Sime 1R, 2R User Manual

1R - 2R
freestanding
Conservare con il libretto istruzioni il “Certificato di collaudo” inserito nella camera di combustione
INDICE
1 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
1.1 INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 DATI TECNICI
1.4 PERDITE DI CARICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.5 DIMENSIONI FOCOLARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.6 MARCHE DI BRUCIATORI ABBINABILI
2 INSTALLAZIONE
2.1 LOCALE CALDAIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 DIMENSIONI LOCALE CALDAIA
2.3 ALLACCIAMENTO IMPIANTO
2.4 ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.5 ASSIEMAGGIO CORPO CALDAIA
2.6 MONTAGGIO MANTELLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.7 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
3 USO E MANUTENZIONE
3.1 CONTROLLI PRELIMINARI ALL’ACCENSIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2 ACCENSIONE E FUNZIONAMENTO
3.3 PULIZIA STAGIONALE
3.4 AVVERTENZE PER L’UTENTE
NORME GENERALI DI GARANZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ELENCO CENTRI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DEL COSTRUTTORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
ITALIANO
1
1R4 1R5 1R6 1R7 1R8 1R9
Potenza termica kW 39,2 52,0 64,8 74,0 84,0 93,3
kcal/h 33.700 44.700 55.700 63.600 72.200 80.200
Portata termica kW 44,7 59,1 73,4 83,1 93,8 103,4
kcal/h 38.400 50.800 63.100 71.500 80.700 88.900
P (profondità) mm 440 520 595 670 750 825 Elementi 4 5 6 7 8 9 Pressione max. esercizio bar 4 4 4 4 4 4 Contenuto acqua l 28,5 33,0 37,5 42,0 46,5 51,0 Perdite di carico
Lato fumi mbar 0,10 0,15 0,20 0,16* 0,22* 0,30* Lato acqua (t 10°C) mbar 17,5 25,0 30,0 34,0 40,0 45,5
Pressione cam. comb. mbar –0,02 –0,02 –0,01 0,06 0,08 0,08 Depressione min. camino mbar 0,12 0,17 0,21 0,22 0,30 0,38 Temperatura fumi °C 225 225 225 217 209 201 Portata fumi m
3
n/h 41,4 54,7 68,0 77,7 88,0 97,6
Campo regolazione
Riscaldamento °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 Volume fumi dm
3
33 37 42 46 50 55
Peso kg 201 229 261 293 325 357
1 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
1.3 DATI TECNICI
1.3.1 Caldaia “1R”
1.1 INTRODUZIONE
Le caldaie di ghisa “1R - 2R freestan­ding” sono studiate e progettate in
linea con i dettami della Direttiva rendi­menti CEE 92/42.
Funzionano a gasolio con una combu­stione perfettamente equilibrata e gli elevati rendimenti consentono di rea­lizzare cospicui risparmi nei costi di esercizio. In questo opuscolo sono con­tenute le istruzioni per l’installazione, il
funzionamento e la manutenzione. I gruppi termici “1R - 2R freestanding” vengono forniti in tre colli separati: corpo caldaia, mantello con sacchetto contenente i documenti e pannello di comando.
1.2 DIMENSIONI
Fig. 1
1R 2R
M Mandata impianto 1
1
/
2
2”
R Ritorno impianto 1
1
/
2
2”
S Scarico caldaia 3/4” 3/4”
* Priva di turbolatori
2
1.4 PERDITE DI CARICO
1.3.2 Caldaia “2R”
Fig. 2
NOTA:
Le perdite di carico del diagramma sono state ottenute con t 10°C
Serie “1R”
Serie “2R”
2R6 2R7 2R8 2R9 2R10 2R11 2R12 2R13 2R14 2R15
Potenza termica kW 100,6 123,8 147,1 165,1 179,7 197,7 213,4 230,2 248,8 266,9
kcal/h 86.500 106.500 126.500 142.000 154.500 170.000 183.500 198.000 214.000 229.500
Portata termica kW 113,5 139,1 164,7 184,1 199,7 219,7 237,1 255,8 276,4 296,7
kcal/h 97.600 119.700 141.600 158.300 171.700 188.900 203.900 220.000 237.700 255.200
P (profondità) mm 735 835 935 1.035 1.135 1.235 1.335 1.435 1.535 1.635 Elementi 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Press. max. esercizio bar 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Contenuto acqua l 92 107 122 136 151 165 180 194 209 223 Perdite di carico
Lato fumi mbar 0,10 0,15 0,22 0,29 0,24* 0,37* 0,39* 0,42* 0,49* 0,50* Lato acqua (t 10°C) mbar 61,0 76,0 85,0 92,0 100,0 112,0 118,0 121,0 125,0 130,0
Press. cam. combust. mbar –0,02 –0,02 –0,01 –0,02 –0,02 –0,01 –0,02 0,31 0,35 0,50 Depress. min. camino mbar 0,12 0,17 0,23 0,31 0,26 0,38 0,41 0,73 0,84 1,00 Temperatura fumi °C 238 236 234 232 229 224 219 215 211 207 Portata fumi m
3
n/h 105,2 129,2 153,3 171,9 186,9 205,4 221,6 238,9 257,9 276,6
Campo regolazione
Riscaldamento °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 Volume fumi dm
3
83 92 101 110 119 128 138 147 157 167
Peso kg 462 520 578 636 676 734 792 850 908 966
12345678
0
10
20
30
40
50
Portata m3/h
p mbar
1R 4
1R 8
1R 7
1R 6
1R 5
1R 9
4 5 6 7 8 9 10 11 121314 15 16 17 18 19
0
20
40
60
80
100
Portata m3/h
p mbar
2R 6
2R 7
2R 9
2R 8
120
20 21 22 23
140
2R 10
2R 11
2R 12
2R 13
2R 14
2R 15
* Priva di turbolatori
3
1.5 DIMENSIONI CAMERA COMBUSTIONE
La camera combustione è del tipo a passaggio diretto. Le dimensioni sono riportate in fig. 3. La tavella refrattaria viene inserita di serie solo nei modelli “1R4”.
Fig. 3
1R4 1R5 1R6 1R7 1R8 1R9
A mm 310 310 310 310 310 310 B mm 310 310 310 310 310 310 L mm 296 372 448 524 600 676 Volume m
3
0,025271 0,031891 0,038510 0,045129 0,051748 0,058367
2R6 2R7 2R8 2R9 2R10 2R11 2R12 2R13 2R14 2R15
A mm 390 390 390 390 390 390 390 390 390 390 B mm 430 430 430 430 430 430 430 430 430 430 L mm 570 670 770 870 970 1.070 1.170 1.270 1.370 1.470 Volume m
3
0,081690 0,096314 0,110938 0,125562 0,140186 0,154810 0,169434 0,184058 0,198682 0,213306
1.6 MARCHE DI BRUCIATORI ABBINABILI
Si consiglia, in generale, che il bruciatore a gasolio abbinabile alla caldaia utilizzi ugelli aventi spray di tipo pieno.
1.6.1 Bruciatori ECOFLAM
Caldaia Modello Angolo di
1 fiamma 2 fiamme polverizzazione
1R4 MINOR 4 60° 1R5 MINOR 8 60° 1R6 MINOR 8 60° 1R7 MINOR 8 60° 1R8 MINOR 12 60° 1R9 MINOR 12 60°
Caldaia Modello Angolo di
1 fiamma 2 fiamme polverizzazione
2R6 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60° 2R7 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60° 2R8 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60° 2R9 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R10 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R11 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R12 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R13 MAIOR P 35 MAIOR P 35 AB 60° 2R14 MAIOR P 35 MAIOR P 35 AB 60° 2R15 MAIOR P 45 AB 60°
1.6.2 Bruciatori RIELLO
Caldaia Modello Angolo di
Gulliver R. 40 REG polverizzazione
1R4 RG1R - RG1 - RG1RK G5R - G5 - G5RK REG 5 60° 1R5 RG2 - RG2D R. 40 G10 REG 5 60° 1R6 RG2 - RG2D R. 40 G10 60° 1R7 RG2 - RG2D R. 40 G10 60° 1R8 RG2 - RG2D R. 40 G10 60° 1R9 RG2 - RG2D - RG3 - RG3D R. 40 G10 - R. 40 G20 60° 2R6 RG3 - RG3D R. 40 G20 60° 2R7 RG3 - RG3D R. 40 G20 60° 2R8 RG3 - RG3D R. 40 G20 60° 2R9 RG3 - RG3D R. 40 G20 - G20D 60° 2R10 RG4S - RG4D R. 40 G20 - G20D 60° 2R11 RG4S - RG4D R. 40 G20 - G20D 60° 2R12 RG5D - RL28 - RL28/1 60° 2R13 RG5D - RL28 - RL28/2 60° 2R14 RG5D - RL28 - RL28/3 60° 2R15 RL28 - RL28/4 60°
4
2 INSTALLAZIONE
2.1 LOCALE CALDAIA
Il locale caldaia deve possedere tutti i requisiti richiesti dal D.P.R. 22.12.1970 e dalla Circolare M.I. n° 73 del
29.7.1971 (per impianti termici a com­bustibili liquidi).
2.2 DIMENSIONI LOCALE
CALDAIA
Posizionare il corpo caldaia su un ba­samento, precedentemente predispo­sto, avente un'altezza di almeno 10 cm. Il corpo dovrà poggiare su superfi­ci che permettono uno scorrimento impiegando possibilmente delle lamie­re in ferro. Tra le pareti del locale e la caldaia de­ve essere lasciato uno spazio di alme­no 0,60 m, mentre tra la parte supe­riore del mantello e il soffitto deve in­tercorrere una distanza di almeno 1 m, che può essere ridotta a 0,50 m per caldaie con bollitore incorporato (comunque l'altezza minima del locale caldaia non dovrà essere inferiore a 2,5 m).
2.3 ALLACCIAMENTO IMPIANTO
Nell'effettuare i collegamenti idraulici accertarsi che vengano rispettate le indicazioni date in fig. 1. È opportuno che i collegamenti siano facilmente disconnettibili a mezzo boc­chettoni con raccordi girevoli. L’impian­to deve essere del tipo a vaso espan­sione chiuso.
2.3.1 Riempimento impianto
Prima di procedere al collegamento della caldaia è buona norma far cir­colare acqua nelle tubazioni per eli­minare gli eventuali corpi estranei che comprometterebbero la buona funzionalità dell'apparecchio.
Il riempimento va eseguito lentamen­te, per dare modo alle bolle d'aria di uscire attraverso gli opportuni sfoghi posti sull'impianto di riscaldamento. In impianti di riscaldamento a circuito chiuso, la pressione di caricamento a freddo dell'impianto e la pressione di
pregonfiaggio del vaso di espansione, dovranno corrispondere o comunque non essere inferiori all'altezza della co­lonna statica dell'impianto (ad esem­pio, per una colonna statica di 5 metri, la pressione di precarica del vaso e la pressione di caricamento dell'impianto dovranno corrispondere almeno al va­lore minimo di 0,5 bar).
2.3.2 Caratteristiche acqua di alimentazione
L’acqua di alimentazione del circuito riscaldamento deve essere trattata in conformità alla Norma UNI-CTI 8065. È opportuno ricordare che anche pic­cole incrostazioni di qualche millimetro di spessore provocano, a causa della loro bassa conduttività termica, un no­tevole surriscaldamento delle pareti della caldaia con conseguenti gravi in­convenienti. È ASSOLUTAMENTE INDISPENSABILE IL TRATTAMENTO DELL'ACQUA UTILIZ­ZATA PER L'IMPIANTO DI RISCALDA­MENTO NEI SEGUENTI CASI: – impianti molto estesi (con elevati
1.6.3 Bruciatori F.B.R.
Caldaia Modello Angolo di
polverizzazione
1R4 G1 2001 60° 1R5 G1 2001 60° 1R6 G2 2001 60° 1R7 G2 2001 60° 1R8 G2 2001 60° 1R9 G2 MAXI 60° 2R6 G2 MAXI 60° 2R7 FG 14 TC 60°
Caldaia Modello Angolo di
polverizzazione
2R8 FG 14 TC 60° 2R9 G 20 TC 60° 2R10 G 20 TC 60° 2R11 G 20 TC 60° 2R12 G 20 TC 60° 2R13 G 20 TC 60° 2R14 G 30/2 TC 60° - 45° 2R15 G 30/2 TC 60° - 45°
A B C
mm mm ø
1R 4÷6 110 150 M8 1R 7÷9 130 170 M8 2R 6-7 130 170 M8 2R 8÷15 160 190 M10
1.6.4 Montaggio del bruciatore
La caldaia viene fornita predisposta per il montaggio del bruciatore. Le dimensioni della flangia di fissaggio sono indicate in fig. 4.
A
B
C
Fig. 4
5
contenuti d'acqua);
– frequenti immissioni d'acqua di rein-
tegro nell'impianto;
– nel caso in cui si rendesse necessa-
rio lo svuotamento parziale o totale dell'impianto.
2.4 ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA
La canna fumaria ha una importanza fondamentale per il funzionamento del­l'installazione. Infatti, se non è eseguita con gli oppor­tuni criteri, si possono avere disfunzio­ni nel bruciatore, amplificazioni di ru­mori, formazioni di fuliggine, condensa­zioni e incrostazioni. La canna fumaria deve pertanto ri­spondere ai seguenti requisiti: – deve essere di materiale impermea-
bile e resistente alla temperatura dei fumi e relative condensazioni;
– deve essere di sufficiente resisten-
za meccanica e di debole conduttivi­tà termica;
– deve essere perfettamente a tenu-
ta per evitare il raffreddamento del­la canna fumaria stessa;
– deve avere un andamento il più pos-
sibile verticale e la parte terminale deve avere una aspiratore statico che assicura una efficiente e co­stante evacuazione dei prodotti del­la combustione;
– allo scopo di evitare che il vento pos-
sa creare attorno al comignolo delle zone di pressione tali da prevalere sulla forza ascensionale dei gas combusti, è necessario che l'orifizio di scarico sovrasti di almeno 0,4 m qualsiasi struttura adiacente al ca­mino stesso (compreso il colmo del tetto) distante meno di 8 m;
– la canna fumaria deve avere un dia-
metro non inferiore a quello di rac­cordo caldaia: per canne fumarie con sezione quadrata o rettangola­re la sezione interna deve essere maggiorata del 10% rispetto a quel­la del raccordo caldaia;
– la sezione utile della canna fumaria
può essere ricavata dalla seguente relazione:
S sezione risultante in cm
2
K coefficiente in riduzione:
– 0,045 per legna – 0,030 per carbone – 0,024 per gasolio – 0,016 per gas
P potenza della caldaia in kcal/h H altezza del camino in metri misura-
ta dall'asse della fiamma allo scari­co del camino nell'atmosfera. Nel dimensionamento della canna fumaria si deve tener conto dell'al­tezza effettiva del camino in metri, misurata dall'asse della fiamma al­la sommità, diminuita di: –
0,50 m per ogni cambiamento di direzione del condotto di rac­cordo tra caldaia e canna fu­maria;
– 1,00 m per ogni metro di svilup-
po orizzontale del raccordo stesso.
2.5 ASSIEMAGGIO CORPO CALDAIA
Il corpo è fornito di serie assiemato; nel caso esistano difficoltà per acce­dere al locale caldaia possono essere effettuate forniture ad elementi scomposti. Per procedere all’assiemaggio seguire le istruzioni di seguito riportate: – preparare gli elementi pulendo le
sedi dei nipples conici con diluente;
– introdurre il cordone di stucco (fig.
5) nella gola prevista per la tenuta fumi effettuando una leggera pres­sione;
– preparare un elemento intermedio
introducendo i nipples conici (fig. 6) dopo averli lubrificati con olio di lino cotto;
– preparare la testata seguendo le
stesse istruzioni e accostarla all’ele­mento intermedio. Aggiungere un solo elemento alla volta;
– assemblare gli elementi mediante
l’apposita attrezzatura costituita da una coppia di tiranti assemblaggio
con relativi accessori cod. 6050900 (fig. 7), esercitando la pressione simultaneamente sia sul mozzo superiore che sul mozzo infe­rione. Qualora, durante l’operazione, l’avanzamento tra gli elementi non risulti uniforme e parallelo, introdur­re lo scalpello nella parte più serra­ta e forzando, portare il parallelismo fra i due pezzi da unire. L’unione degli elementi è da ritenersi realizzata nel momento in cui i bordi esterni degli elementi vengono a contatto;
– introdurre il cordone di stucco nella
gola dell’elemento appena assiema­to e procedere all’unione degli altri elementi fino a completare il corpo.
NOTA: Prima di procedere al collega­mento impianto collaudare il corpo in ghisa alla pressione di 7,5 bar.
Fig. 5
Fig. 6
LEGENDA 1 Spina 2 Flangia ø 35/87 3 Bicono 4 Tirante L. 900 + tirante L. 980 5 Flangia ø 50/87 6 Tronchetto 7 Cuscinetto reggispinta 8 Dado 9 Chiave serraggio
Fig. 7
P
S = K
H
6
2.6 MONTAGGIO MANTELLO
Il mantello e il pannello di comando sono forniti in singole confezioni di car­tone a parte. Nell’imballo del mantello si trova il sac­chetto contenente i documenti della caldaia e la lana di vetro già preparata per coibentare il corpo in ghisa. Il montaggio dei componenti del man­tello va eseguito secondo la progres­sione di seguito riportata (fig. 8): – fissare l’angolare laterale anteriore
sinistro (2) e l’angolare laterale anteriore destro (3) ai tiranti supe­riori con i due dadi zincati forniti a corredo;
– inserire il traverso anteriore (4) sui
tiranti inferiori prima di bloccare gli angolari con i due dadi ciechi forniti a corredo;
– coibentare il corpo in ghisa con la
lana di vetro (1);
– fissare i fianchi (5) e (6) agli angolari
con le dieci viti autofilettanti fornite a corredo, e bloccarli posteriormen­te con i dadi inseriti sui tiranti;
– montare il pannello posteriore infe-
riore (7) con le otto viti autofilettanti fornite a corredo;
– montare il pannello posteriore supe-
riore (8) con le sei viti autofilettanti fornite a corredo;
– fissare il pannello di comando (12) al
coperchio (13) con il dado di bloc­caggio (14);
– svolgere i capillari dei due termosta-
ti e del termometro introducendo le rispettive sonde nella guaina (11), bloccando il tutto con la molletta fer­ma capillari fornita a corredo;
– avvitare la sonda dell’idrometro
sulla valvola di ritegno (10);
– completare il montaggio fissando il
coperchio (13) e il pannello anterio­re (9) ai fianchi.
NOTA: Conservare con i documenti della caldaia il “Certificato di Collau­do” inserito nella camera di combu­stione.
2.7 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
La caldaia è corredata di cavo elettri­co di alimentazione e dovrà essere ali­mentata con tensione monofase 230V - 50Hz attraverso un interrutto­re generale protetto da fusibili. Il cavo del termostato ambiente, la cui installazione è d'obbligo per ottenere una migliore regolazione della tempe­ratura ambiente, dovrà essere collega-
to ai morsetti 4-5 dopo aver tolto il ponte esistente (fig. 9). Collegare quindi il cavo di alimentazio­ne del bruciatore fornito a corredo.
NOTA: La SIME declina qualsiasi re­sponsabilità per danni a persone de­rivanti dalla mancata messa a terra della caldaia.
LEGENDA IG Interruttore generale TA Termostato ambiente (non di fornitura) PI Pompa impianto (non di fornitura) TC Termostato caldaia TS Termostato sicurezza B Bruciatore (non di fornitura) SB Spia blocco bruciatore
NOTA: Collegando il TA togliere il ponte tra i morsetti 4-5.
Fig. 9
Fig. 8
7
3.1 CONTROLLI PRELIMINARI ALL'ACCENSIONE
Al momento di effettuare la prima ac­censione della caldaia è buona norma procedere ai seguenti controlli: –
assicurarsi che l'impianto sia stato caricato d'acqua e risulti ben sfiatato;
– accertarsi che le eventuali saracine-
sche siano aperte;
– verificare che il condotto di evacua-
zione dei prodotti della combustione sia libero;
– accertarsi che il collegamento elet-
trico sia stato effettuato in modo corretto e che il filo di terra sia col­legato;
– controllare che non vi siano liquidi o
materiali infiammabili nelle immedia­te vicinanze della caldaia.
3.2 ACCENSIONE E FUNZIONAMENTO
3.2.1 Accensione caldaia
Per effettuare l'accensione procedere nel seguente modo (fig. 10): – assicurarsi che il “Certificato di Col-
laudo” non si trovi nella camera di combustione;
– fornire tensione alla caldaia premen-
do l'interruttore generale (1), in con­temporanea si avrà anche la parten­za del bruciatore;
– posizionare la manopola del termo-
stato caldaia (5) sui valori desidera­ti. Si consiglia, per evitare possibili formazioni di condensa, di regolare la manopola del termostato caldaia ad una temperatura non inferiore a 60°C. Il valore della temperatura impostata si controlla sul termome­tro (4).
3.2.2 Termostato sicurezza
Il termostato di sicurezza a riarmo automatico tarato a 100°C (2 fig. 10) interviene, provocando l’immediato spegnimento del bruciatore, nel caso si manifesti accidentalmente una sovratemperatura in caldaia. Attende­re per il ripristino del funzionamento che la temperatura scenda sotto il valore di taratura del termostato.
3.2.3 Riempimento impianto
Controllare periodicamente che l’idro­metro (3 fig. 10) abbia valori di pres­sione ad impianto freddo compresi tra
1 - 1,2 bar.. Se la pressione è inferiore ad 1 bar provvedere al ripristino.
3.2.4 Spegnimento caldaia
Per spegnere la caldaia togliere ten­sione premendo l’interrutore generale (1 fig. 10).
3.3 PULIZIA STAGIONALE
È necessario eseguire annualmente la pulizia del corpo caldaia e del tubo di evacuazione dei fumi. Per la pulizia della caldaia è sufficiente togliere la piastra porta bruciatori e quella di pulizia con i relativi pannelli di isolamento e protezione; in tal modo si può accedere facilmente alle tre ta­sche frontali e alla camera di combu­stione. Prima di procedere alla pulizia dei modelli “1R4 ÷ 1R6” e “2R6 ÷
2R9” è necessario togliere i turbolato­ri (fig. 11). A manutenzione avvenuta, i turbolatori dovranno essere obbligatoriamente ri­messi nella posizione iniziale. Per la pu­lizia dei passaggi fumo utilizzare un ap­posito scovolo (fig. 11).
NOTA: Le operazioni di manutenzione devono essere effettuate da perso­nale autorizzato, in rispondenza all’art. 11 comma 4 del D.P.R. 412/93.
3.4 AVVERTENZE PER L’UTENTE
In caso di guasto e/o cattivo funziona­mento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto. Per qualsiasi intervento rivolgersi esclusivamente al Servizio Tecnico Autorizzato di zona.
3 USO E MANUTENZIONE
Fig. 11
Fig. 10
Serie “1R” Serie “2R”
1 2 3
45
CONDIZIONI DI GARANZIA
– La garanzia decorre per le caldaie a gasolio dalla data di installa-
zione. Per le caldaie a gas e gruppi termici integrati dalla data di “Prima Accensione” che deve avvenire entro 30 giorni dall'installazione.
– La garanzia è valida per un periodo di:
– 1 anno per le parti elettriche e le apparecchiature che le
Fonderie Sime S.p.A. acquistano da terzi. – 2 anni il bollitore vetroporcellanato. – 3 anni il corpo in ghisa o pacco lamellare in rame.
– Nel primo anno di garanzia Fonderie Sime S.p.A. si impegna a
sostituire o riparare gratuitamente quei pezzi che dovessero risul­tare difettosi all’origine con il solo addebito di un diritto fisso per intervento a domicilio.
– Trascorso un anno dalla data di prima accensione, le spese di viag-
gio e manodopera sono a carico di chi richiede l’intervento, secon­do le tariffe vigenti in possesso del personale tecnico.
– Le parti e i componenti sostituiti in garanzia restano di proprietà
di Fonderie Sime S.p.A. alla quale devono essere restituiti a cura del centro assistenza senza ulteriori danni.
– Le sostituzioni o riparazioni di parti della caldaia non modificano la
data di decorrenza e la durata della garanzia stabilita all’atto della vendita.
– Il personale tecnico interverrà nei limiti di tempo concessi da esi-
genze organizzative.
VALIDITÀ DELLA GARANZIA
– La garanzia è valida a condizioni che:
– Per le caldaie a gasolio l’Utente abbia provveduto alla compila-
zione del certificato spedendo, entro 8 giorni dall’installazione,
la prima copia a Fonderie Sime S.p.A. – Per le caldaie a gas e gruppi termici integrati sia eseguita la
prima accensione dal personale tecnico autorizzato nei termini
previsti. – La caldaia sia installata a regola d’arte e nel pieno rispetto delle
leggi e delle norme in vigore e nei locali non siano presenti
sostanze nocive alle apparecchiature. – L’apparecchio sia sottoposto a manutenzione preventiva annua-
le da parte del personale tecnico autorizzato (Art. 11 comma 4
DPR 26.08.93 n° 412).
SONO ESCLUSE DALLA PRESENTE GARANZIA:
– Le parti avariate per trasporto, per danni causati da agenti atmo-
sferici, incendi e calamità naturali, per errata installazione, per insufficienza di portata od anormalità degli impianti idraulici, elet­trici, di erogazione del combustibile, per mancato o non corretto trattamento dell’acqua di alimentazione, per corrosioni causate da condense od aggressività d’acqua, per trattamenti disincro­stanti malamente condotti, per correnti vaganti, per manutenzio-
ne inadeguata, per trascuratezza ed incapacità d’uso, causa dolo, mancanza d’acqua, per inefficienza dei camini e degli scarichi, per manomissione da personale non autorizzato, per mancata osser­vanza delle istruzioni riportate nel libretto a corredo, le parti sog­gette a normale usura di impiego, anodi, refrattari, guarnizioni, manopole, lampade spia, ecc. e comunque per cause non dipen­denti da Fonderie Sime S.p.A.
PRESTAZIONI FUORI GARANZIA
– Trascorsi i termini di durata della garanzia, l’assistenza tecnica
verrà effettuata addebitando all’Utente le eventuali parti sostituite e tutte le spese di manodopera, viaggio e trasferta del personale e trasporto dei materiali, sulla base delle tariffe in vigore.
ISTRUZIONI PER RENDERE OPERANTE LA GARANZIA
– Per le caldaie a gas e gruppi termici integrati richiedere al Centro
Assistenza Autorizzato più vicino la prima accensione. Il certificato dovrà essere compilato in modo chiaro e leggibile, il cliente dovrà apporre la propria firma per accettazione unitamen­te a quella del tecnico. Il Centro Assistenza avrà cura di provvedere alla spedizione a Fonderie Sime S.p.A. della prima copia per rendere operante la garanzia. L’Utente dovrà conservare la propria copia per poterla esibire al personale autorizzato nel caso di necessità.
– Per le caldaie a gasolio non è prevista la prima accensione.
L’Utente, per rendere operante la garanzia, dovrà compilare il cer­tificato e provvedere alla spedizione della prima copia, entro 8 giorni dalla data di installazione, utilizzando l’apposita busta. L’Utente dovrà conservare la propria copia per esibirla al persona­le autorizzato in caso di necessità. Restano valide le clausole stabilite nelle condizioni di garanzia.
– Qualora il certificato non risultasse compilato dal personale auto-
rizzato o l’Utente non fosse in grado di esibirlo, la garanzia si con­sidera decaduta.
RESPONSABILITÀ
– La prima accensione delle caldaie a gas e gruppi termici integrati
riguarda esclusivamente il buon funzionamento dell’apparecchio. Nessuna responsabilità può essere addebitata al Centro Assistenza Autorizzato per qualsiasi inconveniente derivante da una installazione non conforme alle norme vigenti o alle prescrizio­ni del libretto.
– Fonderie Sime S.p.A. non risponde di eventuali danni, diretti o indi-
retti, conseguenti alla forzata sospensione del funzionamento della stessa.
– Nessuno è autorizzato a modificare i termini della presente garan-
zia né a rilasciarne altre verbali o scritte.
– Foro competente Verona.
Fonderie SIME S.p.A. si riserva di variare in qualunque momento e senza preavviso i propri prodotti nell’intento di migliorarli senza pregiudicarne le carat­teristiche essenziali.
8
NORME GENERALI DI GARANZIA
VENETO
VENEZIA
Caorle System Gas 0421 211555 Chirignago Frattini G. e C. 041 912453 Lido Venezia Rasa Massimiliano 041 2760305 Mestre Vighesso Stefano 041 914296 Musile di Piave Scarabel Lorenzo 0421 330461 Oriago Giurin Italo 041 472367 Portogruaro Vit Stefano 0421 72872 S. Donà di Piave Orlando Renzo 0421 54443 S. Pietro di Strà Desiderà Giampaolo 049 503827
BELLUNO
Cadola Tecno Assistence 0437 999362 Cortina D’Ampezzo Barbato Lucio 0436 2298 Pieve di Cadore De Biasi 0435 32328
PADOVA
Padova Duò Venerino 049 687600 Campodarsego Skopgas 049 9201211 Legnaro Paccagnella Mauro 049 8961332 Loreggia Gas-sicuro 049 9355296 Monselice F.lli Furlan 0429 73267 Montagnana Zanier Claudio 0442 21163 Piove di Sacco Melina Antonio 049 5841876
ROVIGO
Rovigo Calorclima 0425 362673 Adria Calorterm 0426 23415 Badia Polesine Vertuan Franco 0425 590110 Fiesso Umbertiano Zambonini Paolo 0425 754150 Porto Viro Tecnoclimap 0426 322172 Sariano di Trecenta Dalla Villa Francesco 0425 712212
TREVISO
Treviso Caldo Casa 0422 490859 Cappella Maggiore Della Libera Renzo 0438 59467 Montebelluna Clima Service 0337 316552 Oderzo Thermo Confort 0422 710660 Preganziol Fiorotto Stefano 0422 331039 Resana Elettrotecnogas 0423 480179 Tarzo Rosso e Blu 0438 925122 Valdobbiadene Pillon Luigi 0423 975602
VERONA
Verona Ecoterm 045 575345 Verona Marangoni Nadir 045 8868132 Bussolengo Tecnoclima 2001 045 6702728 Cerea S.B. di Salgarello 0442 82157 Garda Dorizzi Michele 045 6270053 Legnago De Togni Stefano 0442 20327 Legnago Zanier Claudio 0442 21163 S. Stefano Zimella Palazzin Giuliano 0442 490398
VICENZA
Vicenza Venzo Gino 0444 945095 Arcugnano New AS.TEC 0444 289112 Bassano del Grappa Gianello Stefano 0444 657323 Creazzo Chiementin Carlo 0444 341147 Marano Vicentino A.D.M. 0445 623208 Noventa Vicentina F.lli Furlan 0429 73267 Ramon di Loria Sbrissa Renzo 0423 485059 Sandrigo Gianello Alessandro 0444 657323 Thiene - Valdagno Girofletti Luca 0445 381109
FRIULI VENEZIA GIULIA
TRIESTE Priore Riccardo 040 638269
GORIZIA
Monfalcone Termot. Bartolotti 0481 412500
PORDENONE
Pordenone Elettr. Cavasotto 0434 522989 Cordenons Raffin Mario 0434 580091 S. Vito Tag./to Montico Silvano 0434 833211
UDINE
Udine I.M. di Iob 0432 565686 Artegna Di Braida Angelo 0432 987141 Cervignano D. Friuli Zorat Renato 0431 30566 Cervignano D. Friuli Catto Renato 0431 35478 Latisana Vidal Firmino 0431 50858 San Daniele Not Gianpietro 0432 954406
TRENTINO ALTO ADIGE
TRENTO
Trento Zuccolo Luciano 0461 820385 Ala Termomax 0464 670629
Gardolo Energia 2000 0461 961880 Pieve di Bono Armani Ivan 0465 674737 Riva del Garda Grottolo Lucillo 0464 554735
BOLZANO Calor 0471 931595
LOMBARDIA
MILANO
Bovisio Masciago S.A.T.I. 0362 593621 Lodi Termoservice 0371 610465 Paderno Dugnano S.M. 02 99049998 Pessano con Bornago Consoli Romano 02 95741993 Pogliano M.se Gastecnica Peruzzo 02 9342121 Rozzano (MI città) Meroni F.lli 02 8253390 Vimercate Savastano Matteo 039 6080341
BERGAMO
Bergamo Tecno Gas 035 403147 Bonate Sopra Mangili Lorenzo 035 991789 Casnigo Cattaneo Enrico 035 727472 Costa Volpino SACR 035 970240 Treviglio Belloni Umberto 0363 304693
BRESCIA
Brescia Atri 030 320235 Lonato Cat 2C 030 9919140
COMO
Como Pool Clima 9002 031 3306832 Canzo Lario Impianti 031 683571 Cernobbio Borra Clemente 031 340608 S.F. della Battaglia De Battisti 031 211600
CREMONA
Cremona Ajelli Riccardo 0372 33955 Romanengo Fortini Davide 0373 72416
LECCO
Garlate Lario Calor 0341 651818 Mandello del Lario Ecoklima 0341 700813 Merate Ass. Termica 039 9906538
MANTOVA
Mantova Ravanini Marco 0376 390547 Castigl. Stiviere Andreasi Bassi Guido 0376 672554 Castigl. Stiviere S.O.S. Casa 0376 638486 Felonica Po Romanini Loris 0386 916055 Gazoldo degli Ippoliti Franzoni Bruno 0376 657727 Guidizzolo Gottardi Franco 0376 819268 Poggio Rusco Zapparoli William 0386 51457 Porto Mantovano Clima Service 0376 390109 S. Giorgio Rigon Luca 0376 372013 Suzzara Franzini Mario 0376 533713 Viadana Giri Pierguido 0375 781478
PAVIA
Pavia Ferrari & C. 0382 423306 Gambolò Carnevale Secondino 0381 939431
VARESE
Casorate Sempione Bernardi Elio 0331 295177 Gazzada Schianno C.S.T. Pastrello 0332 461160 Induno Olona Gandini Guido 0332 201602 Sesto Calende Calor Sistem 0322 45407 Tradate Baldina Luciano 0331 840400
PIEMONTE
TORINO
Torino Tac-Gas 011 6822366 Torino D’Elia Service 011 8121414 Borgofranco D’Ivrea R.V. 0125 751722 Bricherasio Termotec. Pontolillo 0121 59776 Ivrea Sardino Adriano 0125 49531 Leinì R.T.I. di Gugliermina 011 9981037 Orbassano C.G. di Correggia 011 9015529 Perosa Argentina Micol Marco 0121 81463
ALESSANDRIA
Acqui Terme Punto Service 0144 323314 Casale Monf.to Secco Renato 0142 71880 Novi Ligure Pittaluga Pierpaolo 0143 323071 Tortona Conte Sebastiano 0131 868793 Tortona Poggi Federico 0131 813615 Villalvernia Furnari Giampiero 0131 83246
AOSTA
Aosta Zancanaro Ulderico 0165 552734
ASTI
Asti Fars 0141 595640 Asti Appendino Roberto 0141 597938
BIELLA
Biella Bertuzzi Adolfo 015 2573980 Biella Fasoletti Gabriele 015 402642
CUNEO
Cuneo Idroterm 0171 411333 Borgo S. Dalmazzo Near 0171 266320 Brà Testa Giacomo 0172 415513 Saluzzo Granero Luigi 0175 45017 S. Michele Mondovì Calorclima 0174 222189
NOVARA
Novara Ecogas 0321 467293 Arona Calor Sistem 0322 45407 Cerano Termocentro 0321 726711 Domodossola Progest-Calor 0324 241616 Grignasco Sagliaschi Roberto 0163 418180 Nebbiuno Sacir 0322 58196
VERCELLI
Vercelli Acciu Vincenzo 0161 255666 Costanzana Brignone Marco 0161 312185
LIGURIA
GENOVA
Genova Dore Franco 010 826372 Genova Idrotermogas 010 212517 Montoggio Macciò Maurizio 010 938340 Sestri Levante Elettrocalor 0185 485675
IMPERIA
e Albenga Eurogas 0183 275148
LA SPEZIA
Sarzana Masetti Renzo 0187 676340
SAVONA
Savona Murialdo Stelvio 019 8402011 Cairo Montenotte Artigas 019 501080
EMILIA ROMAGNA
BOLOGNA
Bologna M.C.G. 051 532498 Casalecchio di Reno Nonsologas 051 573270 Galliera Balletti Marco 051 812341 Minerbio Calor Caputo 051 6821047 Porreta Terme A.B.C. 0534 24343 Sala Bolognese C.R.G. 2000 051 955079
FERRARA
Ferrara Arvey Gas 0532 94355 Ferrara Guerra Alberto 0532 742092 Bondeno Romanini Cinzio 0532 894240 Bosco Mesola Fogli Delfo 0533 794109 Cento Michelini Walter 051 904670 Migliarino Mantovani Aldo 0337 592069 Portomaggiore Simoni Renzo 0532 811010 Renazzo C.A.B. di Calori 051 909800 Vigarano Pieve Fortini Luciano 0532 715252 Viconovo Occhiali Giuliano 0532 258101
FORLÌ
Forlì Vitali Ferrante 0543 780080 Casemurate Tecnotermica 0543 729688 Cesena Antonioli Loris 0547 383761 Gatteo G. Emme 0541 818315 Misano Adriatico A.R.D.A. 0541 613162 Rimini Idealtherm 0541 388057 S. Pietro in Bagno Nuti Giuseppe 0543 918703
REP.S. MARINO
Borgo Maggiore Titankalor 0549 902162
MODENA
Gaggio di Piano Ideal Gas 059 938632 Finale Emilia Bretta Massimo 0535 90978 Medolla Tassi Claudio 0535 53058 Novi Ferrari Roberto 059 677545 Pavullo Meloncelli Livio 0536 21630 Sassuolo Mascolo Nicola 0536 884858 Savignano sul Panaro Eurogas 059 730235 Zocca Giesse 059 986565
PARMA
Parma Sassi Massimo 0521 992106 Monchio D.C. Lazzari Stefano 0521 896334 Vigheffio Morsia Emanuele 0521 959333
PIACENZA Bionda 0523 481718
ELENCO CENTRI ASSISTENZA aggiornato al 10/99
9
RAVENNA
Ravenna C.A.B. 0544 465382 Alfonsine Magnani Natale 0544 82624 Faenza Berca 0546 22808 Savio di Cervia Bissi Riccardo 0544 927547
REGGIO EMILIA
Reggio Emilia Casa Gas 0522 455535 Quattro Castella Clima Service 0522 888432
TOSCANA
FIRENZE
Firenze Calor System 055 7320048 Firenze SAB 2000 055 706091 Bagno a Ripoli F.B. Bonciani 055 645726 Martignana Sabic 0571 929348 Prato Lazzerini Mauro 0574 813794 Prato - Mugello Kucher Roberto 0574 630293
AREZZO
Arezzo Grazzini Marco 0575 353152 Castiglion Fiorentino Sicur-Gas 0575 657266 Monte San Savino Ceccherini Franco 0575 810371 Montevarchi Rossi Paolo 055 984377
SIENA
Casciano Murlo Brogioni Adis 0577 817443 Chianciano Terme Chierchini Fernando 0578 30404
GROSSETO
Grosseto Tecnocalor 0564 454568 Follonica M.T.E. 0566 51181
LIVORNO
Livorno A.B. Gas 0586 424050 Livorno Moro 0586 882310 Cecina Climatic Service 0586 630370 Piombino Donati Sergio 0565 227395 Venturina CO.M.I.T. 0565 855117
LUCCA
Lucca Termoesse 0583 957098 Lucca Lenci Giancarlo 0583 394371 Camaiore C.I.S. di Guzzardi 0584 989560 Gallicano Valentini Primo 0583 730984 Pian di Mommio Raffi Marco 0584 997143
MASSA CARRARA
Marina di Carrara Tecnoidr. Casté 0585 856834 Pontremoli Ber ton Angelo 0187 830131 Sarzana Masetti Renzo 0187 676340 Villafranca Lunigiana Galeotti Lino 0187 494238
PISTOIA
Massa e Cozzile Tecnigas 0572 72601 Pontelungo Serv. Assistenza F.M. 0573 572249
PISA
Pisa Gas 2000 050 573468 Bientina Negro Emanuele 0587 757166 Pontedera Saviozzi Mauro 0587 52751 S. Miniato Climas 0571 366456 Volterra Etruria Tepor 0588 85277
LAZIO
ROMA
Roma Gatti Rosilio 06 20761733 Roma Centro-Montes. Climatron 06 79841885 Roma-Casilina-Prenest.
Idrokalor 2000 06 2055612 Roma EUR-Castelli Idrothermic 06 22445337 Roma Monte Mario Termorisc. Antonelli 06 3381223 Roma Prima Porta Di Simone Euroimp. 06 30892426 Roma Fiumicino M.P.R. 06 5673222 Cerveteri De Santis Augusto 06 9951576 Monterotondo C.& M. Caputi 06 9068555 Pomezia Tecnoterm 06 9107048 S. Oreste Fioretti Mario 0761 579620 Tivoli A.G.T. Magis-Impresit 0774 411634
LATINA
Doganella di Ninfa Stivali Mario 06 9601181
RIETI
Amatrice Palombini Massimo 0746 826249 Vazia Idroterm. Confalone 0746 280811
FROSINONE
Cassino S.A.T.A. 0776 312324 Castelmassimo Clima Service 0775 271074 Sora Santini Errico 0776 830616
VITERBO
Viterbo Bernabucci Alberto 0761 343027 Viterbo C.A.B.T. 0761 263449 Acquapendente Electronic Guard 0763 734325 Civita Castellana Tardani Riccardo 0761 513868 Oriolo Romano Ridolfi Eugenio 06 99838211 Orte Scalo S.I.T. 0761 400678 Sutri Mosci Eraldo 0761 600804 Tuscania C.A.T.I.T. 0761 435457 Vetralla Di Sante Giacomo 0761 461166
UMBRIA
PERUGIA
Perugia Tecnogas 075 5052828 Gubbio Termotecnica Pierotti 075 9220571 Moiano Elettrogas 0578 294047 Pistrino Electra 075 8593210 S. Martino in Colle Professionalgas 075 6079137 Spoleto Agenzia Sime 0743 222000
TERNI
Terni A.E.T. 0744 401131 Baschi ASI di Anselmi 0744 957610 Ficulle Maschi Adriano 0763 86580 Montefranco Caromani Luciano 0744 286069
MARCHE
ANCONA
Falconara Marittima Adriaclima 071 9173822 Loreto Tecmar 071 976210 Osimo Azzurro Calor 071 7109024 Serra S. Quirico Ruggeri Cesare 0731 86324
ASCOLI PICENO
Ascoli Piceno Clima Casa 0736 45197 Centobuchi Leli Endrio 0735 702724 Comunanza I.M.E. Maravalli 0736 844610 Montegranaro S.A.R. 0734 889015 Offida Tecnoassistenza 0736 889960 Offida Ciabattoni Claudio 0736 262611 Porto S. Giorgio Pomioli 0734 676563 S. Ben. del Tronto Sate 85 0735 780359
MACERATA
Morrovalle Scalo Cast 0733 865271
PESARO
Pesaro Paladini Claudio 0721 405055 Fossombrone Arduini Oddo 0721 705181 Orciano Capoccia e Lucchetti 0721 960606 Urbino A M Clementi 0722 327198
ABRUZZO - MOLISE
L’AQUILA
L’Aquila Mastropietro Stefano 0862 412578 Avezzano Massaro Antonello 0863 35285 Carsoli Proietti Vittorio 0863 995381 Cesaproba Cordeschi Berardino 0862 908182 Pietransieri Elettromarket 0864 600011 Pratola Peligna Giovannucci Marcello 0864 272449
CAMPOBASSO
Termoli G.S.D. 0875 702244 Campobasso Catelli Pasqualino 0874 64468
CHIETI
Chieti Franceschini Maurizio 0872 714167 Fara S. Martino Valente Domenico 0872 984107 Paglieta Ranieri Raffaele 0872 809714 Scerni Silvestri Silverio 0873 919898
PESCARA
Montesilvano Fidanza Roberto 085 4452109 Villa Raspa Ciafardo Terenzio 085 4157111
TERAMO
Teramo Stame 0861 240667 Giulianova Lido Smeg 2000 085 8004893 Tortoreto Lido Gest Point 0861 788590
ISERNIA Crudele Michele 0865 450295
CAMPANIA
NAPOLI
Napoli Metan Termica 081 7677641 Boscotrecase Tecnoclima 081 8593780 San Vitalino Tecno Assistenza 081 8441941 Sorrento Cappiello Giosuè 081 8785566
Volla Termoidr. Galluccio 081 7742234
AVELLINO Termo Idr. Irpina 0825 610151
BENEVENTO C.A.R. 0824 61576
CASERTA
Villa Literno Elettr. Ucciero 081 8920406
SALERNO
Salerno IRIV 089 724173 Castel S. Giorgio Chierchia Giovanni 081 952825 Sala Consilina Tuzia Francesco 0975 45042
BASILICATA
MATERA Acito Tommaso 0835 335971
CALABRIA
CATANZARO
Lamezia Terme Teca 0968 436516 Lamezia Terme Etem di Mastroianni 0968 451019
COSENZA
Cosenza Magic Clima 0984 22034 Morano Calabro Mitei 0981 31724 S. Sofia d’Epiro Sulfaro Impianti 0984 957676
CROTONE A.T.A.G. Lucchetta 0962 62136
PUGLIA
BARI
Bari Previngas 080 5022722 Bari TRE.Z.C. 080 5022787 Acquaviva Fonti Lischio Giuseppe 080 757032 Adelfia Eracleo Vincenzo 080 8791851 Barletta Dip. F.Impianti 0883 333231 Castellana Grotte Climaservice 080 4961496 Gravina Puglia Branà Vincenzo 080 3267834 Grumo Gas Adriatica 080 622696 Modugno Elettr. Rinaldi 080 5354453
FOGGIA
Foggia Delle Donne Giuseppe 0881 635503 Cerignola Raffaele Cosimo 0885 424610 S. Fer. di Puglia Nuova Imp. MC 0883 620959
LECCE De Masi Antonio 0832 643792
TARANTO
Ginosa Clima S.A.T. 099 8294496 Grottaglie Lenti Giovanni 099 5610396 Manduria Termotecnica Quiete 099 9796378 Martina Franca Palombella Michele 080 4301740
SICILIA
PALERMO Palmeri Giuseppe 091 6886801
AGRIGENTO I.T.M. di Miccichè 0922 606864
CATANIA
Caltagirone Siciltherm Impianti 0933 53865 Maletto Adornetto Alfio 095 699027 Paternò Longo Giuseppe 095 854713 S. Giovanni la Punta Thermotecn. Impianti 095 7513843
ENNA La Rosa Giuseppe 0935 24485
MESSINA
Messina Gial Service 090 711019 Messina Metano Market 090 2939439 Capo d’Orlando Tecnotherm 0941 957108 Giardini Naxos Puglisi Francesco 0942 52886 S. Lucia del Mela Rizzo Salvatore 090 935708
RAGUSA
Vittoria Calor Clima 0932 987522
SIRACUSA
Carlentini Miceli Armando 095 991515
SARDEGNA
CAGLIARI
Assemini Termoenergia Ionta 070 9476027
ORISTANO Corona Giuseppe 0783 73310
SASSARI
Olmedo Pinna Pasqualino 079 902705
10
Conservar con el manual de instrucción el “Certificado de conformidad del
ensayo” puesto en la cámara de combustión
INDICE
1 DESCRIPCION DE LA CALDERA
1.1 INTRODUCCION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.2 DIMENSIONES
1.3 DATOS TECNICOS
1.4 PERDIDAS DE CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.5 DIMENSIONES DE LA CAMARA DE COMBUSTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.6 MARCAS DE LOS QUEMADORES ACOPLABLES
2 INSTALACION
2.1 CUARTO CALDERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2 DIMENSIONES CUARTO CALDERA
2.3 CONEXION DE LA INSTALACION
2.4 CONEXION A LA CHIMENEA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.5 ENSAMBLAJE CUERPO CALDERA
2.6 MONTAJE DE LA ENVOLVENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.7 CONEXION ELECTRICA
3 USO Y MANTENIMIENTO
3.1 CONTROLES PREVIOS A LA PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.2 ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO
3.3 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
3.4 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
ESPAÑOL
12
1.1 INTRODUCCION
Las calderas de hierro fundido “1R ­2R freestanding” son proyectadas y
construidas en conformidad con la Directiva Europea CEE 92/42. Funcio-
nan con gasóleo, con una combustión perfectamente equilibrada y los muy alto rendimientos permiten conseguir importantes ahorros de combustible. Este manual lleva las instrucciones para la instalación, el funcionamiento y
el mantenimiento de las calderas. Los grupos térmicos “1R - 2R freestan- ding” se suministran en tres bultos separados: cuerpo caldera, la envol­vente con una bolsita contenente los documentos y el panel de mandos.
1 DESCRIPCION DE LA CALDERA
1R4 1R5 1R6 1R7 1R8 1R9
Potencia útil kW 39,2 52,0 64,8 74,0 84,0 93,3
kcal/h 33.700 44.700 55.700 63.600 72.200 80.200
Potencia nominal kW 44,7 59,1 73,4 83,1 93,8 103,4
kcal/h 38.400 50.800 63.100 71.500 80.700 88.900
P (profundidad) mm 440 520 595 670 750 825 Elementos 4 5 6 7 8 9 Presión máxima de servicio
bar 4 4 4 4 4 4
Contenido de agua l 28,5 33,0 37,5 42,0 46,5 51,0 Pérdidas de carga
Lado humos mbar 0,10 0,15 0,20 0,16* 0,22* 0,30* Lado agua (t 10°C) mbar 17,5 25,0 30,0 34,0 40,0 45,5
Presión cámara combust. mbar – 0,02 – 0,02 – 0,01 0,06 0,08 0,08 Depresión mín. chimenea mbar 0,12 0,17 0,21 0,22 0,30 0,38 Temperatura humos °C 225 225 225 217 209 201 Caudal humos m
3
n/h 41,4 54,7 68,0 77,7 88,0 97,6
Campo de regulación
Calefacción °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 Volume humos dm
3
33 37 42 46 50 55
Peso kg 201 229 261 293 325 357
1.3 DATOS TECNICOS
1.3.1 Caldera “1R”
1.2 DIMENSIONES
Fig. 1
1R 2R
M Ida instalación 1
1
/
2
2”
R Retorno instalación 1
1
/
2
2”
S Vaciado caldera 3/4” 3/4”
* Sin turbuladores
13
1.4 PERDIDAS DE CARGA
1.3.2 Caldera “2R”
Fig. 2
NOTA:
Las pérdidas de carga del diagrama están obtenidas con un t de 10°C
Serie “1R”
Serie “2R”
2R6 2R7 2R8 2R9 2R10 2R11 2R12 2R13 2R14 2R15
Potencia útil kW 100,6 123,8 147,1 165,1 179,7 197,7 213,4 230,2 248,8 266,9
kcal/h 86.500 106.500 126.500 142.000 154.500 170.000 183.500 198.000 214.000 229.500
Potencia nominal kW 113,5 139,1 164,7 184,1 199,7 219,7 237,1 255,8 276,4 296,7
kcal/h 97.600 119.700 141.600 158.300 171.700 188.900 203.900 220.000 237.700 255.200
P (profundidad) mm 735 835 935 1.035 1.135 1.235 1.335 1.435 1.535 1.635 Elementos 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Pres. máx. de servicio
bar 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
Contenido de agua l 92 107 122 136 151 165 180 194 209 223 Pérdidas de carga
Lado humos mbar 0,10 0,15 0,22 0,29 0,24* 0,37* 0,39* 0,42* 0,49* 0,50* Lado agua (t 10°C) mbar 61,0 76,0 85,0 92,0 100,0 112,0 118,0 121,0 125,0 130,0
Pres. cám. combust. mbar – 0,02 – 0,02 – 0,01 – 0,02 – 0,02 – 0,01 – 0,02 0,31 0,35 0,50 Depresión mín. chim. mbar 0,12 0,17 0,23 0,31 0,26 0,38 0,41 0,73 0,84 1,00 Temperatura humos °C 238 236 234 232 229 224 219 215 211 207 Caudal humos m
3
n/h 105,2 129,2 153,3 171,9 186,9 205,4 221,6 238,9 257,9 276,6
Campo de regulación
Calefacción °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 Volume humos dm
3
83 92 101 110 119 128 138 147 157 167
Peso kg 462 520 578 636 676 734 792 850 908 966
12345678
0
10
20
30
40
50
Portata m3/h
p mbar
1R 4
1R 8
1R 7
1R 6
1R 5
1R 9
4 5 6 7 8 9 10 11 121314 15 16 17 18 19
0
20
40
60
80
100
Portata m3/h
p mbar
2R 6
2R 7
2R 9
2R 8
120
20 21 22 23
140
2R 10
2R 11
2R 12
2R 13
2R 14
2R 15
* Sin turbuladores
Caudal m3/h
Caudal m3/h
14
1.5 DIMENSIONES DE LA
CAMARA DE COMBUSTION
La cámara de combustión es del tipo con pasaje directo. Las dimensiones están indicadas en la fig. 3. El ladrillo refractario se suministra sólo para los modelos “1R4”.
Fig. 3
1R4 1R5 1R6 1R7 1R8 1R9
A mm 310 310 310 310 310 310 B mm 310 310 310 310 310 310 L mm 296 372 448 524 600 676 Volumen m
3
0,025271 0,031891 0,038510 0,045129 0,051748 0,058367
2R6 2R7 2R8 2R9 2R10 2R11 2R12 2R13 2R14 2R15
A mm 390 390 390 390 390 390 390 390 390 390 B mm 430 430 430 430 430 430 430 430 430 430 L mm 570 670 770 870 970 1.070 1.170 1.270 1.370 1.470 Volumen m
3
0,081690 0,096314 0,110938 0,125562 0,140186 0,154810 0,169434 0,184058 0,198682 0,213306
1.6 MARCAS DE QUEMADORES ACOPLABLES
Se aconseja, en general, que el quemador a gasoil acoplable a la caldera utilice inyectores que tengan spray de tipo pleno.
1.6.1 Quemadores ECOFLAM
1.6.2 Quemadores RIELLO
Caldera Modelo Angulo de
1 llama 2 llamas pulverización
1R4 MINOR 4 60° 1R5 MINOR 8 60° 1R6 MINOR 8 60° 1R7 MINOR 8 60° 1R8 MINOR 12 60° 1R9 MINOR 12 60°
Caldera Modelo Angulo de
1 llama 2 llamas pulverización
2R6 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60° 2R7 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60° 2R8 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60° 2R9 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R10 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R11 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R12 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R13 MAIOR P 35 MAIOR P 35 AB 60° 2R14 MAIOR P 35 MAIOR P 35 AB 60° 2R15 MAIOR P 45 AB 60°
Caldera Modelo Angulo de
Gulliver R. 40 REG pulverización
1R4 RG1R - RG1 - RG1RK G5R - G5 - G5RK REG 5 60° 1R5 RG2 - RG2D R. 40 G10 REG 5 60° 1R6 RG2 - RG2D R. 40 G10 60° 1R7 RG2 - RG2D R. 40 G10 60° 1R8 RG2 - RG2D R. 40 G10 60° 1R9 RG2 - RG2D - RG3 - RG3D R. 40 G10 - R. 40 G20 60° 2R6 RG3 - RG3D R. 40 G20 60° 2R7 RG3 - RG3D R. 40 G20 60° 2R8 RG3 - RG3D R. 40 G20 60° 2R9 RG3 - RG3D R. 40 G20 - G20D 60° 2R10 RG4S - RG4D R. 40 G20 - G20D 60° 2R11 RG4S - RG4D R. 40 G20 - G20D 60° 2R12 RG5D - RL28 - RL28/1 60° 2R13 RG5D - RL28 - RL28/2 60° 2R14 RG5D - RL28 - RL28/3 60° 2R15 RL28 - RL28/4 60°
15
2.1 CUARTO CALDERA
El cuarto caldera debe poseer todos los requisitos de las normas para las instalaciones térmicas a combustibles líquidos.
2.2 DIMENSIONES CUARTO CALDERA
Poner el cuerpo caldera sobre un zócalo de no menos de 10 cm de altu­ra. El cuerpo deberá apoyarse sobre superficies que permitan leves desliza­mientos; utilizando posiblemente unas chapas de acero. Entre las paredes del cuarto y la calde­ra se recomienda de dejar un espacio de no menos de 0,60 m, mientras entre la tapa de la caldera y el techo del lugar de no menos de 1 m. Esta medida puede ser reducida a 0,50 m para calderas con acumulador incorporado (de cualquier modo la altura mínima del cuarto caldera no debe ser inferior a 2,5 m).
2.3 CONEXION DE LA INSTALACION
Al realizar las conexiones hidráulicas, asegúrense respetar las indicaciones de la fig. 1. Es conveniente que las conexiones sean fácilmente desconec­tables por medio de brida con racores giratorios. La instalación debe ser del tipo con vaso de expansión cerrado.
2.3.1 Rellenado de la instalación
Antes de proceder a la conexión de la caldera a la instalación, se aconseja hacer circular el agua en las tuberías, para eliminar posibles cuerpos extraños que podrian perjudicar el buen funcionamiento del aparato.
El rellenado debe hacerse lentamente, para permitir al aire su completa sali­da, a través de los purgadores, coloca­dos a lo largo de la instalación. En instalaciones de calefacción con
circuito cerrado, la presión de carga en frio de la instalación y la presión de preinflado del vaso de expansión, deben coincidir y en todo caso no ser inferiores a la altura de la columna estática de la instalación (por ejemplo, para una columna estática de 5 m, la presión de preinflado del vaso y la pre­sión de carga de la instalación deberán coincidir como mínimo al valor de 0,5 bar).
2.3.2 Características del agua de alimentación
ES ABSOLUTAMENTE INDISPENSABLE TRATAR EL AGUA UTILIZADA PARA LA INSTALACION DE CALEFACCION EN LOS CASOS SIGUIENTES: – instalaciones muy amplias (con alto
contenido de agua);
– inmisión frecuente de agua para rel-
lenar la instalación;
– en caso que fuera necesario vaciar
completamente o parcialmente la instalación.
1.6.4 Montaje de los quemadores
La caldera se suministra predispuesta para el montaje del quemador. Las dimensiones de la brida de fijación están indicadas en la fig. 4.
1.6.3 Quemadores F.B.R.
Caldera Modelo Angulo de pulverización 1R4 G1 2001 60° 1R5 G1 2001 60° 1R6 G2 2001 60° 1R7 G2 2001 60° 1R8 G2 2001 60° 1R9 G2 MAXI 60°
Caldera Modelo Angulo de pulverización 2R6 G2 MAXI 60° 2R7 FG 14 TC 60° 2R8 FG 14 TC 60° 2R9 G 20 TC 60° 2R10 G 20 TC 60° 2R11 G 20 TC 60° 2R12 G 20 TC 60° 2R13 G 20 TC 60° 2R14 G 30/2 TC 60° - 45° 2R15 G 30/2 TC 60° - 45°
A B C
mm mm ø
1R 4÷6 110 150 M8 1R 7÷9 130 170 M8 2R 6-7 130 170 M8 2R 8÷15 160 190 M10
Fig. 4
2 INSTALACION
C
A
B
2.4 CONEXION A
LA CHIMENEA
La chimenea es fundamental para el buen funcionamiento de la caldera; en efecto, si no se ejecuta conforme a las normas podría provocar problemas de arranque lo que implicaria formación de hollín, condensaciones e incrusta­ciones. El tubo de la chimenea debe por tanto respetar los reglamentos locales vigentes y los siguientes requisitos: – estar realizado por materiales
impermeables aptos para resistir a la temperatura de los humos y a sus eventuales condensaciones;
ser de suficiente resistencia mecáni­ca y de baja conductibilidad térmica;
– tener aislamiento apropiado para
evitar fenómenos de enfriamiento de los humos;
– estar puesto verticalmente y tener
en la parte terminal un aspirador estático para asegurar una eficien­te y constante evacuación de los productos de la combustión;
– para evitar que el viento pueda
crear, alrededor de la extremidad de la chimenea, unas presiones que superan el tiro de la misma, es pre­ciso que la salida de los gases, esté por encima de cualquier lomera adyacente, de unos 0,4 m y alejada, menos de 8 m;
– el conducto de la chimenea debe
tener un diámetro no inferior, al del racor de la caldera; para las chime­neas de sección cuadrada, la misma debe tener una superficie de un 10% superior a la superficie de la sección del racor de la caldera;
– la sección útil de la chimenea debe
respetar la siguiente relación:
S sección resultante en cm
2
K coeficiente de reducción:
– 0,045 para leña – 0,030 per carbone – 0,024 para gasóleo
– 0,016 para gas carbón P potencia de la caldera en kcal/h H altura de la chimenea en
metros, medida desde el eje de
la llama hasta la salida de la chi-
menea a la atmósfera, dismi-
nuyendo:
– 0,50 m por cada codo entre
la caldera y la chimenea;
– 1,00 m por cada metro de
conducto entre la caldera y la chimenea.
2.5 ENSAMBLAJE
CUERPO CALDERA
El cuerpo de serie se suministra ensamblado, en caso que existan difi­cultades para acceder al hogar de la caldera, se pueden suministrar los ele­mentos desmontados. Para proceder al ensamblado, seguir las instrucciones, indicadas a conti­nuación: – preparar los elementos, limpiando
las bases de los biconos con disol­vente;
colocar la masilla (fig. 5) en la ranu­ra prevista para la estanqueidad de los humos, aplicando una ligera presión;
– preparar un elemento intermedio,
colocando los biconos (fig. 6) después de haberlos lubrificados con aceite de lino cocido;
– preparar la cabecera siguiendo las
mismas instrucciones y apoyarla al elemento intermedio. Añadir, cada vez, un sólo elemento;
– ensamblar los elementos con el apó-
sito kit formado por una pareja de tirantes para el ensamblaje con los relativos accesorios cód. 6050900 (fig. 7) aplicando la presión simultá­neamente sobre el bicono superior y sobre el inferior. Si acaso, durante la operación, la unión de los elementos no resultara uniforme y paralela, meter el formón en la parte más cerrada y, haciendo presión, llevar al mismo nivel las dos piezas que hay que unir. La unión de dos elementos se consi­dera realizada en el momento en que los bordes externos de los ele­mentos hacen contacto;
– colocar el hilo de masilla en la ranu-
ra del elemento en ese momento ensamblado, y proceder a la unión de los otros elementos, hasta com­pletar el cuerpo.
NOTA: Antes de realizar la conexión de la instalación ensayar el cuerpo de hierro fundido a la presión de 7,5 bar.
16
Fig. 5
Fig. 6
LEYENDA
1 Espia 2 Brida ø 35/87 3 Bicono 4 Tirante L. 900 + tirante L. 980 5 Brida ø 50/87 6 Troquel 7 Amortiguador de tope 8 Tuerca 9 Llave de ajuste
Fig. 7
P
S = K
H
2.6 MONTAJE DE LA ENVOLVENTE
La envolvente y el panel de mandos se suministran en dos cajas de cartón separadas. El mismo embalaje de la envolvente contiene la bolsita con los documentos y el aislante térmico para el cuerpo de hierro fundido. Para mon­tar la envolvente proceder como indi­camos a continuación (fig. 8): – fijar los angulares laterales delante-
ros izquierdos (2) y derechos (3) a los tirantes superiores con las dos tuercas galvanizadas que se sumini­stran;
– antes de bloquear los angulares con
las dos tuercas ciegas suministra­das, insertar el panel inferior delan­tero (4) en los tirantes inferiores ;
– revestir el cuerpo de hierro fundido
con el aislante térmico (1);
– fijar los laterales (5) y (6) a los angu-
lares con los diez tornillos autoenro­scantes suministrados y bloquerlos con posterioridad con las dos tuer­cas insertadas en los tirantes;
– montar el panel inferior trasero (7)
con los ocho tornillos autoenroscan­tes suministrados;
– montar el panel superior trasero (8)
con los seis tornillos autoenroscan­tes suministrados;
– fijar el panel de mandos (12) a la
tapa de la envolvente (13) con las tuercas de bloqueo (14);
– soltar los capilares de los dos
termóstatos y del termómetro, introduciendo las respectivas son­das dentro de la vaina (11), blo­queando luego este conjunto, con el apósito muelle, que se entrega para atar los capilares;
– atornillar la sonda del hidrómetro
sobre la válvula de retención (10);
– completar el montaje fijando la tapa
de la envolvente (13) y el panel delantero (9) a los laterales.
NOTA: Conservar con los documen-
tos de la caldera el “Certifi­cado de conformidad del ensayo” puesto en la cámara de combustión.
2.7 CONEXION ELECTRICA
La caldera se suministra con un cable eléctrico de alimentación y debe ser alimentada con corriente monofásica 230V - 50HZ a través de un interrup­tor general protegido por fusibles. El termóstato ambiente es necesario para obtener una buena regulación de
la temperatura ambiente y debe conectarse a los bornes 4-5 después de haber quitado el puente (fig. 9). Conectar el cable de alimentación del quemador suministrado con la caldera.
NOTA: SIME declina toda responsabilidad por daños a personas o cosas deriva­dos de la falta de conexión eléctrica a tierra de la caldera.
17
Fig. 8
LEYENDA IG Interruptor general TA Termóstato ambiente (no suministrado) PI Bomba instalación (no suministrada) TC Termóstato caldera TS Termóstato de seguridad B Quemador (no suministrado) SB Bombilla bloqueo quemador
NOTA: Conectando el TA quitar el puente entre los bornes 4-5.
Fig. 9
3.1 CONTROLES
PREVIOS A LA PUESTA EN MARCHA
En el momento de efectuar el primer encendido de la caldera, es convenien­te proceder a las siguientes compro­baciones: – asegurarse que la instalación esté
llena de agua y bién purgada;
– asegurarse también, que las válvu-
las de compuerta, estén abiertas;
– averiguar que los conductos para la
salida de los gases de la combustión estén libres y sin obstrucciones;
– comprobar que la conexión a la red
eléctrica se haya hecho correcta­mente y que la toma de tierra esté conectada adecuadamente;
– averiguar que no existan líquidos o
materiales inflamables en las inme­diatas cercanías de la caldera.
3.2 ENCENDIDO Y
FUNCIONAMIENTO
3.2.1 Encedido caldera
Para realizar el encendido actuar de la siguente manera (fig. 10): – asegurarse que el “Certificado de
conformidad del ensayo” no esté en la cámara de combustión;
– suministrar tensión a la caldera
actuando sobre el interruptor gene­ral (1), contemporaneamente se obtendrá también el arranque del quemador;
– colocar el mando del termóstato de
caldera (5) sobre el valor deseado. Para garantir un óptimo funciona­miento de la caldera y evitar posi­bles fenómenos de condensación, se aconseja de regular la manopla del termóstato caldera a una tem­peratura de mínimo 60°C. El valor de la temperatura estable­cida se controla sobre el termó­metro (4).
3.2.2 Termóstato de seguridad
El termóstato de seguridad de rear­me automático calibrado a 100°C (2 fig. 10) interviene, provocando el inmediato apagado del quemador, en el caso que se manifestara acciden­talmente una sobretemperatura en la caldera. Esperar que la temperatura descienda debajo del valor de calibración del ter­mostato para restablecer el funciona­miento.
3.2.3 Rellenado de la instalación
Controlar periódicamente que, con la instalación fría, el hidrómetro (3 fig.
10) tenga valores de presión com­prendidos entre 1 - 1,2 bar. Si la presión es inferior a 1 bar, proce­der al restablecimiento.
3.2.4 Apagado caldera
Para apagar la caldera quitar la ten­sión eléctrica actuando sobre el inter­ruptor general (1 fig. 10).
3.3 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Es aconsejable que cada año, al final de la temporada de calefacción, se realice un deshollinado del cuerpo cal­dera y del conducto de evacuación de los humos. Para la limpieza de la caldera es sufi­ciente retirar la placa porta-quemador y la puerta de limpieza con los relati-
vos panelos de aislamieno y protec­ción para acceder a las tres trampillas frontales y a la cámara de combu­stión. Antes de proceder a la limpieza de los modelos “1R4 ÷ 1R6” y “2R6 ÷ 2R9” es necesario retirar los turbula­dores (fig. 11). Una vez efectuado el deshollinado deben colocarse los tur­buladores en su posición inicial. La limpieza de los conductos de humos se realizará con un escobillón apropiado (fig. 11).
NOTA: Para la linpieza y el manteni­miento de la caldera pedir la inter­vención de un técnico autorizado.
3.4 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
En caso de desperfecto y/o mal fun­cionamiento del aparato, desactivarlo, absteniéndose de cualquier intento de reparación o de intervención directa. Para cualquier intervención, dirigirse exclusivamente al personal autorizado de la zona.
18
3 USO Y MANTENIMIENTO
Fig. 11
Fig. 10
Serie “1R” Serie “2R”
1 2 3
45
Remove the “Testing Certificate” from inside the combustion chamber and keep together with the instructions manual.
CONTENTS
1 BOILER DESCRIPTION
1.1 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.2 DIMENSIONAL DETAILS
1.3 TECHNICAL FEATURES
1.4 LOSS OF HEAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.5 COMBUSTION CHAMBER DIMENSIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.6 COMPATIBLE BURNER BRANDS
2 INSTALLATION
2.1 BOILER ROOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.2 BOILER ROOM DIMENSIONS
2.3 CONNECTING UP SYSTEM
2.4 CONNECTING UP FLUE
2.5 BOILER BODY ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.6 FITTING THE CASING
2.7 ELECTRICAL CONNECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3 USE AND MAINTENANCE
3.1 COMMISSIONING THE BOILER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.2 LIGHTING AND OPERATION
3.3 CLEANING THE BOILER
3.4 USER WARNINGS
ENGLISH
20
1.1 INTRODUCTION
The new “1R - 2R freestanding” series of cast iron boilers has been designed in compliance with the Euro­pean Directive CEE 92/42.
They use light oil and have a perfectly balanced combustion with a very high thermal efficiency for economical performance. This booklet contains the installation, operating and maintenance instruc-
tions. The components for “1R - 2R free- standing” installation are supplied in three separate packages: boiler body, casing with enclosed documents and control panel.
1 BOILER DESCRIPTION
1R4 1R5 1R6 1R7 1R8 1R9
Output kW 39.2 52.0 64.8 74.0 84.0 93.3
kcal/h 33,700 44,700 55,700 63,600 72,200 80,200
Input kW 44.7 59.1 73.4 83.1 93.8 103.4
kcal/h 38,400 50,800 63,100 71,500 80,700 88,900
P (depth) mm 440 520 595 670 750 825 Sections 4 5 6 7 8 9 Maximum water head bar 4 4 4 4 4 4 Water content l 28.5 33.0 37.5 42.0 46.5 51.0 Loss of head
Smoke mbar 0.10 0.15 0.20 0.16* 0.22* 0.30*
Water (t 10°C) mbar 17.5 25.0 30.0 34.0 40.0 45.5
Comb. chamber pressure mbar – 0.02 – 0.02 – 0.01 0.06 0.08 0.08 Min. chimney depression mbar 0.12 0.17 0.21 0.22 0.30 0.38 Smokes temperature °C 225 225 225 217 209 201 Smokes flow m
3
n/h 41.4 54.7 68.0 77.7 88.0 97.6
Adjustment range
Heating °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 Smokes volume dm
3
33 37 42 46 50 55
Weight kg 201 229 261 293 325 357
1.3 TECHNICAL FEATURES
1.3.1 “1R” boiler
1.2 DIMENSIONAL DETAILS
Fig. 1
1R 2R
M C.H. flow 1
1
/
2
2”
R C.H. return 1
1
/
2
2”
S Boiler/filling drain 3/4” 3/4”
* Without baffles
21
1.4 LOSS OF HEAD
1.3.2 “2R” boiler
Fig. 2
NOTE: The losses of head shown in the diagram were obtained with a t of 10°C
“1R” boiler
“2R” boiler
2R6 2R7 2R8 2R9 2R10 2R11 2R12 2R13 2R14 2R15
Output kW 100.6 123.8 147.1 165.1 179.7 197.7 213.4 230.2 248.8 266.9
kcal/h 86,500 106,500 126,500 142,000 154,500 170,000 183,500 198,000 214,000 229,500
Input kW 113.5 139.1 164.7 184.1 199.7 219.7 237.1 255.8 276.4 296.7
kcal/h 97,600 119,700 141,600 158,300 171,700 188,900 203,900 220,000 237,700 255,200
P (depth) mm 735 835 935 1,035 1,135 1,235 1,335 1,435 1,535 1,635 Sections 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Max. water head bar 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Water content l 92 107 122 136 151 165 180 194 209 223 Loss of head
Smoke mbar 0.10 0.15 0.22 0.29 0.24* 0.37* 0.39* 0.42* 0.49* 0.50*
Water (t 10°C) mbar 61.0 76.0 85.0 92.0 100.0 1,120 118.0 121.0 125.0 130.0
Comb. chamb. press. mbar – 0.02 – 0.02 – 0.01 – 0.02 – 0.02 – 0.01 – 0.02 0.31 0.35 0.50 Min. chimney depress.
mbar 0,12 0,17 0,23 0,31 0,26 0,38 0,41 0,73 0,84 1,00
Smokes temperature °C 238 236 234 232 229 224 219 215 211 207 Smokes flow m
3
n/h 105.2 129.2 153.3 171.9 186.9 205.4 221.6 238.9 257.9 276.6
Adjustment range
Heating °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 Smoke volume dm
3
83 92 101 110 119 128 138 147 157 167
Weight kg 462 520 578 636 676 734 792 850 908 966
12345678
0
10
20
30
40
50
Portata m3/h
p mbar
1R 4
1R 8
1R 7
1R 6
1R 5
1R 9
4 5 6 7 8 9 10 11 121314 15 16 17 18 19
0
20
40
60
80
100
Portata m3/h
p mbar
2R 6
2R 7
2R 9
2R 8
120
20 21 22 23
140
2R 10
2R 11
2R 12
2R 13
2R 14
2R 15
* Without baffles
Flow m3/h
Flow m3/h
22
1.5 COMBUSTION CHAMBER DIMENSIONS
The dimensions of this direct passage combustion chamber are reported in fig. 3. The refractory brick is supplied on the “1R4” models.
Fig. 3
1R4 1R5 1R6 1R7 1R8 1R9 A mm 310 310 310 310 310 310 B mm 310 310 310 310 310 310 L mm 296 372 448 524 600 676 Volume m
3
0,025271 0,031891 0,038510 0,045129 0,051748 0,058367
2R6 2R7 2R8 2R9 2R10 2R11 2R12 2R13 2R14 2R15 A mm 390 390 390 390 390 390 390 390 390 390 B mm 430 430 430 430 430 430 430 430 430 430 L mm 570 670 770 870 970 1.070 1.170 1.270 1.370 1.470 Volume m
3
0,081690 0,096314 0,110938 0,125562 0,140186 0,154810 0,169434 0,184058 0,198682 0,213306
1.6 COMPATIBLE BURNER BRANDS
In general, the oil burner that is compatible with the boiler should use full spray nozzles.
1.6.1 ECOFLAM burners
1.6.2 RIELLO burners
Boiler Model Atomising
Gulliver R. 40 REG angle 1R4 RG1R - RG1 - RG1RK G5R - G5 - G5RK REG 5 60° 1R5 RG2 - RG2D R. 40 G10 REG 5 60° 1R6 RG2 - RG2D R. 40 G10 60° 1R7 RG2 - RG2D R. 40 G10 60° 1R8 RG2 - RG2D R. 40 G10 60° 1R9 RG2 - RG2D - RG3 - RG3D R. 40 G10 - R. 40 G20 60° 2R6 RG3 - RG3D R. 40 G20 60° 2R7 RG3 - RG3D R. 40 G20 60° 2R8 RG3 - RG3D R. 40 G20 60° 2R9 RG3 - RG3D R. 40 G20 - G20D 60° 2R10 RG4S - RG4D R. 40 G20 - G20D 60° 2R11 RG4S - RG4D R. 40 G20 - G20D 60° 2R12 RG5D - RL28 - RL28/1 60° 2R13 RG5D - RL28 - RL28/2 60° 2R14 RG5D - RL28 - RL28/3 60° 2R15 RL28 - RL28/4 60°
Boiler Model Atomising
1 flame 2 flames angle 1R4 MINOR 4 60° 1R5 MINOR 8 60° 1R6 MINOR 8 60° 1R7 MINOR 8 60° 1R8 MINOR 12 60° 1R9 MINOR 12 60°
Boiler Model Atomising
1 flame 2 flames angle 2R6 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60° 2R7 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60° 2R8 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60° 2R9 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R10 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R11 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R12 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R13 MAIOR P 35 MAIOR P 35 AB 60° 2R14 MAIOR P 35 MAIOR P 35 AB 60° 2R15 MAIOR P 45 AB 60°
23
2.1 BOILER ROOM
The boiler room should feature all the characteristics required by standards governing liquid fuel heating systems.
2.2
BOILER ROOM DIMENSIONS
Position the boiler body on the founda­tion bed, which should be at least 10 cm high. The body should rest on a surface allowing shifting, possibly by means of sheet metal. Leave a clearance between the boiler and the wall of at least 0.60 m, and between the top of the casing and the ceiling of 1 m (0.50 m in the case of boilers with incorporated D.H.W. tank). The ceiling height of the boiler room should be less than 2.5 m.
2.3 CONNECTING UP SYSTEM
When connecting up the water supply to the boiler, make sure that the speci­fications given in fig. 1 are observed. All connecting unions should be easy
to disconnect by means of tightening rings.
A closed expansion tank system
must be used.
2.3.1 Filling the water system
Before connecting the boiler, thorou­ghly flush the system to eliminate scale which could damage the appliance.
Filling must be done slowly so as to allow any air bubbles to be bled off through the air valves. In closed-circuit heating systems, the cold water filling pressure and the pre-charging pressure of the expansion vessel should be no less than or equal to the height of the water head of the installation (e.g. for water head of 5 metres, the vessel pre-charging pres­sure and installation filling pressure should be at least 0.5 bar).
2.3.2
Water system characteristics
THE WATER USED FOR THE CENTRAL HEATING SYSTEM SHOULD BE TREA­TED IN THE FOLLOWING CASES:
– for extensive systems (with high
contents of water);
– frequent addition of water into the
system;
– should it be necessary to empty the
system either par tially or totally.
2.4 CONNECTING UP FLUE
The flue is of fundamental importance for the proper operation of the boiler; if not installed in compliance with the standards, starting the boiler will be difficult and there will be a consequent formation of soot, condensate and encrustation. The flue used to expel combustion pro­ducts into the atmosphere must meet the following requirements: –
be constructed with waterproof materials, and resistant to smoke temperature and condensate;
– be of adequate mechanical resilien-
ce and of low heat conductivity;
– be perfectly sealed to prevent coo-
ling of the flue itself;
– be as vertical as possible; the termi-
nal section of the flue must be fitted
1.6.4 Burner assembly
The boiler is supplied to be assembled on the burner. The connection flange dimensions are indicated in fig. 4.
2 INSTALLATION
A B C
mm mm ø
1R 4÷6 110 150 M8 1R 7÷9 130 170 M8 2R 6-7 130 170 M8 2R 8÷15 160 190 M10
1.6.3 F.B.R. burners
Boiler Model Atomising angle 1R4 G1 2001 60° 1R5 G1 2001 60° 1R6 G2 2001 60° 1R7 G2 2001 60° 1R8 G2 2001 60° 1R9 G2 MAXI 60°
Boiler Model Atomising angle 2R6 G2 MAXI 60° 2R7 FG 14 TC 60° 2R8 FG 14 TC 60° 2R9 G 20 TC 60° 2R10 G 20 TC 60° 2R11 G 20 TC 60° 2R12 G 20 TC 60° 2R13 G 20 TC 60° 2R14 G 30/2 TC 60° - 45° 2R15 G 30/2 TC 60° - 45°
Fig. 4
C
A
B
with a static exhaust device that ensures constant and efficient extraction of products generated by combustion;
– to prevent the wind from creating
pressure zones around the chimney top greater than the uplift force of combustion gases, the exhaust outlet should be at least 0.4 m higher than structures adjacent to the stack (including the roof top) within 8 m;
– have a diameter that is not inferior
to that of the boiler union: square or rectangular-section flues should have an internal section 10% grea­ter than that of the boiler union;
– the useful section of the flue must
conform to the following formula:
S resulting section in cm
2
K reduction coefficient for liquid
fuels: – 0.045 for firewood – 0.030 for coal – 0.024 for light oil
– 0.016 for gas P boiler input in kcal/h H height of flue in metres, measu-
red from the flame axis to the
top of the flue reduced by:
– 0.50 m for each change of
direction of the connection union between boiler and flue;
– 1.00 m for each metre of
union itself.
2.5 BOILER BODY ASSEMBLY
The boiler body comes supplied assem­bled. Where there is difficulty in gaining access to the boiler room, the body can be supplied in separate sections. For assembly, proceed as follows: – prepare the sections, cleaning the
seats of the tapered nipples with solvent;
– insert the bead of putty (fig. 5) in the
groove provided for fume tightness, pressing lightly;
– prepare one of the two intermediate
sections. After lubricating them with boiled linseed oil, insert the tapered nipples (fig. 6);
– prepare the head, proceeding as
above, and bring it up to the inter­mediate section. Add only one sec­tion at a time;
assemble the sections, using the tools provided consisting of a pair of staybolts for assembly with the cor-
responding accessories (code 6050900 - fig. 7), exerting pressure simultaneously on the top hub and on the bottom hub. If, during this ope­ration, the sections were to slot together in such a way as not to be even and parallel, slide a chisel in the tighter side and, by applying a little
force, bring the two pieces together so that they are parallel. The sections can be considered pro­perly joined together when their outer edges come into contact;
– insert the bead of putty in the groo-
ve of the section that has just been assembled, and then proceed to joi­ning up the other sections until the body is completed.
NOTE: before proceeding to con­nect the system, test the boiler block with a water pressure of 7.5 bar.
2.6 FITTING THE CASING
The casing and the control panel are supplied in separate cardboard packa­ges. The housing package also con­tains the boiler documents and the glass wool for insulating the cast iron body. To fit the casing, proceed as fol­lows (fig. 8): – fix the left front side angle bar (2)
and the right front side angle bar (3) to the upper tie rods using the two galvanized nuts provided;
– place the front cross bar (4) on the
lower tie rods before securing the angle bars with the two cap nuts provided;
– insulate the cast iron body with the
glass wool (1);
– fix the side parts (5) and (6) to the
angle bars using the ten self-tapping screws provided, and secure them at the back with the nuts placed on the tie rods;
– assemble the lower rear panel (7)
24
Fig. 5
Fig. 6
KEY
1 Pin 2 Flange ø 35/87 3 Biconical nipples 4 Staybolt L. 900 + staybolt L. 980
5 Flange ø 50/87 6 Stub 7 Thrust bearing 8 Nut 9 Tightening wrench
Fig. 7
P
S = K
H
with the eight self-tapping screws provided;
assemble the upper rear panel (8) with the six self-tapping screws pro­vided;
– fix the control panel (12) to the cover
(13) using the check nut (14);
– unwind the capillary tubes of the two
thermostats and thermometer by inserting their sensors inside the sheath (11), securing the assembly in position using the capillary tube retaining spring provided;
– screw the water gauge to the check
valve (10);
– complete assembly by fixing the
cover (13) and the front panel (9) to the side parts.
NOTE: Remove the “Testing Certifi­cate” from inside the combustion chamber and keep together with the instructions manual.
2.7 ELECTRICAL CONNECTION
The boiler is fitted with an electricity cable, and requires a a single-phase power supply of 230V - 50Hz throu­gh the main switch protected by fuses. The room thermostat (required for enhanced room temperature con-
trol) must be connected to the ter­minals 4-5 after removing the link (fig. 9). Connect the burner cable supplied.
NOTE: SIME declines all responsibility for injury caused to persons due to fai­lure to earth the boiler.
25
Fig. 8
KEY IG Main switch TA Room stat (not supplied) PI C.H. pump (not supplied) TC Boiler stat TS Safety stat B Burner (not supplied) SB Burner lock-out lamp
NOTA: The room stat must be con­nected to the terminals 4-5 after removing the link.
Fig. 9
3.1 COMMISSIONING THE BOILER
When commissioning the boiler it is recommended: – to make sure that the system has
been filled with water and adequa­tely vented;
– to make sure that the flow and
return valves are fully open;
– to make sure that flue and chimney
are free from obstructions;
– to make sure that the electrical con-
nections to the mains and the earthing are correct;
to make sure that no flammable liquids or materials are near the boiler.
3.2 LIGHTING AND OPERATION
3.2.1 Lighting the boiler
To light the boiler proceed as follows (fig. 10): – check that the “Testing Certificate”
has been removed from inside the combustion chamber;
– switch on the main switch (1); the
burner will start ;
– turn the boiler stat knob (5) to the
desidered setting. For best results, set the boiler stat knob to a temperature no lower than 60°C to prevent the formation of condensate. The set temperature value can be checked on the thermometer (4).
3.2.2 Safety stat
The safety stat with automatic reset calibration set at 100°C (2 fig. 1) trips,
immediately turning off the burner when the boiler accidentally overheats. To restore normal operations, wait until the temperature drops below the thermostat calibration setting.
3.2.3 System filling
Periodically check the pressure values of the hydrometer (3 fig. 10) which, when the system is cold, should range between 1 and 1.2 bar. If the pressure is less than 1 bar, reset the system.
3.2.4 Turning OFF boiler
To turn off the boiler, cut off the volta­ge by pressing the mains switch (1 fig. 10).
3.3 CLEANING THE BOILER
The boiler body and flue should be cleaned at the end of each season. To clean the boiler, simply remove the
burner-holding plate and the cleaning plate with their insulation and protec­tion panels; this operation gives easy access to the three front pockets and the combustion chamber. Before proceeding to clean the and “2R6 ÷ 2R9” models, the baffles must be removed (fig. 11). Once maintenance has been comple­ted, reposition the baffles. Use the pig (fig. 11) to clean the smoke pipes.
NOTE: Preventive maintenance must be carried out by authorized technical staff.
3.4 USER WARNINGS
When faults occur and/or the equip­ment does not operate correctly, turn it off, without attempting to make any repairs or take direct action. For any operation only contact the authorised technical personnel in your area.
26
3 USE AND MAINTENANCE
Fig. 11
Fig. 10
“1R” boiler “2R” boiler
1 23
45
Dans le notice technique conserver le “Certificat d’essai” placé dans la cham­bre de combustion
TABLE DES MATIERES
1 DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE
1.1 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.2 DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
1.3 DONNEES TECHNIQUES
1.4 PERTES DE CHARGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.5 DIMENSIONS CHAMBRE DE COMBUSTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
1.6 MARQUES DE BRULEURS COMPATIBLES
2 INSTALLATION
2.1 CHAUFFERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.2 DIMENSIONS DE LA CHAUFFERIE
2.3 BRANCHEMENT INSTALLATION
2.4 RACCORDEMENT A LA CHEMINEE
2.5 ASSEMBLAGE DU CORPS DE CHAUFFE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.6 MONTAGE DE LA JAQUETTE
2.7 BRANCHEMENT ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3 MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN
3.1 CONTROLES AVANT LA MISE EN MARCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.2 MISE EN MARCHE ET FONCTIONNEMENT
3.3 RAMONAGE DE LA CHAUDIERE
3.4 MISE EN GARDE POUR L’UTILISATEUR
FRANÇAIS
28
1.1 INTRODUCTION
Les chaudières en fonte “1R - 2R free­standing” ont été conçues selon la
Norme Européenne CEE 92/42. Elles fonctionnent à mazout avec une
combustion parfaitement équilibrée et avec un très haut rendement qui per­mettent de réaliser de très importantes économies de combustible. Le présent opuscule contient les instruc­tions relatives á l’installation, au fonction-
nement et á l’entretien. Les groupes thermiques "1R - 2R freestanding" sont livrés en trois colis séparés: corps de la chaudière, jaquette avec pochette conte­nant les documents et panneau d'instru­ments.
1 DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE
1R4 1R5 1R6 1R7 1R8 1R9
Puissance utile kW 39,2 52,0 64,8 74,0 84,0 93,3
kcal/h 33.700 44.700 55.700 63.600 72.200 80.200
Débit calorifique nominal kW 44,7 59,1 73,4 83,1 93,8 103,4
kcal/h 38.400 50.800 63.100 71.500 80.700 88.900
P (profondeur) mm 440 520 595 670 750 825 Eléments 4 5 6 7 8 9 Pression maxi de service bar 4 4 4 4 4 4 Contenance en eau l 28,5 33,0 37,5 42,0 46,5 51,0 Pertes de charge
Côté fumées mbar 0,10 0,15 0,20 0,16* 0,22* 0,30* Côté eau (t 10°C) mbar 17,5 25,0 30,0 34,0 40,0 45,5
Pression chambre combust. mbar – 0,02 – 0,02 – 0,01 0,06 0,08 0,08 Dépression mini. cheminée mbar 0,12 0,17 0,21 0,22 0,30 0,38 Temperature fumées °C 225 225 225 217 209 201 Débit fumées m
3
n/h 41,4 54,7 68,0 77,7 88,0 97,6
Plage de réglage
Chauffage °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 Volume fumées dm
3
33 37 42 46 50 55
Poids kg 201 229 261 293 325 357
1.3 DONNEES TECHNIQUES
1.3.1 Chaudière “1R”
1.2 DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
Fig. 1
1R 2R
M Départ chauffage 1
1
/
2
2”
R Retour chauffage 1
1
/
2
2”
S Vidange chaudière 3/4” 3/4”
* Sans chicanes
29
1.4 PERTES DE CHARGE
1.3.2 Chaudière “2R”
Fig. 2
REMARQUE: Les pertes de charge du diagramme ont été calculées quand t 10°C
Serie “1R”
Serie “2R”
2R6 2R7 2R8 2R9 2R10 2R11 2R12 2R13 2R14 2R15
Puissance utile kW 100,6 123,8 147,1 165,1 179,7 197,7 213,4 230,2 248,8 266,9
kcal/h86.500 106.500 126.500 142.000 154.500 170.000 183.500 198.000 214.000 229.500
Débit calorif. nominal
kW 113,5 139,1 164,7 184,1 199,7 219,7 237,1 255,8 276,4 296,7 kcal/h 97.600 119.700 141.600 158.300 171.700 188.900 203.900 220.000 237.700 255.200
P (profondeur) mm 735 835 935 1.035 1.135 1.235 1.335 1.435 1.535 1.635 Eléments 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Press. maxi de service
bar 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
Contenance en eau l 92 107 122 136 151 165 180 194 209 223 Pertes de charge
Côté fumées mbar 0,10 0,15 0,22 0,29 0,24* 0,37* 0,39* 0,42* 0,49* 0,50* Côté eau (t 10°C) mbar 61,0 76,0 85,0 92,0 100,0 112,0 118,0 121,0 125,0 130,0
Press. chambre comb.
mbar – 0,02 – 0,02 – 0,01 – 0,02 – 0,02 – 0,01 – 0,02 0,31 0,35 0,50
Dépress. mini. cheminée mbar 0,12 0,17 0,23 0,31 0,26 0,38 0,41 0,73 0,84 1,00 Temperature fumées °C 238 236 234 232 229 224 219 215 211 207 Débit fumées m
3
n/h 105,2 129,2 153,3 171,9 186,9 205,4 221,6 238,9 257,9 276,6
Plage de réglage
Chauffage °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 Volume fumées dm
3
83 92 101 110 119 128 138 147 157 167
Poids kg 462 520 578 636 676 734 792 850 908 966
12345678
0
10
20
30
40
50
Portata m3/h
p mbar
1R 4
1R 8
1R 7
1R 6
1R 5
1R 9
4 5 6 7 8 9 10 11 121314 15 16 17 18 19
0
20
40
60
80
100
Portata m3/h
p mbar
2R 6
2R 7
2R 9
2R 8
120
20 21 22 23
140
2R 10
2R 11
2R 12
2R 13
2R 14
2R 15
* Sans chicanes
Débit m3/h
Débit m3/h
30
1.5 DIMENSIONS CHAMBRE DE COMBUSTION
La chambre de combustion est à pas­sage direct. Ses dimensions sont reportées sur la fig. 3. La dalle réfractaire est fournie par les modèles “1R4”.
Fig. 3
1R4 1R5 1R6 1R7 1R8 1R9
A mm 310 310 310 310 310 310 B mm 310 310 310 310 310 310 L mm 296 372 448 524 600 676 Volume m
3
0,025271 0,031891 0,038510 0,045129 0,051748 0,058367
1.6 MARQUES DE BRULEURS COMPATIBLES
Notre conseil: le brûleur à gasoil compatible avec la chaudière doit être muni de buses ayant un pulvérisateur de type plein.
1.6.1 Brûleurs ECOFLAM
1.6.2 Brûleurs RIELLO
Chaudière Modèle Angle de
Gulliver R. 40 REG pulverisation
1R4 RG1R - RG1 - RG1RK G5R - G5 - G5RK REG 5 60° 1R5 RG2 - RG2D R. 40 G10 REG 5 60° 1R6 RG2 - RG2D R. 40 G10 60° 1R7 RG2 - RG2D R. 40 G10 60° 1R8 RG2 - RG2D R. 40 G10 60° 1R9 RG2 - RG2D - RG3 - RG3D R. 40 G10 - R. 40 G20 60° 2R6 RG3 - RG3D R. 40 G20 60° 2R7 RG3 - RG3D R. 40 G20 60° 2R8 RG3 - RG3D R. 40 G20 60° 2R9 RG3 - RG3D R. 40 G20 - G20D 60° 2R10 RG4S - RG4D R. 40 G20 - G20D 60° 2R11 RG4S - RG4D R. 40 G20 - G20D 60° 2R12 RG5D - RL28 - RL28/1 60° 2R13 RG5D - RL28 - RL28/2 60° 2R14 RG5D - RL28 - RL28/3 60° 2R15 RL28 - RL28/4 60°
Chaudière Modèle Angle de
1 flamme 2 flammes pulverisation
1R4 MINOR 4 60° 1R5 MINOR 8 60° 1R6 MINOR 8 60° 1R7 MINOR 8 60° 1R8 MINOR 12 60° 1R9 MINOR 12 60°
Chaudière Modèle Angle de
1 flamme 2 flammes pulverisation
2R6 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60° 2R7 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60° 2R8 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60° 2R9 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R10 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R11 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R12 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R13 MAIOR P 35 MAIOR P 35 AB 60° 2R14 MAIOR P 35 MAIOR P 35 AB 60° 2R15 MAIOR P 45 AB 60°
2R6 2R7 2R8 2R9 2R10 2R11 2R12 2R13 2R14 2R15
A mm 390 390 390 390 390 390 390 390 390 390 B mm 430 430 430 430 430 430 430 430 430 430 L mm 570 670 770 870 970 1.070 1.170 1.270 1.370 1.470 Volume m
3
0,081690 0,096314 0,110938 0,125562 0,140186 0,154810 0,169434 0,184058 0,198682 0,213306
31
2.1 CHAUFFERIE
La chaufferie doit présenter toutes les conditions requises par les normes prévues pour les installations thermi­ques à combustibles liquides.
2.2 DIMENSIONS DE LA CHAUFFERIE
Placer le corps de la chaudière sur une embase préparée à cet effet et ayant une hauteur minimale de 10 cm. Le corps doit s'appuyer sur une surfa­ce lui permettant de glisser, en utili­sant si possible des tôles en fer. Entre les parois de la chaufferie et la chaudière il faut laisser une espa­ce libre d’au moins 0,6 m; tandis que entre le haut de la chaudière et le plafond il faut disposer d’au moins 1 m. Cette distance peut être réduite à 0,50 m pour les chaudières à ballon incorporé (cependant, la hauteur mini­male de la chaufferie ne doit pas être inférieure à 2,5 m).
2.3 BRANCHEMENT INSTALLATION
Avant d’effectuer les branchements hydrauliques, assurez-vous que les indi­cations données à la fig. 1 soient scru­puleusement observées. Ces branchements doivent être faciles à démonter, utilisez de préférence des raccords rotatifs à trois sections. L'installation doit être à vase d'expan­sion fermé.
2.3.1 Remplissage de l’installation
Avant de raccorder la chaudière il est bon de faire circuler de l’eau dans la tuyauterie de l’installation pour éliminer les eventuels copeaux ou residus qui pourraient compro­mettre le bon fonctionnement de l’in­stallation.
Le remplissage doit être fait lente­ment pour permettre la purge de l’air. Dans les installations à circuit fermé la pression de pré-charge du vase d’ex­pansion doit correspondre ou au moins ne pas être inférieure à la hau-
teur manométrique statique de l’in­stallation (par exemple pour 5 m de hauteur d’eau, la pression de pré-char­ge du vase d’expansion et la pression de charge de l’installation à froid ne devront pas être inférieures à la pres­sion minimale de 0,5 bar).
2.3.2 Caractéristiques de l’eau d’alimentation
LE TRAITEMENT DE L’EAU UTILISEE DANS L’INSTALLATION DE CHAUFFAGE EST ABSOLUMENT INDISPENSABLE DANS LES CAS SUIVANTS: – grandes installations (contenu en
eau élevé);
– introductions fréquentes d’eau: inté-
grations des installations;
– s’il faut vider l’installation, partielle-
ment ou complètement.
2.4 RACCORDEMENT A LA CHEMINEE
La cheminée a une importance fonda­mentale pour le bon fonctionnement
1.6.4 Montage du brûleur
La chaudière livrée est prédisposée pour le montage du brûleur. Les dimensions de la bride de fixation sont indiquées sur la fig. 4.
A B C
mm mm ø
1R 4÷6 110 150 M8 1R 7÷9 130 170 M8 2R 6-7 130 170 M8 2R 8÷15 160 190 M10
2 INSTALLATION
1.6.3 Brûleurs F.B.R.
Chaudière Modèle Angle de pulverisation 1R4 G1 2001 60° 1R5 G1 2001 60° 1R6 G2 2001 60° 1R7 G2 2001 60° 1R8 G2 2001 60° 1R9 G2 MAXI 60°
Chaudière Modèle Angle de pulverisation 2R6 G2 MAXI 60° 2R7 FG 14 TC 60° 2R8 FG 14 TC 60° 2R9 G 20 TC 60° 2R10 G 20 TC 60° 2R11 G 20 TC 60° 2R12 G 20 TC 60° 2R13 G 20 TC 60° 2R14 G 30/2 TC 60° - 45° 2R15 G 30/2 TC 60° - 45°
Fig. 4
C
A
B
de la chaudière; en effet si elle n’est pas exécutée conformément aux règles de l’art on pourrait avoir des démarrages difficiles avec conséquen­te formation de suie, condensation, incrustation. La cheminée doit répondre aux qua­lités requises ci-dessous: – elle doit être faite avec un matériau
imperméable et résistant à la température des fumées et des condensats relatifs;
– elle doit présenter une résistance
mécanique suffisante et une con­ductivité thermique faible;
– elle doit être parfaitement étanche
pour éviter que le carneau montant ne se refroidisse;
elle doit être la plus verticale possible et sa partie terminale doit être munie d'un aspirateur statique assurant une évacuation efficace et constante des produits de la combustion;
– de façon à éviter que le vent ne
crée, autour de la cheminée exter­ne, des zones de pression prévalant sur la force ascensionnelle des gaz comburés, il est nécessaire que l'ori­fice d'évacuation surmonte d'au moins 0,4 m toutes les structures adjacentes à la cheminée (y compris le faite du tout) et se trouvant à moins de 8 m de distance;
– le carneau montant doit présenter
un diamètre non inférieur à celui du raccord de la chaudière; pour les carneaux à section carrée ou rec­tangulaire, la section intérieure doit être majorée d'au moins 10% par rapport à celle du raccord de la chaudière;
– la section utile de la cheminée doit
respecter le rapport suivant:
S section résultante en cm
2
K coefficient de réduction:
– 0,045 pour bois – 0,030 pour charbon – 0,024 pour mazout – 0,016 pour gaz
P puissance de la chaudière en
kcal/h
H hauteur de la cheminée en
mètre mésurée à partir de l’axe de la flamme jusqu’à la sortie de la cheminée dans l’atmosphère, diminuée de: – 0,50 m pour chaque coude
entre chaudière et cheminée;
– 1,00 m pour chaque mètre de
longueur de conduit entre chaudière et cheminée.
2.5 ASSEMBLAGE DU CORPS DE CHAUFFE
En standard, le corps est fourni monté: en cas de difficulté d’accéder au local de la chaudière, il peut être fourni sous forme d’éléments modulables. Pour procéder á l’assemblage de ces éléments, suivre les instructions four­nies ci-dessous: – préparer les éléments en nettoyant
les sièges des nipples coniques á l’ai­de d’un diluant;
– introduire le cordon de stuc (fig. 5)
dans la gorge prévue pour l’étan­chéité contre les fumées en exerçant une légère pression;
– préparer un élément intermédiaire
en introduisant les nipples coniques (fig. 6) après les avoir lubrifiés avec de l’huile de lin cuit;
– préparer la tête selon les mêmes
instructions et la rapprocher de l’élément intermédiaire. Ajouter un seul élément á la fois;
– assembler les éléments á l’aide de
l’équipement prévu á cet effet qui se compose d’une paire de tirants d’as­semblage et des accessoires relatifs code 6050900 (fig. 7), en exerçant une pression en même temps sur le moyeu supérieur et sur le moyeu inférieur.
Si, pendant cette opéra­tion, l’avancement entre les élé­ments n’est pas uniforme et paral­lèle, introduire le burin dans la par­tie la plus serrée et forcer afin d’ob­tenir le parallélisme entre les deux pièces á assembler. On considère que les éléments sont assemblés lorsque leurs bords extérieurs sont en contact;
– introduire le cordon de stuc dans la
gorge de l’élément qui vient d’être
monté et assembler les autres élé­ments, jusqu’á ce que tout le corps soit monté.
REMARQUE: Avant de procéder au raccordement de l’installation, soumettre le corps en fonte á des essais de fonctionne­ment á une pression de 7,5 bars.
32
P
S = K
H
Fig. 5
Fig. 6
LEGENDE
1 Cheville 2 Bride ø 35/87 3 Bicône 4 Tirant L. 900 + tirant L. 980 5 Bride ø 50/87 6 Tuyau 7 Palier 8 Ecrou 9 Clé de serrage
Fig. 7
2.6 MONTAGE DE LA JAQUETTE
La jaquette et le panneau d'instru­ments sont fournis à part, dans des confections en carton. Dans le même emballage de la jaquette se trouve les documents de la chaudière et la laine de verre déjà prête pour isoler le corps de chauffe en fonte. Le montage des composants de la jaquette doit être réalisé selon le déroulement ci­dessous indiqué (fig. 8): – fixer la cornière latérale avant gau-
che (2) et la cornière latérale avant droite (3) aux tirants supérieurs á l’aide des deux écrous galvanisés fournis avec l’appareil;
introduire la traverse avant (4) sur les
tirants inférieurs avant de bloquer les cornières á l’aide des deux écrous borgnes fournis avec l’appareil;
– calorifuger le corps en fonte avec de
la laine de verre (1);
– fixer les côtés (5) et (6) aux corniè-
res á l’aide des dix vis autotaraudeu­ses fournies avec l’appareil, et les bloquer sur l’avant avec les écrous fixés sur les tirants;
– monter le panneau arrière inférieur
(7) á l’aide des huit vis autotarau­deuses fournies avec l’appareil;
– monter le panneau arrière supérieur
(8) á l’aide des six vis autotaraudeu­ses fournies avec l’appareil;
– fixer le panneau de commande (12)
au couvercle (13) á l’aide de l’écrou de blocage (14);
– dérouler les capillaires des deux
thermostats et du thermomètre en introduisant les sondes respectives dans la gaine (11), en bloquant le tout avec la pince de blocage des capillaires fournie avec l’appareil;
– visser la sonde de l’hydromètre sur
le clapet de retenue (10);
– compléter le montage en fixant le
couvercle (13) et le panneau avant (9) aux côtés.
REMARQUE: Dans les documents de la chaudière, conserver le "Certificat d'essai" inséré dans la chambre de combustion.
2.7 BRANCHEMENT ELECTRIQUE
La chaudière est munie d’un câble eléc­trique de alimentation et doit être ali­mentée avec une tension monophase de 230V - 50Hz par l’intermédiaire d’un interrupteur général protegé par des fusibles.
Le thermostat d’ambiance, nécessaire pour obtenir une meilleure régulation de la température, doit être branché sur les bornes 4-5 après avoir préala­blement enlevé le pont (fig. 9). Raccorder ensuite le câble d'alimenta-
tion du brûleur fourni à la livraison.
REMARQUE: Le fabricant décline toute responsabilité pour eventuels accidents dus à la non mise à terre de la chaudière.
33
Fig. 8
LEGENDE IG Interrupteur général TA Thermostat d’ambiance (non fourni) PI Pompe installation (non fournie) TC Aquastat chaudière TS Aquastat de sécurité B Brûleur (non fourni) SB Lampe de mise en sécurité du brûleur
REMARQUE: Lors de l’installation du TA il faut enlever le pont entre les bornes 4-5.
Fig. 9
3.1 CONTROLES AVANT
LA MISE EN MARCHE
Au moment de la première mise en marche de la chaudière il est recom­mandé de procéder aux contrôles sui­vants: – s’assurer que l’installation soit rem-
plie d’eau et convenablement purgée;
– vérifier que les robinets de barrage
soient ouverts;
– s’assurer que le conduit d’évacua-
tion des produits de combustion soit libre;
– vérifier que le branchement électri-
que et la mise à terre ont été faits correctement;
– s’assurer que il n’y a pas de liquides
ou materiaux inflammâbles à proxi­mité de la chaudière.
3.2 MISE EN MARCHE ET
FONCTIONNEMENT
3.2.1 Mise en marche
de la chaudière
Pour la mise en marche procéder de la façon suivante (fig. 10): – s'assurer que le "Certificat d'essai"
ne soit pas dans la chambre de combustion.
– mettre la chaudière sous tension au
moyen de l’interrupteur général (1). Le brûleur démarre;
régler l’aquastat chaudière (5) à la température choisie. Pour garantir un fonctionnement optimal de la chaudière et éviter toute formation de condensation, il est conseillé de tourner la poignée du l’aquastat chaudière sur une température non inférieure à 60°C. Pour contrôler la valeur de température programmée, consulter le thermomètre (4).
3.2.2 Aquastat de sécurité
L’aquastat de sécurité à réarmement automatique étalonné à 100°C (2 fig.
10) se déclenche, provoquant ainsi l'ex­tinction immédiate du brûleur, en cas de surchauffe accidentelle de la chau­dière. Pour remettre la chaudière en marche, attendre que la température redescende sous la valeur d'étalonna­ge du l’aquastat.
3.2.3 Remplissage installation
Contrôler périodiquement que l'hy-
dromètre (3 fig. 10) indique des valeurs de pression, à froid, comprises entre 1 et 1,2 bars. Si la pression est inférieure à 1 bar, la rétablir à la valeur prescrite.
3.2.4 Extinction de la chaudière
Pour éteindre la chaudière, couper la ténsion en appuyant l’interrupteur général (1 fig. 10).
3.3 RAMONAGE DE LA CHAUDIERE
A la fin de la saison de chauffage, il est nécessaire d'effectuer au moins un entretien périodique comprenant le nettoyage du corps de la chaudière et du conduit d'évacuation de la fumée. Pour le nettoyage de la chaudière, il suffit de retirer la plaque porte-brû­leurs et la plaque de nettoyage, ainsi que les panneaux relatifs d’isolation et de protection; il est ainsi possible
d’accéder facilement aux trois poches frontales et á la chambre de combu­stion. Avant de procéder au nettoyage des modèles “1R4 ÷ 1R6” et “2R6 ÷ 2R9”, il est nécessaire de retirer les turbulateurs (fig. 11). L'entretien étant exécuté, les turbulateurs doivent être impérativement remis dans leur posi­tion d'origine. Pour le nettoyage des passages de la fumée, utiliser un écou­villon prévu à cet effet (fig. 11).
REMARQUE: Ces opérations ne doi­vent être effectuées que par un installateur qualifié.
3.4 MISES EN GARDE POUR L'UTILISATEUR
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, désactiver l'appareil et s'abstenir de toute tentative de réparation ou d'intervention directe. Pour toute intervention, s'adresser exclusivement au Service technique agréé le plus proche.
34
3 MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN
Fig. 11
Fig. 10
Serie “1R” Serie “2R”
1 2 3
45
Shranite s to knjiæico tudi “Potrdilo o odobritvi peËi”, ki je vneπeno v komori
KAZALO
1 OPIS PE»I
1.1 UVOD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.2 MERE
1.3 TEHNI»NI PODATKI
1.4 IZGUBE PRI NAPELJAVAH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1.5 MERE GORI©»A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
1.6 ZNAMKE PRIMERNIH GORILNIKOV
2 INSTALACIJA
2.1 KURILNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.2 MERE KURILNICE
2.3 PRIKLJU»ITEV NA NAPELJAVO
2.4 PRIKLJU»ITEV NA DIMNO CEV
2.5 SESTAVITEV PE»I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.6 NAMESTITEV OHI©JA
2.7 ELEKTRI»NA PRIKLJU»ITEV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3 RABA IN VZDRÆEVANJE
3.1 PREGLED PRED VÆIGOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.2 VÆIG IN DELOVANJE
3.3 SEZONSKO »I©»ENJE
3.4 OPOZORILA UPORABNIKU
SLOVENSKI
36
1.1 UVOD
Nove peËi iz litega æeleza “1R - 2R freestanding” so naËrtovane v
skladu z navodilom Europea CEE
92/92. Delujejo na kurilno olje z uravnote
æ
enim izgorevanjem in z visokim uËinkom, ki dovoljuje znaten prihranek pri uporabi. Ta priroËnik vsebuje navodila za namestitev,
delovanje in vzdr
æ
evanje. TermiËne
skupne “1R - 2R freestanding” so razdeljene na tri dele: telo peËi, ohi
π
je z vreËico dokumentov, ter s
komandno ploπËo.
1 OPIS PE»I
1R4 1R5 1R6 1R7 1R8 1R9
MoË gorioπËca kW 39,2 52,0 64,8 74,0 84,0 93,3
kcal/h 33.700 44.700 55.700 63.600 72.200 80.200
Izkoristek kW 44,7 59,1 73,4 83,1 93,8 103,4
kcal/h 38.400 50.800 63.100 71.500 80.700 88.900
P (globina) mm 440 520 595 670 750 825 Elementov
˘
St. 4 5 6 7 8 9
Maks. tlak delovanja bar 4 4 4 4 4 4 Vsebina vode l 28,5 33,0 37,5 42,0 46,5 51,0 Izguba tovora
Dimni mbar 0,10 0,15 0,20 0,16* 0,22* 0,30* Vodni (t 10°C) mbar 17,5 25,0 30,0 34,0 40,0 45,5
Tlak v gorilni komori mbar – 0,02 – 0,02 – 0,01 0,06 0,08 0,08 Depresija min. dimne cevi mbar 0,12 0,17 0,21 0,22 0,30 0,38 Temperatura dima °C 225 225 225 217 209 201 Zmogljivost prenosa dima m3n/h 41,4 54,7 68,0 77,7 88,0 97,6 Regulacijsko obmoËje
Ogrevanje °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 Volumen dima dm
3
33 37 42 46 50 55
Teæa kg 201 229 261 293 325 357
1.3 TEHNI»NI PODATKI
1.3.1 PeËi “1R”
1.2 MERE
1R 2R
M Odvodni sistem 1
1
/
2
2”
R Dovodni sistem 1
1
/
2
2”
S Izpraznitev peËi 3/4” 3/4”
* Brez turbolatorjev
Risba 1
37
1.4 IZGUBE PRI NAPELJAVAH
1.3.2 PeËi “2R”
OPOMBA:
Izgube v napeljavi v diagramu so izraËunane na podlagi t 10°C
Izvedba “1R”
Izvedba “2R”
2R6 2R7 2R8 2R9 2R10 2R11 2R12 2R13 2R14 2R15
Mo
Ë
gorio
πËc
a kW 100,6 123,8 147,1 165,1 179,7 197,7 213,4 230,2 248,8 266,9
kcal/h 86.500 106.500 126.500 142.000 154.500 170.000 183.500 198.000 214.000 229.500
Izkoristek kW 113,5 139,1 164,7 184,1 199,7 219,7 237,1 255,8 276,4 296,7
kcal/h 97.600 119.700 141.600 158.300 171.700 188.900 203.900 220.000 237.700 255.200
P (globina) mm 735 835 935 1.035 1.135 1.235 1.335 1.435 1.535 1.635 Elementov
˘
St. 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Maks. tlak delovanja bar 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Vsebina vode l 92 107 122 136 151 165 180 194 209 223 Izguba tovora
Dimni mbar 0,10 0,15 0,22 0,29 0,24* 0,37* 0,39* 0,42* 0,49* 0,50* Vodni (t 10°C) mbar 61,0 76,0 85,0 92,0 100,0 112,0 118,0 121,0 125,0 130,0
Tlak v gorilni komori mbar - 0,02 - 0,02 - 0,01 - 0,02 - 0,02 - 0,01 - 0,02 0,31 0,35 0,50 Depres. min. dimne cevi mbar 0,12 0,17 0,23 0,31 0,26 0,38 0,41 0,73 0,84 1,00 Temperatura dima °C 238 236 234 232 229 224 219 215 211 207 Zmogljiv. pren. dima m
3
n/h 105,2 129,2 153,3 171,9 186,9 205,4 221,6 238,9 257,9 276,6
Regulacjisko obmo
Ë
je
Ogrevanje °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 Volumen dima dm
3
83 92 101 110 119 128 138 147 157 167
Te
æ
a kg 462 520 578 636 676 734 792 850 908 966
12345678
0
10
20
30
40
50
Portata m3/h
p mbar
1R 4
1R 8
1R 7
1R 6
1R 5
1R 9
4 5 6 7 8 9 10 11 121314 15 16 17 18 19
0
20
40
60
80
100
Portata m3/h
p mbar
2R 6
2R 7
2R 9
2R 8
120
20 21 22 23
140
2R 10
2R 11
2R 12
2R 13
2R 14
2R 15
* Brez turbolatorjev
Pretok m3/h
Pretok m3/h
Risba 2
38
1.5 MERE GORI©»A
GoriπËe je tipa z direktnim preho­dom, njegove dimenzije so pred­stavljene na sliki 3. Samotno opeko dobavimo samo na modele “1R4”.
1R4 1R5 1R6 1R7 1R8 1R9 A mm 310 310 310 310 310 310 B mm 310 310 310 310 310 310 L mm 296 372 448 524 600 676 Volumen m
3
0,025271 0,031891 0,038510 0,045129 0,051748 0,058367
2R6 2R7 2R8 2R9 2R10 2R11 2R12 2R13 2R14 2R15 A mm 390 390 390 390 390 390 390 390 390 390 B mm 430 430 430 430 430 430 430 430 430 430 L mm 570 670 770 870 970 1.070 1.170 1.270 1.370 1.470 Volumen m
3
0,081690 0,096314 0,110938 0,125562 0,140186 0,154810 0,169434 0,184058 0,198682 0,213306
Risba 3
1.6 ZNAMKE PRIMERNIH GORILNIKOV
Na sploπno svetujemo, naj gorilnik na olje, primeren za peË, uporablja πobe, ki imajo spray polnega tipa.
1.6.1 Gorilniki ECOFLAM
1.6.2 Gorilniki RIELLO
PeË Model Kot
Gulliver R. 40 REG upraπevanja 1R4 RG1R - RG1 - RG1RK G5R - G5 - G5RK REG 5 60° 1R5 RG2 - RG2D R. 40 G10 REG 5 60° 1R6 RG2 - RG2D R. 40 G10 60° 1R7 RG2 - RG2D R. 40 G10 60° 1R8 RG2 - RG2D R. 40 G10 60° 1R9 RG2 - RG2D - RG3 - RG3D R. 40 G10 - R. 40 G20 60° 2R6 RG3 - RG3D R. 40 G20 60° 2R7 RG3 - RG3D R. 40 G20 60° 2R8 RG3 - RG3D R. 40 G20 60° 2R9 RG3 - RG3D R. 40 G20 - G20D 60° 2R10 RG4S - RG4D R. 40 G20 - G20D 60° 2R11 RG4S - RG4D R. 40 G20 - G20D 60° 2R12 RG5D - RL28 - RL28/1 60° 2R13 RG5D - RL28 - RL28/2 60° 2R14 RG5D - RL28 - RL28/3 60° 2R15 RL28 - RL28/4 60°
PeË Model Kot
1 plamen 2 plamen upraπevanja 1R4 MINOR 4 60° 1R5 MINOR 8 60° 1R6 MINOR 8 60° 1R7 MINOR 8 60° 1R8 MINOR 12 60° 1R9 MINOR 12 60°
PeË Model Kot
1 plamen 2 plamen upraπevanja 2R6 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60° 2R7 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60° 2R8 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60° 2R9 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R10 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R11 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R12 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R13 MAIOR P 35 MAIOR P 35 AB 60° 2R14 MAIOR P 35 MAIOR P 35 AB 60° 2R15 MAIOR P 45 AB 60°
39
2.1 KURILNICA
Namestitev mora biti trajna in jo morajo opraviti izkljuËno za to uspo­sobljena in kvalificirana podjetja, kot predpisuje zakon 46/90. Upoπtevati morajo vsa navodila in predpise, ki jih vsebuje ta zvezek.
2.2 MERE KURILNICE
PeË je potrebno namestiti na 10 cm visokem podstavku in naj sloni na æeleznih tirnicah. Med stenami prostora in peËjo mora biti vsaj 60 cm razdalje, med zgornjo plo­skvo in stropom pa vsaj 1 m. Ta razdalja je lahko manjπa (0,5 m) za peËi z vgrajenim bojlerjem. Vsekakor kurilnica ne sme biti niæja od 2,5 m.
2.3 PRIKLJU»ITEV NA NAPELJAVO
Pri hidravliËnih prikljuËkih je potrebno dræati se navodil, ki so
navedena ob risbi πt. 1. Primerno je, da so vsi prikljuËki povezani s pomoËjo vijakov “Holandec” (vrtlji­va matica). Napeljava mora biti tipa z zaprto ekspanzijsko posodo.
2.3.1 Polnjenje omreæja
Preden prikljuËimo peË na omreæje je primerno, da poskr­bimo za kroæenje vode po ceveh in s tem odstranimo moæno umazanijo, ki se je nabrala in bi vsekakor povzroËila slabo delo­vanje naprave.
Polniti moramo poËasi, kajti samo tako bomo s pomoËjo ventilov, nameπËenih na raznih mestih napeljave, izloËili nastale zraËne mehurËke. Centralna ogrevanja zaprtega vodnega tokokroga, priti­sk hladnega polnjenja napeljave in pritisk predhodnega polnjenja ekspanzijske posode, morajo odgo­varjati oz. ne smejo biti niæji od vod­nega stolpa same napeljave. Kot primer navajamo: pri 5 meterskem vodnem stolpu morata pritisk pred-
polnjenja posode in pritisk polnjenja omreæja odgovarjati najmanj vred­nosti 0,5 barov.
2.3.2 ZnaËilnosti vode v peËi
VODO, KI JO BOMO UPORABILI PRI NAPELJAVAH ZA CENTRAL­NO OGREVANJE, JE POVSEM NUJNO “OMEH»ATI” V SLEDE»IH PRIMERIH: – Zelo obπirno omreæje z uporabo
velikih koliËin vode.
– Pogosta dopolnilna polnjenja
vode v omreæju.
– V primeru delne ali popolne
izpraznitve omreæja svetujemo.
2.4 PRIKLJU»ITEV NA DIMNO CEV
Temeljno vlogo pri dobrem delovanju peËi opravlja dimna cev. Nepravilno nastavljen dimnik bo namreË povz­roËil slabo delovanje gorilnika, veËji hrup, nabiranje saj, kondenzacijo in nastajanje raznih skorij.
1.6.4 Montiranje gorilnika
PeË je izdelana tako, da je mogoËe vgraditi gorilnik. Dimenzjie flanπe za pritrditev so oznaËene na sliki 4.
A B C
mm mm ø
1R 4÷6 110 150 M8 1R 7÷9 130 170 M8 2R 6-7 130 170 M8 2R 8÷15 160 190 M10
2 INSTALACIJA
1.6.3 Gorilniki F.B.R.
PeË Model Kot upraπevanja 1R4 G1 2001 60° 1R5 G1 2001 60° 1R6 G2 2001 60° 1R7 G2 2001 60° 1R8 G2 2001 60° 1R9 G2 MAXI 60°
PeË Model Kot upraπevanja 2R6 G2 MAXI 60° 2R7 FG 14 TC 60° 2R8 FG 14 TC 60° 2R9 G 20 TC 60° 2R10 G 20 TC 60° 2R11 G 20 TC 60° 2R12 G 20 TC 60° 2R13 G 20 TC 60° 2R14 G 30/2 TC 60° - 45° 2R15 G 30/2 TC 60° - 45°
Risba 4
C
A
B
Dimna cev mora torej odgovarjati sledeËim zahtevam: – Mora biti iz nepropustnega
materiala ter mora biti odporna na visoke temperature in kon­denzacijo.
– Mora biti primerno mehansko
vzdræljiva ter slab prevodnik toplote.
– Ne sme puπËati, ker bi to povz-
roËilo njeno ohladitev.
Mora biti postavljena Ëimbolj navpiËno in z vgrajeno napravo za vsrkavanje, ki zagotavlja popoln in stalen odvod izgorelih snovi.
Da ne bi veter okrog dimnika ust­varjal pritiskov, ki so veËji od poti­sne sile izgorelih plinov, je nujno, da izpuπna odprtina presega vsaj za 40 cm kakrπnokoli gradbeno oviro v obsegu 8 m (v poπtev pride tudi streπno sleme).
– Premer dimne cevi ne sme biti
manjπi od prikljuËka na peË, pri kvadratnih ali pravokotnih dim­nikih, mora biti notranji prerez cevi za 10% veËji od dimniπkega prikljuËka na peËi.
– Da dobimo koristen prerez
dimne cevi, moramo upoπtevati sledeËe:
S prerez v cm
2
K zmanjπani koeficient:
0,045 za drva0,030 za premog0,024 za kurilno olje0,016 za plin
P moË peËi v kcal/h H viπina dimnika, ki jo dobimo
med osjo plamena in izpuπno odprtino na strehi. Pri doloËanju mer dimnecevi je potrebno upoπtevati metr­sko viπino dimnika, ki jo dobi­mo z izmero razdalje med osjo plamena in izpuËne odprtine, z odbitkom: – 0,50 m za vsako spre-
membo smeri cevnega prikljuËka med peËjo in dimno cevjo.
– 1 m za vsak meter vodo-
ravne lege prikljuËka.
2.5 SESTAVITEV PE»I
PeË je serijsko opremljena; v sluËaju, da imate teæave do dosto­po v kurilnico, lahko vam dobavimo razkrojene elemente. Za montaæo
peËi morate strogo slediti naslednjim navodilom:
Pripravimo razne elemente, tako da
πË
istimo koniËne niples z raz-
topilom.
– Vstavimo πtukov kordon (risba
5) v grlo predvideno za obdræe­vanje dimov, tako da na lako pri­tisnemo.
– Pripravimo srednji element, kjer
bomo vstavili koniËne niples (risba 6), potem ko smo jih namazali z lanenim oljem.
– Pripravimo zgornji del po istih
navodilih in ga pripremimo na osrednji element. NameπËati po en sam element.
– Zdruæimo vse elemente z
nameπËeno opremo, ki je sestavljena iz dveh vleËilcev cod. 6050900 (risba 7), z izvajanjem lahkega pritiska bodi­si na zgornje pesto kot na
spodnje. »e se elementi med operacijo ne prikrojijo paralelno, vstavimo πpico v najoæjo odprti­no in pritisnemo dokler se vsi elementi ne prikrojijo paralelno.
– Vstavimo πtukov kordon v ele-
mentovo grlo, ko je komaj zdruæen in nadaljujemo z prik­rojevanjem dokler ne sestavimo peË kompletno.
OPOMBA: Preden se prikljuËimo na napeljavo, je treba potrditi peË iz litega æele­za na pritisk okoli 7,5 bar.
2.6 NAMESTITEV OHI©JA
Ohiπje peËi in komandna ploπËa so dobavljene v posameznih karton­skih konfekcijah v ohiπni embalaæi je vreËica z dokumenti peËi ter stek­lena volna, ki je pripravljena za peË iz litega æeleza. Montaæo posamez­nih delov ohiπja opravimo na podla­gi navodil kot jih prikaæe risba 8: – Pritrdimo sprednji, stranski, levi
ogeln (2) in sprenji, stranski, desni ogeln (3) na zgornje
40
P
S = K
H
LEGENDA 1 Vtikalo 2 Flanπa ø 35/87 3 Dvojni stoæec 4 VleËilec L. 900 + vleËilec L. 980 5 Flanπa ø 50/87 6 Pretrgovalnik 7 KrogliËni leæaj 8 Kocka 9 Zapiralni kljuË
Risba 5
Risba 6
Risba 7
vleËilce z dvema cingiranima kockama.
– Vstavimo sprednji preËen (4) na
spodnje vleËilce preden blokira­mo ogelna z dvema slepima kockama.
– Obloæimo peË iz litega æeleza s
stekleno volno (1).
– Vstavimo stranici (5) in (6) na
ogelna z desetimi vijaki ter jih blokiramo zadaj s kockami, ki so vstavljene na vleËilcih.
– Montiramo zadnji, spodnji
preËnik (7) z osmimi vijaki.
– Montiramo sprednji, zgornji
preËnik (8) s πestimi vijaki.
– Pritrdimo komandno ploπËo (12)
na pokrov (13) z blokaæno kocko (14).
– Razpletemo kapilare termosta-
tov in toplomerja, ter vstavimo sonde v tulec (11), blokiramo vse s sponko, ki jo najdemo v embalaæi.
– Stisnimo grelno sondo hidrome-
tra na oviralno loputo (10).
– Sestavljanje konËamo s pritrdit-
vijo pokrova (13) in sprednjega preËnika (9) na stranice.
OPOMBA: Obdræati z dokumenti peËi “Potrdilo o odobritvi peËi” ki so vloæeni v komori.
2.7 ELEKTRI»NA PRIKLJU»ITEV
PeË napaja elektriËni tok 230V -
50Hz enofazne napetosti s pomoËjo glavnega stikala, ki ga πËitijo varovalke. Kabelj termosta­ta za sobno toploto, katerega instalacija je obvezna, da bomo dobili boljπo regulacijo temperatu­re v sobah, ga bomo morali pritr­diti na spojke 4-5 potem ko smo odstranili povezovalni mostiË med
spojkama (risba 9). KonËno prikljuËimo πe kabelj, ki napaja gorilnik.
OPOMBA: Podjetje SIME odklanja kakrπnokoli odgovornost za poπkodbe oseb, do katerih bi priπlo zaradi neozemljitve peËi.
41
LEGENDA IG Glavno stikalo TA Prostorni termostat (posebej) PI Pumpa za kroæenje vode (posebej) TC Termostat peËi TS Varnosni termostat B Gorilnik (posebej) SB Kontrolna luËka motnje
OPOMBA: S prikljuËitvijo TA obstra­niti povezavo med spojkami 4 in 5.
Risba 8
Risba 9
3.1 PREGLED PRED VÆIGOM
Ob prvem væigu je primerno preve­riti naslednje: – Preveriti ali je omreæje central-
nega ogrevanja napolnjeno z vodo in brez zraËnih mehurËkov.
– Preveriti ali so morebitna zapi-
rala odprta.
Pregledati ali je dimna cev prosta.
– Preveriti ali je elektriËna poveza-
va brezhibna in ozemljitev pri­trjena.
– Pregledati, da se v bliæini peËi ne
nahajajo lahko vnetljive snovi.
3.2 VÆIG IN DELOVANJE
3.2.1 Væiga peËi
Postopek væiga je naslednji (risba 10): – Zagotoviti se, da “Potrdilo o odo-
britvi peËi”, ne ostane v komori.
S pritiskom na stikalo (1) væge­mo pe
Ë
in istoËasno se vklopi
tudi gorilnik.
RoËko termostata peËi (5) urav­namo na zaæeljeno vrednost. Za garancijo odliËnega funkcioniranja peËi, da se izognemo mogoËnim kondenzacijam, svetujemo da se regulira gumb termostata peËi na temperaturo ne niæjo od 60°C. Viπino doloËene temperature kon­troliramo na termometru (4).
3.2.2 Varnostni termostat
Varnostni termostat na avtomatsko vkljuËenje, ki je naravnan da 100°C (2 risba 10) se vkljuËi in sproæi avtomatsko ugasitev gorilnika v pri­meru, da v peËi po nesreËi pride do previsoke temperature. Za ponovno vkljuËitev peËi poËakajte, da se tem­peratura zniæa pod naravnano vred­nost termostata.
3.2.3 Napolnitev naprave
Ob
Ë
asno preverite ali ima vodomer (3 risba 10) vrednosti pritiska pri hladni napravi med 1 - 1,2 bar. »
e je pritisk n
ji od 1 bar, poskrbi-
te za ponovno naravnanje.
3.2.4 Izklopitev peËi
Za izklopitev peËi izkljuËite elektriËno napetost s pritiskom na glavno stikalo (1 risba 10).
3.3 SEZONSKO »I©»ENJE
Ob koncu obdobja ogrevanja je pri­merno opraviti vsaj delna vzdræe­valna dela, kot so lahko ËiπËenje peËi ter dimne cevi. Pri ËiπËenju peËi je dovolj, da odstranimo nosi­lec gorilnika in ploπËe za ËiπËenje skupaj z izolacijskimi panoji ter s tem zelo lahko doseæemo prednje niπe in gorilno komoro. Pri modelih: “1R4 ÷ 1R6” - “2R6 ÷ 2R9” moramo odstraniti tudi turbolatorje, ki so nameπËeni v dveh osrednjih niπah (risba 11). Po opravljenih vzdræevalnih delih, moramo turbolatorje zopet posta­viti na svoje mesto.
Za ËiπËenje dimnika pa je dovolj metlica (risba 11).
OPOMBA: Instalacijske operacije morajo biti izvedene od tehniËnih pooblaπËenih operaterjev.
3.4 OPOZORILA UPORABNIKU
V primeru okvare ali slabega delo­vanja aparata, ga izkljuËite in se izogibajte vsakrπnemu poskusu popravila ali neposrednega ukre­panja. Za vse ukrepe se obraËajte izkljuËno na pooblaπËeno tehniËno sluæbo na vaπem obmoËju.
42
3 RABA IN VZDRÆEVANJE
Izvedba “1R” Izvedba “2R”
Risba 10
Risba 11
1 2 3
45
Het “Testcertificaat” dat zich in de verbrandingskamer bevindt dient bij de documentatie van de verwarmingsketel te worden bewaard
INHOUD
1 BESCHRIJVING VAN DE KETEL
1.1 INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
1.2 UITWENDIGE AFMETINGEN
1.3 TECHNISCHE GEGEVENS
1.4 DRUKVERLIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1.5 WAND VAN DE VERBRANDINGSKAMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
1.6 BRANDERMERKEN DIE MET DE KETEL KUNNEN WORDEN GECOMBINEERD
2 INSTALLATIE
2.1 VERWARMINGSRUIMTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.2 AFMETINGEN VAN DE VERWARMINGSRUIMTE
2.3 DE INSTALLATIE AANSLUITEN
2.4 AANSLUITING SCHOUW
2.5 MONTAGE VAN HET VERWARMINGSLICHAAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2.6 MONTAGE VAN DE MANTEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.7 ELEKTRISCHE AANSLUITING
3 GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUD
3.1 NA TE KIJKEN PUNTEN ALVORENS MEN DE KETEL IN WERKING STELT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3.2 INBEDRIJFSTELLING EN WERKING
3.3 REINIGEN VAN DE KETEL
3.4 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR DE GEBRUIKER
NEDERLANDS
44
1.1 INLEIDING
De gietijzeren ketels “1R - 2R free­standing” zij in overeenstemming met
de Europese Norm CEE 92/42. Zij branden op lichte stookolie,
beschikken over een volmaakt uitgeba­lanceerde verbranding en hebben een zeer hoog rendement dat een grote brandstofbesparing toestaat. In deze brochure zijn de aanwijzingen voor de installatie, de werking en het
onderhoud opgenomen. De “1R - 2R freestanding” ketels worden in drie afzonderlijke verpakkingen afgeleverd: verwarmingslichaam, mantel met een zakje dat de documentatie bevat en instrumentenbord.
1 BESCHRIJVING VAN DE KETEL
1R4 1R5 1R6 1R7 1R8 1R9
Nuttig vermogen kW 39,2 52,0 64,8 74,0 84,0 93,3
kcal/h 33.700 44.700 55.700 63.600 72.200 80.200
Nominaal vermogen kW 44,7 59,1 73,4 83,1 93,8 103,4
kcal/h 38.400 50.800 63.100 71.500 80.700 88.900
P (diepte) mm 440 520 595 670 750 825 Elementen st. 4 5 6 7 8 9 Maximale bedrijfsdruk bar 4 4 4 4 4 4 Waterinhoud l 28,5 33,0 37,5 42,0 46,5 51,0 Drukverlies
Rookzijde mbar 0,10 0,15 0,20 0,16* 0,22* 0,30* Waterzijde (t 10°C) mbar 17,5 25,0 30,0 34,0 40,0 45,5
Druk verbrandingskamer mbar – 0,02 – 0,02 – 0,01 0,06 0,8 0,8 Min. schoorsteenonderdruk
mbar 0,12 0,17 0,21 0,22 0,30 0,38
Rookgastemperatuur °C 225 225 225 217 209 201 Rookgasdebiet m
3
n/h 41,4 54,7 68,0 77,7 88,0 97,6
Regelbereik
Verwarming °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 Rookgasvolume dm
3
33 37 42 46 50 55
Gewicht kg 201 229 261 293 325 357
1.3 TECHNISCHE GEGEVENS
1.3.1 Model “1R”
1.2 UITWENDIGE AFMETINGEN
Fig. 1
1R 2R
M Toevoerleiding C.V. 1
1
/
2
2”
R Retourleiding C.V. 1
1
/
2
2”
S Lediging ketel 3/4” 3/4”
* Zonder turbulatoren
45
1.4 DRUKVERLIES
1.3.2 Model “2R”
Fig. 2
OPMERKING: De in het diagram weergegeven drukverliezen zijn verkregen met een t van 10°C
Ketel “1R”
Ketel “2R”
2R6 2R7 2R8 2R9 2R10 2R11 2R12 2R13 2R14 2R15
Nuttig vermogen kW 100,6 123,8 147,1 165,1 179,7 197,7 213,4 230,2 248,8 266,9
kcal/h 86.500 106.500 126.500 142.000 154.500 170.000 183.500 198.000 214.000 229.500
Nominaal vermogen kW 113,5 139,1 164,7 184,1 199,7 219,7 237,1 255,8 276,4 296,7
kcal/h 97.600 119.700 141.600 158.300 171.700 188.900 203.900 220.000 237.700 255.200
P (diepte) mm 735 835 935 1.035 1.135 1.235 1.335 1.435 1.535 1.635 Elementen st. 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Max. bedrijfsdruk bar 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Waterinhoud l 92 107 122 136 151 165 180 194 209 223
Drukverlies Rookzijde mbar 0,10 0,15 0,22 0,29 0,24* 0,37* 0,39* 0,42* 0,49* 0,50* Waterzijde (t 10°C) mbar 61,0 76,0 85,0 92,0 100,0 112,0 118,0 121,0 125,0 130,0
Druk verbrandingskam. mbar – 0,02 – 0,02 – 0,01 – 0,02 – 0,02 – 0,01 – 0,02 0,31 0,35 0,50 Min. schoorsteenonderdruk mbar 0,12 0,17 0,23 0,31 0,26 0,38 0,41 0,73 0,84 1,00 Rookgastemperatuur °C 238 236 234 232 229 224 219 215 211 207 Rookgasdebiet m3n/h 105,2 129,2 153,3 171,9 186,9 205,4 221,6 238,9 257,9 276,6
Regelbereik
Verwarming °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 Rookgasvolume dm
3
83 92 101 110 119 128 138 147 157 167
Gewicht kg 462 520 578 636 676 734 792 850 908 966
12345678
0
10
20
30
40
50
Portata m3/h
p mbar
1R 4
1R 8
1R 7
1R 6
1R 5
1R 9
4 5 6 7 8 9 10 11 121314 15 16 17 18 19
0
20
40
60
80
100
Portata m3/h
p mbar
2R 6
2R 7
2R 9
2R 8
120
20 21 22 23
140
2R 10
2R 11
2R 12
2R 13
2R 14
2R 15
* Zonder turbulatoren
Debiet m3/h
Debiet m3/h
46
1.5 WAND VAN DE VERBRANDINGSKAMER
De verbrandingskamer is van het type met rechtstreekse doorlaat. De afme­tingen staan aangegeven op fig. 3. De hittebestendige steen wordt geleverd op de ketels “1R4”.
Fig. 3
1R4 1R5 1R6 1R7 1R8 1R9
A mm 310 310 310 310 310 310 B mm 310 310 310 310 310 310 L mm 296 372 448 524 600 676 Volume m
3
0,025271 0,031891 0,038510 0,045129 0,051748 0,058367
2R6 2R7 2R8 2R9 2R10 2R11 2R12 2R13 2R14 2R15
A mm 390 390 390 390 390 390 390 390 390 390 B mm 430 430 430 430 430 430 430 430 430 430 L mm 570 670 770 870 970 1.070 1.170 1.270 1.370 1.470 Volume m
3
0,081690 0,096314 0,110938 0,125562 0,140186 0,154810 0,169434 0,184058 0,198682 0,213306
1.6 BRANDERMERKEN DIE MET DE KETEL KUNNEN WORDEN GECOMBINEERD
Wij adviseren over het algemeen dat de gasoliebrander die met de ketel kan worden gecombineerd sproeiers met een volle straal heeft.
1.6.1 ECOFLAM branders
1.6.2 RIELLO branders
Ketel Model Verstuivingshoek
Gulliver R. 40 REG
1R4 RG1R - RG1 - RG1RK G5R - G5 - G5RK REG 5 60° 1R5 RG2 - RG2D R. 40 G10 REG 5 60° 1R6 RG2 - RG2D R. 40 G10 60° 1R7 RG2 - RG2D R. 40 G10 60° 1R8 RG2 - RG2D R. 40 G10 60° 1R9 RG2 - RG2D - RG3 - RG3D R. 40 G10 - R. 40 G20 60° 2R6 RG3 - RG3D R. 40 G20 60° 2R7 RG3 - RG3D R. 40 G20 60° 2R8 RG3 - RG3D R. 40 G20 60° 2R9 RG3 - RG3D R. 40 G20 - G20D 60° 2R10 RG4S - RG4D R. 40 G20 - G20D 60° 2R11 RG4S - RG4D R. 40 G20 - G20D 60° 2R12 RG5D - RL28 - RL28/1 60° 2R13 RG5D - RL28 - RL28/2 60° 2R14 RG5D - RL28 - RL28/3 60° 2R15 RL28 - RL28/4 60°
Ketel Model Verstuivingshoek
1 vlams 2 vlams
1R4 MINOR 4 60° 1R5 MINOR 8 60° 1R6 MINOR 8 60° 1R7 MINOR 8 60° 1R8 MINOR 12 60° 1R9 MINOR 12 60°
Ketel Model Verstuivingshoek
1 vlams 2 vlams
2R6 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60° 2R7 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60° 2R8 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60° 2R9 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R10 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R11 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R12 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60° 2R13 MAIOR P 35 MAIOR P 35 AB 60° 2R14 MAIOR P 35 MAIOR P 35 AB 60° 2R15 MAIOR P 45 AB 60°
47
2.1 VERWARMINGSRUIMTE
De verwarmingsruimte dient te vol­doen aan alle eisen en normen voor verwarmingsinstallaties die op vloeiba­re brandstoffen werken.
2.2 AFMETINGEN VAN DE VERWARMINGSRUIMTE
Zet het verwarmingslichaam op een speciaal onderstel met een hoogte van minimaal 10 cm. De ondergron­den waarop het lichaam steunt dienen een afvoer mogelijk maken; hiervoor dienen zo mogelijk ijzeren platen te worden gebruikt. Tussen de wanden van de verwarming­sruimte en de ketel dient een ruimte vrij te worden gelaten van ten minste 0,60 m. Tussen de bovenkant van de ketel en het plafond dient ten minste 1 m te zitten. Voor ketels met een ingebouwde boiler kan deze afstand worden verlaagd tot 0,50 m (de hoogte van de verwar­mingsruimte mag hoe dan ook niet lager zijn dan 2,5 m).
2.3 DE INSTALLATIE AANSLUITEN
Vóór u de hydraulische leidingen aan­sluit, moet u controleren of de aanwij­zingen van fig. 1 strikt zijn opgevolgd. Aangezien deze aansluitingen gemakkelijk moeten kunnen worden gedemonteerd gebruikt u bij voorkeur driedelige roterende koppelingen. De installatie moet van het type zijn met een dicht expansievat.
2.3.1 De installatie vullen
Alvorens de ketel aan te sluiten is het goed om water door de leidingen van de installatie te laten stromen om eventuele spaanresten en andere afvalresten, die de goede werking van de installatie kunnen hinderen, te verwijderen.
Het vullen van de installatie moet lang­zaam gebeuren, zodat de lucht kan ontsnappen. Bij de installaties met een gesloten cir­cuit mag de voordruk van het expan-
sievat niet minder dan de statisch manometrische hoogte van de installa­tie bedragen (bijv. voor 5 m waterhoogte mag de voordruk van het expansievat en de laaddruk van de koude installatie niet minder dan de minimumdruk van 0,5 bar bedragen).
2.3.2 Kenmerken van het ketelvoedingswater
HET IS ABSOLUUT NOODZAKELIJK BEHANDELD WATER TE GEBRUIKEN IN DE VERWARMINGSINSTALLATIE IN DE VOLGENDE GEVALLEN: – g r o te installaties (grote wate-
rinhoud);
– frequente watertoevoer, integratie
van installaties;
– als de installatie geheel of gedeelte-
lijk moet worden geleegd..
2.4 AANSLUITING SCHOUW
De schouw is heel belangrijk voor een goede werking van de ketel; wanneer deze niet goed functioneert, zal dit bij
1.6.4 Montage van de brander
De ketel wordt gereed voor de monta­ge van de brander geleverd. De afmetingen van de bevestiging­sflens zijn aangegeven in fig. 4.
A B C
mm mm ø
1R 4÷6 110 150 M8 1R 7÷9 130 170 M8 2R 6-7 130 170 M8 2R 8÷15 160 190 M10
2 INSTALLATIE
1.6.3 F.B.R. branders
Ketel Model Verstuivingshoek 1R4 G1 2001 60° 1R5 G1 2001 60° 1R6 G2 2001 60° 1R7 G2 2001 60° 1R8 G2 2001 60° 1R9 G2 MAXI 60°
Ketel Model Verstuivingshoek 2R6 G2 MAXI 60° 2R7 FG 14 TC 60° 2R8 FG 14 TC 60° 2R9 G 20 TC 60° 2R10 G 20 TC 60° 2R11 G 20 TC 60° 2R12 G 20 TC 60° 2R13 G 20 TC 60° 2R14 G 30/2 TC 60° - 45° 2R15 G 30/2 TC 60° - 45°
Fig. 4
C
A
B
het starten van de ketel problemen, zoals vorming van roet, condensatie, afzettingen opleveren. De schoorsteen moet beantwoorden aan de onderstaande vereisten. Hij dient in het bijzonder: – van luchtdicht materiaal te zijn
gemaakt en bestand te zijn tegen de temperatuur van rook en condens;
voldoende mechanische weer­stand te kunnen bieden en een gering warmtegeleidingsvermogen te hebben;
– volledig dicht te zijn om te voorko-
men dat het rookkanaal afkoelt;
– zo veel mogelijk verticaal geplaatst
te zijn en aan het uiteinde dient een statische aspirator te zijn voorzien die voor een efficiënte en constante afvoer van de verbrandingsproduc­ten zorgt;
teneinde te voorkomen dat de wind rond het rookgat drukzones veroorzaakt die groter zijn dan de opwaartse druk van de verbran­dingsgassen is het noodzakelijk dat de opening van het afvoerkanaal ten minste 0,4 m uitsteekt boven enige andere installatie die minder dan 8 m van de schoorsteen is verwijderd (met inbegrip van de top van het dak);
– de diameter van het rookkanaal
dient niet kleiner te zijn dan die van de ketelaansluiting; voor rookkana­len met een vierkante of rechthoeki­ge doorsnede dient de inwendige doorsnede met 10% te worden ver­groot vergeleken bij de doorsnede van de ketelaansluiting;
– de nuttige sectie van de schouw
moet voldoen aan de volgende for­mule:
S gemiddeld resultaat in cm
2
K verminderingscoëfficient:
– 0,045 voor hout – 0,030 voor kolen – 0,024 voor stookolie – 0,016 voor gas
P vermogen van de vuurhaard in
de ketel en kcal/h
H hoogte van de schouw in
meters, gemeten vanaf de as van de vlam tot aan de uitgang van de schouw in de atmosfeer, verminderd met: – 0,50 m voor iedere elleboog
tussen ketel en schouw
– 1,00 m voor iedere meter bui-
slengte tussen ketel en schouw.
2.5 MONTAGE VAN HET KETELLICHAAM
Het ketellichaam wordt standaard geas­sembleerd afgeleverd; indien er proble­men zijn bij het installeren in de verbran­dingsruimte dan kunnen bepaalde onder­delen los geleverd worden. Om in dat geval de onderdelen te assembleren moeten de volgende aanwijzingen in acht genomen worden: –
bereid de elementen voor door de zit­tingen van de konische nippels met een verdunningsmiddel schoon te maken;
– doe de pleisterkalkstreng (fig. 5) in
de gleuf voor de rookgasafdichting en oefen er een lichte druk op uit;
maak een tussenstuk klaar en doe de konische nippels erin (fig. 6) nadat u deze met gekookte lijnolie gesmeerd heeft;
– maak het kopstuk klaar en volg daar-
bij dezelfde aanwijzingen en breng deze in de buurt van het tussenstuk aan. Voeg telkens één element tege­lijk toe;
– assembleer de elementen met
behulp van een speciale uitrusting die uit een set trekstangen bestaat die met de betreffende toebehoren art. 6050900 samengebouwd zijn (fig. 7), oefen gelijktijdig druk zowel op de bovenste als op de onderste naaf uit. Als tijdens deze handelingen de beide elementen niet gelijkmatig en evenwijdig aan elkaar naar voren gaan, moet u de beitel tussen het meest strak aangedraaide gedeelte doen en forceren zodat de beide onderdelen die verbonden moeten worden evenwijdig aan elkaar zijn. Als de buitenste randen van de ele-
menten met elkaar in contact komen dan betekent dat dat de ver­binding op de juiste manier tot stand gekomen is;
doe de pleisterkalkstreng in de gleuf van het zojuist geassembleer­de element en verbind de andere elementen totdat het ketellichaam voltooid is.
OPMERKING: Alvorens de installatie aan te sluiten moet het gietijzeren lichaam op een druk van 7,5 bar gete­st worden.
48
P
S = K
H
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 7
LEGENDE
1 Stift 2 Flens ø 35/87 3 Dubbele kegel 4 Trekstang L. 900 + Trekstang L. 980 5 Flens ø 50/87 6 Kort stuk 7 Druklager 8 Moer 9 Aandraaisleutel
2.6 MONTAGE VAN DE MANTEL
De mantel en het instrumentenbord worden in aparte kartonnen verpakkin­gen afgeleverd. In de verpakking van de mantel bevindt zich het zakje met de documentatie van de verwarming­sketel en de reeds geprepareerde gla­swol om het gietijzeren verwarmingsli­chaam te isoleren. Om de onderdelen van de mantel te monteren volgt u de onderstaande richtlijnen (fig. 8): – bevestig het linkervoor-zijprofiel (2)
en het rechtervoor-zijprofiel (3) met de beide meegeleverde verzinkte moeren aan de bovenste trekstan­gen;
– doe het voorste dwarsstuk (4) op de
onderste trekstangen voordat u de hoekprofielen met de beide meege­leverde blinde moeren vastzet;
– isoleer het gietijzeren lichaam met
glaswol (1);
– maak de zijkanten (5) en (6) met de
tien meegeleverde zelftappende schroeven aan de hoekprofielen vast en maak deze aan de ach­terkant met de moeren op de trek­stangen vast;
– monteer het achterste onderste
paneel (7) met de acht meegelever­de zelftappende schroeven;
– monteer het bedieningspaneel (12)
met de borgmoer (14) op de kap (13);
– rol de capillairs van de beide ther-
mostaten en de thermometer uit en doe de betreffende sondes in de mantel (11), zet alles vast met de meegeleverde capillairklem;
– schroef de sonde van de aquastaat
op de terugslagklep (10);
– voltooi de montage door de kap (13)
en het voorpaneel (9) aan de zijkan­ten vast te maken.
OPMERKINGEN: Het “Testcertifi­caat” dat zich in de verbrandingska­mer bevindt dient bij de documenta­tie van de verwarmingsketel te wor­den bewaard.
2.7 ELEKTRISCHE AANSLUITING
De ketel is voorzien van een stroom­snoer en dient te worden gevoed met een eenfasige spanning van 230V ­50Hz met behulp van een door zeke­ringen beveiligde hoofdschakelaar. Het snoer van de kamerthermostaat, die gemonteerd moet worden om een betere regeling van de kamertempe­ratuur te verkrijgen, moet op de klem-
men 4-5 aangesloten worden nadat u eerst de bestaande overbrugging verwijderd heeft (fig. 9). Sluit daarna het meegeleverde voe­dingssnoer van de brander aan.
OPMERKINGEN: De fabrikant wijst alle aansprake­lijkheid af voor ongevallen die het gevolg zijn van het niet aarden van de ketel.
49
Fig. 8
LEGENDE IG Hoofdschakelaar TA Kamerthermostaat
(niet geleverd) PI Installatiepomp (niet geleverd) TC Ketelaquastaat TA Kamerthermostaat B Brander (niet geleverd)
SB Controlelamp bij hey in
veiligheid vallen van de ketel
OPMERKING: Bij de aansluiting van de TA moet de overbrugging tussen klemmen 4-5 worden verwijderd.
Fig. 9
3.1 NA TE KIJKEN PUNTEN ALVORENS MEN DE KETEL IN WERKING STELT
Indien met de ketel voor de eerste maal opstart raden wij aan volgende punten na te kijken: – is er water in de installatie en is
deze goed ontlucht; – zijn de kranen open; – is de afvoerleiding van de verbran-
dingsgassen vrij; – zijn de elektrische aansluitingen op
de aarding correct uitgevoerd; – bevinden er zich geen brandbare
vloeistoffen of materialen in de
nabijheid van de ketel.
3.2 INBEDRIJFSTELLING
EN WERKING
3.2.1 Inbedrijfstelling
van de ketel
Ga als volgt te werk om de ketels in werking te stellen (fig. 10): – verzeker u ervan dat het “Testcertifi-
caat” zich niet in de verbrandingska-
mer bevindt; – de ketel onder spanning zetten met
de hoofdschakelaar (1). De brander
gaat aan; – de ketelaquastaat (5) instellen op de
gewenste temperatuur. Om een opti-
male functionering van de verwar-
mings-ketel te garanderen en even-
tuele condensvorming te voorko-
men, wordt aangeraden de knop van
de thermostaat van de verwarming-
sketel op een temperatuur van ten-
minste 60°C te zetten.
De ingestelde temperatuurwaarde
kan aan de hand van de thermome-
ter (4) worden gecontroleerd.
3.2.2 Veiligheidsaquastaat
De veiligheidsaquastaat met automati­sche reset die op 100 °C is ingeregeld (2 fig. 10) schakelt in waardoor de brander onmiddellijk dooft, indien de temperatuur in de ketel onverhoeds te hoog oploopt. Om de ketel opnieuw in werking te kunnen stellen moet u wach­ten totdat de temperatuur onder de waarde daalt waar de aquastaat op ingeregeld is.
3.2.3 De installatie vullen
Controleer van tijd tot tijd of de hydro­meter (3 fig. 10) bij een koude installa-
tie drukwaarden uitwijst tussen de 1 ­1,2 bar. Als de druk lager is dan 1 bar moet u dit herstellen.
3.2.4 De ketel uitschakelen
Om de ketel uit te schakelen moet u de stroomtoevoer uitschakelen door op de hoofdschakelaar (1 fig. 10) te drukken.
3.3 REINIGEN VAN DE KETEL
Het is nodig aan het eind van het stookseizoen ten minste één onderhoudsbeurt uit te voeren en het verwarmingslichaam alsmede het rookafvoerkanaal te reinigen. Voor de reiniging van de ketel is het voldoende de plaat met de branders en de reinigingsplaat met de betref­fende isolatie- en afdekpanelen te verwijderen; nu kunt u makkelijk bij de drie voorste vakken en bij de verbran­dingskamer komen. Voordat u de modellen “1R4 ÷ 1R6”
en “2R6 ÷ 2R9” schoon gaat maken moet u eerst de turbulatoren verwijde­ren (fig. 11). Na het reinigen dienen de turbulato­ren weer in hun oorspronkelijke posi­tie te worden teruggezet. Voor het reinigen van de rookkanalen dient een speciale borstel (fig. 11) te worden gebruikt.
OPMERKINGEN: Doe voor deze werk­zaamheden een beroep op uw instal­lateur.
3.4 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR DE GEBRUIKER
In geval van defecten en/of storingen in de werking van het toestel moet u het toestel uitschakelen en u onthou­den van elke poging om het toestel zelf te repareren of er zelf aan te sleute­len. Voor alle reparatiewerkzaamhe­den mag u zich uitsluitend tot de Erkende Technische Servicedienst in uw regio wenden.
50
3 GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUD
Fig. 11
Fig. 10
Serie “1R” Serie “2R”
1 2 3
45
AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ “¶ИЫЩФФИЛЩИОfi ‰ФОИМ‹˜” ·fi ЩФУ ı¿П·МФ О·‡ЫЛ˜ О·И К˘П¿НЩВ ЩФ МВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ.
1 ¶EPI°PAºH §EBHTA
1.1 EI™A°ø°H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
1.2 ¢IA™TA™EI™
1.3 TEXNIKA XAPAKTHPI™TIKA
1.4 ¶Tø™H ¶IE™H™ NEPOY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
1.5 ¢IA™TA™EI™ £A§AMOY KAY™H™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
1.6 ¢O∫πª∞™ª∂¡OI °π∞ ™Àªµ∞∆O∆∏∆∞ K∞À™∆∏ƒ∂™
2 °ENIKE™ A¶AITH™EI™ E°KATA™TA™H™
2.1 §EBHTO™TA™IO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.2 ¢IA™TA™EI™ §EBHTO™TA™IOY
2.3 ™YN¢E™H §EBHTA
2.4 ™YN¢E™H A°ø°OY KAY™AEPIøN
2.5 ™YNAPMO§O°H™H ™øMATO™ §EBHTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
2.6 ™YNAPMO§O°H™H E•øTEPIKøN KA¶AKIøN
2.7 H§EKTPO§O°IKE™ ™YN¢E™EI™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3 XPH™H KAI ™YNTHPH™H
3.1 E§E°XOI ¶PIN THN EKKINH™H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.2 ENAY™H §EBHTA ∫∞π §∂π∆OÀƒ°π∞
3.3 KA£API™MO™ §EBHTA
3.4 ¶ƒO∂π¢O¶Oπ∏™∂π™ °π∞ ∆O¡ Ã∏™∆∏
¶INAKA™ ¶EPIEXOMENøN
E§§HNIKA
52
1R4 1R5 1R6 1R7 1R8 1R9
OÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜
kW 39,2 52,0 64,8 74,0 84,0 93,3 kcal/h 33.700 44.700 55.700 63.600 72.200 80.200
IÛ¯‡˜ ÂÛÙ›·˜ kW 44,7 59,1 73,4 83,1 93,8 103,4
kcal/h 38.400 50.800 63.100 71.500 80.700 88.900
P ª‹ÎÔ˜ (‚¿ıÔ˜) ¯ИПИФЫЩ¿ 440 520 595 670 750 825 AÚÈıÌfi˜ ÛÙÔȯ›ˆÓ
4 5 6 7 8 9
MВБ›ЫЩЛ ›ВЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
bar 4 4 4 4 4 4
¶ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ· УВЪФ‡
Ï›ÙÚ· 28,5 33,0 37,5 42,0 46,5 51,0
¶ÙÒÛË ›ÂÛ˘
¶ÏÂ˘Ú¿ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ mbar 0,10 0,15 0,20 0,16* 0,22* 0,30* ¢p ÓÂÚÔ‡
(¢t 10ÆC) mbar 17,5 25,0 30,0 34,0 40,0 45,5
∞ÓÙ›ıÏÈ„Ë ı·Ï¿ÌÔ˘ η‡Û˘ mbar – 0,02 – 0,02 –0,01 0,06 0,08 0,08 ∂Ï·¯. ˘Ô›ÂÛË Î·ÌÈÓ¿‰·˜ mbar 0,12 0,17 0,21 0,22 0,30 0,38 £ВЪМФОЪ·Ы›· О·˘Ы·ВЪ›ˆУ ÆC 225 225 225 217 209 201 ∞·ÁˆÁ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ m
3
n/h 41,4 54,7 68,0 77,7 88,0 97,6
∂‡ÚÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘
£¤ÚÌ·ÓÛË ÆC 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 ŸÁÎÔ˜ ¯ÒÚÔ˘ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ dm
3
33 37 42 46 50 55
µ¿ÚÔ˜ kg 201 229 261 293 325 357
1 ¶EPI°PAºH §EBHTA
1.3
TEXNIKA XAPAKTHPI™TIKA
1.3.1 §¤‚ËÙ·˜ “1R”
1.1 EI™A°ø°H
OÈ ¯˘ÙÔÛȉËÚÔ› Ϥ‚ËÙ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ “1R - 2R freestanding” МВПВЩ‹ıЛО·У О·И О·Щ·ЫОВ˘¿˙ФУЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ Ф‰ЛБ›· БИ· ЩИ˜
·Ô‰fiÛÂȘ C∂∂ 92/42.
XЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ВП·КЪ‡
·О¿ı·ЪЩФ ВЩЪ¤П·ИФ О·И ¤¯Ф˘У МИ· Щ¤ПВИ· ИЫФЪЪФЛМ¤УЛ О·‡ЫЛ МВ МВБ¿ПЛ ıВЪМИО‹ ·fi‰ФЫЛ БИ· ФИОФУФМИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ™В ·˘Щfi ЩФ К˘ПП¿‰ИФ ·У·К¤ЪФУЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ,
ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
T· ÂÈ̤ÚÔ˘˜ Ù̷̋ٷ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· “1R - 2R freestanding” ЫВ ЩЪ›· НВ¯ˆЪИЫЩ¿ ОfiП·: ЫТМ· П¤‚ЛЩ·, ВНˆЩВЪИО¿ О·¿ОИ· МВ К˘ПП¿‰ИФ О·И ЛПВОЩЪИОfi ›У·О·.
1.2
¢IA™TA™EI™
∂ÈÎ. 1
1R 2R
M ¶ÚÔÛ·ÁˆÁ‹ 1 1/2” 2” R ∂ИФЩЪФК‹ 1 1/2” 2” S Õ‰ÂÈ·ÛÌ· ϋڈÛË 3/4” 3/4”
* .¯ˆЪ›˜ ЫЩЪФ‚ИПИЫЩ¤˜ О·˘Ы·ВЪ›ˆУ
53
1.4
¶Tø™H ¶IE™H™ NEPOY
1.3.2
§¤‚ËÙ·˜
“2R”
™HMEIш™H: OИ ЩТЫВИ˜ ›ВЫЛ˜ ·У·К¤ЪФУЩ·И БИ· ·ЪФ¯‹ УВЪФ‡ МВ ¢t 10ЖC
§¤‚ËÙ·˜
“1R”
§¤‚ËÙ·˜
“2R”
2R6 2R7 2R8 2R9 2R10 2R11 2R12 2R13 2R14 2R15
OÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜
kW 100,6 123,8 147,1 165,1 179,7 197,7 213,4 230,2 248,8 266,9 kcal/h 86.500 106.500 126.500 142.000 154.500 170.000 183.500 198.000 214.000 229.500
IÛ¯‡˜ ÂÛÙ›·˜ kW 113,5 139,1 164,7 184,1 199,7 219,7 237,1 255,8 276,4 296,7
kcal/h 97.600 119.700 141.600 158.300 171.700 188.900 203.900 220.000 237.700 255.200
P ª‹ÎÔ˜ (‚¿ıÔ˜) ¯ИПИФЫЩ¿ 735 835 935 1.035 1.135 1.235 1.335 1.435 1.535 1.635 AÚÈıÌfi˜ ÛÙÔȯ›ˆÓ
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
MВБ›ЫЩЛ ›ВЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
bar 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
¶ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ· УВЪФ‡
Ï›ÙÚ· 92 107 122 136 151 165 180 194 209 223
¶ÙÒÛË ›ÂÛ˘
¶ÏÂ˘Ú¿ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ mbar 0,10 0,15 0,22 0,29 0,24* 0,37* 0,39* 0,42* 0,49* 0,50* ¢p ÓÂÚÔ‡
(¢t 10ÆC) mbar 61,0 76,0 85,0 92,0 100,0 112,0 118,0 121,0 125,0 130,0
∞ÓÙ›ıÏÈ„Ë ı·Ï¿ÌÔ˘ η‡Û˘
mbar – 0,02 – 0,02 – 0,01 – 0,02 – 0,02 – 0,01 – 0,02 0,31 0,35 0,50
∂Ï·¯. ˘Ô›ÂÛË Î·ÌÈÓ¿‰·˜
mbar 0,12 0,17 0,23 0,31 0,26 0,38 0,41 0,73 0,84 1,00
£ВЪМФОЪ·Ы›· О·˘Ы·ВЪ›ˆУ ÆC 238 236 234 232 229 224 219 215 211 207 ∞·ÁˆÁ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ m
3
n/h 105,2 129,2 153,3 171,9 186,9 205,4 221,6 238,9 257,9 276,6
∂‡ÚÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘
£¤ÚÌ·ÓÛË ÆC 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
ŸÁÎÔ˜ ¯ÒÚÔ˘ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ
dm
3
83 92 101 110 119 128 138 147 157 167
µ¿ÚÔ˜ kg 462 520 578 636 676 734 792 850 908 966
10
20
30
40
50
p mbar
1R 4
1R 8
1R 7
1R 6
1R 5
1R 9
4 5 6 7 8 9 10 11 121314 15 16 17 18 19
0
20
40
60
80
100
Portata m3/h
p mbar
2R 6
2R 7
2R 9
2R 8
120
20 21 22 23
140
2R 10
2R 11
2R 12
2R 13
2R 14
2R 15
* .¯ˆЪ›˜ ЫЩЪФ‚ИПИЫЩ¤˜ О·˘Ы·ВЪ›ˆУ
¶·ÚÔ¯‹ mÑ/h
¶·ÚÔ¯‹ mÑ/h
∂ÈÎ. 2
54
1.5 ¢IA™TA™EI™ £A§AMOY KAY™H™
O ı¿Ï·ÌÔ˜ Â›Ó·È Ù‡Ô˘ ¿ÌÂÛ˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜. OÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ.
3. ∆Ô ˘Ú›Ì·¯Ô ÙÔ‡‚ÏÔ ·Ú¤¯ÂÙ·È
ÌfiÓÔ Ì ÙÔ˘˜ Ϥ‚ËÙ˜ “1R4”.
1R4 1R5 1R6 1R7 1R8 1R9 A ¯ÈÏ. 310 310 310 310 310 310 B ¯ÈÏ. 310 310 310 310 310 310 L ¯ÈÏ. 296 372 448 524 600 676 ŸÁÎÔ˜ m
3
0,025271 0,031891 0,038510 0,045129 0,051748 0,058367
2R6 2R7 2R8 2R9 2R10 2R11 2R12 2R13 2R14 2R15 A ¯ÈÏ. 390 390 390 390 390 390 390 390 390 390 B ¯ÈÏ. 430 430 430 430 430 430 430 430 430 430 L ¯ÈÏ. 570 670 770 870 970 1.070 1.170 1.270 1.370 1.470 ŸÁÎÔ˜ m
3
0,081690 0,096314 0,110938 0,125562 0,140186 0,154810 0,169434 0,184058 0,198682 0,213306
1.6 ¢O∫πª∞™ª∂¡Oπ °π∞ ™Àªµ∞∆O∆∏∆∞ ∫∞À™∆∏ƒ∂™
°ВУИОТ˜, Ы˘УИЫЩФ‡МВ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ МВО „ВО·ЫМФ‡ Ы˘М·БФ‡˜ ОТУФ˘ ЫЩФ˘˜ ‰ФОИМ·ЫМ¤УФ˘˜ БИ· Ы˘М‚·ЩfiЩЛЩ· О·˘ЫЩ‹ЪВ˜.
1.6.1 ∫·˘ÛÙ‹Ú˜ ECOFLAM
§¤‚ËÙ·˜ ∆‡Ô˜ °ˆÓ›·
1·˜ ‚·ıÌ›‰·˜ 2Æ ‚·ıÌ›‰ˆÓ „ÂηÛÌÔ‡ 1R4 MINOR 4 60Æ 1R5 MINOR 8 60Æ 1R6 MINOR 8 60Æ 1R7 MINOR 8 60Æ 1R8 MINOR 12 60Æ 1R9 MINOR 12 60Æ
§¤‚ËÙ·˜ ∆‡Ô˜ °ˆÓ›· 1·˜ ‚·ıÌ›‰·˜ 2Æ ‚·ıÌ›‰ˆÓ „ÂηÛÌÔ‡
2R6 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60Æ 2R7 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60Æ 2R8 MAIOR P 15 MAIOR P 15 AB 60Æ 2R9 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60Æ 2R10 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60Æ 2R11 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60Æ 2R12 MAIOR P 25 MAIOR P 25 AB 60Æ 2R13 MAIOR P 35 MAIOR P 35 AB 60Æ 2R14 MAIOR P 35 MAIOR P 35 AB 60Æ 2R15 MAIOR P 45 AB 60Æ
1.6.2 ∫·˘ÛÙ‹Ú˜ RIELLO
§¤‚ËÙ·˜ ∆‡Ô˜ °ˆÓ›· Gulliver R. 40 REG „ÂηÛÌÔ‡
1R4 RG1R - RG1 - RG1RK G5R - G5 - G5RK REG 5 60Æ 1R5 RG2 - RG2D R. 40 G10 REG 5 60Æ 1R6 RG2 - RG2D R. 40 G10 60Æ 1R7 RG2 - RG2D R. 40 G10 60Æ 1R8 RG2 - RG2D R. 40 G10 60Æ 1R9 RG2 - RG2D - RG3 - RG3D R. 40 G10 - R. 40 G20 60Æ 2R6 RG3 - RG3D R. 40 G20 60Æ 2R7 RG3 - RG3D R. 40 G20 60Æ 2R8 RG3 - RG3D R. 40 G20 60Æ 2R9 RG3 - RG3D R. 40 G20 - G20D 60Æ 2R10 RG4S - RG4D R. 40 G20 - G20D 60Æ 2R11 RG4S - RG4D R. 40 G20 - G20D 60Æ 2R12 RG5D - RL28 - RL28/1 60Æ 2R13 RG5D - RL28 - RL28/2 60Æ 2R14 RG5D - RL28 - RL28/3 60Æ 2R15 RL28 - RL28/4 60Æ
∂ÈÎ. 3
55
2
°ENIKE™ A¶AITH™EI™ E°KATA™TA™H™
2.1 §EBHTO™TA™IO
TФ ПВ‚ЛЩФЫЩ¿ЫИФ Ъ¤ВИ У·
·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩФ˘˜ ОЪ·ЩИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ВЪ› ПВ‚ЛЩФЫЩ·Ы›ˆУ Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У МВ ˘БЪ¿ О·‡ЫИМ·.
2.2 ¢IA™TA™EI™
§EBHTO™TA™IOY
H ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Á›ÓÂÙ·È ¿Óˆ Û Ì
· МВЩФУ¤УИ· ‚¿ЫВИ ‡„Ф˘˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 10 ВО·ЩФЫЩТУ. °›УВЩ·И Л ЩФФı¤ЩЛЫЛ О·Щ¿ Щ¤ЩФИФУ ЩЪfiФ ТЫЩВ У· ‰ИВ˘ОФП‡УВЩ·И Л МВЩ·О›УЛЫЛ О·И ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ МФУˆЩИОТУ О·П˘ММ¿ЩˆУ. AК‹ЫЩВ ВЪИМВЩЪИО¿ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 60 ВО·ЩФЫЩ¿ МВЩ·Н‡ П¤‚ЛЩ· О·И ЩФ›¯Ф˘ О·И ·fi ¿Уˆ 1 М¤ЩЪФ МВЩ·Н‡ П¤‚ЛЩ· О·И ФЪФК‹˜, 0,5 М¤ЩЪ· ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ П¤‚ЛЩ· МВ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ МfiпПВЪ (ЩФ ЩВПИОfi ‡„Ф˜ ЩФ˘ ПВ‚ЛЩФЫЩ·Ы›Ф˘ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· В›У·И МИОЪfiЩВЪФ ·fi 2,5 М¤ЩЪ·).
2.3 ™YN¢E™H §EBHTA
¶ÚÈÓ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ó· ÂÏÂÁ¯ı› Â¿Ó Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ Ù˘ ÂÈÎfiÓ·˜ 1. OÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ì ڷÎfiÚ Â‡ÎÔÏ· ·ÔÛ˘Ó‰ÂfiÌÂÓ˜ ÌÂ
·П¿ ВЪБ·ПВ›·. ∆Ф О‡ОПˆМ· Ъ¤ВИ У· В›У·И МВ ОПВИФЩfi ‰Ф¯В›Ф ‰И·ЫЩЫП‹˜.
2.3.1 ¶Ï‹ÚˆÛË ÓÂÚÔ‡ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
¶ÚÈÓ ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ηÏfi ı· Â›Ó·È Ó· Û˘ÌÏËÚˆı› ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È Ó· ÍÂÏ˘ı›
·fi ͤӷ ÛÒÌ·Ù·, ÒÛÙ ӷ
ЪФЫЩ·ЩВ˘ıВ› Л О·П‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ П¤‚ЛЩ·.
H ϋڈÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌÂ
·ÚÁfi Ú˘ıÌfi ÒÛÙÂ Ó· ÚÔÏ·‚·›ÓÔ˘Ó
У· ‚Б·›УФ˘У ·fi Щ· ВН·ВЪИЫЩИО¿ ФИ К˘Ы·П›‰В˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·. H ·Ъ¯ИО‹ ›ВЫЛ ЫЩФ ОПВИЫЩfi ‰Ф¯В›Ф ‰И·ЫЩФП‹˜ О·И ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ
(МВ ОЪ‡· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ) Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ fiЫФ ЩФ М·УФМВЩЪИОfi ЩЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ (‰ЛП. БИ· ‡„Ф˜ 5 М¤ЩЪˆУ Ъ¤ВИ Л
·Ъ¯ИО‹ ›ВЫЛ У· В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 0,5 bar).
2.3.2 ¶ÔÈfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ·ÚÔ¯‹˜
E›У·И ·fiП˘Щ· ··Ъ·›ЩЛЩЛ Л ¯Ъ‹ЫЛ О·ЩВЪБ·ЫМ¤УФ˘ УВЪФ‡ БИ· ЩФ О‡ОПˆМ· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ЫЩИ˜ ИФ О¿Щˆ ВЪИЩТЫВИ˜: – ¶ФП‡ МВБ¿П· О˘ОПТМ·Щ· (МВ
·˘НЛМ¤УЛ ФЫfiЩЛЩ· УВЪФ‡). – ™˘¯У¤˜ Ы˘МПЛЪТЫВИ˜ УВЪФ‡. – ™В ВЪ›ЩˆФЛ Ф˘ ОЪИıВ›
··Ъ·›ЩЛЩФ ЩФ МВЪИОfi ‹ ФПИОfi
¿‰ÂÈ·ÛÌ· ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜.
2.4 ™YN¢E™H KA¶NA°ø°OY
O О·У·БˆБfi˜ В›У·И МВБ›ЫЩЛ˜ ЫЛМ·Ы›·˜ БИ· ЩЛУ О·П‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ П¤‚ЛЩ·, В¿У ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ‹
1.6.3 ∫·˘ÛÙ‹Ú˜ F.B.R.
§¤‚ËÙ·˜ ∆‡Ô˜ °ˆÓ›· „ÂηÛÌÔ‡
1R4 G1 2001 60Æ 1R5 G1 2001 60Æ 1R6 G2 2001 60Æ 1R7 G2 2001 60Æ 1R8 G2 2001 60Æ 1R9 G2 MAXI 60Æ 2R6 G2 MAXI 60Æ 2R7 FG 14 TC 60Æ
§¤‚ËÙ·˜ ∆‡Ô˜ °ˆÓ›· „ÂηÛÌÔ‡
2R8 FG 14 TC 60Æ 2R9 G 20 TC 60Æ 2R10 G 20 TC 60Æ 2R11 G 20 TC 60Æ 2R12 G 20 TC 60Æ 2R13 G 20 TC 60Æ 2R14 G 30/2 TC 60Æ - 45Æ 2R15 G 30/2 TC 60Æ - 45Æ
A B C
¯ÈÏ. ¯ÈÏ. ø
1R 4÷6 110 150 M8 1R 7÷9 130 170 M8 2R 6-7 130 170 M8 2R 8÷15 160 190 M10
1.6.4 ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·˘ÛÙ‹Ú·
O П¤‚ЛЩ·˜ ·Ъ·‰›‰ВЩ·И ¤ЩФИМФ˜ БИ· ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ О·˘ЫЩ‹Ъ·. OИ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩЛ˜ КП¿УЩ˙·˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ К·›УФУЩ·И ЫЩЛУ ВИО. 4.
A
B
C
∂ÈÎ. 4
56
ЩfiЩВ Л ВОО›УЛЫЛ ЩФ˘ П¤‚ЛЩ· ı· В›У·И ‰‡ЫОФПЛ О·И МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБВ› ·Иı¿ПЛ, Ы˘М˘ОУТМ·Щ· О·И ОЪФ‡ЫЩ·. O О·У·БˆБfi˜ МВЩ·К¤ЪВИ Щ· О·У·¤ЪИ· ЫЩЛУ
·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ· Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÙȘ
·ÎfiÏÔ˘ı˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ: – N· Â›Ó·È ÛÙÂÁ·ÓÔ› ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ·
О·‡ЫЛ˜, ˘‰·ЩФЫЩВБ·УФ› О·И ıВЪМИО¿ МФУˆМ¤УФИ.
– N· ¤¯Ô˘Ó Ì˯·ÓÈΤ˜ ·ÓÙÔ¯¤˜ ηÈ
МИОЪ‹ ıВЪМФ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·.
– N· Â›Ó·È ÛÙÂÁ·ÓÔ› ÒÛÙ ÌËÓ
ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È Óˆfi˜ ·¤Ú·˜, Î·È „‡¯ÂÈ Ù· ηÓ·¤ÚÈ·.
– N· ¤¯Ô˘Ó ¿ÓÙ· ·ÓÔ‰È΋
‰È‡ı˘ÓÛË Î·È Ë ·fiÏËÍË Ó· Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÒÛÙ ӷ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ› ÛÙ·ıÂÚ‹ ··ÁˆÁ‹ ÙˆÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÌÂÓˆÓ Î·Ó·ÂÚ›ˆÓ.
– ™ÙÔ ÚÒÙÔ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊÔ ·ÁˆÁfi
У· ¤¯ВИ ı˘Ъ›‰· В›ЫОВ„Л˜ О·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 500 ¯ИП. ·fiЫЩ·ЫЛ
·fi οو ·fi ÙÔÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ
·БˆБfi. H ı˘Ъ›‰· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ЫЩВЪВТУ ˘ФПВИММ¿ЩˆУ О·И Ъ¤ВИ У· В›У·И МВЩ·ППИО‹ О·И ЫЩВБ·УФ‡ ОПВИЫ›М·ЩФ˜.
– ∆Ô ¿Óˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ηÓ·ÁˆÁÔ‡ Ó·
В›У·И ·ЪОВЩ¿ ИФ ¿Уˆ, ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ О·Щ¿ 0,4 М¤ЩЪ· ·fi ЩФ ВfiМВУФ ФИОФ‰ФМИОfi ЫЩФИ¯В›Ф ЫВ ·ОЩ›У· 8 М¤ЩЪˆУ.
– N· ¤¯Ф˘У О·Щ¿ППЛПЛ ‰И·ЩФМ‹,
fi¯È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi ·˘Ù‹Ó ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, ΢ÎÏÈ΋, ÙÂÙÚ¿ÁˆÓË ‹ ÔÚıÔÁˆÓÈ΋, Ì ÂÏ·¯›ÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Î·Ù¿ 10%
·fi ЩФ˘ П¤‚ЛЩ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ.
H ˆÊ¤ÏÈÌË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ηÓ·ÁˆÁÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌʈÓ› Ì ÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ Ù‡Ô:
S ¢È·ÙÔÌ‹ Û ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈο
ÂηÙÔÛÙ¿
K ™˘УЩВПВЫЩ‹˜ ·У¿ПФБ· ЩФ
η‡ÛÈÌÔ – 0,045 ͇ÏÔ – 0,030 Î¿Ú‚Ô˘ÓÔ – 0,024 ÂÙڤϷÈÔ
– 0,016 ·¤ÚÈÔ P IÛ¯‡˜ Ϥ‚ËÙ· Û kcal/h H ⁄„Ô˜ ·fi ÙËÓ ÊÏfiÁ· ̤¯ÚÈ
ÙÔ ¿Óˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡
ÌÂȈ̤ÓÔ Î·Ù¿:
– 0,5 ̤ÙÚ· ÁÈ· οı ·ÏÏ·Á‹
ηÙ‡ı˘ÓÛ˘
– 1,0 ̤ÙÚÔ ÁÈ· οı ̤ÙÚÔ
ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡.
2.5 ™øMA §EBHTA
TФ ЫТМ· ЩФ˘ ·Ъ·‰›‰ВЩ·И Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ. ŸФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ ‰˘ЫОФП›· ПfiБˆ И‰ИФМФЪК›·˜ ЩФ˘ ПВ‚ЛЩФЫЩ·Ы›Ф˘ ЩfiЩВ ·Ъ·‰›‰ВЩ·И ЫВ НВ¯ˆЪИЫЩ¿ ЩМ‹М·Щ·. °И· ЩЛУ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜: – EЩФИМ¿ЫЩВ Щ· ЫЩФИ¯В›·,
ηı·Ú›ÛÙ Ì ‰È·Ï˘ÙÈÎfi Î·È Ù· Û˘Ó‰ÂÙÈο Ó›ÂÏ.
– TÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ÛÙÂÁ·ÓˆÙÈÎfi
ÎÔÚ‰fiÓÈ (ÂÈÎ. 5) ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ·˜ ÂÏ·ÊÚ¿ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜ ηÓ·ÂÚ›ˆÓ.
– EÙÔÈÌ¿ÛÙ ¤Ó· ÂӉȿÌÂÛÔ
ЫЩФИ¯В›Ф ЩФФıВЩТУЩ·˜ Щ· У›ВП
·ÊÔ‡ Ù· ÏÈ¿ÓÔ˘Ì Ì ÏÈӤϷÈÔ (ÂÈÎ. 6).
– EÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙÔ ÚÒÙÔ ÛÙÔȯ›Ô
ЩФФıВЩТУЩ·˜ ЩФ ¿Уˆ ЫЩФ ¤ЩФИМФ ВУ‰И¿МВЫФ ЫЩФИ¯В›Ф ·КФ‡ Щ· ПИ¿УФ˘МВ МВ ПИУ¤П·ИФ. TФФıВЩВ›Щ·И ¤У· ЫЩФИ¯В›Ф ЩЛУ КФЪ¿.
– ™˘У·ЪМФПФБВ›ЫЩВ Щ· ЫЩФИ¯В›·
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ Щ· О·Щ¿ППЛП· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ·ФЩВПФ‡УЩ·И ·fi ¤У· ˙В˘Б¿ЪИ МФ˘˙ФУИТУ О·И Щ· ˘fiПФИ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· (Оˆ‰ИОfi˜ 6050900 ВИО. 7), ВН·ЫОТУЩ·˜ ФМФИfiМФЪКЛ ›ВЫЛ ЫЩФ ·УТЩВЪФ
О·И О·ЩТЩВЪФ ЩМ‹М· Щ·˘ЩФ¯ЪfiУˆ˜. E¿У О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ ‰И·‰ИО·Ы›·˜ ‰И·ИЫЩˆıВ› МЛ ·Ъ¿ППЛПЛ МВЩ·О›УЛЫЛ ЩˆУ ЫЩФИ¯В›ˆУ, МВ ОФ›‰И· ¯Щ˘ТУЩ·˜ Щ· ВП·КЪ¿ ЫЩФ ‰И¿ОВУФ ЩˆУ ЫЩФИ¯В›ˆУ МВЩ·ЩФ›ЫЩВ Щ· ВП·КЪ¿, ТЫЩВ У· МВЩ·ОИУФ‡УЩ·И ·Ъ¿ППЛП· Щ· ЫЩФИ¯В›·. £ВˆЪФ‡УЩ·И ЫКИБМ¤У· fiЩ·У
·ÎÔ˘Ì‹ÛÔ˘Ó ÔÈ ·Î̤˜ ÙÔ˘˜.
TФФıВЩВ›ЫЩВ ЩФ ЫЩВБ·УˆЩИОfi ОФЪ‰fiУИ ЫЩЛУ ¿ППЛ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ЫЩФИ¯В›Ф˘ Ф˘ Ы˘У·ЪМФПФБ‹Ы·ЩВ О·И Ы˘УВ¯›ЫЩВ ЩЛ
Ó
‰È·‰Èηۛ· ̤¯ÚÈ Ó· Û˘ÌÏËÚˆı› ÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·.
™HMEIø™H: ¢ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· Ì ˘‰Ú·˘ÏÈ΋ ‰ÔÎÈÌ‹ 7,5 bar ÚÈÓ ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛ
Ë
ÙÔ˘ Ì ÙÔ Î‡Îψ̷.
2.6 ™YNAPMO§O°H™H E•øTEPIKøN KA¶AKIøN
T· ВНˆЩВЪИО¿ О·¿ОИ· ВЪИ¤¯ФУЩ·И ЫВ ¤У· НВ¯ˆЪИЫЩfi ОФ˘Щ›. ™ЩФ ›‰ИФ ОФ˘Щ› ı· ‚ЪВ›ЩВ Щ· ВБ¯ВИЪ›‰И· О·И ЩФУ ˘·ПФ‚¿М‚·О· БИ· ЩФ Щ‡ПИБМ· ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜. AОФПФ˘ıВ›ЫЩВ ЩЛУ О¿ЩˆıИ ‰И·‰ИО·Ы›· (ВИО. 8). – TФФıВЩВ›ЫЩВ Щ· ‰‡Ф БˆУИ·О¿
ÂÏ¿ÛÌ·Ù· (2) Î·È (3) ÛÙÛ ¿Óˆ
¶INAKA™ 1 ∫·‚›ÏÈ· 2 ºÏ¿ÓÙ˙· ø 35/87 3 ™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ Ó›ÂÏ 4 ªÔ˘˙fiÓÈ L. 900 +
ÌÔ˘˙fiÓÈ L. 980 5 ºÏ¿ÓÙ˙· ø 50/87 6 ™ˆÏ‹Ó· 7 KÔ˘˙ÈÓ¤ÙÔ 8 ¶·ÍÈÌ¿‰È 9 ∫ÏÂȉ›
P
S = K
H
∂ÈÎ. 5
∂ÈÎ. 6
∂ÈÎ. 7
57
УЩ›˙В˜, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ Щ· ‰‡Ф Б·П‚·УИЫМ¤У· ·НИМ¿‰И·.
– TÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·
ÙÚ·‚¤ÚÛ· (4) ÛÙȘ οو ÓÙ›˙˜
·ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ٷ ‰‡Ô ÁˆÓȷο ÂÏ¿ÛÌ·Ù· Î·È ÛÊ›ÍÙ Ì ٷ ‰‡Ô Ù˘ÊÏ¿ ·ÍÈÌ¿‰È·.
– MФУТЫЩВ ЩФ ЫТМ· МВ ЩФУ
˘·ÏÔ‚¿Ì‚·Î· (1).
– ™ЩВЪВТЫЩВ Щ· П·˚У¿ О·¿ОИ· (5)
Î·È (6) ÛÙ· ÁˆÓȷο ÂÏ¿ÛÌ·Ù· Ì ÙȘ 10 Ï·Ì·ÚÈÓfi‚ȉ˜, Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÁÈ’ ·˘Ùfi ÙÔÓ ÛÎÔfi, Â›Û˘ ÛÙËÓ ›Ûˆ ÌÂÚÈ¿
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ٷ, Ì ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· ÛÙȘ ÓÙ›˙˜.
– ™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ ›Ыˆ О¿Щˆ О·¿ОИ
(7) Ì ÙȘ 8 Ï·Ì·ÚÈÓfi‚ȉ˜, Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÁÈ’ ·˘Ùfi ÙÔÓ ÛÎÔfi.
– ™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ ›Ыˆ ¿Уˆ О·¿ОИ
(8) Ì ÙȘ 6 Ï·Ì·ÚÈÓfi‚ȉ˜, Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÁÈ’ ·˘Ùfi ÙÔÓ ÛÎÔfi.
– ™ЩВЪВТЫЩВ ЩФУ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘
(12) ЫЩФ О·¿ОИ (13) ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ОfiУЩЪ· ·НИМ¿‰И (14).
– •ÂÙ˘Ï›ÍÙ ٷ ÛˆÏËÓ¿ÎÈ· ÙˆÓ
ıВЪМФЫЩ·ЩТУ О·И ıВЪМФМ¤ЩЪФ˘ ЩФФıВЩТУЩ·˜ Щ· ·ИЫıЛЩ‹ЪИ· ЫЩЛУ КˆПИ¿ (11). AЫК·П›ЫЩВ Щ·
·ÈÛıËÙ‹ÚÈ· Ì ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙËÓ ÊˆÏÈ¿.
– ™Ê›ÍÙ ÙÈ ÛˆÏËÓ¿ÎÈ ÙÔ˘
˘‰ЪФМ¤ЩЪФ˘ ЫЩЛУ ·УВ›ЫЩЪФКЛ ‚·П‚›‰· (10).
AФЩВПВИТЫЩВ ЩЛУ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ ОФ˘МТУФУЩ·˜ ЩФ О·¿ОИ (13), О·И ЩФУ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ (9) ЫЩ· П·˚У¿ О·¿ОИ·.
™HMEIш™H: AК·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ “¶ИЫЩФФИЛЩИОfi ‰ФОИМ‹˜” ·fi ЩФ ı¿П·МФ О·‡ЫЛ˜ О·И К˘П¿НЩВ ЩФ МВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ.
2.7 H§EKTPO§O°IKE™ ™YN¢E™EI™
O П¤‚ЛЩ·˜ ЩЪФКФ‰ФЩВ›ЩВ М¤Ыˆ ВУfi˜ О·Пˆ‰›Ф˘ МВ МФУФК·ЫИОfi ЪВ‡М· 230V - 50Hz М¤Ыˆ ВУfi˜
·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙÔ˘.
O ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ¯ТЪФ˘ (··ИЩВ›Щ·И БИ· ЩФУ ¤ПВБ¯Ф ¿УВЫЛ˜) Ы˘У‰¤ВЩ·И ЫЩИ˜ ОП¤МВ˜ 4-5, ·КФ‡ ·К·ИЪВıВ› Л Б¤К˘Ъ· (ВИО. 9). ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФУ О·˘ЫЩ‹Ъ· ЫЩФ ˘¿Ъ¯ФУ О·ПТ‰ИФ.
™HMEIш™H: H SIME ·ФФИВ›Щ·И О¿ıВ В˘ı‡УЛ˜ ˙ЛМИТУ ЫВ ˘ПИО¿ ‹ ¿ЩФМ· ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ¤БИУ·У ПfiБˆ ¤ППВИ„Л˜ БВ›ˆЫЛ˜ ЫЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹.
¶INAKA™ IG °ВУИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ TA £ВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ¯ТЪФ˘ (‰ВУ ·Ъ¤¯ВЩ·И) PI K˘ОПФКФЪЛЩ‹˜ (‰ВУ ·Ъ¤¯ВЩ·И) TC £ВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ МВБ›ЫЩФ˘ (Ъ‡ıМИЫЛ˜ П¤‚ЛЩ·) TS £ВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ B K·˘ÛÙ‹Ú·˜ (‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÙ·È) SB §˘¯Ó›· ‚Ï¿‚˘ η˘ÛÙ‹Ú·
™HMEIш™H: O ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ¯ТЪФ˘ Ы˘У‰¤ВЩ·И ЫЩИ˜ ОП¤МВ˜ 4-5, ·КФ‡ ·К·ИЪВıВ› Л Б¤К˘Ъ·.
∂ÈÎ. 8
∂ÈÎ. 9
58
3.1 E§E°XOI ¶PIN
THN EKKINH™H
K·Щ¿ ЩЛУ ЪТЩЛ ¤У·˘ЫЛ ЩФ˘ П¤‚ЛЩ· Ъ¤ВИ У· Б›УФ˘У ФИ ВfiМВУФИ ¤ПВБ¯ФИ: – N· ВН·ЫК·П›ЫФ˘МВ fiЩИ fiПЛ Л
ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ В›У·И БВМ¿ЩЛ МВ УВЪfi О·И ¤¯Ф˘У Б›УВИ ВН·ВЪТЫВИ˜.
– ŸÙÈ fiϘ ÔÈ ‚¿Ó˜ ÚÔÛ·ÁˆÁ‹˜
О·И ВИЫЩЪФК‹˜ В›У·И ·УФИОЩ¤˜.
– ŸÙÈ Ô Î·Ó·ÁˆÁfi˜ ›ӷÈ
ÂχıÂÚÔ˜.
– N· ВПВБ¯ıФ‡У ФИ ЛПВОЩЪФПФБИО¤˜
Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ‚¿ÛÂÈ ÙÔ˘ ۯ‰›Ô˘, Î·È ¤¯ÂÈ ÁÂȈı› ÛˆÛÙ¿ Ë Û˘Û΢‹.
– N· ВПВБ¯ıВ› fiЩИ Ф О˘ОПФКФЪЛЩ‹˜
‰ВУ В›У·И МПФО·ЪИЫМ¤УФ˜ О·И В¿У В›У·И У· НВМПФО·ЪИЫЩВ›.
N· МЛУ ˘¿Ъ¯Ф˘У В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿ ‹ ЫЩВЪВ¿ ‰›П· ЫЩФ
Ó
Ϥ‚ËÙ·.
3.2 ENAY™H KAI
§EITOYP°π∞ §EBHTA
3.2.1 ŒÓ·˘ÛË Ï¤‚ËÙ·
°È· ÙËÓ ¤Ó·˘ÛË ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ οوıÈ Ô‰ËÁ›Â˜ (ÂÈÎ. 10): – EϤÁÍÙÂ Â¿Ó ·Ê·ÈÚ¤ıËΠÙÔ
ИЫЩФФИЛЩИОfi ‰ФОИМ‹˜ ·fi ЩФУ ı¿П·МФ О·‡ЫЛ˜.
– ¢ÒÛÙ ٿÛË ÛÙÔÓ Ï¤‚ËÙ· Ì ÙÔÓ
БВУИОfi ‰И·ОfiЩЛ (1), Ф О·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ı· НВОИУ‹ЫВИ ·М¤Ыˆ˜ Л МВЩ¿ ·fi П›Б· ПВЩ¿ (В¿У ˘¿Ъ¯ВИ ЪФı¤ЪМ·УЫЛ).
– P˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ
МВБ›ЫЩФ˘ ЩФ˘ П¤‚ЛЩ· ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·. Ÿ¯И О·ЩТЩВЪЛ ·fi 60Ж, БИ· ЩЛУ
·ФК˘Б‹ Ы˘М˘ОУˆМ¿ЩˆУ. ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ П¤‚ЛЩ· К·›УВЩ·И ЫЩФ ıВЪМfiМВЩЪФ (4).
3.2.2 £ВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ·ЫК·ПВ›·˜
O ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ (2 ВИО.
10) В›У·И ЩФ˘ Щ‡Ф˘ ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·У·КФЪ¿˜ О·И ВВМ‚·›УВИ ЪФО·ПТУЩ·˜ ЩЛУ ¿МВФЛ Ы‚¤ЫЛ ЩФ˘ О˘Ъ›Ф˘ О·˘ЫЩ‹Ъ· В¿У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ П¤‚ЛЩ· ˘ВЪ‚В› ЩФ˘˜ 100ЖC. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ОФ‹˜ ·fi ЩФУ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ·ЫК·ПВ›·˜ ·У·МВ›У·ЩВ ЩФ ОЪ‡ˆМ· ЩФ˘ П¤‚ЛЩ·.
3.2.3 ∂·Ó·ϋڈÛË
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂ ÓÂÚfi
∂П¤Б¯ВЩ·И Ы˘¯У¿ В¿У ЩФ М·УfiМВЩЪФ
(3 ВИО. 10) ‰В›¯УВИ ›ВЫЛ УВЪФ‡ ЫВ ОЪ‡· О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ 1 -1,2 bar. ∂¿У Л ›ВЫЛ О·Щ¤‚ВИ О¿Щˆ ·fi 1 bar Ы˘МПЛЪТЫЩВ МВ УВЪfi.
3.2.4 ™‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·
°И· ЩФ Ы‚‹ЫИМФ ЩФ˘ ·ЪОВ› У· ЫЩЪ¤„Ф˘МВ ЩФУ БВУИОfi ‰И·ОfiЩЛ (1 ВИО. 10).
3.3 KA£API™MO™ §EBHTA
E›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋ Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Î·È ÙÔ˘ ηÓ·ÁˆÁÔ‡ Ì ÙËÓ Ï‹ÍË Ù˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋˜ ÂÚÈfi‰Ô˘. O ηı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Á›ÓÂÙ·È
·К·ИЪТУЩ·˜ Щ· О·¿ОИ· ЩФ˘ О·˘ЫЩ‹Ъ·, О·И О·¿ОИ О·ı·ЪИЫМФ‡ МВ Щ· МФУˆЩИО¿ О·И ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ЩФ˘˜ О·¿ОИ·. ŒЩЫИ ‰›‰ВЩ·И ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ЪfiЫ‚·ЫЛ˜ ЫЩФ˘˜ ЩЪВИ˜ О‡ЪИФ˘˜
¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ÙÔÓ ı¿Ï·ÌÔ Î·‡Û˘. ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÛÙÔÓ “1R4÷1R6” “2R6÷2R9”
·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ˘˜ ЫЩЪФ‚ИПИЫЩ¤˜ О·˘Ы·ВЪ›ˆУ (ВИО. 11). MВЩ¿ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi В·У·ЩФФıВЩВ›ЫЩВ ЩФ˘˜ ЫЩЪФ‚ИПИЫЩ¤˜. XЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‚Ф‡ЪЩЫ· БИ· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi (ВИО. 11).
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÔË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È
·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
3.4 ¶ƒO∂π¢O¶Oπ∏™∂π™ °π∞ ∆O¡ Ã∏™∆∏
™В ВЪ›ЩˆФЛ О·О‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‰И·О¿„ЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜, О·И ВИ‰ФФИ‹ФЩВ БИ· ЩФУ ¤ПВБ¯Ф ЩЛ˜. °И· Щ˘¯fiУ ¤ПВБ¯Ф О·И ВИЫОВ˘‹ У· ЩФ ˙ЛЩ¿ЩВ МfiУФ ·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· О¤УЩЪ· ЩВ¯УИО‹˜ ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ˜ ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜.
3
XPH™H KAI ™YNTHPH™H
§¤‚ËÙ·˜
“1R”
§¤‚ËÙ·˜
“2R”
∂ÈÎ. 10
∂ÈÎ. 11
1 2 3
45
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
La FONDERIE SIME SpA, con riferimento all’art. 5 DPR n°447 del 6/12/1991 “Regolamento di attuazione della legge 5 marzo 1990 n°46”, dichiara che le proprie caldaie a com- bustibile liquido serie:
AR SOLO
ARB DUETTO
1R AQUA
2R
sono complete di tutti gli organi di sicurezza e di controllo previsti dalle norme vigenti in mate­ria e rispondono, per caratteristiche tecniche e funzionali, alle prescrizioni delle norme: UNI 7936 (dicembre 1979).
Le caldaie a gasolio sono inoltre rispondenti alla
Direttiva rendimenti 92/42 CEE
Legnago, 1 luglio 1998
FONDERIE SIME SpA
il Direttore Generale
ing. ALDO GAVA
Fonderie Sime S.p.A. - Via Garbo, 27 - 37045 Legnago (Vr) - Tel. 0442 631111 - Fa x S er vizio Tecnico 0442 631292 - www.sime.it
STACCARE LUNGO LA LINEA TRATTEGGIATA
Fonderie Sime S.p.A. - via Garbo, 27 - 37045 Legnago (Vr)
Tel. 0442 631111 - Fax Serv. Commerciale Italia 0442 631291 - Fax Serv. Tecnico 0442 631292
Tel. +39/0442 631111 - Export Division fax number +39/0442 631293 - Sime Service fax number +39/0442 631292
Cod. 6079702 - Documentation Dpt.
Loading...