The following manual and guides were carefully prepared by the SilverStone engineering team to
help you maximize the potential of your SilverStone product. Please keep this manual for future
reference when upgrading or performing maintenance on your system. A copy of this manual can also
be downloaded from our website at:
Product Overview
Special Features
Specification
Disassemble Chart
Exterior Overview
Installation Guide
Connector Definition
Componet Size Limitations
Upgrade And Maintenance
Q&A
P.1
P.1
P.1
P.2
P.3
P.4
P.20
P.23
P.27
P.30
Warranty Information
SUGO Series SG13
r
dutO
v
S
on
i-I
TX
into mainstream DIY (do it yourself) market in 2009 with the Sugo SG05, SilverStone is look
h S
G13
, a
ne
wly
Product Overview
Introduction
SG13B
SG13B
-Q
After bringing Mini-ITX into mainstream DIY (do it yourself) market in 2009 with the Sugo SG05, SilverStone is looking to define the
category again with SG13, a newly evolved design that aims to satisfy every type of computer users. At only 11.5 liters in size, it has
suitably small statue for easily integrating into numerous computing environments and will comfortably fit many standard components
for general purpose or office builds. For enthusiasts and in keeping with Sugo series’ famed tradition, the SG13’s ability to fit 10.5” long
expansion card, standard ATX power supply, and all-in-one liquid cooler in 120mm or 140mm size will help produce amazingly small
and powerful systems.
Special Features
Support standard-length expansion cards (10.5 inches)
Mini-DTX / Mini-ITX motherboard & ATX PSU compatible
Support 120mm or 140mm single fan All-in-One Liquid Cooler
Support 2.5” and 3.5” hard drives
Elevated standoff for motherboard back side components
Specification
Material
Model No.
Motherboard
Drive Bay
Cooling System
Expansion Slot
Front I/O Port
Power Supply
Expansion Card
Limitation of CPU cooler
Limitation of PSU
Dimension
* Maximum length for PSU is 150mm, we recommend 140mm due to varying connector locations on PSUs and the unique structure of SG13.
Mesh or plastic front panel, steel body
SST-SG13B (black, mesh front panel)
SST-SG13B-Q (black, plastic front panel with faux aluminum finish)
Mini-DTX, Mini-ITX
Internal
Front
Sides
Top
2
USB 3.0 x 2, Audio x 1, MIC x 1
Optional standard PS2 (ATX)
Compatible up to 10.5” long, width restriction-5.11"
61mm
150mm*
222mm (W) x 181 mm (H) x 285 mm (D) 11.5 liters
3.5” x 1 or 2.5” x 2 + 2.5” x 1
1 x 120mm/140mm fan slot compatible with radiator (option)
Oversized vents
Oversized vents
1
SUGO Series SG13
Disassemble Chart
EXPANSION SLOTS * 2
ATX / PS2 PSU (OPTION)
TOP COVER
3.5” DRIVE BAY * 1 OR 2.5” DRIVE BAY * 2
MOTHERBOARD
(Mini-DTX, Mini-ITX) (OPTION)
PICTUREPURPOSEITEM
FAN - RUBBER - 10 - G6
SCREW - I - 6 - 32 * 5-BK
SCREW - P / W - M3 * 6 - BK
SCREW - FT - M3 * 4 - BK
BUNCH WIRE SET
2.5” DRIVE BAY * 1
12025 FAN * 1 OR 14025 FAN (OPTION)
FAN FILTER (SG13B ONLY)
RESET BUTTON
POWER BUTTON
(SG13B)
USB 3.0 * 2 +
SPK + MIC
Fan rubber pads for noise dampening
Secure PSU, 3.5" HDD
Secure motherboard
Secure 2.5" SSD/HDD
For cable management
(SG13B-Q)
PVC - FILTER
RESET BUTTON
POWER BUTTON
PVC - FILTER
USB 3.0 * 2 +
SPK + MIC
2
TOP
SUGO Series SG13
Exterior Overview
FRONT
SG13BSG13B-Q
BOTTOM
BACK
FRONT
RIGHT SIDELEFT SIDE
3
SUGO Series SG13
Installation Chart
Before you begin, please make sure that you
1
have all components collected
2
check that all components do not have compatibility problems with each other or with the case
3
if possible, assemble the components outside the case first to make sure they are working
keep the motherboard manual ready for reference during installation
4
prepare a Philips screwdriver.
5
01
Please remove the screws holding the top cover with a screw driver, and then pull it toward the back and lift it outward away from chassis.
Bitte entfernen Sie die Schrauben, die die obere Abdeckung halten, mit einem Schraubendreher; ziehen Sie die Abdeckung dann nach hinten und
nehmen Sie sie nach außen vom Gehäuse ab.
Veuillez retirer les vis qui retiennent le couvercle supérieur avec un tournevis, puis le tirer vers l'arrière et le soulever vers l'extérieur du châssis.
Por favor, quite los tornillos que sujetan la cubierta superior con un destornillador y luego tire hacia atrás y levántela apartándola del chasis.
Utilizzando un cacciavite, rimuovere le viti che fissano il coperchio superiore, quindi tirarlo indietro e sollevarlo allontanandolo dal telaio.
С помощью отвертки удалите винты, крепящие верхнюю крышку, а затем потяните ее назад и, подняв в направлении наружу, снимите с
корпуса.
請以螺絲起子卸下鎖固上蓋的螺絲,向後拉後再自機箱向上取出。
请以螺丝起子卸下锁固上盖的螺丝,向后拉后再自机箱向上取出。
上面カバーを固定しているネジをドライバーで外し、後方に引き上げてケースから取り外します。
스크루드라이버를 사용하여 상부 커버를 고정하는 나사를 푼 후 커버를 뒤쪽으로 당기고 바깥쪽으로 들어올려 섀시에서 분리합니다.
4
SUGO Series SG13
Installation Chart
02
Remove the screws holding the hard drive bracket with a screw driver as shown, then remove the cage outward from the chassis.
Entfernen Sie die Schrauben, die die Festplattenhalterung halten, wie abgebildet mit einem Schraubendreher; nehmen Sie dann den Käfig aus dem
Gehäuse.
Retirez les vis de fixation du support de disque dur à l'aide d'un tournevis, comme indiqué, puis retirez la cage vers l'extérieur du châssis.
Quite los tornillos que sujetan el bracket para discos duros con un destornillador tal y como se muestra, luego saque la carcasa del chasis.
Rimuovere le viti che fissano il supporto del disco rigido utilizzando un cacciavite come mostrato, quindi estrarre la gabbia dal telaio.
Due to limited internal space between expansion card and power supply area, we recommend to install power supply into the chassis before expansion
card.
Aufgrund des beschränkten Platzes zwischen Erweiterungskarte und Netzteilbereich sollten Sie das Netzteil vor der Erweiterungskarte im Gehäuse
installieren.
En raison de la limite d'espace interne entre la carte d'extension et la zone du bloc d'alimentation, nous vous recommandons d'installer l'alimentation
dans le châssis avant la carte d'extension.
Debido al límite del espacio interno entre la tarjeta de expansión y la zona de la fuente de alimentación, le recomendamos instalar la fuente de
alimentación en el chasis antes de la tarjeta de expansión.
A causa dello spazio interno limitato tra la scheda di espansione e l’area dell’alimentatore, si raccomanda di installare nel telaio prima l'alimentatore
e poi la scheda di espansione.
Ввиду ограниченности пространства между картой расширения и зоной блока питания мы рекомендуем сначала установить блок питания
в корпус, а затем карту расширения.
Reinstall completed drive cage assembly back into the chassis.
SUGO Series SG13
Installation Chart
Bringen Sie den bestückten Festplattenkäfig wieder im Gehäuse an.
Réinstallez l'ensemble de la cage avec les lecteurs dans le châssis.
Reinstale la carcasa para dispositivos con el montaje completo de nuevo en el chasis.
Reinstallare nel telaio la gabbia con disco rigido.
Установитезаполненныйотсекприводовобратновкорпус.
將硬碟架連同硬碟裝回機殼。
将硬盘架连同硬盘装回机壳。
組立てられたドライブケージアセンブリをケースへ戻します。
완료된 드라이브 케이지 어셈블리를 섀시에 도로 설치합니다.
13
SUGO Series SG13
Installation Chart
11
Connect all remaining cables.
Schließen Sie alle restlichen Kabel an.
Connectez tous les câbles restants.
Conecte todos los cables restantes.
Collegare tutti i cavi rimanenti.
Подключитеостальныекабели.
連接所有排線。
连接所有扁平电缆。
残りのケーブルを全て接続します。
남아 있는 모든 케이블을 연결합니다.
14
SUGO Series SG13
Installation Chart
12
Install graphics or expansion card as needed. If the card you wish to use is too long to fit through the side of the chassis, you can alternatively install
it through the front panel of the case.
Installieren Sie nach Erforderlichkeit eine Grafik- oder Erweiterungskarte. Falls die Karte, die Sie nutzen möchten, aufgrund ihrer Länge nicht durch
die Seite des Gehäuses passt, können Sie sie alternativ durch die Frontblende des Gehäuses installieren.
Installez les cartes graphique ou d'extension si nécessaire. Si la carte que vous souhaitez utiliser est trop longue pour tenir sur le côté du châssis,
vous pouvez également l'installer via le panneau avant du boîtier.
Instale la tarjeta gráfica o de expansión según sea necesario. Si la tarjeta que desea usar es demasiado larga para pasar a través del lateral del
chasis, como alternativa puede instalarla a través del panel frontal de la carcasa.
Installare scheda video o la scheda di espansione come necessario. Se la scheda che si vuole utilizzare è troppo lunga da montare lungo il lato del
telaio, è possibile anche installarla dal pannello frontale del case.
При необходимости установите графическую карту или карту расширения. Если устанавливаемая карта слишком длинная и не проходит
через боковую сторону корпуса, ее можно установить через лицевую панель.
Make sure again that all cables and connectors are installed, then remount the top cover and secure with screws.
Stellen Sie sicher, dass alle Kabel und Anschlüsse installiert sind; bringen Sie die obere Abdeckung dann wieder an und befestigen Sie sie mit
Schrauben.
Assurez-vous de nouveau que tous les câbles et connecteurs sont installés, puis remontez le capot supérieur et fixez-le avec des vis.
Asegúrese de nuevo de que todos los cables y conectores están instalados, luego vuelva a montar la cubierta superior y fíjela con tornillos.
Assicurarsi ancora una volta che tutti i cavi ed i connettori siano stati installati, quindi rimettere il coperchio superiore e fissarlo con le viti.
Проверьте подключение всех кабелей и разъемов, после чего установите верхнюю крышку и закрепите ее винтами.
모든 케이블과 커넥터가 설치되었는지 다시 확인한 후, 상부 커버를 도로 장착하고 나사로 고정합니다.
18
16
Installation complete.
SUGO Series SG13
Installation Chart
Damit ist die Installation abgeschlossen.
L'installation est terminée.
Instalación completa.
L'installazione è completata.
Установказавершена.
安裝完成
安装完成
インストール完了。
설치가 완료되었습니다.
19
SUGO Series SG13
Connector Definition
(1) Front Panel Connectors
A.Power switch and reset switch installation guide:
Please refer to the motherboard manuals for the motherboard’s “Front Panel Connector” or “System Panel Connector” pin definitio
Power switch and reset switch have no polarity, so they can be connected in any orientation.
Bitte suchen Sie in der Motherboard-Dokumentation nach der Pinbelegung der Anschlüsse des Frontbedienfeldes („Front Panel Conne
oder „ System Panel Connectors“). Ein-/Austaste und Rücksetztaste benötigen keine bestimmte Polarität, können daher beliebig (o
und - zu achten) angeschlossen werden.
Veuillez-vous référer au manuel de votre carte mère pour la description des broches "des connecteurs du panneau frontal" et des
"des connecteurs du panneau système". Les interrupteurs d'allumage et de réinitialisation ne possède pas de polarité, donc ils peuvent être
branché dans les deux sens.
Por favor, consulte en los manuales de la placa base la configuración de pines del “Conector de panel frontal” ó “Conector de panel de sistema”
de su placa base. Los interruptores de encendido y reseteo no tienen polaridad, luego se pueden conectar con cualquier orientac
Fare riferimento al manuale della scheda madre nella sezione “Connettori del pannello frontale” o “Connettori del pannello di sistema”. Power
switch e reset switch non hanno polarità, posso essere pertanto connessi con qualsiasi orientamento.
Описание контактов разъемов приведены в разделах “Разъемы передней панели” или “Разъемы системной панели” руководства
пользователя материнской платы. Выключател ь питания и кнопка перезагрузки не имеют полярности, поэтому их можно подключать
в любой ориентации.
메인보드 매뉴얼의 전면패널 커넥터 혹은 시스템패널 커넥터 핀을 참조하기 바랍니다. 파워 스위치와 리셋 스위치는 극 성이 없어 어떤
방향으로 설치해도 무방합니다.
Please refer to the motherboard manuals for the motherboard’s “Front Panel Connector ” or “System Panel Connector” pin definition.; the white/black
wires are negative while other colors are positive wires. The Power LED wires are separate pins for compatibility with different motherboard pin
definition so please make sure they are connected in the right polarity by referring to your motherboard manual.
Bitte suchen Sie in der Motherboard-Dokumentation nach der Pinbelegung der Anschlüsse des Frontbedienfeldes („Front Panel Connectors“ oder „
System Panel Connectors“). Die weißen/ schwarz Adern sind negativ (-), die farbigen Adern positiv (+).Die Kabel für die Betriebsanzeige-LED sind
zur Kompatibilität mit unterschiedlichsten Motherboards einzeln, nicht als kompletter Stecker ausgeführt. Achten Sie hier bitte auf die richtige
Polarität, lesen Sie in der Dokumentation Ihres Motherboards nach.
Veuillez-vous référer au manuel de votre carte mère pour la description des broches "des connecteurs du panneau frontal" et des broches "des connecteurs du panneau
système". Les câbles colorés en blanc/noir sont négatifs alors que ceux d'une autre couleur sont positifs. Les câbles de la LED Power sont séparés afin d'être compatible
avec différentes cartes mères, donc vérifiez bien qu'ils sont branchés avec la bonne polarité en vous référant au manuel de votre carte mère
Por favor, consulte en los manuales de la placa base la configuración de pines del “Conector de panel frontal” ó “Conector de panel de sistema” de
su placa base. Los cables de color blanco/negro son negativos mientras que los de color son positivos. Los cables LED de potencia tienen pines
separados para compatibilidad con diferentes definiciones de pines de la placa base luego por favor, asegúrese de que están conectados en la
polaridad correcta consultando el manual de su placa base.
Fare riferimento al manuale della scheda madre nella sezione “Connettori del pannello frontale” o “Connettori del pannello di sistema”. I cavi di
colore bianco/nero sono il polo negativo, mentre quelli di colore diverso il positivo.
Описание контактов разъемов приведены в разделах “Разъемы передней панели” или “Разъемы системной панели” руководства
пользователя материнской платы. Белые/черный провода - отрицательной полярности, цветные провода - положительной полярности.
Провода светодиодного индикатора питания имеют отдельные контакты для совместимости с различными типами контактов материнских
плат, поэтому обратитесь к руководству пользователя материнской платы и убедитесь, что полярность соблюдена.
메인보드 매뉴얼의 전면패널 커넥터 혹은 시스템패널 커넥터 핀을 참조하기 바랍니다. 하얀/검은선의 경우 음극이며, 다른 색의 경우
양극입니다. 파워 LED 선은 분리되어 다양한 메인보드에서 동작할 수 있도록 되어 있습니다. 그러므로 메인보드 매뉴얼을 참조하여 올바를
극성을 주의해 선택하시기 바랍니다.
請參考主機說明書的Front Panel Connectors安裝Pin Define,將Connector插上;白/黑色線的部分為負極,彩色線的部分是正極。
Power LED為了適應各主機板的不同, 特別設計為散Pin樣式,請安心使用。
请参考说明书的Front Panel Connectors安装Pin Define,将Connector插上;白/黑色线的部份为负极,彩色线的部份为正极。
Power LED为了适应主机板的不同, 特别设计为散Pin样式,请安心使用。
21
SUGO Series SG13
Connector Definition
(2) Front I/O connector guide
Below are the front I/O connectors pin definition, please also check your motherboard manual to cross reference with motherboard’s
front I/O pin headers. SilverStone’s I/O connectors are in block type to simplify installation.
Nachstehend finden Sie die Pinbelegung der vorderen E/A-Anschlüsse; bitte gleichen Sie zudem das Handbuch Ihres Motherboards mit
den vorderen E/A-Pinzuweisungen ab. SilverStones E/A-Anschlüsse befinden sich zur Vereinfachung der Installation in Blockart.
Au dessous de la description des broches des ports d'E/S, veuillez aussi vérifier sur le manuel de votre carte mère de manière croisée
que les broches sont correctement placées. Les connecteurs d'E/S de SilverStone sont en bloc pour en simplifier leur installation.
A continuación tiene la definición de pines de los conectores frontales de E/S, también debe consultar el manual de su placa base para c
omprobar la referencia de los pines para E/S frontales. Los conectores de E/S de SilverStone son de bloque para simplificar la instalación.
Di seguito lo schema delle connessioni I/O frontali, confrontare lo schema con quanto riportato sul manuale della scheda madre per
effettuare una controllo incrociato. I connettori I/O Silverstone, per semplificare l’installazione, sono del tipo “a blocco”.
Ниже приведено описание контактов передних разъемов ввода/вывода. Обратитесь также к руководству пользователя материнской
платы за описанием передних разъемов ввода/вывода типа "пин-хедер". Разъемы ввода/вывода "SilverStone" - блочного типа, что
облегчает сборку.
아래는 전면 I/O 커넥터의 핀 설정이며, 메인보드 매뉴얼을 참조해 메인보드의 전면 I/O 핀 헤더와 맞추어 설치합니다.
Silverstone의 I/O 커낵터는 블록 타이브로 구성되어 설치를 간편화 했습니다.
SG13 is a small form factor (SFF) case, we recommend the following guidelines for assembly or future upgrades.
(1) CPU cooler height limitation
A. Air cooling
8mm
61mm
CPU cooler height limitation:The SG13 has 61mm height limitation for CPU cooler.
Upper boundary:The cooler can protrude 8mm over the motherboard edge.
Front boundary:Cooler can protrude from motherboard edge by 90mm without system fan installed.
Höhenbeschränkung:Das SG13 unterstützt beim CPU-Kühler eine Maximalhöhe von 61 mm.
Obere Grenze:Der Kühler kann 8 mm über die Motherboard-Oberkante hinausstehen.
Vordere Grenze:Der Kühler kann um 90 mm über die Motherboard-Kante hinausragen, wenn kein Systemlüfter installiert ist.
Limitation de la hauteur:The SG13 has 61mm height limitation for CPU cooler.
Limite supérieure:The cooler can protrude 8mm over the motherboard edge.
Limite frontale:Le système de refroidissement peut dépasser du bord de la carte mère de 90 mm, sans ventilateur installé.
Limitación de altura:La SG13 tiene una limitación de altura de 61mm para el disipador de la CPU.
Límite superior:El disipador puede sobresalir 8mm del borde de la placa base.
Límite frontal:El disipador puede sobresalir del borde de la placa base 90mm sin tener instalado el ventilador del sistema.
Limitazioni dell’altezza:In SG13 l’altezza del dissipatore CPU è limitata a 61 mm.
Limite superiore:Il dissipatore può sporgere 8 mm dai bordi della scheda madre.
Limite anteriore:Il dispositivo di raffreddamento può sporgere di 90 mm dal bordo della scheda madre senza ventola di sistema installata.
Ограничение по высоте::В корпус SG13 можно установить процессорный кулер высотой не более 61 мм.
Верхний край:Вентилятор может выступать за край системной платы на 8 мм.
Передний край:Если не установлен вентилятор системы, кулер может выступать от края системной платы на 90 мм.
높이 제한:SG13은 CPU쿨러의 높이 제한이 61mm 입니다.
단 경계:쿨러는 메인보드 가장자리로 부터 8mm 정도 나와도 무방합니다.
전면 경계:쿨러는 시스템 팬이 설치되지 않은 상태에서 메인보드 가장자리로부터 90mm 돌출될 수 있습니다.
The maximum thickness for radiator plus fans is 90mm. When using coolers such as SilverStone’s TD03, we recommend installing only one fan
with it. To reduce interference of tubing against the motherboard, the radiator should be installed in front of the fan. Installing larger 140mm based
radiator will require the removal of the upper drive cage and sacrifice to available room for graphics card. The maximum allowable length for graphics
card with a 140mm fan or radiator is 264mm (10.39”) minus the thickness of the fan and/or radiator.
Die maximale Dicke von Kühlkörper und Lüfter beträgt 90 mm. Wenn Sie Kühler wie SilverStones TD03 nutzen, sollten Sie nur einen Lüfter damit
installieren. Damit die Verschlauchung dem Motherboard nicht ins Gehege kommt, sollte der Kühlkörper vor dem Lüfter installiert werden. Die
Installation eines größeren 140-mm-basierten Kühlkörpers setzt voraus, dass Sie den oberen Festplattenkäfig entfernen und auf mehr Platz für die
Grafikkarte verzichten. Die maximal erlaubte Grafikkartenlänge mit einem 140-mm-Lüfter oder -Kühlkörper beträgt 264 mm (10,39 Zoll) abzüglich
der Dicke des Lüfters und/oder Kühlkörpers.
L'épaisseur maximale du radiateur avec les ventilateurs est de 90 mm. Lors de l'utilisation de refroidisseurs tels que le TD03 de Silverstone, nous
vous conseillons de n'installer qu'un seul ventilateur. Pour réduire les interférences des tubes contre la carte mère, le radiateur doit être installé à
l'avant du ventilateur. L'installation d'un radiateur plus large avec une base de 140 mm nécessite de retirer la cage de disques supérieure et de
sacrifier l'espace disponible pour la carte graphique. La longueur maximale admissible pour la carte graphique avec un ventilateur de 140 mm ou
un radiateur est de 264 mm (10,39") moins l'épaisseur du ventilateur et / ou du radiateur.
El grosor máximo para el radiador más ventilador es de 90mm. Cuando usa disipadores como el SilverStone TD03, le recomendamos instalar solo
un ventilador con él. Para reducir la interferencia de los tubos contra la placa base, el radiador debería instalarse frente al ventilador. Instalar un
radiador con una base mayor de 140mm precisará de quitar la carcasa para dispositivos superior y sacrificar el espacio disponible para las tarjetas
gráficas. La longitud máxima permitida para las tarjetas gráficas con un ventilador o radiador de 140mm es 264mm (10,39”) menos el grosor del
ventilador y/o radiador.
264mm
Lo spessore massimo del radiatore con ventole è di 90 mm. Quando si utilizzano dispositivi di raffreddamento come TD03 di SilverStone, si
raccomanda di installare una sola ventola. Per ridurre l'interferenza delle tubazioni contro la scheda madre, il radiatore deve essere installato davanti
alla ventola. L’installazione di radiatori con base maggiore di 140 mm richiede la rimozione della gabbia del disco rigido superiore e di sacrificare
lo spazio a disposizione per la scheda video. La lunghezza massima consentita per la scheda video con una ventola da 140 mm o radiatore è di
264 mm (10,39") meno lo spessore della ventola e/o radiatore.
Максимальнаятолщинарадиаторавместесвентиляторамисоставляет 90 мм. Прииспользованиитакихкулеров, как TD03 компании
SilverStone, мырекомендуемустанавливатьтолькоодинвентилятор. Чтобытрубкикулеранесоприкасалисьс системной платой, радиатор
следует устанавливать перед вентилятором. При установке радиатора размером более 140 мм потребуется извлечь верхний отсек
приводов, чтобы обеспечить достаточный объем пространства для графической карты. Максимальная длина графической карты при
использовании 140-миллиметрового вентилятора или радиатора составляет 264 мм (10,39 дюйма) минус толщина вентилятора и/или
радиатора.
라디에이터와 팬을 합친 최대 두께는 90mm입니다. SilverStone의 TD03과 같은 쿨러를 사용하는 경우, 당사에서는 쿨러에 팬을 한 개만 설치할 것을
권장합니다. 메인보드와 배선 간의 간섭을 줄이려면, 라디에이터를 팬 앞에 설치해야 합니다. 대형 140mm 기반 라디에이터를 설치하려면 상단
드라이브 케이지를 제거하고 그래픽 카드를 설치할 수 있는 공간을 없애야 합니다. 140mm 팬 또는 라디에이터에서 그래픽 카드에 대해 허용할 수
있는 최대 길이는 264mm(10.39”)에서 팬 및/또는 라디에이터의 두께를 뺀 길이입니다.
Maximum depth for a standard PS/2 (ATX) power supply is 150mm. Models with modular cables may or may not fit depending on connector locations.
If upper drive cage is removed, there is nearly no limit to power supply depth, pending the thickness of the fan or radiator used on the front panel.
The table shows power supply we have tested:
Die maximale Tiefe eines standardmäßigen PS/2(ATX)-Netzteils beträgt 150 mm. Ob Modelle mit modularen Kabeln passen, hängt von der
Anschlussposition ab.
Wenn der obere Festplattenkäfig entfernt wird, gibt es – abhängig von der Dicke des an der Frontblende verwendeten Lüfters oder Kühlkörpers –
nahezu keine Beschränkung bezüglich der Netzteildicke.
Die nachstehende Tabelle zeigt Netzteile, die wir getestet haben:
La profondeur maximale pour un bloc d'alimentation standard PS/2 (ATX) est de 150 mm. Les modèles avec des câbles modulaires peuvent
convenir ou non selon l'emplacement des connecteurs.
Si cage des disques supérieure est retirée, il n'y a presque pas de limite à la profondeur de l'alimentation, selon l'épaisseur du ventilateur ou du
radiateur utilisé sur le panneau frontal.
Le tableau indique les blocs d'alimentation que nous avons testés :
La profundidad máxima para una fuente de alimentación PS/2 (ATX) estándar es 150mm. Los modelos con cables modulares podrían o no encajar
dependiendo de la posición de los conectores.
Si la carcasa superior de dispositivos se retira, casi no hay límites para la profundidad de la fuente de alimentación, dependiendo del grosor del
ventilador o radiador usado en el panel frontal.
La tabla muestra las fuentes de alimentación que hemos probado:
La profondità massima per un alimentatore PS/2 (ATX) standard è di 150 mm. I modelli con cavi modulari possono non adattarsi in base alla
posizione dei connettori.
Se la gabbia del disco rigido superiore è rimossa, non c’è quasi limite alla profondità dell’alimentatore, fermo restando lo spessore della ventola o
del radiatore utilizzato sul pannello frontale.
La tabella mostra gli alimentatori che sono stati testati:
Максимальная глубина стандартного блока питания PS/2 (ATX) составляет 150 мм. Модели с модульными кабелями могут подойти или не
подойти, в зависимости от расположения разъемов.
Если извлечен верхний отсек дисков, ограничений по глубине блока питания практически нет, в зависимости от толщины вентилятора или
радиатора, используемого на лицевой панели.
В таблице ниже приведены протестированные нами блоки питания:
140mm264mm
표준 PS/2(ATX) 전원 공급장치의 최대 깊이는 150mm입니다. 모듈식 케이블이 있는 모델은 커넥터 위치에 따라 맞을 수도 맞지 않을 수도
있습니다.
상단 드라이브 케이지를 제거하면, 전면 패널에 사용된 팬 또는 라디에이터의 두께에 따른 전원 공급장치의 깊이에 거의 한계가 없습니다.
다음은 테스트를 마친 전원 공급장치의 표입니다.
Отверните винты крепления
вентилятора и извлеките его.
Lösen Sie die Fixierschrauben
des Lüfters und nehmen Sie
den Lüfter heraus.
Dévissez les vis du ventilateur
pour l'enlever.
Afloje los tornillos que sujetan
el ventilador para retirarlo.
Allentare le viti che fissano la
ventola per rimuoverla.
拆除風扇螺絲,取下風扇
拆除风扇螺丝,取下风扇
ファンを固定しているネジを外
してファンを取り外します。
팬을 고정하는 나사를 풀어 팬을
분리합니다.
27
SUGO Series SG13
Upgrade And Maintenance
SG13
’s positive air pressure design is an effective configuration that will reduce dust buildup inside the case. Small air particles or lint will
accumulate over time on intake filters instead of on the components inside the case. To maintain
to come, we recommend to clean all fan filters regularly every three months or half a year (depending on your environment). Below are steps to
remove fan filters.
SG13
Das vorteilhafte Luftdruckdesign des
der Zeit sammeln sich kleine Partikel und Fusseln an den Luftzufuhrfiltern, anstatt an den Komponenten im Gehäuseinneren, an. Sie können eine
jahrelange optimale Kühlleistung des
Umgebungsbedingungen). Nachstehend finden Sie die Schritte zur Entfernung der Lüfterfilter.
ist eine effektive Konfiguration, die Staubablagerungen innerhalb des Gehäuses vermindert. Im Laufe
SG13
gewährleisten, indem Sie alle Lüfterfilter regelmäßig alle drei bis sechs Monate reinigen (je nach
SG13
’s excellent cooling performance for years
La conception à pression d'air positive du
De petites particules d'air ou de peluche vont s'accumuler avec le temps sur les filtres d'aspiration, et non sur les composants à l'intérieur du boîtier.
Pour conserver les excellentes performances de refroidissement du
filtres des ventilateurs, tous les trois ou six mois (selon votre environnement). Vous trouverez ci-dessous les étapes vous expliquant comment retirer
les filtres des ventilateurs.
El diseño de presión de aire positiva de la
Pequeñas partículas de polvo ó pelusa se irán acumularán con el transcurso del tiempo en los filtros de entrada en lugar de en los componentes
del interior de la carcasa. Para mantener la excelente capacidad de refrigeración de la
con regularidad todos los filtros de los ventiladores cada tres meses ó seis meses (dependiendo de dónde viva). A continuación están los pasos
para quitar los filtros de los ventiladores.
Il design a pressione positiva di
infatti sui filtri invece che sui componenti interni. Per mantenere le eccellenti prestazioni di raffreddamento di
raccomandiamo di procedere ad una regolare pulizia dei filtri (con cadenza trimestrale o semestrale dipendentemente dall’ambiente un cui è
disposto il sistema). Di seguito i passi per la rimozione dei filtri.
Конструкция корпуса
препятствующую скоплению пыли внутри корпуса. Небольшие частицы и волокна, содержащиеся в воздухе, со временем будут
скапливаться на впускных фильтрах, а не на компонентах, находящихся внутри корпуса. Для поддержания превосходного охлаждения
компонентов в корпусе
раз в полгода (в зависимости от условий окружающей среды). Ниже приведена процедура для удаления фильтров вентиляторов.
의 양압 디자인은 케이스 내부에 먼지가 싸이는 것을 방지 하기 위한 효과적인 디자인입니다. 작은 분진이나 먼지는 케이스 내부에 있는
필터에 시간에 따라 쌓이게 됩니다.
권장합니다. 다음의 필터 제거 과정을 참고하세요.
SG13
의 우수한 냉각 성능을 계속 유지하기 위헤서 매 3개월 혹은 6개월(사용환경에 따라)마다 필터 청소를
28
Filter removal steps
01
SUGO Series SG13
Upgrade And Maintenance
02
Remove front panel
Entfernen Sie die Frontblende.
Enlevez le panneau frontal.
Retire el panel frontal.
Rimuovere il pannello frontale.
Remove filter from the front
panel for cleaning.
Снимителицевуюпанель.
拆除前面板
拆除前面板
フロントパネルを取り外します。
전면 패널을 분리합니다.
Снимите фильтр с лицевой
панели для очистки.
Entfernen Sie den Filter zur
Reinigung von der Frontblende.
Retirez le filtre du panneau
avant pour le nettoyage.
Retire el filtro del panel frontal
para limpiarlo.
Rimuovere il filtro dal pannello
frontale per la pulizia.
從前面板上拆下濾網清理
从前面板上拆下滤网清理
フロントパネルからフィルター
を外してクリーニングします。
필터를 전면 패널에서
분리하여 청소합니다.
29
SUGO Series SG13
Q & A
Q: Why do you recommend using all-in-one liquid coolers?
A: Many Mini-ITX motherboards are currently designed based off of Intel’s reference layout, which means the CPU is likely positioned too close to
the PCI Express slot and limits the size of CPU coolers that can be installed. Normally if the same size fan is used, a high-end air cooler is more
efficient than liquid cooler. However, Mini-ITX motherboard restrictions usually limit air coolers that use 92mm fan or smaller so liquid coolers would
have the advantage in the SG13 as the radiator is installed in the bottom of the case and not limited by the space around CPU area. We can fully
recommend using liquid cooler in the SG13 as an alternative, our internal testing also shows liquid coolers to perform better than air coolers within
the SG13.
Q: Does SG13 fit in the Sugo Pack?
A: Yes it does, with room to spare!
F: Warum wird die Verwendung eines Flüssigkeitskomplettkühlers empfohlen?
A: Viele Mini-ITX-Motherboards werden derzeit auf der Grundlage von Intels Referenzlayout entwickelt. Dadurch befindet sich der Prozessor mit
hoher Wahrscheinlichkeit zu nah am PCI Express-Steckplatz, was die Größe des Prozessorkühlers einschränkt, der eingebaut werden kann.
Normalerweise ist bei Verwendung eines Lüfters derselben Größe ein hochwertiger Luftkühler effizienter als ein Flüssigkeitskühler. Allerdings sind
durch die Einschränkungen von Mini-ITX-Motherboards in der Regel nur Lüfter mit 92 mm oder noch weniger möglich. Dadurch sind Flüssigkeitskühler
im SG13 im Vorteil, da der Kühler unten im Gehäuse installiert wird und nicht den Platzbeschränkungen im Prozessorbereich unterliegt. Als Alternative
können wir die Verwendung eines Flüssigkeitskühlers im SG13 bedingungslos empfehlen. Auch interne Tests haben gezeigt, dass Flüssigkeitskühler
im SG13 eine höhere Leistung als Luftkühler erzielen.
F: Passt das SG13 in das Sugo Pack?
A: Ja, es passt, es bleibt sogar noch Platz übrig!
Q: Pourquoi recommandez-vous d'utiliser un refroidisseur liquide tout-en-un ?
R: Beaucoup de cartes mères Mini-ITX sont basées sur le système de référence d'Intel, ce qui signifie que le processeur est probablement placé
trop près de la fente PCI Express et que cela limite la taille des refroidisseurs de processeur pouvant être installés. Normalement, si un ventilateur
de la même taille est utilisé, un refroidisseur d'air haut de gamme est plus efficace qu'un refroidisseur liquide. Cependant, les restrictions des cartes
mères Mini-ITX limitent généralement les refroidisseurs d'air qui utilisent un ventilateur de 92 mm ou plus petit, donc un refroidisseur liquide a un
avantage dans le SG13, car le radiateur est installé à l'avant du boîtier et n'est pas limité par l'espace autour du processeur. Nous pouvons donc
recommander l'utilisation d'un refroidisseur liquide dans le SG13 à la place, nos tests internes ont aussi prouvé que les refroidisseurs liquides
marchent mieux que les refroidisseurs d'air dans le SG13.
Q: Le SG13 convient-il au Sugo Pack?
R: Oui, avec en plus de la place!
P: ¿Por qué le recomendamos usar disipadores líquidos compactos?
R: Muchas placas base Mini-ITX están diseñadas hoy en día basándose en el diseño de referencia de Intel, lo que significa que es probable que
la CPU esté situada demasiado cerca del zócalo PCI Express y limite el tamaño de los disipadores para CPU que pueden ser instalados. Lo normal
es que si se usa un ventilador del mismo tamaño, un disipador por aire de alto rendimiento sea más eficiente que un refrigerador líquido. Sin embargo,
las restricciones de una placa base Mini-ITX suelen limitar los disipadores por aire que usan un ventilador de 92mm o menor, luego los refrigeradores
líquidos tendrían ventaja en la SG13, ya que el radiador se instala en la parte frontal de la carcasa y no está limitado por el espacio alrededor de la
zona de la CPU. Podemos recomendarle totalmente que use refrigeración líquida en la SG13 como una alternativa, nuestras pruebas internas
también muestran que la refrigeración líquida se comporta mejor que la refrigeración por aire en la SG13.
P: ¿Encaja la SG13 en el Pack Sugo?
R: ¡Pues sí, con espacio de sobra!
D: Perché è consigliato l’uso di sistemi tutto in uno di raffreddamento a liquido?
R: Molte schede madri Mini-ITX sono attualmente concepite in base al layout di riferimento di Intel, il che significa che la CPU probabilmente si trova
troppo vicino all’alloggio PCI Express, il che limita le dimensioni dei dissipatori di calore CPU che possono essere installati. Di norma, se è utilizzata
la ventola delle stesse dimensioni, un sistema di raffreddamento ad aria di fascia alta è più efficiente del sistema di raffreddamento a liquido.
Tuttavia, le restrizioni delle schede madre Mini-ITX di solito limitano all’impiego di sistemi di raffreddamento ad aria con ventole da 92 mm o più
piccole, quindi i sistemi di raffreddamento a liquido hanno tutti i vantaggi su SG13 perché il radiatore è installato sulla parte frontale del case e non
è limitato dallo spazio intorno all'area della CPU. Possiamo raccomandare in assoluto l’uso dei sistemi di raffreddamento a liquido come alternativa
per SG13, i nostri test interni hanno anche dimostrato che i sistemi di raffreddamento a liquido hanno prestazioni migliori rispetto ai sistemi di
raffreddamento ad aria all'interno di SG13.
D: L'SG13 entra nel Sugo Pack?
R: Sì. E rimane altro spazio!
30
SUGO Series SG13
Q & A
В: Почему рекомендуется использовать жидкостные кулеры конструкции «все в одном»?
О: Многие современные системные платы Mini-ITX разрабатываются на основе эталонной компоновки компании Intel, при которой процессор
зачастую располагается слишком близко к слоту PCI Express, что ограничивает допустимые размеры кулеров для процессоров. Обычно
при применении вентилятора одного размера мощный кулер с воздушным охлаждением превосходит по эффективности
охлаждением. Однако ограничения системных плат Mini-ITX обычно ограничивают размер вентиляторов для кулеров с воздушным
охлаждением до 92 мм и менее, поэтому в корпусе SG13 кулеры с жидкостным охлаждением имеют преимущество, так как радиатор
устанавливается в передней части корпуса и его размеры не ограничены доступным пространством в зоне процессора. Мы настоятельно
рекомендуем в корпусе SG13 устанавливать кулер с жидкостным охлаждением в качестве альтернативного решения. Наше внутреннее
тестирование также показало, что в корпусе SG13 кулеры с жидкостным охлаждением работают эффективнее кулеров с воздушным
охлаждением.
В: Корпус SG13 вмещается в сумку Sugo?
О: Да, и еще остается свободное место!
Q: all-in-one 액체쿨러사용을권장하는이유가무엇입니까?
A: 현재많은 Mini-ITX 메인보드는 Intel의 기준 레이아웃에 기초하여 디자인되는데, 이 때문에 CPU가 PCI Express 슬롯에너무가까이위치하므로
설치할 수 있는 CPU 쿨러의 크기가 제한됩니다. 일반적으로 동일한 크기의 팬을 사용할 경우, 고급 공냉식 쿨러가 수냉식 쿨러보다 효율성이 높습니다.
그러나, 일반적으로 Mini-ITX 메인보드 제약 때문에 92mm 이하의 팬을 사용하는 공냉식 쿨러가 제한을 받습니다. 따라서 SG13은 라디에이터가
케이스의 전면에 설치되고 CPU 영역 주위의 공간상 제한을 받지 않기 때문에 유리합니다. SG13에서는 대안으로 수냉식 쿨러를 사용할 것을 적극
권장합니다. 당사의 자체 테스트 결과도 SG13에서는 수냉식 쿨러가 공냉식 쿨러보다 성능이 높은 것으로 나타났습니다.
This product has a limited 1 year warranty in North America and Australia.
For information on warranty periods in other regions, please contact your reseller or SilverStone authorized distributor.
Warranty terms & conditions
1. Product component defects or damages resulted from defective production is covered under warranty.
Defects or damages with the following conditions will be fixed or replaced under SilverStone Technology’s jurisdiction.
a) Usage in accordance with instructions provided in this manual, with no misuse, overuse, or other inappropriate actions.
b) Damage not caused by natural disaster (thunder, fire, earthquake, flood, salt, wind, insect, animals, etc…)
c) Product is not disassembled, modified, or fixed. Components not disassembled or replaced.
d) Warranty mark/stickers are not removed or broken.
Loss or damages resulted from conditions other than ones listed above are not covered under warranty.
2. Under warranty, SilverStone Technology’s maximum liability is limited to the current market value for the product (depreciated value, excluding
shipping, handling, and other fees). SilverStone Technology is not responsible for other damages or loss associated with the use of product.
3. Under warranty, SilverStone Technology is obligated to repair or replace its defective products. Under no circumstances will SilverStone
Technology be liable for damages in connection with the sale, purchase, or use including but not limited to loss of data, loss of business, loss of
profits, loss of use of the product or incidental or consequential damage whether or not foreseeable and whether or not based on breach of warranty,
contract or negligence, even if SilverStone Technology has been advised of the possibility of such damages.
4. Warranty covers only the original purchaser through authorized SilverStone distributors and resellers and is not transferable to a second hand
purchaser.
5. You must provide sales receipt or invoice with clear indication of purchase date to determine warranty eligibility.
6. If a problem develops during the warranty period, please contact your retailer/reseller/SilverStone authorized distributors or SilverStone
http://www.silverstonetek.com.
Please note that: (i) You must provide proof of original purchase of the product by a dated itemized receipt; (ii) You shall bear the cost of shipping
(or otherwise transporting) the product to SilverStone authorized distributors. SilverStone authorized distributors will bear the cost of shipping
(or otherwise transporting) the product back to you after completing the warranty service; (iii) Before you send the product, you must be issued a
Return Merchandise Authorization (“RMA”) number from SilverStone. Updated warranty information will be posted on SilverStone’s official website.
Please visit http://www.silverstonetek.com for the latest updates.
Additional info & contacts
For North America (usasupport@silverstonetek.com)
SilverStone T echnology in North America may repair or replace defective product with refurbished product that is not new but has been functionally tested.
Replacement product will be warranted for remainder of the warranty period or thirty days, whichever is longer. All products should be sent
back to the place of purchase if it is within 30 days of purchase, after 30 days, customers need to initiate RMA procedure with SilverStone Technology
in USA by first downloading the “USA RMA form for end-users” form from the below link and follow its instructions.
http://silverstonetek.com/contactus.php
For Australia only (support@silverstonetek.com)
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law.
You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage.
You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
Please refer to above “Warranty terms & conditions” for further warranty details.
SilverStone Technology Co., Ltd. 12F No. 168 Jiankang Rd., Zhonghe Dist., New Taipei City 235 Taiwan R.O.C. + 886-2-8228-1238
(standard international call charges apply)
For Europe (support.eu@silverstonetek.de)
For all other regions (support@silverstonetek.com)
G11223161
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.