Premium SFF chassis
with unbelievable storage capacity
DATA STORAGE SERIES
n from TJ08-E
DS380
Premium SFF chassis
with unbelievable storage capacity
Unbelievable storage space and versatility for small
•
form factor
Support 12 total drives with 8 hot-swappable 3.5” or 2.5”
•
SAS/SATA and 4 fixed 2.5” drives
•
Premium brushed aluminum front door
•
Support graphics card up to 11” with supporter design from TJ08-E
Lockable power button design and adjustable LED from GD07
•
Includes three 120mm fans with filtered intake vents
•
Model No.
Material
Motherboard
Drive Bay
Cooling System
Expansion Slot
Front I/O Port
Power Supply
Expansion Card
Limitation of CPU cooler
Dimension
Extra
1
SST-DS380B
Aluminum front door, SECC body
Mini-DTX, Mini-ITX
External
Internal
Rear
Left
USB 3.0 x 2、audio x 1、MIC x 1
SFX PSU (sold separately)
*Compatible with 11” long and 4.38” wide
57mm
211mm (W) x 285mm (H) x 360mm (D), 21.6 liters
Kensington lock
*Installation of expansion card up to maximum size will occupy one hot-swap bay space,
please refer user manual for more information.
3.5” SAS/ SATA hot-swap x 8 (2.5” compatible)
2.5” x 4
1 x 120mm 1200rpm 22dBA
2 x 120mm 1200rpm 22dBA
2
Disassemble chart
SIDE FILTER
DRIVE COVER
12025 FAN*2
DRIVE TRAY*8
TOP FILTER
12025FAN
2.5" DRIVE BRACKET
3.5" DRIVE CAGE
SIDE COVER
SPARE-PARTS
PICTUREITEMPURPOSE
MANUAL
SCREW-A(632*5)
SCREW-B(M3*4)
SCREW-C(M3*6)
VGA-SUPPORT-BR
ACKET
KEY
CABLE TIE
USER INSTALLATION GUIDE
PSU*3, MOTHERBOARD*4, 3.5’HDD*32 AND DRIVE CAGE*8
REAR DRIVE CAGE (2.5” HDD/SSD*16)
FRONT DRIVE CAGE (2.5” HDD/SSD*32)
A HOLDER MODULE FOR LONG VGA/EXPANSION CARD
FOR THE FRONT DOOR LOCK
CABLE MANAGEMENT
2
Front I/O connector guide
(1) Adjust LED indicator brightness
DS380’s front door contains a slider to adjust LED brightness. If you need to adjust brightness,
we suggest turning on the system first with the door closed and then open the front door
to adjust the brightness slider up and down to desired level.
An der Fronttür des DS380 finden Sie einen Schieber zum Einstellen der LED-Helligkeit. Wenn Sie die Helligkeit
verändern möchten, sollten Sie das System zunächst mit geschlossener Fronttür einschalten, anschließend die
Tür öffnen und die gewünschte Helligkeit mit dem Schieber einstellen.
Le panneau frontal du DS380 contient un curseur pour paramétrer la luminosité du DEL. Si vous souhaitez
paramétrer la luminosité, nous vous suggérons de mettre le système en marche d'abord avec le panneau
fermé puis d'ouvrir le panneau pour paramétrer le curseur de luminosité vers le haut ou vers le bas vers le niveau désiré.
La puerta frontal de la DS380 contiene un control deslizante para ajustar el brillo del LED.
Si necesita ajustar el brillo, le sugerimos que primero encienda el sistema con la puerta cerrada y
luego abra la puerta frontal para ajustar el deslizante del brillo arriba y abajo hasta el nivel deseado.
Lo sportello frontale di DS380 è dotato di un dispositivo di scorrimento per regolare la luminosità del LED.
Se è necessario regolare la luminosità, prima accendere il sistema con lo sportello chiuso e quindi aprire lo
sportello frontale per regolare il dispositivo di scorrimento della luminosità verso l’alto o il basso fino al livello voluto.
На передней дверце DS380 расположен регулятор яркости светодиодов. Для регулировки яркости
рекомендуется сначала включить систему с закрытой передней дверцей, а затем открыть дверцу
и установить требуемый уровень яркости при помощи регулятора.
DS380의 전면 도어 안에 LED 밝기를 조정하는 슬라이더가 있습니다. 밝기를 조정해야 할 경우
먼저 도어가 닫힌 상태에서 시스템을 켠 후 전면 도어를 열고 밝기 슬라이더를 위아래로 밀어
원하는 레벨로 조정합니다.
(2) Power button lock
LED brightness adjustment (dim)
LED brightness adjustment (bright)
The front door contains a power button lock. When the power button lock is locked, you will disable the power button on the front door, the only way to press the power button is by
opening the front door again. After closing the front door, you can use the key to lock front door and disable the power button completely. This unique design is to prevent the power
button from being pressed accidentally.
An der Fronttür gibt es eine Möglichkeit zum Sperren der Netztaste. Wenn die Netztastensperre aktiv ist, wird die Netztaste an der Fronttür außer Kraft gesetzt. Die Netztaste kann nun
nur noch betätigt werden, wenn die Fronttür erneut geöffnet wird. Nach dem Schließen der Fronttür können Sie die Tür mit dem Schlüssel verriegeln und die Netztaste so komplett außer
Kraft setzen. Auf diese Weise können Sie verhindern, dass die Netztaste aus Versehen betätigt wird.
Le panneau frontal contient un verrou du bouton d'alimentation. Quand le bouton d'alimentation est verrouillé, vous devez désactiver le bouton d'alimentation du panneau frontal, le seul
moyen est d'appuyer sur le panneau frontal à nouveau. Après la fermeture du panneau frontal, vous pouvez utiliser la clé pour verrouiller le panneau frontal et désactiver complètement le
bouton d'alimentation. Ce design unique sert à éviter les appuis accidentels sur le bouton d'alimentation.
La puerta frontal contiene un cierre del botón de potencia. Cuando el botón de potencia esté bloqueado, se desconectará el botón de potencia de la puerta frontal, el único modo de
presionar el botón de potencia es abrir de nuevo la puerta frontal. Tras cerrar la puerta frontal podrá usar la llave para bloquear la puerta frontal y desconectar el botón de potencia
totalmente. Este diseño único es para evitar que el botón de potencia se presione de forma accidental.
Lo sportello frontale è dotato di un di blocco del tasto d’alimentazione. Quando il blocco tasto del tasto d’alimentazione è attivato, il tasto d’alimentazione dello sportello frontale è disabilitato,
e l'unico modo per premere il tasto d’alimentazione è quello di aprire di nuovo lo sportello frontale. Dopo aver chiuso lo sportello frontale, si può usare la chiave per bloccare lo sportello frontale
e disabilitare del tutto il tasto d’alimentazione. Questo sistema unico, è progettato per impedire la pressione accidentale del tasto d’alimentazione.
На передней дверце расположен блокиратор кнопки питания. Когда кнопка питания заблокирована, кнопка питания на передней дверце не действует. Чтобы нажать кнопку питания
потребуется снова открыть переднюю дверцу. После закрытия передней дверцы ее можно заблокировать при помощи ключа и полностью деактивировать кнопку питания. Эта
уникальная конструкция позволяет избежать случайного нажатия кнопки питания
전면 도어 안에 전원 버튼 잠금장치가 있습니다. 전원 버튼 잠금장치가 잠가진 경우
전면 도어의 전원 버튼을 사용할 수 없으며, 전원 버튼을 누를 수 있는 유일한 방법은
전면 도어를 다시 열어야 합니다. 전면 도어를 닫은 후, 키를 사용하여 전면 도어를
잠가 전원 버튼을 완전히 비활성화할 수 있습니다. 이 독특한 설계로 전원 버튼이
우발적으로 눌려지는 것을 방지할 수 있습니다.
.
OpenLocked
3
Installation guide
To save on time and hassle, before you begin, please make sure that you :
(1) have all components collected.
(2) check that all components do not have compatibility problems with each other or with the case.
(3) if possible, assemble the components outside the case first to make sure they are working.
(4) keep the motherboard manual ready for reference during installation.
(5) prepare a Philips screwdriver.
(1)
Open front door and remove all hot-swap trays
Fronttür öffnen und sämtliche Hot-Swap-Halterungen herausnehmen
Ouvrez le panneau frontal et retirez toutes les baies hot-swap
Abra la puerta frontal y retire todas las bandejas de cambio en caliente
Aprire lo sportello frontale e rimuovere tutti i cassetti hot-swap
Откройте переднюю дверцу и извлеките все отсеки жестких дисков
с возможностью «горячей» замены.
打開前門,取出所有熱插拔硬碟抽取盤。
打开前门,取出所有热插拔硬盘抽取盘。
フロントドアを開き全てのホットスワップトレイを取り外します。
전면 도어를 열고 모든 핫스왑 트레이를 분리합니다.
(2)
Remove side panel screws to remove side panel
Seitenpanelschrauben herausdrehen und Seitenpanel abnehmen
Retirez les vis du panneau latéral pour le retirer
Quite los tornillos del panel lateral para retirar el panel lateral
Rimuovere le viti del pannello laterale per rimuovere il pannello laterale
Удалитевинтыбоковойпанели, чтобыснятьее.
卸下側板螺絲,將側板取下。
卸下侧板螺丝,将侧板取下。
側面パネルのネジを外して、側面パネルを取り外します。
측면 패널 나사를 풀어 측면 패널을 분리합니다.
4
Front I/O connector guide
(3)
Remove screws from the primary drive cage to remove it from the case
Schrauben am primären Laufwerkhalter herausdrehen und Halter aus dem Gehäuse nehmen
Retirez les vis de la cage du lecteur primaire pour le retirer du boîtier
Quite los tornillos de la carcasa primaria para dispositivos para retirarla de la carcasa
Rimuovere le viti dalla gabbia unità principale per rimuoverla dal case
We recommend connecting all cables required on the motherboard now
Wir empfehlen, jetzt sämtliche benötigten Kabel an das Motherboard anzuschließen.
Nous vous recommandons de connecter maintenant tous les câbles nécessaires sur la carte mère
Le recomendamos conectar todos los cables necesarios para la placa base ahora
Si consiglia di collegare tutti i cavi necessari alla scheda madre a questo punto dell’installazione
На этом этапе рекомендуется подключить к системной плате все необходимые кабели.
我們建議您在這時接上主機板所需要之線材。
我们建议您在这时接上主机板所需要之线材。
この時点でマザーボードに必要なケーブルを全部接続するようお勧めします。
이 시점에서 메인보드에 필요한 모든 케이블을 연결할 것을 권장합니다.
7
Installation guide
(9)
Install 2.5” drives into the 2.5” drive cage, if there are insufficient SATA connectors,
we recommend using SilverStone’s CP06-E.
Installieren Sie die 2,5-Zoll-Laufwerke im 2,5-Zoll-Laufwerkhalter. Falls nicht genügend
SATA-Anschlüsse vorhanden sind, empfehlen wir SilverStones CP06-E.
Installez les lecteurs de 2,5” sur la cage du boîtier de 2,5”, s'il n'y a pas assez de connecteurs SATA,
nous vous recommandons d'utiliser SilverStone’s CP06-E.
Instale los dispositivos de 2,5” en la carcasa para dispositivos de 2,5”, si no tiene conectores SATA
suficientes, le recomendamos usar el SilverStone CP06-E
Installare unità 2,5" nella gabbia unità 2,5"; se non ci sono connettori SATA sufficienti, si consiglia
di utilizzare CP06-E SilverStone.
Установите 2,5-дюймовые жесткие диски в кронштейн для 2,5-дюймовых жестких дисков. Если
недостаточно разъемов SATA, рекомендуется использовать кабель SilverStone CP06-E.
2.5” 드라이브를 2.5” 드라이브 케이지를 설치합니다. SATA 커넥터가 충분치 않을
경우 SilverStone의 CP06-E를 사용할 것을 권장합니다.
(10)
If you are using a modular power supply, connect all required cables to it first before reinstalling the 2.5” drive cage back
into the case. All cables required for the drives installed in the 2.5” drive cage should all be connected as well.
Wenn Sie ein modulares Netzteil verwenden, schließen Sie alle nötigen Kabel zuerst daran an, bevor Sie den
2,5-Zoll-Laufwerkhalter wieder im Gehäuse installieren. Nun sollten Sie auch sämtliche Kabel an die Laufwerke
im 2,5-Zoll-Laufwerkhalter anschließen.
Si vous utilisez une source d'alimentation modulaire, connectez-y d'abord tous les câbles nécessaires avant de
réinstaller la cage de lecteurs de 2,5" dans le boîtier. Tous la câbles nécessaires aux lecteurs installés dans la
cage de lecteurs 2,5" doivent aussi être connectés.
Si está usando una fuente de alimentación modular, conéctele todos los cables necesarios primero antes de
reinstalar la carcasa para dispositivos de 2,5” en la carcasa. Todos los cables necesarios para los dispositivos
instalados en la carcasa para dispositivos de 2,5” también deberían conectarse.
Se si utilizza un alimentatore modulare, collegare tutti i cavi necessari prima di reinstallare la gabbia 2,5" nel case.
Anche tutti i cavi necessari per le unità installate nella gabbia unità 2,5" devono essere collegati.
Если используется модульный блок питания, сначала подключите к нему все требуемые кабели,
и только после этого устанавливайте кронштейн для 2,5-дюймовых жестких дисков обратно в корпус.
Также должны быть подключены все кабели к жестким дискам, установленным в кронштейн для
2,5-дюймовых жестких дисков.
모듈식 전원 공급장치를 사용하는 경우 2.5” 드라이브 케이지를 케이스에 도로 설치하기 전에 필요한 모든
케이블을 전원 공급장치에 연결합니다. 2.5” 드라이브 케이지에 설치된 드라이브에 필요한 모든 케이블도
마찬가지로 연결해야 합니다.
8
Front I/O connector guide
(11)
Install expansion card. If necessary you can convert the third drive slot in the primary drive cage into a
holder module for long expansion cards.
Installieren Sie Erweiterungskarten. Falls nötig, können Sie den dritten Laufwerkschacht im primären
Laufwerkhalter in einen Halter für lange Erweiterungskarten umwandeln.
Installez la carte d'extension. Si nécessaire, vous pouvez convertir la troisième fente de lecteur de la cage
du lecteur primaire en un module de support pour les longues cartes d'extension.
Instale la tarjeta de expansión. Si es necesario puede convertir el tercer zócalo de la carcasa primaria para
dispositivos en un módulo de soporte para tarjetas de expansión largas.
Installare scheda di espansione. Se necessario, è possibile convertire il terzo alloggio unità della gabbia principale in
un modulo di supporto per le schede di espansione lunghe.
Установите плату расширения. При необходимости можно переоборудовать в опорный модуль для длинных
плат расширения третий отсек для жесткого диска в основном кронштейне для жестких дисков.
확장 카드를 설치합니다. 필요한 경우 기본 드라이브 케이지에 있는 세 번째 슬롯을 긴 확장 카드용 홀더
모듈로 전환할 수 있습니다.
(12)
Place the primary drive cage on the case and connect all SATA/SAS cables, 4pin peripheral cables from the power supply, and the fan cables to the drive cage backplane.
Stellen Sie den primären Laufwerkhalter auf das Gehäuse, schließen Sie sämtliche SATA/SAS-Kabel, die vierpoligen Peripherie-Stromkabel vom Netzteil und die Lüfterkabel
an die Rückwand des Laufwerkhalters an.
Regular moduleModule with long
expansion card holder
Placez la cage du lecteur primaire sur le boîtier et connectez tous les câbles SATA/SAS, les câbles périphériques à 4 broches à partir de la source d'alimentation, puis les
câbles de ventilateurs sur le fond de panier de la cage du lecteur.
Coloque la carcasa primaria para dispositivos en la carcasa y conecte todos los cables SATA/SAS, cables de 4 pines para periféricos desde la fuente de alimentación y
cables para ventiladores a la parte posterior de la carcasa para dispositivos.
Si consiglia di collegare tutti i cavi necessari alla scheda madre a questo punto dell’installazione
Reinsert the trays with hard drives installed back into the case to complete installation.
Setzen Sie die Einschübe mit den installierten Laufwerken zum Abschluss der Installation wieder in das Gehäuse ein.
Réinsérez les baies avec les disques durs réinstallés dans le boîtier pour terminer l'installation.
Reinserte las bandejas con los discos duros instalados de nuevo en la carcasa para completar la instalación.
Reinserire i vassoi con i dischi rigidi installati nel case per completare l'installazione.
Для завершения установки вставьте отсеки с жесткими дисками обратно в корпус.
插回所有的硬碟抽取盤,完成安裝。
插回所有的硬盘抽取盘,完成安装。
ハードディスクドライブを装着したトレイをケースに戻すと、インストール完了です。
하드 드라이브가 설치된 트레이를 도로 케이스에 삽입하여 설치를 완료합니다
11
Connector definition
(1) Front panel connector installation
Power switch and reset switch installation guide:
Please refer to the motherboard manuals for the motherboard’s “Front Panel Connector” or “System Panel Connector” pin definitio
Power switch and reset switch have no polarity, so they can be connected in any orientation.
Bitte suchen Sie in der Motherboard-Dokumentation nach der Pinbelegung der Anschlüsse des Frontbedienfeldes („Front Panel Conne
oder „ System Panel Connectors“). Ein-/Austaste und Rücksetztaste benötigen keine bestimmte Polarität, können daher beliebig (o
und - zu achten) angeschlossen werden.
Veuillez-vous référer au manuel de votre carte mère pour la description des broches "des connecteurs du panneau frontal" et des broches
"des connecteurs du panneau système". Les interrupteurs d'allumage et de réinitialisation ne possède pas de polarité, donc ils peuvent être
branché dans les deux sens.
Por favor, consulte en los manuales de la placa base la configuración de pines del “Conector de panel frontal” ó “Conector de panel de sistema”
de su placa base. Los interruptores de encendido y reseteo no tienen polaridad, luego se pueden conectar con cualquier orientac
Fare riferimento al manuale della scheda madre nella sezione “Connettori del pannello frontale” o “Connettori del pannello di sistema”. Power
switch e reset switch non hanno polarità, posso essere pertanto connessi con qualsiasi orientamento.
Описание контактов разъемов приведены в разделах “Разъемы передней панели” или “Разъемы системной панели” руководства
пользователя материнской платы. Выключатель питания и кнопка перезагрузки не имеют полярности, поэтому их можно подключать
в любой ориентации.
메인보드 매뉴얼의 전면패널 커넥터 혹은 시스템패널 커넥터 핀을 참조하기 바랍니다. 파워 스위치와 리셋 스위치는 극성이 없어 어떤
방향으로 설치해도 무방합니다.
Reset Switch并无正负极性之分,
12
Connector definition
LED connector installation guide:
Please refer to the motherboard manuals for the motherboard’s “Front Panel Connector ” or “System Panel Connector” pin definition.; the white/black
wires are negative while other colors are positive wires. The Power LED wires are separate pins for compatibility with different motherboard pin
definition so please make sure they are connected in the right polarity by referring to your motherboard manual.
Bitte suchen Sie in der Motherboard-Dokumentation nach der Pinbelegung der Anschlüsse des Frontbedienfeldes („Front Panel Connectors“ oder „
System Panel Connectors“). Die weißen/ schwarz Adern sind negativ (-), die farbigen Adern positiv (+).Die Kabel für die Betriebsanzeige-LED sind
zur Kompatibilität mit unterschiedlichsten Motherboards einzeln, nicht als kompletter Stecker ausgeführt. Achten Sie hier bitte auf die richtige
Polarität, lesen Sie in der Dokumentation Ihres Motherboards nach.
Veuillez-vous référer au manuel de votre carte mère pour la description des broches "des connecteurs du panneau frontal" et des broches "des connecteurs du panneau
système". Les câbles colorés en blanc/noir sont négatifs alors que ceux d'une autre couleur sont positifs. Les câbles de la LED Power sont séparés afin d'être compatible
avec différentes cartes mères, donc vérifiez bien qu'ils sont branchés avec la bonne polarité en vous référant au manuel de votre carte mère
Por favor, consulte en los manuales de la placa base la configuración de pines del “Conector de panel frontal” ó “Conector de panel de sistema” de
su placa base. Los cables de color blanco/negro son negativos mientras que los de color son positivos. Los cables LED de potencia tienen pines
separados para compatibilidad con diferentes definiciones de pines de la placa base luego por favor, asegúrese de que están conectados en la
polaridad correcta consultando el manual de su placa base.
Fare riferimento al manuale della scheda madre nella sezione “Connettori del pannello frontale” o “Connettori del pannello di sistema”. I cavi di
colore bianco/nero sono il polo negativo, mentre quelli di colore diverso il positivo.
Описание контактов разъемов приведены в разделах “Разъемы передней панели” или “Разъемы системной панели” руководства
пользователя материнской платы. Белые/черный провода - отрицательной полярности, цветные провода - положительной полярности.
Провода светодиодного индикатора питания имеют отдельные контакты для совместимости с различными типами контактов материнских
плат, поэтому обратитесь к руководству пользователя материнской платы и убедитесь, что полярность соблюдена.
請參考主機說明書的Front Panel Connectors安裝Pin Define,將Connector插上; 白/黑色線的部分為負極,彩色線的部分是正極。
Power LED為了適應各主機板的不同, 特別設計為散Pin樣式,請安心使用。
请参考说明书的Front Panel Connectors安装Pin Define,将Connector插上;白/黑色线的部份为负极,彩色线的部份为正极。
Power LED为了适应主机板的不同, 特别设计为散Pin样式,请安心使用。
메인보드 매뉴얼의 전면패널 커넥터 혹은 시스템패널 커넥터 핀을 참조하기 바랍니다. 하얀/검은선의 경우 음극이며, 다른 색의 경우
양극입니다. 파워 LED 선은 분리되어 다양한 메인보드에서 동작할 수 있도록 되어 있습니다. 그러므로 메인보드 매뉴얼을 참조하여 올바를
극성을 주의해 선택하시기 바랍니다.
13
Front I/O connector guide
Below are the front I/O connectors pin definition, please also check your motherboard manual to cross reference with motherboard’s
front I/O pin headers. SilverStone’s I/O connectors are in block type to simplify installation.
Nachstehend finden Sie die Pinbelegung der vorderen E/A-Anschlüsse; bitte gleichen Sie zudem das Handbuch Ihres Motherboards mit
den vorderen E/A-Pinzuweisungen ab. SilverStones E/A-Anschlüsse befinden sich zur Vereinfachung der Installation in Blockart.
Au dessous de la description des broches des ports d'E/S, veuillez aussi vérifier sur le manuel de votre carte mère de manière croisée
que les broches sont correctement placées. Les connecteurs d'E/S de SilverStone sont en bloc pour en simplifier leur installation.
A continuación tiene la definición de pines de los conectores frontales de E/S, también debe consultar el manual de su placa base para c
omprobar la referencia de los pines para E/S frontales. Los conectores de E/S de SilverStone son de bloque para simplificar la instalación.
Di seguito lo schema delle connessioni I/O frontali, confrontare lo schema con quanto riportato sul manuale della scheda madre per
effettuare una controllo incrociato. I connettori I/O Silverstone, per semplificare l’installazione, sono del tipo “a blocco”.
Ниже приведено описание контактов передних разъемов ввода/вывода. Обратитесь также к руководству пользователя материнской
платы за описанием передних разъемов ввода/вывода типа "пин-хедер". Разъемы ввода/вывода "SilverStone" - блочного типа, что
облегчает сборку.
아래는 전면 I/O 커넥터의 핀 설정이며, 메인보드 매뉴얼을 참조해 메인보드의 전면 I/O 핀 헤더와 맞추어 설치합니다.
Silverstone의 I/O 커낵터는 블록 타이브로 구성되어 설치를 간편화 했습니다.
14
Guide to hard drive backplane
Insert side case fan connectors into the
backplane’s fan headers.
Insert two 4pin peripheral connectors into the
corresponding plugs on the backplane.
For connecting to dual channel SAS drives, also
connect to SAS plugs on the left side of the backplane.
1. Insert two 4pin peripheral connectors into the corresponding plugs on the backplane.
2. Insert side case fan connectors into the backplane’s fan headers.
3. For connecting to SATA or single channel SAS drives, connect SATA or SAS connectors to the SATA/SAS plugs on the right side of the backplane.
4. For connecting to dual channel SAS drives, also connect to SAS plugs on the left side of the backplane.
1.Verbinden Sie zwei vierpolige Peripherieverbinder mit den passenden Anschlüssen an der Rückwand.
2.Schließen Sie die Verbinder der seitlichen Gehäuselüfter an die Lüfteranschlüsse an der Rückwand an.
3.Zum Anschluss von SATA- oder Single Channel SAS-Laufwerken schließen Sie die SATA- oder SAS-Verbinder an die SATA/SAS-Anschlüsse an
der rechten Seite der Rückwand an.
4.Zum Anschluss von Dual Channel SAS-Laufwerken schließen Sie auch die SAS-Verbinder an der linken Seite der Rückwand an.
1.Insérez deux connecteurs périphériques à 4 broches dans les prises correspondantes sur le fond de panier.
2.Insérez les connecteurs de ventilateurs latéraux dans les headers de ventilateur.
3.Pour se connecter aux chaînes SATA ou aux lecteurs de chaînes simples SAS, connectez les connecteurs SATA ou SAS aux prises SATA/SAS à droite sur le fond
de panier.
4.Pour se connecter aux lecteurs de chaînes double SAS, connectez aussi les prise SAS à gauche sur le fond de panier.
1.Inserte dos conectores para periféricos de 4 pines en las clavijas correspondientes de la placa posterior
2.Inserte los conectores para el ventilador lateral de la carcasa en la cabecera para ventilador de la placa posterior
3.Para conectar a dispositivos SATA ó SAS de canal único, conecte los conectores SATA ó SAS a las clavijas SATA/SAS del lado derecho de
la placa posterior.
4.Para conectar a dispositivos SAS de canal dual, conecte también a las clavijas SAS del lado izquierdo de la placa posterior.
1.Inserire due connettori periferiche a 4 pin nelle corrispondente spine sul backplane.
2.Inserire i connettori ventola laterali del case nei collettori ventola del backplane.
3.Per il collegamento di unità SATA o di unità SAS a canale singolo, collegare i connettori SATA o SAS alle spine SATA/SAS sul lato destro del
backplane.
4.Per il collegamento di unità SAS a due canali, collegare anche le spine SAS sul lato sinistro del backplane.
3.Дляподключенияжесткихдисковсинтерфейсом SATA илиодноканальныминтерфейсом SAS подсоединитеразъемы SATA или SAS
гнездам SATA/SAS направойсторонекоммутационнойпанели.
4.Дляподключенияжесткихдисковсдвухканальныминтерфейсом SAS такжеподсоединитеразъемыкгнездам SAS налевойсторонекоммутационнойпанели.
1.請將兩個大4Pin電源接頭,插入背板電源輸入端。
2.請將側邊系統風扇線材,與背板風扇接頭連接。
3.Primary HDD (SATA/SAS connector) 主通道,請將SATA/SAS排線接上右邊SATA/SAS接頭(Single channel for SAS)。
Das DS380 benötigt SFX-Netzteile mit einer Standardtiefe von 100 mm.
Le DS380 a besoin de SFX PSU d'une profondeur standard de 100 mm.
La DS380 necesita una FA SFX con una profundidad estándar de 100mm.
DS380 richiede una PSU SFX con profondità standard di 100 mm.
Длякорпуса DS380 требуетсяблокпитания SFX стандартнойдлины: 100 мм.
DS380限定使用長度為100mm的標準SFX電源
DS380限定使用长度为100mm的标准SFX电源
DS380には、標準の100mm奥行きのSFX PSUを必要とします。
DS380는 기본 깊이가 100mm인 SFX PSU가 필요합니다.
(3) Graphic card limitation
A. Primary drive cage with eight hot-swap drives installed
If the primary drive cage is completely filled then there is a strict limitation on graphics card length
*There is a 6 inch limitation for standard width graphics card
*If the card width is less than 2.35 inches, then there are no length limitation
A.Primärer Laufwerkhalter mit acht Hot Swap-Laufwerken installiert
Falls der primäre Laufwerkhalter komplett bestückt wird, gilt eine strenge Längenbeschränkung der Grafikkarte.
*Bei Grafikkarten in Standardbreite besteht eine Beschränkung von 15,24 cm.
*Bei einer Kartenbreite bis 6 cm besteht keine Längenbeschränkung.
A.Cage de lecteur primaire avec huit lecteurs hot-swap installés
Si la cage de lecteur primaire est totalement remplie, il y a alors une limite stricte de la longueur de carte graphique
*La limite de largeur de la carte graphique est de 6 pouces
*Si la largeur de la carte est inférieure à 2,35 pouces, il n'y a alors aucune limite de longueur
A. Carcasa primaria para dispositivos con ocho dispositivos para cambio en caliente instalados
Si la carcasa primaria para dispositivos está totalmente llena existe una limitación estricta para la longitud de las tarjetas gráficas
*Existe una limitación de 6 pulgadas para la anchura estándar de las tarjetas gráficas
*Si la anchura de la tarjeta es menos de 2,35 pulgadas, entonces no hay limitaciones de longitud
A.Gabbia unità principale con otto unità hot-swap installate
Se la gabbia unità principale è riempita completamente, c'è una rigida limitazione sulla lunghezza della scheda grafica
*C'è una limitazione di 6 pollici per la larghezza standard della scheda grafica
*Se la larghezza della scheda è inferiore a 2,35 pollici, allora non ci sono limitazioni sulla lunghezza
A.В основной кронштейн для жестких дисков установлены восемь жестких дисков с возможностью «горячей» замены.
Если основной кронштейн для жестких дисков полностью заполнен, длина видеокарты жестко ограничена:
*длина видеокарты стандартной ширины не должна превышать 15 см (6 дюймов);
*если ширина карты менее 6
A.8개의 핫스왑 드라이브가 설치된 기본 드라이브 케이지
기본 드라이브 케이지가 완전히 채워진 경우 그래픽 카드 길이 제한을 엄격하게 맞춰야 합니다.
*그래픽 카드 기본 폭에 대한 제한은 6 인치입니다.
*카드 폭이 2.35 인치 미만이면 길이 제한이 없습니다.
B. If your card exceeds above limitations, then you will need to replace the stopper plate on the third drive slot with the holder module for long
expansion cards from the accessories box.
*Maximum graphics card length can be extended to 11 inches
*Maximum width limitation is 4.38 inches
*At approximately 6 to 6.4 inches from the rear, there is no room for side mounted PCI-Express cables
*If the card has backplate, its thickness cannot exceed 3.3mm over the PCB
Example: A card such as GeForce GTX 670 shown in the photo cannot be supported.
B.Falls Ihre Karte die obigen Limits überschreitet, müssen Sie die Anschlagplatte am dritten Laufwerkeinschub durch das Haltermodul für lange
Erweiterungskarten ersetzen; das Haltermodul finden Sie in der Zubehörschachtel.
*Die maximale Grafikkartenlänge kann auf 28 cm erweitert werden.
*Die maximale Breite beträgt 11,12 cm.
*Bei einer Länge von etwa 15 bis 16,3 von hinten gibt es keinen Platz für seitlich installierte PCI-Express-Kabel.
*Falls die Karte mit einer Rückenplatte ausgestattet ist, darf diese nicht mehr als 3,3 mm über die Platine hinausragen.
Example: A card such as GeForce GTX 670 shown in the photo cannot be supported.
B.Si votre carte dépasse les limites ci-dessus, vous devez remplacer la plaque d'arrêt sur la fente du troisième lecteur par le module support des
longues cartes d'extension sur la boite d'accessoires.
*La longueur maximale de la carte graphique peut être étendue à 11 pouces.
*La limite maximale de la largeur est de 4,38 pouces
*A environ 6 à 6,4 pouces de l'arrière, il n'y a pas d'espace pour les câbles de montage latéral PCI-Express
*Si la carte a une plaque arrière, son épaisseur ne peut dépasser le PCB de 3,3 mm
Example: A card such as GeForce GTX 670 shown in the photo cannot be supported.
B. Si su tarjeta excede las limitaciones anteriores, entonces necesitará reemplazar la placa divisoria en el zócalo para el tercer dispositivo con el módulo soporte para
tarjetas de expansión largas de la caja de accesorios.
*La longitud máxima para las tarjetas gráficas se puede extender a 11 pulgadas
*La limitación de anchura máxima es 4,38 pulgadas
*A unas 6 – 6,4 pulgadas de la parte trasera, no hay espacio para cables PCI-Express montados de lado
*Si la tarjeta tiene placa posterior, su grosor no puede exceder de 3,3mm sobre la PCB
Example: A card such as GeForce GTX 670 shown in the photo cannot be supported.
B.Se la scheda eccede le limitazioni di cui sopra, allora sarà necessario sostituire la piastra d’arresto sul terzo alloggio unità con il modulo di
supporto per schede di espansione lunghe, che si trova nella scatola degli accessori.
*La lunghezza massima della scheda grafica può essere estesa a 11 pollici
*La larghezza massima è limitata a 4,38 pollici
*A circa 6 – 6,4 pollici (ca. 15 – 16 cm) dalla parte posteriore, non c'è spazio per i cavi della scheda PCI-Express installata
*Se la scheda ha una piastra posteriore, il suo spessore non può superare 3,3 mm oltre la PCB
Example: A card such as GeForce GTX 670 shown in the photo cannot be supported.
*Максимальная длина видеокарты: 28 см (11 дюймов).
*Максимальная ширина видеокарты: 11 см (4,38 дюйма)
*На расстоянии приблизительно 15–16 см (6–6,4 дюйма) от задней панели нет места для боковых кабелей PCI-Express.
*Если на плате есть коммутационная панель, она не должна выступать более чем на 3,3 мм над печатной платой.
B.お持ちのカードが上記制限を上回る場合、付属品ボックスからの長尺拡張カード用のホルダーモジュールで第3ドライブスロットのストッパープレートを取
り換える必要があります。
*最大グラフィックスカード長は11インチまで受け入れられます。
*最大幅の限度は4.38インチです。
*後部から6ないし6.4インチの部分までは、側面マウント式PCI-Expressケーブル用の空間はありません。
*カードにバックプレートが付属する場合、厚さはPCBを3.3mm以上超えることはできません。
Example: A card such as GeForce GTX 670 shown in the photo cannot be supported.
B.카드가 위의 제한을 초과할 경우 세 번째 드라이브 슬롯의 스토퍼 플레이트를 액세서리 상자에 있는 긴 확장 카드용 모듈로
교체해야 합니다.
*그래픽 카드 길이는 최대 11인치까지 확장할 수 있습니다.
*최대 제한 폭은 4.38 인치입니다.
*뒤쪽으로부터 약 6 내지 6.4 인치까지 측면에 장착된 PCI-Express 케이블에 대한 공간이 없습니다.
*카드에 뒷판이 있는 경우 두께가 PCB 위로 3.3mm를 초과해서는 안 됩니다.
Example: A card such as GeForce GTX 670 shown in the photo cannot be supported.
19
Keep-out zone
Regular moduleModule with long
TOP
Maximum 11”
expansion card holder
Maximum 4.38”
Maximum 4.38mm
Drive cable recommendation
Cables with 180 degree or straight connectors are recommended to avoid interference with components on the backplane.
Wir empfehlen Kabel mit um 180 ° gedrehten oder geraden Verbindern, damit keine Komponenten an der Rückwand berührt werden.
Les câbles de 180 degrés ou les connecteurs droits sont recommandés pour éviter les interférences avec les composants sur le fond de panier.
Los cables con conectores de 180 grados o rectos se recomiendan para evitar interferencias con los componentes de la placa posterior.
Sono raccomandati cavi con connettori a 180 gradi o diritti per evitare interferenze con i componenti del backplane.
뒷면에 있는 구성부품과 걸리지 않도록 하기 위해 180도 또는 직선형 커넥터가 있는 케이블 사용을 권장합니다.
20
Optimal Thermal Performance Layout
03
TD03
TD
(1) There is severe height restriction for CPU cooler. We recommend using all-in-one liquid cooling systems if high performance cooling is required.
(2) When choosing a graphics card, we recommend models that have fan blowing exhaust air to the rear slot, this will ensure smooth and efficient
airflow within the DS380 for maximum cooling performance.
(1) Es gibt eine strikte Höhenbegrenzung des CPU-Kühlers. Wir empfehlen ein Alles-in-Einem-Wasserkühlungssystem, wenn Hochleistungskühlung
erforderlich ist.
(2) Bei der Auswahl von Grafikkarten empfehlen wir Modelle, die warme Luft über eine Öffnung im hinteren Teil des Steckplatzes in die Außenwelt
ableiten; dies gewährleistet eine ungestörte und wirksame Luftzirkulation innerhalb des DS380 und sorgt für eine optimale Kühlung.
(1) Il existe une restriction stricte de hauteur de CPU. Nous recommandons d'utiliser les systèmes de refroidissement liquides tout-en-un si une
haute performance de refroidissement est nécessaire.
(2) Quand vous choisissez une carte graphique, nous vous recommandons les modèles qui disposent de ventilateur de sortie sur la fente arrière,
ceci garantissant une ventilation fluide et efficace à l'intérieur du DS380 pour une performance de refroidissement maximale.
(1) Existe una severa restricción de altura para el disipador de la CPU. Le recomendamos usar sistemas de refrigeración líquida todo en uno si se necesita refrigeración
de alto rendimiento.
(2) Cuando se escoge una tarjeta gráfica, le recomendamos modelos que tengan un ventilador para salida de aire orientado al zócalo posterior, esto asegurará un flujo
de aire suave y eficiente dentro de la DS380 para una capacidad de refrigeración máxima.
(1) Ci sono limitazioni severe per l’altezza del dispersore di calore CPU. Si consiglia di utilizzare sistemi di raffreddamento a liquido tutto in uno,
se sono necessarie alte prestazioni di raffreddamento.
(2) Quando si sceglie una scheda grafica, si consigliano modelli che dispongono di ventole con scarico dell’aria posteriore; questo garantirà un
flusso d'aria regolare ed efficiente all'interno di DS380 per le prestazioni massime di raffreddamento.
(1) CPU 쿨러에 대한 높이는 엄격히 제한됩니다. 고성능 냉각이 필요한 경우 일체형 수냉식 시스템을 권장합니다.
(2) 그래픽 카드 선택 시 배기를 뒤쪽 슬롯으로 불어내는 팬이 달린 모델을 권장합니다. 이 경우 DS380 내에서 공기가 효율적으로 원활하게
흘러 냉각 효과를 최대화합니다.
21
Hard drive installation tips
(A)
A. If you have a system drive installed into one of the hot-swap bays and need to secure it from
accidental removal, a screw hole is provided on the right side of the primary cage for this purpose.
B. Label stickers are included with hot-swap trays, you can write on them to mark and distinguish the drives from one another.
C. If necessary you can convert the third drive slot in the primary drive cage into a holder module for long expansion cards.
A. Wenn Sie ein Systemlaufwerk in einem der Hot Swap-Schächte installiert haben und dies vor ungewolltem Entfernen schützen möchten, gibt
es dazu ein Schraubloch an der rechten Seite des primären Halters.
B. Den Hot Swap-Einschüben sind Aufkleber beigelegt; diese können Sie beschriften und so die einzelnen Laufwerke besser auseinanderhalten.
C. Falls nötig, können Sie den dritten Laufwerkschacht im primären Laufwerkhalter in einen Halter für lange Erweiterungskarten umwandeln.
A. Si vous avez un système de lecteur installé dans sur une des baies hot-swap et que vous avez besoin de le fixer pour éviter de le retirer
accidentellement, un trou pour vis est fourni à droite sur la cage primaire pour cette utilisation.
B. Les étiquettes autocollantes sont fournies avec les baies hot-swap, vous pouvez les utiliser pour marquer et différencier les lecteurs.
C. Si nécessaire, vous pouvez convertir la troisième fente de lecteur de la cage du lecteur primaire en un module de support pour les longues
cartes d'extension.
A. Si tiene un disco de sistema instalado en una de las bahías para cambio en caliente y necesita asegurarlo frente a una extracción accidental, existe un agujero
para tornillo en el lado derecho de la carcasa primaria para este propósito.
B. Se incluyen etiquetas adhesivas con las bandejas para cambio en caliente, puede escribir en ellas para marcar y distinguir los discos entre sí.
C. Si es necesario puede convertir el tercer zócalo para dispositivo en la carcasa para disco primario en un módulo de soporte para tarjetas de expansión largas.
A. Se si dispone di una unità di sistema installata in uno degli alloggi hot-swap, ed è necessario bloccarla per impedire la rimozione accidentale,
sul lato destro della gabbia principale c’è un foro per viti per questo scopo.
B. Etichette adesive sono incluse con i cassetti hot-swap, è possibile scriverci sopra per segnare e distinguere le unità tra loro.
C. Se necessario, è possibile convertire il terzo alloggio unità della gabbia principale in un modulo di supporto per le schede di espansione lunghe.
(B)
(C)
A. Еслисистемныйдискустановленводинизотсековсвозможностью «горячей» замены, дляпредотвращенияегослучайногоизвлечения, предусмотреноспециальноеотверстиеподвинтнаправойсторонеосновногокронштейна.
B. Котсекамсвозможностью «горячей» заменыприлагаютсянаклейки, вы
C. Принеобходимостиможнопереоборудоватьвопорныймодульдлядлинныхплатрасширениятретийотсекдляжесткогодискавосновномкронштейнедляжесткихдисков.
A. 如果您將系統硬碟安裝於主硬碟架熱插拔槽,如要預防不小心拔出系統碟,可在右邊再鎖上一顆螺絲固定。
B. 熱插拔硬碟抽取盤有附標籤貼紙,可以做記號或書寫以區別硬碟。
C. 主硬碟架第三槽被大張的介面卡占用時,可使用附件檔板將空缺補上。
A. 如果您将系统硬盘安装于主硬盘架热插拔槽,如要预防不小心拔出系统碟,可在右边再锁上一颗螺丝固定。
B. 热插拔硬盘抽取盘有附卷标贴纸,可以做记号或书写以区别硬盘。
C. 主硬盘架第三槽被大张的适配卡占用时,可使用附件文件板将空缺补上。
A. システムドライブがホットスワップベイに装着されている場合、誤って取り出されるのを防止するため、プライマリケージの右側に固定用のネジ穴が
提供されています。
B. ホットスワップトレイにはラベルステッカーが付属しており、個々のドライブを区別するマーキングができます。
C. 必要であれば、プライマリドライブケージの第3ドライブスロットを長尺拡張カード用のホルダーモジュールに変換できます。
A. 시스템 드라이브를 핫스왑 베이 중 하나에 설치하여 이 드라이브가 우발적으로 분리되지 않도록 고정해야 할 경우를 위해 기본
케이지의 오른쪽에 나사 구멍이 나 있습니다.
B. 라벨 스티커가 핫스왑 트레이에 부착되어 있어 거기에 내용을 기재하여 드라이브를 구별할 수 있습니다.
C. 필요한 경우 기본 드라이브 케이지에 있는 세 번째 슬롯을 긴 확장 카드용 홀더 모듈로 전환할 수 있습니다.
можетеподписатьихдлямаркировкижесткихдисков.
22
Upgrade And Maintenance
(1) Fan filter removal guide
An example of a GPU cooler that is filled with dust and has lost most of its cooling performance
DS380’s positive air pressure design is an effective configuration that will reduce dust buildup inside the case. Small air particles or lint will
accumulate over time on intake filters instead of on the components inside the case. To maintain DS380’s excellent cooling performance for years
to come, we recommend to clean all fan filters regularly every three months or half a year (depending on your environment). Below are steps to
remove fan filters.
Das vorteilhafte Luftdruckdesign des DS380 ist eine effektive Konfiguration, die Staubablagerungen innerhalb des Gehäuses vermindert. Im Laufe
der Zeit sammeln sich kleine Partikel und Fusseln an den Luftzufuhrfiltern, anstatt an den Komponenten im Gehäuseinneren, an. Sie können eine
jahrelange optimale Kühlleistung des DS380 gewährleisten, indem Sie alle Lüfterfilter regelmäßig alle drei bis sechs Monate reinigen (je nach
Umgebungsbedingungen). Nachstehend finden Sie die Schritte zur Entfernung der Lüfterfilter.
La conception à pression d'air positive du DS380 est une configuration efficace permettant de réduire l'accumulation de la poussière dans le boîtier.
De petites particules d'air ou de peluche vont s'accumuler avec le temps sur les filtres d'aspiration, et non sur les composants à l'intérieur du boîtier.
Pour conserver les excellentes performances de refroidissement du DS380 au fil des ans, nous vous recommandons de nettoyer l'ensemble des
filtres des ventilateurs, tous les trois ou six mois (selon votre environnement). Vous trouverez ci-dessous les étapes vous expliquant comment retirer
les filtres des ventilateurs.
El diseño de presión de aire positiva de la DS380 es una configuración efectiva que reducirá la acumulación de polvo dentro de la carcasa. Pequeñas partículas de
polvo ó pelusa se irán acumularán con el transcurso del tiempo en los filtros de entrada en lugar de en los componentes del interior de la carcasa. Para mantener la
excelente capacidad de refrigeración de la DS380 en años venideros, le recomendamos que limpie con regularidad todos los filtros de los ventiladores cada tres meses
ó seis meses (dependiendo de dónde viva). A continuación están los pasos para quitar los filtros de los ventiladores.
Il design a pressione positiva di DS380 riduce considerevolmente gli accumuli di polvere all’interno del case. Le piccole particelle si accumulano
infatti sui filtri invece che sui componenti interni. Per mantenere le eccellenti prestazioni di raffreddamento di DS380 negli anni a venire vi
raccomandiamo di procedere ad una regolare pulizia dei filtri (con cadenza trimestrale o semestrale dipendentemente dall’ambiente un cui è disposto
il sistema). Di seguito i passi per la rimozione dei filtri.
Конструкция корпуса DS380 обеспечивает избыточное давление воздуха и, таким образом, имеет эффективную конфигурацию,
препятствующую скоплению пыли внутри корпуса. Небольшие частицы и волокна, содержащиеся в воздухе, со временем будут
скапливаться на впускных фильтрах, а не на компонентах, находящихся
компонентов в корпусе DS380 в течение многих лет рекомендуется регулярно очищать все фильтры вентиляторов: раз в 3 месяца или раз в
полгода (в зависимости от условий окружающей среды). Ниже приведена процедура для удаления фильтров вентиляторов.
внутри корпуса. Для поддержания превосходного охлаждения
DS380의 양압 디자인은 케이스 내부에 먼지가 싸이는 것을 방지 하기 위한 효과적인 디자인입니다. 작은 분진이나 먼지는 케이스 내부에
있는필터에 시간에 따라 쌓이게 됩니다. DS380의 우수한 냉각 성능을 계속 유지하기 위헤서 매 3개월 혹은 6개월(사용환경에 따라)마다 필터
청소를권장합니다. 다음의 필터 제거 과정을참고하세요.
23
Upgrade And Maintenance
(A) Remove PSU filter(B) Remove side filter
If you accidentally loose/damage filters or need additional ones for backup, please contact your local SilverStone retailers or distributors for
purchasing information:
http://www.silverstonetek.com/wheretobuy_all.php
Wenn Sie einen Lüfterfilter als Zusatz, zum Austausch bei Verlust oder Beschädigung oder einfach als Reserve erwerben möchten,
suchen Sie einfach auf unseren Internetseiten nach einem Händler oder Distributor in Ihrer Nähe:
http://www.silverstonetek.com/wheretobuy_all.php
Pour acheter un filtre du ventilateur au détail comme pour l’améliorer ou pour le remplacer en caisson de perte, de dommage ou simplement en
rechange, vous pouvez rechercher sur notre site Internet pour connaître les revendeurs ou les distributeurs les plus proches de chez vous:
http://www.silverstonetek.com/wheretobuy_all.php
Para comprar un filtro para ventilador como mejora o reemplazo en caso de pérdida, daño o simplemente como recambio, puede buscar en nuestra página web para
encontrar el distribuidor o vendedor autorizado más cercano:
http://www.silverstonetek.com/wheretobuy_all.php
Per acquistare un filtro della ventola al dettaglio per la sostituzione in caso di perdita, danni o semplicemente uno di riserva, è possibile cercare
sul nostro sito web i rivenditori o distributori più vicini:
http://www.silverstonetek.com/wheretobuy_all.php
На нашем сайте Вы найдете ближайшего торгового посредника или дистрибьютора, у которого можно приобрести фильтр вентилятора
для замены в случае потери или повреждения старого фильтра, или про запас.
If your expansion card is in the way
of the fans, please remove it first
左側風扇
1.已於側板移除後的狀態
2.完整移除主硬碟架
3.如果您的介面卡蓋住風扇,請先移除。
4.卸下左側濾網後,將風扇螺絲卸除。
5.裝回風扇時,反過來執行以上步驟。
25
Upgrade And Maintenance
左侧风扇
1.已于侧板移除后的状态
2.完整移除主硬盘架
3.如果您的适配卡盖住风扇,请先移除。
4.卸下左侧滤网后,将风扇螺丝卸除。
5.装回风扇时,反过来执行以上步骤。
左側ファン
1. 側面パネルの取り外しから始めます。
2. プライマリドライブケージを全部取り外します。
3. 拡張カードがファンの手前にある場合は、まずそれを取り外します。
4. ファンフィルターを外してファンのネジを外し、取り外します。
5. ファンを戻すには、上記の手順を逆にたどります。
왼쪽 팬
1.측면 패널을 분리하고 시작합니다
2.기본 드라이브 케이지를 완전히 분리합니다
3.확장 카드가 팬에 걸리면 먼저 확장 카드를 분리합니다
4.팬 나사에 접근할 수 있도록 팬 필터를 분리하고 나사를 풉니다
5.팬을 다시 설치하려면 위의 단계를 역순으로 수행하십시오
26
Protect your computer
Kensington Security Slot
Note: Cable security lock is not included with DS380
A lock and cable can be purchased on the market for use with the Kensington security slots located on rear of DS380 to prevent removal of the
entire computer or side panels.
Caution: Please check for compatibility before purchasing the lock and cable for use with DS380’s Kensington security slots
Kensington Security Slot
Im Fachhandel erhalten Sie passende Schlösser und Kabel zum Anschluss an den Kensington-Sicherheitsschlitz; auf diese Weise können Sie
verhindern, dass der gesamte Computer gestohlen wird oder die Seitenwände abgenommen werden.
Achtung: Bitte erkundigen Sie sich zuvor, ob Schlösser und Kabel zu den Kensington-Sicherheitsschlitzen des DS380 passen.
Kensington Security Slot
Un câble de verrouillage peut être acheté pour utilisé l'emplacement de sécurité Kensington situé à l'arrière du DS380 pour empêcher le boîtier
d'être déplacé ou ouvert.
Attention: Veuillez vérifier la compatibilité avant d'acheter le verrou et le câble pour l'utiliser avec l'emplacement de sécurité Kensington du DS380.
Kensington Security Slot
Se puede comprar una cerradura y un cable en el mercado para usarlos en los zócalos para seguridad Kensington situados en la parte trasera de la DS380 para
evitar abrir todo el ordenador o los paneles laterales.
Advertencia: Compruebe por favor la compatibilidad antes de comprar la cerradura y el cable para usarlos con los zócalos de seguridad Kensington de la DS380.
Kensington Security Slot
Cavo e dispositivo di blocco possono essere acquistati separatamente per l’utilizzo con la fessura Kensington security posta dietro al DS380 per
prevenire la rimozione del computer o dei pannelli laterali.
Attenzione: Controllare che cavo e dispositivo di blocco siano compatibili con la fessura Kensington security presente sul DS380
Kensington Security Slot
В продаже имеются замки и тросы, используемые с разъемами для защитных замков защитного замка Kensington, расположенными
на задней панели корпуса DS380, в целях предотвращения кражи всего компьютера и снятия боковых панелей.
Внимание! Перед приобретением замков и тросов под разъемы для защитных
в их совместимости.
Kensington Security Slot
켄싱턴 보안 슬롯에 사용할 수 있는 자물쇠와 케이블은 별도로 구입 하실 수 있으며, DS380의 뒤쪽을 잠그므로, 컴퓨터 전체의 사이드
패널을 제거 할 수 없게 해 줍니다.
주의: DS380용 켄싱터 보안 잠금 장치를 구입하기전에 호환성을 확인하시기 바랍니다.
27
Q&A
Q. There are lots of capacitors on the backplane, what are they used for?
A. They provide additional power stability for hot-swapping hard drives.
F. An der Rückwand befinden sich eine Menge Kondensatoren; zu welchem Zweck?
A. Diese sorgen für zusätzliche Stromversorgungsstabilität bei Hot Swap-Festplatten.
Q. Il y a beaucoup de condensateurs sur le fond de panier, à quoi servent-ils?
R. Ils fournissent une stabilité d'énergie supplémentaire pour les disques durs changeables à chaud.
P. ¿Hay muchos condensadores en la placa posterior, ¿para qué se usan?
A. Proporcionan estabilidad adicional para la potencia en los discos duros de cambio en caliente.
D. Ci sono un sacco di condensatori sul backplane, a cosa servono?
R. Forniscono supplementare stabilità d’alimentazione per la sostituzione hot-swap dei dischi rigidi.
B. Накоммутационнойпанелирасположеномножествоконденсаторов. Длячегоонипредназначены?
O. Ониобеспечиваютстабилизациюпитаниядляжесткихдисковсвозможностью «горячей» замены.
Q. 硬碟背板上面有大量的電容,是做甚麼用的?
A. 這是熱插拔過程中,增加穩定用的。
Q: 硬盘背板上面有大量的电容,是做甚么用的?
A: 这是热插拔过程中,增加稳定用的。
Q. バックプレートにはたくさんコンデンサーが付いていますが、この目的は?
A. これらはホットスワップ対応ハードディスクドライブに対して、より安定した電力を供給します。
Q. 뒷면에 많은 축전지가 있는데 이들의 용도는 무엇입니까?
A. 이들은 하드 드라이브를 핫스왑할 때 전원의 안정성을 높여줍니다.
28
Protect your computer
Q. Why do you recommend using all-in-one liquid coolers?
A. Many Mini-ITX motherboards are currently designed based off of Intel’s reference layout, which means the CPU is likely positioned too close to
the PCI Express slot and limits the size of CPU coolers that can be installed. Normally if the same size fan is used, a high-end air cooler is more
efficient than liquid cooler. However, Mini-ITX motherboard restrictions usually limit air coolers that use 92mm fan or smaller so liquid coolers would
have the advantage in the DS380 as the radiator is installed in the bottom of the case and not limited by the space around CPU area. We can fully
recommend using liquid cooler in the DS380 as an alternative, our internal testing also shows liquid coolers to perform better than air coolers
within the DS380.
F. Warum wird die Verwendung eines Flüssigkeitskomplettkühlers empfohlen?
A. Viele Mini-ITX-Motherboards werden derzeit auf der Grundlage von Intels Referenzlayout entwickelt. Dadurch befindet sich der Prozessor mit
hoher Wahrscheinlichkeit zu nah am PCI Express-Steckplatz, was die Größe des Prozessorkühlers einschränkt, der eingebaut werden kann.
Normalerweise ist bei Verwendung eines Lüfters derselben Größe ein hochwertiger Luftkühler effizienter als ein Flüssigkeitskühler. Allerdings sind
durch die Einschränkungen von Mini-ITX-Motherboards in der Regel nur Lüfter mit 92 mm oder noch weniger möglich. Dadurch sind
Flüssigkeitskühler im DS380 im Vorteil, da der Kühler unten im Gehäuse installiert wird und nicht den Platzbeschränkungen im Prozessorbereich
unterliegt. Als Alternative können wir die Verwendung eines Flüssigkeitskühlers im DS380 bedingungslos empfehlen. Auch interne Tests haben
gezeigt, dass Flüssigkeitskühler im DS380 eine höhere Leistung als Luftkühler erzielen.
Q . Pourquoi recommandez-vous d'utiliser un refroidisseur liquide tout-en-un ?
R . Beaucoup de cartes mères Mini-ITX sont basées sur le système de référence d'Intel, ce qui signifie que le processeur est probablement placé
trop près de la fente PCI Express et cela limite la taille des refroidisseurs de processeur pouvant être installés. Normalement, si un ventilateur de
la même taille est utilisé, un refroidisseur d'air haut de gamme est plus efficace qu'un refroidisseur liquide. Cependant, les restrictions des cartes
mères Mini-ITX limitent généralement les refroidisseurs d'air qui utilisent un ventilateur de 92mm ou plus petit, donc un refroidisseur liquide a un
avantage dans le DS380 car le radiateur est installé en bas du boîtier et n'est pas limité par l'espace autour du processeur. Nous pouvons donc
recommander l'utilisation d'un refroidisseur liquide dans le DS380 à la place, nos tests internes ont aussi prouvé que les refroidisseurs liquides
marchent mieux que les refroidisseurs d'air dans le DS380.
P. ¿Por qué le recomendamos usar disipadores líquidos compactos?
A: Muchas placas base Mini-ITX están diseñadas hoy en día basadas en la distribución de referencia de Intel, lo que significa que la CPU podría estar situada
demasiado cerca del zócalo PCI Express y así limitar el tamaño de los disipadores para la CPU que se pueden instalar. Lo normal es que si se usa el mismo tamaño
de ventilador, un disipador de aire de alto rendimiento sea más eficiente que el líquido. Sin embargo, las restricciones de las placas base Mini-ITX suelen limitar los
disipadores de aire que usan un ventilador de 92mm ó más pequeño, por lo que los disipadores líquidos serían mejores en la DS380, ya que el radiador se instala en
la parte inferior de la carcasa y no está limitado por el espacio alrededor de la zona de la CPU. Le podemos recomendar sin reservas el uso de disipadores líquidos
en la DS380 como alternativa, nuestras pruebas internas también demuestran que la refrigeración líquida rinde mejor que los disipadores de aire en la DS380.
D. Perché è consigliato l’uso di sistemi tutto in uno di raffreddamento a liquido
R. Molte schede madri Mini-ITX sono attualmente concepite in base al layout di riferimento di Intel, il che significa che la CPU probabilmente si
trova troppo vicino all’alloggio PCI Express, il che limita le dimensioni dei dissipatori di calore CPU che possono essere installati. Di norma, se è
utilizzata la ventola delle stesse dimensioni, un sistema di raffreddamento ad aria di fascia alta è più efficiente del sistema di raffreddamento a
liquido. Tuttavia, le restrizioni delle schede madri Mini-ITX di solito limitano i sistemi di raffreddamento ad aria impiegano ventole da 92 mm o più
piccole, quindi i sistemi di raffreddamento a liquido sarebbero vantaggiati su DS380 perché il sistema di raffreddamento è installato nella parte
inferiore del case e non ha limitazioni di spazio intorno all'area CPU. Possiamo raccomandare assolutamente l’uso dei sistemi di raffreddamento
a liquido come alternativa per DS380, i nostri test interni hanno anche dimostrato che i sistemi di raffreddamento a liquido hanno prestazioni migliori
rispetto ai sistemi di raffreddamento ad aria all'interno di DS380.
В. Почемурекомендуетсяиспользоватьжидкостныекулерыконструкции «всеводном»?
O. Многиесовременныематеринскиеплатыформ-фактора Mini-ITX разрабатываютсянаосновереференснойкомпоновки Intel, при
которой ЦП зачастую располагается слишком близко к слоту PCI Express и ограничивает допустимые размеры процессорных кулеров.
Обычно при одинаковом размере вентиляторов высококлассный воздушный кулер работает гораздо эффективнее жидкостного кулера.
Однако
форм-фактор материнских плат Mini-ITX обычно ограничивает размер вентиляторов воздушных кулеров до 92 мм или менее,
поэтому в корпусе DS380 жидкостные кулеры будут иметь преимущество, так как их радиатор устанавливается в нижней части корпуса и
его размеры не ограничены доступным пространством вокруг ЦП. В корпусе DS380 жидкостный кулер рекомендуется использовать в
качестве альтернативного решения. Наше
лучше воздушных.
Q. 為何會建議使用簡易的水冷系統。
A. 以目前Intel規畫的ITX而言,大部分主機板的CPU位置都過於靠近PCIE插座,導致一般120mm以上規格的空冷散熱器都無法正常安裝。
雖然一般而言頂級的空冷散熱器效果會強於水冷,但是那是在同等風扇規模為前提。而目前的狀況是這些ITX主機板最多使用到92mm規模的空冷散熱
器。而水冷系統則不會受到主機板步局的限制,你可以將水冷排安裝在底部。所以經過我們測試,水冷系統比較適合在DS380。
Q. all-in-one 액체 쿨러 사용을 권장하는 이유가 무엇입니까?
A. 현재 많은 Mini-ITX 메인보드는 Intel의 기준 레이아웃에 기초하여 디자인되는데, 이 때문에 CPU가 PCI Express 슬롯에 너무 가까이
위치하므로 설치할 수 있는 CPU 쿨러의 크기가 제한됩니다. 일반적으로 동일한 크기를 사용할 경우, 고급 에어 쿨러가 액체 쿨러보다
효율성이 높습니다. 그러나, 일반적으로 Mini-ITX 메인보드 제약 때문에 92mm 이하의 팬을 사용하는 에어 쿨러가 제한을 받습니다. 따라서
DS380는 라디에이터가 케이스의 하단에 설치되고 CPU 영역 주위의 공간상 제한을 받지 않기 때문에 유리합니다. DS380에서는 대안으로
액체 쿨러를 사용할 것을 적극 권장합니다. 당사의 자체 테스트 결과도 DS380에서는 액체 쿨러가 에어 쿨러보다 성능이 높은 것으로
나타났습니다.
Warranty information
This product has a limited 1 year warranty in North America and Australia.
For information on warranty periods in other regions, please contact your reseller or SilverStone authorized distributor.
Warranty terms & conditions
1. Product component defects or damages resulted from defective production is covered under warranty.
Defects or damages with the following conditions will be fixed or replaced under SilverStone Technology’s jurisdiction.
a) Usage in accordance with instructions provided in this manual, with no misuse, overuse, or other inappropriate actions.
b) Damage not caused by natural disaster (thunder, fire, earthquake, flood, salt, wind, insect, animals, etc…)
c) Product is not disassembled, modified, or fixed. Components not disassembled or replaced.
d) Warranty mark/stickers are not removed or broken.
Loss or damages resulted from conditions other than ones listed above are not covered under warranty.
2. Under warranty, SilverStone Technology’s maximum liability is limited to the current market value for the product (depreciated value, excluding
shipping, handling, and other fees). SilverStone Technology is not responsible for other damages or loss associated with the use of product.
3. Under warranty, SilverStone Technology is obligated to repair or replace its defective products. Under no circumstances will SilverStone
Technology be liable for damages in connection with the sale, purchase, or use including but not limited to loss of data, loss of business, loss of
profits, loss of use of the product or incidental or consequential damage whether or not foreseeable and whether or not based on breach of warranty,
contract or negligence, even if SilverStone Technology has been advised of the possibility of such damages.
4. Warranty covers only the original purchaser through authorized SilverStone distributors and resellers and is not transferable to a second hand
purchaser.
5. You must provide sales receipt or invoice with clear indication of purchase date to determine warranty eligibility.
6. If a problem develops during the warranty period, please contact your retailer/reseller/SilverStone authorized distributors or SilverStone
http://www.silverstonetek.com.
Please note that: (i) You must provide proof of original purchase of the product by a dated itemized receipt; (ii) You shall bear the cost of shipping
(or otherwise transporting) the product to SilverStone authorized distributors. SilverStone authorized distributors will bear the cost of shipping
(or otherwise transporting) the product back to you after completing the warranty service; (iii) Before you send the product, you must be issued a
Return Merchandise Authorization (“RMA”) number from SilverStone. Updated warranty information will be posted on SilverStone’s official website.
Please visit http://www.silverstonetek.com for the latest updates.
Additional info & contacts
For North America (usasupport@silverstonetek.com)
SilverStone T echnology in North America may repair or replace defective product with refurbished product that is not new but has been functionally tested.
Replacement product will be warranted for remainder of the warranty period or thirty days, whichever is longer. All products should be sent
back to the place of purchase if it is within 30 days of purchase, after 30 days, customers need to initiate RMA procedure with SilverStone Technology
in USA by first downloading the “USA RMA form for end-users” form from the below link and follow its instructions.
http://silverstonetek.com/contactus.php
For Australia only (support@silverstonetek.com)
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law.
You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage.
You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
Please refer to above “Warranty terms & conditions” for further warranty details.
SilverStone Technology Co., Ltd. 12F No. 168 Jiankang Rd., Zhonghe Dist., New Taipei City 235 Taiwan R.O.C. + 886-2-8228-1238
(standard international call charges apply)
For Europe (support.eu@silverstonetek.de)
For all other regions (support@silverstonetek.com)
30
G11220231
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.