Silverline Work Light User Manual [en, de, es, fr, it]

613275
1
2
6
Work Light
Work Light
Projecteur de travail
Baustrahler
Product Familiarisation
1) Carry Handle
2) Linear Halogen Bulb
3) Power Cable
Specification
Input: 220-240V~, 50Hz Power: 500W Bulb: R7S linear halogen lamp, 118mm Length of power cord: 1.65m Ingress protection: IP54 Protection class:
Ensure that your work light is in good condition. If any part is damaged, have it replaced before attempting to use, your work light.
Intended Use
Halogen work light for domestic applications around the home, garage and workshop
Work Light Safety Instructions
WARNING: ALWAYS wear personal protective equipment, including eye protection and gloves when
assembling, maintaining and operating this work light.
• Use outdoors! The housing of the work light will get very hot and MUST NOT be used within 500mm of combustible materials. This work light is NOT intended for use in potentially dangerous locations, such as places with corrosive, explosive or flammable atmospheres. NEVER use near flammable fluids such as petrol, oil or gas
• ALWAYS unplug the work light before attempting to change the bulb. NEVER install a bulb with a power rating higher than specified in ‘Specification’
• If you need to change the bulb or move the work light to a new location, always allow 10 minutes for the work light to cool down
• NEVER point the light directly into a person’s eyes
4) Angle Adjustment Knob
5) Stand
6) Housing Screw
Foco proyector
Faro per lavorazione
Bouwlamp
500W
5
• Keep the work light away from children
• ALWAYS use gloves when replacing the halogen bulb. The oil from your skin could shorten the bulb life significantly
• DO NOT touch the work light housing when the power is on; the surface can get very hot and can cause serious burns
• Make sure that the work light is used on a level surface
• Use ONLY earthed extension leads with this work light, and ensure the device is ONLY connected to earthed mains sockets
• This work light must NEVER come into contact with water, as this could cause a hot glass lens to shatter, or the hot metal casing to break
• NEVER use in wet or damp conditions, around swimming pools, hot tubs or saunas
• NEVER operate a work light when the glass is shattered. ALWAYS replace a broken glass before use. Wear cut-proof gloves and wait until the work light has cooled down completely, when replacing damaged glass
Before Use
Replacing or installing the halogen bulb
• Disconnect the work light from the mains power supply
• Remove the Housing Screw (6) from the top of the main housing, using a suitable Phillips screwdriver (not included, and fold the front down
• Remove the old bulb (if fitted)
• Insert the Linear Halogen Bulb (2) by aligning the right side first
WARNING: NEVER touch halogen bulbs with your bare hands; ALWAYS wear gloves.
• Lift the front of the housing back up and tighten the Housing Screw
Operation
• Align the light so that when turned on it will illuminate the required area
• The angle of the Stand (5) can be altered by loosening the Angle Adjustment Knob (4), once the angle is correct, tighten the knob
• Connect the work light to the mains and turn the power on
• Make any minor adjustments necessary within the first minute of the light being on. If left any longer the unit will get hot and could burn the operator
3
4
• When you have finished using the work light, disconnect from the mains power supply immediately
Maintenance
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and shorten the device’s service life. Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth. If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes (where applicable)
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE), with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of power tools
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris as authorised by: Silverline Tools
Declares that
Identification code: 613275 Description: Work Light Conforms to the following directives
and standards:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN 60598-1:2008+A11:2009
• EN 60598-2-5:1998
Notified body: Wenzhou Institute of Technology Testing & Calibration, Wenzhou, China
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
Date: 04/12/13 Signed:
Director Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil,Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom
Familiarisation avec le produit
1) Poignée de transport
2) Ampoule linéaire
3) Câble d’alimentation
Spécification
Alimentation électrique: 220-240 V~, 50 Hz Puissance: 500 W Ampoule: Ampoule linéaire halogène R7S, 118 mm Longueur du câble d’alimentation: 1.65m Indice de protection IP: IP54 Classe de protection:
Faites en sorte que votre lampe soit en bonne condition. Si une partie est endommagée, remplacez-la avant d’essayer d’utiliser votre lampe de travail.
Utilisation prévue
Lampe de travail halogène pour utilisation domestique à la maison, au garage et en atelier.
Consignes de sécurité pour lampe de travail
Attention! Portez TOUJOURS votre équipement de protection personnel, incluant des lunettes de
protection et des gants lorsque vous assemblez, entretenez ou utilisez la lampe de travail.
• Utilisez à l’extérieur! Le boitier de la lampe de travail devient très chaud et ne devrait pas être utilisé à moins de 500 mm de matériaux combustibles. Cette lampe de travail n’est pas conçue pour être utilisée dans des endroits potentiellement dangereux tels que des endroits ayant une atmosphère corrosive, explosive ou inflammable. Ne JAMAIS utiliser près de fluides inflammables tels que le pétrole, l’huile ou le gaz.
• Débranchez TOUJOURS la lampe avant d’essayer de changer l’ampoule. Ne jamais utiliser une ampoule dont la puissance nominale est supérieure à celle indiquée dans les ‘Spécifications’.
• Si vous avez besoin de changer l’ampoule ou de déplacer la lampe de travail à une nouvelle location, attendez toujours 10 minutes afin que la lampe puisse refroidir.
• Ne dirigez jamais la lumière de la lampe directement dans les yeux de quelqu’un.
• Gardez la lampe de travail hors de portée des enfants.
4) Bouton d’ajustement d’angle
5) Support de lampe
6) Vis de fixation
• Utilisez des gants pour changer l’ampoule halogène. L’huile présente sur votre peau pourrait réduire la durée de vie de l’ampoule considérablement.
• Ne touchez pas le boitier de la lampe de travail lorsque celle-ci est allumée ; la surface peut devenir très chaudes et causer des brulures graves.
• Transportez toujours la lampe de travail en agrippant la poignée en mousse Poignée de transport (1).
• Utilisez toujours la lampe de travail sur une surface plate.
• Utilisez seulement des rallonges électriques à la terre avec cette lampe de travail et assurez-vous que cet appareil ne soit connecté qu’à des prises de courant à la terre.
• Cette lumière de travail ne doit JAMAIS rentrer en contact avec de l’eau, car ceci pourrait briser le verre chaud ou fissurer le boitier en métal chaud.
• Ne JAMAIS utiliser dans des conditions mouillées ou humides, près de piscines, de bains chauds ou de saunas.
• Ne JAMAIS utiliser la lampe de travail lorsque le verre est brisé. Remplacez toujours le verre avant d’utiliser. Portez des gants de protection anti-coupure et attendez que la lampe ait fini de refroidir complètement avant de remplacer le verre endommagé.
Avant d’utiliser
Remplacez ou installez l’ampoule halogène
• Déconnectez la lumière de travail de l’alimentation secteur.
• Enlevez la vis de fixation (6) du haut du boitier principal, en utilisant un tournevis Philips approprié (non inclus) et dépliez l’avant du boitier.
• Enlevez l’ancienne ampoule (si elle est installée).
• Insérez l’Ampoule Halogène Principale (2) en alignant le côté droit en premier.
ATTENTION: Ne touchez JAMAIS l’ampoule halogène à mains nues ; utilisez TOUJOURS des gants.
• Replacez l’avant du boitier et serrez la Vis de fixation.
Utilisation
• Placez la lampe de manière qu’elle illumine la zone requise lorsqu’elle est allumée
• L’angle du Support de la lampe peut être modifié en desserrant le Bouton d’ajustement d’angle (4), une fois que l’angle est correct resserrez le bouton
• Connectez la lampe de travail à l’alimentation électrique
• Faites les ajustements mineurs qui sont nécessaires pendant la première minute d’utilisation. Si vous attendez plus longtemps l’unité deviendra chaude et pourrait bruler l’utilisateur
• Lorsque vous avez fini d’utiliser la lampe de travail, déconnectez-la de l’alimentation électrique immédiatement
Entretien
• Gardez votre outil propre en tout temps La saleté et la poussière useront les parties internes rapidement et réduiront la durée de vie de l’appareil. Nettoyez le boitier de votre machine avec une brosse douce ou un chiffon sec. Si possible utilisez de l’air comprimé sec et propre pour souffler à travers les trous de ventilation (le cas échéant).
• Stockez cet outil précautionneusement dans un endroit sûr, sec et hors de portée des enfants.
Recyclage
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez l’appareil conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques et autres équipements électriques ou électroniques(DEEE) avec les ordures ménagères
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : Mr Darrell Morris Autorisé par : Silverline Tools
Déclare que le produit :
Code d’identification : 613275 Description: Projecteur de travail
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les basses tensions 2006/95/CE
• Directive ROHS 2011/65/EU
• EN60598-1:2008+A11:2009
• EN 60598-2-5:1998
Organisme notifié : Wenzhou Institute of Technology Testing & Calibration, Wenzhou, Chine
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Date : 04/12/13 Signature :
Name and address of the manufacturer:
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom
www.silverlinetools.com
Produktübersicht
1) Tragegriff
2) Halogenstab-Leuchtmittel
3) Anschlussleitung
Technische Daten
Spannung: 220-240 V~, 50 Hz Leistung: 500 W Leuchtmittel: R7S-Halogenstab-Leuchtmittel, 118 mm Länge der Anschlussleitung: 1,65 m Schutzart: IP 54 Schutzklasse:
Vergewissern Sie sich, dass sich Ihre Arbeitsleuchte in gutem Zustand befindet. Wenn Komponenten beschädigt sind, müssen diese ersetzt werden, bevor Sie die Leuchte verwenden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Halogen-Arbeitsleuchte für den Heimgebrauch zur Verwendung im Haus, Garten und in der Werkstatt.
Sicherheitsanweisungen für Arbeitsleuchten
WARNUNG! Bei der Installation, Verwendung und Wartung STETS persönliche Schutzausrüstung inkl.
Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen.
• Im Freien verwenden! Das Gehäuse der Arbeitsleuchte wird sehr heiß! Der Mindestabstand zu brennbaren Materialien beträgt 500 mm. Die Arbeitsleuchte darf nicht in potentiell gefährlichen Bereichen, wie z.B. Bereichen mit korrosiver, explosiver oder brennbarer Atmosphäre eingesetzt werden. Niemals in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten wie Benzin, Öl oder Flüssiggas verwenden.
• Trennen Sie die Arbeitsleuchte von der Spannungsversorgung, bevor Sie das Leuchtmittel wechseln. Setzen Sie niemals ein Leuchtmittel ein, dessen Leistung den in „Technische Daten“ angegeben Wert überschreitet.
• Wenn das Leuchtmittel gewechselt oder die Leuchte an eine andere Stelle gebracht werden soll, muss diese stets für mindestens 10 Minuten abkühlen.
• Richten Sie das Licht niemals direkt in die Augen einer Person.
Características del producto
1) Asa de transporte
2) Bombilla lineal halógena
3) Cable de alimentación
Características técnicas
Tensión de entrada: 220 - 240 V, 50 Hz Potencia: 500 W Bombilla: Lineal halógena R7S, 118 mm Longitud del cable de alimentación: 1,65m Grado de protección: IP54 Clase de protección:
Asegúrese de que el foco proyector esté en buen estado. Si alguna pieza está dañada, sustitúyala antes de utilizar esta herramienta.
Aplicaciones
Foco proyector con bombilla halógena para aplicaciones domésticas en el hogar, garaje o en el taller.
Instrucciones de seguridad para lámparas de trabajo
ADVERTENCIA: Lleve siempre equipo de protección personal, incluido gafas y guantes de protección
cuando maneje esta herramienta.
• ¡Utilizar solo en exteriores! La carcasa el foco proyector puede alcanzar altas temperaturas, nunca debe utilizarse a menos de 500 mm de materiales combustibles. No utilice esta herramienta en áreas potencialmente peligrosas (cerca de materiales corrosivos, explosivos y atmósferas inflamables. No utilice el foco cerca de líquidos inflamables (gasolina, aceite o gas).
• Desenchufe siempre el foco proyector antes de cambiar la bombilla. Instale solo bombillas de acuerdo con las características técnicas especificadas en este manual.
• Si necesita cambiar la bombilla el foco proyector o trasladarlo a una nueva ubicación, deje que el foco se enfríe durante 10 minutos.
• No dirija nunca la luz directamente hacia los ojos de las personas.
• Mantenga el foco fuera del alcance de los niños.
Familiarizzazione del prodotto
1) Maniglia di trasporto
2) Lampadina lineare alogena
3) Cavo di alimentazione
Specifiche Tecniche
Ingresso: 220-240V ~, 50Hz Alimentazione: 500W Lampadina: Lampada alogena lineare R7S, 118 mm Lunghezza del cavo di alimentazione: 1.65m Grado di protezione: IP54 Classe di protezione:
Assicurarsi che il faro di lavoro è in buone condizioni. Se qualsiasi parte è danneggiata, dovrà essere sostituita prima di tentare di usare il vostro faro da lavoro.
Uso Previsto
Faro del lavoro alogena per le applicazioni domestiche in tutta la casa, garage e officina
Istruzioni sulla sicurezza del faro da lavoro
ATTENZIONE : Indossare sempre dispositivi di protezione individuale , compresa la protezione degli
occhi e guanti durante il montaggio , mantenimento e gestione di questo faro di lavoro .
• Utilizzare all’aperto! L’alloggiamento della luce di lavoro diventerà molto caldo e NON deve essere utilizzato entro 500 mm da materiali combustibili . Questa luce di lavoro non è inteso per l’uso in luoghi potenzialmente pericolosi , come ad esempio luoghi con atmosfere corrosive , esplosive o infiammabili . MAI utilizzare in prossimità di liquidi infiammabili come benzina , petrolio o gas
• Staccare sempre la luce di lavoro prima di tentare di cambiare la lampadina . NON installare MAI una lampadina con una potenza superiore a quella indicata nelle ‘ specifiche ‘
• Se è necessario cambiare la lampadina o spostare la luce di lavoro in una nuova posizione, permettere sempre quei 10 minuti necessari per far raffredare il faro
• NON puntare MAI la luce direttamente negli occhi di una persona
Productbeschrijving
1) Draaghandvat
2) Lineaire halogeen lamp
3) Stroomsnoer
Specificaties
Ingangsspanning: 220-240 V~, 50 Hz Vermogen: 500 W Lamp: R7 lineaire halogeen lamp, 118 mm Stroomsnoer lengte: 1,65 m Beschermingsgraad: IP54 Beschermingsklasse:
Zorg ervoor dat de lamp in een goede staat verkeerd. Wanneer onderdelen beschadigd zijn vervangt u deze, voordat u de lamp gebruikt
Gebruiksdoel
Halogeen werklamp voor huishoudelijke taken in huis, in de garage en in de werkplaats
Veiligheidsinstructies voor werklampen
WAARSCHUWING: Bij de samenstelling, het onderhoud en gebruik van de lamp is het dragen van
beschermende uitrusting, waaronder een veiligheidsbril en handschoenen aanbevolen
• Gebruik te allen tijde buiten! De behuizing van de werklamp wordt erg heet, de lamp mag daarom niet binnen een straal van 500 mm van ontvlambare materialen gebruikt worden. De lamp dient NIET op potentieel gevaarlijke plekken met materialen als explosieven en ontvlambare gassen gebruikt te worden. Gebruik de lamp NOOIT in de buurt van ontvlambare vloeistoffen als benzine, olie of gas
• Haal de stekker van de werklamp uit het stopcontact voordat u de lamp vervangt. Bevestig geen lampen met een hoger vermogen dan weergegeven in de specificaties
• Wanneer de lamp van de werklamp vervangen moet worden en wanneer de werklamp verplaatst moet worden, laat u de lamp eerst 10 minuten afkoelen
4) Drehknauf zur Einstellung des Winkels
5) Standfuß
6) Gehäuseschraube
4) Perilla de ajuste de inclinación
5) Soporte
6) Tornillo de la carcasa
4) Manopola per la regolazione ad angolo
5) Supporto
6) Vite di alloggiamento
4) Hoek-stelknop
5) Standaard
6) Frameschroef
• Die Arbeitsleuchte von Kindern fernhalten.
• Die Oberfläche des Halogen-Leuchtmittels darf niemals mit bloßen Fingern berührt werden! Das von der Haut auf die Lampe übertragene Fett verkürzt die Lebensdauer des Leuchtmittels immens.
• Berühren Sie das Gehäuse der Arbeitsleuchte nicht wenn diese eingeschaltet ist, da die Oberfläche sehr heiß werden und starke Verbrennungen verursachen kann.
• Halten Sie die Arbeitsleuchte immer am Tragegriff (1).
• Sorgen Sie dafür, dass die Arbeitsleuchte sicher auf einer ebenen Oberfläche steht.
• Verwenden Sie ausschließlich Verlängerungsleitungen mit Schutzleiter, und schließen Sie die Leuchte nur an geerdete Steckdosen an.
• Diese Arbeitsleuchte darf niemals mit Wasser in Berührung kommen, da dies dazu führen könnte, dass die heiße Glasscheibe oder das heiße Metallgehäuse zersplittert.
• NIEMALS in feuchter oder nasser Umgebung oder in der Nähe von Schwimmbädern, Badewannen oder Saunas einsetzen.
• NIEMALS verwenden wenn die Glasscheibe beschädigt ist. Tauschen Sie beschädigte Scheiben stets vor der Verwendung aus. Tragen Sie dabei schnittfeste Handschuhe, und warten Sie bis die Lampe vollständig abgekühlt ist.
Vor Inbetriebnahme
Leuchtmittel einsetzen oder wechseln
• Trennen Sie die Arbeitsleuchte von der Spannungsversorgung.
• Lösen Sie die Gehäuseschraube (6) auf der Oberseite des Leuchtengehäuses mit einem geeigneten Kreuzschlitzschraubendreher (nicht im Lieferumfang enthalten), und klappen Sie das vordere Gehäuseteil herunter.
• Setzen Sie ein Halogenstab-Leuchtmittel (2) ein, indem Sie die rechte Seite zuerst ansetzen und anschließend die linke Seite einsetzen.
• Schließen Sie das vordere Gehäuseteil und befestigen die Gehäuseschraube wieder.
Bedienung
• Stellen Sie die Leuchte so auf, dass sie den gewünschten Bereich ausleuchtet.
• Der Aufstellwinkel des Standfußes (5) kann geändert werden, indem man den Drehknauf zur Einstellung des Winkels (4) löst; wenn der Winkel verstellt ist, ziehen Sie den Knauf wieder fest.
• Verbinden Sie die Arbeitsleuchte mit dem Stromnetz.
• Utilice guantes cuando sustituya la bombilla; la grasa de su piel podría reducir la duración de las bombillas significativamente.
• No toque la carcasa el foco proyector cuando esté encendido; la superficie puede calentarse mucho y ocasionar lesiones graves.
• Transporte siempre el foco proyector sujetándolo por el asa de transporte (1).
• Utilice siempre el foco sobre una superficie nivelada.
• Use SOLO cables de extensión con toma de tierra y asegúrese de que la luz de trabajo SOLO esté conectada a una toma de corriente con toma de tierra.
• No permita que el foco entre en contacto directo con el agua, podría romper el cristal del foco y dañar la herramienta.
• Nunca utilice esta herramienta en espacios húmedos, piscinas, jacuzzis o saunas.
• Nunca utilice el foco cuando el cristal esté roto. Sustituya el cristal antes de usar el foco. Lleve guantes de protección resistente a los cortes y deje enfriar el foco antes de reemplazar el cristal roto.
Antes de usar
Sustitución/instalación de la bombilla halógena
• Desconecte el foco proyector del suministro eléctrico.
• Retire el tornillo (6) de la parte superior de la carcasa con ayuda de un destornillador Phillips (no incluido) y empuje la parte delantera hacia delante.
• Retire la bombilla fundida (si es necesario).
• Inserte la bombilla halógena (2) alineando primero el lado de la derecha.
• Levante la parte delantera del alojamiento y apriete el tornillo de retención.
ADVERTENCIA: NUNCA toque la bombilla con las manos, lleve SIEMPRE guantes de protección.
• Cierre la carcasa y vuelva a colocar el tornillo.
Funcionamiento
• Ajuste el foco proyector de forma que cuando se encienda ilumine la zona requerida.
• La inclinación de soporte (5) puede modificarse aflojando la perilla de ajuste de inclinación (4); una vez que el ángulo sea correcto, apriete de nuevo la perilla.
• Conecte el foco proyector al suministro eléctrico.
• Realice los ajustes necesarios durante el primer minuto en el que la luz esté encendida. Si se deja
• Tenere la luce di lavoro lontano dai bambini
• Utilizzare sempre guanti quando si sostituisce la lampadina alogena . L’olio dalla vostra pelle potrebbe accorciare la vita della lampadina in modo significativo
• NON toccare l’alloggiamento luce quando l’apparecchio è acceso , la superficie può diventare molto calda e può provocare gravi ustioni
• Trasportare sempre la luce afferrando la maniglia di trasporto ( 1 )
• Assicurarsi che la luce del lavoro viene utilizzato su una superficie piana
• Utilizzare solo prolunghe a terra con questa luce di lavoro , e garantire che il dispositivo è solo collegata a prese di corrente con messa a terra
• Questa luce del lavoro non deve MAI entrare in contatto con l’acqua , in quanto ciò potrebbe causare una lente di vetro calda di frantumarsi , o l’involucro di metallo caldo di rompersi
• NON usare MAI in condizioni di bagnato o umido , intorno alle piscine , vasche idromassaggio e saune
• NON utilizzare MAI una luce di lavoro quando il vetro è in frantumi . SEMPRE sostituire un vetro rotto prima dell’uso . Indossare guanti antitaglio e attendere che la luce del lavoro si è raffreddata completamente , quando si sostituisce il vetro danneggiato
Prima dell’uso
Sostituzione o l’installazione della lampadina alogena
• Staccare la luce di lavoro dalla rete elettrica
• Rimuovere le vite di alloggiamento (6) dalla parte superiore del corpo principale, con un cacciavite Phillips (non incluso, e piegare la parte anteriore verso il basso
• Rimuovere la vecchia lampadina (se presente)
• Inserire la lampadina alogena lineare (2) allineando prima il lato destro
ATTENZIONE: Non toccare MAI le lampade alogene con le mani nude; indossare sempre guanti.
• Sollevare la parte anteriore della custodia back up e serrare la vite di alloggiamento
Funzionamento
• Allineare la luce in modo che, quando acceso si illumina l’area necessaria
• L’angolazione del supporto (5) può essere modificato allentando la manopola di regolazione angolatura (4), una volta che l’angolo è corretto, serrare la manopola
• Collegare il faro di lavoro alla rete elettrica rete e accendere
• Richt het licht nooit rechtstreeks op iemands ogen
• Houdt de lamp uit de buurt van kinderen
• Raak de halogeenlamp niet aan wanneer u deze vervangt, de vettigheid van uw huid kan de levensduur van de lamp sterk verkorten
• Raak de behuizing van de werklamp niet aan wanneer de stroom is ingeschakeld, het oppervlak kan erg heet worden en ernstige brandwonden veroorzaken
• Voor het vervoeren van de lamp houdt u deze bij het draaghandvat (1) vast
• Zorg ervoor dat de werklamp op een vlakke ondergrond wordt geplaatst
• Maak ENKEL gebruik van geaarde verlengsnoeren en zorg ervoor dat de lamp enkel op geaarde stopcontacten aangesloten wordt
• De lamp mag NOOIT in aanraking komen met water. Dit resulteert mogelijk in het breken van de glazen lens en/of de metalen behuizing
• Gebruik de lamp NOOIT in vochtige omstandigheden, in de buurt van zwembaden, hottubs of sauna’s
• Gebruik de lamp niet wanneer de glazen lens gebroken is. Vervang de lens voor gebruik. Draag beschermende handschoenen en wacht tot de lamp volledig is afgekoeld voordat u de lens vervangt
Voor gebruik
Het vervangen van een halogeen lamp
• Ontkoppel de lamp van het stopcontact
• Verwijder de frameschroef (6) aan de bovenzijde van de behuizing met gebruik van een kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen) en klap het frame naar beneden
• Verwijder de oude halogeen lamp
• Plaats de nieuwe halogeenlamp (2) door de rechter zijde eerst uit te lijnen
WAARSCHUWING: Bij het verwisselen van de halogeenlamp is het dragen van handschoenen verplicht
• Klap de behuizing weer omhoog en draai de schroef vast
Gebruik
• Zet de lamp zo neer, dat het gewenste gebied verlicht wordt
• De hoek van het standaard (5) kan verstelt worden met behulp van de hoek-stelknop (4). Wanneer de hoek juist is draait u de schroef weer vast
• Wenn noch kleinere Einstellungen notwendig sind, führen Sie diese innerhalb der ersten Minute nach Einschalten der Leuchte durch. Wenn Sie länger damit warten, wird die Leuchte heiß und kann Verbrennungen verursachen.
• Entfernen Sie unmittelbar den Stecker der Arbeitsleuchte aus der Steckdose, wenn Sie die Arbeitsleuchte nicht mehr benötigen.
Instandhaltung
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Staub und Schmutz verschleißen die inneren Teile schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt. Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Die Entlüftungsöffnungen gegebenenfalls mit sauberer, trockener
Druckluft reinigen, sofern verfügbar.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen beraten.
EU-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris Bevollmächtigt durch: Silverline Tools Erklärt hiermit, dass das Produkt: Ident.-Nr.: 613275 Produktbeschreibung: Baustrahler Den folgenden Richtlinien entspricht:
• Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
• EN 60598-1:2008+A11:2009
• EN 60598-2-5:1998
más tiempo, el foco se calentará y podría quemar al usuario.
• Una vez que haya acabado de utilizar el foco proyector, desconéctelo del suministro eléctrico.
Mantenimiento
• Mantenga la herramienta siempre limpia. Limpie siempre el polvo y las partículas y nunca deje que los orificios de ventilación se bloqueen. Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta. Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y limpio para limpiar los orificios de ventilación.
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de reciclaje indicadas en su país.
• No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional. Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
Benannte Stelle: Wenzhou Institute of Technology Testing & Calibration, Wenzhou, China
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools Datum: 04.12.2013 Unterzeichnet von: Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers oder seines niedergelassenen Bevollmächtigten:
Powerbox International Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Großbritannien
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
Código de identificación: 613275 Descripción: Foco proyector Está en conformidad con las directivas:
• Directiva de baja tensión 2006/95/CE
• Directiva RoHS 2011/65/UE
• EN60598-1:2008+A11:2009
• EN 60598-2-5:1998
• Effettuare eventuali piccole modifiche necessarie entro il primo minuto dall’accensione del faro. Se lasciato più tempo l’unità si surriscalda e potrebbe bruciare l’operatore
• Quando avete finito di usare la luce del lavoro, scollegare dalla rete elettrica subito
Manutenzione
• Mantenere lo strumento pulito in ogni momento. Sporcizia e polvere causerà parti interne di usurarsi rapidamente, e ridurre la durata del dispositivo. Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto. Se disponibile, utilizzare aria compressa pulita, asciutta e soffiare attraverso i fori di ventilazione (se del caso)
• Conservare con cura questo strumento in un luogo sicuro, asciutto e lontano dalla portata dei bambini
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di strumenti di potere che non sono più funzionali e non sono vitali per la riparazione.
• Non gettare utensili elettrici, o altri rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), con i rifiuti domestici
• Contattare l’autorità locale di smaltimento rifiuti per informazioni sul modo corretto di disporre di strumenti elettrici
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris come autorizzato di: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Codice di identificazione: 613275 Descrizione: Faro per lavorazione Si conforma alle seguenti direttive
• Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE
• Direttiva RoHS 2011/65/UE
• EN60598-1: 2008 + A11: 2009
• EN 60598-2-5:1998
• Steek de stekker in het stopcontact
• Maak vereiste aanpassingen binnen een minuut van aansluiting. Wanneer u langer wacht wordt de eenheid te heet en kunt u uzelf branden
• Wanneer u klaar bent met het gebruik van de lamp, ontkoppeld u deze onmiddellijk van de stroombron
Onderhoud
• Houd de werklamp te allen tijde schoon. Vuil en stof zorgen ervoor dat interne delen snel slijten, waardoor de levensduur van de lamp korter wordt. Maak de behuizing met een zachte borstel of droge doek schoon
• Berg de lamp op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van de lamp neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten mogen niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van elektrisch gereedschap
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris Gemachtigd door: Silverline Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: 613275 Beschrijving: Bouwlamp Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Richtlijn laagspanning 2006/95/EG
• RoHS-richtlijn 2002/95/EG
• EN60598-1:2008+A11:2009
• EN 60598-2-5:1998
Organismo notificado: Wenzhou Institute of Technology Testing & Calibration, Wenzhou, China
La documentación técnica se conserva en:
Silverline Tools
Fecha: 04/12/13 Firma:
Director General Nombre y dirección del fabricante o representante
autorizado:
Powerbox International Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Reino Unido.
Organismo informato: Wenzhou Institute of Technology Testing & Calibration, Wenzhou, Cina
La documentazione tecnica è mantenuta da: Silverline Tools
Data: 04/12/2013 Firma:
Direttore Nome e indirizzo del fabbricante oppure persona
autorizzata:
Powerbox International Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Regno Unito
Keuringsinstantie: Wenzhou Institute of Technology Testing & Calibration, Wenzhou, China
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Silverline Tools
Datum: 04-12-2014 Handtekening:
Directeur Naam en adres van fabrikant of gemachtigde:
Powerbox International Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk
www.silverlinetools.com
Loading...