SIMA DAKAR PLUS User Manual

ESPAÑOL
DAKAR PLUS
DAKAR PLUS
E-1
-1-
ESPAÑOL
-2-
ESPAÑOL
SSIIMMAA,, SS..AA..
Polígono Industrial Juncaril, C/ Albuñol, Parcela 250 C. P. 18220 Albolote, Granada (ESPAÑA) Sociedad responsable de la fabricación y puesta en el mercado de la maquina que a continuación se especifica:
CORTADORA DE MATERIALES
DECLARA:
Que la máquina arriba indicada, destinada al corte a pie de obra de mampostería, piedra y otros materiales de construcción Máquinas (Directiva 2006/42/CE) y las reglamentaciones nacionales que la trasponen. Cumple también con todas las disposiciones aplicables de las siguientes Directivas comunitarias Directivas 2006/95/CE; 2004/108/CE; 2000/14/CE; 2002/44/CE;
2002/95/CE; 2002/96/CE
Cumple las disposiciones de las siguientes normas aplicadas UNE-EN 292-1; UNE-EN 292 -2; UNE-EN 294 ; UNE-EN 349 ; UNE-EN 60204-1; UNE-EN 12418 UNE-EN 1050 ; UNE-EN 953
Datos de la persona facultada para elaborar el expediente técnico
Eugenio Fernández Martín
Responsable técnico
SIMA S.A. Polígono Industrial Juncaril, C/ Albuñol, Parcela 250 - 18220 Albolote, Granada (ESPAÑA)
Albolote 01.01.2010
, cumple todas las disposiciones aplicables de la Directiva de
Gerente
Fdo: Javier García Marina
-3-
ESPAÑOL
INDICE
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD ......................................................... 3
1. INFORMACIÓN GENERAL............................................................................ 5
2. DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA. ................................................. 5
2.1 PICTOGRAMAS...............................................................................................................6
2.2 TRANSPORTE.................................................................................................................6
3. INSTRUCCIONES DE MONTAJE. .................................................................. 6
3.1 MONTAJE DE LA MÁQUINA...............................................................................................6
3.2 LLENADO DE LA BANDEJA ...............................................................................................7
4. CONEXIÓN ELECTRICA Y ADECUACION DEL SENTIDO DE GIRO ................. 7
5. MONTAJE Y DESMONTAJE DEL DISCO DE CORTE ........................................ 7
5.1 PROCEDIMIENTO DE MONTAJE O SUSTITUCIÓN DE UN DISCO DE CORTE..............................7
6. EQUIPACIÓN ELECTRICA............................................................................ 8
6.1 MAQUINAS CON MOTOR MONOFÁSICO..............................................................................8
6.2 MAQUINAS CON MOTOR TRIFÁSICO .................................................................................8
7. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD ......................................................... 9
8. INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y USO........................................ 9
8.1 POSICIÓN D E M AQ U INA Y OPERARI O . CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN........................................9
8.2 REGULACION DE ALTURA ................................................................................................9
8.3 CORTE RECTO ...............................................................................................................9
8.4 CORTE A 45º............................................................................................................... 10
8.5 CORTE EN DIAGONAL ................................................................................................... 10
8.6 CORTE CON DESCENSO DEL CABEZAL ............................................................................ 10
8.7 RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD.............................................................................. 10
9. MANTENIMIENTO..................................................................................... 11
9.1 SUSTITUCION DE UN DISCO DETERIORADO .................................................................... 11
9.2 AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DEL DISCO ......................................................................... 12
9.3 ALINEACION DEL DISCO CON LAS GUIAS........................................................................ 12
10. SOLUCION A LAS ANOMALIAS MAS FRECUENTES ................................... 13
11. 0CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .............................................................. 14
12. GARANTIA.............................................................................................. 15
13. REPUESTOS............................................................................................ 15
14. PROTECCIÓN DE MEDIO AMBIENTE. ...................................................... 15
15. DECLARACION SOBRE RUIDOS............................................................... 15
16. DECLARACION SOBRE VIBRACIONES MECANICAS. ................................ 15
17. ESQUEMAS ELECTRICOS......................................................................... 16
CERTIFICADO DE GARANTIA........................................................................ 22
-4-
ESPAÑOL
1. INFORMACIÓN GENERAL.
ATENCIÓN: Lea y comprenda perfectamente las presentes instrucciones antes de empezar a manejar la maquina
SIMA S.A. agradece la confianza depositada en nuestros fabricados al adquirir una CORTADORA modelo
DAKAR PLUS.
Este manual le proporciona las instrucciones necesarias para su puesta en marcha , utilización, ma ntenimiento y, en su caso, reparación. Se señalan ta mbién los a spectos que pueden afectar a la seguridad y salud de los usuarios durante la realización de cualquiera de dichos procesos. Si se siguen las citadas instrucciones y se opera como se indica, se obtendrá un servicio seguro y un mantenimiento sencillo.
Por ello, la lectura de este manual es ob ligatoria para cualquier persona que vaya a ser respon sable del uso, mantenimiento o reparación de la citada maquina.
Se recomienda tener siempre este manual en un lugar fácilmente accesible donde se esté utilizando la maquina.
2. DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA.
Las Cortadoras de materiales SIMA S.A., modelo DAKAR PLUS, están diseñadas y fabrica das para cortar a pie de obra mampostería, piedra y otros materiales de construcción minerales y compuestos con al menos una cara portante (azulejo, terrazo, ladrillo, mármol, granito, teja de hormigón o cerámica, gres…). La herramienta de corte es un disco de diamante accionado por un motor eléctrico y refrigerado por agua mediante una bomba de impulsión. El avance del material se realiza manualmente empujando la mesa en la que se encuentra colocado. Este modelo de máquina está fabricada con materiales de primera calidad.
Cualquier otro uso que se le pueda dar a esta maquina se considera inadecuado y puede resultar
peligroso, por lo que queda expresamente prohibido.
Ofrece al usuario máximas prestaciones a pie de obra, ya que puede cortar e ingletar piezas.
Permite la subida y bajada del motor a distintas alturas de corte, realizando esta operación de forma manual
rápida y sencilla, mediante giro y bloqueo del cabezal con el mando previsto a tal fin.
El cabezal en el cual esta montado el motor, se mantiene de forma equilibrada cuando se anula el bloqueo del mismo, este equilibrio se consigue mediante un muelle que lo mantiene en suspensión.
Su chasis construido en acero, evita vibraciones durante el corte consigu ie ndo un mayor rendimiento de los discos de diamante.
El carro o mesa porta materiales, está dotado de ruedas con un canal de rodadura en forma de “U” para ajustarse perfectamente a los elementos de guía que monta la máquina. Este carro dispone de una protección de goma en su cara superior para evitar el deslizamiento de las piezas a cortar.
Dispone de cuatro patas desmontables para facilitar su transporte.
El carro incorpora regla graduable para cortar piezas en ángulo. Realiza cortes a inglete desde 90º a 45º.
Dispone de un resguardo monopieza para el disco con galerías para la refrigeración por agua, pudiéndose
regular el caudal con la llave de paso.
La estructura de la máquina está pintada al horno con pintura epoxy – poliéster lo que le confiere una alta resistencia a la superficie y mantiene la estructura protegida de la corrosión.
Máquina protegida con pantalla antisalpicaduras que evita la proyección de agua en la dirección del corte hacia la parte posterior de la máquina.
La equipación eléctrica cumple con la normativa de seg uridad comunitaria.
Para la seguridad en el transporte, el carro o mesa porta materiales está provisto de un elemento se
seguridad, que evita el movimiento del mismo a través de las guías durante el transporte.
-5-
El carro o mesa porta materiales esta diseñado con un sistema antivuelco, este sistema evita la caída y vuelco de la máquina cuando las piezas a cortar exceden la s medias, y no están soportadas en apoyos adyacentes.
Este modelo de máquina esta construida conforme a Directivas Comunitarias.
La herramienta de corte es accionada por un motor eléctrico.
Se ha diseñado para que el disco sea refrigerado por ambas caras, mediante agua impulsada por la bomba
desde el depósito. La bomba de refrigeración se pone en marcha simultáneamente cuando el motor es puesto en funcionamiento.
Todos los rodamientos del motor están montados con grado de estanqueidad que aseguran una larga vida a sus elementos.
2.1 PICTOGRAMAS
Los pictogramas incluidos en la maquina tienen el siguiente significado:
LEER MANUAL
DE INSTRUCCIONES
ES OBLIGATORIO EL
USO DE GUANTES
ES OBLIGATORIO EL USO DE CASCO, GAFAS Y PROTECCION ACUSTICA
ES OBLIGATORIO EL USO DE CALZADO
DE SEG
URIDAD
ESPAÑOL
2.2 TRANSPORTE
La maquina e
o transp posible el uso de vehículos ligeros.
manualm
derr ame Comprobar también que están perfectamente apretados los tornillos que fijan las patas a la bandeja para evitar que se desprendan al elevar la maquina.
cartón re forma de embalaje sin que se produzcan daños en las maquinas.
garantía
aletas manuales. Su peso y dimensiones (Ver cuadro de características técnicas de este manual), hacen
Una vez desembalada la maquina y cuando haya que desplazarla dentro del lugar de trabajo, se consigue hacerlo ente entre dos personas.
Se recomienda vaciar el agu
s. Igualmente es necesario bloquear el carro para evitar deslizamientos imprevistos durante el desplazamiento.
3. INSTRUCCIONES DE MONTAJE.
Las cortadoras de materiales modelos DAKAR PL
forzado y paletizadas cada dos unidades situadas una sobre otra. La fuerte estructura de la caja permite esta
Al abrir el embalaje, encontrara la maquina con las pata
correspondiente, y una bolsa conteniendo los siguientes elementos:
Cuatro patas y cuatro tornillos para montaje de las mismas.
Un juego de llave hexagonal y punzón
mbalada en fabrica incorpora un palet qu e permite un fácil transporte con carreti llas elevadoras
a de la bandeja antes de mover la maquina para evitar posibles salpic aduras o
US se suministran embaladas individualmente en cajas de
s desmontadas; un manual de instrucciones con su
3.1 MONTAJE DE LA MÁQUINA
La Cortadora DAKAR PLUS se soporta con
patas se almacenamiento.
han previsto de forma que se pueden quitar y retirarse fácilmente por lo que se facilita el transporte y
cuatro patas que le proporcionan la estabilidad necesaria. Estas
-6-
ESPAÑOL
Para colocar la maquina en posic ión normal de trabajo se montaran sus patas (P, Fig.2) alojándolas en los
correspondientes portapatas (T, Fig.2) de la estructura y apretan do los tornillos de b loqueo (V, Fig.2) que las fijan, estas se podrán volver a quitar cada vez que sea necesario.
3.2 LLENADO DE LA BANDEJA
Las cortadoras DAKAR PLUS están diseñadas para trabajar con discos de dia mante refrigerados por agua por
lo que una parte importante de su estructura es una bandeja destinada a servir como deposito del agua de refrigeración que se bombea en circuito cerrado hasta el disco.
ATENCION: antes de conectar la máquina a la red para iniciar cualquier operación de corte se deberá
proceder al llenado de la bandeja hasta el nivel suficiente para cubrir la bomba completamente sin llegar a alcanzar las guías del carro.
Durante las operaciones de corte se acumula gran cantida d de suciedad en la bandeja por lo que habrá que
cambiar el agua las veces que sea necesario para garantizar el buen funcionamiento de la bomba y la perfecta refrigeración del disco; la bandeja incorpora un tapón de vaciado que facilita esta operación.
4. CONEXIÓN ELECTRICA Y ADECUACION DEL SENTIDO DE GIRO
Cuando reciba la máquina y antes de conectar esta a la red asegúrese que la tensión de la red es la correcta para conectar la máquina, la tensión de funcionamiento de la máquina esta visible mediante la indicación de voltaje junto al interruptor de la misma.
ATENCION: no conecte la máquina a la red si no esta seguro de la tensión de alimentación disponible, en caso contrario si la tensión no fuese la correcta el motor sufriría daños irreparables o quedaría inutilizado y fuera de servicio
Una vez haya realizado el paso anterior y antes de colocar el disco y manipular el motor, es necesario comprobar y adecuar el giro del eje del motor al sentido de giro correcto, deberá conectar la maquina a la red y ponerla en marcha, observando la dirección de giro que debe ser en sentido horario, en caso necesario y con motores trifásicos se puede cambiar el sentido de giro intercambiando entre si dos hilos conductores de fase en la base aérea o en la clavija del cable de extensión que se vaya a alimentar la maquina,
Si fuera necesario realizar el intercambio de hilos conductores para cambiar el sentido de giro del motor, hágalo siempre con la máquina desconectada de la red.
ATENCION: No manipule nunca los cables de alimentación hilos conductores o material eléctrico de la máquina, si no ha desconectado totalmente la energía eléctrica de la red
Una vez haya conseguido adecuar el sentido de giro del motor, la máquina estará disponible para montar el disco de corte.
5. MONTAJE Y DESMONTAJE DEL DISCO DE CORTE
La cortadora modelo DAKAR PLUS se ha diseñado para usar discos de diamante segmentados o de banda
continua y con diámetros de 300 o 350mm indistintamente, los discos tienen propiedades distintas según el material a trabajar, por lo que una elección adecuada aumentara el rendimiento y mejorara el resultado.
Observe que las revoluciones máximas soportadas por el disco de corte son superiores a las revoluciones
máximas que puede girar el motor de la máquina.
5.1 PROCEDIMIENTO DE MONTAJE O SUSTITUCIÓN DE UN DISCO DE CORTE
Para montar o sustituir el disco se procederá de la siguiente forma:
Comprobar que el cable de alimentación esta desconectado del tomacorrientes de la maquina
Retirar el resguardo del disco (P, Fig.3) del cabezal de corte de la maquina aflojando lo s volantes q ue la fijan
(A, Fig.3)
Introducir la llave hexagonal (E Fig. 3) en la tuerca (D Fig. 3) Bloquear el giro del eje del disco introduciendo en el taladro que incorpora en su extremo, la llave punzón (C, Fig.3), aflojar la tuerca del eje y retirar la brida exterior (F, Fig.3). ATENCIÓN: La tuerca es de rosca a izquierdas.
Colocar el disco sobre su eje cuidando de que quede bien centrado y perfectamente asentado.
Volver a colocar la brida ext er ior y apre tar n uevam en te la t uerca d el eje u sando de nu ev o el juego de l laves
utilizado anteriormente.
Compruebe el perfecto acoplamiento entre disco y bridas antes de apretar definitivamente la tuerca.
-7-
ESPAÑOL
Colocar el resguardo del disco en su posición y apretar bien los volantes que lo fijan al cabezal de corte.
Para desmontar el disco proceder en sentido inverso.
ATENCIÓN: retire las herramientas utilizadas antes de conectar la máquina asegurándose que todos los elementos de la maquina han quedado en su posición correcta.
Ahora puede conectar la maquina a la red
Una vez realizado el procedimiento de montaje del disco de corte, debe asegurarse nuevamente que el
sentido de giro del disco de corte es correcto, y de acuerdo con el procedimiento des crito a nter iorme nte, est e debe coincidir con la dirección que marca la flecha dibujada en el mismo disco y con la direc ción que marca la flecha grabada en el resguardo del disco.
6. EQUIPACIÓN ELECTRICA
La equipación eléctrica de las cortadoras DAKAR PLUS fabricadas por SIMA, S.A. tienen un grado de
protección IP54.
Los interruptores tomacorrientes que se montan en estas maquinas, incorporan bobina de mínima tensión que
evita el arranque imprevisto de las mismas:
En caso de que haya un corte de energía o una caída de tensión que produzca la parada de la maquina, y una
vez restablecidas las condiciones normales de su ministro, el motor no arrancara hasta que se vuelva a presionar el botón de color verde de puesta en marcha.
6.1 MAQUINAS CON MOTOR MONOFÁSICO
El cable de extensión para alimentar la maquina deberá tener una sección mínima de 3 x 1,5 mm2 hasta 25
metros de longitud. Para una distancia mayor será de 3 x 2,5 mm base aérea normalizada de 16A 2P+T compatible con el interruptor tomacorrientes de la maquina, y en el otro extremo, una clavija aérea normalizada de 16A 2P+T compatible con la salida del cuadro de alimentación.
2
. En uno de sus extremos se deberá conectar una
6.2 MAQUINAS CON MOTOR TRIFÁSICO
El cable de extensión para alimentar la maquina, deberá tener una sección mínima de 4x1,5 mm2 hasta 25
metros de longitud. Para una distancia mayor será de 4 x 2,5 mm base aérea normalizada de 16A 3P+T compatible con el interruptor tomacorrientes de la maquina, y en el otro extremo, una clavija aérea normalizada de 16A 3P+T compatible con la salida del cuadro de alimentación.
Las cortadoras modelos DAKAR PLUS con motor trifásico salen de fábrica por defecto conectadas para trabajar a 400V. Cuando sea necesario utilizar una tensión de alimentación trifásica a 230V, deberemos cambiar la posición de
las plaquitas puente en la caja de bornes del motor, según se indica en la figura siguiente:
2
. En uno de sus extremos se deberá conectar una
IMPORTANTE: Desconectar la máquina de la red antes de proceder a cambiar la posición de las plaquitas
puente en los motores, también deberá proceder a cambiar las etiquetas adhesivas indicativas del voltaje de alimentación, de esta forma quedará siempre indicado el voltaje establecido en la máquina.
-8-
ESPAÑOL
7. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Las maquinas con motor eléctrico deben ser conectadas siempre a un cuadro normalizado que disponga de un magnetotérmico y un diferencial de acuerdo con las características del motor:
2.2kw/3 CV, monofásico a 230 V, magnetotérmico de 20A y diferencial de 20A/300mA 3kw/4 CV, trifásico a 230V, magnetotérmico de 20A y diferencial de 20A/300mA 3kw/4 CV, trifásico a 400V, magnetotérmico de 15A y diferencial de 15A/300mA
MUY IMPORTANTE: La toma de tierra debe estar conectada siempre antes de la puesta en marcha.
Usar cables de extensión normalizados
Asegúrese de que el voltaje de la red de alimentación a la que va a ser conec tada la maquina, coincide con el
voltaje que se indica en la etiqueta adhesiva fijada a la maquina.
Asegúrese que el cable de ex tensión de alimentación de l a máquina, no entre en contacto con punto s de alta temperatura, aceites, agua, aristas cortantes, evitar que sea pisado o aplastado por el paso de vehículos, así como depositar objetos sobre el mismo.
No utilizar agua a presión para limpiar circuitos y elementos eléctrico s.
Los cables eléctricos que presenten cortes y roturas deben ser cambiados a la mayor brevedad.
Mantengan en su posición los elementos y protecciones de seguridad.
Utilice siempre los elementos de protección homologados (Guantes, casco de seguridad, Gafas, Botas…..)
Desconecte la maquina de la red y no manipule ni opere sobre los elementos mecánicos y eléctricos de la
maquina con el motor en marcha.
Atención: Deben seguirse todas las recomendaciones de seguridad señaladas en este manual y cumplir con la normativa de prevención de riesgos laborales de cada lugar.
8. INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y USO
8.1 POSICIÓN DE MAQUINA Y OPERARIO. CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN
La maquina debe ser instalada en una superficie plana y estable, libre de obstáculos y bien iluminada. Antes de poner la máquina en marcha debemos haber realizado las comprobacion es necesarias (conexión
eléctrica, estabilidad, protecciones, etc….) que se han mencionado en capítulos anteriores.
Al instalar la maquina debe asegurarse que el plano donde sea colocada para trabajar sea una superficie
horizontal y que el terreno no sea blando.
Esta maquina, NO TIENE QUE SER UTILIZADA BAJO LA LLUVIA. TRABAJAR SIEMPRE CON BUENAS
CONDICIONES DE ILUMINACION.
Para comenzar a cortar el operario debe situarse frente a la máquina, en esta posición podrá ma nejar con
facilidad el carro que soporta la pieza a cortar y tendrá siempre accesible el interruptor tomacorrientes. (Fig. 4).
Una vez conectado el cable de alimentación, el motor y la bomba se pondrán en marcha con solo pulsar el
botón verde del interruptor.
La parada de la máquina se consigue simplemente pulsando el botón rojo del citado interruptor.
8.2 REGULACION DE ALTURA
La Cortadora DAKAR PLUS se puede utilizar indistintamente con discos de diámetro 300 y 350 para lo cual se
han previsto dos taladros con rosca de fijación en el cabezal de corte a distinta altura (Ver Figura 5)
Para cambiar la posición del cabezal en altura, se aflojara el tornillo de sujeción (T, Fig.5) con la llave
hexagonal que acompaña a la maquina en dotación, ha sta que quede totalmente libre para poder retirarlo y alojarlo en el otro taladro. Una vez situado el cabezal de corte en la posición deseada volver a a pretar perfectamente el tornillo que lo fija (T, Fig.5).
(Ver Figura 4).
Para un disco de 300 mm de diámetro se utilizara el taladro mas alto y para un disco de 350 mm se utilizara
el mas bajo.
Atención: No usar nunca la maquina con un disco de 350 mm de diámetro con el cabezal de corte
colocado en posición para disco de 300, ya que en ese caso se podría llegar a cortar el carro.
8.3 CORTE RECTO
Para realizar un corte recto se colocará la regla graduada que aco mpaña a la máqu ina, sobre el tope frontal
del carro (B, Fig.6), y se deslizara hasta el punto qu e nos determine la medida a la que se va a cortar la pieza. En esta posición se fijara al carro apretando el tornillo de bloqueo correspondiente (C, Fig.6). A continuación se aflojara el tornillo de bloqueo (M, Fig.6) y se girara la regla graduada (A, Fig.6) hasta su posición 0 en la que s e fijara de nuevo.
-9-
ESPAÑOL
La pieza a cortar se colocará apoyada en el tope frontal del carro (B, Fig.6) y en la regla graduada (A,
Fig.6) tal y como se observa en la figura. El conjunto regla graduada se podrá colocar en uno u otro lado de la pieza
según necesidades.
El corte se ejecutará sujetando manualmente el material apoyado en el carro y empujando éste hacia el
disco.
Empezar lentamente y graduar el avance según la profundidad de corte y la dureza del material. Un avance
excesivo puede ocasionar un corte defectuoso o el bloqueo del di sco.
La bomba de refrigeración se pone en marcha simultáneamente con el motor. Antes de acercar el material al
disco asegúrese de que éste recibe el agua necesaria.
8.4 CORTE A 45º
La Cortadora DAKAR PLUS se ha diseñado con el cabezal de corte inclinable para poder realizar cortes a 45º
con la misma facilidad que un corte recto.
Para girar el cabezal de corte, se af lojara con la llave hexagonal que s e incluye en la maquina, el t ornillo de
fijación (T, Fig.7) hasta que dicho cabezal gire libremente haciéndolo girar hasta el tope fijado por el espárrago roscado (R, Fig.7) que se incorpora a tal efecto. Mante niendo esta posición volver a a pretar bien el tornillo de fijación del cabezal. (T, Fig.7)
Las posiciones del conjunto regla graduada y del material, así como las observaciones, son las mismas que
las explicadas en el punto 5.3 para corte recto.
Para volver a colocar la posición de corte recto, se procederá o perando a la inversa de igual fo rma, hasta que
haga tope en el espárrago roscado (E, Fig.7).
Atención: El giro para realizar ingletes a 45º se tiene que realizar con el cabezal de corte en el plano
horizontal. Si se gira con el cabezal de corte elevado, la dirección del disco se desplazara defectuosamente. La pos ici ón horizontal es la conseguida bajando el cabezal de corte hasta el tope que se encue ntra en la columna principal. (P,
Fig. 9)
8.5 CORTE EN DIAGONAL
Para cortar piezas en diagonal se procederá de igual forma que para el corte recto Para el corte en diagonal la regla graduada (A, Fig.8) se debe girar para buscar los grados necesarios del
corte a realizar, a continuación se debe apretar el tornillo de bloqueo (P, Fig.8), la pieza a cortar se colocara apoyándola sobre la regla graduada y sobre el tope frontal del carro (Ver figura 8) finalmente para completar el corte se procederá siguiendo las indicaciones del corte recto
8.6 CORTE CON DESCENSO DEL CABEZAL
El diseño de la Cortadora DAKAR PLUS permite realizar cortes manteniendo el carro fijo y efectuando el
avance con un movimiento de descen so del cabezal. Esta modalidad es la que se emplearía por ejemplo en hacer ventanas interiores en una pieza.
Para efectuar este tipo de corte deberemos aflojar la manilla regulable (A, Fig.9) hasta dejar suelto el
cabezal; mediante la tensión ejercida por el muelle el cabezal será elevado hasta su punto más alto. Después desplazaremos el carro con la pieza hasta colocarlo debajo del disco y procederemos a cortar manteniendo f loja la manilla (A, Fig. 9) y empujando el cabezal hacia abajo venciendo la resistencia del muelle.
El avance deberá mantenerse en función de la dureza del material y de la profundidad de corte. (Fig. 9) Un descenso excesivo del disco podría llegar a dañar el carro por lo que la maquina incorpora un tornillo
tope (P, Fig.9) que esta regulado para que el movimiento de bajada no sobrepase el necesario para cortar el material. Del mismo modo este tope determina la posición del plano horizontal del cabezal de corte, que es condición necesaria para girar a 45º sin que se produzca una desviación del disco
8.7 RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Las máquinas cortadoras DAKAR PLUS deben ser utilizadas por personas que estén familiarizadas con su funcionamiento.
Antes de poner en marcha la maquina, lea atentamen te las instrucciones y observe el cumplimiento de las normas de seguridad. Aprenda perfectamente a detener la maquina de una forma rápida y segura.
Colocar la maquina en una superficie p lana y bien iluminada. No conectarla has ta que no este garantizada su estabilidad,
-10-
ESPAÑOL
Asegúrese que la maquina esta en perfecto estado técnico y totalmente operativa.
No ponga en marcha la maquina si no tien e montadas todas las proteccione s y resguardos con que ha sido
diseñada.
Se aconseja el uso de gafas de protección, botas de seguridad y protección auditiva. Usar siempr e material homologado.
Sea precavido y no permita la presencia en el entorno de la máquina cuando esta en funcionamiento
Prohibir el acceso y manipulación de la máquina a personas que no se hallan familiarizado antes con la
máquina.
La ropa de trabajo no debe incluir prendas sueltas q ue puedan ser atrapadas por las partes móviles de la maquina.
Cuando tenga que desplazar la maquina hágalo siempre con el motor parado y las partes móviles bloqueadas.
Utilizar solo los discos e specificados en este manual.
No utilizar agua a presión para limpiar circuitos y elementos eléctricos.
SIMA, S.A. no se responsabiliza de las consecuencias que puedan derivar usos inadecuados de la Cortadora de materiales DAKAR PLUS.
9. MANTENIMIENTO
La Cortadora de materiales DAKAR PLUS requiere un sencillo mantenimiento descrito en las siguientes
operaciones:
Cambiar el agua de la band eja y limpiar la maqu ina con la frecuencia que sea nece sario. La bandeja dispon e de una salida de desagüe a tal efecto. El nivel de llenado será el necesario para cubrir la bomba completamente sin llegar a alcanzar las guías.
Aunque la bomba de refrigeración dispone de una tapa filtro, puede ocurrir que penetren en su interior suciedad y restos del material cortado que bloquean la hélice; para prevenir esto haga f uncionar la bomba periódica mente en un recipiente con agua limpia durante unos minutos. Si fuese necesario retirar la tapa filtro y limpiar bien la turbina hasta que la hélice gire libremente.
Eliminar los posibles restos de material que se puedan depositar sobre las guías del carro.
Sustituir a la mayor brevedad cualquier cable eléctrico que presente cortes, roturas o cualquier deterioro.
Si la maquina no esta cubierta, cúbrala con tela impermeable.
Al final de cada jornada, apague la maquina y desconéctela.
Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas preferentemente por personas que conozcan la
maquina y su funcionamiento.
Cualquier manipulación de la maquina debe hacerse siempre con el motor parado y el cable de alimen tación
desconectado. No olvide retirar totalmente los útiles y herramientas utilizados.
En caso de observar anomalías o mal funcionamiento, hagan revisar la maquina por un técnico especializado. Tener siempre en cuenta las recomendaciones de seguridad mencionadas en este manual.
Queda prohibido cualquier tipo de modificación en alguna de las piezas, elementos o
características de la maquina que el usuario haga de forma independiente. SIMA, S.A. no será en ningún caso
responsable de las consecuencias que se puedan derivar del incumplimiento de estas recomendaciones.
9.1 SUSTITUCION DE UN DISCO DETERIORADO
El disco de corte es uno de los elementos más importantes en una cortadora. Un disco en buen estado es
fundamental para conseguir un rendimiento optimo de la maquina, sustitúyalo cuando se haya desgastado o esté torcido o agrietado.
No utilice ningún otro tipo de disco que no sea el especificado en este manual y observe que tiene las
características requeridas de diámetro máximo, diámetro del taladro central y numero máximo de revoluciones soportadas.
Tenga en cuenta que dentro del grupo de discos diamantados existen tipos distintos según el material a
cortar, elija siempre el más apropiado para su caso.
-11-
ESPAÑOL
Por todo lo expuesto anteriormente, le recomendamos utilizar siempre DISCOS ORIGINALES SIMA que
cumplen los requisitos técnicos y de seguridad exigidos y se ofrecen en una amplia gama que cubre todas las necesidades y que facilita la elección correcta.
9.2 AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DEL DISCO
Las cortadoras de materiales modelo DAKAR PLUS salen de fábrica perfectamente reguladas para
que las posiciones de corte a 90º y 45º coincidan cuando el cabezal de corte hace referencia en los topes previstos (R, E Fig. 10). Si por algún golpe imprevisto o cualqu ier otra causa se desajustaran, debere mos corregir
la posición de estos topes, procediendo de la siguiente manera
Aflojamos el tornillo de fijación del cabezal de corte (T, Fig.10) para dejar libre el cabezal y buscamos la
posición 90º del disco con ayuda de una escuadra sobre el carro de corte y haciendo referencia en la cara del disco. Si fuese necesario se deberá regular el espárrago tope (E, Fig.10) hasta conseguir una escuadra perfecta a 90º; una vez conseguida la posición del disco a 90º con el plano del carro, bloqueamos el espárrago observando que el cabezal de corte hace tope perfectamente con este tope, de esta forma habremos ajustado de nuevo la posición 90º con su tope.
Para la posición de corte a 45º procederemos de la misma forma girando el cabezal de corte en sentido
inverso, para esta operación será necesario regular el espárrago tope (R, Fig.10) que es el previsto como tope para este ángulo.
9.3 ALINEACION DEL DISCO CON LAS GUIAS
Las Cortadoras de materiales DAKAR PLUS son probadas y revisadas perfectamente en fábrica antes de su
expedición. Si por cualquier imprevisto el disco deja de estar alineado con las guías del carro se producirá un corte defectuoso por lo que hay que proceder a una nueva alineación del disco con respecto a las guías del carro.
Para realizar esta operación será necesario proveerse de una varilla de acero de 4 ó 5mm de diámetro y
250mm de longitud aproximadamente afilada en un extremo en forma de punta de lápiz (V, Fig.11) También es necesario disponer de una pieza de cerámica (azulejo o gres) (P, Fig.11) y tiza blanca. Se procederá de la siguiente forma:
Desconecte la maquina de la red eléctrica
Retire el resguardo del disco y también el disco de corte
Coloque la pieza sobre el carro con la cara esmaltada hacia abajo e impreg ne de tiza la parte c entral d e la cara
vista.
Coloque la varilla (V, Fig.11) entre las bridas de fijación del disco, de forma que la punta afilada ro ce con la pieza en la zona marcada con tiza. Apretar la tuerca del eje motor. (Ver figura 11).
Desplace el carro de forma que la varilla realice una línea recta en el azulejo.
A continuación gire el eje motor de ma nera que la varilla quede en el lado opuesto (Ver figura 11) desplace
el carro en sentido contrario al anterior para trazar con la varilla una nueva línea, esta deberá coincidir exactamente con la primera; si no son co incidentes ambas líneas, s e aflojaran los tornil los de fijación del mo tor (T, Fig.11) y ajustaremos la posición de éste, hasta que consigamos que las dos líneas trazadas en la zo na marcada con tiza sean coincidentes; una vez logrado se volverán a apretar los tornillos del motor.
-12-
10. SOLUCION A LAS ANOMALIAS MAS FRECUENTES
ANOMALIA POSIBLE CAUSA SOLUCION
Revisar el suministro al cuadro de obra. Comprobar la
Motor no arranca
Motor arranca muy lentamente y tarda
demasiado en
alcanzar sus
revoluciones
Falta de alimentación eléctrica
Activación de la protección térmica
(Interruptores monofásicos)
Interruptor averiado Sustituirlo
Disco bloqueado Eliminar los obstáculos que impiden su giro
Condensador dañado. (Motores
monofásicos)
posición del magnetotérmico y diferencial en el
Revisar el buen estado del cable de extensión y su encaje
Esperar enfriamiento del motor y rearmar la
cuadro de obra.
correcto en los dos extremos
protección térmica.
Sustituirlo
ESPAÑOL
Potencia de corte
insuficiente
No llega agua de
refrigeración al
disco
Desgaste
prematuro del
disco
Aparición de
vibraciones
Embotamiento de los segmentos o
bandas diamantadas del disco
Disco inapropiado Usar el disco apropiado para el material
Baja potencia en motor Revisar motor por Servicio Técnico.
Nivel de agua insuficiente en bandeja Completar nivel
Bomba atorada Desenroscar la tapa filtro y limpiar
Bomba estropeada Sustituir bomba
Llave de paso cerrada Abrir llave de paso
Refrigeración insuficiente Revisar refrigeración
Avance excesivo Disminuir avance
Disco inapropiado Usar el disco apropiado para el material
La maquina esta desalineada Alinear como se indica en el manual
Disco deteriorado o desgastado Cambiar el disco Corte defectuoso
Disco inapropiado Usar el disco apropiado para el material
oscilación del disco Verificar el estado del disco y montarlo correctamente
Sujeción del disco defectuosa
Disco alabeado Cambiar el disco
Dar varios cortes a un material abrasivo (Arenisca,
Hormigón, Piedra esmeril)
Revisar el correcto ajuste de las bridas y el eje motor.
Apretar bien la tuerca.
-13-
11. 0CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DATOS DAKAR PLUS MONOFASICA DAKAR PLUS TRIFASICA
POTENCIA MOTOR 2,2KW 3KW TENSIÓN MOTOR
230V~ 230V~/400V~
ESPAÑOL
REVOLUCIONES MOTOR
POTENCIA BOMBA REFRIGERACION
TENSIÓN BOMBA REFRIGERACION
DIÁMETRO MÁXIMO DISCO
DIÁMETRO ORIFICIO CENTRAL DISCO
LONGITUD DE CORTE
PROFUNDIDAD DE CORTE
CAPACIDAD BANDEJA DE REFRIGERACION
PESO NETO
DIMENSIONES L x A x H (mm.)
2800 R.P.M.
50W
230V~
350 mm
25,4 mm
CON DISCO DIÁMETRO 300: 645 mm
CON DISCO DIÁMETRO 350: 630 mm
CON DISCO DIÁMETRO 300: 75 mm
CON DISCO DIÁMETRO 350: 100 mm
43 LITROS (Con el nivel necesario)
66,4Kg
1080 x 686 x 1220
-14-
ESPAÑOL
12. GARANTIA
SIMA, S.A. fabricante de maquinaria para la construcción, dispone de una red de servicios técnicos Red
SERVÍ-SIMA. Las reparaciones efectuadas en garantía por nuestra Red SERVÍ-SIMA, están sometidas a unas condiciones con objeto de garantizar el servicio y calidad de las m ismas.
SIMA. S.A. garantiza todos sus fabricados contra cualquier defecto de fabricació n, quedando amparados por
las condiciones especificadas en el documento adjunto CONDICIONES DE GARANTIA.
Las condiciones de garantía cesaran en caso de incumplimiento de las condiciones de pago establecidas. SIMA S.A. se reserva el derecho de modificar sus productos sin previo aviso
13. REPUESTOS
Los repuestos disponibles para las cortadoras de materiales DAKAR PLUS, fabricadas por SIMA, S.A. están
identificados en los planos de repuestos de la máquina que se adjuntan con el presente manual.
Para solicitar cualquiera de ellos, deberá ponerse en contacto con el departamento de post-venta de SIMA
S.A. y especificar claramente el número con el que esta señalado, así como el modelo, numero de fabricación y
año de fabricación que aparece en la placa de características de la máquina a la cual va destinado.
14. PROTECCIÓN DE MEDIO AMBIENTE.
Se deberán recuperar las materias primas en lugar de desechar los restos. Los aparatos, accesorios, fluidos y embalajes deberán ser enviados a sitios indicados para su reutilización ecológica. Los componentes de plástico están marcados para su reciclaje seleccionado.
R.A.E.E. Los residuos de aparatos eléctricos y lugares indicados para su recogida selectiva.
electrónicos deberán ser depositados en
15. DECLARACION SOBRE RUIDOS.
Nivel de potencia acústica emitido por la maquina ponderado.
DAKAR PLUS MONF. LWA (dBa) 122 DAKAR PLUS TRIF. LWA (dBa) 122
16. DECLARACION SOBRE VIBRACIONES MECANICAS.
El nivel de exposición a la vibración transmitida al sistema mano-brazo es:
MODELO PARA MANO IZQUIERDA m/s PARA MANO DERECHA m/s
DAKAR PLUS MONF. 5,71220387313 4,71851454008
DAKAR PLUS TRIF. 5,71220387313 4,71851454008
-15-
17 LECTRICOS
. ESQUEMAS E
AKAR PLUS
D
ESPAÑOL
-16-
ESPAÑOL
2
3
-17-
ESPAÑOL
4
5
-18-
ESPAÑOL
7
6
-19-
ESPAÑOL
8
9
-20-
ESPAÑOL
10
11
-21-
CERTIFICADO DE GARANTIA SERVICIO POST-VENTA
EJEMPLAR PARA EL USUARIO FINAL
DATOS MÁQUINA
ETIQUETA MATRÍCULA
DATOS COMPRADOR
NOMBRE
DIRECCIÓN
C.P./POBLACIÓN
PROVINCIA/PAÍS
ESPAÑOL
Telf.: Fax:
e-mail
FECHA DE LA COMPRA
Firma y sello por el establecimiento Vendedor Firma del Cliente
CONDICIONES DE GARANTIA
1.) SIMA, S.A. garantiza sus productos contra cualquier defecto de fabricación haciéndose cargo de la reparación de los equipos averiados por esta causa, durante un periodo de UN AÑO, contados a partir de la FECHA DE COMPRA, que OBLIGATORIAMENTE debe reflejarse en el Certificado de Garantía.
2.) La garantía, cubre exclusivamente la mano de obr a y reparación de las pie zas defectuosas del pro ducto cuyo modelo y núme ro de serie de fabricación se indica en el Certificado de Garantía.
3.) Quedan totalmente excluidos los gastos originados por desplazamientos, d ietas, alojam iento, a sí como los gastos de transporte hasta e l domicilio de SIM A S.A., que serán por cuenta de cliente.
4.) No podrán atribuirse a defectos de fabricación las averías producidas por malos tratos, golpes, caídas, siniestros, uso indebido, exceso de voltaje, instalación inadecuada u otras causas no imputables al producto.
5.) Las reparaciones amparadas por la GARANTIA, únicamente podrán realizarlas la propia empresa SIMA, S.A. o entidades autorizadas por ella, siendo competencia final del departamento técnico de SIMA S.A. la aceptación de la reparación en Garantía.
6.) Esta Garantía queda anulada a todos los efectos en los siguientes casos:
a) Por modificación y/o manipulación del Certificado de garantía. b) Cuando por hecho o claro indicio las piezas que componen el pro ducto se hayan reparado, modificado o sustituido, en to do o parte, por taller, entidad o persona NO autorizada por el departamento Técnico de SIMA,S.A. c) Cuando se instalen en el producto piezas o dispositivos no homologados por SIMA, S.A.
7.) SIMA S.A. no asume la responsabilidad de los daños derivados o vinculados a una avería del pr oducto. Estos incluyen, pero sin limitarse a ellos, las molestias, los gastos de transporte, las llamadas telefónicas y la perdida de bienes personales o comerciales, así como la pérdida de sueldo o ingreso.
8.) En los motores eléctricos o de explosión, en caso de avería durante el periodo de Garantía, deben ser enviados al domicilio de SIMA S.A. o al servicio técnico autorizado por el fabricante del motor, para la determinación de su Garantía.
9.) El Certificado de Garantía deberá es tar en poder de SIMA S.A. en un plazo no superior a los TREINTA días naturales a par tir de la fecha de venta del producto, para poder ser beneficiario de la G arantía .Para reclamar la garantía deber á presentar factura de compra sellada por el establecimiento vendedor con el número de serie del producto.
SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A.
POL. IND. JUNCARIL, C/ALBUÑOL, PARC. 250
18220 ALBOLOTE (GRANADA)
Telf.: 34 - 958-49 04 10 – Fax: 34 - 958-46 66 45
FABRICACIÓN DE MAQUINARIA PARA LA CONSTRUCCIÓN
ESPAÑA
-22-
CERTIFICADO DE GARANTIA SERVICIO POST-VENTA
EJEMPLAR PARA DEVOLVER AL FABRICANTE
DATOS MÁQUINA
ETIQUETA MATRÍCULA
DATOS COMPRADOR
NOMBRE
DIRECCIÓN
C.P./POBLACIÓN
PROVINCIA/PAÍS
ESPAÑOL
Telf.: Fax:
e-mail
FECHA DE LA COMPRA
Firma y sello por el establecimiento Vendedor Firma del Cliente
CONDICIONES DE GARANTIA
1.) SIMA, S.A. garantiza sus productos contra cualquier defecto de fabricación haciéndose cargo de la reparación de los equipos averiados por esta causa, durante un periodo de UN AÑO, contados a partir de la FECHA DE COMPRA, que OBLIGATORIAMENTE debe reflejarse en el Certificado de Garantía.
2.) La garantía, cubre exclusivamente la mano de obr a y reparación de las pie zas defectuosas del pro ducto cuyo modelo y núme ro de serie de fabricación se indica en el Certificado de Garantía.
3.) Quedan totalmente excluidos los gastos originados por desplazamientos, d ietas, alojam iento, a sí como los gastos de transporte hasta e l domicilio de SIM A S.A., que serán por cuenta de cliente.
4.) No podrán atribuirse a defectos de fabricación las averías producidas por malos tratos, golpes, caídas, siniestros, uso indebido, exceso de voltaje, instalación inadecuada u otras causas no imputables al producto.
5.) Las reparaciones amparadas por la GARANTIA, únicamente podrán realizarlas la propia empresa SIMA, S.A. o entidades autorizadas por ella, siendo competencia final del departamento técnico de SIMA S.A. la aceptación de la reparación en Garantía.
6.) Esta Garantía queda anulada a todos los efectos en los siguientes casos:
a) Por modificación y/o manipulación del Certificado de garantía. b) Cuando por hecho o claro indicio las piezas que componen el pro ducto se hayan reparado, modificado o sustituido, en to do o parte, por taller, entidad o persona NO autorizada por el departamento Técnico de SIMA,S.A. c) Cuando se instalen en el producto piezas o dispositivos no homologados por SIMA, S.A.
7.) SIMA S.A. no asume la responsabilidad de los daños derivados o vinculados a una avería del pr oducto. Estos incluyen, pero sin limitarse a ellos, las molestias, los gastos de transporte, las llamadas telefónicas y la perdida de bienes personales o comerciales, así como la pérdida de sueldo o ingreso.
8.) En los motores eléctricos o de explosión, en caso de avería durante el periodo de Garantía, deben ser enviados al domicilio de SIMA S.A. o al servicio técnico autorizado por el fabricante del motor, para la determinación de su Garantía.
9.) El Certificado de Garantía deberá estar en poder de SIMA S.A. en un plazo no superior a los TREINTA días naturales a partir de la fecha de venta del producto, para poder ser beneficiario de la G arantía .Para reclamar la garantía deber á presentar factura de compra sellada por el establecimiento vendedor con el número de serie del producto.
SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A.
POL. IND. JUNCARIL, C/ALBUÑOL, PARC. 250
18220 ALBOLOTE (GRANADA)
Telf.: 34 - 958-49 04 10 – Fax: 34 - 958-46 66 45
FABRICACIÓN DE MAQUINARIA PARA LA CONSTRUCCIÓN
ESPAÑA
-23-
ESPAÑOL
-24-
ENGLISH
“EC” DECLARATION OF CONFORMITY
SSIIMMAA,, SS..AA..
Polígono Industrial Juncaril, C/ Albuñol, Parcela 250 C. P. 18220 Albolote, Granada (SPAIN) Company responsible for manufacturing and commercialising the below specified machine:
MATERIALS TABLE SAW
DECLARES:
That the above mentioned machine designed for masonry cutting of stone and other construction materials is in conformity with all applicable provisions of the Directive of Machines
(2006/42/CE) and the national applicable regulations.
The machine is also in conformity with EC applicable provisions:
2006/95/CE; 2004/108/CE; 2000/14/CE; 2002/44/CE; 200 2/9 5/CE; 20 02/ 96/ CE
The machine is also in conformity with the provisions of the following applicable norms UNE-EN 292-1; UNE-EN 292 -2; UNE-EN 294; UNE-EN 349; UNE-EN 60204-1; UNE-EN 12418; UNE-EN 1050 ; UNE-EN 953.
Details of the authorized person to elaborate the technical file
Eugenio Fernández Martín
Technical Department Manager
SIMA S.A. Polígono Industrial Juncaril, C/ Albuñol, Parcela 250 - 18220 Albolote, Granada (SPAIN)
Albolote 01.01.2010
Signed:
Javier García Marina
Managing Director
-3-
ENGLISH
INDEX
“EC” DECLARATION OF CONFORMITY ............................................................ 3
1. GENERAL INFORMATION............................................................................ 5
2. GENERAL DESCRIPTION OF THE MACHINE................................................. 5
2.1 PICTOGRAMS ................................................................................................................6
2.2 TRANSPORT ..................................................................................................................6
3. ASSEMBLING INSTRUCTIONS .................................................................... 6
3.1 TO SET THE MACHINE.....................................................................................................6
3.2 FILLING THE WATER TRAY...............................................................................................7
4. ELECTRICAL PLUGGING AND ADJUSTING THE DISK ROTATION SENSE...... 7
5. MOUNTING AND DISMOUNTING THE CUTTING DISK ................................. 7
5.1 MOUNTING/REPLACING THE CUTTING DISK.......................................................................7
6. ELECTRICAL EQUIPMENT ........................................................................... 8
6.1 SINGLE-PHASE MACHINES ..............................................................................................8
6.2 THREE PHASES ELECTRIC MOTORS...................................................................................8
7. SEGURITY RECOMENDATIONS ................................................................... 9
8. MACHINE STARTING-UP AND USING INSTRUCTIONS ................................ 9
8.1 POSITION OF THE MACHINE AND THE OPERATOR, CONNECTION AND DISCONNECTION ..........9
8.2 ADJUSTING THE HEIGHT OF THE CUTTING HEAD................................................................9
8.3 REALISING A STRAIGHT CUT......................................................................................... 10
8.4 REALISING A 45º CUT .................................................................................................. 10
8.5 REALISING A DIAGONAL CUT.........................................................................................10
8.6 CUTTING IN DOWNWARD MOTION ................................................................................. 10
8.7 SAFETY RECOMMENDATIONS......................................................................................... 10
9. MAINTENANCE ......................................................................................... 11
9.1 SUBSTITUTING A DETERIORATED DISK........................................................................... 11
9.2 ALIGNING THE DISK..................................................................................................... 12
9.3 ALIGNMENT GUIDES..................................................................................................... 12
10. SOLUTIONS TO MOST FREQUENT ANOMALIES ....................................... 13
11. TECNICAL CHARACTERISTICS................................................................ 14
12. WARRANTY ............................................................................................ 15
13. SPARE PARTS......................................................................................... 15
14. ENVIRONMENT PROTECTION ................................................................. 15
15. DECLARATIONS ON NOISES................................................................... 15
16. DECLARATIONS ON MECHANIAL VIBRATIONS ....................................... 15
17. ELECTRICAL SCHEMES............................................................................ 16
WARRANTY CERTIFICATE ............................................................................ 22
-4-
ENGLISH
1. GENERAL INFORMATION
WARNING: Pease read and understand perfectly the presen t instruction before using the machine.
SIMA S.A. thanks you for your trust in our products and for purchasing the TABLE SAW DAKAR PLUS model This manual provides you with the ne cessary instructions to start, use, mainta in and in your case, repair of
the present machine. All aspects as far as the safety and health of the users is concerned have been stated. Respecting all instructions and recommenda tions assures safety and low maintenance. As such, reading this manual carefully is compulsory for any person responsible for the use, maintenance or repair of this machine.
As such, reading this manual carefully is compulsory for any person responsible for the use, maintenance or
repair of this machine.
It is recommended to have always this manual in an easily accessible place where the machine is being used.
2. GENERAL DESCRIPTION OF THE MACHINE
SIMA Cutting Table Saws, DAKAR PLUS models, are designed and manufactured to be used at masonry
building sites, in particular to cut until 20 cm high concrete blocks and other construction materials, mineral and compounds with at least one bearing side (tile, terrazzo, brick, marble, granite, concrete or ceramics shingle, stoneware... The cutting tool is a diamond disk powered by an electric motor and water cooled by a closed-circuit pump. The progress of the disk is done manually by moving the cutt ing head in the dir ection of the materia l to be cut. The DAKAR PLUS models are manufactured of high quality materials.
Any use other than the machine has been designed for is considered inappropriate and can be
dangerous; therefore, it is expressly prohibited.
DAKAR PLUS models are very reliable table saw on work sir, capable to performance mitring and 90º cutting.
Enable to move the head up and down directions easily and manually way, through turning and blocking the
head using the handle proportionate for the purpose
The head of the motor keep the right balance even when the block is cancel due a spring.
Its steel chassis avoid vibrations during cutting. Therefore we get a better efficiency of the diamond blade.
The sliding cart is supported by four wheels which roll over two rolling tracks build with a “U” frame. A rubber
protection is dispose on the sliding cart in its upper side to avoid the sliding of the material being cut.
The machine has four demountable legs to facilitate its transport and handles for its displacement.
It has been furnished with a graduated ruler to cut pieces in angles. It carries out mitre-cuts up to 45º.
The machine is protected with an anti-splatter screen to avoid the water splashing towards the back part of
the machine where the cutting is being performed.
The frame of the machine is painted with a highly resistant anti-corrosion epoxy polyester paint.
This machine has been designed and manufactured to cut with a water cooled diamond disk. The cooling is carried out by a
closed-circuit electric pump with a constant water flow.
The electric pump with a high impedance winding avoids its burning in normal conditions of use and certainly that it is always covered with water.
Bearings´ electric motors are mounted with a high waterproof grade in order to guarantee long live to its elements.
-5-
2.1 PICTOGRAMS
Pictograms included in the machine entai l the following:
ENGLISH
READ INSTRUCTIONS MANUAL
USE SAFETY GLOVES
USE HELMET AND EYE AND AUDITIVE PROTECTION
USE SAFETY BOOTS
2.2 TRANSPORT
The machine i s packed in the facto ry on a pallet, easy to lift with fork lifts or hand palle t trucks. Due
to its dimensions and weight (See th e technical features table in this manual), it is possible to transpo rt it in light vehicles.
When it is necessary to move the machine within the workplace once it has been unpacked, it is
recommended to empty the water from the tray before moving the machin e to avoid possible splatter . Make also sure the screws fixing the legs to the tray are perfectly t ight to avoid them to fall off when lifting the machine.
When it is needed to transport the machine for too long distances by vehicles, cranes or other means of
elevation, the latter should be safe.
By lifting the machine with cranes or hoists, normal ised slings mus t be used. These are chosen en funct ion of
the required work load limit, the way of use and the nature of the load. The choice is cor rect if special norms of use are respected.
ATTENTION: To avoid any possible danger, stay away from elevated loads and be careful with their possible
displacement during transport, whether during lifti ng or mooring. Ther efore, it is ess ential to choo se the correct slin gs and remain particularly vigilant in sensitive operations (elevation, coupling, mooring or discharging).
3. ASSEMBLING INSTRUCTIONS
DAKAR PLUS models are delivered in individual reinforced packing, containing in its interior the necessary
accessories for its correct mounting.
_ 4 legs and its 4 screws (see explosion of material Nº19)
_ 1 hexagonal key and a pricker (see explosion of material Nº10)
3.1 TO SET THE MACHINE
DAKAR PLUS models are supported with four legs intended to give the machine the nece ssary stability . These
legs are meant to be easily mounted and dismounted to facilitate the transport and the storage of the machine.
To place machine model in it s normal position, it is necessary to place the four legs in its fra me (P, Fig.2)
putting them up in the corresponding leg supports (T, Fig.2) of the tray using screws provided.
-6-
ENGLISH
3.2 FILLING THE WATER TRAY
The DAKAR PLUS models are designed to work with diamond disks cooled by water. Therefore, an important
part of the frame is a tray intended to serve as the cooling water deposit pumped in a closed circuit to disk.
ATENCION: Before plugging the machine to the elec tricity to effectuate a ny cutting o peration , the wat er tray
should be filled until the pump has been completely covered.
During cutting operations, a large amount of dirt is accumulated in the tray. Thus, yo u have to change the
water as often as necessary to ensure the smooth functioning of the pump and the perfect coo ling of the disk. The tray has a stopper to remove once you want to change the water.
4. ELECTRICAL PLUGGING AND ADJUSTING THE DISK ROTATION SENSE
Upon receipt of the machine, make sure the network el ectrical tension is adequate before plugging the machine. The electrical tension is to be found on the voltage indication next to the switch of the machine.
ATTENTION: Never plug the machine to electricity, in case the network power tension is not the adequate as the engine would undergo irreparable damages
Once you have realised the previous steps and before placing the disk and manipulate the motor, it is necessary to check and adjust the rotation of the motor axis correctly, you have to plug the machine to the electricity and start it up, watching the rotation direction that must be clockwise. If necessary and with three-phase motors, you can change the rotation direction swapping the two phase wires in the aerial or in the peg of the feeding extension cord.
If necessary, you will have to swap the conducting cables to change the rotation sense of the disk. Do this only with the machine unplugg ed from electricity.
ATTENTION: Never manipulate power supply cables or any other electrical equipment on the machine before you unplug the machine from electricity.
Once the disk rotation sense has been adjusted, you can mount the cutting disk.
5. MOUNTING AND DISMOUNTING THE CUTTING DISK
The DAKAR PLUS models are designed to use segmented diamond disks and continuous rim disks either 300
or 350 mm of diameter
The cutting disks have different properties depending on the material to cut. Hence, an adequate s election of
the disk increases the performance and guarantees a better result.
Make sure the maximal supported revolutions by the disk are equal or superior to those of the machi ne’s engine.
5.1 MOUNTING/REPLACING THE CUTTING DISK
The disk can be mounted or replaced as follows:
Make sure the power supply cable of the machine is disconnected.
• Remove the disk safeguard (P, Fig. 3) of the cutting bridge of the machine loosening the screws that fix it. (A, Fig. 3)
Introduce the hexagonal key (E Fig. 3) in the nut (D Fig. 3) Block the rotation of the axis inserting the pricker
key in the bore placed outside (C, Fig.3), untighten the axis nut and remove the outer bridle (F, Fig.3).
ATTENTION: The nut is left-threaded
Place the disk on its axis ensuring it is well centralised and perfectly located.
Place the exterior bridle back and tighten the axis nut using the set of keys used before.
Check the coupling between the disk and the bridles before tightening the nut.
Place the safeguard back in its position and tighten well the screws fixing the cutting head.
To dismount the disk, proceed in the inverse sense
ATTENTION: Remove all the used tools, making sure that all the elements of the machines have been mounted in the correct position.
You can plug the machine to the electricity.
-7-
ENGLISH
Once the cutting disk has been mounted, check once again the disk rotation sense is correct, and comply with the before-mentioned procedure. This needs to match with the direction of the arrow marked on the disk and with the direction of the arrow graven on the disk safeguard.
6. ELECTRICAL EQUIPMENT
The electrical equipment of the Venus cutting tables manufactured by SIMA, S.A. has an IP54 protection
degree.
The power supply on this machine has a low minima l tension bobbin to avoid any unexpected starting-up of
the machine:
When there is a power cut or a fall of tens ion that causes the machine to stop, a nd once the normal power
conditions have been re-established, the motor does not start until the green button is pressed.
6.1 SINGLE-PHASE MACHINES
The extension cable used to feed the machine needs to h ave a minimum section of 3 x 1.5 mm2 up to 25 meters long. For a superior distance 3 x 2.5 mm2 can be us ed. In one of its ends, it is needed to connect a base normalised aerial of 16A 2P+T compatible with the machine switch and in the other end, one normalised aerial pin of 16A 2P+T compatible with switchboard exit.
6.2 THREE PHASES ELECTRIC MOTORS
The extension cable used to feed the machine needs to ha ve a minimum section of 4x1.5 mm2 up to 25 meters long. For a superior distance 4 x 2.5 mm normalised aerial of 16A 3P+T compatible with the machine switch and in the other end, one normalised aerial pin of 16A 3P+T compatible with switchboard exit.
The three-phase DAKAR PLUS models leave the factory prepared to work at 400V.
When necessary to use a three-phase power tension at 230V, we need to swap the positions of the bridge plaques in the motor terminals box, as indicated in the following figure:
2
can be used. In one of its ends, it is needed to connect a ba se
IMPORTANT: Unplug the machine off the electricity before you proceed with swapping the bridge plaques in the motor. Consequently, you have to change th e indicative labels o f feedin g voltage so as to have the corre ct voltage indicated on the machine.
-8-
7. SEGURITY RECOMENDATIONS
The machines with electric motor should always be connected to a standard electrical box that has a circuit breaker and a Residual-current device in accordance with the characteristics of the engine:
2.2kw/3 CV, 230 V SINGLEPHASE 20A circuit breaker 20A/300mA Residual-current device
3kw/4 CV, 230V THREEPHASE , 20A circuit breaker 20A/300mA Residual-current device
3kw/4 CV, 400V THREEPHASE 15A circuit breaker 15A/300mA Residual-current device
VERY IMPORTANT: Always use earth plug before starting-up the machine.
Always keep protection elements and the safety protections in their correct positions.
The damaged electrical cables should be urgently replaced.
Unplug the machine from the electricity and never manipulate nor operate on the mechanical nor
electrical elements of the machine while the engine is on.
Never use the machine for purposes other that those it has been designed for.
Use normalised cables
Make sure the feeding voltage is in accordance with the voltage indicated in the adhesive labe l on the
machine.
Make sure that the extension cords are not in contact with points of high te mperature, oil, water, sharp edges.
Also avoid trampling or crushing the cables by passing vehicles and do not put any objects on the machine.
ENGLISH
Do not use high pressure water to clean circuits or electrical elements.
ATTENTION: You are to follow all safety recommendations mentioned in the present user manual and
comply with all labour risks prevention norms in every location.
8. MACHINE STARTING-UP AND USING INSTRUCTIONS
8.1 POSITION OF THE MACHINE AND THE OPERATOR, CONNECTION AND DISCONNECTION
The machine needs to be installed in well illuminated, stable and plane surface, free from any obstacles. Before starting-up the machine, we should have gone through all necessary safety measures (electrical
connection, stability, protections, et c…. ) as mentioned in t he prev ious ch apter s.
When installing the machine, make sure the table on which it will b e placed should be a horizonta l, non bland
surface.
This machine IS NOT TO BE USED UNDER RAIN AND ALWAYSE WORK IN GOOD ILLUMINATION
CONDITIONS.
To start cutting, the operator should stand in from of the machine. In this position, the operator ca n easily
manage the cutting head and the piece to be cut. He/she will also have easy access to the electrical plug. (Fig. 4).
Once the power supply cable is connected, the motor and the water puma start-up only by pressing the green
switch button.
The machine can be stopped, simply by pressing the red switch button. (Fig. 4).
8.2 ADJUSTING THE HEIGHT OF THE CUTTING HEAD
The machine is delivered aligned and adjusted for a determi ned cutting height. If you wish to tran sform the machine from Ø300 to Ø350 or the opposite, you have to be careful with the height you want and change the position of the motor as you can cut the cart with th e disk. To change the cutting height, proceed as follows:
ATENTION: This intervention must be effectuated only if the power supply is totally unplugged.
Once the engine has been unplugged from the electricity , loosen and remove the screws (T fig.5) fastening the cutting bridge with the lateral set squares.
2 Raise the motor platform to (Ø350) or lower it to (Ø300) sliding it with the flumes. Thereafter, tighten the screws pushing the platform on the end of the flume s as such that the cutting head remains well aligned . With this system, there is no need to align the disk each time you change the cutting height.
3 You can now plug the machine back to the electricity.
-9-
ENGLISH
8.3 REALISING A STRAIGHT CUT
Straight cutting is realised as follows:
To make a straight cut will place the rule that accompan ies the machine, on the top f ront of the machine (B, Fig 7), and slid to the point that we determine the ex tent to which it will cut the part. This position is fixed to the machine by pressing the corresponding lock screw (C, Fig .7). The piece to be cut is placed resting on the top front of the machine (B, Fig.7), the rule may be placed on either side of the piece as needed, a nd the court will run manua lly pushing the machine to drive.
Start slowly and progress according to grade the depth of cut an d material hardness. An excessive advance may lead to a faulty cutting or blocking the disk.
The coolant pump is started simultaneously with the engi ne. Before appr oaching the material to make sur e it receives the necessary water.
Let´s place the adjustable angle ruler which is supplied with th e machine on the front of the sliding cart (B,
Fig.6) let it s lip as wished. T hen fix the ruler to the sliding cart with the nut. (M, Fig.10). Afterwards loo se the knob (C, Fig.6) and turn the adjustable ruler (A, Fig.6) up to 0 positions and fix it again.
The material will be laying on the sliding cart (B, Fig.6) and the adjustable ruler (A, Fig.6). The adjustable ruler can be adjusted on any side of the material.
Place the piece to be cut on the cutting table making sure it remains stable and lay ing against the front ruler of the cutting table. (B Fig. 6).
Once the height of the cutting head has been adjusted and the piece placed on the cutting tab le, star t-up the engine and make sure the cooling is adequa te to th e disk and mater ial to cut. Using the hand le tha t embodies the di sk safeguard, (M Fig. 6) drag the cutting head until the disk touches the piece to cut. You need to start cutting slowly and maintain a constant progress in function of the material to be cut.
8.4 REALISING A 45º CUT
DAKAR PLUS models have been design to performance either 90º or 45º cuts very easily.
8.5 REALISING A DIAGONAL CUT
Diagonal cutting is effectuated in the same way as a right cutting:
For a diagona l cutting, you need to use the ruler with a graduated semicircle (A, Fig.8) that is supplied with the machine. This ruler must rotate to look for required degree s to make the cutting. It has a blocking screw (P, Fig.8), to fix the de sired position. Once the degrees have been se lected in the semicircle, you p lace the piece to cut on the cutting table marking the face of the graduated ruler as well as the front ruler upper face(Fig.8).To co mplete the cutting, proceed as per the straight cut instructions.
8.6 CUTTING IN DOWNWARD MOTION
The design of the cutter DAKAR PLUS model allows cutting maintaining the sliding cart fixed and making progress with a downward motion of the cutting unit. This mode is very useful to make interior windows in one piece. To make this type of cut we loosen th e adjustable handle A, Fig.9 till th e unit is freed and the internal spring tension
will draw up its highest point Then we will move the sliding cart with the wo rk piece on to a position below the disc and proceed to cut holding the
handle and pushing to cut down against the resistance of t he spring. The advance shall be adjusted depending on material hardness and depth of cut (Fig. 9)
Excessive reduction of the disk could potentially damage the sliding tray so the machine incorporates a screw ca p (P, Fig.9) which is regulated so that the downward movement does not exceed the n eed to cut the media. Similarly th is cap determines the position of the horizontal plane of the cutting head, which is a precondition to turn 45 degrees without causing a deflection of the disk.
8.7 SAFETY RECOMMENDATIONS
DAKAR PLUS table saws are only to be used by familiarised people with its functioning
Before starting up the machine please read the instructions and make sure safety norms are
respected. Learn how to stop the machine in a fast and safe way.
Place the machine on a plane surface. Connect the machine to the elec tricity only w hen you are sure of its stability.
Start the machine only when you have mounted the safety guards that come with the machine .
-10-
ENGLISH
It is recommended to use safety glasses, safety boots, gloves etc. Please always use approved materials.
Always use Individual Protection Equipment (IPE) in accordance with the type of work you are effectuating.
Prohibit strangers to access the place of work of the machine.
Work clothes are not supposed to have loose articles that can cling into movable parts of the
machine.
When you have to move the machine, unplug the electricity cables and block the moving parts of the machine.
Only the diamond blade specified in this manual should be used.
Always keep protection elements and the safety guards in their correct positions.
The damaged electrical cables should be urgently replaced.
Unplug the machine from the electricity and never manipulate nor operate on the mechanical nor
electrical elements of the machine while the engine is on.
Never use the machine for purposes other that those it has been designed for.
Use normalised cables
Make sure the feeding voltage is in accordance with the voltage indicated in the adhesive labe l on the
machine.
Make sure that the extension cords are not in contact with points of high te mperature, oil, water, sharp edges. Also avoid trampling or crushing the cables by passing vehicles and d o not put any objects on the machine.
Do not use high pressure water to clean circuits or electrical elements.
SIMA, S.A. is not responsible for the consequences possibly generated but the inadequate use of the
materials cutting machine DAKA R PLUS model.
9. MAINTENANCE
The DAKAR PLUS table saws require a simple main tenance as per the following operations:
Change the tray water and clean the machine as much as needed. The tray has a tap for this use. It is necessary to fill the tray with water until the pump is covered with water.
Although the cooling pump has a filter cap, it may get in dirt and debris inside of the cut material to block the propeller. To prevent this, periodically run the pump in a container with clean water for several minutes. If necessary, unscrew the filter cap and clean the propeller until it turns freely.
Remove all possib le residuals of cut materials that can cling into the rolling tracks of the cutting bridge.
Replace as soon as possible electrical cables that cause power cuts, breaking or any other disrepair.
If the machine is not covered, wrap it with an impermeable cloth.
At the end of each day, unplug the machine.
Maintenance operat ions should be performed by people who the machine and its functioning.
ATENCION: before performing any maintenance or cleaning op erations, the electricity cable should be unplugged.
In case you observe any anomalies or mal functioning, let a technician check the machine. Take into account the safety recommendations mentioned in this manual.
It is prohibited to independently make any change in some parts , compon ents or charact eristics of the machine. SIMA, S. A. shall in no case be responsible for the consequences that may derive from a breach of these recommendations.
9.1 SUBSTITUTING A DETERIORATED DISK
The cutting disk is one of the most importa nt elem ents of a cutting table. A disk in go od cond ition i s esse ntial to get an optimal performance of the machine. Replace it when worn-out, twisted or cracked.
-11-
ENGLISH
Do not use any kind of disk that is not specified in this manual and make sure the disk has the required characteristics of the maximum diameter, ce ntral drill diameter and the maximum number of revolutions supported.
Bear in mind that within the group of diamond disks, there are different types depending on the material to cut. Choose always the most appropriate to your case.
As mentioned before, we recommend you to use always SIMA ORIGINAL DISCS that meet th e technical and safety requirements and are offered in a wide range that covers all the needs and facilitates the right choice.
9.2 ALIGNING THE DISK
The DAKAR PLUS table saw models are tested and seen perfectly in the factory before shipment. If for any unforeseen the disk is no longer aligned with the guides of the mac hine, it will produce a default cut. Therefore the machine will require a new alignment of the disc to the machine guides.
To perform this operation is necessary to provide a steel rod with 4 or 5mm diameter and 350mm lo ng approximately sharpened at one end in the form of pencil-point (Fig . 8) .Also need a piece of ceramic (tile or sandst one) (Fig.8) and white chalk. It will proceed as follows:
1 Unplug the machine from electricity and remove the d isk safeguard.
2 Loosen the blocking controls (P Fig. 8) from both ends and with the square located on the cutting table and facing the front side of the disk, you need observe the parallelism of both.
Place the rod between the flanges for fix ing the disk and tighten the axle nu t, so that the pointed end of t he rod
friction with the work piece in the area marked with chalk.
• Move the sliding cart so that the rod makes a straight line on the tile.
Then turn the shaft so that the rod be on the opposite side (Fig . 8) move the tray in reverse way to the on e perform before in order to draw a new line, this must match exactly with the first,
If both lines are mismatched, to loosen the screws on the blade spind le bearings leaving them with a pinch moderate (T, Fig.8) and adjust the position of this until we get the two on the chal k lines are coincid ent. Once achieved w ill turn to tighten the screws in the bearings.
9.3 ALIGNMENT GUIDES.
If you observe that the cut is not squared in reference to the supporting side of the fixed rules of the sliding cart it is possible that the guides were displaced. To correct the error, you must manipulate the screws that fix the guides to the plate (T, Fig. 9) and without remo ving the sliding cart you should be able to move the two guides together with the sliding cart making short displacements to the left or to the right until achieving a squared cut. Do not forget to fix the two guides with its screws again.
-12-
10. SOLUTIONS TO MOST FREQUENT ANOMALIES
ANOMALY POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Check the power supply in the switch board. Check the position of the thermal magnet and the differential in the switch
board. Make sure the extension cable is in
a good state and well plugged in both
ends
Remove obstacles preventing the disk
from turning
Substitute it
Motor does not
start up
Motor starts up
very slowly and
takes long to
reach its
revolutions
Power supply fault
Damaged switch Substitute it
Blocked disk
Damaged condenser. (Single phase
motors)
ENGLISH
Cutting power
insufficient
The cooling water
does not reach
the disk
Disk premature
damage
Defective cutting
Vibrations
occurrence
Bluntness of the disk segments or
diamond bands
Inappropriate disk Use appropriate disk for material
Motor low potency
Water level low in the tray Fill in water to level
Pump blocked Dismount the tape filter and clean it
Pump damaged Substitute the pump
The pump water tape is closed Open the water tape
Insufficient cooling Check the cooling
Excessive advance Decrease the advance
Inappropriate disk Use appropriate disk for material
The machine is not aligned Align
Disk deteriorated or worn-out Change disk
Inappropriate disk Use appropriate disk for material
Disk oscillation
Disk subjection defect
Wrap the disk Change the disk
Effectuate different cuts on an abrasive
material (Sandstone, concrete, stone
emery)
Let the motor be checked by technical
service
Check the state of the disc and mount it
correctly
Make sure the bridles and the motor axis
are well adjusted. Tighten well the nut.
-13-
11. TECNICAL CHARACTERISTICS
DATOS DAKAR PLUS MONOFASICA DAKAR PLUS TRIFASICA
Motor power (KW.) 2,2KW 3KW Motor tension
230V~ 230V~/400V~
ENGLISH
motor R.P.M. Water pump power
Water pump tension
Outer disk diameter (mm.)
Inner disk diameter ( m m.) Cutting length (mm.)
Cutting depth (mm.)
Water tank capacity (L.)
Net weight (Kg.)
DIMENSIONS LxWxH
2800 R.P.M.
50W
230V~
350 mm
25,4 mm
CON DISCO DIÁMETRO 300: 645 mm
CON DISCO DIÁMETRO 350: 630 mm
CON DISCO DIÁMETRO 300: 75 mm
CON DISCO DIÁMETRO 350: 100 mm
43 LITROS (Con el nivel necesario)
66,4Kg
1080 x 686 x 1220
-14-
ENGLISH
12. WARRANTY
SIMA, S.A. the manufacturer of light machinery for construction possesses a net of technical services “ SERVI-
SIMA”.
Repairs under warranty made by SERVÍ-SIMA are subject to some strict condit ion to guaranty a high quality
and service.
SIMA S. A. guarantees all its products against any manufactur ing defect; to take in to account the condition s stated in the attached document “WARRANTY CONDITIONS”. The latter would cease in case of failure to comply with the established payment terms. SIMA S.A. reserves its r ight to br ing mo dification s and chang es to its product s witho ut prior notice.
13. SPARE PARTS
The spare parts for the cutting table, model DAKAR PLUS, manufactured by SIMA, S.A. are to be found in the spare parts plan, attached to this manual.
To order any spare part, please contact our alter-sales service clearly indicating the serial number of the machine, model, manufacturing number and year of manufacturing that show on the characteristics plate.
To order any spare part, please contact our alter-sales service clearly indicating the serial number of the machine, model, manufacturing number and year of manufacturing that show on the characteristics plate.
14. ENVIRONMENT PROTECTION
Raw materials have to be collected instead of throwing away residuals. Instruments, accessories, fluids and packages have to be sent into specific places for ecological reutilisation. Plastic components are marked for selective recycling.
R.A.E.E. Residuals arising of electrical and electr onic instruments have to be stored into specific places for selective collection.
15. DECLARATIONS ON NOISES
The acoustic level emitted by the MACHINE:
DAKAR PLUS SINGLEPHASE. LWA (dBa) 122
DAKAR PLUS THREEPHASE. LWA (dBa) 122
16. DECLARATIONS ON MECHANIAL VIBRATIONS
The level of vibrations transmitted to the hand-arm:
MODEL LEFT HAND m/ s² RIGHT HAND m/ s²
DAKAR PLUS MONF. 5,71220387313 4,71851454008
DAKAR PLUS TRIF. 5,71220387313 4,71851454008
-15-
17. ELECTRICAL SCHEMES
DAKAR PLUS
ENGLISH
-16-
ENGLISH
2
3
-17-
ENGLISH
4
5
-18-
ENGLISH
7
6
-19-
ENGLISH
8
9
-20-
ENGLISH
10
11
-21-
WARRANTY CERTIFICATE AFTER-SALES SERVICE
END USER FORM
MACHINE DETAILS
NUMBER PLATE
CLIENT DETAILS
NAME
ADDRESS
POSTAL CODE AND CITY
PROVINCE/COUNTRY
ENGLISH
TEL.: Fax:
E-mail
DATE OF PURCHASE
Signature and stamp of the selling party Client signature
WARRANTY CONDITIONS
1.) SIMA, S.A. fully guarantees all its products against def ects in design, taki ng responsibility in the repairs or the faulty equipment for a period of ONE year from the original date of purchase. The date of purchase must appear on the warranty voucher enclosed.
2.) The warranty covers exclusively labour, repair and substitution of the faulty parts, the model and serial number of which must show on the warranty certificate.
3.) Transport, stay and food expenses before arriving to SIMA S.A., will be covered by the client.
4.) The warranty does not cover any damage caused by the normal wear, undue usage, overloading, inadequate installation or bad conservation of the machine.
5.) All repairs under WARRANTY will solely be effectuated by SIMA, S.A. or by its authorised dealers or repair centres.
6.) This Guarantee will be invalid in the following cases:
a) Any Warranty certificate manipulation or modification
b) Repairs, modifications or substitution of any part of the machine by unauthorized parties by SIMA S.A technical department.
c) The non-approved installation of devices by SIMA S.A technical department.
7.) SIMA is not responsible for any damages caused by t he failur e o f the pr oduct. This includes, but not limited to, annoyances, transport expenses, telephone calls and loss of personal goods or commercial benefits, as well as the loss of pay or salary.
8.) Faulty thermal or electrical motors under warranty have to be sent to SIMA S.A or its authorized technical service in the country.
9.) To be benefit from the warranty, the warranty certificate must be at SIMA S.A premises within 30 days from the purchasing date. To claim the warranty, the purchase invoice has to be attached stamped by the dealer including the serial number of the machine.
SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A.
POL. IND. JUNCARIL, C/ALBUÑOL, PARC. 250
18220 ALBOLOTE (GRANADA)
Tel.: 34 - 958-49 04 10 – Fax: 34 - 958-46 66 45
MANUFACTURER OF LIGHT MACHINERY FOR CONSTRUCTION
SPAIN
-22-
WARRANTY CERTIFICATE AFTER-SALES SERVICE
FORM TO RETURN TO MANUFACTRURER
DATOS MÁQUINA
NUMBER PLATE
DATOS COMPRADOR
NAME
ADDRESS
POSTAL CODE AND CITY
PROVINCE/COUNTRY
TEL.: Fax:
ENGLISH
E-mail:
DATE OF PURCHASE
Signature and stamp of the selling party Client signature
WARRANTY CONDITIONS
1.) SIMA, S.A. fully guarantees all its products against def ects in design, taki ng responsibility in the repairs or the faulty equipment for a period of ONE year from the original date of purchase. The date of purchase must appear on the warranty voucher enclosed.
2.) The warranty covers exclusively labour, repair and substitution of the faulty parts, the model and serial number of which must show on the warranty certificate.
3.) Transport, stay and food expenses before arriving to SIMA S.A., will be covered by the client.
4.) The warranty does not cover any damage caused by the normal wear, undue usage, overloading, inadequate installation or bad conservation of the machine.
5.) All repairs under WARRANTY will solely be effectuated by SIMA, S.A. or by its authorised dealers or repair centres.
6.) This Guarantee will be invalid in the following cases:
a) Any Warranty certificate manipulation or modification
b) Repairs, modifications or substitution of any part of the machine by unauthorized parties by SIMA S.A technical department.
c) The non-approved installation of devices by SIMA S.A technical department.
7.) SIMA is not responsible for any damages caused by t he failur e o f the pr oduct. This includes, but not limited to, annoyances, transport e x pe nse s, te le phone calls and loss of personal goods or commercial benefits, as well as the loss of pay or salary.
8.) Faulty thermal or electrical motors under warranty have to be sent to SIMA S.A or its authorized technical service in the country.
9.) To be benefit from the warranty, the warranty certificate must be at SIMA S.A premises within 30 days from the purchasing date. To claim the warranty,
the purchase invoice has to be attached stamped by the dealer including the serial number of the machine.
SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A.
POL. IND. JUNCARIL, C/ALBUÑOL, PARC. 250
18220 ALBOLOTE (GRANADA)
TEL: 34 - 958-49 04 10 – Fax: 34 - 958-46 66 45
MANUFACTURER OF LIGHT MACHINERY FOR CONSTRUCTION
SPAIN
-23-
ENGLISH
-24-
FRANÇAIS
DÉCLARATION “CE” DE CONFORMITE
SSIIMMAA,, SS..AA..
Polígono Industrial Juncaril, C/ Albuñol, Parcela 250 C. P. 18220 Albolote, Granada (ESPAGNE) Société responsable de la fabrication et de la mise en place sur le marché de la machine spécifiée ci-dessous :
SCIE À MATÉRIAUX
DECLARE:
Que la machine sus- indiquée destinée à la découpe sur chantier de matériaux de maçonnerie tels que la pierre et autres remplit toutes les dispositions applicables Machines (le Comité directeur 2006/42/CE) et les réglementations nationales. Il s'acquitte aussi de toutes les dispositions applicables des Comités directeurs suivants : directives communautaires 2006/95/CE; 2004/108/CE; 2000/14/CE; 2002/44/CE;
2002/95/CE; 2002/96/CE
Normes applicables:
UNE-EN 292-1; UNE-EN 292 -2; UNE-EN 294; UNE-EN 349 UNE-EN 60204-1; UNE-EN 12418 UNE-EN 1050 ; UNE-EN 953
Coordonnées de la personne responsable du dossier technique
Eugenio Fernández Martín
Technicien responsable
SIMA S.A. Polígono Industrial Juncaril, C/ Albuñol, Parcela 250 - 18220 Albolote, Granada (ESPAGNE)
Albolote 01.01.2010
du Comité directeur de
Gérant
Signature: Javier García Marina
-3-
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
DÉCLARATION “CE” DE CONFORMITE ........................................................... 3
1. INFORMATION GENERALE.......................................................................... 5
2. DESCRIPTION GENERALE DE LA MACHINE. ................................................ 5
2.1 PICTOGRAMMES ............................................................................................................6
2.2 TRANSPORT ..................................................................................................................6
3. INSTRUCTIONS DE MONTAGE. ................................................................... 6
3.1 MONTAGE DE LA MACHINE ..............................................................................................7
3.2 REMPLISSAGE DU BAC....................................................................................................7
4. BRANCHEMENT ELECTRIQUE ET SENS DE ROTATION. ................................ 7
5. MONTAGE ET DEMONTAGE DU DISQUE....................................................... 7
5.1 MONTER ET DEMONTER LE DISQUE DE COUPE...................................................................7
6. BRANCHEMENT ELECTRIQUE...................................................................... 8
6.1 MACHINES AVEC MOTEUR MONOPHASÉ ............................................................................8
6.2 MACHINES AVEC MOTEUR TRIPHASÉ ................................................................................8
7. RECOMMANDATIONS DE SECURITE............................................................ 9
8. INSTRUCTIONS DE MISE EN ROUTE ET UTILISATION. ............................... 9
8.1 POSITION DE LA MACHINE ET DE L´OPÉRATEUR. BRANCHER ET DÉBRANCHER.......................9
8.2 REGLAGE EN HAUTEUR ...................................................................................................9
8.3 COUPE À 90º.................................................................................................................9
8.4 COUPE A 45º............................................................................................................... 10
8.5 COUPE EN DIAGONALE ................................................................................................. 10
8.6 COUPE AVEC DESCENTE DE LA TÊTE............................................................................... 10
8.7 RECOMMANDATIONS DE SÉCURITE ................................................................................ 10
9. ENTRETIEN .............................................................................................. 11
9.1 REMPLACEMENT DU DISQUE.......................................................................................... 11
9.2 REGLAGE DE L´INCLINAISON DU DISQUE....................................................................... 11
9.3 EQUERRAGE DU DISQUE ET GLISSIÈRES.........................................................................12
10. SOLUTION AUX ANOMALIES LES PLUS COURANTES ............................... 13
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ......................................................... 14
12. GARANTIE.............................................................................................. 15
13. PIECES DE RECHANGE............................................................................ 15
14. PROTECTION DE L´ENVIRONNEMENT .................................................... 15
15. DECLARATION SUR LES BRUITS. ............................................................ 15
16. DECLARATION SUR LES VIBRATIONS..................................................... 15
17. SCHÉMAS ELECTRIQUES......................................................................... 16
CERTIFICAT DE GARANTIE........................................................................... 22
-4-
FRANÇAIS
1. INFORMATION GENERALE.
ATTENTION: lisez attentivement et analysez les instructions d´usage avant de commencer à manipuler la machine.
SIMA S.A. vous remercie de votre confiance et d´avoir acquis la SCIE A MATÉRIAUX modèle DAKAR PLUS.
Ce manuel vous fournit toutes les instructions néces saires pour la mise en route, l´utilisation, l´entretien, et le cas échéant la réparation de la machin e DAKAR PLU S. Les aspect s en matière de s écurité et hyg iène des opérateur s sont aussi traités. Si les instructions sont correctement appliquées, le client obtiendra un service optimal et un entretien minime.
C´est pour cela que la lecture de cette notice est obligatoire pour toute personne responsable de son utilisation, entretien ou répara tion.
On vous conseille d´avoir toujours ce manuel à portée de main dans un endroit accessible.
2. DESCRIPTION GENERALE DE LA MACHINE.
Les scies à matériaux SIMA S.A., modèle DAKAR PLUS, sont conçues et fabriquées pour la découpe de matériaux de construction sur chantier tels que la pierre et autres minéraux ( carrelage, granito, brique, marbre, granit, tuile béton ou céramique, grés...). L´outil de coupe est un disque diamant qui, actionné par un moteur électrique, se refroidit grâce à une petite pompe électrique. Le matériau à couper doit avancer manuellement en poussant tout simplement le chariot où il se trouve. Ce modèl e de machine est conçu pour scier des matériaux de premier choix.
Toute autre utilisation donnée à cette machine sera considérée inappropriée et dangereuse .
Prestations maximales sur chantier. Coupe et biseaute des pièces.
Montée et descente du moteur pour différentes hauteurs de coupe de façon simple et rapide. Blocage du groupe moteur en
utilisant la manette prévue à cet effet.
La tête sur laquelle le moteur est posée reste complètement équilibrée lorsque celui-ci n´est pas bloqué par la manivelle. Cet équilibre est possible grâce au ressort qui la maintient en suspension.
Chassis en acier qui évite les vibrations pendant la coupe et prolonge la durée de vie des disques diamant.
Le chariot ou table porte-matériaux est monté sur galets en forme de “U” qui permettent un ajustement parfait aux glissières
de la machine. Le chariot dispose d´un caoutchouc noir sur la partie supérieure qui évite le glissement des pièces à tronçonner.
Dotée de 4 pieds à monter pour un transport aisé.
Le chariot dispose d´une réglette graduée pour la découpe de pièces en angles. Effectue des coupes de 45 à 90º.
Dotée d´un carter pour le disque muni de conduits internes pour le refroidisssement de la lame. Possibilité de réglage du
débit d´eau.
Structure de la machine peinte au four avec peinture EPOXY POLYESTER. Haute résistance en surface et protection anticorrosion assurée.
Machine protégée par un rideau contre les éclaboussures. Evite la projection de l´eau vers la partie postérieure de la machine.
Les composants électriques de la machine sont conformes aux normatives de sécurité européenne.
Pour une totale sécurité pendant le transport, le chariot est pourvu d´un élément de sécurité qui évite le mouvement des
glissières.
Le chariot ou table porte-matériaux dispose d´un système anti-renversement,. Ce système évite la chute et le renversement de la machine lorsque les pièces à tronçonner sont plus grandes et ne peuvent être appuyées sur le chariot.
-5-
Ce modèle de machine est construite conforme aux directives communautaires.
L´outil de coupe fonctionne grâce au moteur électrique.
Le disque doit être refroidi sur les deux faces grâce à l´eau impulsée par la pompe à eau depuis le bac. La pompe à eau se
met en route dès que le moteur démarre.
Tous les roulements du moteur sont étanches ce qui leur confèrent une durée de vie supérieure.
2.1 PICTOGRAMMES
Signification des pictogrammes:
LIRE LE MANUEL D´UTILISATION
UTILISER OBLIGATOIREMENT DES LUNETTES, UNE PROTECTION AUDITIVE ET UN CASQUE ANTI-BRUITS
FRANÇAIS
PORTER DES GANTS
PORTER DES CHAUSSURES DE SÉCURITÉ
2.2 TRANSPORT
La machine conditionnée en usine incorpore une palette de bois qui permet de la transporter facilement
(chariots élévateurs ou autres). Son poids et ses dimen sions (Voir tableau des caractéristiques techniques dans ce livret) lui permettent aussi d´être transportée dans un véhicule léger.
Une fois déballée, deux personnes peuvent la transporter sans effort et sans aucun risque. On vous conseille de vider le bac à eau avant de déplacer la machine dans le but d´ éviter des éclaboussures
ou des écoulements. Il est également nécessaire de bloquer le chariot pour éviter tout mouvement pendant le transport. Vérifier aussi que les vis des pieds soient correctement fixées au bac à eau pour éviter tout détachement pendant le transport.
3. INSTRUCTIONS DE MONTAGE.
Les tronçonneuses modèle DAKAR PLUS sont conditionné es de façon individuelle dans des cartons renforcés
et palettisés. Les colis sont de 2 pièces pla cées l´un e sur l´autre . La structur e renforcée du car ton perme t cette for me de conditionnement sans que cela affecte les machines.
A l´intérieur du colis, l´utilisateur tr ouvera le bâti de la mac hine avec les pieds d émontés et sans disque . Il y
trouvera aussi le manuel d´utilisation, le coupon de garantie et un sachet contenant:
quatre pieds et quatre vis type pour les fixer.
une clé hexagonale et un poinçon.
-6-
FRANÇAIS
3.1 MONTAGE DE LA MACHINE
La scie à matériaux DAKAR PLUS est doté e de quatre pieds qui lui donne la stabilité nécessaire. Les pieds
peuvent se démonter facilement de façon à ce que la manutention et le stockage soient plus aisés.
Pour placer la machine en position normale de travail, l´utilisateur placera les pieds (P, Fig.2) dans les
encoches situées(T, Fig.2) sous le bac à eau et les fixera avec les vis(V, Fig.2) .
3.2 REMPLISSAGE DU BAC
La tronçonneuse DAKAR PLUS a été conçue pour travailler avec des d isques diamant refroidis à l´eau. C´est
pour cela que l´un des compo sants essentiels de sa structure soit le bac à eau qui fait fonction de réservoir de refroidissement en circuit fermé (l´eau est pompée jusqu´au disque).
Avant de réaliser une opération de coupe, il faut remp lir le bac à eau jusqu´à ce que la pompe à ea u soit
immergée, mais toutefois sans que le niveau atteigne les glissières du chariot.
Pendant les opérations de coupe, beaucoup d´impuretés s´accumule dans le fond du bac. Il faut alors
fréquemment changer l´eau dans le but de garantir le bon fonctionnement de la pomp e et un refroid issement optima l du disque.
Le bac est doté d´un bouchon de vidange qui facilite cette tâche.
4. BRANCHEMENT ELECTRIQUE ET SENS DE ROTATION.
Lors de la réception de la machine et avant de la brancher au réseau, s´assurer que la tension soit la correcte L´indicateur de tension est visible sur le contacteur.
ATTENTION: ne pas brancher la machine au réseau si v ous n´êtes pas sûrs de l´alimentation électriqu e. Dans le cas de figure où la tension n´est pas correcte le moteur pourrait souffrir des dommages irréparables et serait hors service.
Avant de placer le disque et de manipuler le moteur, il faut vérifier le sens de rotation du moteur. Pour cela
il est nécessaire de brancher la machi na au résea u et de la me ttre en mar che tout e n observan t le sen s de rotatio n du moteur dans le sens des aiguilles d´une montre. Dans le cas de moteurs triphasés, on peut changer le sens de rotation en changeant 2 fils sur la base aérienne.
Si vous souhaitez changer ces 2 fils conducteurs, procéder lorsque la machine est débranchée. ATTENTION: ne jamais manipuler les câbles d´alimenta tion ou tout a utre compo sant électr ique de la mach ine
si celle-ci n´a pas été débranchée du réseau électrique. Une fois le sens de rotation du moteur établi, le disque de coupe peut être placé.
5. MONTAGE ET DEMONTAGE DU DISQUE
La scie à matériaux DAKAR PLUS a été conçue pour être utilisée avec des outils diamantés à jante continue
ou segments soudés laser de diamètre 300 ou 350 mm. Ces disques ont des applications différentes selon le matériau à couper. C´est pour cela qu´un choix adapté assurera performance et résultat final.
Contrôler que la vitesse de rotation du disque que l´utilisateur va placé soit supérieure à la vitesse maximale
de la machine.
5.1 MONTER ET DEMONTER LE DISQUE DE COUPE
Pour monter ou changer le disque, il faut:
Vérifier que le câble du réseau soit débranché de la prise de la machine.
Séparer le carter du disque (P, Fig.3) de la tête de la machine en dévissant les molettes de serrage. (A, Fig.3)
Introduire la clé hexagonale (E Fig.3) dans l´écrou (D Fig.3). Bloquer le sens de l´arbre du disque en introduisant le
poinçon (C Fig.3) sur l´extrémité, desse rrer l´écrou de l´arbre et reti rer la flasque extérieu re. ATTENTION: l´écrou a un pas de vis à gauche.
Placer le disque sur la broche en prenant la précaution qu´il soit bien centré et parfaitement placé.
Placer à nouveau la flasque extérieure et serrer l´écrou en utilisant le poinçon et la clé hexagonale.
Remettre le carter du disque et bien serrer l es molettes qui le fixent à la tête.
Contrôler l´accouplement entre le disque et les flasques avant le serrage définitif de l´écrou.
Pour démonter le disque procéder en sens inverse.
Retirer l´outil utilisé et contrôler que tous les composants de la machine soient dans leur position.
-7-
FRANÇAIS
Brancher la machine au réseau. Une fois l´outil de coupe placé, s´assurer à nouveau que le sens de rotation du disque soit correct. Le sens de
rotation doit coïncider avec le sens de la flèche imprimée sur le disque.
6. BRANCHEMENT ELECTRIQUE.
L´installation électrique des scies à matériaux DAKAR PLUS fabriquées par SIMA,S.A. a un indice de
protection IP54.
Les boitiers électriques de ces machines sont équipés d´une bobine de manque de tension qui permet
d´éviter les démarrages imprévus:
Dans le cas d´une coupure de courant ou ba isse de tension, le moteur ne démarrera pas avant d´avoir
appuyé sur le bouton vert de mise en route.
6.1 MACHINES AVEC MOTEUR MONOPHASÉ
Le câble utilisé pour l´alimen tation électr ique de la machine do it avoir un e section minimale de 3 x1,5 mm2 et
jusqu´à 25 mètres de long. Pour une distance plus imp ortante il sera de 3x2,5 mm placera une prise aérienne normalisée de type 16A 2P+T compatible avec le boitier électriqu e de la machine et sur l´autre une prise aérienne normalisée de type 16A 2P+T compatible avec la sortie du tableau d´alimentation.
2
. Sur l´une des extrémités, on
6.2 MACHINES AVEC MOTEUR TRIPHASÉ
Le câble utilisé pour l´alimen tation électr ique de la machine do it avoir un e section minimale de 4 x1,5 mm2 et
jusqu´à 25 mètres de long. Pour une distance plus imp ortante il sera de 4x2,5 mm placera une prise aérienne normalisée de type 16A 3P+T compatible avec le boitier électriqu e de la machine et sur l´autre une prise aérienne normalisée de type 16A 3P+T compatible avec la sortie du tableau d´alimentation.
Les Modèle DAKAR PLUS équipées de moteur triphasé sortent par défaut d´usine branchées pour travailler à
380 V.
Dans le cas où l´opérateur souhaite utiliser une tension triphasée à 220 V, il devra impérativement changer la
position des bornes, selon le schéma ci-dessous:
:
2
. Sur l´une des extrémités, on
IMPORTANT: Chaque fois que la position des bornes est modifiée, les a dhésifs indiquant le voltage devront
être également changés.
-8-
7. RECOMMANDATIONS DE SECURITE
Les machines équipées de moteurs électriques doivent être toujours branchées à un cadre électrique normalisé qui doit disposer d´un magnétothermique et d´un différentiel en accord avec les caractéristiques du moteur:
2.2kw/3 CV, monophasé à 230 V, magnétothermique de 20A et différentiel de 20A/300mA 3kw/4 CV, triphasé à 230V, magnétothermique de 20A et différentiel de 20A/300mA 3kw/4 CV, triphasé à 400V, magnétothermique de 15A et différentiel de 15A/300mA
TRÈS IMPORTANT: la prise de terre doit toujours être branchée avant la mise en marche.
Utiliser des câbles d´extension normalisés.
Contrôler que le voltage du réseau électrique auquel va être branché la machine coïncide avec celui de la
machine (voir adhésif de voltage de la machine).
Vérifier que le câble d´a limentation ne soit pas en contact avec de hautes températures, de l´huile ou d es arêtes
coupantes.
Ne pas utiliser de l´eau à pression pour nettoyer les circuits et composants électriques.
Les câbles électriques qui présentent des coupures ou cassures doivent être immédiatement changés.
Maintenir les éléments de sécurité dans leur position.
Utiliser des éléments de sécurité homologués (gants, casque, lunettes, chaussures…)
Débrancher la machine du réseau et ne jamais manipuler les éléments mécaniques et électriques de la machine lorsque
celle-ci est en route.
FRANÇAIS
Attention: vous devez impérativement suivre les recommandations en matière de sécurité et de prévention des risques. INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET UTILISATION.
8. INSTRUCTIONS DE MISE EN ROUTE ET UTILISATION.
8.1 POSITION DE LA MACHINE ET DE L´OPÉRATEUR. BRANCHER ET DÉBRANCHER.
la machine doit être placee sur une surface plate et stable, sans obstacles et bien éclairée. Avant la mise en route, l´opérateur doit procéder aux vérifications décrites an térieurement (branchement
électrique, stabilité, protections, et c) .
Lors de la mise en place de la machine, s´assurer que celle-ci soit posée sur une surface horizontale. La
machine NE PEUT ÊTRE UTILISÉE SOUS LA PLUIE. TOUJOURS TRAVAILLER SOUS DE BONNES CONDITIONS
D´ILLUMINATION.
L´opérateur doit se placer sur le côté le plus court du bac à eau. Dans cette position, il pourra manier
plus aisément le chariot qui supporte la pièce à couper. De plus, l´ interrupteur sera to ujours accessible . (Voir Figure
4).
Une fois le câble d´alimentation branché, le moteur et la pompe à eau se mettront en marche en appuyant
tout simplement sur le bouton vert du contacteur.
Pour l´arrêter, il faut simplement appuyer sur le bouton rouge du contacteur. (Voir Figure 4).
8.2 REGLAGE EN HAUTEUR
La tronçonneuse DAKAR PLUS peut être utilisée avec des disques en diamètre 300 et 350 mm. C´est pour
cela que SIMA a prévu deux orifices différents de fixation sur l´unité de coupe (Voir Figure 5)
Pour changer la position de la tête de coupe, on desserrera la vis de fixation (T, Fig.5) en utilisant la clé
hexagonale fournie avec la machine, jusq u´à ce qu´elle soit libre pour la retirer et la placer dans l´autre orifice. Une fois la tête placée dans la position souhaitée, serrer à nouveau la vis de fixation. (T, Fig.5).
Pour un disque de 300 mm de diamètre, on utilisera l´orifice supérieur et pour un disque de 350 mm on
utilisera l´orifice inférieur.
Attention: ne jamais utiliser la machine avec un disque de 350 mm de diamètre sur la position du
disque de 300 car l´opérateur pourrait couper le chariot de guidage.
8.3 COUPE À 90º
Pour effectuer une coupe droite, on doit placer la règle graduée fournie avec la machine sur l e butoir frontal
du chariot (B, Fig.6), et la faire glisser jusqu´à la mes ure souhait ée pour la découpe de la pièce. Dans cette position, on fixera le chariot en serrant la molette correspondante (C, Fig.6).Ensuite, on desserrera la molette (M, Fig.6) et on tournera la règle graduée (A, Fig.6) sur la position 0 pour la fixer à nouveau.
-9-
La pièce à couper se placera fermement entre le butoir frontal du chariot (B, Fig.6) et la règle graduée (A,
Fig.6) comme l´indique la figure 6. La règle graduée peut se placer de part et d´autre de la pièce à couper selon les besoins de l´opérateur.
On exécutera la coupe en maintenant fermement le matériau et en poussant le chariot vers le disque de
coupe.
Commencer lentement et bien calibrer en fonction de la profondeur de coupe et de la dureté du matériau. Une
progression excessive peut provoquer une coupe défectueuse ou b loquer le disque.
La pompe à eau se met en marche simultanément avec le moteur. Contrôler avant la coupe du matériau
en question que le disque reçoive l´eau nécessaire à son refroidissement.
FRANÇAIS
8.4 COUPE A 45º
La tronçonneuse DAKAR PLUS a été conçue pour ré aliser des coup es à 45 º en incli nant la tête d e la machi ne
avec autant de facilité que pour une coupe à 90º.
Pour faire pivoter l´unité de coupe, on desserrera la vis de fixation (T, Fig.7) en utilisant la cl é hexagonale
inclus avec la machine. Ensuite on poussera en inclinant le disque jusqu´ au butoir fixé par le goujo n fileté.(R, Fig.7). On maintiendra cette position et on serrera à nouveau la vis de fixation. (Voir Figure 7)
Les positions de la règle graduée et du matériau sont les mêmes que pour la coupe droite ( voir paragraphe
5.3.) Pour placer la tête de coupe en position de coupe à 90 º, on réalisera l´opération inverse, sauf que le butoir
sera fixé par un nouveau goujon fileté.(E, Fig.7)
Attention: l´inclinaison à 45º doit se faire avec la tête de coupe à l´horizontale. Si on la fait
pivoter lorsqu´elle est relevée, le sens du disque sera défectueux. La position horizontale s´obtient en baissant la tête de coupe à fond (en bas du montant du bac à eau) (P. Fig.9)
8.5 COUPE EN DIAGONALE
Pour la découpe de pièces en diagonale, on procèdera de la même façon que pour la coupe droite. Pour la découpe en diagonale la règle graduée (A, Fig.8) se placera en fonction de la position désirée. Après
avoir serré la molette de fixation, (P, Fig.8), on appuiera la pièce à couper sur la règle graduée et sur le buto ir frontal du chariot (Voir figure 8) et on coupera selon les indications de la coupe à 90º.
8.6 COUPE AVEC DESCENTE DE LA TÊTE
Le design de la tronçonneuse modèle DAKAR PLUS permet de réaliser des coupes tout en maintenant le
chariot en position fixe et en réalisant la co upe avec un mouvem ent de d escen te de la tête d e. Cet te modalit é est c elle que nous allons utiliser dans le cas précis de découpag es intérieur s sur une pièce en céramique.
Pour effectuer ce type de coupe, on doit desserrer la manivelle réglable (A, Fig.9) afin que la tête soit libre.
Ensuite, on déplacera le chariot avec la pièce jusqu´au niveau du disque et on commencera par couper tout en maintenant la manivelle A fig.9 lâche et tout en poussant la tête vers le bas.
La progression de la coupe devra se faire en fonction à deux facteurs: la dureté du matériau et la profondeur
de la coupe. ( Fig.9)
Une descente excessive et brusque du disque peut abîmer le chariot. Néanmoins la machine incorpore
une vis (P, Fig.9) qui est réglée pour que le mouvement de descente ne dépasse pas ce point là. Ce butoir définit aussi la position horizontale de la tête qui est nécessaire pour pivoter à 45º sans qu´il y ait une déviation du disque.
8.7 RECOMMANDATIONS DE SÉCURITE
Les tronçonneuses SIMA,S.A. doivent être utilisées par des personnes qui dominent leur fonctionnement.
Avant la mise en marche de la mac hine , lire atten tivem ent la noti ce d´in struct ion et su ivre le s cons ignes d e
sécurité. Il est important de savoir comment arrêter la machine de façon rapide et en toute sécurité.
Placer la machine sur une surface stable et bien éclairée. Ne pas brancher si la machine n´est pas stable.
Contrôler que la machine est en bon état d´utilisation.
-10-
Ne pas mettre la machine en route si tous les protecteurs ne sont pas incorporés.
On vous conseille de porter des lunettes de protection, des bottes de sécurité et un casque anti-bruit.
Utiliser toujours du matériel homologué.
Interdire l´accès à la zone de travail de la machine à toute s tierces personnes.
Les vêtements de travail ne doivent pas avoir de parties non ajustées qui peuvent éventuellement se
coincer dans la machine.
Lors du déplacement de la machine, arrêter le moteur et vérifier que les parties mobiles soient bloquées.
Utiliser seulement les disques spécifiés dans cette notice.
Ne pas utiliser d´eau à pression pour nettoyer les circuits et éléments électriques.
SIMA, S.A. n´est pas tenu responsable des conséquences dérivées d´une utilisation inappropriée de la tronçonneuse DAKAR PLUS.
FRANÇAIS
9. ENTRETIEN
La tronçonneuse DAKAR PLUS requiert un entretien simple que nous résumons comme suit:
Changer l´eau du bac et n ettoyer la ma chine si b eso in est. Le bac dispose d´un boucho n de vida nge. Le n iveau de remplissage du bac doit couvrir complètement la pompe mais ne doit pas atteindre les glissières.
Même si la pompe à eau dispose d´un filtre, il est fréquent que des impuretés ou des restes de matériau bloquent l´hélice. Pour cela nous vous conseillons de faire fonctionner la pompe dans un récipient d ´eau propre durant quelques minutes. Si cela s´avère nécessaire, dé visser le filtre et nettoyer l´hélice jusqu`à ce qu´elle tourne sans problème.
Eliminer les éventuels restes de matériau qui se déposent sur les glissières du chariot.
Changer immédiatement tout câble électrique ayant des coupures ou autres imperfections.
Si la machine reste à l´extérieur, la couvrir avec une housse imperméable.
A la fin de chaque journée, éteindre la machine et la débrancher.
Les opérations d´entretien doivent être effectués de préférence par du personnel qual ifié. Toute manipulation de la machine doit se faire avec le moteur arrêté e t le câble d´ alimen ta tio n déb ranch é. N e
pas oublier de retirer les outils utilisés.
Si des anomalies apparaissent, faire réviser la machine par un technicien spécialisé. Tenir compte des consignes de sécurité décrites dans cette notice.
Il est formellement interdit de modifier toutes pièces, éléments ou caractéristiques de la machine.
SIMA, S.A. ne sera en aucun cas tenu responsable des conséquences dérivées du non- respect de ces recommandations.
9.1 REMPLACEMENT DU DISQUE
Le disque est un des éléments essentiels sur une scie. Un disque en bon état est capital pour que le
rendement de la machine soit optimal. Changer immédiatement le disque si celui-ci est abîmé, tordu ou fendu.
Ne pas utiliser un autre type de disque que celui spécifié dans cette notice et contrôler qu´il ait les
caractéristiques requises quant au diamètre, alésage et vitesse de rotation.
Prendre en considération qu´il ex iste plusieurs types d e disques en fonction du matériau à couper. Choisir le
disque approprié à chaque application.
C´est pour cela que nous vous conseillons de toujours utiliser des DISQUES D´ORIGINE SIMA qui sont
conformes aux dispositions techniques en matière de sécurité. Nous vous offrons une vaste gamme par couleurs selon l´application du client.
9.2 REGLAGE DE L´INCLINAISON DU DISQUE
Les tronçonneuses modèle DAKAR PLUS partent d´usine réglées de telle sorte à ce que les
positions à angle 90 à 45º coïncident parfaitement avec les butoirs de la tête de coupe (R,E Fig.10). Si par
hasard, les machines recevaient un coup violent, l´opérateur devrait alors corriger la position des deux goujons comme suit:
-11-
Desserrer la vis de fixation (T, Fig.10) pour libérer la tête et rechercher la position 90º du disque à l´aide
d´une équerre. Si cela était nécessaire, on desserrera le goujon (E, Fig.10). Ensuite, on serrera le goujon jusqu´à ce qu´il touche la tête de coupe. Ainsi, on ajuste à nouveau la position 90º avec son butoir.
Pour la coupe à 45º, on procèdera de la même manière en faisant piv oter la tête. Dans ce cas de f igure, on
agira sur le goujon approprié pour cet angle (R, Fig.10).
FRANÇAIS
9.3 EQUERRAGE DU DISQUE ET GLISSIÈRES
Les scies DAKAR PLUS sont contrôlées en usine avant leur expédition. Si par hasard, l´équerrage du
disque n´est pas satisfaisant par rapport a ux glissières du chariot, la coupe sera défe ctueuse et il faudra procéder à l´équerrage.
Pour réaliser cette opération, il est indispensable d´utiliser une aiguille en acier taillée de 4 ou 5 mm de
diamètre (V, Fig.11) et de 250 mm de lo ng . I l fa ut éga le ment une p iè ce e n céra miq u e ( carr eau ou grés) (P, Fig.11) et un morceau de craie. Il faudra alors:
Débrancher la machine du réseau électrique.
Ôter le carter et le disque.
Placer sur le chariot la pièce à l´envers et marquer avec la craie la partie centrale du carreau.
Placer l´aiguille entre les flasques du disque (V, Fig.11) de telle façon à ce que la pointe frôle le carreau dans
la partie où il y a de la craie. Serrer l´écrou de serrage. (Voir figure 11).
Déplacer le chariot et vérifier que l´aiguille trace une ligne droite sur le carreau.
Ensuite, tourner l´axe du moteur pour que l´aiguille se place dans le côt é opposé (Voir figure 11) et déplacer
le chariot en sens contraire pour tracer avec l´aiguille une nouvelle ligne qui devra exactement coïncider avec la première. Si cela n´est pas le cas, dévisser les vis de fixation du moteur (T, Fig.11) et ajuster la
position pour que les deux lignes coïncident parfaitement. Une fois le résultat obtenu, serrer les vis du moteur.
-12-
10. SOLUTION AUX ANOMALIES LES PLUS COURANTES
ANOMALIE POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Manque de tension électrique
Le moteur ne démarre pas
Armement de la protection thermique (Interrupteurs monophasés)
Contacteur en panne Le changer
FRANÇAIS
Réviser le boîtier électrique du chantier. Contrôler la position du magnétothermique et du différentiel. Contrôler le bon état du câble et du branchement aux deux extrémités.
Laisser refroidir le moteur et réarmer la protection thermique.
Le moteur démarre très doucement et tarde à atteindre sa vitesse
Puissance de coupe insuffisante
Faible refroidissement du disque
ANOMALIE POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Usure précoce du disque
Coupe défectueuse
Disque bloqué
Condensateur abîmé (Moteurs monophasés) Emoussement des segments
diamantes du disque Disque inadéquat Utiliser l´outil approprié au matériau
Faible puissance du moteur
Niveau d´eau du bac insuffisant Compléter le niveau Pompe bouchée Dévisser le filtre et nettoyer. Pompe abîmée Changer la pompe Soupape fermée Ouvrir la soupape
Refroidissement insuffisant Progresión excessive
Disque inadéquat
Mauvais équerrage de la machine Disque abîmé ou usé Changer l´outil
Disque inadéquat
Eliminer les obstacles qui empêchent sa rotation
Le changer
Réaviver l´outil dans un matériau abrasif (grès, béton, pierre émeri)
Faire contrôler le moteur par le service technique
Vérifier le kit de refroidissement Baisser la progression
Utiliser le disque approprié au matériau
Procéder à l´équerrage (Voir point
Utiliser le disque approprié au matériau
Sens de rotation incorrect Monter à nouveau le disque
Présence de vibrations
Fixation du disque défectueuse
Disque gondolé Changer l´outil
-13-
Contrôler l´enboitement des flasques et de la broche machine. Bien serrer l´écrou de serrage (pas de vis à
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DONNÉES DAKAR PLUS MONOPHASEE DAKAR PLUS TRIPHASEE
PUISSANCE MOTEUR 2,2KW 3KW ALIMENTATION DU MOTEUR
230V~ 230V~/400V~
FRANÇAIS
RÉGIME MOTEUR
PUISSANCE DE LA POMPE A EAU
ALIMENTATION DE LA POMPE À EAU
DIAMÈTRE MAXI. DU DISQUE
ALÉSAGE DU DISQUE
LONGUEUR DE COUPE
PROFONDEUR DE COUPE
CAPACITÉ BAC À EAU
POIDS NET
ENCOMBREMENT L x L x H
2800 R.P.M.
50W
230V~
350mm
25,4mm
AVEC DISQUE DIAMÈTRE 300: 645mm
AVEC DISQUE DIAMÈTRE 350: 630mm
AVEC DISQUE DIAMÈTRE 300: 75mm
AVEC DISQUE DIAMÈTRE 350: 100mm
43 LITRES (niveau d´eau nécessaire)
66,4Kg
1080 x 686 x 1220
-14-
FRANÇAIS
12. GARANTIE
SIMA S.A fabricant de machines pour les B TP dispose d´un réseau de services techniques RED SERVI-SIMA.
Les réparations effectuées par notre réseau SERVI SIMA garantissent service et qualité.
SIMA S.A. garantit tout ce qu’elle fabrique contre n’imp orte quel défaut de fabrication, en restant protégée
par les conditions spécifiées dans le document adjoint CONDITIONS DE GARANTIES.
Les conditions de garantie cesseront en cas d'un inacco mplissement des conditions de paiement établies. SIMA S.A. se réserve le droit de modifier ses produits sans préavis
13. PIECES DE RECHANGE
Les pièces détachées disponibles pour les t ronçonneuses modèle DAKAR PLUS, fabriquées par SIMA, S.A.
sont répertoriées sur la vue éclatée, jointe à cette notice.
Pour passer commande, il suffit de prendre contact avec l e service après-vente de SIMA S.A. et de spéc ifier
clairement le repère de la pièce en question, ainsi que le modèle, le numéro et l´année de fabrication (données qui apparaissent sur la plaque de caractéristiques de la machine).
14. PROTECTION DE L´ENVIRONNEMENT
Les matières premières devront être récupérées au lieu de jeter les re stes. Les appareils, les accessoires, les fluides et les emballages devront ê tre envoyés aux endroits indiqués pour leur réutilisation écolog ique. Les composants de plastique sont marqués pour leur recyclage sélectionné.
R.A.E.E. Les déchets d'appareils électriques et électroniques devront être déposés dans des lieux indiqués pour leur ramassage sélectif.
15. DECLARATION SUR LES BRUITS.
Niveau de puissance acoustique émise par la machine.
DAKAR PLUS MONOPH. LWA (dBa) 122 DAKAR PLUS TRIPH. LWA (dBa) 122
16. DECLARATION SUR LES VIBRATIONS.
Le niveau d´exposition des vibrations transmis au système main-bras est:
MODELE POUR LA MAIN GAUCHE m/s POUR LA MAIN DROITE m/s
DAKAR PLUS MONOPH. 5,71220387313 4,71851454008
DAKAR PLUS TRIPH. 5,71220387313 4,71851454008
-15-
17. SCHÉMAS ELECTRIQUES
DAKAR PLUS
FRANÇAIS
-16-
2
FRANÇAIS
3
-17-
4
FRANÇAIS
5
-18-
FRANÇAIS
7
6
-19-
FRANÇAIS
8
9
-20-
10
FRANÇAIS
11
-21-
CERTIFICAT DE GARANTIE SERVICE APRES-VENTE
EXEMPLAIRE POUR L´UTILISATEUR FINAL
DONNÉES MACHINE
ETIQUETTE DE SERIE
DONNÉES ACHETEUR
NOM
ADRESSE
C.P./VILLE
DEPARTEMENT/PAYS
FRANÇAIS
Tel .: Fax:
e-mail
DATE D´ACHAT
Signature et cachet du vendeur Signature du client
CONDITIONS DE GARANTIE
1.) SIMA, S.A. garantit ses machines contre tout vice de fabrication et prend ainsi en charge la r éparation des maté riels livrés durant une pé riode d´un an à
partir de la date d´achat. Cette date doit OLIBGATOIREMENT apparaître sur le coupon de GARANTIE adjoint.
2.) La garantie couvre exclusivement la main d´oeuvre et la réparation des pièces défectueuses du produit dont le modèle et numéro de série sont indiqués
sur le certificat de garantie.
3.) Les frais tels que déplacements, hôtels et frais de transport jusqu´aux installations de SIMA S.A. sont à la charge du client.
4.) Les vices de fabrication tels que les avaries produites par une utilisation inadécuate, une chute, une poussée de tension, un mauvais coup, une installation
électrique inappropriée ne peuvent être considérés sou garantie.
5.) Les réparations sous GARANTIE devront être seulement realisé e s par SIMA SA o u un autre SAV auto r isé. L e bon pour accord de la réparation sous garantie
sera octroyé par le service technique de SIMA S.A.
6.) La garantie est annulée dans les cas de figure décrits ci-après :
a) en cas de modification et/ou manipulation du certificat de garantie. b) au cas où les pièces qui composent le produit ont été réparées, modifiées ou remplacées partiellement ou totalement par un atelier ou personnel non autorisé par le service technique de SIMA S.A. c) Lorsque des pièces ou dispositifs non homologués par SIMA S.A. sont installées sur le produit.
7.) SIMA S.A. n´assume pas la responsabilité des dommages dé rivés ou liés à une avarie du produit. Ceux-ci incluent les frais de transport, les a ppels
téléphoniques et la perte de biens personnels ou commerciaux ainsi que la perte de salaire.
8.) Pour les moteurs électriques ou à explosion en cas d´avarie pendant la période de garantie, ils doivent être expédiés au siège social de SIMA S.A. ou au
SAV autorisé ( fabricant du moteur).
9.) Le certificat de garantie doit être chez SIMA SA. dans un délai maximum de 30 jours à partir de la date de vente du produit. Pour réclamer la garantie du
produit, il faut présenter la facture d´achat dûment cachetée par l ´établissement vendeur et le numéro de serie du produit.
SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A.
POL. IND. JUNCARIL, C/ALBUÑOL, PARC. 250
18220 ALBOLOTE (GRANADA)
Telf.: 34 - 958-49 04 10 – Fax: 34 - 958-46 66 45
FABRICACIÓN DE MAQUINARIA PARA LA CONSTRUCCIÓN
ESPAÑA
-22-
CERTIFICAT DE GARANTIE SERVICE APRÈS VENTE
EXEMPLAIRE POUR LE FABRICANT
DONNÉES MACHINE
ETIQUETTE NUMERO DE SÉRIE
DONNÉES ACHETEUR
NOM
ADRESSE
C.P./VILLE
DEPARTEMENT/PAYS
FRANÇAIS
Tel: Fax:
e-mail
DATE D´ACHAT
Signature et cachet de l´établissement vendeur Signature du client
CONDITIONS DE GARANTIE
1.) SIMA, S.A. garantit ses machines contre tout vice de fabrication et prend ainsi en charge la r éparation des maté riels livrés durant une pé riode d´un an à
partir de la date d´achat. Cette date doit OLIBGATOIREMENT apparaître sur le coupon de GARANTIE adjoint.
2.) La garantie couvre exclusivement la main d´oeuvre et la réparation des pièces défectueuses du produit dont le modèle et numéro de série sont indiqués
sur le certificat de garantie.
3.) Les frais tels que déplacements, hôtels et frais de transport jusqu´aux installations de SIMA S.A. sont à la charge du client.
4.) Les vices de fabrication tels que les avaries produites par une utilisation inadécuate, une chute, une poussée de tension, un mauvais coup, une installation
électrique inappropriée ne peuvent être considérés sou garantie.
5.) Les réparations sous GARANTIE devront être seulement realisé e s par SIMA SA o u un autre SAV auto r isé. L e bon pour accord de la réparation sous garantie
sera octroyé par le service technique de SIMA S.A.
6.) La garantie est annulée dans les cas de figure décrits ci-après :
a) en cas de modification et/ou manipulation du certificat de garantie. b) au cas où les pièces qui composent le produit ont été réparées, modifiées ou remplacées partiellement ou totalement par un atelier ou personnel non autorisé par le service technique de SIMA S.A. c) Lorsque des pièces ou dispositifs non homologués par SIMA S.A. sont installées sur le produit.
7.) SIMA S.A. n´assume pas la responsabilité des dommages dé rivés ou liés à une avarie du produit. Ceux-ci incluent les frais de transport, les a ppels
téléphoniques et la perte de biens personnels ou commerciaux ainsi que la perte de salaire.
8.) Pour les moteurs électriques ou à explosion en cas d´avarie pendant la période de garantie, ils doivent être expédiés au siège social de SIMA S.A. ou au
SAV autorisé ( fabricant du moteur).
9.) Le certificat de garantie doit être chez SIMA SA. dans un délai maximum de 30 jours à partir de la date de vente du produit. Pour réclamer la garantie du
produit, il faut présenter la facture d´achat dûment cachetée par l ´établissement vendeur et le numéro de serie du produit.
SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A.
POL. IND. JUNCARIL, C/ALBUÑOL, PARC. 250
18220 ALBOLOTE (GRANADA)
Telf.: 34 - 958-49 04 10 – Fax: 34 - 958-46 66 45
FABRICACIÓN DE MAQUINARIA PARA LA CONSTRUCCIÓN
ESPAÑA
-23-
FRANÇAIS
-24-
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE
SSIIMMAA,, SS..AA..
Polígono Industrial Juncaril, C/ Albuñol, Parcela 250 C. P. 18220 Albolote, Granada (ESPAÑA) Empresa responsável pelo fabrico e comercialização da máquina a seguir especificada:
CORTADORA-ANGULADORA
DECLARA:
Que a máquina acima indicada, destinada ao corte apeado de alvenaria, pedra e outros materiais de construçao, cumpre todas as disposições aplicáveis da Directiva Máquinas (Directiva 2006/42/CE) e as regulamentações nacionais que a integram. Cumpre também com todas as disposições aplicáveis das seguintes Directivas Comunitárias Directivas 2006/95/CE; 2004/108/CE; 2000/14/CE; 2002/44/CE; 2002/95/CE;
2002/96/CE
Cumpre as disposições das seguintes Normas aplicadas: UNE-EN 292-1; UNE-EN 292 -2; UNE-EN 294; UNE-EN 349 ; UNE-EN 60204-1; UNE-EN 12418 UNE-EN 1050 ; UNE-EN 953
Dados da Pessoa facultada para elaboraçao do expediente tecnico:
Eugenio Fernandez Martin
Responsable técnico
SIMA S.A. Polígono Industrial Juncaril, C/ Albuñol, Parcela 250 C. P. 18220 Albolote, Granada (ESPAÑA)
Albolote 01.01.2010
Fdo: Javier García Marina Gerente
3
PORTUGUÊS
ÍNDICE
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE................................................................. 3
1. INFORMAÇÃO GERAL ......................................................................................... 5
2. DESCRIÇAO DA MAQUINA.................................................................................. 5
2.1 PICTOGRAMAS....................................................................................................................... 6
2.2 TRANSPORTE......................................................................................................................... 6
3. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM ............................................................................. 6
3.1 MONTAGEM DA MAQUINA........................................................................................................ 7
A CORTADORA DAKAR PLUS É SUPORTADA POR QUATRO PÉS QUE LHE PROPORCIONAM A ESTABILIDADE NECESSÁRIA. ESTES PÉS FORAM CONCEBIDOS DE FORMA A PODEREM COLOCAR-SE E TIRAR-SE
FACILMENTE O QUE SE FACILITA O TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO................................................ 7
3.2 ENCHER A BANDEJA COM ÁGUA ............................................................................................... 7
4. LIGAÇÃO ELÉCTRICA E SENTIDO DE ROTAÇÃO .................................................. 7
5. MONTAGEM DO DISCO ....................................................................................... 7
5.1 MONTAGEM E SUBSTITUIÇAO DO DISCO................................................................................... 7
6. LIGAÇÃO ELECTRICA. INSTALAÇÃO ................................................................... 8
6.1 MÁQUINAS COM MOTOR MONOFÁSICO...................................................................................... 8
6.2 MÁQUINAS COM MOTOR TRIFÁSICO ......................................................................................... 8
7. RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA .................................................................... 9
8. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO ............................................ 9
8.1 POSIÇÃO DA MÁQUINA E OPERÁRIO . LIGAR E DESLIGAR.......................................................... 9
8.2 REGULAÇÃO DA ALTURA.......................................................................................................... 9
8.3 CORTE RECTO........................................................................................................................ 9
8.4 CORTE A 45º ....................................................................................................................... 10
8.5 CORTE NA DIAGONAL ........................................................................................................... 10
8.6 CORTE COM DESCIDA DA CABEÇA DE CORTE........................................................................... 10
8.7 RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA......................................................................................... 10
9. MANUTENÇÃO.................................................................................................. 11
9.1 SUBTITUIÇÃO DO DISCO....................................................................................................... 11
9.2 AJUSTE DA INCLINAÇÃO DO DISCO........................................................................................ 12
9.3 ALINHAMENTO DO DISCO E GUIAS......................................................................................... 12
10. SOLUÇÃO PARA AS ANOMALIAS MAIS FREQUENTES...................................... 13
11. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS........................................................................ 14
12. GARANTIA ..................................................................................................... 15
13. PEÇAS............................................................................................................ 15
14. PROTEÇAO MEIO AMBIENTE .......................................................................... 15
15. DECLARAÇAO SOBRE RUIDOS........................................................................ 15
16. DECLARAÇÃO SOBRE VIBRAÇÕES. ................................................................. 15
17. ESQUEMAS ELECTRICOS .............................................................................. 16
CERTIFICADO DE GARANTIA ............................................................................... 22
4
PORTUGUÊS
1. INFORMAÇÃO GERAL
ATENÇÃO: Leia e perceba bem as presentes instruções antes de começar a trabalhar com a máquina
A SIMA S.A. agradece a confiança depositada nas máquinas por si fabricadas ao adquirir uma CORTADORA-
ANGULADORA modelo DAKAR PLUS.
Este manual proporciona-lhe as instruções necessárias para o funcionamento, utilização, manutenção e, se for caso, reparação. Assinalam-se também os aspectos que podem afec tar a segurança e saúde dos utilizadores durante a realiza ção de qualquer trabalho. Se as instruções forem seguidas e se se operar com a máquina como se indica, obter-se-á um bom resultado e uma fácil manutenção.
Por isso, a leitura deste manual é obrigatória para qualquer pessoa reponsável pela utilização, manutenção ou reparação da máquina.
Recomenda-se que tenha sempre este manual num local de fácil acesso e perto do local onde está a utilizar a máquina.
2. DESCRIÇAO DA MAQUINA
As Cortadoras-Anguladoras SIMA S.A., modelo DAKAR PLUS, foram desenhadas e fabricadas para corte apeado de alvenaria, pedra e outros materiais de construcção (azulejo, ladrilho, mármore, granito, telha de betão ou cerâmica,
grês.....). A ferramenta de corte utilizada é um disco de diamante accionado por un motor eléctrico e refrigerado por água
que impele uma pequena bomba também eléctrica. O avanço do material realiza-se manualmente empurrando a mesa em que está colocado.
Qualquer outro uso que se der a esta máquina é considerado impróprio e pode resultar perigoso, pelo que está expressamente proibido.
Oferece ao utilizador óptimas prestações em obra, já que pode cortar e fazer ângulos.
Permite subir e baixar o motor a várias alturas de corte, sendo esta operação manual, rápida e fácil, apenas girando
e bloqueando a cabeça com o manípulo próprio para tal.
A cabeça onde está montado o motor, mantém-se equilibrada mesmo quando se desboqueia, este equilíbrio consegue-se a través de uma mola que a mantém susp ensa.
Os chassis construidos em aço, evitam vibrações durante o corte fazendo com que os discos de diamante tenham um maior rendimento.
O carro ou mesa porta materiais, tem rodados em forma de “U” para se ajustar na perfeição às guias que a máquina tem. Este carro tem uma protecção em borracha na parte superior para evitar o deslizamento das peças a cortar.
Tem quatro pés desmontáveis para facilitar o transporte.
O carro tem uma régua graduada para cortar peças em ângulo. Realiza cortes e ângulos desde 90º a 45º.
Dispõe de um resguardo para o disco com pontos para a refrigeração por água, podendo-se regular o caudal com a
chave.
A estrutura da máquina é pintada com epoxy – poliéster o que lhe confere uma alta resistência à superfície e mantém a estrutura protegida da corrosão.
A máquina tem uma protecção anti salpicos que evita a projecção de água na direcção do corte até à parte posterior da máquina.
O equipamento eléctrico cumpre a normativa de segurança comunitária.
Para a segurança no transporte, o carro ou mesa porta materiais tem um elemento de segurança, que evita o
movimento do mesmo através das guias durante o transporte.
5
O carro ou mesa porta materiais dispõe de um sistema que evita que a máquina caia ou se vire quando as peças a cortar excedem as medidas e não estão apoiadas noutro ponto.
Este modelo de máquina foi construída de acordo com as Directivas Comunitárias.
A ferramenta de corte é accionada por un motor eléctrico.
Foi desenhada para que o disco seja refrigerado de ambos os lados, através de água impulsionada pela bomba desde
o depósito. A bomba de refrigeração começa a trabalhar assim que o motor arranca.
Todos os rolamentos do motor são estanques o que assegura uma grande duração dos seus elementos.
2.1 PICTOGRAMAS
Os pictogramas incluídos na máquina têm o seguinte significado:
LER O MANUAL DE INSTRUÇÕES USAR PROTECÇÃO AUDITIVA
PORTUGUÊS
USAR PROTECÇÃO PARA OS OLHOS USAR CALÇADO DE SEGURANÇA
2.2 TRANSPORTE
A máquina embalada na fábrica vem numa palete que permite um fácil transporte com porta-paletes manuais.O seu peso e dimensões (Ver quadro de características técnicas no ponto 8 deste manual), tornam possível o uso de veículos ligeiros.
Uma vez desembalada a máquina e quando tenha que a deslocar dentro do local de trabalho, pode fazê-lo manualmente com duas pessoas sem grande esforço e sem qualquer risco.
Recomenda-se que esvazie a água da bandeja antes de mover a máquina para evitar possiveis derrames. É igualmente necessário bloquear o carro da máquina para impedir que se movimente durante a deslocação. Verificar também se os pés estão bem fixos à bandeja da máquina pa ra evitar que caiam ao elevar a máquina.
3. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
As Cortadoras-Anguladoras modelo DAKAR PLUS fornecem-se embaladas individualmente em caixas de cartão reforçado e em paletes de duas unidades cada (sobrepostas). A forte estrutura da caixa permite esta forma de embalagem sem que haja danos nas máquinas.
Ao abrir a embalagem, o usuário encontrara o corpo da máquina com os pés desmontados e sem disco. Deverá conter também o livro de instruções e a garantia, e ainda uma bolsa com os seguintes elementos:
Quatro pés e quatro parafusos para os fixar
uma chave hexagonal y punzon
6
PORTUGUÊS
3.1 MONTAGEM DA MAQUINA
a cortadora dakar plus é suportada por quatro pés que lhe proporcionam a estabilidade necessária. estes
pés foram concebidos de forma a poderem colocar-se e tirar-se facilmente o que se facilita o transporte e armazenamento.
Para colocar a máquina em posição normal de trabalho montam-se os pés (P, Fig.2) encaixando-os nos correspondentes porta-pés (T, Fig.2) da bandeja e apertando os parafusos (V, Fig.2) que os fixam.
Pode voltar a retirá-los sem pre que n ecessá rio.
3.2 ENCHER A BANDEJA COM ÁGUA
A cortadora DAKAR PLUS foi desenhada para trabalhar com discos de diamante refrigerados a água pelo qu e uma parte importante da sua estrutura é a bandeja destinada a servir como depósito da água de refrigeração que é bombeada em circuíto fechado até ao disco.
Antes de iniciar qualquer operação de corte deverá proceder ao enchimento da bandeja até ao nivel suficiente para cobrir a bomba completamente sem chegar a alcançar as guias do carro.
Durante as operações de corte acumula-se uma grande quantidade de sujidade na bandeja pelo que deverá mudar a água as vezes que forem necessárias para garantir o bom funcionamento da bomba e a perfeita refrigeração do disco.
A bandeja tem uma tampa para facilitar esta operação (esvaziar a água).
4. LIGAÇÃO ELÉCTRICA E SENTIDO DE ROTAÇÃO
Quando tiver a máquina e antes de a ligar à corrente, assegure-se que a tensão é a correcta para a máquina, a tensão de funcionamiento da máquina pode ver-se a través da indicação de voltagem junto ao interruptor da mesma.
ATENÇÃO: não ligue a máquina à corrente se não estiver seguro da tensão de alimentação disponível, se a tensão não for a correcta o motor sofrerá danos irreparáveis ou ficará inutilizado e sem funcionar.
Uma vez realizado o passo anterior e antes de colocar o disco, é necessário colocar a rotação do eixo do motor no sentido correcto, deverá ligar a máquina e pô-la a trabalhar, observando a direcção da rotação que deve ser no sentido dos ponteiros do relógio, se for necessário, e com motores trifásicos, pode-se mudar o sentido da rotação trocando entre si os dois fios condutores de fase na tomada do cabo eléctrico.
Se tiver que trocar os fios condutores para mudar o sentido de rotação do motor, faça-o sempre com a máquina desligada da corrente eléctrica.
ATENÇÃO: Nunca mexa nos cabos eléctricos, fios condutores ou material eléctrico da máquina, sem a ter desligado da corrente.
Uma vez que o sentido de rotação do motor esteja correcto, a máquina estará pronta para que se monte o disco de corte.
5. MONTAGEM DO DISCO
A Cortadora-Anguladora modelo DAKAR PLUS foi desenhada para usar discos de diamante segmentados ou de banda contínua e com diâmetros de 300 ou 350 mm indistintamente, Estes discos têm propriedades distintas consoante o material que se vai cortar pelo que uma escolha correcta aumentará o rendimento e melhorará o resultado.
Comprove se as rotações máximas que o disco suporta são superiores às rotações máximas a que a máquina pode chegar.
5.1 MONTAGEM E SUBSTITUIÇAO DO DISCO
Para montar ou substituir o disco proceda da seguinte forma:
Assegure-se que o cabo eléctrico não está ligado à tomada da máquina
Separe a protecção do disco (P, Fig.3) da cabeça da máquina afrouxando os botões que a fixam (A, Fig.3)
Bloqueie a rotação do eixo do disco introduzindo no furo que o eixo tem, a chave punção (C, Fig.3) que a
máquina traz como acessório.
Afrouxe a porca do eixo (D, Fig.3) com a chave hexagonal (E, Fig.3) e retire o prato exterior do disco (F, Fig.3).
ATENÇÃO: A porca é de rosca esquerda.
Coloque o disco sobre o eixo de forma que fique bem centrado e bem encaixado.
Volte a colocar o prato exterior e aperte a porca do eixo utilizando novamente a chave punção para o b loquear e a
chave hexagonal.
7
PORTUGUÊS
Coloque a protecção do disco e aperte bem os botões que a fixam.
Verifique se o disco e os pratos estão perfeitamente encaixados antes do aperto definitivo das porcas.
Assegure-se que o disco está a girar no sentido correcto. A se ta desenhada no disco deve coincidir com a seta
desenhada na protecção do disco. Se for necessário e com motores trifás icos pode-se mudar o sentido de rotação do disco, mudando entre si os dois fios de fase na tomada ou no cabo eléctrico que alimenta a máquina.
Retire a ferramenta utilizada e asegure-se de que todos os elementos da máquina ficaram na sua posição correcta.
6. LIGAÇÃO ELECTRICA. INSTALAÇÃO
A instalação eléctrica que equipa as Cortadoras-Anguladoras DAKA R PLUS fabricadas pela SIMA, S.A. têm um grau de protecção IP54.
As tomadas que se montam nestas máquinas, têm u ma bobine de tensão mínima que evita o arranque imprevisto das mesmas:
No caso de haver um corte de energia ou uma baixa de tensão que produza a paragem da máquina, e uma vez restabelecidas as condições normais de fornecim ento de energia, o motor não arranca até que volte a pressionar o botão verde de arranque.
6.1 MÁQUINAS COM MOTOR MONOFÁSICO
Estes modelos fornecem-se com um motor monofásico de 3CV a 230V e 3000 RPM, e com uma tomada monofásica que está equipada com protecção térmica. O objectivo desta protecção é evitar que o motor queime por aquecimento excessivo, de forma que pára a máquina quando por alguma causa imprevista a temperatura aumenta mais do qu o permitido.
Se isto acontecer, é necessário fazer uma revisão à máquina e à instalação a té localizar a causa que provocou este aquecimento. Uma vez resolvido, deixe ol motor arrefecer até atingir a temperatura de funcionamento e rearme a protecção térmica accionando o pequeno botão situado na parte inferior da tomada.
O motor arrancará de novo se pressionar o botão verde.
O cabo eléctrico usado para alimentar a máquina deverá ter uma secção mínima de 3x1,5 mm comprimento. Para um comprimento maior será de 3x2,5 mm
2
. Num dos seus extremos deverá ligar uma eextensão normalizada de 16A 2P+T compativel com a tomada da máquina, e no outro, uma tomada normalizada de 16A 2P+T compativel com a saída do quadro eléctrico de alimentação.
2
até 25 metros de
6.2 MÁQUINAS COM MOTOR TRIFÁSICO
Estes modelos são fornecidos com um motor trifásico de 4 CV a 220/380V e 3000PM e com uma tomada trifásica. O cabo eléctrico usado para alimentar a máquina, deverá ter uma secção mínima de 4x1,5 mm
comprimento. Para um comprimento maior será de 4x2,5 mm
2
. Num dos seus extremos deverá ligar uma base aérea normalizada de 16A 3P+T compativel com a tomada da máquina, e no outro, uma cavilha normalizada de 16A 3P+T compativel com a saída do quadro eléctrico de alimen tação.As Cortadoras modelo DAKAR PLUS com motor trifásico saem de fábrica preparadas para trabalhar a 400V.
No caso de querer utilizar uma tensão de alimentación trifásica a 220V, deve mudar a posição das placas na caixa de
bornes do motor, como se indica na figura seguinte:
que mude a posição das placas nos motores, deverá proceder também à mudança das etique tas adesivas indicativas da voltagem de alimentação, para que estejam de acordo com a mudança efectuada.
2
até 25 metros de
IMPORTANTE: Sempre
8
PORTUGUÊS
7. RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
As máquinas com motor eléctrico devem ser sempre ligadas a um quadro normalizado que disponha de um magnetotérmico e um diferencial de acordo com as características do motor:
2.2k 3 CV, monofásico a 230 V, magnetotérmico de 20A e diferencial de 20A/300mA 3kw 4 CV, trifásico a 230V, magnetotérmico de 20A e diferencial de 20A/300mA 3kw 4 CV, trifásico a 400V, magnetotérmico de 15A e diferencial de 15A/300mA
MUITO IMPORTANTE: A tomada de terra deve estar sempre ligada antes de arrancar a máquina.
Usar cabos eléctricos normalizados
Assegure-se de que a voltagem da rede de alimentação a que vai ser ligada a máquina , coincide com a voltagem que
se indica na etiqueta adesiva fixada na máquina.
Assegure-se de que o cabo eléctrico não entre em contacto com pontos de alta temperatura, óleos, água ou arestas cortantes.
Não utilize água à pressão para limpar circuitos e elementos eléctricos.
Os cabos eléctricos que apresentem cortes e roturas devem ser trocados rapidamente.
Mantenha os elementos e protecções de segurança na sua posição.
Utilize sempre os elementos de protecção homologados (Luvas, capacete, botas, óculos...)
Desligue a máquina da corrente sempre que mexer nos elementos mecânicos e eléctricos da máquin a.
Atenção: Devem seguir-se todas as recomendações de segurança assinaladas e cumprir com a normativa de prevenção de acidentes de trabalho.
8. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO
8.1 POSIÇÃO DA MÁQUINA E OPERÁRIO . LIGAR E DESLIGAR
A máquina deve ser instalada numa superfície plana e estável, livre de obstáculos e bem iluminada
Antes de a por a funcionar deve certificar-se de que está tudo em ordem (ligação eléctrica, estab ilidade, protecções,
etc) que se mencionaram antes. Esta máquina, NÃO DEVE SER UTILIZADA À CHUVA. TRABALHE SEMPRE COM BOA ILUMINAÇÃO.
O operário deve colocar-se no lado curto da bandeja o que está mais longe da coluna. Nesta posição poderá
manejar com facilidade o carro que suporta a peça a cortar e terá se mpre acessível a tomada eléctrica (Ver Figura 4).
Uma vez ligado o cabo de alimentação, o motor e a bo mba começam a trabalhar apenas pressionando o botão
verde do interruptor.
A paragem de ambos consegue-se simplesmente premindo o botão vermelho do interruptor citado. (Ver Fig.4).
8.2 REGULAÇÃO DA ALTURA
A Cortadora–Anguladora DAKAR PLUS pode utilizar-se indistintamente com discos de diâmetro 300 e 350 para o que
dispõe de dois furos de fixação da unidade de corte a alturas diferentes (Ver Figura 5)
Para mudar a posição da cabeça em altura, afrouxe o parafuso correspondente (T, Fig.5) com a chave hexagonal que acompanha a máquina, até que fique totalmente livre pa ra o poder retirar e fixar no outro furo . Uma vez que a cabeça esteja na posição desejada, volte a apertar o parafuso que a fixa (T, Fig.5).
Para um disco de 300 mm de diâmetro utilize o furo mais alto e para um disco de 350 mm utilize o mais baixo.
Atenção: Nunca use a máquina com um disco de 350 mm de diâmetro com a unidade de corte colocada na posição para disco de 300, já que se o fizer pode cortar o carro da máquina.
8.3 CORTE RECTO
Para fazer um corte recto coloque a régua de alumínio que acompanha a máquina, em cima do carro da máquina (B, Fig.6), e deslize-a até ao ponto que determine a medida a que vai cortar a peça. Nesta posição fixe -a ao carro apertando o
seu botão correspondente (C, Fig.6). A seguir afrouxe o outro botão (M, Fig.6) e gire a chapa graduada da régua (A, Fig.6) até à sua posição 0 onde a vai fixar de novo.
9
A peça a cortar coloca-se em cima do carro da máquina (B, Fig.6) apoiada na chapa graduada (A, Fig.6) tal como se observa na figura. O conjunto rágua/chapa graduada pode colocar-se num ou noutro lado da peça conforme a necessidade, bastando para isso girar a chapa no sentido contrário.
O corte executa-se movendo manualmente o material apoiado no carro e empurrando-o sobre o disco.
Começar lentamente e continuar a cortar de acordo com a profundidade de corte e a dureza do material. Avançar rapidamente pode causar um corte defeituoso ou o bloqueio do disco.
A bomba de água começa a trabalhar em simultâneo com o motor. Antes de aproximar o material do disco
assegure-se de que este recebe água suficiente.
PORTUGUÊS
8.4 CORTE A 45º
A Cortadora DAKAR PLUS foi desenhada com a cabeça inclinável para poder realizar cortes a 45º com a mesma facilidade que um corte recto.
Para girar a unidade de corte, afrouxe com a chave hexagonal que se inclui na máquina, o parafuso de fixação (T,
Fig.7) até que a dita unidade gire livremente e depois empurre-a, inclinando o disco, até ao travão fixo pelo varão roscado (R, Fig.7). Mantendo esta posição volte a apertar bem o parafuso de fixação. (Ver Figura 7)
As posições do conjunto régua/chapa graduada e do material, assim como as observações, são as mesmas que as explicadas no ponto 5.3 para corte recto.
Para voltar a colocar a cabeça na posição de corte recto, proceda de modo inv erso de igual forma, só que o travão é fixo por um outro varão roscado (E, Fig.7) colocado na posição adequada.
Atenção: A rotação a 45º tem que se fazer com a unidade de corte em plano horizontal. Se for feita com a unidade elevada, a direcção do disco sairá defeituosa. A posição horizontal é a que se consegue baixando a unidade de corte até ao travão que se encontra na coluna da máquina. (Ver Fig.9)
8.5 CORTE NA DIAGONAL
Para cortar peças na diagonal procede-se da mesma forma que para o corte recto (Ver punto 5.3) só que a chapa graduada da régua (A, Fig.8) é colocada girando-a até à posição desejada. Depois de apertar o botão de fixação (P, Fig.8), a peça a cortar é colocada apoiada sobre a chapa graduada e sobre o travão frontal do carro (Ver figura 8) continue seguindo as observações do ponto 5.3.
8.6 CORTE COM DESCIDA DA CABEÇA DE CORTE
A Cortadora–Anguladora modelo DAKAR PLUS permite realizar cortes mantendo o carro fixo e efectuando o corte com um movimento descendente da unidade de corte . Esta modal idade é aquela que se usaria por exemp lo para fazer cortes interiores numa peça.
Para efectuar este tipo de corte deve afrouxar a pega regulável (A, Fig.9) até soltar a cabeça, a qual, através da tensão da mola, será arrastada até ao ponto mais alto. Depois desloq ue o carro com a peça até o colo car debaixo do disco e comece a cortar mantendo frouxa a pega A e empurrando a cabeça para baixo vencendo a resistência da mola.
Deverá regular a rapidez de corte de acordo com a dureza do material e da profundidade de corte. (Ver Fig.9)
Descer excessivamente a cabeça de corte pode danificar o carro da máquina, pelo que a máquina tem um travão (P, Fig.9) que está regulado para que o movimento de descida não ultrapasse o necessário para cortar o material.
Este travão determina igualmente a posição horizontal da cabeça, que é fundamental para a rotação a 45º sem que o disco se desvie do corte
8.7 RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
As Cortadoras-Anguladoras SIMA, S.A. devem ser utilizadas por pessoas que estejam familiar izadas com o seu
funcionamento.
Antes de por a máquina a trabalhar, leia atentamente as instruções e atente ao cumprimento das normas de
segurança. Aprenda a parar a máquina de uma forma rápida e segura.
Coloque a máquina numa superfície plana e bem iluminada. Não a ligue à corrente até estar garantida a sua
estabilidade.
10
Verifique se a máquina que está a utilizar está em perfeito estado técn ico e totalmente operativa.
Não ponha a máquina a funcionar se não estiverem montadas todas as protecções.
Aconselha-se o uso de luvas de protecção, botas de segurança, e protecção auditiva. Usar sempre material
homologado.
Proibir o acesso de pessoas alheias à zona de trabalho da máquina.
A roupa de trabalho não deve ter pontas soltas que possam ser apanhadas pelas partes móveis da máquina.
Quando tiver que deslocar a máquina, faça-o sempre com o motor parado e as peças móveis bloqueadas.
Utilizar apenas os discos especificados ne ste manual.
Não utilize água à pressão para limpar circuitos e elementos eléctricos.
A SIMA, S.A. não se responsabiliza pelas consequências que podem advir do uso inadecuado das Cortadora DAKAR PLUS.
PORTUGUÊS
9. MANUTENÇÃO
A Cortadora DAKAR PLUS tem uma manutenção fácil como se descreve a seguir:
Mudar a água da bandeja e limpar a máquina co m a frequência necessária. A bandeja tem uma saída própria para a água. O nível de água será o necessário para cobrir a bomba completamente sem chegar a alcançar as guias.
Também a bomba de água tem uma tampa para o filtro, pode acontecer que entrem no seu interior sujidades e restos do material cortado que podem bloquear a hélice. Para prevenir isto faça trabalhar a bomba periodicamente num recipiente com água limpa durante uns minuto s. Se for necessário, desenrosque a ta mpa do filtro e limpe bem a hélice até que gire livremente.
Elimine os possíveis restos de material que se podem depositar sobre as guias do carro.
Sustitua com rapidez qualquer cabo eléctrico que apresente cortes, roturas ou qualquer dano.
Se a máquina não estiver coberta, cubra-a com tela impermeável.
No fim de cada dia, desligue a máquina da corrente eléctrica.
As operaçõess de manutenção devem ser realizadas pref erencialmente por pessoas que conheçam a máquina e o seu funcionamento.
Qualquer manipulação da máquina deve fazer-se sempre com o motor parado e o cabo eléctrico desligado. Não se esqueça de retirar da máquina a ferramentas utilizadas.
No caso de verificar anomalias ou mau funcionamento, faça uma revisão à máquina num técnico especializado.
Tenha sempre em conta as recomendações de seguran ça mencionadas neste manual.
É proibido qualquer tipo de modificação nas peças ou componentes pertencentes à máquina. A SIMA S.A. não será em caso algum responsável pelas consequências que podem advir do incumprimento de stas recomendações.
9.1 SUBTITUIÇÃO DO DISCO
O disco é um dos elementos mais importantes numa cortadora. Um disco em bom estado á fundamental para conseguir um bom rendimento da máquina. Substitua-o quando estiver gasto ou empenado, seguindo as ins truções descritas no ponto 3.3
Não utilize nenhum outro tipo de disco que não seja o especificado neste manual e verifique se tem as características requeridas de diâmetro máximo, diâmetro do furo central e número máximo de rotações suportadas.
Tenha em conta que dentro do grupo de discos diamantados existem tipos distin tos segundo o material a cortar, eleja sempre o mais apropriado para o seu caso.
Pelo que foi exposto anteriormente, recomendamos que utilize sempre DISCOS ORIGINAIS SIMA que cumprem os requisitos técnicos e de segurança exigidos e existe uma ampla gama que cobre todas as necessidades o que facilita a escolha correcta.
11
PORTUGUÊS
9.2 AJUSTE DA INCLINAÇÃO DO DISCO
As Cortadoras-Anguladoras modelo DAKAR PLUS saem de fábrica perfeitamente reguladas para que as posções 0º y 45º coincidam com os travões que a unidade de corte tem para este fim. Se por alguma razão
imprevista se desajustarem, deve corrigir a posição destes travões:
Afrouxe o parafuso de fixação (T, Fig.10) para deixar livre a cabeça e procure a posição 90º do disco com a ajuda de um esquadro. Se for necessário afrouxe a rosca do travão (E, Fig.10). Uma vez conseguido, aperte a dita rosca até que toque a cabeça. Desta forma terá ajustado de novo a posição 90º com o seu travão.
Para a posição de 45º procederá da mesma forma girando a cabeça, só que agora actuará sobre a rosca (R, Fig.10) que faz de travão para este ângulo.
9.3 ALINHAMENTO DO DISCO E GUIAS
As Cortadoras DAKAR PLUS são alinhadas e testadas em fábrica antes de serem expedidas. Se por
qualquer imprevisto o disco perder o alinhamento com as guias do carro o corte sairá defeituoso pelo que deve voltar a alinhá-lo.
Para realizar esta operação será necessária uma vara de aço de 4 ou 5 mm de diâmetro e cerca de 250 mm de comprimemto, afiada num extremo em forma de lápis.(Ver Fig.11)
Também fará falta uma peça de cerâmica (azulejo ou grês)(P,Fig.11) e giz branco. Deve proceder da seguinte forma:
Desligue a máquina da corrente eléctrica
Retire a protecção e o disco
Coloque a peça sobre o carro com a cara esmaltada para baixo e cubra com giz a parte central da outra face
Coloque a vara (V,Fig.11) entre os pratos de aperto do disco de forma que a ponta afiada toq ue o azulejo na zona
com giz. Aperte a porca do eixo motor. (Ver figura 11).
Desloque o carro de forma que a vara faça uma linha recta no azulejo
Depois gire o eixo motor de forma a que a vara fique no lado oposto (Ver figura 11) e desloque o carro em sentido
contrário ao anterior para traçar com a vara uma nova linha que deverá coincidir exactamente com a primeira. Se assim não for, afrouxe os parafusos de fixação do motor (T, Fig.11) e ajuste a posição deste até conseguir que as duas linhas sejam coincidentes. Uma vez conseguido, vo lte a apertar os parafusos do motor.
12
10. SOLUÇÃO PARA AS ANOMALIAS MAIS FREQUENTES
ANOMALIA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
Falta de corrente eléctrica
Motor não arranca
Activada a protecção térmica (Interruptores monofásicos)
Interruptor avariado Substitui-lo Disco bloqueado Eliminar os obstáculos que o bloqueiam
PORTUGUÊS
Verificar a corrente no quadro da obra. Verificar a posição do magnetotérmico e diferencial no quadro da obra. Verificar o estado do cabo eléctrico e a sua ligação nos dois extremos
Esperar arrefecimento do motor e rearmar a protecção térmica.
Motor demora a arrancar e demora muito a alcançar as suas rotações
Potência de corte insuficiente
Nâo chega água de refrigeração ao disco
Desgaste prematuro do disco
Corte defeituoso
Aparecimento de vibrações
Condensador danificado (Motores monofásicos)
Engrossamento dos segmentos ou bandas diamantadas do disco
Disco impróprio Usar o disco apropriado para o material Baixa potência no motor Efectuar revisão ao motor Nível de água insuficiente na bandeja Completar nível Bomba entupida Desenroscar a tampa do filtro e limpar Bomba danificada Sustituir bomba Chave de passagem fechada Abrir chave de passagem
Refrigeração insuficiente Verificar refrigeração Rapidez corte excessiva
Disco impróprio Usar o disco apropriado ao material A máquina está desalinhada Alinhar (Ver ponto 6.3) Disco deteriorado ou gasto Mudar o disco Disco impróprio Usar o disco apropriado para o material Sentido de rotação incorrecto Montar de novo o disco correctamente
Posição defeituosa do disco
Sustitui-lo
Dar vários cortes a um material abrasivo (Arenisco, Betão, Pedra esmeril)
Abrandar
Verificar o encaixe dos pratos e eixo motor. Apertar bem a porca (rosca esquerda)
Disco empenado Mudar o disco
13
11. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DADOS DAKAR PLUS MONOFÁSICA DAKAR PLUS TRIFÁSICA
POTÊNCIA MOTOR 2,2KW 3KW TENSÃO MOTOR
230V~ 230V~/400V~
PORTUGUÊS
ROTAÇÕES MOTOR
POTÊNCIA BOMBA REFRIGERAÇÃO
TENSÃO BOMBA REFRIGERAÇÃO
DIÂMETRO MÁXIMO DISCO
DIÂMETRO ORIFÍCIO CENTRAL DISCO
COMPRIMENTO MÁXIMO CORTE
PROFUNDIDADE MÁXIMA DE CORTE
CAPACIDADE BANDEJA REFRIGERAÇÃO
PESO
DIMENSÕES COM PÉS
DIMENSÕES SEM PÉS
2800 R.P.M.
50W
230V~
350 mm
25,4 mm
COM DISCO DIÃMETRO 300: 645 mm
COM DISCO DIÂMETRO 350: 630 mm
COM DISCO DIÂMETRO 300: 75 mm
COM DISCO DIÂMETRO 350: 100 mm
43 LITROS (Com o nível necessário)
66 Kg
(L x C x A) 1080 x 686 x 1220 mm
(L x C x A) 1080 x 686 x 586 mm
14
PORTUGUÊS
12. GARANTIA
A SIMA, S.A. fabricante de maquinaria para a construcção, dispõe de uma rede de serviços técnicos chamada Red SERVÍ-SIMA. As reparações efectuadas em garantia pela nossa Red SERVÍ-SIMA, têm o objectivo de g arantir a qualidade das mesmas.
A SIMA. S.A. garante todos as máquinas contra qualquer defeito de fabrico, de acordo com as condições especificadas no documento CONDIÇÕES DE GARANTIA em anexo.
As condições de garantia cessarão no caso de incumprimento das condições de pagamento estabelecidas.
A SIMA S.A. reserva-se o direito de modificar as máquinas sem aviso prévio.
13. PEÇAS
As peças disponíveis para as Cortadoras modelo DAKAR PL US, fabricadas pela SIMA, S.A. estão identificados nos livros de peças que se junta ao presente manual.
Para solicitar qualquer peça, deverá contactar o departamento pós venda da SIMA S.A. e especif icar claramente o número da peça, assim como o modelo, número de série e ano de fabrico que aparece na placa identificativa da máquina à qual se destina a peça.
14. PROTEÇAO MEIO AMBIENTE
R.A.E.E. Os resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos deverão ser depositados em locais próprios para a sua recolha selectiva.
15. DECLARAÇAO SOBRE RUIDOS
Nível de potência acústica emitido pela máquina ponderado.
DAKAR PLUS MONF. LWA (dBa) 122
DAKAR PLUS TRIF. LWA (dBa) 122
16. DECLARAÇÃO SOBRE VIBRAÇÕES.
O nível de exposição à vibração transmitida ao sistema mão-braço é de:
MODELO PARA A MÃO ESQUERDA m/s PARA A MÃO DEREITA m/s
DAKAR PLUS MONF. 5,71220387313 4,71851454008
DAKAR PLUS TRIF. 5,71220387313 4,71851454008
15
17. ESQUEMAS ELECTRICOS
DAKAR PLUS
PORTUGUÊS
16
PORTUGUÊS
2
3
17
PORTUGUÊS
4
5
18
PORTUGUÊS
6
7
19
PORTUGUÊS
8
9
20
PORTUGUÊS
10
11
(11)
21
PORTUGUÊS
CERTIFICADO DE GARANTIA
SERVIÇO POST VENDA
Exemplar para comprador DADOS DA MAQUINA
DADOS DO COMPRADOR Nome: Direçao: P.O.Box/Poblaçao Cidade/Pais Telef. Fax e.mail Data de compra:
Assinatura e carimbo vendedor Assinatura comprador
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1.) A SIMA, S.A. garante os seus produtos contr a qualquer defeito de fabrico tomando a seu cargo a reparação dos equipamentos avariados por esta causa,
durante o período de UM ANO, contado a partir da DATA DA FACTURA DE COMPRA, que OBRIGATORIAMENTE deve estar referida no Certificado de Garantia.
2.) A garantia, cobre exclusivamente a mão de obra e reparação das peças defeituosas do produto cujo modelo e número de série se indica no Certificado de Garantia.
3.) Ficam totalmente excluídos os custos originados por deslocações, alimentação, alojamento, assim como os custos de transporte até à SIMA S.A., que serão por conta do cliente.
4.) Não poderão atribuir-se a defeitos de fabrico as avar ias produzidas por má utiliz ação, quedas, uso indevido, excesso de voltagem, instalação incorrecta ou outras causas não imputáveis ao produto.
5.) As reparações ao abrigo dar GARANTIA, só podem ser efectuadas pe la pró pria empr esa SIMA, S.A. o u entida des auto rizadas po r ela, sendo da competência final do departamento técnico da SIMA S.A. a aceitação da reparação em Garantia.
6.) Esta Garantia fica anulada quando se verifiquem os seguintes casos:
a) Por modificação ou manipulação do Certificado de garantia. b) Quando se verificar qua as peças que co mpõem o pro duto fora m reparadas, modificadas o u substit uídas, no total o u em par te, por uma oficina, entidade ou pessoa NÃO autorizada pelo departamento Técnico da SIMA,S.A. c) Quando se instalem peças ou dispositivos não homologados pela SIMA, S.A.
7.) A SIMA S.A. não assume a responsabilidade de custos derivados da avaria do produto. Estes incluem, mas nã o só, os incómodos, os gastos de transporte, as chamadas telefónicas e a perda de bens pessoais ou comerciais, assim como a perda de remunerações.
8.) Os motores eléctricos ou de explosão, em caso de avaria durante o período de Garantia, devem ser enviados à SIMA S.A. ou ao serviço técnico autorizado pelo fabricante do motor, para a determinação da sua Garantia.
9.) O Certificado de Garantia deverá estar em poder da SIMA S.A. num prazo não superior a TRINTA dias úteis a partir da data de venda do produto, para poder beneficiar da Garantia. Para reclamar a garantia deverá apresentar a factura de compra assinada pela empresa vendedora com o número de série do produto.
SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A.
POL. IND. JUNCARIL, C/ALBUÑOL, PARC. 250
18220 ALBOLOTE (GRANADA)
Telf.: 34 - 958-49 04 10 – Fax: 34 - 958-46 66 45
FABRICACIÓN DE MAQUINARIA PARA LA CONSTRUCCIÓN
ESPAÑA
22
CERTIFICADO DE GARANTIA SERVIÇO POST VENDA
Exemplar para fabricante DADOS DA MAQUINA
DADOS DO COMPRADOR Nome: Direçao: P.O.Box/Poblaçao Cidade/Pais
PORTUGUÊS
Telef. Fax e.mail Data de compra:
Assinatura e carimbo vendedor Assinatura comprador
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1.) A SIMA, S.A. garante os seus produtos contr a qualquer defeito de fabrico tomando a seu cargo a reparação dos equipamentos avariados por esta causa,
durante o período de UM ANO, contado a partir da DATA DA FACTURA DE COMPRA, que OBRIGATORIAMENTE deve estar referida no Certificado de Garantia.
2.) A garantia, cobre exclusivamente a mão de obra e reparação das peças defeituosas do produto cujo modelo e número de série se indica no Certificado de Garantia.
3.) Ficam totalmente excluídos os custos originados por deslocações, alimentação, alojamento, assim como os custos de transporte até à SIMA S.A., que serão por conta do cliente.
4.) Não poderão atribuir-se a defeitos de fabrico as avar ias produzidas por má utiliz ação, quedas, uso indevido, excesso de voltagem, instalação incorrecta ou outras causas não imputáveis ao produto.
5.) As reparações ao abrigo dar GARANTIA, só podem ser efectuadas pe la pró pria empr esa SIMA, S.A. o u entida des auto rizadas po r ela, sendo da competência final do departamento técnico da SIMA S.A. a aceitação da reparação em Garantia.
6.) Esta Garantia fica anulada quando se verifiquem os seguintes casos:
a) Por modificação ou manipulação do Certificado de garantia. b) Quando se verificar qua as peças que co mpõem o pro duto fora m reparadas, modificadas o u substit uídas, no total o u em par te, por uma oficina, entidade ou pessoa NÃO autorizada pelo departamento Técnico da SIMA,S.A. c) Quando se instalem peças ou dispositivos não homologados pela SIMA, S.A.
7.) A SIMA S.A. não assume a responsabilidade de custos derivados da avaria do produto. Estes incluem, mas nã o só, os incómodos, os gastos de transporte, as chamadas telefónicas e a perda de bens pessoais ou comerciais, assim como a perda de remunerações.
8.) Os motores eléctricos ou de explosão, em caso de avaria durante o período de Garantia, devem ser enviados à SIMA S.A. ou ao serviço técnico autorizado pelo fabricante do motor, para a determinação da sua Garantia.
9.) O Certificado de Garantia deverá estar em poder da SIMA S.A. num prazo não superior a TRINTA dias úteis a partir da data de venda do produto, para poder beneficiar da Garantia. Para reclamar a garantia deverá apresentar a factura de compra assinada pela empresa vendedora com o número de série do produto.
SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A.
POL. IND. JUNCARIL, C/ALBUÑOL, PARC. 250
18220 ALBOLOTE (GRANADA)
Telf.: 34 - 958-49 04 10 – Fax: 34 - 958-46 66 45
FABRICACIÓN DE MAQUINARIA PARA LA CONSTRUCCIÓN
ESPAÑA
23
PORTUGUÊS
24
DEUTSCH
“EG” KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
SSIIMMAA,, SS..AA..
Polígono Industrial Juncaril, C/ Albuñol, Parcela 250 C. P. 18220 Albolote, Granada (SPANIEN). Verantwortlich für die Herstellung und auf die Marktbringung der folgenden Maschine:
SCHNEIDEMASCHINE-JOLLYSCHNEIDER
ERKLÄRT:
Daβ die obengenannte Maschine, speziell hergestellt für die Bearbeitung von festem Mauerwerk, Stein und anderen Baumaterielien, den Maschinenrichtilinien entspricht (nach Normen 2006/42/CE)sowie den nationalen Reglements.
Zudem erfüllt sie die Ansprüche nach den EWG Richtlinien 2006/95/CE; 2004/108/CE;
2000/14/CE; 2002/44/CE; 2002/95/CE; 2002/96/CE
Erfüllt die Ansprüche der folgenden angewandten Normen: UNE-EN 292-1; UNE-EN 292 -2; UNE-EN 294 ; UNE-EN 349 ; UNE-EN 60204-1; UNE-EN 12418 UNE-EN 1050 ; UNE-EN 953
Daten der fachgerechten Person zur Ausarbeitung des technischen Dossiers.
Eugenio Fernández Martín Technische Haftung SIMA S.A. Polígono Industrial Juncaril, C/ Albuñol, Parcela 250 - 18220 Albolote, Granada (ESPAÑA)
Albolote 01.01.2010
Geschäftsführer
-3-
Fdo: Javier García Marina
DEUTSCH
INDEX
“EG” KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ................................................................. 3
1. ALLGEMEINE INFORMATION. ..................................................................... 5
2. ALLGEMEINE MASCHINENBESCHREIBUNG. ................................................ 5
2.1 SYMBOLE......................................................................................................................6
2.2 TRANSPORT ..................................................................................................................6
3. MONTAGEANLEITUNGEN ............................................................................ 6
3.1 MONTAGE DER MASCHINE...............................................................................................7
3.2 FÜLLEN DER WASSERWANNE...........................................................................................7
4. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS. DREHRICHTUNG ........................................... 7
5. MONTAGE UND AUSTAUSCHEN DER SCHEIBE............................................. 7
5.1 VORGEHENSWEISE MONTAGE ODER AUSTAUSCHEN DER SCNEIDESCEIBE.............................7
6. ELEKTRISCHE AUSSTATTUNG..................................................................... 8
6.1 MASCHINEN MIT EINPHASIGEM MOTOR ............................................................................ 8
6.2 MASCHINEN MIT DREIPHASIGEM MOTOR. .........................................................................8
7. SICHERHEITSVORKEHRUNGEN .................................................................. 9
8. BEDIENUNGSANLEITUNGEN UND GEBRAUCH............................................. 9
8.1 STELLUNG DER MASCHINE UND DES ARBEITERS. START/STOP .............................................9
8.2 HÖHENREGULIERUNG.....................................................................................................9
8.3 VERTIKALSCHNITT 90º ...................................................................................................9
8.4 JOLLYSCHNITT 45º....................................................................................................... 10
8.5 DIAGONALSCHNITT...................................................................................................... 10
8.6 SCHNITT MIT HERUNTERGEFAHRENEM KOPFSTÜCK. ......................................................... 10
8.7 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN....................................................................................... 10
9. WARTUNG ................................................................................................ 11
9.1 AUSTAUSCHEN DER TRENNSCHEIBE............................................................................... 11
9.2 REGULIERUNG DER TRENNSCHEIBE................................................................................ 12
9.3 EINSTELLUNG UND FÜHRUNG........................................................................................ 12
10. LÖSUNGSVORSCHLÄGE FÜR AUFTRETENDE STÖRUNGEN. ...................... 13
11. TECHNISCHE DATEN............................................................................... 14
12. GARANTIE.............................................................................................. 15
13. ERSATZTEILE ......................................................................................... 15
14. UMWELTSCHUTZ. ................................................................................... 15
15. LÄRMSPIEGEL. ....................................................................................... 15
16. SCHWINGUNGEN.................................................................................... 15
17. STROMLÄUFE ......................................................................................... 16
GARANTIEZERTIFIKAT ................................................................................. 22
-4-
DEUTSCH
1. ALLGEMEINE INFORMATION.
ACHTUNG: Bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen.
SIMA S.A. bedankt sich für ihr Vertrauen beim Erwerb unserer Schneidemaschine Model DAKAR PLUS.
In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie alle Informationen bezüglich Montage, Gebrach, Wartung, und eine eventuelle Reparatur der Maschine MODELL DAKAR PLUS. Zudem klären wir Sie über wichtige Sicherheitsvorkehrungen auf, um Risiken ihres Personal`s zu vermeiden. Wenn Sie die folgenden Anweisungen strengstens beachten und die Arbeiten nach Anleitung verrichten garantieren Wir ein zuverlässiges Arbeiten mit dem Gerät sowie eine einfache Wartung.
Aus diesem Grund ist jeder Benutzer der Maschine dazu verpflichtet diese Anweisungen genauestens zu lessen und zu beachten, um Arbeitsrisiken jeglicher Art im Umgang mit der Maschine zu vermeiden.
Wir empfehlen Ihnen diese Anleitungen immer an einem leicht zugänglichen Ort in der Nähe der Maschine aufzubewahren.
2. ALLGEMEINE MASCHINENBESCHREIBUNG.
Die Schneidemaschinen SIMA S.A., Modell DAKAR PLUS, wurden für die Schnitte von Mauerwerk,
Betonblöcken und anderen Mineralbaumaterialien oder Zusammensetzungen mit zumindest einer tragenden
Fläche (Fliesen, Terrazo, Marmor, Granit, Betondachziegel, Tonwaren usw. ) entworfen und hergestellt. Das
Arbeitswerkzeug ist eine Diamantscheibe, die durch einen Elektromotor angetrieben wird. Zur Wasserkühlung
des Schnitts ist die Maschine mit einer elektrischen Pumpe mit geschlossenen Wasserkreislauf ausgestattet.
Der Vorlauf des Materials wird manuell durch Bewegen des Auflegetisches durchgeführt. Dieses Modell ist aus
Materialien erster Qualität hergestellt worden
Ferner Gebrauch der Maschine gilt als unangemessen und kann gefährlich sein, somit ist dieser strengstens untersagt.
Maximale Leistung and der Baustelle für das Schneiden von Materialien und Winkelschnitten.
Erlaubt die einfache und schnelle Verstellung des Motors je nach Schnitthöhe durch Drehen und Blockieren
des Schneidekopfes mit der dafür vorhergesehen Bedienung.
Mittels eines Spannfeder behält der Schneidekopf sein Gleichgewicht bei Antiblockierung.
Sein Stahlgestell vehindert Vibrierungen während des Schneidevorgangs und biete erhöhte Leistung der
Schneidescheibe.
Der Wagen oder Auflegtisch ist mit speziellen “R” Rädern ausgestattet die sich perfekt an die Führungen
anpassen. Er verfügt zudem über einen Gummischutz um das Verrutschen der zu schneidenden Materialien zu
vermeiden.
Die Maschine ist mit 4 abmontierbaren Füssen ausgestattet für einen einfachen Transport.
Der Wagen ist mit einem verstellbaren Lineal für Winkelschnitte ausgestattet. Für 90º und 45º Winkel.
Die Kühlung der Scheibe erfolgt über einen Wasserkreislauf, dieser kann über den Absperrhahn reguliert
werden.
Der Rahmen der Maschine ist mit einem speziellen Material aus Epoxy Ploiester lackiert worden für eine hohe
Resistenz der Oberfläche und Korrosionsschutz.
Die Maschine ist mit einem speziellen Schirm ausgestattet um das Verspritzen von Wasser zu vermeiden.
Die elektrische Ausstattung enspricht den EU Sicherheitsnormen.
Zur Transportsicherheit ist der Auflegtisch mit einem Sicherheitselement ausgestattet damit dieser beim
Transport in stabiler Lage verbleibt.
-5-
Der Auflegtisch ist mit einem Antikippsystem ausgestattet für Materiale die die Masse überschreiten oder nicht ausreichend gestützt werden können.
Diese Maschine entspricht den europäischen Richtlinien.
Das Schneidewerkzeug wird von einem elektrischen Motor angetrieben.
Die Maschine wurde für die Wasserkühlung beider Seiten der Scheibe entworfen. Dies geschieht über den Antrieb der
Wasserpumpe.. Diese wird gleichzeitig mit dem Motor in Antrieb genommen.
Alle Kugellager sind völlig dicht und garantieren somit einen langen Erhalt seiner Elemente.
2.1 SYMBOLE.
Die Symbole haben folgende Bedeutung:
LE SIE DIE
SEN SIE MÜSSEN, HELM,
GEBRAUCHSANWEIS
UNGEN
LÄRMSCHUTZ TRAGE
BRILLE UND
N
DEUTSCH
SI MÜSSEN
E CHERES SCHUHWERK SIE MÜSSEN SI
SCHUTZHANDSCHUH
E TRAGEN
TRAGEN
2.2 TRANSPORT
Die Maschine wird in unserer Fabrik verpackt und um einfachen Transport zu ermöglichen, auf einer Pallete
geliefert. Die Maschine kann mit einem kleinen Hebelkrahn oder ähnlicher Hilfe transportiert werden. Gewicht und Maβe (siehe technische Daten dieser Anleitung) ermöglichen den Gebrauch von leichten Fahrzeugen.
Nachdem sie die Verpackung der Maschine entfernt haben, kann diese aufgrund ihres geringen Gewichts
gefahrlos und bequem durch zwei Personen transportiert werden.
Wir empfehlen Ihnen die Wasserwanne zu leeren bevor Sie die Maschine fortbewegen um das Auslaufen oder
Verschütten von Wasser zu vermeiden. Zudem ist es notwendig den Auflegtisch zu blockieren um mögliches Rutschen der Maschine zu verhindern. Prüfen Sie bitte zudem dass die Stützfüsse der Maschine korrekt angeschraubt wurden.
3. MONTAGEANLEITUNGEN
Die Schneidemschinen-Jollyschneider Modell DAKAR PLUS werden individuell in Karton verpackt
und auf einer Palette mit je zwei Maschinen geliefert. Die stabile Struktur des Kartons garantiert eine sichere Lagerung.
Beim Öffnen der Verpackung finden Sie das Gerät ohne Diamantscheibe und mit demontierten
Beinen vor. Zudem sollte die Lieferung einem Umschlag mit Gebrauchsanweisung und Garantiezertifikat enthalten sowie folgende Elemente:
4 Standfüsse mit zugehörigen Schrauben
1 Sechskantschlüssel und Innensechskantschlüssel
-6-
DEUTSCH
3.1 MONTAGE DER MASCHINE
Die Schneidemaschine DAKAR PLUS wird von vier Füssen gestützt, die die notwendige Stabilität der Maschine
garantieren. Diese können einfachst an und abmontiert werden um einen einfachen Transport zu ermöglichen.
Um die Maschine in Normalposition zu bringen, montieren Sie die Füsse, (P, Fig. .2) indem Sie diese in die
Fussträger (T, Fig.2) einsetzen und mit den Schrauben (V, Fig.2) fetsziehen. Die Beine können jederzeit an und ab­montiert werden.
3.2 FÜLLEN DER WASSERWANNE
Die Maschinen sind speziell für Schnitte mit wassergekühlten Diamantscheiben entworfen und hergestellt
worden. Die Kühlung der Schneidescheibe erfolgt über einen geschlossenen, ständig flieβenden Wasserkreislauf mit einer elektrischen Wasserpumpe. Ein wichtiger Bestandteil hierfür ist die Wasserwanne.
Bevor Sie mit dem Schneidevorgang beginnen müssen Sie die Wassserwanne füllen. Die Wasserpumpe
muβ immer unter Wasser sein, achten Sie jedoch darauf, daβ der Wasserpegel die Richtlinien des Auflegetischs nicht ganz berührt.
Halten Sie den Wasserkreislauf möglichst frei von Materialresten und Ablagerungen. Wir empehlen Ihnen das
Wasser immer wenn notwendig zu wechseln um die Kühlung der Schneidescheibe und die korrekte Rotation der Wasserpumpe zu garantieren. Die Wasserwanne enthält einen Stöpsel um das Reinigen der Maschine zu vereinfachen.
4. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS. DREHRICHTUNG
Bevor Sie die Maschine anschliessen prüfen Sie die Netzspannung, diese muss mit der Spannung der Maschine übereinstimmen, siehe Anzeige Schalter.
ACHTUNG: Sollten Sie die Netztspannung nicht genau kennen, gehen Sie das Risiko ein, dem Motor irreparable Schäden zuzufügen.
Bevor Sie die Schneidescheibe einsetzen und den Motor in Antrieb nehmen müssen Sie die Drehrichtung überprüfen. Schliessen Sie die Maschine an und nehmen Sie sie in Betrieb, achten Sie auf die Drehrichtung des Motors im Uhrzeigersinn. Sollte dies nicht der Fall sein und für Drehstrommotoren kann die Drehrichtung geändert werden, indem Sie die Fugatdrähte untereinander austauschen.
Sollte dies nötig sein, die Maschine vorher ausstöpseln.
ACHTUNG: Bei jeder Art von Änderungen der Fugatdrähte oder elektrischem Material, muss die Maschine vollständig vom Netzwerk getrennt sein.
Nachdem die korrekte Drehrichtung bestimmt ist, kann die Schneidescheibe montiert werden.
5. MONTAGE UND AUSTAUSCHEN DER SCHEIBE
Die Maschine wurde speziell für den Gebrauch von segmentierten Diamantscheiben mit 500mm Durchmesser
oder mit geschlossenem Diamantbelag entworfen. Wählen Sie die Scheibe je nach Material um hohe Wirtschftilchkeit un Resultate zu erzielen.
Beachten Sie, dass die maximale Umdrehungszahl der Schneideschiebe höher als die des Motors ist.
5.1 VORGEHENSWEISE MONTAGE ODER AUSTAUSCHEN DER SCNEIDESCEIBE
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker.
• Entfernen Sie die Schutzabdeckung (P, Fig.3) indem Sie die zugehörigen Muttern lösen. (A, Fig.3)
Mit Hilfe der dafür vorhergesehenen Schlüssel sperren wir die Achse, lösen Sie die Mutter
(Achtung Linksgewinde) und entfernen den die Aussenflansch.
-7-
Setzen Sie die Schneidscheibe ein, und zentrieren Sie die Schneidescheibe und überprüfen Sie ihren korrekten
Sitz.
Bringen Sie die äussere Scheibe erneut an und ziehen Sie die Mutter der Achse mit dem Schlüssel fest.
Überprüfen Sie den korrekten Sitz der Scheiben bevor Sie die Mutter definitiv fetsziehen.
Schutzabdeckung erneut anbringen.
Um die Scheibe abzumontieren gehen sie in umgekehrter Form vor.
ACHTUNG: Entfernen Sie alle Werkzeuge und versichern Sie sich dass alle Elemente der Maschine in die richtige Position gebracht wurden.
Jetzt kann die Maschine angeschlossen werden.
Nachdem die Scheibe nach Anleitungen montiert wurde versichern Sie sich erneut vom korrekten Drehsinn
der Scheibe, nach Angaben des auf der Scheibe abgebildeten Pfeiles und des Scheibenschutztes.
6. ELEKTRISCHE AUSSTATTUNG
Alle von uns für die DAKAR PLUS installierten elektrischen Systeme sind äusserst sicher, verfügen über einen
Sicherheitsgrad IP54.
Die Stromschalter diese Maschine sind mit Spulen niedrigster Spannung ausgestattet um ein unerwartetes
Anspringen der Maschine zu vermeidem:
Im Falle einer Stromunterbrechung oder ähnlichem, daβ das Stoppen der Maschine versursacht, muβ erneut
der grüne Startschalter betätigt werden um die Maschine erneut zu starten.
DEUTSCH
6.1 MASCHINEN MIT EINPHASIGEM MOTOR
Das Anschlusskabel der Maschine sollte über einen Querschnitt von 3x1,5 mm2 bis zu 25 m Länge verfügen,
für weitere Längen 3x2,5 mm werden, und an eine ordnungsgemässe Steckvorrichtung von 16A 2P+T, kompatibel mit der Speisung.
2
. Das Kabel sollte an ein ordnungsgemässes Stromnetz von 16A 2P+T angeschlossen
6.2 MASCHINEN MIT DREIPHASIGEM MOTOR.
Das Anschlusskabel der Maschine sollte über einen Querschnitt von 4x1,5 mm2 bis zu 25 m Länge verfügen,
für weitere Längen 4x2,5 mm angeschlossen werden, und am anderen Ende an eine ordnungsgemässe Steckvorrichtung von 16A 3P+T, kompatibel mit der Speisung.
Die Schneidemaschinen SIMA Modell DAKAR PLUS mit Drehstrommotoren sind von der Fabrik für 400V
usgerichtet.
Sollten Sie mit einer Drehstromspannung von 230V arbeiten, ändern Sie die Stellung der Plättchen des
Anschluβkastens (Siehe Abbildung oben).
WICHTIG: Sollten Sie die Spannung ändern, so müssen Sie die spannungsanzeigenden Etiketten
auswechseln.
2
. An einem Ende sollte das Kabel an ein ordnungsgemässes Stromnetz von 16A 3P+T
ACHTUNG: Maschine zuvor ausstöpseln und Etikette ausstauschen.
-8-
DEUTSCH
7. SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Die Maschinen mit Elektromotor müssen je nach Motorleistung an ein ordnungsgemässes Elektrizitätsnetz mit Schutzschalter und Thermoschutzschalter angeschlossen werden:
Wechselstrommotor von 2.2Kw/3 PS zu 230 V, Thermo 20A und Schutzschalter 20A/300mA Drehstrommotor von3Kw/ 4 PS zu 230 V, Thermo 20A und Schutzschalter 20A/300mA Drehstrommotor von 3Kw/ 4 PS zu 400 V, Thermo 15A und Schutzschalter 15A/300mA
SEHR WICHTIG: Die Erdleitung muβ vor Inbetriebnahme der Maschine angeschlossen sein.
Benutzen Sie ordnungsgemässe Kabel.
Überprüfen Sie, ob die Spannung des Netzes, an das Sie die Maschine anschlieβen mit der auf der Plakette angezeigten
Spannung übereinstimmt.
Überprüfen Sie, dass das Anschlusskabel weder mit hohen Temperaturpunkten noch Öl, Wasser oder scharfen Gegenständen in Berührung kommt.
Benutzten Sie kein Druckwasser um elektrische Elemente oder Stromkreise zu säubern.
Tauschen Sie defekte Kabel so schnell wie möglich aus.
Benutzen Sie anerkannte Sicherheitselemente (Handschuhe, Helm, Brille, Stiefel…).
Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und weder manipulieren, noch bearbeiten Sie die mechanischen und
elektrischen Elemente bei laufendem Motor.
ACHTUNG: Folgen Sie strengstens allen hier angezeigten Sicherheitsvorkehrungen und erfüllen Sie die Normen zur Vorbeugung von Arbeitsrisiken.
8. BEDIENUNGSANLEITUNGEN UND GEBRAUCH
8.1 STELLUNG DER MASCHINE UND DES ARBEITERS. START/STOP
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, überprüfen Sie die korrekte Durchführung der zuvor genannten
Vorkehrungen. (elektrischer Anschluβ, Stabiliät, Schutzelemente, etc).
Installieren Sie die Maschine auf einer flachen, stabilen Oberfläche. Die Maschine darf nicht wackeln. Der
Arbeitsplatz muss gut beleuchtet sein. Die Maschine darf nicht unter Regen benutzt werden.
Der Benutzer stellt sich vor die Maschine. In dieser Position kann er den Auflegetisch einfachst bedienen,
zudem hat der den Stromschalter immer zur Hand. (Siehe Fig. 4).
Nachdem sie die Maschine angeschlossen haben, müssen Sie nur den grünen Startknopf betätigen um Motor
und Wassepumpe in Betrieb zu setzen.
Um Motor und Wasserpumpe auszuschalten, drücken sie den roten Knopf. (Fig. 4).
8.2 HÖHENREGULIERUNG
Die Schneidemaschine-Jollyschneider DAKAR PLUS kann mit Diamantscheiben verschiedener Durchmesser
(300/ 350) benutzt werden. Beachten Sie die hierfür vorgesehenen Öffnungen (Siehe Fig. 5).
Um die Höhe des Kopfstückes zu repulieren, Spannungsschraube (T, Fig.5) lösen und diese in die andere
Öffnung einsetztn. Nachdem das Kopfstück in die gewünschte Position gebracht wurde, Schrauben wieder festziehen.
Benutzen Sie für 300mm Durchmesser Trennscheiben die obere Öffnung, und für 350mm Durchmesser
Trennscheiben die untere Öffnung.
ACHTUNG: Benutzen Sie niemals eine 350 mm Trennscheibe für die 300 mm Öffnung, da Sie sonst
den Unterlegtisch stark beschädigen können.
8.3 VERTIKALSCHNITT 90º
Um einen Vertikalschnitt zu erzielen, müssen Sie das Lineal auf den Frontalanschlag (B, Fig.6) des
Auflegtisches auflegen und solange zurechtgerücken bis die gewünschten Schneidemaβe bestimmt sind. Befestigen Sie den Auflegtisch in dieser Position indem Sie den Drehknauf festziehen (C, Fig.6). Lösen Sie anschliessend den Drehknauf (M, Fig.6) und bringen Sie den graduierten Teil des Lineals (A, Fig. 6) in die Position 0 und befestigen dieses erneut.
Das zu schneidende Material wird wie in Abbildung 6 auf den Auflegtisch gelegt. Das Lineal kann je nach
Wunsch auf der einen oder anderen Seite aufgelegt werden.
Das zu schneidende Material wird manuell auf dem Auflegetisch gestützt und zur Diamantscheibe hinbewegt.
-9-
Schneiden Sie besonders am Anfang langsam und dossieren Sie die Vorwärtsbewegung bezüglich der Tiefe
des Schnittes und Härte des Materials. Ein zu schnelles Schneiden kann unregelmäβige oder defektuose Schnitte zur Folge haben, zudem gehen Sie das Risiko ein die Diamantscheibe zu blockieren oder gar zu beschädigen.
Motor und Wasserpumpe werden gleichzeitig in Bewegung gesetzt. Bevor Sie das zu schneidende Material zur
Trennscheibe hinbewegen, üperprüfen Sie, daβ diese ausreichend gekühlt ist.
DEUTSCH
8.4 JOLLYSCHNITT 45º
Der Schneidkopf der Modelle DAKAR PLUS ist bis zu 45º schwenkbar.
Um die Schnitteinheit zu ändern lösen Sie mit Hilfe des Sechskantschlüssel die Halteschraube (T, Fig.7).
Schwenken Sie anschliessend die Trennscheibe bis zum Anschlag in Form der Stiftschraube (R, Fig.7). Ziehen Sie die Halteschraube in dieser Position wieder fest. (Siehe Abbildung 7)
Die Positionen des Lineals und des Materials, sowie die Anmerkungen in Punkt 5.3. gelten auch für den
Jollyschnitt.
Um das Kopstück wieder in Vertikalposition zu bringen, wird in umgekehrter Weise vorgegangen, der
Anschlag wird nun von der weiteren Stiftschraube (E, Fig.7) vorgegeben.
ACHTUNG: Die Schwenkung zu 45º muss mit der Schnitteinheit auf horizontaler Ebene durchgeführt werden.
Sollte mit erhöhter Schnitteinheit geschwenkt werden, so verschiebt sich die Schnittrichtung was einen falschen Schnitt zur Folge haben kann. Um eine horizontale Position zu erreichen, muss die Schnitteinheit bis zum Anschlag gesenkt werden. (P, Fig.9)
8.5 DIAGONALSCHNITT
Um Diagonalschnitte durchzuführen wird wie für den Vertikalschnitt vorgegangen jedoch wird in diesem FAll
der graduierte Teil des Lineals (A, Abb.8) in gewünschter Position mit dem Drehknauf (P, Fig.8), befestigt. Das zu schneidende Material wird wie in Abbildung 8 auf den Auflegtisch gelegt, folgen Sie nun den Anleitungen 8.3.
8.6 SCHNITT MIT HERUNTERGEFAHRENEM KOPFSTÜCK.
Das Design der Schneidemaschine-Jollyschneider DAKAR PLUS erlaubt Schnitte bei festgestelltem
Unterlegtisch, durch das Herunterfahren der Schnitteinheit. Diese Modalität eignet sich speziell für mehrere Schnitte für nur ein Material oder für Fensterschnitte.
Für diese Art von Schnitt wird der kleine Regulierhebel (A, Fig.9) gelöst bis das Kopfstück durch die
Spannung der Sprungfeder nach oben schwenkt. Schieben Sie danach den Auflegtisch unter die Trennscheibe und beginnen Sie den Schnitt. Der Regulierungshebel A verbleibt lose, das Kopfstück wird nach unten gedrückt um den Schnitt durchzuführen.
Der Vorlauf muss bezüglich der Materialhärte und Schnittiefe reguliert werden. (Siehe Fig.9)
Die Maschine ist mit einer Arretierungsschraube (P, Fig.9) ausgestattet um zu vermeiden dass der
Unterlegtisch durch ein zu starkes herunterfahren beschädigt wird. Diese Arretierungschraube bestimmt zugleich die horizontale Position des Kopfstückes, notwendig für die 45º Schwenkung ohne Auslenkung der Scheibe.
8.7 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Die Schneidemaschinen SIMA, S.A. dürfen nur von Personen benutzt werden, die über die nötigen Kenntisse des Funktionieren und Betriebs der Maschine verfügen.
Bevor Sie die Maschine starten, sollten Sie die Bedienungsanleitungen aufmerksam durchlesen und überprüfen Sie die korrekte Durchführung der Sicherheitsvorkehrungen. Sie sollten wissen wie man die Maschine schnell EIN und AUS-schaltet.
Stellen Sie die Maschine auf einer geraden Oberfläche auf, die Maschine darf nicht wackeln.
Bevor Sie die Maschine benutzen überzeugen Sie sich von dem perfekten technischen Zustand der
Maschine.
-10-
Die Maschine darf niemals in Betrieb gesetz werden sollten die zugehörigen Schutzelemente nicht montiert sein.
Wir empfehlen ihnen das Tragen von Sicherheitselementen wie Lärmschutz, Augenschutz etc.
Unbefugte Personen müssen sich von der Arbeitszone fernhalten.
Überprüfen Sie ihre Werkkleidung. Diese sollte frei von Elementen sein, die sich möglicherweise mit der
Teilen Maschine verfangen könnten.
Wenn Sie Maschine deplazieren, schalten Sie den Motor aus und blockieren Sie die beweglichen Teile.
Benutzen Sei ausschliesslich Original Diamantscheiben SIMA S.A.
Der Gebrauch von Druckwasser für die Reinigung von elektrischen Stromläufen und Elementen ist verboten.
Die Maschine darf nicht bei Regen im Freien benutzt werden.
SIMA, S.A. entzieht sich jeglicher Verantwortung für enstandene Folgen eines fahrlässigen oder inkorrekten
Gebrauchs der Maschine DAKAR PLUS.
9. WARTUNG
Wechseln sie das Wasser der Wasserwanne immer wenn nötig und säubern Sie die Maschine um zu vermeiden, daβ sich Materialreste oder Staubteilchen festsetzen und die Wasserpumpe verstopfen. Die Wasserpumpe mus immer vollständig von Wasser bedeckt sein, allerdings sollten die Richtlinien nicht erreicht werden.
Es ist ratsam die Wasserpumpe von Zeit zu Zeit in ein Gefäβ mit sauberem Wasser zu tauchen um sie laufen zu lassen. So wird der Wasserkreislauf von Rückständen gereinigt. Wenn nötig müssen Sie die Filterkappe abschrauben um den Filter von Ablagerungen oder Ähnlichem zu befreien.
Befreien Sie den Unterlegstisch von Materialresten.
Ersetzen Sei schnellstmöglich beschädigte Kabel.
DEUTSCH
Bedecken Sie die Maschine am Ende des Werktages mit einer wasserfesten Plane.
Am Ende jedes Werktages muss die Maschine ausgeschaltet und vom Netzwerk getrennt warden.
Die Wartungsarbeiten sollten von Arbeitern verrichtet werden, die mit der Maschine vertraut sind.
Überprüfen Sie daβ der Motor ausgeschaltet und die Maschine vom Netzwerk getrennt ist, wenn Sie die
Maschine neu einstellen. Entfernen Sie immer alle Arbeitswerkzeuge.
Sollten Unregelmäβïgkeiten oder Störungen auftreten, lassen Sie die Maschine von einem Spezialist überprüfen.
Berücksichitigen Sie immer die genannten Sicherheitsmaβnahmen dieses Handbuchs.
Es ist strengstens verboten Teile, Elemente oder Eigenschaften der Maschine eigenständig zu ändern,. SIMA, S.A. ist in keinem Fall für die Folgenschäden durch das nicht Einhalten dieser Vorschriften
verantwortlich zu machen.
9.1 AUSTAUSCHEN DER TRENNSCHEIBE
Die Diamant-Schneidescheibe ist eines der wichtigsten Elemente der Schneidemaschine. Die Diamantscheibe
muβ in perfektem Zustand sein um optimale Leistungen zu erzielen. Ersetzen Sie die Schneidescheibe wenn diese verbraucht, verbogen oder rissig ist.
Benutzen Sie nur Diamantscheiben, die in diesem Handbuch empfohlen werden und überprüfen Sie daβ diese
mit den verlangten technischen Eigenschaften wie Durchmesser, etc. übereinstimmen.
Beachten Sie, daβ es verschiedene Diamantscheiben für verschiedene Materialien gibt. Wählen Sie immer die
Diamantscheiben die am besten Ihrem Bedarf entsprechen.
Wir empfehlen Ihnen, nur Original Sima Scheiben einzusetzen. Diese erfüllen alle technischen und
Sicherheits-Anforderungen und werden in einer groβen Auswahl angeboten. Eine korrekte Wahl ist somit einfach gemacht.
-11-
DEUTSCH
9.2 REGULIERUNG DER TRENNSCHEIBE
Die Schneidemaschinen-Jollyschneider Modell DAKAR PLUS ist fabrikmässig so eingestellt, dass
die 0º und 45º Positionen genau mit dem Anschlag der Schnitteinheit mit den Stiftschrauben übereinstimmen. Im Falle dass die Position dieser Stiftschrauben sich verschiebt, so müssen diese erneut reguliert
werden.
Lösen Sie die Befestigungsschraube (T, Fig.10) und suchen Sie die 0º Position mit Hilfe eines Winkelmasses.
Wenn notwendig, wird zudem die Stiftschraube gelöst. (E, Fig.10). Wenn Sie die Position erreicht haben wird die Stiftschraube angezogen bis diese das Kopfstück berührt. Auf diese Weise wird die 0º Position mit Anschlag neu reguliert.
Für die 45º Position wird gleichermassen vorgegangen, nur dass nun die Stiftschraube R, Fig. 10 neu reguliert
wird.
9.3 EINSTELLUNG UND FÜHRUNG
Die Schneidemaschinen DAKAR PLUS werden perfekt eingestellt bevor sie die Fabrik verlassen.
Eine falsche Einstellung kann zu fehlehaften Schnitten führen. Im Falle daβ die Schneidescheibe neu eingestellt werden muβ benötigen Sie folgendes Material:
Hierzu benötigen Sie eine Stahlstange mit einem Durchmesser von 4mm oder 5 mm (V, Fig.11) und einer
Länge von 250mm Länge mit einem spitzen Ende. Sie benötigen zudem ein Keramikstück (Fliese oder Tonware) (P, Abb. 11) und weisse Kreide. Gehen Sie folgendermassen vor:
Trennen Sie die Maschine vom Netzwerk
Entfernen Sie die Schutzabdeckung
Legen Sie die Tonware auf den Auflegtisch mit der Glasur nach unten auf den Rolltisch. Markieren Sie die
andere Seite der Länge nach in der Mitte mit Kreide.
Plazieren Sie die Stahlstange (V, Fig.11) zwischen den Spannplättchen und ziehen Sie die Mutter der Achse fest. Sie müssen darauf achten, daβ die Stange mit der scharfen Seite die Tonware auf dem Rolltisch berührt. (Siehe Abb. 11)
Der Stahlstift soll beim Vorschieben des Wagens eine gerade Linie auf der Fliese ziehen.
Anschlieβend, drehen Sie die Motorachse mit der Stange in umgekehrter Richtung (siehe Abbildung 11), und
schieben Sie den Rolltisch auch in die andere Riochtung um mit der Stange eine neue Linie zu machen, die mit der vorherigen übereinstimmen muβ. Falls die Linien nicht übereinstimmen lösen Sie teilweise die Schrauben
des Gehäuses der Scheibenachse (T, Fig.11) und korrigieren Sie deren Position bis die Linien übereinstimmen. Letztendlich die Schrauben ganz festziehen.
-12-
Loading...