Silverline Trickle Charger User Manual [en, de, es, fr, it]

R
E
L
V
I
N
L
I
S
POWER
R
E
E
A
G
N
634004
1
2
Trickle Charger
Trickle Charger Chargeur de compensation Erhaltungsladegerät
(mit britischem Netzstecker)
1) Charger Unit & Mains Plug
2) Cable
3) - (Negative) Battery Connector
4) + (Positive) Battery Connector
SPECIFICATION:
Input: 230-240V~ 50Hz 13W Output: 15V DC 500mA
SAFETY & OPERATING INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGERS
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• This battery charger is only suitable for safely trickle charging 12V conventional lead acid, maintenance free, deep cycle, gel, and absorbed glass mat batteries
• Only use this product where it is protected from the weather
• When connecting to a battery tted to a vehicle, this charger must only be used without the engine running and with the ignition turned off, and must be fully disconnected before you start or use the vehicle
• When charging marine batteries, remove from craft and charge on dry land.
• Check that battery terminals are clean and free from corrosion. If necessary, terminals can be cleaned with a small wire brush
• Check that lead acid battery cells are topped up. If required, top up cells with distilled water
• Do not allow the trickle charger battery connectors to touch/short together
• Refer to battery manufacturer’s instructions for details of whether cell caps should be in place for charging or not
1) Boîtier chargeur et prise secteur
2) Câble
3) Pince crocodile négative (-)
4) Pince crocodile positive (+)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES :
Entrée : 230 -240 V ~50 Hz 13 W Sortie : 15 V CC 500 mA
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION RELATIVES AUX CHARGEURS DE BATTERIES :
Attention : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance ou l’expérience requise, à moins d’être sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu les instructions nécessaires. Les enfants ne
doivent pas s’approcher et jouer avec cet appareil.
• Ce chargeur de batterie est destiné uniquement à recharger les batteries de 12 V en toute sécurité, qu’il s’agisse des batteries conventionnelles au plomb, des batteries sans entretien, des batteries à décharge profonde, des batteries au gel et des batteries AGM (absorbed glass mat).
• Ne pas utiliser ce produit à l’extérieur.
• Pour charger les batteries marines, veuillez tout d’abord démonter la batterie de l’engin et procéder à la charge sur la terre ferme.
• Vérier que les bornes de la batterie soient propres et exemptes de corrosion. Nettoyer éventuellement les bornes à l’aide d’une petite brosse métallique.
• Vérier que les cellules des batteries au plomb soient bien remplies. Si besoin est, les remettre à niveau avec de l’eau distillée.
• Ne pas mettre les pinces crocodiles en contact entre-elles.
12V 500mA
Cargador de baterías Caricabatteria di mantenimento Druppellader
• Locate charger as far from the battery as the Cable (2) will allow
• Check the polarity of the battery terminals. The positive terminal should display a ‘+’ symbol and the negative terminal should display a ‘-‘symbol
• To connect to a battery removed from a vehicle, rst connect the + (Positive) Battery Connector (4) to the positive terminal of the battery, then connect the - (Negative) Battery Connector (3) to the negative terminal of the battery
• To connect to a battery tted to the vehicle, rst connect the positive connector to the positive terminal of the battery and then connect the negative connector to an unpainted or unmoving part of the chassis or engine block – not the negative terminal of the battery. Do not connect the clamp to any part of the vehicle’s fuel system as leaked fuel could be ignited by a spark
• Once the battery terminals are connected, plug the Charger Unit & Mains Plug (1) into a suitable power outlet
• Once charging is complete, switch off and unplug the charger unit rst
• Disconnect the + (Positive) Battery Connector (4) and then the – (Negative) Battery Connector (3)
WARNING: There is a risk of igniting battery fumes if there is a spark, which can lead to an explosion, so it is important the above connecting and removing methods are followed in the correct order
WARNING: The charging area should be well ventilated with no open ames or smoking Note: A lead acid battery is most likely to produce ammable fumes if it has recently been used to start a vehicle
DISPOSAL
Always adhere to national regulations when disposing of electrical equipment that is no longer functional and not viable for repair.
• Do not dispose of waste electrical and electronic equipment (WEEE), with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of electrical equipment
• Consultez le mode d’emploi de votre batterie pour savoir s’il est nécessaire de retirer les bouchons de la batterie préalablement à la charge.
• Placez le chargeur aussi loin de la batterie que le câble (2) le permet.
• Vérier la polarité des bornes de la batterie. La borne positive doit indiquer le signe + et la borne négative le signe –
• Pour se brancher sur une batterie enlevée d’un véhicule, brancher d’abord la pince crocodile positive sur la borne +, puis la pince crocodile négative sur la borne -.
• Pour se brancher sur une batterie toujours dans le véhicule, brancher d’abord la pince crocodile positive sur la borne +, puis brancher la pince crocodile négative sur une partie métallique non peinte ou sur le bloc moteur, surtout pas sur la borne négative. Ne pas brancher la pince crocodile sur le système de carburant du véhicule car en cas de fuite, le carburant pourrait s’enammer avec une étincelle.
• Une fois les pinces raccordées aux bornes de la batterie, branchez le boîtier chargeur (1) sur une prise du secteur appropriée.
• Une fois la charge terminée, débranchez dans un premier temps le boîtier chargeur
• Débrancher la pince crocodile positive (4) puis la pince crocodile négative.
Attention : Il existe un risque que des émanations s’enamme s’il y a des étincelles, ce qui provoquer une explosion. Il est donc important de respecter l’ordre des consignes du branchement et du débranchement des pinces.
Attention : La zone de charge doit être bien ventilée, sans ammes ou fumée. Remarque : Une batterie au plomb est susceptible de produire des émanations inammables surtout après avoir démarrer un véhicule.
RECYCLAGE
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recycler les équipements électriques en accordance avec les régulations nationales.
• Ne jetez pas vos appareils ni autres équipements électriques et électroniques usagés avec les ordures ménagères.
• Contactez la collectivité chargée de la collecte des déchets pour de plus amples informations concernant le recyclage de ce type de déchet.
3
4
DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned: Mr Darrell Morris as authorized by: Silverline Tools
Declares that the
Name/ model: Trickle Charger Type/ serial no: 634004 Conforms to the following Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 2004/108/EC
• RoHS Directive 2002/95/EC
• EN 60335-2-29:2004+A2:2010
• EN 60335-1:2002+A14:2010
• EN 55014-1:2006+A1:2009
• EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
• EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
• EN 61000-3-3:2008
The technical documentation is kept by:
Silverline Tools
Notified body: Eurons Product Testing Services Place of declaration: SHANGHAI, CHINA Date: 06/02/13 Signed by:
Position in Company: Director Name and address of Manufacturer or Authorised representative:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ United Kingdom
Déclaration de conformité CE Le soussigné: Mr Darrell Morris Autorisé par: Silverline Tools
Déclare que le produit:
Nom/modèle: Chargeur de compensation Nº Série/Type: 634004
• Directive sur les basses tensions 2006/95/CE
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
• Directive RoHS 2002/95/CE
• EN 60335-2-29:2004+A2:2010
• EN 60335-1:2002+A14:2010
• EN 55014-1:2006+A1:2009
• EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
• EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
• EN 61000-3-3:2008
La documentation technique est conservée par: Silverline Tools Organismes notifiés: Eurons Product Testing Services Lieu de la déclaration: SHANGHAI, CHINA Lieu de: 06/02/13 Signé par:
Directeur général Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ United Kingdom
www.silverlinetools.com
1) Ladegerät mit britischem Netzstecker
2) Kabel
3) Negative Krokodilklemme (–)
4) Positive Krokodilklemme (+) TECHNISCHE DATEN:
Eingangsspannung: 230 – 240 V~, 50 Hz, 13 W Ausgangsspannung: 15 V DC, 500 mA
SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANWEISUNGEN FÜR LADEGERÄTE:
WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit reduzierter physischer oder mentaler Kapazität, oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass Sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
• Dieses Ladegerät ist nur für die Erhaltungsladung herkömmlicher 12-V-Batterien wie Blei-Säure-Batterien, wartungsfreie Batterien, Tiefzyklusbatterien, Blei-Gel-Akkus und AGM-Batterien geeignet.
• Dieses Produkt muss stets vor Witterungseinüssen geschützt werden.
• Der Motor eines verbundenen Fahrzeuges oder einer Maschine darf nicht angelassen werden, während das Ladegerät daran angeschlossen ist. Die Zündung muss ausgeschaltet bleiben. Das Ladegerät muss vor dem Anlassen vollständig entfernt werden.
• Entfernen Sie beim Auaden von Bootsbatterien die Batterie aus dem Boot und laden Sie diese an Land auf.
• Vergewissern Sie sich, dass die Batterieanschlüsse sauber und frei von Korrosion sind. Bei Bedarf lassen sie sich mit einer kleinen Drahtbürste reinigen.
• Überprüfen Sie, dass alle Zellen eines Blei-Säure-Akkus vollständig aufgefüllt sind. Falls nötig, füllen Sie sie mit destilliertem Wasser nach.
• Die Polklemmen des Ladegerätes dürfen sich niemals berühren und dürfen nicht
1) Cargador y enchufe de red (Enchufe trifásico tipo UK)
2) Cable
3) Pinza de cocodrilo negativa (-)
4) Pinza de cocodrilo positiva (+)
DATOS TECNICOS:
Entrada: 230 - 240 V - 50 Hz 13 W Salida: 15 V CC 500 mA
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y DE SEGURIDAD PARA CARGADORES DE BATERÍA:
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualicadas utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
• Este cargador de batería está diseñado para cargar baterías de 12 V cómo baterías de plomo ácido, baterías sin mantenimiento, las baterías de ciclo profundo, las baterías de gel y baterías con bra de malla absorbente.
• Utilice esta herramienta solamente en espacios interiores.
• Utilice esta herramienta sólo con el motor del vehículo parado. Una vez nalizada la carga deberá desconectar el cargador antes de arrancar el vehículo.
• Para cargar baterías marinas, retire la batería del barco y realice la carga en tierra rme.
• Compruebe que los terminales de la batería estén limpios y no sufran corrosión. Si es necesario, límpielos con un cepillo de alambre pequeño.
• Compruebe que las celdas de la batería de plomo ácido estén llenas. Si es necesario, llénelas con agua destilada.
• No permita que las pinzas con polo positivo y negativo entren en contacto entre sí.
• Consulte las instrucciones del fabricante de la batería para saber si es necesario que las tapas de las celdas estén colocadas en el momento de realizar la carga.
1) Unità caricabatteria & spina
2) Cavo
3) Pinza a coccodrillo (-) Negativa
4) Pinza a coccodrillo (+) Positiva
DATI TECNICI:
Potenza d’entrata: 230V-240 V ~50Hz 13 W Potenza d’uscita: 15V CC 500 mA
ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO E SULLA SICUREZZA:
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità ridotta, siche o mentali o con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per as­sicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Questo caricabatterie è adatto solo per sicuro mantenimento della carica 12V acido convenzionale piombo, senza manutenzione, ciclo profondo, gel, e assorbite batterie mat di vetro
• Utilizzare lo strumento solo quando è protetta dal tempo
• Quando si collega ad una batteria montata su un veicolo, questo caricatore deve essere utilizzato senza il motore acceso e con il motore spento, e deve essere completamente disconnesso prima di avviare o utilizzare il veicolo
• Durante la carica delle batterie marine, togliere dal mestiere e caricare sulla terraferma.
• Controllare che i terminali della batteria siano puliti e privi di corrosione. Se necessario, i terminali possono essere puliti con una spazzola metallica piccola
• Vericare che le celle della batteria al piombo acido sono riempite. Se necessario, rabboccare le cellule con acqua distillata
• Non lasciare che i connettori del caricabatterie di toccarsi
• Fare riferimento alle istruzioni del produttore della batteria per i dettagli se i tappi
1) Lader & stroomstekker
2) Snoer
3) - (negatieve) accuklem
4) + (positieve) accuklem
SPECIFICATIE:
Ingangsvermogen: 230-240 V~ 50 Hz 13 W Uitgangsvermogen: 15V DC 500mA
VEILIGHEIDS- EN GEBRUIKSINSTRUCTIES VOOR ACCULADERS
WAARSCHUWING: De lader is niet geschikt voor gebruik door personen met een vermin­derde mentale of fysieke bekwaamheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
• Deze acculader is enkel geschikt voor het druppelladen van 12 V conventionele onderhoudsvrije, diepe cyclus-, gel- en geabsorbeerde-glasvezelmataccu’s
• Gebruik dit product alleen in overdekte ruimten
• Bij de aansluiting op voertuig accu’s hoort de motor uit te staan en mag deze niet gestart worden. De oplader moet volledig ontkoppeld zijn voordat de motor gestart wordt
• Marine accu’s moeten uit het vaartuig worden verwijderd en op het droge land worden opgeladen.
• Controleer of de accupolen schoon zijn en geen corrosie vertonen. De polen kunnen indien nodig worden gereinigd met een kleine staalborstel
• Controleer of de lood-accucellen zijn bijgevuld. Vul de cellen indien nodig bij met gedistilleerd water
kurzgeschlossen werden.
• Entnehmen Sie der Betriebsanweisungen des Batterieherstellers ob die Zellenverschlüsse vor dem Auaden entfernt werden müssen.
• Halten Sie das Ladegerät so weit von der Batterie entfernt, wie es das Kabel (2) zulässt.
• Prüfen Sie die Batterieanschlüsse auf ihre Polarität. Die Plusklemme (4) muss an den Pluspol (mit einem + gekennzeichnet) angeschlossen werden. Die Minusklemme (3) muss an den Minuspol (mit einem - gekennzeichnet) angeschlossen werden.
• Schließen Sie stets zuerst die Plusklemme an den Pluspol der Fahrzeugbatterie an. Verbinden Sie die Minus-Polklemme anschließend mit einem blanken, unlackierten und nicht-beweglichen Metallteil der Fahrzeugkarosserie oder des Motorblockes. Schließen Sie die Minus-Polklemme NICHT am Minuspol der Fahrzeugbatterie an. Verbinden Sie das Ladegerät nicht mit Komponenten des Kraftstoffsystems, da ausgetretener Kraftstoff von Funken entzündet werden könnte.
• Wenn die Batterieanschlüsse mit den Krokodilklemmen verbunden sind, schließen Sie das Ladegerät (1) an eine geeignete Spannungsversorgung an.
• Trennen Sie das Ladegerät (1) nach Beendigung des Ladevorgangs zuerst von der Spannungsversorgung.
• Entfernen Sie erst danach die Plus- (4) und die Minusklemme (3) von den Batterieanschlüssen.
WARNUNG: Es besteht die Gefahr, dass während des Ladevorganges ausgetretene Gase durch Funken entzündet werden, was zu einer Explosion führen kann. Es ist wichtig, dass Sie alle beschriebenen Schritte zum Verbinden und Trennen von Ladegerät und Batterie in der korrekten Reihenfolge ausführen.
WARNUNG: Batterien dürfen nur in gut belüfteten Bereichen aufgeladen werden, wo kein Risiko des Auftretens offener Flammen besteht. Nicht Rauchen!
Hinweis: Es ist am wahrscheinlichsten, dass ein Blei-Säure-Akku brennbare Gase abgibt, wenn er vor kurzem zum Starten eines Fahrzeuges verwendet wurde.
ENTSORGUNG
Beachten sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elek­trowerkzeugen geltende Vorschriften und Gesetze.
• Coloque el cargador tan lejos de la batería como le permita el cable (2).
• Compruebe la polaridad de los bornes de su batería. El terminal positivo deberá estar marcado con el signo +, el terminal negativo deberá estar marcado con el signo -.
• Para cargar una batería fuera de un vehículo y conecte la pinza con polo positivo + en el terminal positivo de la batería. A continuación, conecte la pinza con polo negativo – en el terminal negativo de la batería.
• Para cargar una batería instalada en un vehículo, primero conecte la pinza con polo positivo al terminal positivo de la batería. A continuación, conecte la pinza con polo negativo a una parte del chasis del motor no móvil – no la conecte al terminal negativo de la batería. Tenga precaución en no conectar la pinza con polo negativo al depósito de combustible ya que podrían producirse chispas e incendiarse.
• Una vez que las pinzas estén conectadas a los terminales de la batería, enchufe el cargador (1) en la toma de corriente.
• Una vez terminada la carga, desenchufe el cargador y desconéctelo de la red eléctrica.
• Desconecte primero la pinza con polo positivo + (4), a continuación la pinza con polo negativo – (3).
ADVERTENCIA: Tenga precaución ya que los gases producidos por la batería y las chispas podrían provocar una explosión, siga siempre las instrucciones de montaje y desmontaje indicadas en este manual.
ADVERTENCIA: Mantenga el área bien ventilada, compruebe que no se produzcan llamas ni gases.
Nota: Las baterías de plomo-ácido pueden producir gases inamables después de haber arrancado un vehículo.
ELIMINACIÓN
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas indicadas en su país.
• No elimine sus herramientas u otro equipo eléctrico o electrónico junto con la basura convencional. Recíclelos si hay puntos de reciclaje.
delle celle dovrebbero essere a posto per la ricarica o meno
• Posizionare il caricatore lontano dalla batteria no che il cavo (2) consentirà
• Controllare la polarità dei terminali della batteria. Il terminale positivi devono visualizzare un simbolo ‘+’ e il polo negativo deve visualizzare un simbolo ‘-’
• Per connettere a una batteria rimossa da un veicolo, collegare prima il connettore + (positivo) della batteria (4) al terminale positivo della batteria, poi collegare il connettore - (negativo) della batteria (3) al terminale negativo della batteria
• Per collegare ad una batteria montata sul veicolo, collegare il connettore positivo al terminale positivo della batteria e poi collegare il connettore negativo ad una parte non verniciata o immobile del blocco telaio o motore - non al terminale negativo della batteria. Non collegare il morsetto a qualsiasi parte del sistema di alimentazione del veicolo siccome le perdite di combustibile potrebbe essere acceso da una scintilla
• Una volta che i terminali della batteria sono collegati, collegare il caricabatterie e spina (1) in una presa di corrente idonea
• Una volta che la carica è completa, spegnere e scollegare il caricabatterie prima
• Scollegare il connettore della batteria + (positivo) (4) e poi il connettore della batteria­(negativo) (3)
AVVERTENZA: Esiste il rischio di innescare fumi batteria se c’è una scintilla, che può portare ad un’esplosione, quindi è importante che metodi di collegamento e rimozione quanto sopra sono seguiti nell’ordine corretto
AVVERTENZA: l’area di ricarica deve essere ben ventilato, senza amme libere o fumo NB: una batteria al piombo è più probabile di produrre vapori inammabili se è stato
recentemente utilizzato per avviare un veicolo
SMALTIMENTO
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di apparecchiature elettriche che non è più funzionale e non sostenibile per la riparazione.
• Non gettare le apparecchiature elettriche, o altri riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), con i riuti domestici
• Rivolgersi alle autorità locali preposte allo smaltimento dei riuti per informazioni sul modo corretto di smaltire le apparecchiature elettriche
Dichiarazione di Conformità CE
• De klemmen mogen elkaar niet raken
• Zie de instructies van de fabrikant van de accu voor informatie betreft het verwijderen van de accudoppen bij het opladen
• Plaats de lader zo ver mogelijk van de accu als het snoer (2) toelaat
• Controleer de polariteit van de accupolen. Langs de positieve pool wordt een + symbool afgebeeld en langs de negatieve pool wordt een – symbool afgebeeld
• Sluit eerst de positie klem op de positieve pool van de accu aan en sluit de negatieve klem op een onbewerkt, niet bewegend deel van de motor of het chassis aan – niet op de negatieve pool van de accu. Sluit de negatie klem niet op het brandstof systeem aan, gelekte brandstof kan door een vonk ontbranden
• Zodra de accuklemmen zijn aangesloten, steekt u de stekker (1) in een geschikt stopcontact.
• Zodra het opladen is voltooid, schakelt u de lader uit en haalt u de stekker (1) uit het stopcontact
• Koppel de positieve klem (4) los, volgend door de negatieve klem (3)
WAARSCHUWING: Het is erg belangrijk de bovenstaande methoden op te volgen. Ac­cugassen kunnen door een vonk ontbranden wat kan leiden tot explosies
WAARSCHUWING: De laadruimte hoort goed geventileerd te worden zonder open vlammen
Let op: Wanneer een lood accu’s is gebruikt voor het starten van een voertuig is de productie van ontvlambare gassen groot
VERWIJDERING
Bij het weggooien van elektrisch afval neemt u de landelijke voorschriften in acht
• Elektrische en elektronische apparaten mogen niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid.
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van elektrisch gereedschap.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen beraten.
Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr Darrell Morris Bevollmächtiger: Silverline Tools
Erklärt, dass das Produkt:
Name/Gerätetyp: Erhaltungsladegerät Bauart/Seriennummer: 634004 Mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt:
• Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
• Elektromagnetische Veträglichkeitsrichtlinie 2004/108/EG
• RoHS-Richtlinie 2002/95/EG
• EN 60335-2-29:2004+A2:2010, EN 60335-1:2002+A14:2010, EN 55014­1:2006+A1:2009
• EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
• EN 61000-3-3:2008
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools Benannte Stelle: INTERTEK TESTING SERVICES Ort: SHANGHAI, CHINA Datum: 11/02/11 Unterzeichnet von:
Geschäftsführender Direktor Name und Anschrift des Herstellers oder seines niedergelassenen Bevollmächtigten:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ United Kingdom
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos si necesita más información sobre cómo eliminar este tipo de herramientas correctamente.
Declaración de conformidad CE El abajo firmante: Mr Darrell Morris Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
Modelo/Nombre: Cargador de mantenimiento Tipo y No de serie: 634004 Está en conformidad con las directivas:
• Directiva de baja tensión 2006/95/CE
• Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
• Directiva RoHS 2002/95/CE
• EN 60335-2-29:2004+A2:2010, EN 60335-1:2002+A14:2010
• EN 55014-1:2006+A1:2009
• EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
• EN 61000-3-3:2008
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools Organismo notificado: Eurons Product Testing Services. Lugar de declaración: SHANGHAI, CHINA Fecha: 11/02/11 Firmado por:
Cargo Director Nombre y dirección del fabricante o representante autorizado
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ United Kingdom
Il sottoscritto: Mr Darrell Morris come autorizzato di: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Nome/ Modello: Caricabatteria di mantenimento Tipo/ Numero di serie: 634004 Si conforma ai seguenti direttivi:
• Direttiva sulla bassa tensione 2006/95/CE
• Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE
• Direttiva RoHS 2002/95/CE
• EN 60335-2-29:2004 + A2: 2010, EN 60335-1:2002 + A14: 2010
• EN 55014-1:2006 + A1: 2009
• EN 55014-2:1997 + A1: 2001 + A2: 2008, EN 61000-3-2:2006 + A1: 2009 +
A2: 2009
• EN 61000-3-3:2008
La documentazione tecnica è mantenuta da: Silverline Tools Organismo informato: Eurons Product Testing Services Posto di dichiarazione: SHANGHAI, CHINA Data: 06/02/13 Firmato:
Direttore Nome e indirizzo di fabbricante oppure persona autorizzata:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ United Kingdom
Eg-Verklaring van Overeenstemming De ondergetekende: Mr Darrell Morris Gemachtigd door: Silverline Tools
Verklaart dat
Naam/model: Druppellader Type/ serienr: 634004 Voldoet aan de vereisten van de Richtlijn:
• Richtlijn laagspanning 2006/95/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• ROHS Richtlijn 2002/95/EG
• EN 60335-2-29:2004 + A2: 2010, EN 60335-1:2002 + A14: 2010
• EN 55014-1:2006 + A1: 2009
• EN 55014-2:1997 + A1: 2001 + A2: 2008, EN 61000-3-2:2006 + A1: 2009 + A2: 2009
• EN 61000-3-3:2008
De technische documentatie wordt bewaard door: Silverline Tools Keuringsinstantie: Eurons Product Testing Services Plaats van afgifte: SHANGHAI, CHINA Datum: 11/02/11 Ondertekend door:
Director Naam en adres van fabrikant of gemachtigde:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ United Kingdom
www.silverlinetools.com
Loading...