehe Kapitel 3.6 „Elektrischer Anschluss“ auf
d
Seite 13) an. Achten Sie auf die richtige Belegung der
Anschlüsse.
Nach Anschluss der Zuleitungen die Klemmen ineinan-
der gesteckt in das Verriegelungsgehäuse schieben!
Bei der Ausführung ZVE-UNI A verwenden Sie zwei
Kabelbinder auf der Innenseite der Kunststoffkappe als
Zugentlastung.
Setzen Sie die Kunststoffkappen in das Verriegelungsge-
häuse ein und fixieren Sie die Kabeldurchführung an der
ite des Gehäuses mit einer Senkkopf-Blechschraube.
Se
Setzen Sie die vier Verschlussstopfen in die Bohrungen
auf der Oberseite der Verriegelung ein.
3.7 Cable connection
Strip the cable sheath to 20 mm.
Single wire insulation, attach end sleeves.
For the ZVE-UNI A version, guide the cables through the
cable glands in the plastic cap, in the ZVE-UNI I version
through the 20 × 20 cut-out on the underside of the locking.
The wiring is made via the connection terminals inte-
grated in the locking housing.
Connect the lock as shown in the wiring diagram (see
chapter 3.6 “Electrical connection” on page 13). Pay
attention to the correct terminal assignment of the connections.
After connecting the wires, push the terminal clamps into
each other into the locking housing!
For the ZVE-UNI A version, use two cable ties on the
inner side of the plastic cap as strain relief.
Insert the plastic caps into the locking housing and
secure the cable entry on the side of the housing with a
countersunk metal screw.
Insert the four plugs into the holes on the top of a supple-
1. Die angeschlossenen Antriebe sind nicht berücksichtigt.
2. Während dieser Zeit wird kein Antrieb angesteuert.
:
2
:
eingebaute elektronische Last-
24 V DC
24 V DC ±15 %
< 500 mV
Nein
0,095 A
0,105 A
0,140 A
max. 65 mA
elektronisch
ca. 2 s
6 A
abschaltu
ng
III
4. Technical data
Table 1: Electrical characteristics
Rated voltage (long-term
usage):
Permissible rated voltage range
(short-term usage):
Ripple of rated voltage Vpp:< 500 mV
Undervoltage detection: no
1
Rated current
Maximum starting current:0.105 A
Maximum cut-off current:0.140 A
Current consumption after cutoff (closed current):
Overload protection:electronic
Switching time sequence con-
2
:
trol
Maximum switching current for
the connected actuators:
Cut-off technology:build-in electronic overload
Protection class:III
1. The current consumption of the connected actuators is not taken into account.
2. During this time no actuator is triggered.
:
24 V DC
24 V DC ±15 %
0.095 A
max. 65 mA
ca. 2 s
6 A
cut-off
Tabelle 2: Anschluss und Betrieb
Anschluss:
Pausenzeit bei Fahrtrichtungsänderung
Einschaltdauer:
Standsicherheit Öffnungs- und
Schließzyklen:
Wiederantasten nach Stopp:
Wiederantasten gemäß prEN
12101
Schallpegel
Wartung:
1. Für die Fahrtrichtungsänderung (Polwendung) ist es erforderlich, dass die Versor-
2. Gemessen in einem Abstand von einem Meter unter Normalbedingungen.
1
:
-9:
2
:
gungsspannung eine Pausenzeit (Null-Volt Bereich) von mindestens 500 ms sicherstellt (siehe Abbildung 7: „Null-Volt Bereich bei Fahrtrichtungs-Änderung“ auf
Seite 21).
2x 3-pol Lüsterklemme
min. 500 ms
ED 30 %
> 11 000
Erlaubt!
Erlaubt!
< 70 dB (A)
Siehe Beiblatt „Sicherheits-
hinweise & Ge
währleistungs-
bedingungen“!
Table 2: Connection and operation
Connection:2x 3-pole insulation screw joint
Pause when changing direc-
1
:
tion
Clamp format:ED 30%
Stability of opening and closing
cycles:
Multiple triggering after stop:allowed!
Multiple triggering as per
prEN 12101-9:
Sound level
Maintenance:
1. It is important that we have a zero-voltage part of minimum 500 ms (see Figure 7:
2. Measured at a distance of one metre under normal conditions.
2
:
“Zero-Voltage part by direction change” on page 21).
min. 500 ms
> 11 000
allowed!
< 70 dB (A)
See attached sheet “safety
instructions and warranty
conditions”!
BA_ZVE-UNI_DE-EN_21Datum / Date: 19.04.2018
Seite / Page 20
Ausgabe / Issue: 2.1 / 03.2018
Page 21
Betriebsanleitung / Operating Manual
S: +24 V DC
O: GND
O: +24 V DC
S: GND
0 V
U
[V] (DC)
t
[ms]
D 500 ms
„AUF“
„ZU“
S: +24 V DC
O: GND
O: +24 V DC
S: GND
0 V
U
[V] (DC)
t
[ms]
D 500 ms
“OPEN”
“CLOSE”
Elektrische Zusatzverriegelung ZVE-UNI
Supplementary Electric Locking ZVE-UNI
Technische Daten / Technical data
Abbildung 7: Null-Volt Bereich bei Fahrtrichtungs-
Änderung
ACHTUNG
Spannungsstabilität / -qualität: Zulässig sind nur definierte
Abschaltvorgänge (Ausschaltzeit von Bemessungsspannung 24 V DC auf 0 V in t < 10 ms).
Dies gilt insbesondere auch für Umschaltvorgänge von Primär- (Netzbetrieb) auf Sekundärenergiequelle (Notstromakkus).
Tab ell e 3: Mechanische Eigenschaften
Anpressdruck:
Zuhaltekraft:
Öffnungs- / Verriegelungszeit:
1
2
:
(L x B x H):
Gehäuse Maße
Gewicht:
Gehäuse:
Schutzart
1. Siehe Abbildung 1: „ZVE-UNI A – nach innen öffnend“ auf Seite 8.
2. Nach korrekter Montage.
200 N
750 N
≤ 15 s
355 × 25 × 35 mm
0,9 kg
Aluminium E6 / EV1
IP 40
Figure 7: Zero-Voltage part by direction change
CAUTION
Voltage stability / quality: Allowed are only clear power
downs (voltage drop from 24 V DC to 0 V in less than
10 ms).
Especially for transition from primary power supply (main
operation) to secondary power supply (backup power
supply).
Table 4: Mechanical features
Contact pressure:200 N
Holding force:750 N
Opening- / locking time:≤ 15 s
1
Measurements housing
(l x w x h):
Weight:0.9 kg
Housing:Aluminium E6 / EV1
Protection type
1. See Figure 1: “ZVE-UNI A – inward opening” on page 8.
Für die angeschlossen Antriebe vergleichen Sie bitte die entsprechende Betriebsanleitung und siehe Beiblatt „Sicherheitshinweise & Gewährleistungsbedingungen“!
7. Anhang
7.1 Allgemeine Geschäfts- und Lieferbedingungen
Für Lieferungen und Leistungen gelten die jeweils aktuell gültigen Bedingungen für Erzeugnisse und Leistungen der Elektroindustrie (Grüne Lieferbedingungen) einschließlich der
Ergänzungsklausel „Erweiterter Eigentumsvorbehalt“. Diese
werden vom ZVEI Frankfurt veröffentlicht. Sollten diese nicht
bekannt sein, senden wir sie Ihnen gerne zu. Außerdem stehen die Vereinbarungen unter www.simon-protec.com zum
Download zur Verfügung.
5. Care and maintenance
See additional sheet “Safety instructions and warranty conditions”!
6. Safety regulations
For the connected actuators please compare the relevant operating instructions and see the additional sheet “Safety instructions and warranty conditions”!
7. Appendix
7.1 General conditions of business and terms of
delivery
The currently valid conditions for products and services of the
electrical and electronics industry (green delivery terms) apply for deliveries and services, including the supplementary
clause “Extended retention of title”. These are published by
ZVEI Frankfurt. If you are not familiar with these, we would be
happy to send them to you. The agreements are also available for download at www.simon-protec.com.
Als Gerichtsstand gilt Passau.
7.2 Herstellererklärung
Hiermit erklären wir die Konformität des Produktes mit den dafür geltenden Richtlinien. Die Kon-
formitätserklärung kann in der Firma eingesehen
werden und wird Ihnen auf Anforderung zugesandt. Diese Erklärung bescheinigt die Übereinstimmung mit den genannten
Richtlinien, beinhaltet jedoch keine Zusicherung von Eigenschaften. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
7.3 EG-Herstellererklärung (Inverkehrbringer)
Der Errichter ist für die ordnungsgemäße Montage bzw. Inbetriebnahme und die Erstellung der Konformitätserklärung gemäß den EU-Richtlinien verantwortlich.
INFORMATION
Der Errichter ist für das Anbringen der CE-Kennzeichnung
verantwortlich. Die CE-Kennzeichnung ist sichtbar anzubringen!
Passau is the established legal venue.
7.2 Manufacturer’s declaration
We hereby declare the conformity of the product
with the applicable guidelines. The declaration of
conformity can be viewed in the company and will
be delivered upon request. This declaration certifies conformity with the directives mentioned, but gives no guarantee of
characteristics. This declaration becomes invalid following a
change that has been made without our consent.
7.3 EC manufacturer’s declaration (distributor)
The installer is responsible for the proper mounting or commissioning and the preparation of the declaration of conformity in accordance with the EU directives.
INFORMATION
The installer is responsible for affixing the CE marking.
The CE-marking is to be affixed in a visible place!