Silver Marine Calypso 360 AL, Calypso 420 AL Instruction Manual

Calypso 360 AL Calypso 420 AL
www.silvermarine.com
INSTRUCTION MANUAL.............................................1-13
MANUEL D’INSTRUCTION........................................15-27
ANWEISUNG HANDBUCH........................................29-41
INSTRUCTIE HANDBOEK.........................................43-55
MANUAL DE INSTRUCCIÓN.....................................57-69
BRUKSANVISNING..................................................71-83
FR
DE
NL
ES
SE
CONTENTS
GENERAL INTRODUCTION......................................................................................................2
STRUCTURE TERMINOLOGY..................................................................................................3
TECHNICAL SPECIFICATIONS.................................................................................................3
PARTS TERMINOLOGY...........................................................................................................4
PACKING LIST........................................................................................................................5
INSTALLATION TIPS...............................................................................................................5
STEP ONE: STARTING UP...................................................................................................5
STEP TWO: ALUMINIUM BOARD, SEAT AND SEAT BAG ASSEMBLY...................................6
STEP THREE: FINISH INFLATION........................................................................................8
STEP FOUR: OAR ASSEMBLY.............................................................................................8
STEP FIVE: SELF-BAILING DRAIN VALVE...........................................................................8
MOTOR INSTALLATION...........................................................................................................9
DEFLATION AND DISASSEMBLY.............................................................................................9
PRESERVATION......................................................................................................................9
MAINTENANCE......................................................................................................................10
REPAIRING............................................................................................................................10
FOLDING & STORAGE...........................................................................................................12
OPERATION..........................................................................................................................12
ROWING..............................................................................................................................12
MOTORING & SAFETY.........................................................................................................12
TOWING...............................................................................................................................12
STABILITY AND BUOYANCY..............................................................................................12
TROUBLESHOOTING CHART.................................................................................................13
1
ENGLISH
GENERAL INTRODUCTION FOR THE OWNER’S MANUAL
This manual has been compiled to help you operate your craft with safety and pleasure. It contains details of the craft, the equipment supplied and information on their operation. Please read it carefully and familiarize yourself with the craft before using it.
This owner’s manual is not a course on boating safety or seamanship. If this is your first craft, or if you are changing to a type of craft you are not familiar with, for your own comfort and safety, please ensure that you obtain handling and operating experience before “assuming command” of the craft. Your dealer or national sailing federation or yacht club will be pleased to advise you of local sea schools, or compe­tent instructors.
Ensure that the anticipated wind and sea conditions will correspond to the design category of your craft, and that you and your crew are able to handle the craft in these conditions.
Even when your boat is categorized for them, the sea and wind conditions corresponding to the design categories A, B and C range from severe storm conditions for category A, to strong conditions for the top of category C, open to the hazards of a freak wave or gust. These are therefore dangerous conditions, where only a competent, fit and trained crew using a well maintained craft can satisfactorily operate.
This owner’s manual is not a detailed maintenance or trouble-shooting guide. In the case of difficulty, refer to the safety characteristics of the craft shall be assessed, executed and documented by compe­tent people. The boat builder cannot be held responsible for modifications that he has not approved.
In some countries, a driving license or authorizations are required, or specific regulations are in force.
Always maintain your craft properly and make allowance for any deterioration that might occur in time as a result of heavy use or misuse of the craft.
Any craft, no matter how strong it may be, can be severely damaged if not used properly. This is not compatible with safe boating. Always adjust the speed and direction of the craft to sea conditions.
All persons should wear a suitable buoyancy aid (life jacket/personal floatation device) when on deck. Note that, in some countries, it is a legal requirement to wear a buoyancy aid that complies with their national regulations at all times.
PLEASE KEEP THIS MANUAL IN A SECURE PLACE, AND HAND IT OVER TO THE NEW OWNER WHEN YOU SELL THE CRAFT.
Thank you for choosing Silver Marine® inflatables. They are carefully handcrafted with polyester fabric coated with PVC on both sides, and include a transom and molded floorboard system. This manual has been compiled to help you achieve long term safe use, and pleasure from your Silver Marine®. Please read it carefully and familiarize yourself with the craft before boating.
This boat is in compliance with the the Recreational Craft Directive 94/25/EC changed by the directive 2003/44/EC according to the design category C.
This craft is designed to operate in winds up to Beaufort force 6 and the associated wave heights (significant wave height up to 2m). Such conditions may be encountered in exposed inland waters, in estuaries, and in coastal waters in moderate weather conditions.
2
STRUCTURE TERMINOLOGY
BOATING TERMINOLOGY
1) Bow
2) Freeboard
3) Keel
4) Stern
5) Waterline
6) Forward
7) Aft
8) Beam
9) Transom
10) Length overall
11) Starboard side
12) Port side
4
1
2
5
3
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODEL
STANDARD NO.
DESIGN CATEGORY
DIMENSIONS (Inflated hull length x beam)
MAX. MOTOR POWER
MAX. PASSENGER CAPACITY
MAX. PAYLOAD
RECOMMENDED WORKING PRESSURE
WEIGHT
Calypso 360 AL
C, TYPE V
EN ISO6185-2:2001
11’9” x 5’9” (3.59 x 1.76m)
20HP (14.7kw)
5 +1
1191lbs (540kg)
0.25 bar*
141lbs (64kg)
Calypso 420 AL
C, TYPE V
EN ISO6185-3:2001
14’ x 6’3” (4.26 x 1.91m)
30HP (22.5kw)
7
1653lbs (750kg)
0.25 bar*
195lbs (89kg)
II
* Designed working pressure for each buoyancy chamber is 0.25 bar; must not to be less than 0.18 bar.
12 11
6
10
7
8
9
3
3.SAFETY GRAB
3.SAFETY GRAB
ROPE
ROPE
3.SAFETY GRAB ROPE
4.RUBBER STRAKING
4.RUBBER STRAKING
4.RUBBER STRAKING
10.HI-QUALITY MATERIALS
10.HI-QUALITY MATERIALS
10.HI-QUALITY MATERIALS
9.RECESSED AIR VALVE
9.RECESSED AIR VALVE
9.RECESSED AIR VALVE
2.BENCH SEAT
2.BENCH SEAT
2.BENCH SEAT
8.ALUMINIUM DECK
8.ALUMINIUM DECK
8.ALUMINIUM DECK
5.OARS
5.OARS
5.OARS
1.D-TOWING RING
1.D-TOWING RING
1.D-TOWING RING
7.LIFTING HOLES IN TRANSOM
7.LIFTING HOLES IN TRANSOM
7.LIFTING HOLES IN TRANSOM
6.SELF-BAILING DRAIN VALVE
6.SELF-BAILING DRAIN VALVE
6.SELF-BAILING DRAIN VALVE
PARTS TERMINOLOGY
4
PACKING LIST
1) Calypso 360 AL:
Boat Hull, Oars, Foot Pump, Pressure Gauge, Wooden Seat, Docking Rope, Safety Grab Rope, 4 Screw Valves + 1 Drain Valve, Repair Kit and Carry Bag, 3 pieces Aluminum Boards, 1 piece Wooden Board, 4 Pieces Stringer, Bench Bag, Front Storage Bag and Boat Cover.
2) Calypso 420 AL:
Boat Hull, Oars, Foot Pump, Pressure Gauge, Wooden Seat, Docking Rope, Safety Grab Rope, 5 Screw Valves + 1 Drain Valve, Repair Kit and Carry Bag, 3 pieces Aluminum Boards, 1 piece Wooden Board, 4 Pieces Stringer, Bench Bag, Front Storage Bag and Boat Cover.
INSTALLATION TIPS
Tip 1: Make sure to tuck in the aluminum floor edge correctly into the aluminium stringers. Tip 2: Make sure to press down and turn the pop-up spring valve 90 degrees before inflating. (The default setting is for deflation.) Tip 3: If using an electric pump, after tube inflation, use a foot pump to add a little more air to ensure correct pressure. Tip 4: In case the valve is loose, screw it tight with the black plastic wrench included in the accessories. Tip 5: In case you find difficulty when installing the bench seat, put your knees on one of the inflated tubes to add pressure to the bench handle.
HOW TO SET UP THE BOAT?
STEP ONE: STARTING UP
1. Unfold the hull Clear a flat area (make sure it is clean and free of sharp objects). Remove the hull from box and take off the plastic bag. Unroll the hull and lay it out flat.
2. Screw Valve Installation
1
2.2
UP
DOWN
(A) INFLATE (B) DEFLATE
2.1
PRESS AND TURN 90
1. Take off the top of the valve. (The valve by default is at deflation position)
2. Pressing down the spring switch and turn it clockwise by 90 degrees. Make sure the switch is popped up. Note: To deflate, press the inner button at the center and turn counterclockwise 90 degrees.
5
3. Inflate the chambers slightly. At this time, we suggest first inflate the air chambers to about 10% (about 20 times by foot pump) of their capacity so that the hull material does not stick to itself and the floorboards can be easily inserted.
STEP TWO:
ALUMINIUM BOARD, SEAT AND SEAT BAG ASSEMBLY
1. Slide in Wooden board-1 Start by fitting the bow wooden board between air tubes and bottom. Slide and push it forward as for as possible, until it has reached the tip of the bow, and that the air valve of the inflatable keel fits into the hole in the bow wooden board.
2. Install AL board-2 Simply slide AL board-2 against wooden board-1 with modest pressure. Make sure the edge of board-2 fits into the rear end of board-1.
3
4
3. Insert the inflation adapter to the valve. Secure the adapter by turning it clockwise. Connect the pressure gauge and pump to the adapter. Start inflating until the pressure reach 0.25 bar.
4. Remove the pressure gauge and pump. Put the cap on the valve.
6
3. Install AL board-3, 4 Install the aluminium floor boards by following the picture instructions below
4. Side Stringers Assembly There are 4 sturdy aluminium side stringers that hold the floor boards in one piece and keep the boards steady. Put one stringer on to fit the angle between each board and the buoyancy chambers. Complete the second stringer assembly by repeating the process. NOTE: Do not rest the completed boards on the inflated hull material.
5. Install Seating Board When the air deck is in position, hook the plastic brackets at the bottom of the plywood bench into the PVC straps on your Silver Marine® boat.
Start by fitting the back board to the rear end. Lift the other side a little to make space for the last board.
Connect the last board to the back of board 1, lift the other side and connect to the rear board’s lifted side.
Push down the 2 boards at the joint part.
21
3
7
6. Seat bag assembly After the Seat Assembly, attach the bench seat bag onto the bench seat.
7. Install front storage bag.
STEP THREE: FINISH INFLATION
After inflating the tubes, insert the barometer against the valve. Check if the pressure in the air cham­bers reaches 0.25 bars, then remove the barometer and screw the cap on.
STEP FOUR: OAR ASSEMBLY
Press down the button on one end of the oar and then insert another blade end. Then fully fit the oar into the fixed holders on both sides of buoyancy tubes.
STEP FIVE: SELF-BAILING DRAIN VALVE
Push the plug into sleeve located in the transom.
Note: Always make sure the plug is secured into the valve before launching the boat and do not open while afloat.
8
MOTOR IN STALLATION
Most outboard motors can be mounted directly onto the transom engine mounting plate. Read the instruction manual supplied by separate outboard motor manufacturer. All outboards are slightly different, and some require special installation procedures. Below is a general outline:
1. Set the motor on tilt and tilt the mounting bracket.
2. Place the motor in the center of the transom.
3. Screw the mounting brackets securely to the transom. WARNING
1. Read the entire manual before mounting or operating the outboard motor.
2. Gasoline (Petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. Handle and store gasoline (petrol) carefully. Make sure there are no gas fumes or leaking fuel before starting the engine.
3. Improper mounting of the outboard motor could result in hazards such as poor handling, loss of control, or fire.
4. If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the outboard motor. Otherwise, accidents may occur.
DEFLATION AND DISASSEMBLY
You only need to turn the Joint Screw Gasket counterclockwise for easy deflation. IMPORTANT: Do not deflate one chamber completely while keeping others fully inflated. This could damage the bulkheads of your boat.
PRESERVATION
You should endeavour to keep your Silver Marine® in good condition. Preferably store it deflated. If you leave it outside, raise it up off the ground and cover it from the elements especially strong sunshine, or heavy, cold, raining, conditions. If you leave it in the water, use a boat cover. If you store it in a closet, basement or garage, we suggest you pick a cool and dry spot. Keep the boat clean and dry. Every boat now includes a boat cover to keep it protected while not in use.
Take the cover out of packaging.
Identify the front side of the cover. (with Silver Marine logo).
Assemble the boat cover front first, then the back.
After assembly, tighten clasp at back.
Finish
THE PROCESS TO ASSEMBLE A BOAT COVER
9
MAINTENANCE
1. Inflate the boat to working pressure. At this time you do not need to install the removable boards, seat, oars and outboard engine. If wet, leave the boat to dry, but avoid leaving it directly in the sun. Any quality problem occuring from long time in the sun without using it is not a product problem, and will not be covered by the warranty.
3. When dry, vacuum it in order to get any sand, gravel, rubbish or debris off the bottom, pay extra attention to the inflatable keel and in the gaps between the floor and tube.
4. Clean the boat all over with ordinary soap and water and rinse thoroughly with fresh water.
5. Check the inflation valves, clean them and remove any sand or debris.
REPAIRING
Your Silver Marine® boat comes with a repair kit for patching minor punctures. Through use you may occasionally puncture your boat. Most leaks only take a few minutes to repair. Leakage of Air: If your boat appears a bit sift, it might not be because of a leak, since any change in temperature can cause modifications 0.003 bar (0.045 psi) per Celsius degree (34F). If the boat was inflated late in the day, that air might cool overnight. The cooler air exerts less pressure on the hull, so it could appear soft the next morning. If there has been no temperature variation, you need to first determine exactly where the air is leaking. Please follow these instructions:
1. Check that there is no sand or debris within the air valve.
2. Make sure that the valve gasket is in place.
3. Inflate the buoyancy chamber.
4. Close the cap on all the valves.
5. Rinse the boat with soapy water, including perimeter of the inflation valves.
6. Wherever bubbles appear, that is the location of the leak to be repaired.
Small Repairs: Deflate your boat. Thoroughly clean (you can use vinyl cleaner for this purpose) and dry the area to be repaired. For a small puncture (less than 1/8 inch) apply a small drop of glue. Let dry 12 hours. If the bubbles appeared around the inflation valves, the valves maybe loose. The valves are a nut and bolt system: with the tube deflated, hold the back of the valve through the fabric and use moderate strength to tighten the front. If no bubbles appeared either on the fabric or around the valve when the buoyancy chamber was inflated, cover the CLOSED cap of the valve with soapy water. If bubble appears then the valve must be changed. With the tube deflated, unscrew the front of the valve and replace it with a new one. If the leak is located in the buoyancy chamber, please follow the below instructions: Small Repairs: Deflate your boat. Thoroughly clean (you can use vinyl cleaner for this purpose) and dry the area to be repaired. For a small puncture (less than 1/8 inch) apply a small drop of glue. Let dry 12 hours.
10
2. Cut a piece of repair material large enough to overlap the damaged area by approximately 1/2 inch. Use a pencil to trace the outline of the patch.
1. Thoroughly clean the area surrounding the leak to remove any dirt or grime.
3. Apply adhesive to the underneath side of patch and around the area to be repaired. Coat the affected area lightly but completely with glue. Let the glue sit for 2-4 minutes until it appears tacky.
4. Place the patch on the damaged area and press down firmly. Allow 12 hours for repair to dry. After patch has dried, apply glue around the edges for a complete seal (dry for 4 hours).
11
OPERATION ON YOUR SILVER MARINE®
Rowing
Silver Marine® transom boats can be rowed easily.
Motoring & Safety
Silver Marine® transom boats are responsive and quick under power, and turn and track very well. All boats have their maximum horsepower range, so take time to familiarize yourself with how your Silver Marine® maneuvers in various conditions. Basic seamanship is beyond the scope of this owner’s manual, but we would like to go over a few fundamentals. It is your responsibility to be aware of and comply with all relevant safety regulations. In all water sports you should have reasonable swimming ability. Always respect the water and weather, both can change rapidly and have surprised even the most seasoned mariner. Always carry enough approved personal floatation devices (Life jackets) for every passenger. We strongly suggest that all boaters enroll in at least one of the excellent water safety courses.
Towing
Tie each end of a small line to the front side D-Rings on your boat to form a bridle. Tie your towline to this bridle, and not to the carry handle in the front of the boat. Using the bridle will distribute the force of towing across the hull.
Stability and buoyancy
a) Stability is reduced by any weight added high up; b) Air tanks shall not be punctured; c) Breaking waves are a serious stability hazard.
FOLDING & STORAGE
1. Lie your inflatable boat on a clean flat surface, then deflate the buoyancy chambers.
2. Remove oars or paddles and removable rowing seat.
3. Fold the aft cones towards the transom.
4. Fold the buoyancy compartments inwards, i.e. towards the center of the boat.
5. Close the caps over the valves in order to avoid any damage to the hull material.
6. Fold the boat around the transom from the back.
7. Fold the bow section on top of the previously folded rear part of the boat. Place the boat inside your Silver Marine® carry bag or protective covering. When storing your inflatable boat, ensure protection against rodents and other vermin, as they feed on the fabric of the boat.
12
PROBLEM POSSIBLE REASONS POSSIBLE SOLUTION(S)
Buoyancy chamber
looses air
Rise or drop of temperature
Inflatable keel is not sufficiently inflated Buoyancy collar is not sufficiently inflated
Aluminium stringers are not adequately installed
Engine is incorrectly mounted Load is not distributed correctly
Hull is full of water
Oar has been installed incorrectly
Plastic valve cap has not been fitted Loose valve Puncture
Aluminium board not rigid enough
Boat does not get
on plane
Oar slips out of the base
MAINTENANCE MAINTENANCE MAINTENANCE REPAIRING
ALUMINIUM BOARDS, SEAT AND SEAT BAG ASSEMBLY
MOTOR INSTALLATION MOTOR INSTALLATION
SELF-BAILING DRAIN VALVE
STEP FOUR: OARS ASSEMBLY
STARTING UP STARTING UP
TROUBLESHOOTING CHART
Warning:
1. Please read the owner’s manual carefully before using.
2. Please retain owner’s manual for future reference.
3. Follow the instructions in the Owner’s Manual, including the data given on the capacity plate. Uneven distribution of people or loads in the boat could result in danger.
4. Please refrain from using the boat at winds above 6-level and waves above 2 m.
5. Please pay attention to suspicious liquid such as leaking oil. It may lead to danger.
6. Always beware of offshore winds and currents.
7. Not for use in whitewater/ rapids.
8. Not a life saving device.
9. Not for use by children without adult supervision.
“WARNING – Do not exceed the maximum recommended number of persons. Regardless of the number of persons on board, the total weight of persons and equipment must never exceed the maximum recommended load. Always use the seats/seating spaces provided.
“WARNING – When loading the craft, never exceed the maximum recommended load. Always load the craft carefully and distribute loads appropriately to maintain design trim (approximately level). Avoid placing heavy weights high up.”
D
S
U
13
SOMMAIRE
INTRODUCTION GÉNÉRALE AU MANUEL DU PROPRIÉTAIRE................................................16
TERMINOLOGIE DE STRUCTURE...........................................................................................17
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.......................................................................................17
TERMINOLOGIE DE BATEAU................................................................................................18
LISTE D’EMBALLAGE...........................................................................................................19
POINTS D’INSTALLATION.....................................................................................................19
ETAPE UNE: POUR COMMENCER......................................................................................19
ÉTAPE DEUX : ASSEMBLÉE DE PLANCHE ET DE SIÈGE...................................................20
ÉTAPE TROIS: INFLATION DE FINITION............................................................................22
ÉTAPE QUATRE : INSTALLATION ET ASSEMBLÉE D’AVIRONS..........................................22
ÉTAPE CINQ : VALVE DE VIDANGE PAR SOI-MÊME...........................................................22
INSTALLATION DE MOTEUR.................................................................................................23
DÉFLATION ET DÉMONTAGE................................................................................................23
CONSERVATION..................................................................................................................23
ENTRETIEN...........................................................................................................................24
RÉPARATION........................................................................................................................24
PLIAGE ET STOCKAGE.........................................................................................................26
OPÉRATION SUR VOTRE SILVER MARINE®.........................................................................26
CANOTAGE.....................................................................................................................26
CIRCULATION ET SÛRETÉ..............................................................................................26
REMORQUAGE.................................................................................................................26
STABILITÉ ET FLOTTABILITÉ...........................................................................................26
DIAGRAMME DE DÉPANNAGE.............................................................................................27
15
FRENCH
INTRODUCTION GÉNÉRALE AU MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
Ce manuel a été conçu pour vous aider à vous servir de votre bateau avec une plus grande sécurité et meilleur plaisir. Il contient tous les détails techniques et d’usage du bateau, ainsi que l’équipement qu’il inclut. Le lire soigneusement et cela vous permettra de vous familiariser avec avant de l’employer. Ce manuel de propriétaire ne contient des informations que d’ordre général quant à l’utilisation d’un bateau. Si c’est votre première utilisation, ou si vous venez de changer pour une embarcation qui ne vous est pas très familière, pour votre propre sûreté, assurez-vous d’obtenir l’information nécessaire quant à la manipulation du navire ainsi que des essais si vous le pouvez. Votre concessionnaire nautique ou club de voile homologué par la fédération seront heureux de vous conseiller vers des « bateaux- école », ou vers des instructeurs compétents. Merci de bien vouloir vous assurer des bonnes conditions météorologiques avant d’effectuer une sortie en bateau et que vous et votre équipage soient capables d’utiliser et de répondre à tout éventuel problème à bord. Même si votre bateau est certifié designs de catégorie A, B ou C, (de la tempête très dure et très violente en catégorie A aux conditions difficiles pour la catégorie C) il existe des conditions dans lesquelles, seul un équipage averti peut partir en mer. Ce manuel n’est pas un guide d’entretien vraiment détaillé. Si vous rencontrez par hasard des difficultés dont vous ne trouvez pas la réponse dans ce manuel, merci de bien vouloir contacter les personnes compétentes pouvant vous aider à ce sujet. Le fabricant n’est aucunement responsable pour des modifications ayant été faites sur le produit qu’il n’a pas approuvé. Dans certains pays, un permis de conduire ou une autorisation est nécessaire pour naviguer, ou des règlements spécifiques sont en vigueur. Bien entretenir sont bateaux et anticiper toutes détériorations qui pourraient advenir dans le future. N’importe quel bateau, peu importe sa robustesse, peut être sévèrement endommagé s’il n est pas utilisé correctement. Toujours ajustez la vitesse et la direction du bateau en mer. Toutes les personnes devraient porter une aide appropriée de flottabilité (gilet de sauvetage/ dispositif personnel de flottaison) quand il est a bord. Notez que, dans quelques pays, le port du gilet est obligatoire.
VEUILLEZ MAINTENIR CE MANUEL DANS UN ENDROIT SUR, LE REMETTRE AU NOUVEAU PROPRIETAIRE SI VOUS ETES AMENEZ A LE VENDRE.
Merci d’avoir choisi les bateaux pneumatiques Silver Marine®. Ils sont soigneusement fabriqués à la main avec un tissu de 1100 Decitex. Tissu enduit de PVC des deux côtés et ils sont aussi composés d’un tableau de bord et de différents sols. Ce manuel a été conçu afin que vous puissiez conserver votre bateau plus longtemps et en profiter plus longuement. Merci de bien vouloir le lire avec attention et de vous familiariser avec. Ce bateau s’accorde directement avec les exigences de la directive Européenne 94/25/EC en accord avec le design de catégorie C. Conçu pour de paysages côtiers, pour les baies, les estuaires, les lacs et les rivières et pour des conditions de vents jusqu’ à force 6 et des hauteurs de vagues jusqu’à 2m.
16
TERMINOLOGIE DE STRUCTURE
1. Arc
2. Panneau libre
3. Quille
4. Poupe
5. Ligne de flottaison
6.Avance
7. Arri
8. Faisceau
9. Traverse
10. Longueur totale
11. Côté droit
12. Bâbord
4
1
2
5
3
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODELE
NO. DE NORME
CATEGORE DE CONCEPTION
DIMENSIONS (coque gonflé, longueur x poutre)
PUISSANCE DE MOTEUR MAX
CAPACITE DE PASSAGERE MAX
CHARGE UTILE MAX
PRESSION DE TRAVAIL RECOMMANDEE
POIDS
Calypso 360 AL
C. TYPE V
EN ISO6185-2:2001
11’9” x 5’9” (3.59 x 1.76m)
20HP (14.7kw)
5 +1
1191lbs (540kg)
0.25 barre*
141lbs (64kg)
Calypso 420 AL
C, TYPE V
EN ISO6185-3:2001
14’ x 6’3” (4.26 x 1.91m)
30HP (22.5kw)
7
1653lbs (750kg)
0.25 barre*
195lbs (89kg)
II
* La pression d’utilisation conçue pour chaque chambre de flottabilité est 0.25 barre tandis qu’elle est également recommandée par le fournisseur de ne pas être moins de 0.18 barre.
12 11
6
10
7
8
9
17
5. AVIRONS
5. AVIRONS
2.COUSSIN DE
2.COUSSIN DE
BANQUETTE
BANQUETTE
1.ANNEAU D'ATTELAGE EN D
1.ANNEAU D'ATTELAGE EN D
3.SAISINES DE
3.SAISINES DE
SÉCURITÉ
SÉCURITÉ
4.4.LISTON DE FROTTAGE
LISTON DE FROTTAGE
6.SOUPAPE DE VIDANGE
6.SOUPAPE DE VIDANGE
7.TRAVERSE PRETE AU MOTEUR
7.TRAVERSE PRETE AU MOTEUR
9.VALVES ENCASTRÉES
9.VALVES ENCASTRÉES
10.PVC DE HAUTE QUALITÉ
10.PVC DE HAUTE QUALITÉ
POUR L'EAU DE MER
POUR L'EAU DE MER
8.ALUMINIUM DECK
8.ALUMINIUM DECK
5. AVIRONS
2.COUSSIN DE BANQUETTE
1.ANNEAU D'ATTELAGE EN D
3.SAISINES DE SÉCURITÉ
4.LISTON DE FROTTAGE
6.SOUPAPE DE VIDANGE
7.TRAVERSE PRETE AU MOTEUR
9.VALVES ENCASTRÉES
10.PVC DE HAUTE QUALITÉ POUR L'EAU DE MER
8.ALUMINIUM DECK
TERMINOLOGIE DE BATEAU
18
LISTE D’EMBALLAGE.
1). Boîte Calypso 360 AL: La coque de bateau, avirons, pompe de pied, baromètre, siège en bois, la corde d’amarrage, la ligne de sécurité, 4 valves de vis + 1 soupape de vidange, Sac de rangement sur le banc, Sac de rangement avant, Taud de mouillage, le kit de réparation et sac portable. 1 morceaux de planches, 4 morceaux de la lisse.
2). Boîte Calypso 420 AL: La coque de bateau, avirons, pompe de pied, baromètre, siège en bois, la corde d’amarrage, la ligne de sécurité, 5 valves de vis + 1 soupape de vidange, Sac de rangement sur le banc, Sac de rangement avant, Taud de mouillage, le kit de réparation et sac portable.
1 morceaux de planches, 4 morceaux de la lisse.
POINTS D’INSTALLATION
POINT 1 : Bien que le bateau soit conçu pour se monter individuellement, une personne additionnelle peut faciliter le montage. POINT 2 : Veiller à bien enfoncer les tiges en aluminium dans les planches de bois, dans la longueur. POINT 3 : Veiller à enfoncer et tourner le commutateur instantané de ressort 90 degrés avant le gonflage. (Le réglage de défaut est dégonflement.) POINT 4 : En cas du pompe électrique, après l’gonflage de tube, utiliser une pompe de pied d’ajouter peu plus d’air pour assurer assez de pression. POINT 5 : Au cas où la valve est lâche, visser-le fortement avec la clé en plastique noire, qui est incluse dans les accessoires. Point 6: Si vous l’installation du banc sur le bateau vous est difficile, exercer une légère pression avec vos genoux sur le tube ou vous fixez la deuxième attache. La pression sera moins forte et vous aurez donc plus de
facilité pour mettre en place le banc.
ETAPE UNE: POUR COMMENCER
1. Dévoiler la coque. Dégager un espace plat (s’assurer qu’il est propre et exempt d’objets pointus). Enlever la coque de la boîte et enlever le sac en plastique. Dérouler la coque et le mettre à plat.
2. installation de valve de vis
1
2.2
HAUT
BAS
(A) GONFLER (B) DEGONFLER
2.1
APPUYER ET TOURNER A 90
o
DEGRES
1. TEnlever le chapeau de la valve. (La valve par défaut est à la position de déflation).
2. Presser le commutateur de ressort et tourner dans le sens d’une montre par 90 degrés assurez vous que le commutateur est sauté vers le haut. Notes : Pour dégonfler, appuyer sur le bouton intérieur au centre et tourner 90 degrés dans le sens contraire des aigu­illes de montre.
19
3. Gonfler les chambres légèrement. Nous suggérons gonfler d’abord les chambres à air environ à 10% (environ 20 fois par la pompe de pied) de leur capacité de sorte que les planches puissent être facilement insérées.
ÉTAPE DEUX : ASSEMBLÉE DE PLANCHE ET DE SIÈGE.
1. Installer la planche d’arc. Commencer par le panneau en bois d’arc, entre les conduits d’aération et le fond, et la pousser en avant jusqu’à ce qu’elle ait atteint le dessus de l’arc et la soupape à air des ajustements gonflables de quille dans le trou du panneau en bois d’arc.
2. Installer le AL 2. Glisser simplement la planche aluminium-2 contre la planche en bois-1 avec légere pression, en s’assurant que le bord de la planche-2 est bien enclenché dans la planche-1.
3
4
3. Insérer l’adaptateur d’gonflage dans la valve. Fixer l’adaptateur en le tournant dans le sens des aiguilles de montre. Relier le baromètre et pompe à l’adaptateur légèrement d’abord, puis continuez à gonfler jusqu’à ce que la pression atteigne 0.25 barre après la planche étant montée.
4. Enlevez le baromètre, la pompe et le gonflage de la partie. Mettez au-dessus de la valve.
20
3. Installer la planche Rare. Installer le plancher en aluminium en suivant les instructions se trouvant sur les images ci-dessous.
4. Assemblée de lisses latérales. Il y a quatre lisses latérales en aluminium vigoureuses qui servent à renforcer la structure du bateau et maintiennent les planches serrées. Metter une latte au dessus pour ne pas que la planche en bois touche directement le tube. Le faire de l’autre coté aussi. Remarque : Ne pas laisser ou jeter les planches en bois sur le sol gonflable du bateau.
5. Assemblée de planche de sièges. Quand la plate-forme en bois est exacte en position, accrocher les brides en plastique au fond du contre-plaqué dans les courroies en PVC sur votre bateau de Silver Marine.
Commencer par adapter le panneau à l’extrémité arrière, et soulever l’autre côté pour faire l’espace pour le dernier panneau.
Relier le dernier panneau au dos du panneau 2, soulever l’autre côté et relier au côté soulevé du panneau arrière.
Abaisser les deux panneaux à la partie joint.
21
3
21
6. Comment monter le sac de rangement sur le banc Une fois que vous avez fini de monter le Silver Marine, vous pouvez installer le sac sur le banc.
7. Assemblée de Sac de rangement avant
ÉTAPE TROIS: INFLATION DE FINITION
Après avoir gonfler les tubes, insérer le baromètre dans la valve. S’assurer que la pression est bien de 0.25 bars, puis retirer le baromètre et revisser le bouchon sur la valve.
ÉTAPE QUATRE : INSTALLATION ET ASSEMBLÉE D’AVIRONS
Fixer l’agrafe sur une extrémité de l’aviron et puis insérer une autre extrémité de lame. Fixer la pagaie dans son encoche se trouvant sur le tube.
ÉTAPE CINQ : VALVE DE VIDANGE PAR SOI-MÊME
Poussez la prise dans la douille située dans la traverse.
Note : Assurez-vous toujours que la prise est fixée dans la valve avant de lancer le bateau et ne s’ouvre pas tandis qu’à flot.
22
INSTALLATION DE MOTEUR
La plupart des moteurs extérieurs peuvent être montés directement sur le plat de support de moteur de traverse. Lisez le manuel d’instruction fourni par le fabricant du moteur extérieur séparé. Tous les moteurs extérieurs sont légèrement différents, et certains exigent des procédures d’installation spéciales. Au-dessous est un contour général :
1.Placez le moteur sur l’inclinaison et inclinez le support - parenthèse.
2.Placez le moteur au centre de la traverse.
3.Vissez les supports solidement à la traverse.
AVERTISSEMENT
1.Lisez le manuel entier avant de monter ou d’actionner le moteur extérieur.
2.Le carburant (essence) est fortement inflammable, et ses vapeurs sont inflammable et explosive. Manipulez et stockez le carburant (essence) soigneusement. Assurez-vous qu’il n’y a aucune vapeur de gaz ou carburant disjoint avant de mettre en marche le moteur.
3.La monté inexacte du moteur extérieur a pu avoir comme conséquence dangereux tel que la manipulation pauvre, la perte de commande, ou les risques d’incendie.
4.Si aucun article dans le contrôle de pré opération ne fonctionne correctement, le font inspecter et réparer avant d’actionner le moteur extérieur. Autrement, l’accident pourrait se produire.
DÉFLATION ET DÉMONTAGE
Vous devez seulement tourner la garniture commune de vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la déflation facile. IMPORTANT : Ne dégonflez pas une chambre complètement tout en maintenant gonfler d’autres entièrement. Ceci a pu endommager les cloisons étanches de votre bateau.
CONSERVATION
Il y a très peu que vous devez faire pour garder votre Silver Marine® en bon état pour à long terme. Vous pouvez le stocker avez gonflé ou avez dégonflé. Si vous le laissez dehors, soulevez-le vers le haut outre de la terre. Si vous le laissez dans l’eau, vous devrez probablement vidanger dehors l’eau de pluie parfois. Si vous la stockez dans un cabinet, un sous-sol ou un garage, nous vous suggérons sélection une tache fraîche et sèche, garder le bateau est propre et sec. Chacun de bateaux inclus desormais un taux de mouillage.
Retirer l’emballage du packaging
Vous reconnaîtrez l’avant du taud de mouillage (Avec le logo Silver Marine)
Installer le taud de mouillage tout d’abord a l’avant du bateau puis a l’arriere
Apres l’installation, resserer le fermoir
C est termine
COMMENT INSTALER LE TAU DE MOUILLAGE:
23
ENTRETIEN
1.Gonflez le bateau jusqu’à la pression d’utilisation. Actuellement vous n’avez pas besoin d’installer le siège, les avirons et le moteur extérieur.
2.Si humide, laissez le bateau pour sécher, mais éviter de le laisser directement sous le soleil. S’il y a le moindre problème lié à l’abrasion du soleil sur le produit, ceci n’est pas un problème lié au produit et cela n’est pas couvert par la garantie.
3.Si sec, videz propre lui afin d’obtenir n’importe quel sable, gravier, déchets ou débris outre du fond, prêtez une attention supplémentaire aux angles du fond et du tube.
4.Nettoyez le bateau partout avec du savon et l’eau et rinçage ordinaires complètement avec l’eau doux.
5.Vérifiez les valves d’inflation, nettoyez-les et enlevez n’importe quels sable ou débris.
RÉPARATION
Votre bateau de Silver Marine® vient avec un kit de réparation pour raccorder des piqûres mineures. Pendant l’utilisation vous pouvez de temps en temps perforer votre bateau. La plupart des fuites prennent seulement quelques minutes à la réparation. Fuite d’air : Si votre bateau apparaît un peu mou, il ne pourrait pas être en raison d’une fuite, puisque n’importe quel changement de la température peut causer à des modifications 0.003 barre (0.045 livre par pouce carré) par degré Celsius (34F). Si le bateau était gonflé tard en jour, cet air pourrait se refroidir durant la nuit. L’air plus frais exerce moins de pression sur la coque, ainsi il pourrait sembler mou le matin suivant. S’il n’y a eu aucune variation de la température, vous devez déterminer d’abord exactement où l’air fuit.
Veuillez suivre ces instructions:
1. Vérifiez qu’il n’y a aucun sable ou débris dans la soupape à air.
2. Assurez-vous que la garniture de valve est en place.
3. Gonflez la chambre de flottabilité.
4. Fermez le chapeau sur toutes les valves.
5. Rincez le bateau avec de l’eau savonneux, y compris le périmètre des valves d’inflation.
6. Partout où les bulles apparaissent, c’est l’endroit de la fuite à réparer.
Petites réparations : Dégonflez votre bateau. Complètement propre (vous pouvez employer le décapant de vinyle à cette fin) et séchez le secteur à réparer. Pour une petite piqûre (moins de 1/8 pouce), appliquez une petite baisse de colle. Laissez sec pendant 12 heures.
Pièces rapportées : Des fuites plus grandes qu’un trou d’épingle peuvent être raccordées. NOTE : Des réparations devraient être effectuées sur les bateaux dégonflés.
24
2. Coupez un morceau de assez grand réparation matériel pour recouvrir le secteur endommagé par pouce approximativement de 1/2. Utilisez un crayon pour tracer le contour de la pièce rapportée.
1. Nettoyez complètement le secteur entourant la fuite pour enlever n’importe quelle saleté ou crasse.
3. Appliquez l’adhésif dessous au latéral de la pièce rapportée et autour du secteur à réparer. Enduisez le secteur affecté légèrement mais complètement avec la colle. Laissez la colle se reposer pendant 2-4 minutes jusqu’à ce qu’elle semble visqueuse.
4. Placez la pièce rapportée sur le secteur endommagé et l’enfoncer fermement. Accorder 12 heures pour la réparation sèche. Après que la pièce rapportée ait séché, appliquez la colle autour des bords pour un joint complet (sécher pendant 4 heures).
25
OPÉRATION SUR VOTRE SILVER MARINE®
CANOTAGE
Les bateaux de traverse de Silver Marine® sont peuvent être ramés facilement.
CIRCULATION ET SÛRETÉ
Les bateaux de traverse de Silver Marine® sont puissance de dessous sensible et rapide, pourtant tournent et dépistent très bien. Tous les bateaux ont leurs puissances en chevaux maximum, ainsi prenez du temps de se familiariser avec la façon dont votre Silver Marine manoeuvre dans diverses conditions. La manoeuvre de base est au delà de la portée du manuel de ce propriétaire, mais nous voudrions aller au-dessus de quelques principes fondamentaux. Il est de votre responsabilité de se rendre compte de et de se conformer à tous les règlements appropriés de sûreté. Dans tous les sports de l’eau vous devriez avoir la capacité raisonnable de natation. Toujours respectez l’eau et le climat, tous les deux peuvent changer rapidement et avait étonné même le marin le plus chevronné. Portez toujours assez de dispositifs personnels approuvés de flottaison (vestes de vie) pour chaque passager. Nous proposons fortement que tous les chapeaux en paille s’inscrivent dans au moins un des excellents cours de sûreté de l’eau.
REMORQUAGE
Attachez chaque extrémité d’une petite ligne aux clips D de partie antérieure sur votre bateau pour former un frein. Attachez votre câble de halage à ce frein, et pas à la poignée de porter dans l’avant du bateau. Employer le frein distribuera la force du remorquage à travers la coque.
STABILITÉ ET FLOTTABILITÉ
a) La stabilité est réduite par n’importe quel poids supplémentaire au-dessus du poids recommandé maximum. b) Les tubes ne doivent pas être percés ; c) Pénétrer les vagues à toute allure affecte la stabilité du bateau.
PLIAGE ET STOCKAGE
1.Étendez votre bateau gonflable sur une surface plane et propre, puis dégonflez les chambres de flottabilité.
2.Enlevez les avirons ou les palettes et le siège ramant démontable.
3.Pliez les cônes arrière à la traverse.
4.Pliez les tubes vers l’intérieur, c.-à-d. vers le centre du bateau.
5.Fermez les chapeaux au-dessus des valves afin d’éviter n’importe quel dommage de la matière de coque.
6.Roulez le bateau autour de la traverse, jusqu’à ce que vous atteigniez les valves vers l’avant.
7.Pliez la section d’arc du bateau sur la pièce arrière précédemment pliée du bateau. En stockant votre bateau gonflable, assurez la protection contre les rongeurs et autre vermines, comme ils alimentent sur le tissu du bateau.
26
PROBLEME CAUSES SOLUTION(S)
L’air fuit de la Chambre.
Augmentation ou baisse de la température. Le couvercle de valve en plastique n’a pas été adapté. Valve lâche. Piqûre.
La quille gonflable n’est pas suffisamment gonflée. Le collier de flottabilité n’est pas suffisamment gonflé. Les lisses en aluminium ne sont pas correctement installées.
Le moteur n’est pas monté correctement. Charge n’est pas distribué également. Coque est remplie de l’eau.
L’aviron a été installé inexactement.
Les planches en Aluminium ne sont pas suffisament rigides
Le bateau ne surfe pas
L’aviron s’échappe de la base.
ENTRETIEN ENTRETIEN ENTRETIEN REPARATION
INSTALLATION DE MOTEUR. INSTALLATION DE MOTEUR. VALVE DE VIDANGE PAR SOI-MÊME
INSTALLATION ET ASSEMBLÉE D’AVIRONS
ETAPE UNE: POUR COMMENCER. ETAPE UNE: POUR COMMENCER ETAPE DEUX: ASSEMBLÉE PLATE-FORME ET DE SIÈGE.
DIAGRAMME DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT:
1.Veuillez lire le manuel du propriétaire soigneusement avant l’utilisation.
2.Veuillez maintenir le manuel du propriétaire pour la future référence.
3.Ne suivent pas les instructions du manuel du propriétaire, excédant les données accordées du plat de capacité, distribution inégale des personnes ou les charges dans le bateau pourraient avoir comme conséquence des ordres dangereux.
4.SVP Cessez d’utiliser le bateau aux vents au-dessus de 6 de niveau et aux vagues au­dessus de 2 M.
5.Veuillez prêter l’attention au liquide soupçonneux tel que l’huile disjointe. Il peut mener au danger.
6.Prenez garde toujours des vents et des courants en mer.
7.Pas un dispositif de la vie de secours.
8.Pas pour l’usage dans l’eau blanche/des rapides. Pas à l’usage des enfants sans surveillance d’adulte.
AVERTISSEMENT- Ne pas dépasser le poids maximum recommandé pour le nombre de personnes à bord. Concernant le nombre de personnes à bord, le poids total de ces personnes et de l’équipement ne doit jamais dépasser le poids maximum recommandé. AVERTISSEMENT- Quand on charge le bateau, ne jamais dépasser le poids maximum recommandé. Toujours charger le bateau prudemment et repartir le poids sur le bateau pour maintenir un certains équilibre. Eviter de placer trop de poids lourds dans le bateau.
D
S
U
27
INDEX
HINWEISE ZUR GEBRAUCHSANWEISUNG............................................................................30
STRUKTUR DER TERMINOLOGIE..........................................................................................31
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN...........................................................................................31
STRUKTUR DER TERMINOLOGIE..........................................................................................32
PACKLISTE.........................................................................................................................33
TIPS ZUR INSTALLATION..................................................................................................33
ERSTER SCHRITT: ANLAUF.............................................................................................33
ZWEITER SCHRITT: ZUSAMMENBAU DER DIELE UND ZUSATZGERÄTE.............................34
DRITTER SCHRITT: AUFBLASEN BEENDEN.....................................................................36
VIERTER SCHRITT: EINBAU DES RUDERS........................................................................36
FÜNFTER SCHRITT: SELF-BAILING DRAIN VALVE............................................................36
AUFSTELLUNG DES MOTORS.............................................................................................37
AUSBLASEN UND DEMONTAGE............................................................................................37
AUFBEWAHRUNG................................................................................................................37
WARTUNG............................................................................................................................38
REPARATUR.........................................................................................................................38
ZUSAMMENFALTEN & LAGERUNG.........................................................................................40
BETÄTIGUNG AUF IHREM SILVER MARINE®........................................................................40
RUDERN..........................................................................................................................40
BOOTSFAHRT & SICHERHEIT.........................................................................................40
ABSCHLEPPEN DES BOOTES..........................................................................................40
STABILITÄT.....................................................................................................................40
FEHLERBESEITIGUNGSSCHAUBILD.....................................................................................41
29
GERMAN
HINWEISE ZUR GEBRAUCHSANWEISUNG
Diese Gebrauchsanweisung soll Ihnen zu einem sicheren Umgang mit dem Produkt eine Hilfestellung leisten. Sie enthält Details zur Ausführung, zum Lieferumfang und zur Handhabung. Bitte lesen diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und machen sich auch schon vor der ersten Nutzung mit der Handhabung vertraut. Diese Gebrauchsanweisung vermittelt keine weiteren Kenntnisse zur generellen Sicherheit auf dem Wasser oder landesspezifischer Anforderungen an den Bootsführer. Sollte dieses Ihr erstes Boot sein, bzw. sollte dieser Typ Boot für Sie neu sein, bitten wir Sie zu Ihrer Sicherheit sich mit dem Boot in allen Details vertraut zu machen und auch einzelne Situation oder Manöver zu üben, bevor Sie mit dem Boot „ in See stechen“ Bitte informieren Sie sich bei Ihrem Fachhändler oder aber auch bei Ihrem lokalem Segelclub, Ruderclub o.ä. dieses werden Ihnen gerne Adressen für endsprechende Bootsschulen nennen, welche entsprechende Kurse anbieten. Bitte stellen Sie zudem bei jeder Benutzung sicher, dass die herrschenden Wind- und Wasserverhältnisse der Konstruktion des Bootes und dessen Verwendungszweckes entsprechen und Sie und Ihre Crew das entsprechende Können besitzen, um dieses Boot unter diesen Bedingungen zu nutzen. Selbst wenn Ihr Boot für eben diese kategorisiert wird, reichen die See- und Windzustände die den Designkategorien A, B und C entsprechen, von strengen Sturmbedingungen der Kategorie A, bis zu starken Bedingungen der Obergrenze der Kategorie C, bestehen zusätzlich die Gefahren einer ungewöhnlichen Welle oder einer heftigen Boe. Diese sind folglich gefährliche Bedingungen, in denen nur eine kompetente, funktionierende und ausgebildete Mannschaft, die eine gute Fertigkeit besitzt, entsprechend meistern kann. Diese Anleitung enthält keine ausführliche Wartung- und Reparaturanleitung . Sollte es zu einer Beschädigung o.ä. kommen, wenden Sie sich bitte an eine Fachwerkstatt. Der Hersteller übernimmt weder Haftung noch Garantie für Um- oder Anbauten die nicht zuvor schriftlich genehmigt wurden. Bitte beachten Sie stets die gültigen gesetzlichen Bestimmung zum Führen eines Bootes und ggf. zusätzlich noch die im Ausland geforderten Qualifikationen des Bootführers. Bitte behandeln Sie dieses Boot stets mit Sorgfalt und bedenken Sie immer den zeitbedingten Verschleiss und die zusätzliche Abnutzung bei häufiger und unsachgemäßer Benutzung. Jedes Boot – egal aus wie strapazierfähigem Material es gefertigt wurde – unterliegt Schäden, sofern dieses einer unsachgemäßen oder gar zweckentfremdeten Nutzung unterzogen wurde. Alle Insassen sollten immer mit entsprechenden Rettungswesten ausgestattet sein. Bitte beachten Sie auch hier die ggf. zum Tragen einer Rettungsweste verpflichtenden gesetzlichen Bestimmungen im Ausland.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG STETS AN EINEM SICHEREN ORT AUF UND HÄNDIGEN DIESE IM FALLE DER WEITERGABE ODER VERKAUF DES BOOTES MIT AUS.
Danke, dass Sie sich für den Kauf eines Silver Marine Artikels entschieden haben. Dieses wurde aus einem hochwertigen Polyester-Gewebe, welches auf beiden Seiten mit PVC beschichtet wurde mit Sorgfalt gefertigt. Zusätzlich sind diese mit einem Heckspiegel und einen Bodensystem ausgestattet. Diese Anleitung wurde gefertigt, um Ihnen einen langjährigen und sichern Gebrauch zu gewährleisten, damit sie mit diesem Silver Marine Qualitätsprodukt stets viel Freude haben. Dieses Boot entspricht den Anforderungen der Verordnung 94/25/EC geändert durch die Verordnung 2003/44/ EC entsprechend der Designkategorie C. Diese Boot ist entworfen, um in Winden bis Beaufort Stärke 6 und zu den verbundenen Wellenhöhen zu funktionieren (bedeutet Wellenhöhe bis zu 2m). Solche Bedingungen können in vereinzelnden inländischen Gewässern, in Mündungen und in den Küstengewässern schon bei gemäßigten Wetterbedingungen angetroffen werden.
30
STRUKTUR DER TERMINOLOGIE
4
1
2
5
3
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
MODELL
STANDARD NR.
DESIGNKATEGORIE
AUSSENMASSE (Aufblasbare Bootsrumpfslänge x Breite)
MAX. MOTORLEISTUNG
MAX. PERSONENBEFÖRDERUNGSKAPAZITÄT
MAX. BELADUNGSKAPAZITÄT
EMPFOHLENER ARBEITSDRUCK
EIGENGEWICHT
Calypso 360 AL
C TYP V
EN ISO6185-2:2001
11’9” x 5’9” (3.59 x 1.76m)
20HP (14.7kw)
5 +1
1191lbs (540kg)
0.25bar*
141lbs (64kg)
Calypso 420 AL
C TYP VII
EN ISO6185-3:2001
14’ x 6’3” (4.26 x 1.91m)
30HP (22.5kw)
7
1653lbs (750kg)
0.25bar*
195lbs (89kg)
* Konstruierter Arbeitsdruck für jede Schwimmkraftkammer ist 0.25 bar, der vom Lieferanten empfohlenen Arbeitsdruck sollte jedoch 0.18 bar auch nicht unterschreiten.
12 11
6
10
7
8
9
31
1. BUG
2. FREIBOARD
3. KIEL
4. HECK
5. WASSERLINIE
6. VORWÄRTS
7. RÜCKWÄRTS
8. QUERTRÄGER
9. HECKQUERTRAVERSE
10. GESAMTLÄNGE
11. RECHTE BOOTSSEITE
12. LINKE BOOTSSEITE
1.D-ZUGÖSE
1.D-ZUGÖSE
3.SICHERHEITSGRIFFE
3.SICHERHEITSGRIFFE
FESTHALTEN
FESTHALTEN
2.SITZBANKPOLSTER
2.SITZBANKPOLSTER
4.REIBUNGSFESTER
4.REIBUNGSFESTER
BOOTSBODEN
BOOTSBODEN
5.RUDERS
5.RUDERS
6.ABFLUSSVENTIL
6.ABFLUSSVENTIL
7.QUERTRAVERSE MIT ODER
7.QUERTRAVERSE MIT ODER
OHNE MOTOR(WÄHLBAR)
OHNE MOTOR(WÄHLBAR)
9.EINGELASSENE VENTILE
9.EINGELASSENE VENTILE
10.HOCHQUALITATIVES
10.HOCHQUALITATIVES
PVC FÜR SEEWASSER
PVC FÜR SEEWASSER
8.ALUMINIUM PLANKE
8.ALUMINIUM PLANKE
1.D-ZUGÖSE
3.SICHERHEITSGRIFFE FESTHALTEN
2.SITZBANKPOLSTER
4.REIBUNGSFESTER BOOTSBODEN
5.RUDERS
6.ABFLUSSVENTIL
7.QUERTRAVERSE MIT ODER OHNE MOTOR(WÄHLBAR)
9.EINGELASSENE VENTILE
10.HOCHQUALITATIVES PVC FÜR SEEWASSER
8.ALUMINIUM PLANKE
STRUKTUR DER TERMINOLOGIE
32
PACKLISTE
1). Calypso 360 AL Kasten Bootskörper, Ruder, Fusspumpe, Barometer, Holzsitz, Dockschnur, Sicherheitsgriffleine, 4 Schraubenventile + 1 Abflussventil, Sitzbanktasche, Front Packtasche, Bootsabdeckung, Aluminiumplanke, Reparaturwerkzeugkasten und Handtüte. 4 St. Dielen; 3 St. Vertikalträger (66 cm); 2 St. Vertikalträger (90 cm).
2). Calypso 420 AL Kasten Bootskörper, Ruder, Fusspumpe, Barometer, Holzsitz, Dockschnur, Sicherheitsgriffleine, 5 Schraubenventile + 1 Abflussventil, Sitzbanktasche, Front Packtasche, Bootsabdeckung, Aluminiumplanke, Reparaturwerkzeugkasten und Handtüte. 4 St. Dielen; 3 St. Vertikalträger (66 cm); 2 St. Vertikalträger (90 cm).
TIPS ZUR INSTALLATION
Tip 1: Obwohl die Aufstellung des Bootes von Konstruktion aus allein ausgeführt werden kann, ist eine zusätzliche Hilfskraft dabei zum Aufbau doch wesentlich günstiger. Tip 2: Stellen Sie sicher, dass die Kannte des Holzbrettes in die Fuge des Schlauchs und Bodens aufgenommen wird. Tip 3: Übernehmen Sie die Garantie dafür, dass der Sprungfederschalter niedergedrückt und um 90 Grad gedreht wird, bevor Sie das Boot aufblasen (der Vorgabewert ist an Ausblasen festgelegt). Tip 4: Wird elektrische Pumpe eingesetzt, benutzen Sie nach dem Schlauchaufblasen eine Fusspumpe, um noch ein bisschen Luft einzublasen und genügenden Druck zu sichern. Tip 5: Wenn das Ventil locker wird, befestigen Sie es mit dem schwarzen Plastikschraubenschlüssel, der im Zubehörteil einbegriffen ist. Tip 6: Drücken Sie mit Ihrem Knie auf einen der aufgeblasenen Schwimmkörper, um Druck auf die Sitzgriffe auszuüben, wenn Sie bei der Sitzinstallation Probleme haben.
ERSTER SCHRITT: ANLAUF
1. Den Bootsrumpf auffalten Räumen Sie eine flache Fläche auf (Sorgen Sie dafür, dass diese Fläche sauber und frei von scharfen Gegenstände ist). Den Bootskörper aus dem Kasten auspacken und den Plastiksack wegnehmen. Den Bootskörper auffalten und flach und eben auslegen. Installation des Schraubenventils
1
2.2
Oben
Unten
(A) Befüllen (B) Ablassen
2.1
Drücken und 90o Grad drehen
1. Den Kopf des Ventils abnehmen (der Vorgabewert des Ventils ist an der Stelle des Ausblasens festgesetzt).
2. Den Federschalter niederdrücken und diesen um 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen. Es muss gesichert werden, dass der Schalter hoch springen kann. Anmerkung: für ausblasen drücken Sie den Innenknopf in der Mitte und diesen um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen.
33
3. Die Luftkammer sanft aufblasen. Wir schlagen vor, die Luftkammer zuerst um ca. 10% (ungefähr 20 mal mit Fusspumpe) von ihrer Kapazität aufzupumpen, so dass die Dielen leicht eingefügt werden können.
ZWEITER SCHRITT: ZUSAMMENBAU DER DIELE UND
ZUSATZGERÄTE
1. Installation der Diele des Bugs Fangen Sie an, die Bugdiele aus Holz zwischen den Luftschläuchen und Bodenschieber einzurichten und diese nach vorne so fest wie möglich zu legen, bis sie den Kopf des Bugs erreicht hat, sowie das Luftventil des aufblasbaren Kiels in das Loch des Bugdiele aus Holz einzuschieben.
2. Installation der AL 2 Halten Sie einfach AL Brett-2 mit geringem Druck gegen das Holzbrett-1. Achten Sie darauf, dass der Rand von Brett-2 an den hinteren Rand von Brett-1 passt.
3
4
3.Der Aufblasadaptor wird in das Ventil eingesetzt und während dem Drehen im Uhrzeigersinn festgemacht. Verbindung des Barometers und der Pumpe mit dem Adaptor. Zuerst sanft Aufblasen, und dann weiter einblasen, bis der Druck 0.25 Bar erreicht, danach wird die Diele zusammengesetzt.
4. Das Barometer und Pumpe entfernen. Den Kopf des Ventils wieder auflegen.
34
3. Installation der raren Diele Installieren Sie die Aluminium-Bodenplanken entsprechend der folgenden Abbildung.
4. Aufbau des Seitenprofils 4 vorhandene stämmige Seitenprofile dienen zur Verstärkung der Struktur des Bootes und halten die Diele fest. Setzen Sie einen Längsbalken, passend für den Winkel zwischen jeder Planke und den Schwimmkörpern, ein. Wiederholten Sie diesen Schritt für den 2. Längsbalken. Hinweis: Legen Sie die fertigen Planken nicht auf die aufgeblasenen Schwimmkörper.
5. Montage des Sitzbrettes Wenn das Holzdeck richtig in der Stelle liegt, werden die Plastikflansche den Fuss der Sitzbank aus Sperrholz einhaken und dann mit PVC am Silver Marine Boot befestigt.
Fangen Sie an, eine Diele mit dem raren Ende zu verbinden und die andere Seite ein bisschen zu heben, um Platz für die letzte Diele zu schaffen.
Die letzte Diele mit dem Rücken der Diele verbinden, die andere Seite heben und in die hochgehobene Seite der raren Diele einpassen.
Die zwei Dielen bei der Verbindungsstelle niederdrücken.
21
3
35
6. Installieren dem Sitzbanktasche Nach dem Aufbau der Sitzbank, kann eine Sitzbanktasche befestigt werden.
7. Installieren dem Front Packtasche
DRITTER SCHRITT: AUFBLASEN BEENDEN
Nachdem die Schläuche und der Kiel aufgeblasen werden, benutzen Sie das Barometer zum Messen des Ventils. Prüfen Sie, ob der Druck in den Luftkammern 0.25 bar erreicht, anschliessend nehmen Sie das Barometer weg und drehen
VIERTER SCHRITT: EINBAU DES RUDERS
Den Haken auf ein Blattende des Ruders drücken und anschliessend das andere Blattende einsetzen. Setzen Sie dann die Ruder in die Halterungen an beiden Seiten der Schwimmkörper.
FÜNFTER SCHRITT: VENTIL ZUM AUTOMATISCHEN WASSERABLEITEN
Den Stecker in die Hülse schieben, die in der Heckquertraverse gelegen ist.
Bemerkung: Überzeugen Sie sich immer, dass der Stecker ganz sicher im Ventil gelegen ist, bevor das Boot vom Stapel läuft und dieser während der Bootsfahrt nicht öffnet.
36
INSTALLATION DES MOTORS
Die meisten Aussenbordmotors können direkt auf der Motormontageplatte der Heckquertraverse aufgestellt werden. Lesen Sie die vom Hersteller des Aussenbordmotors mitgelieferte Gebrauchsanweisung durch. Alle Aussenbordmotors sind ein bisschen unterschiedlich und manche bedingen spezielle Installationsverfahren. Unter deutet eine allgemeine Beschreibung an:
1.Den Motor auf die Schräge setzen und die Montagestütze schräg stellen.
2.Den Motor in die Mitte der Heckquertraverse auflegen.
3.Die Montagestützen mit der Heckquertraverse anschrauben.
WARNUNG
1.Lesen Sie das gesamte Handbuch durch, bevor der Aussenbordmotor aufgestellt oder in Betrieb genommen wird.
2.Das Gasolin (Benzin) ist hoch brennbar und seine Dämpfe sind leicht entzündlich und explosiv, so dass es (das Benzin) vorsichtig behandelt und gelagert werden muss. Sind Sie fest davon überzeugt, dass keine Gasdämpfe oder durchgesickerte Brennstoffe vorliegen, bevor der Motor angelassen wird.
3.Ungeeignete Montage des Aussenbordmotors konnte gefährliche Umstände wie mangelhafte Bedienung, ausser Kontrolle geraten oder Brandgefahr verursachen.
4.Sollte irgendein Item beim Vorbearbeitungstest nicht ordentlich funktionieren, muss dieser überprüft und repariert werden, bevor die Wartungsarbeit des Aussenbordmotors vollzogen wird. Widrigenfalls konnte ein Unglücksfall einfallen.
AUSBLASEN UND DEMONTAGE
Das Ausblasen der Luft erfolgt mit einfacher Drehung der Dichtung der Verbindungsschraube gegen den Uhrzeigersinn. WICHTIG: Lassen Sie eine Luftkammer nicht völlig auspumpen, während die anderen Luftkammer voll eingeblasen bleiben. Das konnte die Wasserwand des Bootes beschädigen.
AUFBEWAHRUNG
In Grund genommen haben Sie ganz weniges zu tun, um Ihr Silver Marine® in guter Bedingung für lange Zeit aufrechtzuerhalten. Das Boot kann vielleicht auf- oder ausgeblasen eingelagert sein. Wenn Sie es im Freien stehen, soll es jedoch über dem Boden hochgehalten werden. Wenn Sie es aber im Wasser stehen, müssen Sie ab und zu das Regenwasser abfliessen lassen. Wenn Sie es in einem Wandschrank, Kellergeschoss oder in der Garage aufbewahren, schlagen wir Ihnen vor, eine kühle, trockene Stelle auszuwählen und das Boot ebenso sauber und trocken zu halten. Jedes Boot wird mit einer Abdeckung geliefert, die Ihr Boot bei Nichtgebrauch schützt.
MONTAGE DER BOOTSABDECKUNG.
37
Nehmen Sie die Abdeckung aus der Verpackung.
Identifizieren Sie die Frontseite der Abdeckung (mit Sil­ver Marine Logo).
Befestigen Sie zuerst die Frontseite, dann die Hinterseite.
Befestigen Sie zuletzt den Haken an der Rückseite.
Fertig.
WARTUNG
1.Das Boot bis zum Arbeitsdruck aufblasen. Bei diesem Moment brauchen Sie die beweglichen Dielen, Ruder und den Sitz sowie Aussenbordmotor nicht zu installieren, falls beliefert.
2.Wenn das Boot nass ist, lassen Sie es abtrocknen, aber nicht direkt unter dem Sonnenschein liegen. Sollte das Boot über einen langen Zeitraum nicht benutzt werden, lagern Sie es bitte im unaufgeblasenem Zustand. Sollte das Boot über einen längeren Zeitraum unaufgeblasen in der Sonne liegen, kann es zu Verformungen kommen. Diese werden nicht von der Garantie abgedeckt.
3.Beim Trocknen des Bootes benutzen Sie Vakuumreinigung, um jeden Sand, Kies, Abfall oder Schutt vom Bootsboden, besonders die unter dem aufblasbaren Kiel bzw. im Winkel des Bodens und Schlauchs befindlichen ähnlichen Gegenstände wegzuräumen.
4.Reinigen Sie das ganze Boot mit normalem Seifen und Wasser und spülen es völlig mit Frischwasser.
5.Überprüfen Sie das Aufblasventil säubern Sie diese und entfernen Sie jeden Sand oder Schutt.
REPARATUR
Ihr Silver Marine® Boot wird mit einem zugehörigen Reparaturwerkzeugkasten für Flicken kleines Lecks geliefert. Während dem Gebrauch des Bootes können Sie vielleicht gelegentlich Ihr Boot mal zusammenflicken. Sie benötigen ausschliesslich paar Minuten für Reparatur von den meisten Lecks. Leckluft: sollte Ihr Boot ein bisschen weich werden, müsset es nicht unbedingt ein Leck entstehen, weil eine bestimmte Temperaturänderung die Modifikation von 0.003 bar (0.045 psi) pro Celsius Grad (34F) verursachen konnte. Wenn das Boot aber später am Tag aufgeblasen ist, kann die Luft vielleicht über Nacht kühl werden. Die kühle Luft übt weniger Druck auf das Boot aus, so dass das Boot am nächsten Morgen weich werden. Sollte es jedoch keine Temperaturvariation gegeben werden, müssen Sie nun zuerst exakt feststellen, wo die Luft abfliesst.
Bitte befolgen Sie folgende Anweisungen:
1.Überprüfen Sie, ob Sand oder Schutt im Luftventil liegt.
2.Stellen Sie sicher, dass die Ventildichtung richtig in der Lage steht.
3.Die Schwimmkraftkammer aufblasen.
4.Die Kappe auf allen Ventile schliessen.
5.Das Boot mit Seifenwasser spulen, inklusive des Perimeters der Aufblasventile.
6.Wo Blase herauskommt, handelt es sich gerade um die Stelle der Leckage, wo zu reparieren ist.
Kleine Reparaturen: Lassen Sie Ihr Boot ausblasen. Die Stelle, wo repariert wird, ist gründlich zu reinigen (Sie können Vinyl-Reinigungsmittel dazu nehmen) und abzutrocknen. Für kleinen Stich (weniger als 1/8 Zoll) tragen Sie einen kleinen Tropfen des Klebstoffs auf und lassen es für 12 Stunden austrocknen. Flicken: Lecks grosser als ein Nadelloch können geflickt werden. ANMERKUNG: Reparaturen sollten mit ausgeblasenem Boot ausgeführt wird.
38
2. Schneiden Sie ein Stück Reparaturmaterial mit ausreichender Grösse und überdecken Sie die geschädigte Stelle bei circa 1/2 Zoll. Benutzen Sie einen Bleistift zum Zeichnen der Kontur des Flickens.
1.Reinigen Sie die Stelle rund um die Leckage gründlich, um jeden Schmutz bzw. Dreck zu entfernen.
3. Tragen Sie den Klebstoff auf die untere Seite des Flickens auf und rund um die Stelle, wo repariert werden muss. Streichen Sie die geschädigte Stelle mit dem Klebstoff sanft an, aber vollständig. Lassen Sie den Klebstoff für 2-4 Minuten sitzen, bis er klebrig wird.
4. Legen Sie den Flicken auf die beschädigte Stelle und unterdrücken Sie diesen fest. Lassen Sie die reparierte Stelle für 12 Stunden abtrocknen. Nachdem der Flicken angetrocknet ist, tragen Sie den Klebstoff um die Kannten für vollständige Dichtung (für 4 Stunden eintrocknen).
39
BETÄTIGUNG AUF IHREM SILVER MARINE®
RUDERN
Silver Marine® Heckquertraverse-Boots sind leicht gerudert werden.
BOOTSFAHRT & SICHERHEIT
Silver Marine® Heckquertraverse-Boots sind leichtgängig und schnell unter Antriebskraft, können bisher gut wenden und funktionieren. Alle Boote haben ihre maximale Pferdestärkegrenze, deshalb nehmen Sie sich Zeit dafür, dass Sie sich mit dem Boot vertraut machen und lernen, wie Sie Ihr Silver Marine® unter verschiedenen Bedingungen manövrieren. Grundlegende Bootsfahttechnik eines Seemanns geht zwar über den Rahmen dieser Gebrauchsanweisung hinaus, es ist doch besser, einige Grundprinzipe zu beherrschen. Das ist Ihre Pflicht, alle relevanten Sicherheitsbestimmungen zu kennen und einzuhalten. Bei allen Wassersport sollten Sie über gute Schwimmfähigkeit verfügen. Achten Sie immer auf das Wasser und Wetter, alle beide können schnell ändern und überraschen die meisten erfahrenen Mariner. Stellen Sie immer genug genehmigte Personenlebensrettungsgeräte (Schwimmweste) für jeden Passagier bereiten. Wir beraten Sie ganz dringend, dass alle Bootspassagiere mindestens an einem Schulungskurs der vorzüglichen Wassersicherheitskurse teilnehmen sollen.
ABSCHLEPPEN DES BOOTES
Binden Sie jedes Ende der kleinen Leine mit der auf Ihrem Boot befindlichen Stirnseite D-Ringe zu einem Zügel. Binden Sie die Schleppleine mit diesem Zügel, aber nicht mit dem Traggriff vor dem Boot. Der benutzte Zügel wird die Kraft des Abschleppens quer über den Bootsrumpf verteilen.
STABILITÄT
a) Die Stabilität verringert sich bei einer Überschreitung der maximalen Zuladung drastisch b) Niemals die Luftkammern verletzen. c) Das Brechen von Wellen stellt ein grosses Stabilitätsrisiko da.
ZUSAMMENFALTEN & LAGERUNG
1.Legen Sie Ihr aufblasbares Boot auf einer sauberen flachen Fläche auf und dann pumpen Sie die Luft aus dem Kiel und den Schwimmkraftkammer aus.
2.Die Dielen, Ruder oder Paddel und den Rudersitz entfernen.
3.Das Kegelheck mit der Heckquertraverse zusammenlegen.
4.Die Schläuche nach innen zusammenlegen, d.h. auf die Mitte des Bootes zu.
5.Die Kappen über den Ventile schliessen, um irgendwelchen Schaden am Bootsmaterial zu vermeiden.
6.Das Boot um die Heckquertraverse rollen, bis Sie die Vorwärtsventile erreicht haben.
7.Das Bugsegment des Bootes auf den Kopf des vorher schon zusammengefalteten Heckteils des Bootes zusammenfalten. Wenn Sie Ihr aufblasbares Boot lagern, müssen Sie Schutzmassnahmen gegen Nagetiere und sonstige Ungeziefer ergreifen, weil sie sich vom Gewebe des Bootes ernähren.
40
PROBLEM MÖGLICHE GRÜNDE MÖGLICHE LÖSUNG(EN)
Schwimmkraftkammer
verliert Luft
Anstieg oder Fall der Temperatur Plastikventilkappe ist nicht befestigt. Ventil locker Stich
Aufblasbarer Kiel ist nicht genügend aufgeblasen Schwimmring ist nicht genügend aufgeblasen Aluminiumquerträger sind nicht angemessen aufgesetzt
Motor ist unrichtig montiert Last ist nicht gleichmässig verteilt Bootsrumpf ist vollem Wasser
Ruder ist nicht korrekt installiert
Aluminiumplanke nicht steif genug
Boot verliert Balance
Ruder rutscht ausserhalb der Basis
WARTUNG WARTUNG WARTUNG REPARATUR
INSTALLATION DES MOTORS INSTALLATION DES MOTORS FÜNFTER SCHRITT: VENTIL ZUM AUTOMATISCHEN WASSERABLEITEN
VIERTER SCHRITT: EINBAU DES RUDERS
ERSTER SCHRITT: ANLAUF ERSTER SCHRITT: ANLAUF ZWEITER SCHRITT: ZUSAMMENBAU DER DIELE UND ZUSATZGERÄTE
DIAGRAMME DE DÉPANNAGE
WARNUNG:
1.Vor Anwendung lesen Sie sorgfältig diese Gebrauchanleitung bitte.
2.Bitte behalten Sie diese Gebrauchanleitung zur Referenz f¨¹r immer beim Verwenden dieses Boots.
3.Wenn das Boot nicht gemäss dieser Gebrauchtanwendung gebraucht wird, zum Beispiel das im oberen Tabelle genannten Parameter und Data nicht eingehalten wird, oder die Mitfahrer oder Lasten nicht räumlich durchschnittlich oder gleichmässig geteilt wird, kommt wahrscheinlich Gefährlichkeit..
4.Falls das Wind stärker als 6 Klasse und die Welle höher als 2 m ist, hören Sie das Gebrauch des Boot sofort auf.
5.Passen Sie auf, ob Fl¨¹ssigkeit, zum Beispiel Benzin, strömt aus. Das Ausströmen macht auch Gefährlichkeit.
6.Beim Auftreiben des Boots beachten Sie immer das Stand vom Wind und Welle.
7.Breiten Sie gen¨¹gende Lebensrettungsanlage.
8.Gebrauchen Sie das Boot im stark fliessenden Gewässer nicht.
9.Lassen Sie Ihr Kind das Boot nicht alleine ohne Betreuung benutzen.
“WARNUNG - Überschreiten Sie niemals die vorgegebenen maximale Personenzahl. Unabhängig von der Personenzahl überschreiten Sie bitte ebenfalls niemals das zulässige Gesamtgewicht. Bitte benutzen Sie immer die vorgesehenen Sitzplätze. WARNUNG - Auch beim Beladen des Bootes immer auf das zulässige Gesamtgewicht achten. Stets vorsichtig laden und das Gewicht gleichmäßig verteilen. Niemals hochkant laden.
D
S
U
41
GEBRUIKSAANWIJZING
ALGEMENE INLEIDING TOT DE GEBRUIKERSHANDLEIDING..................................................44
DE TERMINOLOGIE VAN DE STRUCTUUR..............................................................................45
TECHNOLOGISCH SPECIFICATIS..........................................................................................45
DE TERMINOLOGIE VAN DE STRUCTUUR..............................................................................46
VERPAKKING-LIJST...............................................................................................................47
INSTALLATIE TIPS.................................................................................................................47
STAP EEN: STARTEN.........................................................................................................47
STAP TWEE: VLOERBOORD EN ZETEL ASSEMBLAGE......................................................48
STAP DRIE: INFLATE GEDAAN..........................................................................................50
STAP VIER: ROEISPAAN ASSEMBLAGE...........................................................................50
STAP VIJF: ZELF-HOZEND AFVOERKANAAL KLEP...........................................................50
MOTOR INSTALLATIE...........................................................................................................51
DE DEFLATIE EN DE DEMONTAGE........................................................................................51
BEHOUD..............................................................................................................................51
ONDERHOUD.........................................................................................................................52
HERSTELLING.......................................................................................................................52
HET VOUWEN & OPSLAG......................................................................................................54
OPEREREN AAN UW SILVER MARINE®................................................................................54
HET ROEIEN.......................................................................................................................54
MOTORING&VEILIGHEID.....................................................................................................54
HET SLEPEN......................................................................................................................54
STABILITEIT EN DRIJFVERMOGEN.....................................................................................54
HET PROBLEEM OPLOSSIN KAART.....................................................................................55
43
DUTCH
ALGEMENE INLEIDING TOT DE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Dit handboek werd opgesteld om u te helpen uw vaartuig op een veilige en aangename manier te bedienen. Het bevat details over het vaartuig, de geleverde uitrusting en inlichtingen over de bediening ervan. Gelieve het grondig te lezen. Maak uzelf vertrouwd met het vaartuig alvorens het te gaan gebruiken. De gebruikershandleiding is geen cursus over veilig varen of over zeemanschap. Als dit uw eerste vaartuig is, of als u overstapt op een type vaartuig waarmee u niet vertrouwd bent, zorg er dan voor uw eigen gemak en veiligheid voor dat u ervaring opdoet over hoe u ermee moet omgaan en het moet bedienen voordat u „het bevel neemt“ over het vaartuig. Uw verkoper, nationale zeilfederatie of jachtclub zal u met plezier inlichtingen verstrekken over lokale zeevaartscholen of bekwame instructeurs. Zorg ervoor dat de voorziene wind- en zeecondities overeenstemmen met de ontwerpcategorie van uw vaartuig en dat u en uw bemanning in deze omstandigheden kunnen omgaan met het vaartuig. Zelfs als uw boot geschikt is voor deze omstandigheden, lopen zee- en windcondities die beantwoorden aan ontwerpcategorieën A, B en C uiteen van zware-stormcondities voor categorie A tot zware condities voor de top van categorie C, met risico op een buitenissige golf of windvlaag. Daarom dat dit gevaarlijke condities zijn waarin alleen een bekwame, geschikte en getrainde bemanning een goed onderhouden vaartuig op een bevredigende manier kan bedienen. Het gebruikershandboek is geen gedetailleerd onderhoudsboekje of gids voor het oplossen van problemen. Bij moeilijkheden moeten de veiligheidskenmerken van het vaartuig worden beoordeeld, opgelost en gedocumenteerd door bekwame mensen. De constructeur van de boot kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor wijzigingen die niet door hemzelf zijn goedgekeurd. In bepaalde landen is een rijbewijs of één of meer vergunningen vereist of gelden specifieke verordeningen. Onderhoud uw vaartuig steeds behoorlijk en houdt rekening met eventuele verslechteringen die na verloop van tijd kunnen voorkomen tengevolge van zwaar gebruik of misbruik van het vaartuig. Eender welk vaartuig, hoe sterk het ook is, kan ernstige beschadigingen oplopen als het niet behoorlijk wordt gebruikt. Dit hoort niet bij veilig varen. De snelheid en de richting van het vaartuig steeds aanpassen aan de condities op zee. Aan dek moet iedereen een geschikte zwemvest dragen (reddingsvest/persoonlijk drijfapparaat) dragen. Merk op dat het in sommige landen wettelijk verplicht is om op ieder moment een zwemvest te dragen die voldoet aan de nationale verordeningen.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING OP EEN VEILIGE PLAATS, EN OVERHANDIG HET AAN DE NIEUWE EIGENAAR WANNEER U HET VAARTUIG VERKOOPT.
Dank u voor uw keuze van een Silver Marine opblaasbare boot. Ze zijn zorgvuldig vervaardigd uit polyestertextiel dat aan de twee kanten met een laagje pvc is gecoat en dat voorzien is van een dwarsbalk en een gevormd vloerplanksysteem. Dit handboek werd opgesteld om u te helpen uw vaartuig op lange termijn op een veilige en aangename manier te bedienen. Lees het zorgvuldig na en maak uzelf vertrouwd met het vaartuig alvorens u ermee gaat varen. Deze boot voldoet aan de Richtlijn Pleziervaartuigen 94/25/EC, geamendeerd door richtlijn 2003/44/EC volgens ontwerpcategorie C. Dit vaartuig is ontworpen om te werken bij een windkracht tot maximaal 6 beaufort en de bijbehorende golfhoogten (significante golfhoogte tot 2m). Dergelijke condities kunnen voorkomen in open binnenwateren, in estuaria en in kustwateren bij gematigde weersomstandigheden.
44
DE TERMINOLOGIE VAN DE STRUCTUUR
1. BOOG
2. VRIJPLANK
3.KIEL
4. ACHTERSCHIP
5. WATERLIJN
6. VOORTWAARDS
7. ACHTERKANT VAN SCHIP
8. STRAAL
9. DWARSBALK
10. LENGTE OVERAL
11. STUURBOORD KANT
12. BAKBOORD KANT
4
1
2
5
3
TECHNOLOGISCH SPECIFICATIS
MODEL
STANDAARD NO.
ONTWERP CATEGORIE
SCHETS GROOTTE (Opblazend romp lengte x breedte)
MAX. MOTOR POWER
MAX. PERSOONS CAPACITEI
MAX. LADING CAPACITEIT
AANRADEND WORKING DRUK
UNLADING GEWICHT
Calypso 360 AL
C. TYPE V
EN ISO6185-2:2001
11’9” x 5’9” (3.59 x 1.76m)
20HP (14.7kw)
5 +1
1191lbs (540kg)
0.25 staaf *
141lbs (64kg)
Calypso 420 AL
C, TYPE V
EN ISO6185-3:2001
14’ x 6’3” (4.26 x 1.91m)
30HP (22.5kw)
7
1653lbs (750kg)
0.25 staaf *
195lbs (89kg)
II
* De ontworpen werkdruk voor elke drijfvermogenkamer is 0.25 staaf, terwijl het ook door de leverancier niet minder dan 0.18 staaf zijn.
12 11
6
10
7
8
9
45
1.1.D-RING OM TE SLEPEN
D-RING OM TE SLEPEN
3.VEILIGHEIDSHANDVATTEN
3.VEILIGHEIDSHANDVATTEN
2.ZITKUSSEN
2.ZITKUSSEN
4.HET WRIJVEN
4.HET WRIJVEN
VAN STRAKE
VAN STRAKE
5.OARS
5.OARS
6.
6.
DE KELP VAN HET
DE KELP VAN HET
AFVOERKANAAL
AFVOERKANAAL
7.MOTOR GEREED DWARSBALK
7.MOTOR GEREED DWARSBALK
TRAVESAÑO LISTO DE MOTOR
TRAVESAÑO LISTO DE MOTOR
9.VERZONKEN VENTIELEN
9.VERZONKEN VENTIELEN
10.PVC VAN UITSTEKENDE
10.PVC VAN UITSTEKENDE
KWALITEIT TEGEN
KWALITEIT TEGEN
OVERZEES WATER
OVERZEES WATER
8.ALUMINIUM BOORD
8.ALUMINIUM BOORD
1.D-RING OM TE SLEPEN
3.VEILIGHEIDSHANDVATTEN
2.ZITKUSSEN
4.HET WRIJVEN VAN STRAKE
5.OARS
6.
DE KELP VAN HET
AFVOERKANAAL
7.MOTOR GEREED DWARSBALK TRAVESAÑO LISTO DE MOTOR
9.VERZONKEN VENTIELEN
10.PVC VAN UITSTEKENDE KWALITEIT TEGEN OVERZEES WATER
8.ALUMINIUM BOORD
DE TERMINOLOGIE VAN DE STRUCTUUR
46
VERPAKKING-LIJST
1). Calypso 360 AL Doos: De boot Hull, Oars, de Pomp van de Voet, Barometer, Houten Zetel, Dokkende Kabel, de Lijn van de Veiligheid van de Greep, 4 Kleppen van de Schroef + 1 Klep van het Afvoerkanaal, Zitzakconstructie,Voorste opslagzak, Afdekkap voor boot, aluminium bord, de Uitrusting van de Reparatie en draagt zak. 1 stukkenvloerboord; 4 stukken van de Langsligger.
2). Calypso 420 AL Doos: De boot Hull, Oars, de Pomp van de Voet, Barometer, Houten Zetel, Dokkende Kabel, de Lijn van de Veiligheid van de Greep, 5 Kleppen van de Schroef + 1 Klep van het Afvoerkanaal, Zitzakconstructie, Voorste opslagzak, Afdekkap voor boot, de Uitrusting van de Reparatie en draagt zak. 1 stukkenvloerboord; 4 stukken van de Langsligger.
INSTALLATIE TIPS
Tip 1: Hoewel de boot ontworpen is voor het individueel assembleren, kan een extra persoon het wezenlijk gemakkelijker maken. Tip 2: Spijkeert de rand van houtenboord vast in de verbindingsstuk van buizen en bodem. Tip 3: Zorg ervoor om op de pop-up lenteschakelaar te duwen en draaien 90 graad voor het opblazen. (Standaard-plaatsen is eeglopen.) Tip 4: Als u elektrische pomp gebruikt, gebruikt u dan na buisinflatie een voetpomp om een beetje meer lucht toe te voegen om genoeg druk te verzekeren Tip5: In het geval dat de klep los is, schroef het vast met de zwarte plastic moersleutel, die in de toebehoren inbegrepen is. Tip 6: Zijn er problemen met het monteren , zet dan uw knieën op een van de opgepompte buizen om druk op de handvatten van de bank te krijgen.
STAP EEN: STARTEN
1.Open de schil ontruimen een vlakke ruimte (zorg ervoor het schoon is en weg van scherpe voorwerpen is). Verwijder de schil uit doos en stijg de plastic zak op. Rol de schil uit en presenteer het vlak.
2.Screwklep Installatie
1
2.2
Omhoog
Omlaag
(A)Oppompen (B)Leegpompen
2.1
Indrukken en 90o draaien
1. De top van de klep weg nemen. (de klep bijstandaard is op deflatie positie)
2.Neerdrukkend de de lenteschakelaar en draai het met de wijzers van de klok mee door 90 graad. Zorg ervoor dat de schakelaar opgedoken is. Attentie: Om het te laten leeglopen, drukken de binnenknop op het centrum en linksdraaien 90 graden
47
3. Blaas lichtjes de kamers op. Wij stellen eerst voor dat u blaas de luchtkamers op aan ongeveer 10% (ongeveer 20 keer door voetpomp) van hun capaciteit zodat de vloerboord gemakkelijk kunnen worden opgenomen.
STAP TWEE: VLOERBOORD EN ZETEL ASSEMBLAGE
1.Installeer Vloerboord van de Boog Begin door het bevestigen van houten boograad, schuif tussen luchtbuizen en bodemdia , en duw het voorwaartse zo hard mogelijk, tot het de bovenkant van de boog heeft bereikt, zodat de luchtklep van de opblaasbare kielpasvormen in het gat van de boog houtenboord passend is.
2.Installeren van AL-2 Schuif AL bord-2 tegen houten bord-1 met matige druk. Zorg ervoor dat de rand van bord-2 past in de achterkant van bord-1.
3
4
3. Neem op opblazen adapter aan de klep. Bevestig de adapter door het met de wijzers van de klok mee te draaien. Sluit de barometer en pomp aan de adapter aan. Blaas lichtjes eerst op, dan blijf opblazen tot de druk 0.25 staaf na vloerboord geassembleerd wordt.
4. De barometerwegnemen en pomp. Zet aan top van de klep.
48
3. Installeren van de Ongewone Vloerboord Monteer de aluminium bodemplanken volgens de afbeelding hieronder.
4. De zijassemblage van Langsliggers Er zijn vier stevige aluminium zijlangsliggers die dienen om de structuur van de boot te versterken en vloerboorden strak te houden. Zet een dwarsbalk in de hoek tussen elk bord en de luchtkamers. Monteer de tweede dwarsbalk door de procedure te herhalen. Opmerking: Laat de voltooide borden niet tegen de opgepompte romp steunen.
5. De de raadsassemblage van de zetel Als het houten dek in juist positie is, haakt de plastic flenzen bij de bodem van de triplexbank in vast PVC riemen op uw boot Silver Marine®.
Het begin door pasvorm boord aan het zeldzame eind, en heft de andere kant op om ruimte voor de laatste boord te maken
Verbind de laatste boord met de rug van boord 2, hef de andere kant op en verbind met de opgeheven kant van de zeldzame boord
Duw onderaan de twee boorden bij het gezamenlijke deel
21
3
49
6. Zitzakconstructie Assemblage Als het zitje in mekaar is gezet, kunt u de bankzitzak op uw Silver Marine-boot bevestigen.
7. Voorste opslagzak Assemblage
STAP DRIE: INFLATE GEDAAN
Na het opblazen van de buizen en de kiel, neem de barometer tegen de klep op. Controleer of de druk in de luchtkamers 0.25 staaf bereikt, dan verwijderen de barometer en schroeven GLB.
STAP VIER: ROEISPAAN ASSEMBLAGE
Druk de greep op één eind van oar en neem dan een ander bladeind op. Monteer de riem in de vaste houders aan weerszijden van de drijfbuizen.
STAP VIJF: ZELF-HOZEND AFVOERKANAAL KLEP
Duw de stop in koker die in de dwarsbalk wordt gevestigd.
Notitie: Zorg altijd ervoor dat de stop in de klep wordt beveiligd alvorens het bootlanceren en open het niet terwijl u aanvrend bent.
50
MOTOR INSTALLATIE
De meeste buitenboordmotoren kunnen direct op de de steunplaat van de dwarsbalkmotor opgezet worden. Lees het instructiehandboek dat door de buitenboordmotorfabrikant wordt geleverd. Alle outboards zijn lichtjes verschillend, en sommigen vereisen speciale installatieprocedures. Hieronder is een algemeen overzicht:
1. Plaats de motor op schuine stand en helt de steun over.
2. Plaats de motor in het centrum van de dwarsbalk.
3. Schroef veilig de het opzetten steunen aan de dwarsbalk.
WAARSCHUWING
1. Lees het volledige handbook alvorens de buitenboordmotor opereren .
2. De benzine (Benzine) is hoogst brandbaar, en zijn dampen zijn brandbaar en explosief. De benzine van het handvat en van de opslag (benzine) zorgvuldig. Zorg ervoor dat er geen gasdampen of lekke brandstof zijn voor het starten van de motor.
3. Ongepaste steun als de buitenboordmotor in gevaarlijke voorwaarden zoals slechte behandeling, verlies van controle, of brandgevaren zullen resulteren.
4. Als een van de punten in de pre-verrichtingscontrole niet behoorlijk werkt, laat het geïnspecteerd en hersteld worden voordat de buitenboordmotor in werking heeft gestelt. Anders, kon ere en ongeluk veroorzaken.
DE DEFLATIE EN DE DEMONTAGE
U moeten alleen de Gezamenlijke Pakking van de Schroef voor gemakkelijke deflatie linksdraaiend draaien. BELANGRIJK: Nooit laat een kamer volledig leeglopen terwijl de anderen volledig opgeblazen zijn. Dit kon de waterdichte schotten van uw boot beschadigen
BEHOUD
Er zijn zeer weinig die u moet doen uw Silver Marine® in goede voorwaarde voor lange tijd te houden. U kunt opslaan het opblies of laat leeglopen. Als u het buiten verlaat, hef het omhoog van de grond op. Als u het in het water verlaat, zult u waarschijnlijk regenwater moeten af en toe afvoeren. Als u het in een kast, een kelderverdieping of een garage opslaat, wij raden u aan om een koele, droge vlek te plukken, om de boot schoon en droog te houden. Elke boot is nu geleverd met een afdekkap om hem te beschermen als hij niet in gebruik is.
HET MONTEREN VAN DE AFDEKKAP.
51
Neem de afdekkap uit de verpakking;
Zoek de voorzijde van de afdekkap (Met het logo van Silver Marine).
Monteer eerst de voorzijde van de afdekkap, daarna de achterzijde.
Zet na de montage de klem aan de achterzijde vast.
Klaar.
ONDERHOUD
1. Blaas de boot tot werkdruk op. Op dit moment hoeft u de verwijderbare boord, de zetel, de roeispaan en de buitenboordmotor niet te installeren .
2. Als het nat is verlaat de boot om te drogen, maar vermijd het direct onder zonneschijn. Kwaliteitsproblemen die voortkomen uit langdurige blootstelling aan de zon zonder gebruik van het product, vormen geen productproblemen, en vallen niet onder de garantie.
3. Wanneer het droog is, vacuüm-maak het schoon om zand, grint, vuilnis of puin van de bodem, vooral onder de opblaasbare kiel en in de hoek van de bodem en de buis te krijgen.
4. Maak over de boot helemaal met gewoon zeep en water en spoeling grondig met zoet water schoon.
5. Controleer de inflatiekleppen, maak hen schoon en verwijder de zand of puin.
HERSTELLING
Uw boot Silver Marine® komt met een reparatieuitrusting voor het herstellen van minder belangrijke puncturen. Tijdens gebruik kunt u uw boot nu en dan vernietigen. De meeste lekken nemen alleen een paar notulen aan reparatie. De Lekkage van de lucht: Als uw boot een zacht beetje lijkt, zou het niet wegens een lek kunnen zijn, aangezien om de verandering in temperatuur wijzigingen 0,003 staaf (0,045 psi) per de graad van Celsius kan veroorzaken (34F). Als de boot in de dag werd opgeblazen, zou die lucht ‘s nachts kunnen koelen. De koelere lucht oefent minder druk op de schil uit, zodat zacht kon het lijken de volgende ochtend. Als er geen temperatuurvariatie is geweest, moet u eerst precies bepaalt waar de lucht lekt.
Moet u de volgende instructies volgen:
1.Controleer dat er geen zand of brokstukken in de luchtklep zijn.
2. Zorg ervoor dat de kleppakking op zijn plaats is.
3. Blaas de drijfvermogenkamer op.
4. Sluit de kap op alle kleppen.
5. Spoel de boot met zeepachtig water, met inbegrip van perimeter van de inflatiekleppen.
6. Waar de bellen verschijnen, dat zijn de plaats die lek zijn.Moet het hersteld worden.
Kleine Reparaties: Laat uw boot leeglopen. Grondig schoon (u kunt vinylreinigingsmachine met deze bedoeling gebruiken) en droog het gebied dat hersteld zal worden. Voor een kleine punctuur (minder dan 1/8 duim) pas een kleine daling van lijm toe. Laat het voor12 uren drogen. Flarden: De lekken groter dan een speldeprik kunnen worden hersteld. NOTITIE: De reparaties zouden op gelaten leeglopen boten moeten worden uitgevoerd
52
2. Snijd een stuk van reparatie materiële groot genoeg om het beschadigde gebied door ongeveer 1/2 duim te overlappen. Gebruik een potlood om het overzicht van het lapj te volgen
1. Maak het gebied grondig schoon dat het lek omringt om om het even welk vuil te van grime verwijderen .
3. Pas kleefstof op onderaan kant van het lapje en rond het gebied dat hersteld zal worden. Bedek het beïnvloede gebied licht maar volledig met lijm met een laag. Laat de lijm 2-4 minuten zitten tot het plakkerig lijkt.
4. Plaats het lapje op het beschadigde gebied en duw het stevig op. Sta 12 uren voor reparatie toe om te drogen. Nadat het lapje droog heeft, pas lijm rond de randen toe voor een volledige verbinding (droog 4 uren).
53
OPEREREN AAN UW SILVER MARINE®
HET ROEIEN
Het roeien van de dwarsbalkboten van Silver Marine® zijn kunnen gemakkelijk geroeid worden.
MOTORING&VEILIGHEID
De dwarsbalkboten van Silver Marine® zijn ontvankelijke en snelle ondermacht, maar het kan zeer goed draaien en volgen. Alle boten hebben hun maximumpaardekrachtgamma, zodat u bekend bent om me uw Silver Marine in diverse voorwaarden manoeuvreert. Het basis zeemanschap is buiten het toepassingsgebied van het handboek van deze eigenaar, maar wij zouden over een paar grondbeginselen willen gaan. Het is uw verantwoordelijkheid zich bewust zijn en aan alle relevante veiligheidsverordeningen tvoldoen. In alle watersporten zou u redelijke het zwemmen capaciteit moeten hebben. Eerbiedig altijd het water en het weer, zowel kan snel veranderen als zelfs meest gekruide mariner verrast. Draag altijd genoeg goedgekeurde persoonlijke oprichtingsapparaten (de jasjes van het Leven) voor elke passagier. Wij stellen sterk voor dat alle boaters in minstens één van de uitstekende cursussen van de waterveiligheid inschrijven.
HET SLEPEN
Bind elk eind van een kleine lijn aan de voorkantD-vormige ring op uw boot om een teugel te vormen. Bind uw sleeplijn aan deze teugel, en niet aandraag handvat in de voorzijde van de boot. Het gebruiken van de teugel zal de kracht van het slepen over de promp verdelen
STABILITEIT EN DRIJFVERMOGEN
a) De stabiliteit verslechtert met elk gewicht dat boven de maximaal aanbevolen hoogte wordt gestapeld. b) De luchtreservoirs niet doorprikken; c) Brekende golven vormen een ernstig stabiliteitsrisico.
HET VOUWEN & OPSLAG
1. leggen uw opblaasbare boot op een schone vlakke oppervlakte, dan laat h de luchtkiel en de drijfvermogenkamers leeglopen.
2. Verwijder de vloerboords,roeispaans van de peddels en verwijderbare roeienzetel.
3. Vouw de achterdekse kegels aan de dwarsbalk.
4. Vouw de buizen binnenwaarts, d.w.z. naar het centrum van de boot.
5. Sluit de kappen over de kleppen om chade aan het schilmateriaal te vermijden.
6. Rol de boot rond de dwarsbalk, tot u de voorwaartse kleppen bereikt.
7. Vouw de boogsectie van de boot bovenop het eerder gevouwen achterdekse deel van de boot. Wanneer u van uw opblaasbare boot opslaan, beschermt het tegen knaagdieren en ander ongedierte, aangezien zij op de stof van de boot voeden.
54
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN MOGELIJKE OPLOSSINGEN
De kamer van het drijfvermogen maakt lucht los
Opstijgen of dalen van het temperatuur Plastic klep-hoed is niet geschikt Los klep Puncture
Opblazend kiel is niet genoeg opblazend drijfvermogen kraag is niet genoeg opblazend Aluminum stringers onjuist geinstalleerd
Engine is onjuist bestegen Lading is niet juistgedistribueerd Romp is vol met water
Roeispaan wordt onjuist geinstalleerd
Aluminium bord is niet star genoeg
Boot niet vlak is
Roeispaan glijd buiten de voetstuk
ONDERHOUD ONDERHOUD ONDERHOUD HERSTELLING
MOTOR INSTALLATIE MOTOR INSTALLATIE STAP VIJF: ZELF-HOZEND AFVOERKANAAL KLEP
STAP VIER: ROEISPAAN ASSEMBLAGE
STEP EEN: STARTEN STEP EEN: STARTEN STEP TWEE: VLOERBOORD EN ZETEL ASSEMBLAGE
DIAGRAMME DE DÉPANNAGE
HET WAARSCHUWEN:
1. Lees gelieve zorgvuldig het handboek van de eigenaar alvorens het gebruiken.
2. Behoud het handboek van de eigenaar voor toekomstige verwijzing.
3. Slaag er niet in om de instructies te volgen die in het Handboek van de Eigenaar, de gegeven gegevens over de capaciteitsplaat overschrijden, het ongelijke kon verdelen van personen of ladingen in de boot zullen in gevaarlijke opeenvolgingen resulteren.
4. Gebruik de boot niet bij winden boven 6-niveau en de golven boven 2 m.
5. Besteed gelieve aandacht aan verdachte vloeistof zoals de lekke olie. Het kan tot gevaar leiden.
6. Altijd voorzichtig zijn van zeewinden en stromen.
7. Niet een apparaat van de het levensredden.
8. Niet voor gebruik in witwater/rapids.
9. Niet voor gebruik door kinderen zonder supervisie van volwassen.
WAARSCHUWING - het maximum aanbevolen aantal personen niet overschrijden. Afgezien van het aantal personen dat zich aan boord bevindt, mag het totale gewicht van personen en materiaal de maximaal aanbevolen belasting nooit overschrijden. Gebruik altijd de bijgeleverde zitjes / zitplaatsen.
WAARSCHUWING – bij de belading van het vaartuig nooit de maximum aanbevolen lading overschrijden. Het vaartuig altijd zorgvuldig laden en de belasting op een passende manier verdelen om de voorziene waterlijn (ongeveer vlak) te handhaven. In de hoogte gestapelde gewichten verminderen altijd de stabiliteit, vermijd dus om zware gewichten in de hoogte te stapelen.
D
S
U
55
TABLA DE CONTENIDOS
INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL MANUAL DE USUARIO............................................58
TÉRMINOS TÉCNICOS-DISEÑO DE BARCO............................................................................59
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS............................................................................................59
TÉRMINOS TÉCNICOS-DISEÑO DE BARCO...........................................................................60
LISTA DE EMBALAJE............................................................................................................61
CONSEJOS DE INSTALACIÓN..............................................................................................61
PASO UNO: EMPIEZO.........................................................................................................61
PASO DOS: MONTAJE DE TABLA DE SUELO Y SILLA........................................................62
PASO TRÉS: INFLACIÓN TERMINADA................................................................................64
PASO CUATRO: ENCAJAMIENTO Y MONTAJE DE REMOS..................................................64
PASO CINCO: VÁLVULA DE DESAGÜE AUTO ACHICADA...................................................64
INSTALACIÓN DE MOTOR.....................................................................................................65
DEFLACIÓN Y DISMONTAJE.................................................................................................65
PRESERVACIÓN.................................................................................................................65
MANTENIMIENTO...................................................................................................................66
REPARACIÓN......................................................................................................................66
PLIEGUE & ALMACENAJE.....................................................................................................68
OPERACIÓN..........................................................................................................................68
REMO.................................................................................................................................68
AUTOMOVILLISMO & SEGURIDAD....................................................................................68
REMOLQUE........................................................................................................................68
ESTABILIDAD Y FLOTABILIDAD..........................................................................................68
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS..............................................................69
57
SPANISH
INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL MANUAL DE USUARIO
Este manual ha sido realizado para ayudarle a utilizar la embarcación de forma segura y placentera. Contiene detalles acerca de la embarcación, el equipamiento suministrado e información acerca de su funcionamiento. Por favor, lea detenidamente este manual. Familiarícese con la embarcación antes de utilizarla. Este manual de usuario no puede ser considerado como un curso de náutica o seguridad en la navegación. Si ésta es su primera embarcación o si está realizando el cambio a un tipo de embarcación con la que no está familiarizado, para su propia comodidad y seguridad, asegúrese de contar con la experiencia de manejo y utilización antes de “asumir el comando” de la embarcación. El vendedor o la federación de navegación o club náutico nacional estarán complacidos de brindarle información acerca de las escuelas marítimas locales o de instructores competentes. Asegúrese de que las condiciones marítimas y del viento pronosticadas sean las adecuadas para la categoría de diseño de la embarcación y que la tripulación pueda manejar la embarcación en estas condiciones. Incluso cuando la embarcación se encuentre clasificada para éstas, las condiciones marítimas y del viento correspondientes a las categorías de diseño “A”, “B” y “C” abarcan desde condiciones tormentosas intensas para la categoría “A” hasta condiciones intensas para el máximo de la categoría “C”, con posibles peligros causados por una ola gigante o ráfaga imprevisible. Por lo tanto, éstas son condiciones peligrosas, donde sólo una tripulación competente, adecuada y capacitada utilizando una embarcación bien mantenida puede actuar en forma exitosa. Este manual de usuario no es una guía detallada de mantenimiento o solución de problemas. En caso de dificultades, la examinación de las características de seguridad de la embarcación deberá ser evaluada, llevada a cabo y documentada por la persona competente. El fabricante de la embarcación no será responsable de modificaciones no aprobadas. En algunos países, se requiere de una licencia o autorizaciones para conducir, o se encuentran en vigencia regulaciones específicas. Mantenga siempre la embarcación en óptimas condiciones y tenga en cuenta cualquier deterioro que podría ocurrir con el paso del tiempo o como resultado de una utilización intensa o incorrecta de la embarcación. Cualquier embarcación, sin importar lo fuerte que sea, puede sufrir daños severos si no es utilizada de forma adecuada. La utilización incorrecta de la embarcación atenta contra la navegación segura. Ajuste siempre la velocidad y dirección de la embarcación a las condiciones marítimas. Todas las personas deben utilizar una ayuda de flotación adecuada (chaleco salvavidas/dispositivo de flotación personal) cuando se encuentren en la cubierta. Tenga en cuenta que, en algunos países, es un requisito legal utilizar siempre una ayuda de flotación que cumpla con las regulaciones nacionales.
POR FAVOR, CONSERVE ESTE MANUAL EN UN LUGAR SEGURO Y ENTRÉGESELO AL NUEVO DUEÑO EN CASO DE VENDER LA EMBARCACIÓN.
Gracias por elegir los productos inflables Silver Marine. Estos productos se encuentran fabricados con tela de poliéster recubierta con PVC en ambos lados e incluye un travesaño y sistema de entarimado moldeado. Este manual ha sido realizado para ayudarlo a lograr una utilización segura y de larga duración, y a disfrutar del producto inflable Silver Marine. Por favor, léalo detenidamente y familiarícese con la embarcación antes de utilizarla. Esta embarcación cumple con la Directiva de Embarcación Recreacional 94/25/EC enmendada por la Directiva 2003/44/EC para la categoría de diseño “C”. Esta embarcación se encuentra diseñada para ser utilizada con vientos de hasta de fuerza 6 en la escala Beaufort y alturas de olas asociadas (altura de olas de gran magnitud de hasta 2 metros). Estas condiciones podrían originarse en aguas continentales expuestas, desembocaduras y aguas costeras con condiciones climáticas moderadas.
58
TÉRMINOS TÉCNICOS-DISEÑO DE BARCO
TERMINOLOGÍA DEL BARCO
1.PROA
2.TABLA LIBRE
3.QUILLA
4.POPA
5.LÍNEA DE AGUA
6.PARTE DELANTERA
7.PARTE TRASERA
8.VIGA
9.TRAVESAÑO
10.LONGITUD COMPLETA
11.ESTRIBOR
12.BABOR
4
1
2
5
3
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
MODELO
NO. ESTÁNDAR
CATEGORÍA DE DISEÑO
DIMENSIONES (Longitud X viga de casco inflado)
POTENCIA MÁXIMA DE MOTOR
CAPACIDAD MÁXIMA DE PASAJERO
CARGA EXPLOSIVA MÁXIMA
PRESIÓN RECOMENDADA DE TRABAJO
PESO
Calypso 360 AL
C. TIPO 9
EN ISO6185-2:2001
11’9” x 5’9” (3.59 x 1.76m)
20HP (14.7kw)
5 +1
1191lbs (540kg)
0.25barras*
141lbs (64kg)
Calypso 420 AL
C. TIPO ď
EN ISO6185-3:2001
14’ x 6’3” (4.26 x 1.91m)
30HP (22.5kw)
7
1653lbs (750kg)
0.25barras*
195lbs (89kg)
* La presión diseñada de trabajo para cada cámara de flotabilidad es 0.25 barras, mientras que también es recomendado por el proveedor que no sea menos de 0.18 barras
12 11
6
10
7
8
9
59
1.ANILLO DE REMOLQUE
1.ANILLO DE REMOLQUE
3.SUJÉTESE A LAS ASAS
3.SUJÉTESE A LAS ASAS
DE SEGURIDAD
DE SEGURIDAD
2.BANCO ACOLCHADO
2.BANCO ACOLCHADO
4.ALETA DE GOMA
4.ALETA DE GOMA
5.REMOS
5.REMOS
6.VÁLVULA DE DESAGÜE
6.VÁLVULA DE DESAGÜE
7.SPECCHIO DI POPPA
7.SPECCHIO DI POPPA
9.VÁLVULAS EMPOTRADS
9.VÁLVULAS EMPOTRADS
10.PVC DE ALTA CALIDAD
10.PVC DE ALTA CALIDAD
PARA EL AGUA DEL MAR
PARA EL AGUA DEL MAR
8.ELTABLERO DE ALUMINIO
8.ELTABLERO DE ALUMINIO
1.ANILLO DE REMOLQUE
3.SUJÉTESE A LAS ASAS DE SEGURIDAD
2.BANCO ACOLCHADO
4.ALETA DE GOMA
5.REMOS
6.VÁLVULA DE DESAGÜE
7.SPECCHIO DI POPPA
9.VÁLVULAS EMPOTRADS
10.PVC DE ALTA CALIDAD PARA EL AGUA DEL MAR
8.ELTABLERO DE ALUMINIO
TÉRMINOS TÉCNICOS-DISEÑO DE BARCO
60
LISTA DE CONTENIDO
1). Caja Calypso 360 AL: Casco de barco, el tablero de aluminio, Remos, Bomba de pie, Barómetro, Asiento de madera, Cuerda de Muelle, Línea de Manilla Agarradora de Seguridad, 4 Válvulas de Tornillo + 1 Válvula de Desagüe, Bolsa para asiento, Bolsa de almacenamiento frontal, funda de la lancha, Kit de Reparación y Bolso para Llevar. 1 pieza de Tablas de Suelo; 4 piezas de Larguero.
2). Caja Calypso 420 AL: Casco de barco, el tablero de aluminio, Remos, Bomba de pie, Barómetro, Asiento de madera, Cuerda de Muelle, Línea de Manilla Agarradora de Seguridad, 5 Válvulas de Tornillo + 1 Válvula de Desagüe, Bolsa para asiento, Bolsa de almacenamiento frontal, funda de la lancha, Kit de Reparación y Bolso para Llevar. 1 pieza de Tablas de Suelo; 4 piezas de Larguero.
CONSEJOS DE INSTALACIÓN
Consejo 1: Aunque el barco está diseñado para montaje individual, una persona más puede hacerlo sustancialmente más fácil. Consejo 2: Aségurese de sujetar el borde de la tabla de madera a la junta de tubos y botón. Consejo 3: Aségurese de apretar y dar una vuelta al interruptor pop-up de resorte 90 grados antes de inflar. (La opción por defecto está en desinflar.) Consejo 4: Si se usa bomba eléctrica, después del inflado, utilice una bomba de pie para añadir un poco más de aire para asegurar bastante presión. Consejo 5: En caso de que la válvula esté suelta, atorníllela firmemente con la llave plástica negra, que está incluida en los accesorios. Consejo 6: En caso de encontrar dificultades al instalar el asiento del banco, ponga los pies sobre uno de los tubos inflados para añadir presión a las asas del banco.
PASO UNO: DESPLIEGUE EL CASCO
1. Despliegue el casco Despeje un espacio plano (asegúrese que esté limpio y libre de objetos agudos). Saque el casco de la caja y quite la bolsa de plástico. Desenrolle el casco o y extiéndalo completamente.
2. Instalación de Válvula de Tornillo
1
2.2
ARRIBA
ABAJO
(A) INFLAR (B) DESINFLAR
2.1
PRESIONE Y GIRE 90
1.Quite la tapa de la válvula. (La válvula por defecto está en la posición de deflación)
2. Apriete al interruptor y dé una vuelta de 90 grados en el sentido de las agujas del reloj. Asegúrese que el interruptor está abierto. Notas: Para desinflar, apriete el botón interior en el centro y le dé una vuelta de 90 grados en el sentido contrario a las agujas del reloj.
61
3. Infle las cámaras ligeramente. Recomendamos inflar alrededor del 10% primero (alrededor de 20 veces por bomba de pie) de su capacidad para que las tablas de suelo se inserten fácilmente.
PASO DOS: MONTAJE DE TABLA DE SUELO Y ASIENTO
1.Instalar la Tabla de Suelo Comience encajando la tabla de madera entre los tubos de aire y la guía del fondo, y empújelo hacia adelante lo más fuerte posible, hasta que la válvula de aire de la quilla encaje en el agujero de la madera.
2. Instalar la Tabla de AL 2 Simplemente deslice el Tablero AL-2 contra el tablero de madera-1 con una ligera presión, asegurándose de que el borde del tablero-2 encaja con la parte posterior del tablero-1.
3
4
3. Inserte el adaptador a la válvula. Fije el adaptador por medio de una vuelta en el sentido de las agujas del reloj. Una el barómetro y bomba al adaptador. Infle ligeramente primero, luego siga inflándolo hasta que la presión llegue a 0.25 bar después de que la tabla del suelo haya sido montada.
4. Quite el barómetro y la bomba. Ponga la tapón de la válvula.
62
3. Instale la Tabla de Suelo Trasera Instale los tableros del suelo de aluminio siguiendo las instrucciones de las siguientes imágenes.
4. Montaje de Largueros Laterales Hay dos largueros laterales de aluminio que sirven para reforzar la estructura del barco y hacer más estables los tableros de suelo. Ponga una traca para hacer encajar el ángulo entre cada tablero y las cámaras de flotación. Complete el ensamblaje de la segunda traca repitiendo el proceso. Nota: No apoye los tableros completos en el material inflado del casco.
5. Montaje del asiento Una vez haya terminado de inflar le embarcación y las tablas del fondo se encuentren en posición correcta, enganche el asiento a las dos tiras de PVC situadas en su bote Silver Marine.
Introduzca el tablero en el extremo trasero, y levante el otro lado un poco para dejar espacio para el último tablero.
Una el último tablero a la parte trasera del tablero 2, levante el otro lado y únelo al lado levantado del tablero de atrás.
Presione los dos tableros en la parte de junta.
21
3
63
6. Colocación de la bolsa para asiento tipo banco Una vez haya finalizado la colocación del asiento, podrá colocar la bolsa para asiento en la embarcación Silver Marine.
7. Montaje del Bolsa de almacenamiento frontal
PASO TRES: FINALIZACIÓN DEL INFLADO
Después de inflar los tubos y la quilla, inserte el barómetro en la válvula. Compruebe que la presión de las cámaras de aire llega a 0.25 bar, y luego quite el barómetro y atornille el tapón.
PASO CUATRO: MONTAJE DE REMOS
Presione el cierre en el extremo del remo, e insértela en la hoja. Luego encaje completamente el remo en sus sujeciones, que están fijadas a ambos lados de los tubos de flotación.
PASO CINCO: VÁLVULA DE DESAGÜE
Presione el enchufe de la válvula situada en el travesaño.
Nota: Siempre cerciórese de que el enchufe está asegurado en la válvula antes de lanzar el barco al agua y no lo abra cuando esté a flote.
64
INSTALACIÓN DE MOTOR
La mayoría de motores fuera borda pueden ser montados directamente en el plato de montaje del motor de travesaño. Lea el manual de instrucciones ofrecido por el fabricante del motor de fuera de borda. Todos los fuera borda son ligeramente diferentes, y algunos requieren procesos especiales de instalación. Abajo le indicamos un resume general:
1.Fije el motor en la inclinación e incline el soporte de montaje.
2.Ponga el motor en el centro del travesaño.
3.Atornille los soportes de montaje al travesaño. ADVERTENCIA
1. Antes de montar o operar el motor fuera borda, lea el manual completo.
2. El combustible es fácilmente inflamable, y sus vapores son inflamables y pueden causar explosión. Trate y guarde el combustible con cuidado. Asegúrese de que no hay humos o combutible antes de iniciar el motor.
3. El montaje incorrecto del motor externo podría dar lugar a condiciones peligrosas tales como dirección pobre, pérdida de control, o riesgo de incendio.
4. Si cualquier artículo en la inspección de pre-operación no funciona correctamente, tiene que ser inspeccionado y reparado antes de operar el motor externo. En caso contrario, puede causar un accidente.
DESINFLADO Y DESMONTAJE
Gire la válvula en el sentido contrario a las agujas del reloj para un fácil desinflado. IMPORTANTE: No desinfle una cámara completamente cuando otras cámaras permanezcan completamente infladas. Esto puede dañar su barco.
CONSERVACIÓN
Hay poco que hacer para conservar su SILVER MARINE en buenas condiciones por mucho tiempo. Puede guardarlo inflado o desinflado. Si lo deja fuera del agua, manténgalo elevado del suelo. Si lo deja en agua, probablemente tendrá que vaciar el agua de lluvia. Si lo almacena en un armario, sótano o garaje, sugerimos que elija un sitio fresco y seco, asegurándose de que el barco está limpio y seco. Ahora cada lancha incluye una funda para mantenerla protegida mientras no se usa.
PROCEDIMIENTO PARA ENSAMBLAR UNA FUNDA DE LANCHA.
65
Saque la funda de la caja.
Identifique la parte frontal de la funda (Con el logotipo de Silver Marine).
Monte en primer lugar la parte frontal de la funda de la lancha. Luego monte la parte posterior.
Una vez montada, ajuste el cierre de la parte posterior.
Finalizar.
MANTENIMIENTO
1. Infle el barco hasta la presión de trabajo. En este momento no tiene que instalar el asiento, remos y motor fuera borda.
2. Si está mojado, deje el barco secar, pero evite dejarlo directamente al sol. No constituye un problema del producto ni será cubierto por la garantía, cualquier problema de calidad que ocurra debido a la exposición del producto al sol durante un período de tiempo largo sin ser utilizado.
3. Cuando esté seco, límpielo con aspiradora para quitar cualquier arena, grava o desperdicios, especialmente debajo de la quilla inflable y en el ángulo del fondo y del tubo.
4. Limpie el barco con jabón normal y agua y aclárelo a fondo con agua limpia.
5. Compruebe las válvulas de inflación, límpielas y quite cualquier arena o desperdicio.
REPARACIÓN
Su barco de SILVER MARINE viene con un kit de reparación para reparar pinchazos de menor importancia. Durante su uso usted puede pinchar de vez en cuando su barco. Solamente tardará unos minutos en la reparación de la mayoría de los escapes.
Escape de aire: Si su barco parece un poco desinflado, no es necesariamente por un escape, porque cualquier cambio en temperatura puede causar modificaciones de 0.003 bar (0.045 psi) por grado centígrado (34F). Si el fue inflado a última hora del día anterior, el aire podría enfriarse durante la noche. El aire más frío ejerce menos presión en el casco, de modo que podría aparecer desinflado la mañana siguiente. Si no hay variación de temperatura, primero necesita saber dónde se está produciendo exactamente la pérdida de aire. Por favor siga las instrucciones siguientes:
1. Compuebe que no hay arena o desechos dentro de la válvula de aire.
2. Aségurese que la válvula está en el sitio.
3. Infle la cámara de flotabilidad.
4. Ponga el tapón a todas las válvulas.
5. Unte el barco con agua jabonosa, incluyendo el perímetro de las válvulas de inflado.
6. Verá aparecer burbujas donde se encuentre localizado el escape a reparar.
Reparaciones Pequeñas: Desinfle su barco. Limpie a fondo (puede usar limpiador de vinilo para este propósito) y seque el área que necesita reparación. Para un pinchazo pequeño (menor que 1/8 pulgada), aplique una gota pequeña de pegamento. Déjelo secar durante 12 horas.
Parches: Escapes mayores que un pequeño agujero pueden ser reparados. NOTA: Las reparaciones deben ser realizadas en barcos desinflados.
66
2. Corte una pieza de material de reparación, que sea bastante grande para tapar el área dañada en aproximadamente 1/2 pulgada. Utilice un lápiz para marcar el contorno del parche.
1. Limpie perfectamente la área circundante al punto de escape para quitar cualquier suciedad o resto.
3.Aplique adhesivo debajo del parche y alrededor de la área a reparar. Cubra la área afectada con una ligera capa de pegamento. Déjelo secar de 2-4 minutos hasta que se vuelva pegajoso.
4. Ponga el parche en la área dañada y apriete firmemente. Déjelo secar durante 12 horas. Después de que el parche se haya secado, aplique pegamento alrededor de los bordes para crear un cierre hermético completo (secar 4 horas).
67
MANEJO
REMO
Los barcos Silver Marine se reman fácilmente.
AUTOMOVILLISMO & SEGURIDAD
Los barcos de travesaño de Silver Marine son sensibles y rápidos bajo potencia, y pueden ser dirigidos de manera sencilla. Todos los barcos tienen su gama máxima de caballos de fuerza, por lo que no tenga prisa por familiarizarse en cómo su SILVER MARINE maniobra en distintas condiciones. La navegación básica está más allá del alcance de este manual, pero quisiéramos indicarle algunos principios fundamentales. Es su responsabilidad estar enterado y cumplir con todas las regulaciones de seguridad vigentes. En todos los deportes acuáticos, tiene que tener una razonable habilidad para nadar. Siempre tenga respeto al agua y el clima, ya que ambos pueden cambiar rápido y han sorprender hasta a los marineros con más experiencia. Lleve siempre dispositivos homologados de flotación (chaleco salvavidas) para cada pasajero. Sugerimos que todos los pasajeros del barco asistan a por lo menos a un curso de seguridad acuática.
REMOLQUE
Ate cada extremo de una cuerda a los anillos-D de la parte frontal del barco para formar un puente. Ate su cuerda de remolque a este puente, y no al asa delantera del barco. El uso del puente va a distribuir la fuerza de remolque a través del casco.
ESTABILIDAD Y FLOTABILIDAD
a) La estabilidad se reduce a causa de cualquier carga adicional que haga exceder la carga máxima recomendada. b) Los cámaras de aire no deberán estar pinchadas. c) Las olas que rompen son un peligro serio contra la estabilidad.
PLEGADO & ALMACENAJE
1. Ponga su barco inflado en una superficie limpia y plana, luego desinfle la quilla y cámaras de flotabilidad.
2. Quite las tablas de suelo, remos y asiento.
3. Doble los conos en popa al travesaño.
4. Ponga los compartimentos de flotabilidad adentro. e.j. hacia el centro del barco, como referencia puedes usar la junta del suelo al tubo.
5. Cierre los tapones de las válvulas para evitar cualquier daño en el material del casco.
6. Enrolle el barco alrededor del travesaño, hasta que alcance las válvulas delanteras.
7. Doble la sección de arco del barco encima de la pieza en popa previamente doblada. Al almacenar su barco, asegúrese de protegerlos contra roedores y otros bichos, que puedan alimentarse de la tela del barco.
68
PROBLEMAS RAZONES POSIBLES SOLUCIONES POSIBLES
La cámara de flotabilidad
pierde aire
Subida y caída de temperatura Tapón de válvula no ha sido encajada Válvula suelta Pinchazo
La quilla inflable no está suficientemente inflada. La cámara de flotabilidad no está suficientemente inflada. Los largueros de aluminio no están adecuadamente instalados
El motor se monta incorrectamente. La carga no está distribuida correctamente. El casco está lleno de agua
El remo ha sido instalado incorrectamente
El tablero de aluminio no es lo bastante rígido
El barco no queda plano
El remo se desliza fuera de la base
MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO REPARACIÓN
INSTALACIÓN DE MOTOR INSTALACIÓN DE MOTOR VÁLVULA DE DESAGÜE
PASO CUATRO: ACCESORIOS Y MONTAJE DE REMOS
PASO UNO: DESPLIEGUE EL CASCO PASO UNO: DESPLIEGUE EL CASCO MONTAJE DE TABLA DE SUELO Y SILLA
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
1. Por favor lea el manual del usuario con atención antes de usar.
2. Por favor guarde el manual del usuario para referencia futura.
3. Siga las instrucciones del usuario con respecto a la capacidad de carga. Una mala distribución de personas o cargas puede tener consecuencias peligrosas.
4. Por favor deje de usar el barco en vientos superiores a de 6-grados y olas por encima de 2 m.
5. Por favor preste atención a líquidos sospechosos, como por ejemplo el escape de aceite, que pueden conllevar consecuencias peligrosas.
6. Tenga mucho cuidado con los vientos y corrientes de la costa.
7. No apto para uso en rápidos.
8. No es un dispositivo salvavidas.
9. No es apto para ser usado por niños sin la supervisión de adultos
ADVERTENCIA – No exceda la cantidad máxima de personas recomendadas a bordo. Independientemente de la cantidad de personas a bordo, el peso total de las personas y el equipamiento, no debe exceder nunca la carga máxima recomendada. Utilice siempre los asientos/espacios para sentarse proporcionando la carga.
ADVERTENCIA – Cuando coloque la carga en la embarcación, no exceda nunca la carga máxima recomendada. Coloque siempre la carga de forma segura y distribúyala de manera que se mantenga el trimado correcto (nivel aproximado). La estabilidad se reduce por cualquier carga colocada a mucha altura. Por lo tanto, evite colocar en alto las cargas pesadas.
D
S
U
69
INDEX
ALLMÄN INTRODUKTION.......................................................................................................72
TEKNISKA TERMER – BÅTDESIGN.......................................................................................73
TEKNISKA SPECIFIKATIONER……………………………….................................…………………73
TEKNISKA TERMER – BÅTDESIGN………………….................................…………………..……74
PACKLISTA.......................................................................................................................75
INSTALLATION.....................................................................................................................75
STEG ETT: START………………………………………………...............................…………...…75
STEG TVÅ: ALUMINIUM STIGER OMBORD OCH MONTERING AV TILLBEHÖR................76
STEG TRE: AVSLUTA UPPBLÅSNING…………………................................……………...…78
STEG FYRA: INPASSNING OCH MONTERING AV ÅROR………........................................……78
STEG FEM: LÄNSPUMPENS DRÄNERINGSVENTIL……………..............................……....…78
MOTORINSTALLATION………………………………………….…....................................…………79
UTSLÄPP AV LUFTEN OCH DEMONTERING........................................................................79
BEVARANDE........................................................................................................................79
UNDERHÅLL.........................................................................................................................80
REPARATION........................................................................................................................80
IHOPVIKNING & FÖRVARING...............................................................................................82
KÖRNING..............................................................................................................................82
RODD.............................................................................................................................82
MOTOR OCH SÄKERHET..................................................................................................82
BOGSERING……………………………….……................................................……………….82
STABILITET OCH DEPLACEMENT………...........................................…………………………82
FELSÖKNING........................................................................................................................83
71
SWEDISH
ALLMÄN INTRODUKTION TILL BRUKSANVISNINGEN
Bruksanvisningen har sammanställts för att hjälpa dig att sköta båten med säkerhet och glädje. Den innehåller information om båten, utrustningen och information om dess funktioner. Läs den noga. Och bekanta dig med båten innan du använder den.
Bruksanvisningen är inte en kurs i båtsäkerhet eller sjövett. Om detta är din första båt eller du vill byta till en typ du inte är bekant med, ska du för din egen trygghet och säkerhet se till att du har erfarenhet av att hantera och använda en båt, innan du ’tar kommandot’ över den. Din försäljare eller nationella segelsällskap eller båtklubb blir glada att ge dig råd om lokala segelskolor eller kunniga lärare.
Försäkra dig om att de förutsedda vind- och sjöförhållandena motsvarar båtens designkategori och att du och dina passagerare kan hantera båten under dessa förhållanden.
Även om båten är konstruerad för dem, är hav- och vindförhållanden som motsvarar kategorierna A, B och C omfattar stundtals förhållanden för kategori A, till starka förhållanden för toppkategori C, öppna för riskerna för nyckfulla vågor eller stormbyar. Dessa är därför farliga förhållanden, där bara kompetent och vältränad besättning med en väl underhållen båt kan fungera tillfredställande.
Bruksanvisningen är inte en detaljerad underhålls- eller felsökningsguide. Vid svårigheter, ska säkerhetsegenskaperna hos båten studeras, utföras och dokumenteras av kompetenta personer. Båtbyggaren kan inte hållas ansvarig för ändringar som inte har godkänts.
I vissa länder krävs ett förarbevis eller tillstånd eller gäller speciell lagstiftning.
Håll alltid båten i skick och ge utrymme för eventuell förslitning som kan ske med tiden och som ett resultat av mycket användning eller felanvändning av båten.
Alla båtar, oavsett hur starka de kan vara, kan skadas svårt om de inte används på rätt sätt. Detta är inte kompatibelt med god båtsport. Anpassa alltid hastigheten och körriktningen efter sjöförhållandena.
Alla personer ska använda flythjälp (livvästar/personlig flytutrustning) när de är ombord. Observera att en del länder kräver att man alltid bär flythjälp som uppfyller landets lagar.
FÖRVARA ALLTID BRUKSANVISNINGEN PÅ ETT SÄKERT STÄLLE OCH ÖVERLÄMNA DEN TILL DEN NYE ÄGAREN NÄR BÅTEN SÄLJS.
Tack för att du valt Silver Marine® uppblåsbara båtar. De är noggrant tillverkade av polyestertyg överdraget med PVC på båda sidor och inkluderar ett formgjutet golvpanelsystem. Bruksanvisningen har sammanställts för att hjälpa dig att få säker användning och glädje av din Silver Marine under lång tid. Läs igenom noga och bekanta dig med båten innan du använder den.
Båten uppfyller kraven i Recreational Craft Directive 94/25/EC som ersatts av direktiv 2003/44/EC i enlighet med designkategori C.
Båten är designad för att användas i vindar upp till beaufortstyrka 6 och motsvarande våghöjder (signifikant våghöjd upp till 2 m). Sådana förhållanden påträffas i exponerade insjöar, flodmynningar och kustvatten under måttliga väderförhållanden.
72
TEKNISKA TERMER – BÅTDESIGN
BÅTTERMINOLOGI
1. BOG
2. FRIBORD
3. KÖL
4. AKTER
5. VATTENLINJE
6. FÖR
7. AKTER
8. VÅGBALK
9. TVÄRBALK
10. TOTAL LÄNGD
11. STYRBORDS SIDA
12. BABORDS SIDA
4
1
2
5
3
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
* Designat arbetstryck för varje deplacementkammare är 0,25 bar; får inte vara mindre än 0,18 bar.
12 11
6
10
7
8
9
73
MODELL
STANDARD NR.
DESIGNKATEGORI
DIMENSIONER (Uppblåst skrovlängd x balk)
MAX. MOTORSTYRKA
MAX. PERONKAPACITET
MAX. LASTKAPACITET
REKOMMENDERAT ARBETSTRYCK
OLASTAD VIKT
Calypso 360 AL
C, TYPE V
EN ISO6185-2:2001
3.59 x 1.76m (11’9”*5’9”)
20HP (14.7kw)
5 +1
1191lbs (540kg)
0.25 bar*
141lbs (64kg)
Calypso 420 AL
C, TYPE V
EN ISO6185-3:2001
4.26 x 1.91m (14’*6’3”)
30HP (22.5kw)
7
1653lbs (750kg)
0.25 bar*
195lbs (89kg)
II
1.D-BOGSERRING
1.D-BOGSERRING
3.BÄRHANDTAG
3.BÄRHANDTAG
2.BÄNKKUDDE
2.BÄNKKUDDE
4.BORDLÄGGNINGSSTRÅK
4.BORDLÄGGNINGSSTRÅK
AV GUMMI
AV GUMMI
5.ÅROR
5.ÅROR
6.DRÄNERINGSVENTIL
6.DRÄNERINGSVENTIL
7.MOTORKLAR TVÄRBALK
7.MOTORKLAR TVÄRBALK
9.FÖRSÄNKTA VENTILER
9.FÖRSÄNKTA VENTILER
10.TRE LUFTKAMMARE
10.TRE LUFTKAMMARE
8.ALUMINIUM OMBORD
8.ALUMINIUM OMBORD
1.D-BOGSERRING
3.BÄRHANDTAG
2.BÄNKKUDDE
4.BORDLÄGGNINGSSTRÅK AV GUMMI
5.ÅROR
6.DRÄNERINGSVENTIL
7.MOTORKLAR TVÄRBALK
9.FÖRSÄNKTA VENTILER
10.TRE LUFTKAMMARE
8.ALUMINIUM OMBORD
TEKNISKA TERMER – BÅTDESIGN
74
PACKLISTA
Calypso 360 AL Box: Båtskrov, åror, fotpump, barometer, träsäte, dockningsrep, Säkerhetshandtag, 4 skruvventiler + 1 dräneringsventil, väska för bänksäte, båtöverdrag, reparationskit och bärväska. 1 stiger ombord, 3 Aluminium stiger ombord; 4 Stringers. Calypso 420 AL Box: Båtskrov, åror, fotpump, barometer, träsäte, dockningsrep, Säkerhetshandtag, 5 skruvventiler + 1 dräneringsventil, väska för bänksäte, båtöverdrag, reparationskit och bärväska. 1 stiger ombord, 3 Aluminium stiger ombord; 4 Stringers.
INSTALLATIONSTIPS
Tips 1:Var noga med att fästa Aluminium stiger ombord kanter med Aluminium Stringer fogar. Tips 2:Var noga med att trycka ner och vrida fjäderbrytaren 90 grader innan båten blåses upp. (Standardinställningen är i utsläppt läge). Tips 3:Efter att slangarna pumpats upp med en elektrisk pump, ska en fotpump användas efteråt för att fylla på lite mer luft och garantera korrekt tryck. Tips 4:Om ventilen är lös, skruvas den fast med den svarta platsnyckeln som medföljer. Tips 5: Om du tycker det är svårt att installera bänksätet kan du sätta ett knä mot et av de uppblåsta slangarna för att lägga tryck mot bänkens handtag.
STEG ETT: START
1. Vik upp skrovet Rengör en plan yta (kontrollera att den är ren och fri från vassa föremål). Ta ut skrovet ur lådan och ta av plastväskan. Rulla ut skrovet och lägg det platt.
2. Skruva i ventilerna
1
2.2
UPP
BESEGRA
(A) BLÅS UPP (B) DEFLATERA
2.1
TRYCK NER OCH VRID 90
o
GRADER
1. Ta av ventilens lock. (Standardinställningen för ventilen är i utsläppt läge).
2. Tryck ner fjäderbrytaren och vrid den medurs 90 grader. Kontrollera att brytaren hoppat upp. Anmärkningar: Tryck på den inre knappen och vrid moturs 90 grader, för att släppa ut luften.
75
3. Blås upp kamrana lätt. Vi föreslår att luftkamrarna först blåses upp 10 % (ca. 20 fotpumpningar) av sin kapacitet så att fotpanelerna lätt kan sättas i.
STEG TVP: ALUMINIUM STIGER OMBORD OCH MONTERING
AV TILLBEHÖR
1. Installera Wooden Board Starta med att fästa bogens träpanel mellan lufttuberna och bottenskivan och tryck den framåt så långt det går, tills den når bogens inpassning och luftventilen på den uppblåsbara kölen passar i hålet på bogens träpanel.
2. Installera AL panel-2 Låt bara AL panel-2 glida mot träpanel -1 med måttligt tryck kontrolleras att kanten på panel-2 passar i bakdelen på panel-1.
3
4
3. Sätt uppblåsningsadaptern i ventilen. Fäst adaptern genom att vrida medurs. Anslut barometern och pumpen till adaptern. Börja pumpa till trycket når 0,25 bar.
4. Ta bort barometern och pumpen, sätt locket på ventilen
76
3. Installera AL panel-3,4 Install the aluminum floor boards by following the picture instructions below.
4. Montering av sidstringers Det finns fyra stadiga sidstringers av aluminium, som tjänar till att stärka båtens struktur och hålla golvpanelerna tätt. Installera golvpanelerna av aluminium genom att följa bildinstruktionerna nedan Sätt på en stringer för att passa i vinkeln mellan varje panel och deplacementkammare. Färdigställ den 2:a stingermonteringen genom att upprepa processen. OBS: Vila inte de färdiga panelerna mot det uppblåsbara materialet.
5. Sätt i sätespanelen När luftdäcket är på plats, hakas plastklamrarna i botten av sätet fast i PVC-remmarna på din Silver Marine®-båt.
Starta med att passa in bakpanelen mot bakänden. Lyft framkanten lite för att göra rum för den sista panelen.
Koppla ihop den sista panelen mot bakkanten av panel 3 (enligt bild), lyft och koppla ihop den bakre panelens lyfta sida.
Tryck ner de båda panelerna i fogen.
21
3
77
6. Montering av sätesväska Efter att sätet monterats, kan du fästa bänksätets väska på din Silver Marine®-båt.
7. Montering av Främre förvaringsväska
STEG TRE: AVSLUTA UPPBLÅSNING
När slangarna och kölen blåsts upp, sätts barometern in mot ventilen. Kontrollera om trycket i luftkammaren når 0,24 bar och ta därefter bort barometern och skruva på locket igen.
STEG FYRA: INPASSNING OCH MONTERING AV ÅROR
Press down the button on one end of the oar and then insert another blade end. Then fully fit the oar into the fixed holders on both sides of buoyancy tubes.
STEP FIVE: SELF-BAILING DRAIN VALVE
1. Tryck spännet åt ena änden av åran och sätt därefter in i annan bladände. Placera in årorna i de fasta hållarna på båda sidor om deplacementen.
STEG FEM: LÄNSPUMPENS DRÄNERINGSVENTIL
Tryck pluggen i muffen på tvärbalken.
OBS: Kontrollera alltid att pluggen sitter ordentligt i ventilen innan båten sjösätts och öppna inte när den flyter.
78
MOTORINSTALLATION
De flesta utombordsmotorer kan monteras direkt på motorns monteringsplatta på tvärbalken. Läs bruksanvisningen från tillverkare av separata utombordsmotorer. Alla utombordare är lite olika och vissa kräver speciella installationsprocedurer. Nedan finns allmänna riktlinjer:
1. Luta motorn och luta monteringshållaren.
2. Placera motorn i mitten av tvärbalken.
3. Skruva fast hållarna på tvärbalken. VARNING
1. Läs hela bruksanvisningen innan motorn monteras och används.
2. Bensin är mycket brandfarligt och ångorna lättantändliga och explosiva. Hantera och förvara bensin försiktigt. Kontrollera att det inte finns ångor eller läckande bränsle innan motorn startas.
3. Felaktig montering av utombordsmotorn kan resultera i risker som dålig hantering, förlorad kontroll eller brandfara.
4. Om någon punkt av kontrollen före användning inte fungerar riktigt, få den inspekterad och reparerad innan utombordsmotorn används. Annars kan olyckor inträffa.
UTSLÄPP AV LUFTEN OCH DEMONTERING
För att släppa ut luften behöver ventilpackningen bara vridas moturs. VIKTIGT: Släpp inte ut luften helt ur en kammare samtidigt som de andra är helt uppblåsta. Detta kan skada båtens skott.
BEVARANDE
Det finns mycket lite man behöver göra för att hålla sin Silver Marine® i gott skick för lång tid. Den kan förvaras uppblåst eller med luften utsläppt. Lämnas den ute, håll den ovanför marken. Om den lämnas i vatten, måste den sannolikt tömmas på regnvatten då och då. Om den förvaras i skåp, källare eller garage bör du välja en sval och mörk plats. Håll båten ren och torr. Varje båt inkluderar nu ett båtöverdrag för att skydda den när den inte används.
Ta upp överdraget ur förpackningen.
Identifiera överdragets framsida (med Silver Marine­logo).
Montera båtöverdragets framsida först, därefter baksidan.
Efter monteringen fästs spännet bak.
Klart.
MONTERING AV BÅTENS ÖVERDRAG
79
UNDERHÅLL
1. Blås upp båten till arbetstryck. Sätena, årorna och utombordsmotorn behöver inte installeras nu.
2. Men om båten lämnas att torka, lämna den inte direkt i solen. Alla kvalitetsproblem som uppstår efter lång tid i solen utan att den används är inte ett produktproblem och täcks inte av garantin.
3. När den är torr, dammsug den för att få bort sand, grus och smuts från botten, speciellt under den uppblåsbara kölen och i gapen mellan golvet.
4. Rengör över allt med vanlig tvål och vatten och skölj noga med rent vatten
5. Kontrollera uppblåsningsventilerna, rengör dem och ta bort sand eller smuts.
REPARATION
Din Silver Marine®-båt kommer med ett kit för lagning av mindre punkteringar. När båten används kan den råka ut för mindre punkteringar. De flesta läckor tar några minuter att laga.
Luftläckage: Om båten verkar lite mjuk, behöver det inte vara läckage, eftersom temperaturförändringar kan orsaka förändringar på 0,03 bar (0,45 psi) per Celsius-grad (34F). Om båten blåstes upp sent på dagen, kan den luften svalna under natten. Kallare luft utövar lägre tryck på skrovet, så det kan verka mjukt nästa morgon. Om det inte varit temperaturförändringar, måste du först kontrollera exakt var luften läcker ut.
Följ dessa steg:
1. Kontrollera att ventilpackningen är på plats.
2. försäkra dig om att ventilpackningen är på plats
3. Blås upp deplacementkammaren
4. Stäng locket på alla ventilerna
5. Skölj av båten med tvållösning, inklusive runt luftventilerna.
6. Varhelst bubblor dyker upp finns det hål att reparera.
Små reparationer: Släpp ut luften ur båten. Rengör noga (du kan använda vinylrengöring för detta) och torka området som ska repareras. För små punkteringar (mindre än 1/8 tum) appliceras en liten droppe lim. Låt torka under 12 timmar.
Lappar: Läckor större än ett knapphål kan lappas. OBS: Reparationer kan utföras på båtar med luften utsläppt.
80
2. Klipp en bit av reparationsmaterialet som är stor nog att täcka området med ca. ½ tum. Använd en penna för att rita lappens form.
1. Rengör noga området runt läckan för att ta bort smuts.
3. Applicera lim på lappens undersida och runt området som ska repareras. Täck det berörda området lätt men helt med lim. Låt limmet sitta 2-4 minuter tills det är klibbigt.
4. Placera lappen på det skadade området och tryck hårt. Låt reparationen torka i 12 timmar. När lappen torkat appliceras lim runt kanterna för att få det helt tätt (torka i 4 timmar).
81
DIN SILVER MARINE® I DRIFT
Rodd
Silver Marine®-båtar med kan ros med l tthet.
Motor och säkerhet
Silver Marine®-båtar med tvärbalk är känsliga och snabba med motor och svänger ändå bra. Alla båtar har sitt maximala hästkraftområde, så ta dig tid och bekanta dig med hur din Silver Marine® rör sig under olika förhållanden. Att lära ut grundläggande sjövett är inte bruksanvisningens avsikt, men vi vill gå igenom några grunder. Det är ditt ansvar att känna till och uppfylla alla relevanta säkerhetsföreskrifter. I alla vattensporter måste man ha grundläggande simkunnighet. Respektera alltid vatten och väder, båda kan ändras snabbt och har överraskat de mest härdade sjömän. Ha alltid tillräcklig godkänd personlig flytutrustning (livvästar) till alla passagerare. Vi föreslår att alla i båten deltar i minst en kurs i båtsäkerhet.
Bogsering
Bind vardera änden av en kort lina i D-ringarna på framsidan av båten från ett stag. Bind bogserlinan i staget och inte i bärhandtaget på båtens framsida. Genom att använda staget fördelas bogseringens stagkraft över skrovet.
Stabilitet och deplacement
a) Stabiliteten reduceras av all vikt som överskrider den rekommenderade vikten. b) Lufttankarna får inte vara punkterade c) Bryta vågor är en allvarlig stabilitetsrisk.
IHOPVIKNING & FÖRVARING
1. Placera den uppblåsbara båten på en ren slät yta, släpp därefter ut luften i kölen och deplacementskamrarna.
2. Ta bort golvpanelerna, årorna eller paddlarna och ta bort roddsätet.
3. Vik akterkonerna mot tvärbalken.
4. Vik deplacementkamrarna inåt, mot mitten av båten.
5. ‘Stäng ventillocken för att undvika skada på skrovet.
6. Vik båten runt tvärbalken bakifrån.
7. Vik den bakre sektionen av båten över den tidigare invikta bakdelen. Placera i båtväskan eller skyddande täckning. När den uppblåsbara båten förvaras, kontrollera att den skyddas mot gnagare eller andra skadedjur, eftersom de äter tyget i båten.
82
FELSÖKNING
VARNING:
1. Läs bruksanvisningen noga före användning.
2. Förvara bruksanvisningen som framtida referens
3. Följ instruktionerna i Bruksanvisningen, inklusive informationen på kapacitetsplattan Ojämn distribution av personer eller last i båten kan medföra fara.
4. Avstå från att använda båten i vindar över nivå 6 och vågor över 2 m
5. Var uppmärksam på misstänkta vätskor som läckande olja. Det kan leda till fara.
6. Var alltid uppmärksam på havsvindar och strömmar.
7. Inte för användning i forspaddling/ forsar
8. Inte en livräddningsutrustning
9. Ska inte användas av barn utan vuxens övervakning VARNING - Överskrid inte det maximalt rekommenderade antalet personer. Oavsett det totala antalet personer ombord, får den totala vikten av personer och utrustning aldrig överskrida den maximalt rekommenderade lasten. Använd alltid de säten/sittplatser som finns. VARNING – När båten lastas, ska den maximalt rekommenderade lasten aldrig överskridas. Lasta alltid båten försiktigt och distribuera lasten rätt för att bibehålla designtrim (ungefärlig nivå). Undvik att placera tunga vikter högt upp.
D
S
U
83
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER
MÖJLIG(A) LÖSNING(AR)
Deplacementkammare läcker luft
Uppblåsbar köl är inte tillräckligt uppblåst Deplacementkrage är inte tillräckligt uppblåst Aluminiumstringers är inte tillräckligt fastsatta
Motorn är felmonterad Lasten är inte rätt distribuerad Skrovet är fullt med vatten
Årorna har monterats fel
Höjning eller sänkning av temperaturen Ventilens plastlock har inte passats in Lös ventil Punktering
Aluminium board not rigid enough
Boat does not get on plane
Oar slips out of the base
UNDERHÅLL UNDERHÅLL UNDERHÅLL REPARATION
MOTORINSTALLATION MOTORINSTALLATION LÄNSPUMPENS DRÄNERINGSVENTIL
STEG FYRA: INPASSNING OCH MONTERING AV ÅROR
STEG ETT: START STEG ETT: START ALUMINIUM STIGER OMBORD OCH MONTERING AV TILLBEHÖR
Designed in USA by Silver Marine International Co., Ltd
©2008 All rights reserved.
www. silvermarine.com
Loading...