Conforms to relevant legislation and safety standards.
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check
with your local authority or retailer for recycling advice.
Specification
Voltage ............................................................................... 12V DC
Nominal current ......................................................................400A
Peak current ...........................................................................700A
AC charger input ............................................. 230V~, 50Hz, 15W
AC charger output ................................................15V DC, 500mA
AC charger protection class................................... .................
As part of our ongoing product development, specifications of
Silverline products may alter without notice.
General Safety
WARNING:Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This device is not intended for use by persons (including
children) with reduced, physical or mental capabilities or lack of experience
or knowledge unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the device by a person responsible for their safety. Children
must be supervised to ensure that they do not play with the device.
Save all warnings and instructions for future reference.
Work area safety
a) Do not operate electrical devices in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Electrical
devices create sparks which may ignite the dust or fumes.
Electrical safety
a) Electrical plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) devices.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose non-waterproof electrical devices to rain or wet
conditions. Do not submerge non-pressure-rated devices in water.
Water entering an electrical device will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the power lead. Never use the lead for carrying, pulling
or unplugging the device. Keep lead away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled power leads increase the risk of
electric shock.
e) If operating an electrical device in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
WARNING: When used in Australia or New Zealand, it is recommended that
devices are ALWAYS supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated
residual current of 30mA or less.
4
Page 5
Jump Starter Air Compressor & Inverter345782
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating an electrical device. Do not use potentially dangerous
electrical devices while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating potentially
dangerous devices may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment including eye protection where
appropriate. Protective equipment used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to a power source. Carrying electrical devices with
your finger on the switch or energising devices that have the switch on
invites accidents.
d) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the device in unexpected situations.
Use and Care
a) Do not force the device. Use the correct device for your application.
The correct device will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the electrical device if the switch does not turn it on and
off. Any device that cannot be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the power source before making any adjustments, changing
accessories, or storing electrical devices.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the device
accidentally.
d) Store idle devices out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the device or these instructions to operate it. Electrical
devices may be dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain electrical devices. Check for defects of parts and any other
condition that may affect the device’s operation. If damaged, have
the device repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained electrical devices.
f) Use the device and its accessories in accordance with these
instructions, taking into account the conditions and the task to be
performed. Use of the device for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Service
a) Have your electrical devices serviced by a qualified repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
device is maintained.
Jump Starter Safety
• Only use this jump starter in completely dry conditions
• Do not allow any metal items to come into contact with the battery terminals:
short circuits can start fires and cause explosions
• Do not allow positive and negative lead clamps to touch. Live clamps touching
could melt the leads, and start a fire
• Always handle battery terminal connectors at arm’s length
• Do not attempt to jump start any battery that is leaking, cracked, or otherwise
damaged
• Do not attempt to charge a frozen battery
• Unless the battery is of the 'maintenance free' type, always check that the
electrolyte level is correct before attempting to jump start
• Only use this starter with conventional lead-acid wet cell batteries. Attempting
to charge other types of battery is dangerous, and may invalidate your
guarantee
• Be aware that lead-acid batteries emit flammable gases during charging. Do
not charge batteries near to any kind of ignition, or heat, source. Do not smoke.
Ensure that batteries are well ventilated
• Always wear protective gloves and goggles when handling lead acid batteries
• Always remove all metal jewellery before handling lead acid batteries
• Be aware that loose clothing / long hair etc. could get caught in moving engine
parts when using this product, tie up hair and secure loose clothing
• Wash thoroughly with soap and water if battery acid contacts skin or clothing.
If battery acid contacts eyes, wash thoroughly with clean water and seek
medical help
9Negative Clamp
10 Front Fuse Slot
11 Pressure Gauge
12 Work Light
13 Inverter Switch
14 Inverter Indicators
15 230V Output Socket
16 Rear Fuse Socket
17 Compressed Air Line
18 230V AC Charger
19 12V Charging Lead
Intended Use
Portable power source to assist in starting a vehicle’s engine, when the vehicle’s
battery is too discharged to start its engine unassisted. Additional features of this
unit include an air compressor for inflating tyres, two work lights, an AC inverter for
powering low wattage 230V AC devices, and two 12V DC cigarette lighter sockets.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Familiarise yourself with all its features
and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts
are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use
this tool
Before Use
Installing the 12V fuses
• Fit the supplied fuses to the Front Fuse Slot (10) and Rear Fuse Socket (16).
The front fuse protects the circuits that power the lights, 12V sockets and
compressor. The rear fuse protects the circuit that powers the inverter
WARNING: This product features a captive sealed VRLA (valve-regulated lead acid)
battery. It is important that the battery is kept at full charge to ensure maximum
lifespan. Charge immediately on receipt of this product; immediately after use; and
every 1-2 months when not in use.
WARNING: While charging this jump starter it is important that it is not used or
connected to any other device or cable except for either the 12V Charging Lead
(19) or 230V AC Charger (18).
WARNING: This product is NOT a battery charger. Never connect the 230V AC
charger to the jump starter while the jump starter is connected to a vehicle’s
battery. The jump starter must only be used with the charging cables disconnected
www.silverlinetools.com
www.silverlinetools.com
5
5
Page 6
GB
GB
Charging the battery
• To check the battery condition, move the Power Switch (5) to the ‘ON’ position,
ensuring no external cables are attached to the unit. The battery condition is
shown by the Battery Charge Indicator (4). The charge indicator will display an
approximate indication of charge. The green LEDs indicate a high charge, the
amber LED shows a medium charge and the red LED shows that the battery is
at low charge and requires immediate charging. When the green LEDs are lit
it represents a satisfactory charge, but a more accurate test can be performed
with a multi-meter using the 20V DC voltage setting or the nearest to it above
that range. A fully charged battery should indicate 12.6V or more
• The battery should be charged at 20°C (room temperature)
• Ensure there are no naked flames or other ignition sources near to the charging
area
Charging from a 12V car cigarette lighter socket
Note: Charging from the cigarette lighter socket of your vehicle while in motion
is a convenient way of topping up the charge of your jump starter. However, the
jump starter must be positioned in the rear of the vehicle while charging and
the car must be well ventilated. If this is not possible, only use the AC charging
method. When charging in the car, regularly check the charge level to prevent
over-charging.
WARNING: Over-charging could produce flammable gases
1. Check all power switches (1)+(2)+(3)+(5)+(13) are in the ‘OFF’
position
2. Plug the 12V Charging Lead (19) into the Charging Socket (6)
3. Insert the cigarette lighter plug of the 12V charging lead into a suitable
car cigarette lighter socket
4. A 12V car cigarette socket extension lead may be required if there is
no socket in the rear of the car and need to extend the cable from the
cigarette lighter socket in the dashboard
5. Only charge until the Battery Charge Indicator (4) green LEDs are lit.
Check the indicator every 45 minutes to 1hr to prevent over-charging.
Initial charge may take up to 12hrs and top up charges may take as
little as 1hr after being used
6. Re-place 12V charging cable in rear compartment of jump starter
after use
Notes:
• Some cars provide a cigarette lighter socket on the dashboard and in the boot/
rear of the car. It is important that the cigarette lighter socket is disabled
when the ignition is switched off otherwise the jump starter can drain the main
battery when parked
• If you choose to charge the jump starter with a cigarette socket in the rear of
the vehicle, it is important to remember not to leave the battery permanently
charging and only charge until a high charge is indicated on the battery charge
indicator. This is more critical with a 12V charging connection as the charge
level is higher than with the AC charger
• The 12V Charging Lead (19) has an internal fuse in the cigarette socket
connector which may blow under certain conditions. Unscrew the connector to
remove the blown fuse. Replace with a fuse of exactly the same type and rating
as the one previously fitted. If the jump starter fails to charge with the 12V
charging cable and the vehicle’s ignition enabled, check this fuse
• If the jump starter has just been used to start a vehicle, allow 15 minutes before
charging the jump starter in a vehicle, to allow the battery to stabilise and any
flammable vapours to disperse
Charging from 230V supply
1. Check that all power switches (1)+(2)+(3)+(5)+(13) are in the ‘OFF’
position
2. Insert the small plug of the 230V AC Charger (18) into the Charging
Socket (6)
3. Insert the 230V AC charger into a mains power supply socket, check
that the power supply is switched on
• For the initial charge, allow up to 48 hours but regularly check the battery
charge indicator. For a normal top-up charge allow up to 10 hours
• Ensure the charging area is well ventilated with no open flames or high
temperature surfaces in the vicinity
NOTE: Failure to follow the correct procedure when charging the batteries will
result in permanent damage.
Operation
Jump starting
Notes:
• Always refer to vehicle handbook before using this product. If the manufacturer
specifies a particular sequence for jump starting, follow the manufacturer’s
advice
• Follow normal starting procedures with regard to pre-charging glow plugs etc.
• Do not attempt to use this product on anything other than 12V negative earth
vehicle electrical system
• Do not use on vehicles with a 24V battery and electrical system
• The jump starter works in parallel with the fitted battery to provide increased
current capacity.
• If the cables of the jump starter are not long enough to reach the positive
connector on the battery, and a suitable negative connection point, the negative
cable can be extended using a cable from a standard jump cable set. Do not
extend the length of the positive cable from the jump starter
• This jump starter will only be effective when the vehicle’s engine and related
systems are functioning normally and the vehicle’s battery is in a serviceable
but partly discharged state
• It is not possible to jump start a car by connecting the jump starter to a car
cigarette lighter socket in the car. The cable provided cannot be used for that
purpose
• Once the jump starter has been used to start a vehicle, it may be necessary to
charge the jump starter while driving, to ensure the jump starter is available to
start the vehicle again should any further battery issues occur
• Ensure your battery and charging system is checked if starting is a regular
problem
• The size of vehicle the jump starter can start varies depending on the existing
charge in the vehicle’s battery. A very low charge will limit the size of vehicle
the jump starter can start. As an approximate guide the product should support
petrol engines up to 2800cc and diesel engines up to 2200cc
1. Ensure that all vehicle accessory systems (headlights, radio, etc) are
switched off
2. Ensure the vehicle is in neutral and the parking brake is applied
3. Establish which vehicle battery connector is positive and which is negative.
The vehicle’s own battery will show ‘+’ and ‘-‘ alongside the corresponding
battery terminal. The cable attached to the positive terminal may be coloured
red, or could have a red marking to indicate it is positive. If in doubt of the
polarity, consult a vehicle technician
4. If the positive battery terminal connector in the vehicle is corroded or dirty,
clean it with a suitable wire brush to ensure good contact with the jump
starter clamp
5. Check all power switches (1)+(2)+(3)+(5)+(13) are in the ‘OFF’ position.
6. First attach the (red) Positive Clamp (8) to the positive connector attached to
the positive battery terminal of the vehicle’s battery, making sure it is secure
and cannot short against any other metal part in the vehicle
7. Attach the (black) Negative Clamp (9) to an unpainted and unmoving part of
the chassis or engine block - not the negative terminal of the battery. If you
attach to the negative terminal there is a small risk of explosive gases from
the battery being ignited so a suitable negative earthing point away from the
battery is required. Do not connect the clamp to any part of the vehicle’s fuel
system as any leaked fuel could be ignited by a spark
8. Check the clamps are securely attached, and that they will not come loose
when the vehicle is started.
9. Allow 1-2 minutes for the battery charge to stabilise between the jump
starter and vehicle battery
10.The jump starter should now be ready to start the engine. Run the starter
motor in short bursts (not more than 5 seconds). If the engine does not start,
allow approximately 2 minutes for the batteries to recover, then repeat
11.Once the engine is running wait 2 minutes then first remove the Negative
Clamp (9) and then the Positive Clamp (8) taking care to avoid contact with
any moving or hot engine parts. It is important to return the clamps to their
normal storage positions at the side of the jump starter after use.
Other features
Note: The Power Switch (5) controls the main power connection to the 12V
cigarette lighter sockets, compressor and lights, each of which also have their own
individual power switch. It does not control power to the 12V jump starter clamps
(which are permanently live) or the inverter circuit. Always make sure all power
switches are off when unattended
6
6
Page 7
Jump Starter Air Compressor & Inverter345782
12V Cigarette Lighter Sockets
• Devices with 12V cables fitted with cigarette lighter type plugs can be
connected to the 12V Cigarette Lighter Sockets (7)
• Lift the rubber dust cover and push the plug of the device’s cable into one of
the sockets
• Move the Power Switch (5) and 12V Power Switch (1) to the ‘ON’ position. The
sockets are now ready to be used
• Always return both switches to the ‘OFF’ position when you have finished using
the device
Air compressor
This jump starter is equipped with an on-board air compressor that is suitable for
inflating tyres and other items. Always refer to the manufacturers recommended
inflation pressures, and do not over-inflate.
1. To use the compressor, withdraw the Compressed Air Line (17) from the
compartment in the rear of the jump starter
2. Fit the valve connector of the compressed air line over the valve of the tyre
and move the lever of the valve connector to secure in position
3. Move the Power Switch (5) and Compressor Switch (2) to the ‘ON’ position.
The compressor will then start
4. Monitor the Air Pressure Gauge (11) as the tyre inflates. Control the
compressor as required using the compressor switch
5. Turn off the compressor switch and power switch after use
6. Return the compressed air line to the rear compartment of the jump starter
to protect from damage
Notes:
• Do not allow the compressor to operate unattended
• Do not run the compressor continuously for more than 5 minutes at a time.
Allow 5 minutes’ cooling time in between applications
• Two supplied adaptors are stored in the rear compartment. These allow inflation
of footballs, air beds and other items
• Use the Pressure Gauge (11) as an approximate guide to pressure level. If a
specific pressure level is required, use a calibrated pressure gauge
Work light
This jump starter is equipped with Work Lights (12) which are ideal for using in
combination with other features of this unit. During jump starting remember to
turn these off so the maximum current is available for assisting the vehicle’s own
battery
• To operate the work lights, move the Power Switch (5) and Work Light Switch
(3), to the ‘ON’ position and reverse to switch ‘OFF’
Inverter
This jump starter is equipped with a 230V AC 150W inverter. This allows low
wattage 230V devices to be powered by the jump starter.
• To use the inverter, move the Inverter Switch (13), to the ‘ON’ position. The 230V
Output Socket (15) will now be live
• Plug the mains-powered device into the output Socket and switch on
• Always return the inverter switch to the ‘OFF’ position after use
Notes:
• The Inverter Indicators (14) show the status of the Inverter when running. The
green LED marked ‘AC Normal’ means the inverter is working normally and the
red LED marked ‘Protect’ shows the inverter either cannot power the device
or there is a fault
• If the device you wish to use has a 12V cable suitable for a car cigarette socket,
it is recommended you use that cable instead with either of the 12V Cigarette
Lighter Sockets (7). This will make more efficient use of power and will run
for longer
• Some devices may have a peak consumption that exceeds 150W when initially
started, even if their overall power consumption is below 150W. These may not
work due to the initial peak consumption
Maintenance
Cleaning
WARNING: ALWAYS wear protective equipment including eye protection and gloves
when cleaning this tool.
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear
quickly, and shorten the device’s service life
• Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth
• Never use caustic agents to clean plastic parts. If dry cleaning is not sufficient, a
mild detergent on a damp cloth is recommended
• Water must never come into contact with the tool
• Ensure the tool is thoroughly dry before using it
• If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes
(where applicable)
Note: Make sure that the positive and negative lead clamps are kept clean. Dirty
electrical contacts will severely impair the performance of this product.
Replacing fuses
• A 15A blade type fuse is fitted into the front and rear of the jump starter.
The front fuse protects the circuits that power the lights, 12V sockets and
compressor. The rear fuse protects the circuit that powers the inverter
• To replace either fuse, move all switches (1)+(2)+(3)+(5)+(13) to the ‘OFF’
position, and remove the fuse. Replace with another 15A fuse of the same type
• Determine the source of the overload or short, and remove before switching
power back on. If the fuse keeps blowing it indicates a fault condition with
the unit
Storage
• The jump starter can be stored in the home or in a vehicle. It must always be
kept dry and away from metal surfaces that could short the two clamps
• When stored in a vehicle it must be secured, ideally in an upright position, so
it cannot move
Disposal
WARNING: This product incorporates a sealed VRLA (Valve Regulated Lead Acid)
battery. Before disposal, remove the battery from the product and take to a facility
in your region that disposes of lead acid batteries. Do not dispose of the product
with the battery still fitted
To remove the battery for disposal or replacement, remove the clamps from their
stored positions and place them at the side of the jump starter. Remove the 8
recessed screws from the back panel and gently pull apart the front half and rear
half of the casing to gain access to the battery. Carefully remove the battery.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic
equipment, with household waste.
• Contact your local waste disposal authority for information on the proper way
to dispose of tools.
Accessories
• A range of accessories, including battery chargers and heavy-duty jump leads is
available from your Silverline stockist
www.silverlinetools.com
www.silverlinetools.com
7
7
Page 8
GBGB
Troubleshooting
ProblemPossible causeSolution
Engine will not start with jump
starter connected
Vehicle battery at very low charge levelVehicle battery will require charging with a suitable battery charger
Jump starter battery not fully chargedEnsure jump starter is regularly charged to ensure always ready for use
Jump starter below the required capacity for engine
type and capacity
Vehicle battery faultyReplace vehicle battery
Jump starter suitable for petrol engines up to 2800cc and diesel engines up to
2200cc. These capacities are approximate and based on a reasonable level of
existing charge in the vehicle’s battery
After disconnecting jump starter
and running the engine for several
minutes the vehicle will not
start again
AC device will not operate
with inverter
AC device runs hot or is
more noisy than normal but
operates satisfactorily
AC device with a built-in timer or
clock is not keeping accurate time
so its functions are not correctly
timed
Compressor function abnormal,
or compressor not working
Insufficient charge in vehicle battery
Alternator not providing battery charging currentVehicle alternator requires maintenance/repair
Vehicle battery faultyReplace vehicle battery
Incompatible AC device is connectedDisconnect AC device
Current or starting current requirements of AC device
are too high
Inductive load AC device not compatible with modified
sine wave AC
AC device not fully compatible with modified sine
wave AC
If the device uses the AC waveform to regulate its timer
rather than a crystal oscillator it will not work correctly
with a modified sine wave inverter
Compressor used beyond 5 minutes
Follow jump starter procedure again to increase time of vehicle
battery charging
AC device not compatible
Try connecting a low-power resistive load device, like a small
filament lamp, at the same time. This may cause the inductive load device
to function
It is recommended not to use the AC device
Device is not fully compatible
Operate for a maximum of 5 minutes only and allow 5 minutes to cool
before reusing
88
Page 9
Jump Starter Air Compressor & Inverter345782
Silverline Tools Guarantee
This Silverline product comes with a 3 year
guarantee
Register this product at www.silverlinetools.com within 30 days of
purchase in order to qualify for the 3 year guarantee. Guarantee period
begins according to the date of purchase on your sales receipt.
Terms & Conditions
Guarantee period becomes effective from the date of retail purchase as
detailed on your sales receipt.
PLEASE KEEP YOUR SALES RECEIPT
If this product develops a fault within 30 days of purchase, return it to the
stockist where it was purchased, with your receipt, stating details of the
fault. You will receive a replacement or refund.
If this product develops a fault after the 30 day period, return it to:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, UK
The guarantee claim must be submitted during the guarantee period.
You must provide the original sales receipt indicating the purchase date,
your name, address and place of purchase before any work can be
carried out.
You must provide precise details of the fault requiring correction.
Claims made within the guarantee period will be verified by Silverline Tools
to establish if the deficiencies are related to material or manufacturing of
the product.
Carriage will not be refunded. Items for return must be in a suitably clean
and safe state for repair, and should be packaged carefully to prevent
damage or injury during transportation. We may reject unsuitable or
unsafe deliveries.
All work will be carried out by Silverline Tools or its authorised
repair agents.
The repair or replacement of the product will not extend the period
of guarantee
Defects recognised by us as being covered by the guarantee shall be
corrected by means of repair of the tool, free of charge (excluding carriage
charges) or by replacement with a tool in perfect working order.
Retained tools, or parts, for which a replacement has been issued,
will become the property of Silverline Tools.
Registering your purchase
Registration is made at silverlinetools.com by selecting the Guarantee
Registration button. You will need to enter:-
• Your personal details
• Details of the product and purchase information
Once this information is entered your guarantee certificate will be created
in PDF format for you to print out and keep with your purchase.
The repair or replacement of your product under guarantee provides
benefits which are additional to and do not affect your statutory rights as
a consumer.
What is covered:
The repair of the product, if it can be verified to the satisfaction of Silverline
Tools that the deficiencies were due to faulty materials or workmanship
within the guarantee period.
If any part is no longer available or out of manufacture, Silverline Tools will
replace it with a functional replacement part.
Use of this product in the EU.
What is not covered:
Silverline Tools does not guarantee repairs required as a result of:
Normal wear and tear caused by use in accordance with the operating
instructions eg blades, brushes, belts, bulbs, batteries etc.
The replacement of any provided accessories drill bits, blades, sanding
sheets, cutting discs and other related items.
Accidental damage, faults caused by negligent use or care, misuse,
neglect, careless operation or handling of the product.
Use of the product for anything other than normal domestic purposes.
Change or modification of the product in any way.
Use of parts and accessories which are not genuine Silverline Tools
components.
Faulty installation (except installed by Silverline Tools).
Repairs or alterations carried out by parties other than Silverline Tools or its
authorised repair agents.
Claims other than the right to correction of faults on the tool named in
these guarantee conditions are not covered by the guarantee.
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Silverline Tools
Declares that
Identification code: 345782
Description: Jump Starter Air Compressor & Inverter
Conforms to the following directives and standards:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 2004/108/EC
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN 60335-1:2002+A1:2004+A11:2004+A12:2006+A2:2006
+A13:2008+A14:2010
• EN 61000-6-1:2007+A1:2011
• EN 61000-6-3:2007
• EN 60335-2-29:2004+A2:2010
• EN 62233:2008
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
• EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
• EN 61000-3-3:2008
Notified body: Shenzhen AOV Testing Technology Co., Ltd
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
Date: 15/01/14
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
www.silverlinetools.com
www.silverlinetools.com
9
9
Page 10
F
Description des symboles
La plaque de valeur nominale sur votre outil peut afficher des symboles.
Ces symboles constituent des informations importantes concernant le
produit ou des instructions sur son utilisation.
Port de protection anti-bruit.
Port de lunettes de sécurité.
Port de masques respiratoires.
Port du casque.
Port de gants.
Lire le manuel d’instructions.
Construction de classe II (Double isolation pour une protection
supplémentaire)
ATTENTION : Ce produit contient une batterie au plomb-acide.
Risque d’explosion !
Caractéristiques techniques
Tension : ......................................................................... 12 V CC
Intensité nominale : ............................................................400 A
Pic d’intensité : ...................................................................700 A
Capacité de la batterie ........................................................ 15 Ah
Type de batterie : ..................................... batterie plomb-acide à
soupape de sécurité (batterie VRLA)
Pression max du compresseur .......................................... 20 bar
Sortie de l’onduleur : ...................................230 V~ 50 Hz 150 W
Intensité max des prises 12 V CC : ........................7,5 A par prise
Dimensions (H x L x l) : ................................330 x 350 x 170 mm
Poids : ...............................................................................7,55 kg
Entrée CA du chargeur : ............................... 230 V~ 50 Hz 15 W
Sortie CA du chargeur : ......................................15 V CC 500 mA
Classe de protection du chargeur : .........................................
Du fait de l’évolution constante de notre développement produit,
les spécifications des produits Silverline peuvent changer sans
notification préalable.
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité
pertinentes.
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres
prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez
contacter votre municipalité ou point de vente.
Consignes générales de sécurité
ATTENTION : Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des instructions.
Le non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner un risque de choc
électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
ATTENTION : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(enfants compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant
pas la connaissance ou l’expérience requise, à moins d’être sous la supervision
d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu les instructions
nécessaires. Les enfants ne doivent pas s’approcher et jouer avec cet appareil.
Sécurité sur la zone de travail
a) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs,
tels qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les appareils électriques produisent des étincelles susceptibles d’enflammer
la poussière ou les vapeurs présentes.
Sécurité électrique
a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise du secteur.
Ne jamais modifier la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser
d’adaptateur sur la prise électrique d’appareil mis à la terre. Des prises
non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise de courant, réduiront le risque
de décharge électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge
électrique est plus important si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie ou à l’humidité.
L’infiltration d’eau dans un appareil électrique accroît le risque de décharge
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser le cordon
électrique pour porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le
cordon électrique de la chaleur, du contact avec l’essence, des bords
tranchants et pièces rotatives. Un cordon électrique endommagé ou
entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un environnement
humide ne peut être évitée, utiliser une alimentation protégée par un
disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le
risque de décharge électrique.
ATTENTION : Lorsque utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est
recommandé que cet appareil soit toujours alimenté via un disjoncteur différentiel
ayant un courant résiduel de 30 mA ou moins.
10F10
Page 11
345782
Démarreur, compresseur d'air et onduleur
Sécurité des personnes
a) Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de
l’appareil. Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve
dans un état de fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut se traduire par des
blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours porter une
protection oculaire. Le port de masque à poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de sécurité et protections antibruit adaptés
aux différentes conditions de travail réduit le risque de blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer que
l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt avant de brancher
l’appareil sur l’alimentation secteur ou d’installer la batterie, de
prendre l’appareil ou de le transporter. Porter un appareil électrique
tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un appareil
électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche est source
d’accidents.
d) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours
en position stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des situations inattendues.
Utilisation et entretien des appareils électriques
a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique
approprié au travail à effectuer. Un appareil électrique adapté et employé
au rythme pour lequel il a été conçu permettra de réaliser un travail de
meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt
est hors service. Tout appareil électrique dont la commande ne s’effectue
plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter sa batterie avant
d’effectuer tout réglage ou changement d’accessoire et avant de le
ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage
accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants
et ne pas permettre l’utilisation de cet appareil aux personnes
non habituées à son maniement ou n’ayant pas lu les présentes
instructions. Les appareils électriques sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérifier que les éléments
rotatifs soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l'appareil. Si l’appareil électrique est endommagé,
le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents sont dus à
l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus.
f) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils à monter
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation d’un appareil électrique
autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à
risque.
Révision
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet de
maintenir la sécurité d’utilisation de l’appareil électrique.
Consignes de sécurité relatives
au démarreur
• Utiliser uniquement ce démarreur dans un environnement complètement sec.
• Aucune pièce en métal ne doit être en contact avec les bornes de la batterie, les
court-circuits peuvent provoquer des incendies ou des explosions.
• Ne jamais mettre en contact les pinces crocodiles des câbles positif et négatif.
En contact et sous tension, elles peuvent fondre et provoquer un incendie.
• Manipulez toujours les connecteurs des bornes de la batterie à distance d’une
longueur de bras.
• Ne pas démarrer une batterie qui fuit, fêlée ou présentant d’autres dommages.
• Ne pas tenter de charger une batterie gelée.
• A moins que la batterie ne soit du type ‘’sans maintenance’’, vérifier toujours
que le niveau d’électrolyte soit correct avant de démarrer un véhicule.
• Utilisez ce chargeur de batterie uniquement avec des batteries plomb-acide
de type conventionnel. Tenter de charger des batteries d’autres types peut être
dangereux, et peut annuler votre garantie.
• Sachez que les batteries au plomb émettent des gaz inflammables et explosifs,
particulièrement lors de tentatives de démarrage d’un véhicule. NE PAS FUMER,
ni exposer le chargeur à des sources de chaleur ou des flammes. Assurez-vous
que les batteries puissent s’aérer.
• Portez toujours des gants de protection et des lunettes lors de la manipulation
de batteries au plomb.
• Enlevez toujours vos bijoux en métal avant de manipuler des batteries au plomb.
• Il est à noter que des vêtements amples, des cheveux longs etc., peuvent être
pris dans les pièces du moteur lors de l’utilisation de ce produit. Attachez vos
cheveux et ne laissez aucun vêtement lâche.
• Si l’acide de la batterie entrait en contact avec la peau ou les vêtements, lavez à
grande eau et avec du savon. Si l’acide de la batterie entrait en contact avec les
yeux, lavez à grande eau et appelez le médecin ou les urgences.
Se familiariser avec le produit
1Interrupteur 12 V
2Interrupteur du compresseur
3Interrupteur des lampes
4Indicateur de la charge de la batterie
5Interrupteur d’alimentation
6Prise de chargement
7Prise allume-cigare 12 V
8Pince positive
9Pince négative
10 Emplacement fusible avant
11 Manomètre
12 Lampe de travail
13 Interrupteur de l’onduleur
14 Indicateurs de l’onduleur
15 Prise de sortie 230 V
16 Fusible de la prise
17 Tuyau d’air comprimé
18 Chargeur 230 V CA
19 Câble de charge 12 V
Usage conforme
Source d’énergie portable pour aider au démarrage du moteur d’un véhicule,
lorsque la batterie du véhicule est déchargée et ne peut pas démarrer le moteur.
Cette unité possède également un compresseur d’air pour gonfler les pneus, deux
lumières de travail, un onduleur CA pour alimenter les appareils 230 V CA à faible
consommation, et deux prises allume-cigare 12 V.
Déballage
• Déballez et inspectez attentivement votre outil. Familiarisez-vous avec ses
caractéristiques et fonctions.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou
remplacer avant d’utiliser l’appareil.
www.silverlinetools.com
www.silverlinetools.com
11
11
Page 12
F
Avant utilisation
Installation des fusibles 12 V
Placez les fusibles fournis dans l’emplacement avant (10) prévu à cet effet et sur
le fusible de la prise (16). Le fusible avant protèges les circuits des lampes, des
prises 12 V et du compresseur. Le fusible arrière protège le circuit de l’onduleur.
ATTENTION : Ce produit contient une batterie VRLA (batterie plomb-acide à
soupape de sécurité). Il est important de maintenir la charge pleine pour garantir
une longue durée de vie. Chargez dès réception de l’appareil, après toute
utilisation, et tous les 1 ou 2 mois s’il n’est pas utilisé.
ATTENTION : Lorsque le démarreur est en charge, il est important qu’il ne soit pas
utilisé ou branché sur d’autres appareil, à part bien sûr, le câble de charge 12 V
(19) ou le chargeur 230 V CA (18).
ATTENTION : Ce produit n’est pas un chargeur de batterie. Ne jamais brancher le
chargeur 230 V CA si le démarreur est connecté sur la batterie. Le démarreur ne
doit être utilisé uniquement si les câbles de charge sont débranchés.
Charger la batterie
• Pour vérifier l’état de charge, mettez l’interrupteur d’alimentation sur ‘ON’, et
assurez-vous qu’aucun câble externe ne soit pas branché. L’état de charge
est indiqué par l’indicateur de charge de la batterie (4). L’état de la charge est
approximatif : la lumière LED verte indique une charge importante, la lumière
orange une charge moyenne et la rouge une charge faible, ce qui requiert une
charge immédiate. Pour obtenir une mesure précise lorsque la lumière LED
verte est allumée, utilisez un multimètre pour des tensions de 20 V CC. Une
batterie entièrement chargée doit être à 12,6 V ou plus.
• La batterie doit être chargée à température ambiante (20° C).
• Vérifiez qu’il n’y a pas de flammes nues ou autres sources d’ignition dans la
zone de charge.
Charger depuis la prise 12 V de l’allume-cigare
Remarque : Charger depuis la prise 12 V de l’allume-cigare de votre véhicule est
un moyen pratique de charger la batterie du démarreur tout en roulant. Cependant,
le démarreur doit être placé à l’arrière du véhicule et le véhicule doit être bien
ventilé. Si cela n’est pas possible, chargez uniquement depuis une prise CA. Lors
de la charge dans un véhicule, vérifiez régulièrement l’état de charge pour éviter
une surcharge.
ATTENTION : Une surcharge peut produire des gaz inflammables
1. Vérifiez que tous les interrupteurs (1, 2, 3, 5 et 13) soient sur la
position ‘OFF’.
2. Branchez le câble de charge 12 V (19) dans la prise de chargement (6).
3. Branchez l’autre extrémité du câble de chargement dans la prise de
l’allume-cigare.
4. Placez le démarreur à l’arrière du véhicule qui doit être bien ventilé. Une
rallonge peut être requise s’il n’y a pas de prise allume-cigare à l’arrière.
5. Chargez jusqu’à ce que la lumière LED verte s’éclaire. Vérifiez l’état de la
charge environ toutes les 45 minutes pour éviter les surcharges.
Le première charge peut prendre jusqu’à 12 heures, et une petite heure
pour les charges d’appoint après une utilisation.
6. Remettez le câble de chargement 12 V dans son compartiment à l’arrière du
démarreur après utilisation.
Remarques :
• Certaines voitures ont une prise allume-cigare à l’avant et à l’arrière /coffre
de la voiture. Il est important que la prise de l’allume –cigare ne soit pas en
marche lorsque la voiture n’est pas en contact car le démarreur peut décharger
la batterie principale s’il est toujours branché. Vérifiez donc toujours si le
démarreur est en train de charger ou pas.
• Si vous choisissez de charger le démarreur avec la prise allume-cigare située à
l’arrière, il est important de ne pas laisser la batterie en charge constamment.
Ne chargez uniquement jusqu’à ce que l’indicateur indique un état de charge
important. Le niveau de charge est plus important avec un branchement 12 V
qu’avec un chargeur CA, donc il y a plus de risque de surcharge.
• Le câble de charge 12 V (19) possède un fusible qui peut sauter dans certaines
conditions. Dévissez l’embout pour le remplacer par un fusible exactement
identique. Si le démarreur ne charge pas avec le câble 12 V lorsque le contact
du véhicule est mis, vérifiez l’état du fusible.
• Si le démarreur a été utilisé sur un véhicule, attendre environ 15 min avant de le
mettre en charge, pour permettre aux gaz émis de se dissiper.
Charger depuis une prise 230 V
1. Vérifiez que tous les interrupteurs (1, 2, 3, 5 et 13) soient sur la position
‘OFF’.
2. Insérez la petite prise du chargeur 230 V CA (18) dans la prise de
chargement (6).
3. Insérez la prise du chargeur sur la prise d’alimentation.
• pour la première charge, 48 heures sont nécessaires mais vérifiez
régulièrement l’état de la charge. Pour un appoint, comptez environ jusqu’à
10 heures.
• Assurez-vous que la zone de charge soit bien ventilée et qu’il n’y ait pas de
source d’ignition à proximité (flammes nues, surfaces à haute température, etc).
Remarque : Ne pas suivre ces procédures lors de la charge de la batterie du
démarreur peut engendrer des dommages irréversibles.
Instructions d’utilisation
Le démarreur
Remarques :
• Référez-vous toujours au manuel d’instruction de votre véhicule avant toute
utilisation. Si le fabriquant indique une procédure spécifique pour le démarrage,
suivez-la.
• Suivez les procédures normales en ce qui concerne les bougies d’allumage etc.
• N’essayez pas d’utiliser ce produit sur d’autre véhicule n’ayant pas de système
électrique de 12 V avec un pôle négatif à la masse.
• N’utilisez pas cet appareil sur des véhicules avec des batteries et circuit
électrique de 24 V.
• Le démarreur est branché en parallèle avec la batterie intégrée pour améliorer
la capacité du courant.
• Si le câble du démarreur n’est pas assez long pour atteindre la connexion
positive de la batterie ainsi qu’un branchement à la masse convenable, le câble
négatif peut être rallongé en utilisant un autre câble de démarrage standard. Ne
mettez jamais de rallonge sur le câble positif avec le démarreur.
• Ce démarreur n’est efficace que si les circuits et le moteur du véhicule
sont en conditions de marche et que le seul défaut de la batterie soit d’être
partiellement à plat.
• Le démarreur ne peut pas démarrer une voiture en la branchant sur l’allumecigare. Le câble de charge n’est pas prévu à cet effet.
• Une fois le démarrage d’un véhicule effectué, il peut être conseillé de recharger
aussitôt le démarreur avec l’allume-cigare en conduisant, au cas d’un autre
problème de batterie.
• Vérifiez votre batterie et le système de charge si le problème devient récurrent.
• Le démarreur peut être utilisé sur différentes taille de véhicule, selon l’état de
charge de leur batterie. Une batterie faible sur le véhicule limitera l’efficacité du
démarreur. A titre d’indications, ce produit est compatible avec les moteurs à
essence jusqu’à 2800 CV et les moteurs diesel jusqu’à 2200 CV.
1. Vérifiez que tous les accessoires du véhicule (phares, autoradio, etc.)
soient éteints.
2. Vérifiez que la voiture soit au point mort, et le frein à main mis.
3. Repérez la polarité de la batterie en repérant le signe ‘+’ ou le signe ‘– ‘
sur les bornes ou en repérant un câble rouge qui correspond au positif et
un câble noir noir au négatif. En cas de doute sur la polarité, demandez
l’avis d’un technicien.
4. Si la borne positive est rouillée ou sale, nettoyez-la avec une brosse
métallique pour assurer un bon contact avec les pinces crocos du câble du
démarreur.
5. Vérifiez que tous les interrupteurs (1, 2, 3, 5 et 13) soient sur la
position ‘OFF’.
6. Branchez dans un premier temps la pince positive (8) sur la borne positive
de la batterie du véhicule et assurez-vous qu’il n’y a aucun contact avec
d’autres parties métalliques du véhicule.
7. Branchez la pince négative (9) sur une partie métallique non peinte et
immobile du châssis ou sur le bloc moteur. Si vous la branchez sur la borne
négative de la batterie cela peut engendrer un léger risque d’émanation
de gaz inflammable, par conséquent branchement à la terre loin de
la batterie est recommandé. Ne branchez jamais les pinces sur le circuit
d’essence du véhicule pour éviter que des fuites ne s’enflamment par une
étincelle.
8. Vérifiez toujours que les pinces soient branchées en toute sécurité et
qu’elles tiennent correctement lors du démarrage.
9. Laissez 1 à 2 minutes pour que la charge de la batterie se stabilise entre le
démarreur et la batterie du véhicule.
10. Le démarreur est prêt à l’usage. Démarrer le moteur par à-coup (5
secondes max.). Si le moteur ne démarre pas, attendez environ 2 minutes
avant de recommencer.
11. Une fois le moteur démarré, attendez environ deux minutes avant de
débrancher la pince négative (9) puis la pince positive (8), en faisant
attention de ne pas entrer en contact avec les parties rotatives du moteur
ou avec les surfaces chaudes. Il est important de replacer les pinces sur le
démarreur sur l’emplacement prévu à cet effet.
12F12
Page 13
345782
Démarreur, compresseur d'air et onduleur
Autres fonctions
Remarque : L’interrupteur d’alimentation (5) permet la mise sous tension des
prises 12 V de l’allume-cigare, le compresseur et les lampes de travail, qui
possèdent eux-mêmes un interrupteur individuel. Il n’alimente en aucun cas les
pinces 12 V du démarreur (qui sont toujours sou tension) ou le circuit de l’onduleur.
Assurez-vous d’éteindre tous les interrupteurs lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Les prises 12 V de l’allume-cigare
• Les appareils avec les câbles 12 V pour l’allume-cigare peuvent se brancher sur
les prises de l’allume-cigare (7).
• Soulevez le cache anti-poussière en plastique et branchez le câble de l’appareil
dans une des prises.
• Mettre l’interrupteur d’alimentation (5) et l’interrupteur 12 V (1) sur ‘ON’. Vous
pouvez utilsez votre appareil.
• Toujours remettre les interrupteurs sur OFF après chaque utilisation.
Le compresseur
Le démarreur est équipé d’un compresseur intégré pour gonfler des pneus
ou autres. Référez-vous toujours aux instructions du fabricant concernant les
pressions recommandées, et évitez les sur-gonflages.
1. Pour utiliser le compresseur, retirez le tuyau d’air comprimé (17) se trouvant
dans le compartiment arrière du démarreur.
2. Branchez le tuyau sur la valve du pneu et relevez le levier pour sécuriser le
branchement.
3. Mettre l’interrupteur d’alimentation et du compresseur (5 et 2) sur ‘ON’. Le
compresseur va démarrer.
4. Vérifiez la pression avec le manomètre. Contrôlez la pression avec
l’interrupteur.
5. Eteindre les 2 interrupteurs après usage
6. Replacez le tuyau dans le compartiment.
Remarque :
• N’utilisez pas le compresseur sans surveillance.
• N’utilisez pas le compresseur sur des périodes supérieure à 5 minutes. Laissez
reposer le compresseur pendant 5 minutes entre chaque utilisation.
• Deux adaptateurs sont rangés dans le compartiment arrière, pour pouvoir
s’adapter sur des ballons de football, matelas pneumatiques ou autres.
• Utilisez le manomètre (11) pour obtenir une approximation du niveau de
gonflage. Pour des mesures précises, utilisez un manomètre gradué et calibré.
Les lampes de travail
Le démarreur est également équipé de lampes de travail (12) qui sont très pratique
lorsque combinées avec les autres utilisations du démarreur. Par contre pensez
bien à les éteindre lors des opérations de démarrage afin de délivrer le maximum
d’intensité pour la batterie.
• Pour allumer les lampes de travail, mettre les interrupteurs (5 et 13) sur la
position ‘ON’ puis sur ‘OFF’ pour les éteindre.
L’onduleur
Le démarreur est aussi équipé d’un onduleur 230 V AC 150 W. Cela permet aux
appareils 230 V de puissance électrique faible d’être alimenté par le démarreur.
• Pour utiliser l’onduleur, mettez l’interrupteur de l’onduleur (13) sur la position
‘ON’. La prise de sortie 230 V (15) peut donc délivrer du courant.
• Branchez l’appareil sur la prise et mettez en marche.
• Eteignez toujours l’onduleur après utilisation.
Remarques :
• Les indicateurs de l’onduleur (14) montrent l’état de fonctionnement
de l’onduleur. La lumière LED verte ‘AC Normal’ indique que l’onduleur
fonctionnement normalement, alors que la lumière LED rouge ‘Protect’ indique
que l’onduleur ne peut pas fournir le courant nécessaire à l’appareil branché.
• Si votre appareil peut être utilisé avec un câble 12 V, il est recommandé de le
brancher sur la prise 12 V de l’allume –cigare (7) plutôt que sur l’onduleur, ceci
dans un souci de meilleur rendement.
• Certains appareils ont un pic de consommation momentané qui excède 150 W
lors de leur mise en marche. Pour cette raison, il se peut qu’ils ne fonctionnent
pas avec l’onduleur.
Entretien
Nettoyage
ATTENTION : Portez toujours un équipement de protection comprenant lunettes de
sécurité et gants lorsque vous nettoyez cet appareil.
• Gardez l’appareil propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure
rapide des éléments internes de l’appareil et réduit sa durabilité.
• Utilisez une brosse souple ou un chiffon sec pour le nettoyage.
• Nettoyez le boitier de la machine avec un chiffon doux et humide.
• N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques. Si un
nettoyage sec ne suffit pas, il est recommandé d’utiliser un détergent
doux sur un chiffon humide.
• L’appareil ne doit jamais être mis en contact avec de l’eau.
• Assurez-vous que l’appareil soit complètement sec avant de l’utiliser.
• Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre et
sec (si applicable).
Fusible
• Un fusible de 15 A se trouve à l’avant et à l’arrière du démarreur. Le
fusible avant protèges les circuits des lampes, des prises 12 V et du
compresseur. Le fusible arrière protège le circuit de l’onduleur.
• Pour remplacer les fusibles, mettez tous les interrupteurs (1, 2, 3, 5 et
13) sur la position ‘OFF’, et enlevez le fusible. Remplacez le fusible par un
fusible de 15 A exactement identique.
• Déterminez la source de surcharge ou du court-circuit et neutralisez-la avant
de remettre en marche. Si le fusible saute de nouveau, le produit présente un
défaut.
Rangement
• Ce démarreur peut être rangé au domicile ou dans la voiture. Il doit être
gardé au sec et loin de surfaces métalliques qui pourraient causer un
court-circuit entre les pinces.
• Lorsqu’il est rangé dans un véhicule il doit être fixé de manière sure,
préférablement à la verticale, afin qu’il ne puisse pas se déplacer.
Recyclage
ATTENTION : Ce produit possède une batterie VRLA (batterie plomb-acide à
soupape de sécurité). Avant de recycler l’appareil, enlevez la batterie de l’appareil
et recyclez-la dans un centre régional adapté. Ne recyclez pas l’appareil avec la
batterie toujours installée.
Pour enlever la batterie afin de la recycler ou de la changer, enlevez les pinces de
leurs support et placez-les à côté du démarreur. Enlevez les 8 vis sur le panneau
arrière et séparez l’avant et l’arrière du boitier en tirant doucement dessus afin de
pouvoir accéder à la batterie. Enlevez la batterie avec précautions.
• Ne jetez pas les outils électriques et autres équipements électriques ou
électroniques avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des
déchets pour vous informer de la procédure à suivre pour recycler les
outils électriques.
Accessoires
• Toute une gamme d’accessoires est disponible chez votre revendeur Silverline,
comprenant chargeurs de batterie et câbles de démarrage pour usage intensif.
www.silverlinetools.com
www.silverlinetools.com
13
13
Page 14
FF
En cas de problème
ProblèmeCause possibleSolution
La batterie du véhicule a un niveau de charge très bas
Le moteur ne démarre pas avec le
démarreur connecté
Après avoir déconnecté le
démarreur et fait tourner le moteur
pendant quelques minutes le
véhicule ne
démarre pas.
Le démarreur est en-dessous de la capacité requise
La batterie du véhicule doit être chargée avec un chargeur de
La batterie du démarreur n’est pas
entièrement chargée
pour le type de moteur et la capacité
Défaut avec la batterie du véhiculeRemplacez la batterie du véhicule
Charge insuffisante de la batterie du véhicule
L’alternateur ne charge pas la batterie.L’alternateur du véhicule a besoin d’entretien/réparations.
La batterie du véhicule a un défaut.Remplacez la batterie du véhicule.
Appareil CA incompatibleDéconnectez l’appareil CA.
Assurez-vous que le démarreur soit chargé régulièrement afin qu’il soit toujours
Démarreur adapté aux moteurs à essence jusqu’à 2800 cc et aux moteurs
diésels jusqu’à 2200 cc. Ces capacités sont approximatives et basées sur un
niveau de charge raisonnable de la batterie du véhicule.
Follow jump starter procedure again to increase time of vehicle
batteries adapté
prêt à utiliser
battery charging
Appareil CA ne fonctionne pas
avec l’onduleur
L’appareil CA est chaud ou plus
bruyant que d’habitude mais
fonctionne correctement.
L’appareil CA possède un
chronomètre ou une horloge qui ne
fonctionne pas correctement.
Le compresseur ne fonctionne pas
correctement, ou ne fonctionne
pas du tout.
La consommation de courant de l’appareil CA est
trop élevée.
Appareil CA à charge inductive non compatible avec un
courant CA à onde sinusoïdale modifiée.
Appareil CA n’est pas entièrement compatible avec un
courant CA à onde sinusoïdale modifiée.
Si l’appareil utilise le signal CA pour régler son
chronomètre plutôt qu’un oscillateur à quartz, il ne
fonctionnera pas correctement avec un onduleur à onde
sinusoïdale modifiée.
Le compresseur a été utilisé pendant plus
de 5 minutes.
Appareil CA incompatible.
Essayez de connecter un appareil à charge résistive de faible puissance, comme
une lampe à incandescence, en même temps. Ceci pourrait faire fonctionner
votre appareil à charge inductive.
Il est recommandé de ne pas utiliser cet appareil CA.
L’appareil n’est pas entièrement compatible.
Utilisez pendant un maximum de 5 minutes et laissez refroidir pendant
5 minutes avant de réutiliser.
1414
Page 15
345782
Démarreur, compresseur d'air et onduleur
Garantie Silverline Tools
Ce produit Silverline bénéficie d’une garantie
de 3 ans
Enregistrez votre produit sur www.silverlinetools.com dans les 30 jours
suivant l’achat pour pouvoir bénéficier de la garantie de 3 ans. La période
de garantie commence à partir de la date d’achat figurant sur votre facture
d’achat.
Conditions de garantie des outils Silverline
La période de garantie prend effet à compter de la date de l’achat en
magasin, indiquée sur votre facture d’achat.
VEUILLEZ CONSERVER VOTRE FACTURE D’ACHAT.
Si ce produit est défectueux pendant les 30 jours qui suivent l’achat,
retournez-le au magasin où vous l’avez acheté, avec votre facture, en
expliquant en détail le problème. Le produit sera remplacé ou vous serez
remboursé(e).
Si ce produit est défectueux après cette période de 30 jours,
retournez-le à :
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU
Royaume-Uni
Toute demande de service sous garantie doit être soumise pendant la
période de garantie.
Avant toute intervention sous garantie, veuillez présenter la facture d’achat
originale et indiquer la date d’achat, votre nom, votre adresse et le lieu
d’achat.
Veuillez expliquer en détail la défaillance nécessitant la réparation.
Les demandes de service sous garantie faites pendant la période de
garantie seront vérifiées par Silverline Tools pour établir si la défaillance du
produit est liée à un vice de matériau ou de fabrication.
Les frais de port ne seront pas remboursés. Les articles retournés doivent
se trouver dans un état de propreté et offrir une sécurité suffisante
pour permettre les travaux de réparation et doivent avoir été emballés
soigneusement pour éviter tout dommage ou toute blessure pendant le
transport. Nous pouvons refuser les livraisons qui ne sont pas convenables
ou sûres.
Toute intervention sera effectuée par Silverline Tools ou ses agents de
réparation agréés.
La réparation ou le remplacement du produit n’allongera pas la période
de garantie.
Les anomalies que nous reconnaissons être couvertes par la garantie
seront rectifiées par la réparation de l’outil, sans frais (hormis les
frais de port) ou par son remplacement par un outil en parfait état de
fonctionnement.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : Mr Darrell Morris
Autorisé par : Silverline Tools
Déclare que le produit :
Code d’identification : 345782
Description:Démarreur, compresseur d'air et onduleur
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les basses tensions 2006/95/CE
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
• Directive RoHS 2011/65/CE
• EN 60335-1:2002+A1:2004+A11:2004+A12:2006+A2:2006
+A13:2008+A14:2010
• EN 61000-6-1:2007+A1:2011
• EN 61000-6-3:2007
• EN 60335-2-29:2004+A2:2010
• EN 62233:2008
Enregistrement de votre achat
Sur le site silverlinetools.com, sélectionnez le bouton d’enregistrement
et saisissez :
• Vos informations personnelles,
• Les informations concernant le produit et l’achat.
Vous recevrez le Certificat de garantie au format PDF. Veuillez l’imprimer et
le conserver avec votre achat.
Les pièces ou les outils remplacés deviendront la propriété de
Silverline Tools.
La réparation ou le remplacement de votre produit sous garantie vous
apporte des avantages ; ces avantages s’ajoutent à vos droits statutaires
en tant que consommateur sans les affecter aucunement.
La présente garantie couvre :
La réparation du produit, s’il peut être vérifié, à la satisfaction de Silverline
Tools, que les défaillances du produit ont été provoquées par un vice de
matériau ou de fabrication au cours de la période de garantie.
L’utilisation de ce produit dans l’UE
Si une pièce n’est plus disponible ou n’est plus fabriquée, Silverline Tools la
remplacera par une pièce de rechange opérationnelle.
La présente garantie ne couvre pas :
Silverline Tools ne garantit pas les réparations du produit engendrées par :
L’usure normale provoquée par l’utilisation conforme aux instructions
d’utilisation, concernant par exemple les lames, les charbons, les
courroies, les ampoules, les batteries, etc.
Le remplacement de tout accessoire fourni tel que les forets, les lames, les
feuilles abrasives, les outils de coupes et autres articles associés.
Les dommages et les défaillances accidentels causés par des négligences
d’utilisation ou d’entretien, une utilisation impropre, une utilisation ou une
manipulation inconsidérée du produit.
L’utilisation du produit à des fins autres que son utilisation domestique
normale.
La moindre modification ou altération du produit.
L’utilisation de pièces et d’accessoires qui ne sont pas des composants
d’origines Silverline Tools.
Une installation défectueuse (sauf si l’installation a été réalisée par
Silverline Tools).
Les réparations ou les modifications réalisées par des tiers autres que
Silverline Tools ou ses agents de réparation agréés.
Toute demande de service autre que le droit de rectifier les défaillances
de l’outil indiquées dans les présentes conditions de garantie ne sont pas
couvertes par la présente garantie.
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
• EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
• EN 61000-3-3:2008
Organisme notifié : Shenzhen AOV Testing Technology Co., Ltd.
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Date : 15/01/14
Signature :
Mr Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, numéro d’entreprise 06897059. Adresse légale :
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
www.silverlinetools.com
www.silverlinetools.com
15
15
Page 16
D
Beschreibung der Symbole
Auf dem Typenschild des Gerätes sind möglicherweise Symbole abgebildet.
Sie vermitteln wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als
Gebrauchsanweisung.
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte
können sich die technischen Daten von Silverline-Produkten ohne
vorherige Ankündigung ändern.
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt
werden. Nach Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen
entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen
Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde
oder dem Händler beraten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen
ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer
wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen Person in der
Benutzung unterwiesen worden sind. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Arbeitsplatzsicherheit
a) Arbeiten Sie mit dem Elektrogerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrogeräte von Regen oder Nässe fern. Tauchen Sie nicht
druckbewertete Geräte nicht in Wasser. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrogerät zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
16D16
Page 17
Starthilfegerät mit Druckluftkompressor und Wechselrichter 345782
e) Wenn der Betrieb des Elektrogerätes in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
WARNUNG! In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät nur unter
Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung
angeschlossen werden.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrogerät. Benutzen Sie kein
Elektrogerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrogeräts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie gegebenenfalls persönliche Schutzausrüstung und eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass das Elektrogerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrogerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie stets das Gleichgewicht. Auf diese Weise
lässt sich das Elektrogerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Verwendung und Behandlung des Elektrogerätes
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrogerät. Mit dem passenden Elektrogerät arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrogerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrogerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrogerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrogeräte außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrogeräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrogeräte mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie das Gerät
auf defekte Teile und andere Mängel, durch die die Funktion des
Elektrogerätes beeinträchtigt sein könnte. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrogeräten.
f) Verwenden Sie Elektrogerät und sein Zubehör entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrogeräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrogerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrogerätes erhalten bleibt.
• Überprüfen Sie vor dem Anschluss des Starthilfegerätes stets den
Elektrolytstand, falls es sich nicht um eine wartungsfreie Batterie handelt.
• Verwenden Sie dieses Starthilfegerät nur für herkömmliche NasszellenBleisäurebatterien. Das Aufladen anderer Batterietypen ist gefährlich und kann
zum Erlöschen Ihrer Garantie führen.
• Bleisäurebatterien geben während des Ladevorgangs brennbare Gase ab. Laden
Sie daher keine Batterien in der Nähe von Zünd- oder Wärmequellen auf. Nicht
rauchen. Achten Sie auf ausreichende Belüftung der Batterie.
• Beim Umgang mit Bleisäurebatterien müssen stets Schutzhandschuhe und
Schutzbrillen getragen werden.
• Legen Sie vor dem Umgang mit Bleisäurebatterien stets sämtlichen
Metallschmuck ab.
• Lose Kleidung, lange Haare usw. können sich während der Benutzung dieses
Gerätes in beweglichen Motorteilen verfangen. Binden Sie Ihre Haare daher
zusammen und sichern Sie lose Kleidungsstücke.
• Sollte Batteriesäure mit Haut oder Kleidung in Berührung kommen, reinigen
Sie die Haut bzw. Kleidung sofort gründlich mit Seife und Wasser. Sollte
Batteriesäure in die Augen gelangen, spülen Sie die Augen gründlich mit klarem
Wasser aus und suchen Sie einen Arzt auf.
Produktübersicht
112-V-Ein-/Ausschalter
2Ein-/Ausschalter für Druckluftkompressor
3Ein-/Ausschalter für Arbeitsleuchten
4Ladestandsanzeige
5Betriebsschalter
6Ladegerätanschluss
712-V-Steckdosen
8Pluspol-Batterieklemme
• Verwenden Sie dieses Starthilfegerät nur unter völlig trockenen Bedingungen.
• Achten Sie darauf, dass keine Metallteile mit den Batterieklemmen in Berührung
kommen. Andernfalls bestehen durch Kurzschluss verursachte Brand- und
Explosionsgefahren.
• Achten Sie darauf, dass sich die Plus- und die Minusklemme nicht berühren.
Wenn spannungsführende Klemmen miteinander in Kontakt kommen, können
die Leitungen schmelzen und einen Brand verursachen.
• Halten Sie stets eine Armlänge Abstand zu den Batterieanschlüssen.
• Versuchen Sie niemals, einem Fahrzeug Starthilfe zu geben, dessen Batterie
eine Leckage aufweist oder anderweitig beschädigt ist.
• Versuchen Sie niemals, einem Fahrzeug mit eingefrorener Batterie Starthilfe
zu geben.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Tragbare Stromquelle, mit der einem Fahrzeug mit entladener Batterie Starthilfe
gegeben werden kann. Das Gerät ist außerdem mit einem Kompressor zum
Aufpumpen von Reifen, zwei Arbeitsleuchten, einem Wechselrichter zum
Betreiben von 230-V-Niedrigstromgeräten mit Wechselspannung sowie zwei
12-V-Steckdosen mit Gleichspannung ausgestattet.
www.silverlinetools.com
www.silverlinetools.com
17
17
Page 18
D
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Werkzeug vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich
vollständig mit all seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Werkzeugs vorhanden und in
einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen
Sie diese ersetzen, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
Vor Inbetriebnahme
12-V-Sicherungen installieren
• Setzen Sie vor der Verwendung des Gerätes die im Lieferumfang enthaltenen
Stecksicherungen in den vorderen (10) und hinteren Sicherungshalter
(16). Die Sicherung auf der Gerätevorderseite sichert die Stromkreise von
Arbeitsleuchten, 12-V-Steckdosen und Kompressor, die hintere den des
Wechselrichters ab.
WARNUNG! Dieses Gerät enthält einen geschlossenen Blei-Akku. Es ist wichtig,
den Akku stets vollständig geladen aufzubewahren, um die längstmögliche
Lebensdauer zu gewährleisten. Laden Sie das Gerät sofort nach dem Kauf
vollständig auf. Selbst bei Nichtgebrauch muss der Akku alle ein bis zwei Monate
nachgeladen werden.
WARNUNG! Verbinden Sie das Starthilfegerät während des Ladens niemals
mit anderen Geräten oder Leitungen außer dem 12-V-Ladekabel (19) oder dem
230-V-Wechselspannungsladegerät (18).
WARNUNG! Dieses Gerät ist KEIN Akkuladegerät! Verbinden Sie das
230-V-Wechselspannungsladegerät NIEMALS mit dem Gerät, wenn dieses
mit einer externen KFZ-Batterie verbunden ist! Das Starthilfegerät darf
AUSSCHLIESSLICH mit entferntem Ladegerät verwendet werden!
Aufladen des internen Akkus
• Um den Ladezustand zu überprüfen, stellen Sie den Betriebsschalter (5) auf
ON („Ein“) und vergewissern Sie sich, dass keine externen Leitungen mit dem
Gerät verbunden sind. Die Ladestandsanzeige (4) zeigt nun den ungefähren
Ladezustand an. Die grünen LEDs zeigen einen hohen Ladestand an („voll“),
die gelbe LED eine mittlere Ladung und die rote LED signalisiert, dass der
interne Akku erschöpft ist und das Gerät schnellstmöglich aufgeladen werden
muss. Das Leuchten der grünen LEDs repräsentiert einen zufriedenstellenden
Ladestand, mit Hilfe eines Multimeters im Messbereich bis 20 V (bzw. der
nächsthöheren Einstellung) kann aber die genaue Akkuspannung ermittelt
werden. Bei vollständig geladenem Akku sollten mindestens 12,6 V angezeigt
werden.
• Die Batterie sollte bei 20 °C (Zimmertemperatur) geladen werden.
• Sorgen Sie dafür, dass im unmittelbaren Umfeld keine offenen Flammen oder
Zündquellen vorhanden sind.
Aufladen an einer 12-V-Steckdose
Hinweis: Das Starthilfegerät lässt sich bequem über den Zigarettenanzünder Ihres
Fahrzeuges während der Fahrt aufladen und die Ladung des Starthilfegerätes
auf diese Weise erhalten. Beachten Sie dabei jedoch, dass sich das Gerät im
Gepäckraum des Fahrzeugs befinden und der Bereich gut belüftet sein muss.
Verwenden Sie ausschließlich das ebenfalls im Lieferumfang enthaltene
230-V-Wechselspannungsladegerät, sollte dies nicht gewährleistet sein.
Überprüfen Sie während des Ladens im Fahrzeug regelmäßig den Ladestand, um
ein Überladen des internen Akkus zu vermeiden.
WARNUNG! Ein Überladen kann die Bildung entzündlicher Gase zur Folge haben!
1. Stellen Sie sicher, dass alle Ein-/Ausschalter (1), (2), (3), (5) und (13) auf
OFF („Aus“) stehen.
2. Stecken Sie das 12-V-Ladekabel (19) in den Ladegerätanschluss (6) ein.
3. Stecken Sie das Ladekabel in die 12-V-Steckdose ein.
4. Falls Ihr Fahrzeug keine 12-V-Steckdose im Gepäckraum aufweist, muss
eine Verlängerungsleitung zum Zigarettenanzünder vorne im
Armaturenbrett verwendet werden.
5. Unterbrechen Sie die Ladung, sobald die grünen LEDs der Ladestandsanzeige (4) aufleuchten. Überprüfen Sie die Ladestandsanzeige
alle 45 bis 60 Minuten, um ein Überladen zu vermeiden. Die Erstaufladung
kann bis zu 12 Stunden in Anspruch nehmen, ein Nachladen oder
eine Erhaltungsladung kann allerdings bereits nach nur einer Stunde
abgeschlossen sein.
6. Verstauen Sie das 12-V-Ladekabel nach der Verwendung im Stauraum
unter der hinteren Geräteabdeckung.
Hinweise:
• Manche Fahrzeuge verfügen sowohl über einen Zigarettenanzünder am
Armaturenbrett als auch über eine 12-V-Steckdose im Gepäckraum.
Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung mit dem Entfernen des Zündschlüssels
ausgeschaltet wird. Wenn dies nicht der Fall ist, besteht die Gefahr, dass die
Starterbatterie sich bei geparktem Fahrzeug über das Starthilfegerät entlädt.
• Es ist wichtig, den Ladestand während des Aufladens regelmäßig zu
kontrollieren – auch, wenn das Gerät im Gepäckraum eines Fahrzeugs oder
über einen Zigarettenanzünder geladen wird. Der interne Akku darf nur so
lange geladen werden, bis über die LEDs am Gerät ein hoher Ladezustand
angezeigt wird. Dies ist insbesondere beim Laden über eine 12-V-Verbindung
wichtig, da dabei ein höherer Ladestrom auftritt als beim Laden mit dem
230-V-Wechselspannungsladegerät.
• Das 12-V-Ladekabel (19) verfügt über eine interne Sicherung innerhalb
des Zigarettenanzündersteckers, welche unter bestimmten Bedingungen
durchbrennen kann. Öffnen Sie den Stecker, um eine beschädigte Sicherung
gegen eine Sicherung identischer Bauart auszutauschen. Überprüfen Sie diese
Sicherung, falls das Starthilfegerät sich bei eingeschalteter Fahrzeug-Zündung
nicht über das 12-V-Ladekabel aufladen lässt.
• Nachdem das Starthilfegerät zum Starten eines Fahrzeuges verwendet wurde,
muss es 15 Minuten ruhen, bevor es innerhalb eines Fahrzeugs aufgeladen
werden darf. Dies gibt eventuell entstandenen brennbaren Gasen die
Gelegenheit, sich zu verflüchtigen.
Aufladen an einer 230-V-Spannungsversorgung
1. Stellen Sie sicher, dass alle Ein-/Ausschalter (1), (2), (3), (5) und (13) auf OFF
(„Aus“) stehen.
2. Stecken Sie den kleinen Stecker des 230-V-Wechselspannungsladegerätes
(18) in den Ladegerätanschluss (6).
3. Schließen Sie das Ladegerät ans Stromnetz an und vergewissern Sie sich,
dass die Spannung an der Spannungsversorgung anliegt.
• Die Erstaufladung kann auf diesem Wege bis zu 48 Stunden in Anspruch
nehmen. Überprüfen Sie den Ladestand allerdings regelmäßig anhand der
Ladestandanzeige am Gerät. Ein Nachladen oder eine Erhaltungsladung mit
dem 230-V-Ladegerät kann bis zu 10 Stunden dauern.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausschließlich in gut belüfteten Bereichen
ohne offene Flammen oder andere Hitzequellen geladen wird.
HINWEIS: Es kann zu irreparablen Schäden am Starthilfegerät kommen, falls die
korrekte Ladeprozedur nicht eingehalten wird!
Bedienungsanleitung
Starthilfe geben
Hinweise:
• Konsultieren Sie das Handbuch des Fahrzeugherstellers, bevor Sie
dieses Starthilfegerät verwenden. Folgen Sie den Anweisungen des
Fahrzeugherstellers, wenn dieser eine spezielle Starthilfe-Prozedur vorgibt.
• Führen Sie die normale Startprozedur des Fahrzeugs einschließlich Vorglühen
bei Dieselmotoren usw. durch.
• Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich an 12-V-Fahrzeugsystemen mit
negativer Erdung.
• Das Gerät darf niemals mit Fahrzeugen verwendet werden, die über ein
24-V-System verfügen.
• Das Starthilfegerät wird parallel zur Fahrzeugbatterie angeschlossen, was deren
Kapazität erhöht.
• Falls die Leitungen des Starthilfegerätes zu kurz sind, um die Batterie- und
Masseverbindung zu erreichen, kann der Minuspol (schwarze Batterieklemme)
mit Hilfe eines regulären Starthilfekabels verlängert werden. Verlängern Sie
keinesfalls den Pluspol des Gerätes (rote Batterieklemme).
• Dieses Starthilfegerät kann nur vorschriftsmäßig funktionieren, wenn der
Fahrzeugmotor und das elektrische System des Fahrzeuges einwandfrei
funktionieren und sich die Fahrzeugbatterie in einem funktionstüchtigen,
lediglich teilentladenen Zustand befindet.
• Starthilfe kann nicht durch Einstecken des Zigarettenanzünder-Adapters
geschehen. Die im Lieferumfang des Gerätes enthalte 12-V-Anschlussleitung
ist dazu nicht geeignet.
• Nachdem das Starthilfegerät zum Anlassen eines Fahrzeugs verwendet wurde,
muss das Gerät möglicherweise während der Fahrt nachgeladen werden, damit
es wieder betriebsbereit ist, sollte das Fahrzeug erneut eine Starthilfe benötigen.
• Lassen Sie Fahrzeugbatterie und Ladesystem überprüfen, falls wiederkehrende
Startprobleme auftreten.
• Die Größe des Fahrzeugs, das mit Hilfe des Starthilfegerätes angelassen
werden kann, hängt vom Ladezustand der jeweiligen Fahrzeugbatterie ab. Bei
tiefentladenen Fahrzeugbatterien ist die Größe des Fahrzeuges zur Starthilfe
begrenzt. Als Richtwert können Sie davon ausgehen, dass Benzinmotoren mit
Hubräumen bis zu 2,8 Liter sowie Dieselmotoren bis ca. 2,2 Liter gestartet
werden können.
18D18
Page 19
Starthilfegerät mit Druckluftkompressor und Wechselrichter 345782
1. Vergewissern Sie sich, dass alle elektrischen Verbraucher im Fahrzeug
(Scheinwerfer, Radio usw.) ausgeschaltet sind.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich das Fahrzeuggetriebe im Leerlauf
(Automatik: „P“) befindet und dass die Handbremse angezogen ist.
3. Suchen Sie die positive und die negative Verbindung zur Fahrzeugbatterie.
Die Batteriekontakte sollten mit „+“ und „-“ gekennzeichnet sein. Das
Kabel zum Pluspol sollte rot sein, das zum Minuspol schwarz. Konsultieren
Sie einen Fahrzeugspezialisten, falls Sie sich bei der Polung unsicher sind.
4. Sollte der Pluspol der Fahrzeugbatterie verschmutzt oder korrodiert sein,
muss dieser vor Verwendung des Starthilfegerätes mit einer geeigneten
Drahtbürste o.ä. gesäubert werden, um einen guten Kontakt mit der
Batterieklemme des Gerätes zu gewährleisten.
5. Stellen Sie sicher, dass alle Ein-/Ausschalter (1), (2), (3), (5) und (13) auf OFF
(„Aus“) stehen.
6. Verbinden Sie zuerst die (rote) Pluspol-Batterieklemme (8) des
Starthilfegerätes mit dem Pluspol der Fahrzeugbatterie und vergewissern
Sie sich, dass die Klemme sicher angeschlossen ist und dass es nicht zu
Kurzschlüssen mit anderen Fahrzeugteilen kommen kann.
7. Verbinden Sie anschließend die (schwarze) Minuspol-Batterieklemme (9) mit
einem unbeweglichen blanken und unlackierten Teil der Fahrzeugkarosserie
oder dem Motorblock und NICHT mit dem Minuspol der Fahrzeugbatterie.
Beim Verbinden mit dem Minuspol der Batterie besteht ein geringes Risiko,
dass sich brennbare Gase entzünden; daher muss ein Massekontakt
gewählt werden, der so weit wie möglich von der Batterie entfernt liegt.
Verbinden Sie das Gerät keinesfalls mit kraftstoffführenden Teilen, da sich
Kraftstoff durch Funkenbildung entzünden könnte.
8. Überprüfen Sie den festen Sitz der Batterieklemmen und stellen Sie sicher,
dass sie sich beim Anlassen des Fahrzeuges nicht lösen können.
9. Warten Sie 1–2 Minuten, damit sich die Batteriespannung zwischen
Starthilfegerät und Fahrzeugbatterie stabilisieren kann.
10. Das Starthilfegerät sollte nun bereit sein, den Motor des Fahrzeuges zu
starten. Betätigen Sie den Anlasser des Fahrzeuges in kurzen Stößen (nicht
länger als 5 Sekunden). Wenn der Motor nicht startet, warten Sie ca. 2
Minuten, bevor Sie einen erneuten Anlassversuch unternehmen.
11. Sobald der Motor läuft, nehmen Sie zuerst die Minuspol-Batterieklemme
(9) vom Fahrzeug ab und dann die Pluspol-Klemme (8). Achten Sie dabei
darauf, keine beweglichen oder heißen Motorenteile zu berühren. Es
ist wichtig, die Batterieklemmen nach der Verwendung wieder an den
Halterungen des Starthilfegerätes zu befestigen.
Weitere Gerätefunktionen
Hinweis: Der Betriebsschalter (5) kontrolliert die Spannungsversorgung zu den
12-V-Steckdosen, dem Druckluftkompressor und den Arbeitsleuchten, welche
jeweils noch ihren eigenen Ein-/Ausschalter besitzen. Der Betriebsschalter
unterbricht nicht die Spannungsversorgung der Batterieklemmen (welche ständig
unter Spannung stehen) oder zu den Stromkreisen des 230-V-Wechselrichters.
Stellen Sie stets sicher, dass alle Schalter am Gerät ausgeschaltet sind, wenn es
unbeaufsichtigt bleibt.
12-V-Steckdosen
• Geräte, die mit einem 12-V-Stecker ausgestattet sind, der sich von der Bauart her in
einen Zigarettenanzünder einstecken lässt, können an den 12-V-Steckdosen (7) des
Starthilfegerätes betrieben werden.
• Heben Sie die Gummi-Staubschutzkappen an und stecken Sie den Stecker des zu
betreibenden Gerätes in eine der 12-V-Steckdosen.
• Stellen Sie den Betriebsschalter (5) sowie den 12-V-Ein-/Ausschalter (1) auf ON
(„Ein”). Das Gerät kann nun betrieben werden.
• Bringen Sie die beiden Ein-/Ausschalter (5) und (1) nach abgeschlossener Benutzung
des angeschlossenen 12-V-Gerätes stets in die OFF-Position („Aus“) zurück.
Druckluftkompressor
Dieses Starthilfegerät ist mit einem integrierten Druckluftkompressor ausgestattet,
der zum Auffüllen von Reifen und anderen Objekten geeignet ist. Beachten Sie
beim Aufblasen stets die Herstellerangaben des jeweiligen Objektes, verwenden
Sie stets den empfohlenen Luftdruck und überschreiten Sie diesen niemals.
1. Entnehmen Sie zur Verwendung des Druckluftkompressors den
Druckluftschlauch (17) aus dem Stauraum an der hinteren Geräteabdeckung
des Starthilfegerätes.
2. Schließen Sie den Druckluftschlauch am Reifenventil bzw. am
aufzublasenden Objekt an und legen Sie den Hebel am Verbinder um. Die
Verbindung zum Druckluftkompressor ist damit hergestellt.
3. Stellen Sie den Betriebsschalter (5) sowie den Druckluftkompressor-Ein-/
Ausschalter (2) auf ON („Ein“), um den Kompressor einzuschalten.
4. Überwachen Sie das Luftdruck-Manometer (11) während des
Aufpumpvorganges. Schalten Sie den Kompressor über den Ein-/Ausschalter
(2) bei Bedarf ein und aus.
5. Bringen Sie die beiden Ein-/Ausschalter (2) und (1) nach abgeschlossener
Benutzung des Kompressors stets in die OFF-Position („Aus“) zurück.
6. Verstauen Sie den Druckluftschlauch (17) nach erfolgter Benutzung wieder
im Stauraum an der Geräterückseite.
Hinweise:
• Der Druckluft-Kompressor darf nicht unbeaufsichtigt verwendet werden.
• Der Kompressor darf niemals länger als 5 Minuten im Dauerbetrieb verwendet
werden. Lassen Sie das Gerät zwischen den Einschaltintervallen mindestens 5
Minuten abkühlen.
• Zwei Aufblasadapter zur Benutzung mit Bällen, Luftmatratzen usw. sind im
Lieferumfang des Starthilfegerätes enthalten und befinden sich im Stauraum
an der Geräterückseite.
• Verwenden Sie das Druckluft-Manometer (11) lediglich als ungefähre
Druckanzeige. Verwenden Sie ein kalibriertes externes Manometer, um den
genauen Luftdruck zu bestimmen.
Arbeitsleuchte
Dieses Starthilfegerät verfügt über zwei Arbeitsleuchten (12) zur Verwendung in
Kombination mit den anderen Funktionen dieses Gerätes. Denken Sie beim Geben
von Starthilfe jedoch daran, die Arbeitsleuchten auszuschalten, um die übertragene
Batteriespannung zu maximieren.
• Stellen Sie den Betriebsschalter (5) sowie den Arbeitsleuchten-Ein-/Ausschalter
(3) auf ON („Ein”), um die Arbeitsleuchten einzuschalten, und zum Ausschalten
in die OFF-Position („Aus“).
Wechselrichter
Dieses Starthilfegerät ist mit einem 230-V-/150-W-Wechselrichter ausgestattet.
Dies ermöglicht den Betrieb von 230-V-Geräten mit niedriger Leistung.
• Stellen Sie den Wechselrichter-Ein-/Ausschalter (13) auf ON („Ein“). An der
230-V-Steckdose (15) liegt nun Netzspannung an.
• Schließen Sie das zu betreibende 230-V-Gerät an der Steckdose (15) an und
schalten Sie dieses ein.
• Bringen Sie den Wechselrichter-Ein-/Ausschalter (13) nach der Benutzung stets
in die OFF-Position („Aus“) zurück.
Hinweise:
• Die Wechselrichter-Betriebsanzeige (14) zeigt den Status des Wechselrichters
während der Verwendung an. Die grüne, mit „AC Normal” beschriftete
LED weist auf einen normalen Betriebszustand hin. Die rote, mit „Protect”
beschriftete LED zeigt an, dass der Wechselrichter das angeschlossene
230-V-Gerät nicht betreiben kann oder dass eine Fehlfunktion vorliegt.
• Falls Sie ein Gerät anschließen möchten, das über eine mit den
12-V-Steckdosen (7) dieses Starthilfegerätes kompatible 12-V-Anschlussleitung
verfügt, ist dies dem Anschluss an den 230-V-Wechselrichter vorzuziehen.
Die Akkukapazität des Starthilfegerätes wird so effektiver genutzt und das
angeschlossene Gerät kann über längere Zeiträume betrieben werden.
• Manche 230-V-Geräte benötigen zum Zeitpunkt des Einschaltens eine Leistung
von mehr als 150 W, selbst wenn ihre Nennleistung unter 150 W liegt. Ein
solches Gerät kann evtl. nicht am Wechselrichter dieses Starthilfegerätes
betrieben werden.
Zubehör
• Eine Reihe an Zubehör, z.B. Batterieladegeräte und stärkere
Überbrückungskabel, kann über Ihren Silverline-Fachhändler bezogen werden.
Instandhaltung
Reinigung
WARNUNG! Tragen Sie während der Reinigung dieses Gerätes stets
Schutzausrüstung einschließlich Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Staub und Schmutz verschleißen die
inneren Teile schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt.
• Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
• Reinigen Sie Kunststoffteile niemals mit Ätzmitteln. Falls eine Trockenreinigung
nicht ausreichend ist, sollte ein mildes Reinigungsmittel auf einem feuchten
Lappen verwendet werden.
• Das Gerät darf niemals mit Wasser in Berührung kommen.
• Vergewissern Sie sich vor dem erneuten Gebrauch, dass das Gerät wieder
vollkommen trocken ist.
• Die Entlüftungsöffnungen gegebenenfalls mit sauberer, trockener Druckluft
reinigen, sofern verfügbar.
www.silverlinetools.com
www.silverlinetools.com
19
19
Page 20
DD
Sicherungen wechseln
• Auf der Vor- und Rückseite des Starthilfegerätes ist jeweils eine
15-A-Flachsicherung angebracht. Die Sicherung auf der Gerätevorderseite
sichert die Stromkreise von Arbeitsleuchten, 12-V-Steckdosen und Kompressor,
die hintere den des Wechselrichters ab.
• Stellen Sie vor dem Entfernen und Austausch von Sicherungen alle Ein-/
Ausschalter (1), (2), (3), (5) und (13) auf OFF („Aus“). Tauschen Sie die
Sicherungen ausschließlich gegen identische 15-A-Sicherungen aus.
• Stellen Sie vor dem Wiedereinschalten des Gerätes den Grund für das Auslösen
der Sicherung(en) fest und beheben Sie das Problem. Sollte es wiederholt zum
Auslösen der Sicherung(en) kommen, liegt ein Defekt innerhalb des Gerätes vor.
Lagerung
• Das Starthilfegerät kann daheim oder in einem Fahrzeug aufbewahrt werden.
Es muss stets trocken gehalten werden und darf nicht in die Nähe metallischer
Oberflächen gelangen, da andernfalls Kurzschlüsse verursacht werden könnten.
• Bei der Lagerung in einem Fahrzeug muss das Gerät aufrecht stehen und
ausreichend gesichert werden, damit es sich nicht verschieben kann.
Fehlerbehebung
StörungMögliche UrsacheLösung
Entsorgung
Warnung! Dieses Gerät enthält einen geschlossenen Blei-Akku. Dieser muss
vor der Entsorgung des Gerätes entnommen und einer geeigneten Sammelstelle
zugeführt werden. Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls, ohne zuvor die Batterie
entnommen zu haben!
Um die Batterie auszubauen, entnehmen Sie zunächst die Batterieklemmen und
legen diese seitlich neben das Starthilfegerät. Lösen Sie die acht Schrauben der
hinteren Geräteabdeckung und trennen Sie anschließend vorsichtig die beiden
Gerätehälften, um sich Zugriff auf die interne Batterie zu verschaffen. Entnehmen
Sie vorsichtig die Batterie.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über
den Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen
Entsorgung von Elektrowerkzeugen beraten.
Motor läuft bei angeschlossenem
Starthilfegerät nicht an
Nachdem das Starthilfegerät
abgenommen und der Motor einige
Minuten laufen gelassen wurde,
startet das Fahrzeug nicht erneut
Wechselstromgerät lässt
sich nicht mit dem Wechselrichter
betreiben
Wechselstromgerät läuft warm
oder erzeugt übermäßig starke
Geräusche bei ansonsten
ordnungsgemäßem Betrieb
Keine genaue Zeiteinhaltung
bei Wechselstromgerät mit
eingebauter Zeitschaltuhr, so
dass die Funktionen nicht zum
richtigenZeitpunkt abgerufen
werden
Kompressorfunktion
anomal bzw. Kompressor
funktioniert nicht
Sehr niedriger Ladezustand der FahrzeugbatterieFahrzeugbatterie mit einem passenden Batterieladegerät aufladen
Akku des Starthilfegerätes nicht vollständig aufgeladenStarthilfegerät regelmäßig aufladen, um es stets betriebsbereit zu halten
Starthilfegerät unter der für Motortyp und Hubraum
erforderlichen Kapazität
Fahrzeugbatterie defektFahrzeugbatterie ersetzen
Fahrzeugbatterie nicht ausreichend geladen
Generator stellt nicht ausreichend Batterieladestrom
Induktivlast-Wechselstromgerät nicht mit modifizierter
Sinuswelle kompatibel
Wechselstromgerät nicht völlig mit modifizierter
Sinuswelle kompatibel
Wenn das Gerät die Zeitschaltuhr über die AC-
Wellenform und nicht einen Quarzoszillator reguliert,
funktioniert es mit einem Trapezwandler nicht
ordnungsgemäß
Kompressor länger als 5 Minuten betrieben
Das Starthilfegerät eignet sich für Benzinmotoren bis max. 2800 cm3 und
Dieselmotoren bis max. 2200 cm3. Hierbei handelt es sich um ungefähre
Angaben; dabei wird ein angemessener Ladezustand der Fahrzeugbatterie
angenommen
Starthilfegerät erneut anschließen und dabei die Anweisungen zum Gebrauch
des Starthilfegerätes befolgen, um die Fahrzeugbatterie weiter aufzuladen
Fahrzeuggenerator muss gewartet bzw. repariert werden
Wechselstromgerät nicht kompatibel
Gleichzeitig ein Niedrigstromgerät mit Widerstandslast, z.B. eine kleine
Glühlampe, anschließen. Dies kann den Betrieb des Induktivlastgerätes bewirken
Das Wechselstromgerät nicht verwenden
Gerät nicht vollständig kompatibel
Kompressor höchstens 5 Minuten betreiben und dann vor Wiederinbetriebnahme
5 Minuten abkühlen lassen
2020
Page 21
Starthilfegerät mit Druckluftkompressor und Wechselrichter 345782
Silverline-Tools-Garantie
Dieses Silverline-Produkt wird mit einer 3-JahresGarantie angeboten
Registrieren Sie dieses Produkt unter silverlinetools.com innerhalb von
30 Tagen nach dem Kauf, um die 3-Jahres-Garantie zu aktivieren. Der
Garantiezeitraum beginnt mit dem Kaufdatum auf Ihrem Kaufbeleg.
Garantiebedingungen
Der Garantiezeitraum beginnt mit dem Kaufdatum im Einzelhandel, das auf
dem Kaufbeleg angegeben ist.
BITTE BEWAHREN SIE IHREN KAUFBELEG AUF
Falls dieses Produkt innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf einen
Defekt aufweisen sollte, bringen Sie es bitte mit Ihrem Kaufbeleg zu dem
Fachhändler, bei dem es gekauft wurde, und informieren Sie ihn über die
Mängel. Das Gerät wird ersetzt oder der Kaufpreis zurückerstattet.
Falls dieses Produkt nach Ablauf von 30 Tagen nach dem Kauf einen Mangel
aufweist, senden Sie es an:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, Großbritannien
Der Garantieanspruch muss während der Garantiezeit gestellt werden.
Sie müssen den Originalkaufbeleg mit Angabe des Kaufdatums einreichen
und Ihren Namen und Ihre Adresse sowie den Ort des Kaufs angeben, bevor
etwaige Arbeiten durchgeführt werden können.
Sie müssen genaue Angaben über den zu behebenden Defekt machen.
Alle innerhalb der Garantiefrist gemachten Forderungen werden von
Silverline Tools daraufhin überprüft werden, ob es sich bei den Mängeln um
einen Material- oder Fertigungsfehler handelt.
Versandkosten werden nicht zurückerstattet. Alle Produkte müssen sich
in sauberem und sicherem Zustand befinden und sorgfältig verpackt zur
Reparatur eingeschickt werden, um Schäden oder Verletzungen während
des Transports zu vermeiden. Die Annahme ungeeigneter oder unsicherer
Lieferungen kann von uns verweigert werden.
Alle Arbeiten werden von Silverline Tools oder seinen autorisierten
Reparaturwerkstätten durchgeführt.
Die Reparatur oder der Ersatz des Produkts führt nicht zur Verlängerung des
Garantiezeitraums.
Mängel, bei denen unsere Prüfung ergibt, dass sie unter die Garantie fallen,
werden durch kostenlose Reparatur des Werkzeugs (ohne Versandkosten)
oder Ersatz durch ein Werkzeug in einwandfreiem Zustand behoben.
Registrierung Ihres Kaufs
Gehen Sie auf silverlinetools.com, klicken Sie auf ‚Registrierung’ und
geben Sie Folgendes ein:
• Ihre persönlichen Angaben
• Produktdetails und Kaufinformationen
Sobald dieses Produkt registriert worden ist, wird Ihre
Garantiebescheinigung im PDF-Format erzeugt. Bitte drucken Sie sie aus
und bewahren Sie sie zusammen mit Ihrem Produkt auf.
Einbehaltene Werkzeuge oder Teile, die ersetzt wurden, gehen in den Besitz
von Silverline Tools über.
Die Reparatur bzw. der Ersatz Ihres Produkts unter dieser Garantie erfolgt
zusätzlich zu Ihren gesetzlichen Rechten als Verbraucher und hat keine
nachteiligen Folgen auf diese.
Durch die Garantie abgedeckt ist:
Die Reparatur des Produkts, nachdem zur Zufriedenheit von Silverline Tools
nachgewiesen wurde, dass der Defekt durch fehlerhaftes Material oder
mangelhafte Arbeitsausführung bedingt ist und in den Garantiezeitraum fällt.
Wenn ein Ersatzteil nicht mehr erhältlich ist oder nicht mehr hergestellt
wird, kann Silverline Tools es gegen einen funktionellen Ersatz austauschen.
Verwendung des Produkts innerhalb der EU.
Durch die Garantie nicht abgedeckt ist:
Silverline Tools garantiert keine Reparaturen, die durch Folgendes
erforderlich geworden sind:
Normale Verschleißerscheinungen, die trotz Verwendung entsprechend
der Bedienungsanleitung entstehen, z.B. an Messern, Bürsten, Riemen,
Glühbirnen, Batterien usw.
Ersatz von mitgeliefertem Zubehör wie etwa Bohrspitzen, Messern,
Sandpapier, Schneidscheiben und anderen zugehörigen Teilen.
Unfallschäden und Fehler, die durch unsachgemäße Verwendung oder
Wartung, Missbrauch, Nachlässigkeit oder fahrlässige Bedienung oder
Handhabung des Produkts entstanden sind.
Verwendung des Produkts für andere als normale Haushaltszwecke.
Jegliche Veränderungen oder Modifikationen des Produkts.
Die Verwendung von Teilen oder Zubehör, die keine Originalkomponenten
von Silverline Tools sind.
Fehlerhafte Montage (außer, wenn von Silverline Tools vorgenommen).
Reparaturen oder Änderungen, die von anderen als Silverline Tools oder
seinen autorisieren Reparaturwerkstätten durchgeführt wurden.
Ansprüche, die über die Rechte zur Behebung von Mängeln an dem in
diesen Garantiebedingungen genannten Werkzeug hinausgehen.
EU-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Silverline Tools
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
Ident.-Nr.:345782
Produktbeschreibung: Starthilfegerät mit Druckluftkompressor und Wechselrichter
Den folgenden Richtlinien und Normen entspricht:
• Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
• EMV-Richtlinie 2004/108/EG
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
• EN 60335-1:2002+A1:2004+A11:2004+A12:2006+A2:2006
+A13:2008+A14:2010
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene
Anschrift: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Großbritannien
www.silverlinetools.com
www.silverlinetools.com
21
21
Page 22
ESP
ESP
Descripción de los Símbolos
Los símbolos siguientes pueden aparecer en la placa de características
de su herramienta. Éstos representan información importante sobre el
producto o instrucciones relativas a su uso
Protección clase II (doble aislamiento para mayor protección)
¡Batería con plomo ácido!
¡Riesgo de explosión!
Conforme a las normas de seguridad y a la legislación
correspondientes.
Protección medioambiental
Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura
convencional. Están sujetos al principio de recogida selectiva. Solicite
información a su ayuntamiento o distribuidor sobre las opciones de
reciclaje.
Características técnicas
Tensión .........................................................................12 V, CC
Corriente nominal ............................................................ 400 A
Corriente máxima ............................................................ 700 A
Capacidad de la batería ................................................... 15 Ah
Tipo de batería ................................................................. VRLA
(batería sellada con válvula reguladora)
Compresor (presión máxima .............................20 bar (300 psi)
Potencia de salida del inversor .................. 230 V, 50 Hz, 150 W
Tomas de 12 V, CC (corriente máxima): .............. 7,5 A por toma
Dimensiones (A x L x An .......................... 330 x 350 x 170 mm
Peso ............................................................................. 7,55 kg
Potencia de entrada del cargador CA ........... 230 V, 50 Hz, 15 W
Potencia de salida del cargador CA ................... 15 V, CC, 500 mA
Clase de protección del cargador CA ......................................
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos
técnicos de los productos Silverline pueden cambiar sin previo aviso.
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las
advertencias de seguridad. No seguir estas advertencias e instrucciones
puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas
o personas no cualificadas utilicen esta herramienta. Mantenga esta
herramienta fuera del alcance de los niños.
Seguridad en el área de trabajo
a) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas que
contengan líquidos, gases o polvos inflamables.
Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de
corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice
ningún adaptador de enchufe sin toma de tierra.
Los enchufes si modificar y el uso de tomas de corrientes adecuadas
reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
b) Evite el contacto con materiales conductores tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se
incrementa si su cuerpo está expuesto a materiales conductores.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El
contacto de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargas eléctricas.
d) No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de
alimentación para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o
desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación alejado de fuentes
de calor, aceite, bordes afilados o de las piezas móviles. Los cables
de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas
eléctricas.
e) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares
húmedos, use un suministro protegido por un interruptor diferencial
o disyuntor por corriente diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda,
se recomienda conectar esta herramienta en tomas de corriente protegida con
dispositivo de protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
22
22
Page 23
Arrancador de emergencia, inversor y compresor 345782
Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido
común cuando esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica si se encuentra cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras
esté utilizando una herramienta eléctrica puede provocar lesiones corporales
graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección
ocular. El uso de dispositivos de seguridad personal (máscara antipolvo,
calzado de seguridad antideslizante, casco resistente y protecciones
auditivas adecuadas) reducirá el riesgo de lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la
posición de apagado antes de enchufar la herramienta. No transporte
herramientas con el dedo en el interruptor o con el interruptor encendido,
podría ocurrir un accidente.
d) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y en
equilibrio en todo momento. De este modo, podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Uso y mantenimiento
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta de forma
adecuada. Utilice su herramienta únicamente para la tarea que haya sido
destinada.
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o la
apaga. Toda herramienta eléctrica que no se pueda controlar mediante el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada inmediatamente.
c) Desenchufe la herramienta o retire la batería antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas
de seguridad preventivas evitarán el arranque accidental de su herramienta
eléctrica.
d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los
niños. No permita que las personas que no estén familiarizadas con
estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas que no estén capacitadas para su
uso.
e) Revise regularmente sus herramientas eléctricas. Compruebe que
no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otro problema que pueda afectar el funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Si hay alguna pieza dañada, repare la
herramienta antes de volver a utilizarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas eléctricas que carecen
de un mantenimiento adecuado.
f) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las
herramientas de corte correctamente afiladas son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios siguiendo el manual
de instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo
que necesite realizar. El uso de la herramienta eléctrica con un propósito
distinto al cual ha sido diseñada, podría ser peligroso.
Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico
autorizado. Utilice únicamente piezas de recambio idénticas y
homologadas. Esto garantizará un funcionamiento óptimo y seguro de su
herramienta eléctrica.
• Utilice esta herramienta solo con baterías de plomo- ácido. Utilizar esta
herramienta con otro tipo de baterías puede ser peligroso e invalidar la garantía.
• Tenga en cuenta que las baterías de plomo- ácido emiten gases inflamables
mientras son cargadas. No efectúe la carga de baterías cerca de cualquier tipo
de fuente de ignición o calor. No fume. Asegure que las baterías estén bien
ventiladas.
• Lleve siempre gafas y guantes protectores al manejar baterías de plomo-ácido.
• Retire siempre todas las joyas de metal antes de manejar baterías de plomoácido.
• Tenga en cuenta que la ropa suelta / pelo largo, etc. pueden engancharse en las
piezas móviles del motor; antes de utilizar esta herramienta, recójase el pelo y
sujétese la ropa suelta.
• Si el ácido de la batería entra en contacto con la piel o la vestimenta, proceda
a lavarlos minuciosamente con agua y jabón. Si el ácido de la batería entra en
contacto con los ojos, proceda a lavarlos minuciosamente con agua limpia y
solicite ayuda médica.
Características del producto
1Interruptor de encendido 12 V
2Interruptor del compresor
3Interruptor de la luz de trabajo
4Indicador de carga de la batería
5Interruptor de encendido
6Toma de carga
7Tomas de corriente de 12 V
8Pinza positiva
9Pinza negativa
10 Fusible frontal
11 Manómetro
12 Luz de trabajo
13 Interruptor del inversor
14 Indicador del inversor
15 Toma de 230 V
16 Fusible posterior
17 Manguera de aire comprimido
18 Cargador de 230 V CC
19 Cable del cargador de 12 V
Instrucciones de seguridad
relativas al arrancador de
emergencia
• Este arrancador de emergencia sólo debe utilizarse en condiciones
completamente secas.
• No permita que elementos de metal entren en contacto con los bornes de
la batería, ya que los cortocircuitos pueden originar incendios y causar
explosiones.
• No deje que las pinzas positivas y negativas entren en contacto. Las pinzas bajo
tensión podrían provocar un incendio.
• Sujete siempre las pinzas por le empuñadura aislada.
• No intente nunca arrancar una batería que muestre fugas, grietas u otros
desperfectos.
• No intente nunca cargar una batería congelada.
• En las baterías que requieran mantenimiento, asegúrese siempre que el nivel
del electrólito sea correcto antes de arrancar el vehículo.
Aplicaciones
Herramienta principalmente destinada para arrancar motores de vehículos con
batería descargada. También dispone de compresor de aire comprimido para
inflar neumáticos, dos luces de trabajo, inversor para alimentar aparatos de baja
potencia de 230 V CA y dos tomas para encendedor de cigarrillos de 12 V.
Desembalaje
Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas
sus características y funciones. Asegúrese de que el embalaje contiene todas
las partes y que están en buenas condiciones. Si faltan piezas o están dañadas,
sustitúyalas antes de utilizar esta herramienta.
www.silverlinetools.com
www.silverlinetools.com
23
23
Page 24
ESP
ESP
Antes de usar
Instalación de los fusibles de 12 V
• Coloque los fusibles suministrados en la ranura del fusible frontal (10) y
posterior (16). El fusible frontal sirve para proteger las luces, las tomas de 12 V
y el compresor. El fusible posterior sirve para proteger el inversor.
ADVERTENCIA: Esta herramienta incorpora una batería VRLA (batería de
plomo ácido sellada con válvula reguladora). Es importante que la batería esté
siempre completamente cargada para alargar su vida útil. Cargue la batería
inmediatamente después de cada uso y cada 1- 2 meses cuando no la utilice.
ADVERTENCIA: Cuando cargue el arrancador deberá asegurarse de no tener
conectado ningún otro aparato o cable excepto el cable del cargador de 12 V (19)
o el cargador de 230 V (18).
ADVERTENCIA: Esta herramienta no es un cargador de baterías. Nunca conecte
el cargador de 230 V en el arrancador cuando esté conectado a la batería de un
vehículo. El arrancador de emergencia sólo debe ser utilizado con los cables de
cargas desconectados.
Carga de la batería
• Para comprobar el estado de la batería, coloque el interruptor de encendido
(5) en la posición ON. Asegúrese de que no existan cables conectados en el
arrancador. El estado de carga de la batería se mostrará a través del indicador
de carga de la batería (4). El LED de color verde indica batería parcialmente
cargada, el LED de color naranja indica carga intermedia y el LED de color
rojo indica batería baja. Cuando el LED de color verde esté encendido indicará
que la batería está completamente cargada. Para comprobar el nivel de carga
de forma alternativa, utilice un voltímetro ajustado en 20 V CC o a un voltaje
superior. Una batería completamente cargada debería de indicar un voltaje de
12,6 V o superior.
• La batería se debe cargar a 20° C (temperatura ambiente).
• Asegúrese de que no hay llamas, u otras fuentes de ignición, cerca de la zona
de carga.
Carga desde una toma de 12 V (encendedor cigarrillos)
Nota: Se recomienda realizar la carga de la batería en la toma de 12 V cuando
el vehículo esté en movimiento. Asegúrese de colocar el arrancador en la parte
posterior del vehículo y de tener el vehículo ventilado. Si por algún motivo no
es posible, cargue la batería conectándola a una toma de corriente CC. Cuando
realice la carga en el vehículo, compruebe regularmente el estado de la batería
para no sobrecargarla.
ADVERTENCIA: Sobrecargar la batería puede producir gases inflamables.
1. Compruebe que todos los interruptores (1)+(2)+(3)+(5)+(13) estén
apagados.
2. Conecte el cable del cargador de 12 V (19) en la toma de carga (6).
3. Retire el encendedor de cigarrillos e inserte el cable del cargador de 12 V
en la toma.
4. Asegúrese de que el arrancador esté colocado en la parte posterior del
vehículo. Compruebe que el vehículo esté bien ventilado. Puede que necesite
un cable alargador para poder colocar el arrancador en la parte exterior del
vehículo.
5. Cargue sólo la batería hasta que el indicador de la carga de batería (4) LED
de color verde se ilumine. Compruebe el indicador de carga cada 45 minutos
o cada hora para evitar sobrecargarla. La carga inicial puede durar hasta 12
horas, las cargas posteriores durarán aproximadamente 1 hora.
6. Vuelva a colocar el cable en el compartimento posterior del arrancador
cuando acabe de utilizar la herramienta.
Notas:
• Algunos vehículos disponen de encendedor de cigarrillos en el salpicadero y
en la parte posterior del vehículo. Asegúrese de no conectar el cargador hasta
que el vehículo esté en funcionamiento para evitar que el arrancador pueda
descargar la batería.
• Si decide cargar el arrancador desde la parte posterior del vehículo, deberá
asegurarse de no dejar la batería cargándose permanentemente y de
comprobar el estado de carga regularmente. Esto es especialmente importante
cuando las conexión de 12 V sea superior a la del cargador de corriente
continua.
• El cable del cargador de 12 V (19) dispone de un fusible interno. En caso de
fundirse, desatornille el conector para sustituir el fusible. Reemplace el fusible
por uno nuevo con las mismas características. Compruebe siempre el estado
del fusible cuando el arrancador no funcione correctamente.
• Si ha utilizado el arrancador para arrancar un vehículo, espere 15 minutos para
estabilizar la batería antes de proceder a la carga de la misma.
Carga desde una toma de 230 V
1. Compruebe que todos los interruptores (1)+(2)+(3)+(5)+(13) estén en la
posición de apagado “OFF”.
2. Conecte el cargador de 230 V (18) en la toma de carga (6).
3. Inserte el cargador de 230 V en la toma de corriente.
• La carga inicial le permitirá hasta 48 horas de funcionamiento continuo, de
todas formas compruebe el nivel de carga regularmente. Una carga normal le
permitirá hasta 10 horas de funcionamiento.
• Asegúrese de que el área esté bien ventilada, que no existan fuentes de calor
con llama.
Nota: No seguir las instrucciones correctamente podría dañar permanentemente
el arrancador.
Funcionamiento
Arrancador de emergencia
Notas:
• Consulte siempre el manual de instrucciones del vehículo antes de usar
este producto. Si el fabricante especifica una secuencia determinada para el
arranque de emergencia, siga siempre el consejo del fabricante.
• Siga los procedimientos adecuados respecto a la carga de las bujías, etc.
• No intente usar este producto en cualquier otro sistema de carga para vehículos
que no sea uno de 12 V con negativo a tierra.
• No intente usar este producto en cualquier otro sistema de carga o baterías
para vehículos de 24 V.
• El arrancador funcionará en paralelo junto a la batería integrada para
incrementar la capacidad de corriente
• Si los cables no son lo suficientemente largos para conectarlos al polo positivo
y negativo de la batería, puede utilizar un cable con pizas convencional para
prolongar el cable de conexión negativo. Nunca prolongue el cable positivo
del arrancador.
• Este arrancador sólo funcionará cuando el motor del vehículo funcione
correctamente y la batería se encuentre en buenas condiciones aunque esté
descargada.
• No intente arrancar el vehículo conectando el arrancador directamente al
encendedor de cigarrillos. El cable suministrado no podrá utilizarse para este
propósito.
• Una vez arrancado el vehículo, necesitará recargar el arrancador mientras
esté conduciendo. De esta forma el arrancador estará listo para ser usado la
próxima vez.
• Compruebe el estado de su batería si la batería no arranca normalmente.
• El arrancador puede responder de forma diferente dependiendo del tamaño de
la batería del vehículo. Una carga baja limitará el arranque del vehículo. Esta
herramienta es capaz de arrancar vehículos diésel de hasta 2.800 cc y diésel
hasta 2.000 cc.
1. Asegure que estén desconectados todos los sistemas auxiliares del vehículo
(faros, radio, etc.).
2. Asegúrese de que colocar el freno de mano en el vehículo.
3. Identifique los bornes positivo y negativo de la batería. Normalmente las
baterías llevan las marcas “+” cerca del borne positivo y “–” adyacente al
borne negativo. Si no está completamente seguro referente a la polaridad
de los bornes, solicite consejo profesional antes de utilizar el arrancador de
emergencia.
4. Si los bornes de la batería muestran corrosión o suciedad, proceda a
limpiarlos con un cepillo de alambre adecuado.
5. Compruebe que los interruptores (1)+(2)+(3)+(5)+(13) estén apagados.
6. Sujete la pinza positiva (roja) (8) en el borne positivo de la batería. Asegúrese
de que esté lo suficientemente alejada de cualquier parte metálica del
vehículo.
7. Sujete la pinza negativa (negra) (9) en una parte limpia del chasis del
vehículo o en cualquier otra pieza metálica sólida. No sujete la pinza en
ninguna parte del sistema de combustible del vehículo, podría ocurrir chispas
y provocar un incendio.
8. Asegúrese de que las pinzas estén firmemente sujetas para que no se
aflojen cuando arranque el vehículo.
9. Espere 1-2 minutos a que se estabilice la carga de la batería.
10.La batería deberá estar ahora lista para arrancar el motor. Proceda a
arrancar el motor en intentos cortos (no más de 5 segundos). Si el motor no
arranca, espere otros 2 minutos a que se cargue la batería y luego repita
el proceso.
24
24
Page 25
Arrancador de emergencia, inversor y compresor 345782
11.Una vez que el motor está en marcha, retire las pinzas negativa (8) y
positiva (9) de los bornes de la batería, teniendo cuidado de que no entren en
contacto con ninguna de las piezas móviles o calientes del motor. Recargue
siempre por completo el arrancador de emergencia cada vez que lo use. Si
no se mantiene el arrancador de emergencia completamente cargado se
podría causar daño permanente a su batería interna.
Otras funciones
Nota: El interruptor de encendido (5) sirve para controlar la corriente de la toma de
12 V, el compresor y las luces. Cada uno de estos dispositivos dispone de su propio
interruptor de encendido. El interruptor no controla la corriente de las pinzas de 12
V (ya que están permanentemente alimentadas) o el inversor. Compruebe siempre
que todos los interruptores estén apagados cuando no utilice la herramienta.
Tomas de encendedor de cigarrillos 12 V
• Los dispositivos de 12 V provistos de enchufes tipo encendedor de cigarrillos
pueden ser conectados a las tomas de corriente de 12 V (7).
• Levante la cubierta guardapolvos de goma e inserte el enchufe en la toma de
corriente.
• Coloque el interruptor de encendido (5) y el interruptor de encendido 12 V en la
posición ON. Ahora puede utilizar el equipo.
• Vuelva a situar siempre el interruptor de encendido 12 V en “OFF” cuando
acabe de utilizar la herramienta.
Compresor de aire
• Este arrancador de puente está provisto de un compresor de aire a bordo
adecuado para el inflado de neumáticos de coche y otros fines similares.
Consulte siempre las presiones de inflado recomendadas por el fabricante y no
infle los neumáticos de manera excesiva.
1. Para utilizar el compresor, retire la manguera de aire comprimido (17) de su
alojamiento en la parte posterior del arrancador de puente.
2. Alce la palanca situada en la punta de la manguera e inserte la punta
firmemente en la válvula del neumático.
3. Coloque el interruptor de encendido (5) y el interruptor del compresor (2) en
la posición ON. El compresor comenzará a funcionar.
4. Observe siempre el manómetro (11) al utilizar el compresor. Controle el
compresor mediante el interruptor del compresor.
5. Apague el compresor después de cada uso.
6. Vuelva a colocar la manguera de aire comprimido en el compartimento
posterior del arrancador.
Notas:
• No permita que el compresor esté desatendido cuando esté en funcionamiento.
• No utilice el compresor constantemente durante más de 5 minutos. Deje que se
enfríe durante 5 minutos entre una aplicación y otra.
• Los adaptadores suministrados se encuentran almacenados en la parte
posterior de la herramienta. El compresor le permitirá inflar objetos pequeños
tales como balones, colchones inflables, etc.
• Utilice el manómetro (11) para visualizar la presión de inflado. Utilice siempre
un manómetro calibrado cuando necesite un tipo de presión específica.
Luz de trabajo
• Este arrancador de emergencia está provisto de luces de trabajo (12).
Acuérdese de desconectar la luz de trabajo para que el arrancador ofrezca la
máxima potencia durante el arranque del vehículo.
• Para encender las luces de trabajo, sitúe su interruptor de encendido (5) y el
interruptor de la luz de trabajo (3) en posición “ON”. Para apagarlas coloque el
interruptor en la posición “OFF”.
Inversor
Este arrancador de emergencia está provisto de un inversor de 230 V / 150 W.
Esto le permitirá funcionar pequeños dispositivos de 230 V conectados a la batería
interna.
• Para utilizar el inversor, coloque el interruptor del inversor (13) en posición “ON”.
Ahora la toma de 230 V (15) estará alimentada.
• Enchufe el dispositivo en la toma y enciéndalo.
• Vuelva a colocar el interruptor del inversor en posición “OFF” cuando acabe de
realizar la tarea.
Notas:
• El indicador del inversor (14) indicará el estado del inversor cuando esté en
funcionamiento. La luz LED verde marcada “CA normal” indica que el inversor
está funcionando adecuadamente, la luz LED roja indica que el dispositivo no es
adecuado o un mal funcionamiento.
• Si el dispositivo que desea alimentar dispone de un cable de 12 V, se
recomienda conectarlo a la toma de corriente de 12 V (7) (encendedor de
cigarrillos). Esto le permitirá un uso más eficiente y mayor durabilidad.
• Algunos dispositivos pueden tener un consumo máximo de 150 W durante el
inicio y pueden que no funcionen correctamente con el inversor.
Accesorios
• Existen gran variedad de accesorios, cargadores y pinzas para batería
disponibles en su distribuidor Silverline más cercano o a través de www.
toolsparesonline.com
Mantenimiento
Limpieza
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE guantes y protección ocular cuando limpie esta
herramienta.
• Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden dañar y
reducir la vida útil su herramienta.
• Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta.
• Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico. Se
recomienda utilizar un paño humedecido con un detergente suave.
• Nunca deje que el agua entre en contacto con la herramienta. Asegúrese de que
la herramienta esté completamente seca antes de utilizarla.
• Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y limpio
para limpiar los orificios de ventilación.
Nota: Asegure que las pinzas positiva y negativa estén especialmente limpias. Si
los contactos eléctricos están sucios se perjudicará gravemente el funcionamiento
de esta herramienta.
Sustitución de los fusibles
• Se incluye un fusible de 15 A instalado en la parte frontal y posterior del
arrancador de emergencia. El fusible frontal sirve para proteger las luces, las
tomas de 12 V y el compresor. El fusible posterior sirve para proteger el inversor.
• Para sustituir los fusibles, coloque todos los interruptores (1)+(2)+(3)+(5)+(13)
en posición “OFF” (desconectados) y retire el fusible. Sustituya el fusible por
uno de 15 A del mismo tipo.
• Determine la causa de la sobrecarga y neutralícela antes de volver a conectarlo
a la fuente de alimentación. Si el fusible sigue fundiéndose indicará que existe
un fallo en la herramienta.
Almacenaje
• Puede guardar el arrancador en su vehículo o en su casa. Manténgalo siempre
en un lugar seco alejado de objetos metálicos para evitar que las pinzas puedan
cortocircuitarse.
• Coloque el arrancador siempre en posición vertical para evitar que se pueda
mover.
Reciclaje
ADVERTENCIA: Esta herramienta incorpora una batería VRLA (batería sellada
con válvula reguladora) con plomo-ácido. Asegúrese siempre de retirar la batería
antes de eliminar esta herramienta. Nunca elimine esta herramienta con la batería
dentro.
• Para retirar la batería, retire primero las pinzas y colóquelas a un lado del
arrancador. Para poder acceder a la batería, retire los 8 tornillos del panel
posterior y saque la parte frontal y posterior carcasa con precaución. Ahora
puede retirar la batería.
• No deseche las baterías junto a la basura convencional.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos
para obtener más información sobre cómo reciclar las baterías correctamente.
www.silverlinetools.com
www.silverlinetools.com
25
25
Page 26
ESPESP
Solución de problemas
ProblemaCausa Solución
Batería del vehículo excesivamente descargadaLa batería necesita cargarse con un cargador de batería
La batería del arrancador no está completamente
El motor del vehículo no arranca
cuando enciendo el arrancador
El vehículo no vuelve a arrancar
después de desconectar el
arrancador y dejar el motor
funcionando durante unos minutos
El aparato de CA conectado al
inversor no funciona
El arrancador no tiene la capacidad suficiente para
El alternador no suministra la corriente adecuada a
La corriente necesaria para encender el aparato es
La carga inductiva del aparato CA conectado no es
compatible con la onda sinusoidal modificada CA
cargada
arrancar el motor del vehículo
Batería del vehículo averiadaSustituya la batería por una nueva
Batería del vehículo descargada
la batería
Batería del vehículo averiadaSustituya la batería por una nueva
Aparato conectado incompatibleDesenchufe el aparato
demasiado elevada
Asegúrese de que la batería del arrancador esté siempre cargada antes
de utilizarlo
Este arrancador solo es compatible con motores a gasolina de hasta 2.800 cc y
motores diésel de hasta 2.200 cc. Estos datos son aproximados y se basan en el
estado de carga de la batería del vehículo
Utilice el arrancador para cargar la batería del vehículo durante un
tiempo prolongado
Inspeccione y repare el alternador
El aparato no es compatible
Pruebe en conectar un aparato con menor intensidad como por ejemplo una
bombilla de filamentos al mismo tiempo.
El aparato de CA conectado
funciona correctamente pero emite
un ruido inusual
El temporizador del aparato
de CA conectado no funciona
adecuadamente
El compresor no funciona
correctamente
El aparato CA conectado no es totalmente compatible
con la onda sinusoidal modificada
El aparato conectado no funcionará con el inversor si
utiliza una onda CA para regular el temporizador en vez
de un oscilador de cristal
Ha utilizado el compresor durante más de 5 minutos
Se recomienda no utilizar el aparato
El aparato no es compatible
Utilice el compresor solo durante 5 minutos. Deje que repose durante 5 minutos
entre cada aplicación
2626
Page 27
Arrancador de emergencia, inversor y compresor 345782
Garantía de Silverline Tools
Garantía Silverline Tools
Este producto Silverline viene con una garantía de
3 años
Registre el producto en www.silverlinetools.com antes de que transcurran
30 días a partir de la fecha de compra para poder acogerse a la garantía
de 3 años. El periodo de garantía comienza en la fecha de compra que
consta en el comprobante.
Condiciones
El periodo de garantía entra en vigor en la fecha de compra que consta en
el recibo de ventas.
GUARDE EL RECIBO DE VENTAS
En caso de que el producto se averíe antes de que transcurran 30 días
desde la fecha de compra, devuélvalo al distribuidor donde lo compró,
junto con el recibo y los detalles de la avería. Recibirá una sustitución o
un reembolso.
Si el producto se avería después de que transcurran 30 días desde la fecha
de compra, devuélvalo a:
Centro de Servicio de Silverline Tools
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, Reino Unido
La reclamación bajo garantía debe presentarse durante el periodo de
garantía.
Antes de poder realizar cualquier trabajo de reparación, deberá entregar
el recibo de compra original en el que se indica la fecha de compra, su
nombre, dirección y el lugar donde lo adquirió.
También deberá indicar claramente los detalles del fallo a reparar.
Las reclamaciones presentadas dentro del periodo de garantía deberán ser
verificadas por Silverline Tools con el fin de establecer si las deficiencias
son consecuencia de los materiales o de la mano de obra del producto.
Los gastos de transporte no son reembolsables. Todo producto a devolver
deberá estar en un estado limpio y seguro para su reparación, debiendo
empaquetarse cuidadosamente con el fin de prevenir daños o lesiones
durante el transporte. Nos reservamos el derecho a rechazar envíos
incorrectos o inseguros.
Todas las reparaciones serán realizadas por Silverline Tools o sus agentes
de reparación autorizados.
La reparación o sustitución del producto no prolongará el periodo de
garantía.
Los defectos reconocidos por nosotros como cubiertos por la garantía
serán corregidos reparando la herramienta, sin cargo alguno (salvo los
gastos de envío), o bien sustituyéndola por una herramienta en perfecto
estado de funcionamiento.
Registro de la compra
Visite: silverlinetools.com y seleccione el botón de registro, introduciendo:
• Sus datos personales
• Detalles del producto e información de compra
El Certificado de Garantía le será enviado en formato PDF. Imprímalo y
guárdelo con el producto.
Las herramientas o piezas retenidas que hayan sido sustituidas serán
propiedad de Silverline Tools.
La reparación o sustitución del producto bajo garantía aporta beneficios
adicionales a sus derechos legales como consumidor, sin afectarlos.
Qué está cubierto:
La reparación del producto, si se puede comprobar a satisfacción de
Silverline Tools que las deficiencias se deben a materiales o mano de obra
defectuosos dentro del periodo de garantía.
En caso de que cualquier pieza no estuviera disponible o estuviera fuera de
fabricación, Silverline Tools la sustituirá por una pieza funcional.
Uso del producto en la Unión Europea.
Qué no está cubierto:
Silverline Tools no garantiza las reparaciones necesarias como
consecuencia de:
Desgaste normal por uso en cumplimiento de las instrucciones de por
ejemplo hojas, escobillas, correas, bombillas, baterías, etc...
La sustitución de cualquier accesorio suministrado: brocas, hojas, papel de
lija, discos de corte y otras piezas relacionadas.
Daño accidental, averías debidas a uso o cuidado negligente, uso
incorrecto, negligencia, funcionamiento o manejo indebido del producto.
El uso del producto para un fin distinto al normal doméstico.
Cualquier cambio o modificación del producto.
El uso de piezas y accesorios que no sean recambios originales de
Silverline Tools.
Instalación incorrecta (excepto si fue realizada por Silverline Tools).
Reparaciones o alteraciones realizadas por agentes distintos a Silverline
Tools o sus agentes de reparación autorizados.
Las reclamaciones distintas al derecho a corrección de fallos en la
herramienta indicados en las presentes condiciones de garantía no están
cubiertas por ella.
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
Código de identificación: 345782
Descripción: Arrancador de emergencia, inversor y compresor
Está en conformidad con las directivas:
• Directiva de máquinas 2006/95/CE
• Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
• Directiva RoHS 2011/65/UE
• EN 60335-1:2002+A1:2004+A11:2004+A12:2006+A2:2006
+A13:2008+A14:2010
• EN 61000-6-1:2007+A1:2011
• EN 61000-6-3:2007
• EN 60335-2-29:2004+A2:2010
• EN 62233:2008
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
• EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
• EN 61000-3-3:2008
Organismo notificado: Shenzhen AOV Testing Technology Co., Ltd.
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools
Fecha: 15/01/14
Firma:
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Reino Unido.
www.silverlinetools.com
www.silverlinetools.com
27
27
Page 28
I
Descrizione dei Simboli
La targhetta sul vostro strumento può mostrare simboli. Questi
rappresentano importanti informazioni sul prodotto o le istruzioni sul suo
utilizzo.
Indossare cuffie di protezione.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare una protezione per le vie respiratorie.
Indossare una protezione per la testa.
Indossare protezioni per le mani.
Leggi il manuale di istruzioni.
Doppio isolamento per una protezione aggiuntiva.
ATTENZIONE: Contiene batteria al piombo
Rischio di esplosione!
Conforme alla normativa in materia e le norme
di sicurezza.
Protezione ambientale
Rifiuti elettrici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Riciclare dove esistono strutture idonei. Verificare con le autorità
locali o con il vostro rivenditore per consigli sul riciclaggio.
Specifiche Tecniche
Tensione ................................................................... 12V DC
Ingresso caricabatterie CA ....................... 230V ~, 50Hz, 15W
Uscita caricabatterie CA ................................ 15V DC, 500mA
Classe di protezione caricabatterie CA ............................
Come parte del nostro continuo sviluppo dei prodotti, le specifiche
dei prodotti Silverline possono modificare senza preavviso
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza delle
seguenti istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
ATTENZIONE: Questo dispositivo non è destinato all'uso da parte di persone
(bambini compresi) con ridotte capacità, fisici o mentali o mancanza di esperienza
o di conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all'uso dell'apparecchio
da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Salvare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri.
Sicurezza nell'area di lavoro
a) Non utilizzare dispositivi elettrici in atmosfere esplosive, come ad esempio in
presenza di liquidi infiammabili, gas o polveri. I dispositivi elettrici producono
scintille che possono far infiammare la polvere o gas.
Sicurezza elettrica
a) Le spine elettriche devono corrispondere alla prese . Non modificare la
spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con messa a terra ( a massa
) dispositivi . Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il
rischio di scosse elettriche .
b) Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra , come tubi
, radiatori , fornelli e frigoriferi . C’è un aumento del rischio di scossa
elettrica se il tuo corpo è messo a massa .
c) Non esporre dispositivi elettrici non impermeabili alla pioggia o sotto le
condizioni bagnate . Non immergere i dispositivi a pressione in acqua.
La penetrazione di acqua in un dispositivo elettrico aumenterà il rischio di
scosse elettriche .
d ) Non abusare del cavo di alimentazione . Non utilizzare mai il cavo per
trasportare , tirare o scollegare il dispositivo . Tenere il piombo lontano
da fonti di calore , olio, bordi taglienti o parti in movimento . Cavi di
alimentazione danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche .
e) In caso di funzionamento di un dispositivo elettrico in un luogo umido è
inevitabile , utilizzare un dispositivo di corrente residua
( RCD) ad alimentazione protetta. L'uso di un RCD riduce il rischio di
scosse elettriche .
AVVERTENZA: Quando utilizzato in Australia o in Nuova Zelanda, si raccomanda
che i dispositivi sono sempre forniti con dispositivi di corrente residua (RCD) con
una corrente differenziale nominale di 30 mA o meno.
28I28
Page 29
Avviatore con compressore & invertitore 345782
Sicurezza personale
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e usare il buon
senso quando si utilizza un dispositivo elettrico. Non utilizzare
dispositivi elettrici potenzialmente pericolosi quando si è stanchi o
sotto l'effetto di droghe, alcol o medicinali. Un momento di disattenzione
durante l'azionamento di dispositivi potenzialmente pericolosi può causare
gravi lesioni personali.
b) Utilizzare dispositivi di protezione individuale, compresa la protezione
degli occhi, se del caso. Mezzi di protezione utilizzati per condizioni
appropriate ridurre le lesioni personali.
c) Evitare l'accensione involontaria. Assicurarsi che l'interruttore è in
posizione OFF prima di collegare ad una fonte di alimentazione. Portare
dispositivi elettrici con il dito sull'interruttore o dispositivi energizzanti con
l'interruttore accesi causa incidenti.
d) Non sbilanciarsi. Tenere piedi, in equilibrio in ogni momento.
Questo consente un migliore controllo del dispositivo in
situazioni impreviste.
Uso e manutenzione
a) Non forzare il dispositivo . Utilizzare il dispositivo corretto per la vostra
applicazione . Il dispositivo corretto farà il lavoro in modo migliore e più
sicuro alla velocità per cui è stato progettato .
b ) Non utilizzare l'apparecchio elettrico se l'interruttore non si accende
e spegne. Qualsiasi dispositivo che non può essere controllato con l'
interruttore è pericoloso e deve essere riparato .
c) Staccare l'alimentazione prima di effettuare qualsiasi regolazione,
cambiare accessori o riporre dispositivi elettrici . Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di avviare il dispositivo
accidentalmente .
d) Conservarei dispositivi inattive fuori dalla portata dei bambini e
non permettere alle persone senza familiarità con il dispositivo o le
istruzioni du usarlo. I dispositivi elettrici possono essere pericolosi nelle
mani di utenti inesperti .
e) Mantenere dispositivi elettrici . Controllare per la presenza di
difetti di parti e qualsiasi altra condizione che possa influenzare
il funzionamento del dispositivo . Se danneggiato , far riparare
l'apparecchio prima dell'uso. Molti incidenti sono causati da dispositivi
elettrici con scarsa manutenzione .
f) Utilizzare il dispositivo e gli accessori in conformità alle presenti
istruzioni , tenendo conto delle condizioni e del compito da svolgere .
L'uso del dispositivo per usi diversi da quelli previsti potrebbe causare una
situazione di pericolo .
Servizio
a) Fate eseguire la manutenzione ai vostri dispositivi elettrici da un
tecnico qualificato e solo impiegando pezzi identici. Questo farà sì che la
sicurezza del dispositivo è mantenuto
Familiarizzazione Prodotto
112V Interruttore
2Interruttore del compressore
3Interruttore faro da lavoro
4Spia del caricabatteria
5Interruttore di alimentazione
6Presa di ricarica
712V presa per accendisigari
8Morsa positiva
9Morsa negativa
10 Foro del fusibile frontale
11 Manometro
12 Faro di lavoro
13 Interruttore dell’inverter
14 Spie dell’Inverter
15 230V prese di uscita
16 Presa per fusibile posteriore
17 Linea aria compressa
18 Caricatore 230V AC
19 12V cavo di ricarica
Uso previsto
Fonte di energia portatile per facilitare l'avvio del motore di un veicolo, quando la
batteria del veicolo è troppo scarica per avviare il suo motore senza assistenza.
Altre caratteristiche di questo apparecchio includono un compressore d'aria per
gonfiare le gomme, due luci di lavoro, un inverter AC per alimentare dispositivi a
basso wattaggio 230V AC, e due presa accendisigari di 12V DC.
Sicurezza Avviatore
• Utilizzare questo avvitatore solo in condizioni completamente asciutte
• Non lasciare che oggetti metallici entrino in contatto con i terminali della
batteria: cortocircuiti può innescare un fuoco e causare esplosioni
• Non lasciare morsetti dei cavi positivi e negativi al tatto. Fascette in diretto
contatto possono squagliare i cavi, e causare un incendio
• Maneggiare sempre connettori a batteria a condizioni di mercato
• Non tentare di avviare qualsiasi batteria che perde, che sia rotta, o
eventualmente danneggiata
• Non tentare di ricaricare una batteria congelata
• Se la batteria è del tipo 'senza manutenzione', controllare sempre che il livello
dell'elettrolito sia corretto prima di tentare di avviarla
• Usare questo avvitatore solo con batterie a piombo-acido tradizionali. Il tentativo
di caricare altri tipi di batterie è pericoloso, e può invalidare la garanzia
• Essere consapevoli del fatto che le batterie a piombo-acido emettono gas
infiammabili durante la carica. Non caricare le batterie vicino a qualsiasi tipo di
accensione o di calore, sorgente. Non fumare. Assicurarsi che le batterie siano
ben ventilate
• Indossare sempre guanti e occhiali protettivi quando si maneggiano le batterie
al piombo
• Rimuovere sempre tutti i gioielli di metallo prima di maneggiare le batterie al
piombo
• Essere consapevoli del fatto che vestiti larghi / capelli lunghi ecc potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento del motore quando si utilizza questo
prodotto, legare i capelli e evitare di indossare abiti larghi
• Lavare accuratamente con acqua e sapone se la pelle o gli indumenti vengono
a contatto con l’acido della batteria. Se l’acido della batteria viene a contatto
con gli occhi, lavare abbondantemente con acqua pulita e consultare un medico
Disimballaggio
• Estrarre delicatamente e controllare il vostro strumento. Familiarizzarsi con tutte
le sue caratteristiche e funzioni
• Assicurarsi che tutte le parti dello strumento siano presenti e in buone
condizioni. In caso di parti mancanti o danneggiate, sostituite tali parti prima di
utilizzare questo strumento
Prima dell’uso
Installazione dei fusibili
• Montare i fusibili forniti nei fori dei fusibile anteriore (10) e nei fori dei fusibile
posteriore (16). Il fusibile frontale protegge i circuiti che alimentano le luci,
prese 12V e compressore. Il fusibile posteriore protegge il circuito che alimenta
l'inverter.
AVVERTENZA: questo prodotto è dotato di una caratteristica sigillata VRLA della
batteria. È importante che la batteria è mantenuta a pieno carico per garantire la
massima durata. Caricare immediatamente al ricevimento del prodotto, subito
dopo l'uso, e ogni 1-2 mesi, quando non in uso.
ATTENZIONE: Durante la carica del avviatore è importante che non viene utilizzato
o collegato a qualsiasi altro dispositivo o cavo ad eccezione che sia per il cavo di
ricarica 12V (19) o caricatore 230V AC (18).
ATTENZIONE: Questo prodotto NON è un carica batterie. Non collegare il carica
batterie a 230V AC all’avviatore quando l'avviatore è collegato alla batteria di un
veicolo. L'avviatore deve essere utilizzato solo con i cavi di carica scollegati
www.silverlinetools.com
www.silverlinetools.com
29
29
Page 30
I
Ricarica della batteria
• Per controllare lo stato della batteria, spostare l'interruttore di accensione (5) in
posizione 'ON', assicurando che nessun cavo esterno sono collegati all'unità.
Lo stato della batteria è indicato da l'indicatore di carica della batteria (4).
L'indicatore di carica visualizza un'indicazione approssimativa di carica. I LED
verdi indicano un'alta carica, il LED ambra indica un costo medio e il LED rosso
indica che la batteria è in carica bassa e richiede ricarica immediata. Quando
i LED verdi sono accesi rappresenta una carica soddisfacente, ma un test più
accurato può essere effettuato con un multimetro utilizzando l'impostazione di
tensione 20V DC o il più vicino ad essa al di sopra di tale intervallo. Una batteria
completamente carica dovrebbe indicare 12.6V o più
• La batteria deve essere caricata a 20 ° C (temperatura ambiente)
• Assicurarsi che non ci siano fiamme libere o altre fonti di accensione vicino alla
zona di ricarica
Ricarica da una presa 12V accendisigari
NB: Ricarica dalla presa accendisigari del vostro veicolo in movimento è un
modo conveniente di aumentare la carica del vostro avviatore. Tuttavia l'avviatore
deve essere posizionato nella parte posteriore del veicolo durante la carica e la
macchina deve essere ben ventilata. Se questo non è possibile, utilizzare solo il
metodo di carica AC. Quando si carica in macchina, controllare regolarmente il
livello di carica per evitare il sovraccarico
ATTENZIONE: la carica eccessiva può produrre gas infiammabili
1. Controllare tutti gli interruttori di potenza (1) + (2) + (3) + (5) + (13) siano in
posizione 'OFF'ù
2. Collegare il circuito di carica 12V (19) nella presa di ricarica (6)
3. Inserire la spina accendisigari del cavo 12V di ricarica in una presa di
corrente adeguata
4. Una prolunga per la presa accendisigari 12V può essere necessaria se
non c’è alcuna presa nella parte posteriore della macchina e la necessità di
estendere il cavo dalla presa accendisigari nel cruscotto
5. Carica solo fino a quando l'indicatore di carica della batteria (4) LED verdi
sono accesi. Controllare l'indicatore ogni 45 minuti a 1 ora per evitare il
sovraccarico. Carica iniziale può richiedere fino a 12 ore e le ricariche
possono richiedere un minimo di 1 ora dopo essere state usate
6. Sostituire il cavo di ricarica 12V nel vano posteriore del avviatore dopo l'uso
Note:
• Alcune auto prevedono la presa accendisigari sul cruscotto e nel bagagliaio
/ posteriore della vettura. E 'importante che la presa accendisigari è disabilitata
quando la vettura è spento altrimenti il motorino di avviamento salta e può
scaricare la batteria principale quando parcheggiata
• Se si sceglie di caricare l’avviatore con un accendisigari nella parte posteriore
del veicolo, è importante ricordarsi di non lasciare la batteria sempre carica
e caricarla solo fino a qundo una carica elevata è indicato sull'indicatore di
carica della batteria. Questo è più critica con una connessione di carica da 12V
sicome il livello di carica è superiore al carica batterie AC
• Il circuito di carica 12V (19) ha un fusibile interno nel connettore del
accendisigari che possono esplodere in determinate condizioni. Svitare
il connettore per rimuovere il fusibile bruciato. Sostituire con un fusibile
esattamente dello stesso tipo di quello precedentemente montato. Se l’avviatore
non si carica con il cavo di ricarica 12V con accensione del veicolo attivato,
controllare il fusibile
• Se l'avviatore è appena stato utilizzato per avviare un veicolo, attendere 15
minuti prima di caricare l'avviatore in un veicolo, per consentire alla batteria di
stabilizzare ed per disperdere eventuali vapori infiammabili
Ricarica da 230V
1. Verificare che tutti gli interruttori di potenza (1) + (2) + (3) + (5) + (13) siano
in posizione 'OFF'
2. Inserite lo spinotto del caricabatterie 230 V CA (18) nella presa di ricarica (6)
3. Inserire il caricatore 230V AC in una presa di alimentazione di rete, verificare
che l'alimentazione è accesa
• Per la carica iniziale, permettere fino a 48 ore, ma controllare regolarmente
l'indicatore di carica della batteria. Per una normale ricarica di carica
permettere fino a 10 ore
• Assicurarsi che la zona di ricarica è ben ventilata, senza fiamme libere o
superfici ad alta temperatura, in prossimità
NB: la mancata osservanza della procedura corretta quando si carica l'avviatore
può risultare in danni permanenti.
Funzionamento
Avviamento
Note:
• Fare sempre riferimento al manuale del veicolo prima di utilizzare questo
prodotto. Se la casa produttrice richiede una particolare sequenza di
avviamento, seguire il consiglio del produttore
• Seguire le normali procedure di partenza per quanto riguarda la pre-carica delle
candelette,ecc.
• Non tentare di utilizzare questo prodotto su qualcosa di diverso da un sistema di
messa a terra negativa 12V del veicolo elettrico
• Non utilizzare su veicoli con una batteria a 24V e il sistema elettrico
• L’avviatore lavora in parallelo con la batteria montata per fornire maggiore
capacità di corrente,
• Se i cavi dell’avviatore non sono abbastanza lunghe per raggiungere il
connettore positivo della batteria, e un buon punto di collegamento negativo, il
cavo negativo può essere prolungato con un cavo da un kit di cavi standard da
avviamento. Non estendere la lunghezza del cavo positivo dall’avviatore
• Questo sistema di avviamento sarà efficace solo quando il motore del veicolo
e dei relativi sistemi funzionano normalmente e la batteria del veicolo è in uno
stato funzionale, ma in parte scaricata
• Non è possibile avviare un auto collegando l’avviatore ad un accendisigari in
macchina. Il cavo fornito non può essere utilizzato per questo scopo
• Una volta che l'avviatore è stato utilizzato per avviare un veicolo, può essere
necessario caricare l'avviatore durante la guida, per garantire l'avviamento è
disponibile per iniziare nuovamente il veicolo in caso si dovrebbero verificare
ulteriori problemi di batteria
• Assicurarsi che la batteria e il sistema di ricarica è controllata se la partenza è
un problema regolare
• Le dimensioni del veicolo di avviamento può iniziare varia a seconda della
carica esistente nella batteria del veicolo. Una carica molto bassa limiterà
la dimensione del veicolo che l’avviatore dovrà avviare. Come guida
approssimativa il prodotto dovrebbe sostenere motori a benzina fino a motori
2800cc e diesel fino a 2200cc
1. Assicurarsi che tutti i sistemi del veicolo accessori (fari, radio, ecc) sono
spenti
2. Verificare che il veicolo sia in folle e il freno di stazionamento è inserito
3. Stabilire quale connettore batteria del veicolo è positivo e quale è negativo.
Batteria del veicolo mostrerà '+' e '-' a fianco il terminale della batteria
corrispondente. Il cavo collegato al terminale positivo può essere di colore
rosso, o potrebbe avere un contrassegno rosso per indicare che è positivo. In
caso di dubbio della polarità, consultare un tecnico del veicolo
4. Se il connettore positivo della batteria nel veicolo è corroso o sporco, pulirlo
con una spazzola metallica adatto ad assicurare un buon contatto con la
pinza di avviamento
5. Controllare tutti gli interruttori di potenza (1) + (2) + (3) + (5) + (13) siano in
posizione 'OFF'.
6. Prima collegare il (rosso) morsetto positivo (8) al connettore positivo collegato
al terminale positivo della batteria del veicolo, facendo attenzione che sia
sicuro e non può corto circuire contro una parte metallica del veicolo
7. Fissare il morsetto (nero) negativo (9) ad una parte non verniciata e immobile
del blocco telaio o motore - non il terminale negativo della batteria. Se si
collega al terminale negativo esiste un piccolo rischio di un accensione dei
gas esplosivi dalla batteria quindi un punto di terra negativo dalla batteria
adeguato è richiesta. Non collegare il morsetto a qualsiasi parte del sistema
di carburante del veicolo, siccome perdite di carburante potrebbe essere
acceso da una scintilla
8. Controllare i morsetti siano saldamente, e che non si allentino quando il
veicolo viene avviato.
9. Lasciare 1-2 minuti per la carica della batteria di stabilizzarsi tra l'avviatore
e batteria del veicolo
10. L'avviatore dovrebbe essere pronto per avviare il motore. Far eseguire il
motore dell’avviatore a brevi raffiche (non più di 5 secondi). Se il motore
non si avvia, attendere circa 2 minuti per far recuperare le batterie, poi
ripetere
11. Una volta che il motore è in funzione attendere 2 minuti, poi rimuovere il
morsetto negativo (9) e poi il morsetto positivo (8) avendo cura di evitare
il contatto con tutte le parti del motore in movimento o calde. È importante
riportare i morsetti alle loro posizioni normali di deposito a lato dell'avviatore
dopo l'uso.
30I30
Page 31
Avviatore con compressore & invertitore 345782
Altre caratteristiche
NB: L'interruttore di accensione (5) controlla la connessione di alimentazione
principale alle prese accendisigari a 12V, compressore e luci, ognuna delle quali
hanno anche il proprio interruttore di alimentazione individuale. Non controlla
la potenza dei morsetti dell’avviatore 12V (che sono permanentemente sotto
tensione) o il circuito inverter. Assicurarsi sempre che tutti gli interruttori di
alimentazione sono spente quando incustodite.
Prese Accendisigari 12V
• I dispositivi con cavi 12V dotati di spine di tipo accendisigari possono essere
collegati alle prese accendisigari di 12V (7)
• Sollevare il coperchio antipolvere in gomma e inserire la spina del cavo del
dispositivo in una delle prese
• Spostare l'interruttore di alimentazione (5) e interruttore di alimentazione 12V
(1) in posizione 'ON'. Le prese sono ora pronte per essere utilizzate
• Riportare sempre entrambi gli interruttori in posizione 'OFF' quando hai finito di
utilizzare il dispositivo
Compressore d'aria
Questo avviatore è dotato di un compressore d'aria che è adatto per il gonfiaggio
di pneumatici e altri oggetti. Consultare sempre le pressioni di gonfiaggio
raccomandate dai produttori, e non gonfiare eccessivamente.
1. Per utilizzare il compressore, estrarre la linea di aria compressa (17) dal
vano nella parte posteriore dell’avviatore
2. Montare il connettore della valvola della linea aria compressa sulla valvola
del pneumatico e spostare la leva del connettore valvola per fissare in
posizione
3. Spostare l'interruttore di accensione (5) e l’interruttore del compressore (2)
in posizione 'ON'. Il compressore poi si avvierà.
4. Monitorare il manometro dell'aria (11), quando si gonfia i pneumatici.
Controllare il compressore come richiesto utilizzando l'interruttore del
compressore
5. Spegnere l'interruttore del compressore e l'interruttore di alimentazione
dopo l'uso
6. Riportare la linea di aria compressa alla parte posteriore del l’avviatore per
proteggerlo da eventuali danni
Note:
• Non lasciare che il compressore funziona senza sorveglianza
• Non far funzionare il compressore continuamente per più di 5 minuti alla volta.
Lasciare il tempo di raffreddamento di 5 minuti tra le applicazioni
• Due adattatori in dotazione sono depositati nel vano posteriore. Questi
permettono l'inflazione di palloni da calcio, materassini e altri oggetti
• Utilizzare il manometro (11) come una guida approssimativa di livello pressione.
Se un livello di pressione specifica è richiesta, utilizzare un manometro calibrato
Luci di lavoro
Questo avviatore è dotato di luci di lavoro (12) che sono l'ideale per l'utilizzo
in combinazione con altre caratteristiche di questo apparecchio. Durante
l’avviamento ricordatevi di disattivarli in modo che la corrente massima è
disponibile per assistere la batteria del veicolo
• Per accendere le luci di lavoro, spostare l'interruttore di accensione (5) e
l’interruttore delle luci di lavoro (3), in posizione 'ON' e indietro per passare
su 'OFF'
Inverter
Questo avviatore è dotato di un inverter AC 230V 150W. Questo permette dispositivi
di un basso wattaggio 230V di essere alimentati dall’avviatore
• Per utilizzare l'inverter, spostare il comando del inverter (13), in posizione 'ON'.
La presa di uscita 230 V (15) saranno ora sotto tensione
• Collegare il dispositivo di alimentazione di rete nella presa di uscita e accendere
• Riportare sempre l’interruttore del inverter in posizione 'OFF' dopo l'uso
NB:
• Gli indicatori dell’Inverter (14) indicano lo stato dell'inverter durante
l'esecuzione. Il LED verde marcato 'AC Normale' significa che l'inverter funziona
normalmente e il LED rosso marcato 'Protect' mostra che l'inverter o non è in
grado di alimentare il dispositivo o c’è un guasto
• Se il dispositivo che si desidera utilizzare ha un cavo da 12 V adatto per
una presa accendisigari, si consiglia di utilizzare il cavo con uno le prese
accendisigari 12V (7). Questo farà un uso più efficiente della potenza e durerà
più a lungo
• Alcuni dispositivi potrebbero avere un consumo di picco che supera 150W
quando inizialmente avviato, anche se il loro consumo totale di energia è
inferiore a 150W. Questi non può lavorare a causa del consumo di picco iniziale
Accessori
• Una gamma di accessori, tra cui caricabatterie e pesanti cavi di avviamento
sono disponibili presso il vostro rivenditore Silverline
Manutenzione
Pulizia
ATTENZIONE: Indossare sempre i dispositivi di protezione, inclusa la protezione
degli occhi e guanti durante la pulizia di questo strumento.
• Mantenere lo strumento pulito in ogni momento. Sporcizia e polvere causerà
l’usura rapida delle parti interne e ridurre la durata del dispositivo
• Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto
• • Non utilizzare detergenti caustici per pulire le parti in plastica. Se il lavaggio
a secco non è sufficiente, si raccomanda un detergente neutro su un panno
umido
• L'acqua non deve mai entrare in contatto con l'utensile
• Assicurarsi che lo strumento sia completamente asciutto prima di utilizzarlo
• Se disponibile, utilizzare aria compressa pulita ed asciutta e soffiarla attraverso i
fori di ventilazione (se del caso)
NB: Assicurarsi che i morsetti dei cavi positivi e negativi sono tenute pulite.
Contatti elettrici sporchi seriamente compromettono le prestazioni di questo
prodotto.
Sostituzione dei Fusibili
• Una lama fusibile 15A è montato nella parte anteriore e posteriore del
dispositivo di avviamento. Il fusibile frontale protegge i circuiti che alimentano
le luci, prese 12V e compressore. Il fusibile posteriore protegge il circuito che
alimenta l'inverter
• Per sostituire il fusibile, spostare tutti gli interruttori (1) + (2) + (3) + (5) + (13)
in posizione 'OFF', e rimuovere il fusibile. Sostituire con un altro fusibile 15A
dello stesso tipo
• Determinare l'origine del sovraccarico o corto circuito, e rimuovere prima di
attivare alimentazione. Se il fusibile continua a scoppiare indica una condizione
di errore con l'unità
Conservazione
• L’avvitatore può essere conservato in casa o in un veicolo. Deve sempre essere
mantenuto asciutto e lontano da superfici metalliche che potrebbero causare i
due morsetti di cortocircuire.
• Se conservata in un veicolo deve essere fissata, preferibilmente in posizione
verticale, in modo che non possa muoversi
Smaltimento
Attenzione: Questo prodotto comprende una batteria sigillata VRLA (valvola di
piombo regolata). Prima dello smaltimento, rimuovere la batteria dal prodotto e
portare presso un infrastruttura nella vostra regione che dispone di batterie al
piombo. Non smaltire il prodotto con la batteria ancora montata
Per rimuovere la batteria per lo smaltimento o la sostituzione, rimuovere i morsetti
dalla loro posizione di deposito e metterli a lato dell'avviatore. Rimuovere le 8 viti
incassate dal pannello posteriore e rimuovere delicatamente la metà anteriore e
la metà posteriore dell’alloggiamento per accedere alla batteria. Rimuovere con
cautela la batteria.
• Non gettare le apparecchiature elettriche, o altri rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche, con i rifiuti domestici.
• Rivolgersi alle autorità locali preposte allo smaltimento dei rifiuti per
informazioni sul modo corretto di gettare le apparecchiature.
www.silverlinetools.com
www.silverlinetools.com
31
31
Page 32
II
Risoluzione dei problemi
ProblemaPossibile CausaSoluzione
Batteria del veicolo a bassissimo livello di caricaBatteria del veicolo deve essere caricata con un caricabatteria adatto
Avvitatore batteria non completamente carica
Il motore non si avvia con avviatore
Dopo aver scollegato l’avvitatore
e far eseguire il motore per alcuni
Dispositivo AC non funzionerà con
rumoroso del normale, ma funziona
funzioni non sono correttamente
collegato
minuti il veicolo non si avvia più
invertitore
Dispositivo AC è caldo e più
in modo soddisfacente
Dispositivo AC con un timer o
un orologio incorporato non
tiene il tempo esatto così le sue
cronometrate
Avviatore sotto la potenza richiesta per il tipo di motore
Batteria del veicolo difettoso Sostituire la batteria del veicolo
Carica insufficiente della batteria del veicolo
L'alternatore non fornisce corrente di carica della
Difettoso batteria del veicolo Sostituire la batteria del veicolo
Dispositivo CA non compatibile è collegatoScollegare dispositivo AC
Requisiti attuali o in corso di partenza del dispositivo AC
Dispositivo AC con carico induttivo non è compatibile
con onda sinusoidale modificata AC
Dispositivo AC non è pienamente compatibile con onda
sinusoidale modificata AC
Se il dispositivo utilizza la forma d'onda CA per
regolare il timer piuttosto che un oscillatore a cristallo
non funzionerà correttamente con un inverter a onda
e cilindrata
batteria
sono troppo alti
sinusoidale modificato
Assicurarsi che l’avviatore viene regolarmente addebitato per garantire che è
sempre pronto per l'uso
Avvitatore adatto per motori a benzina fino a 2800cc e diesel fino a 2200cc.
Queste capacità sono approssimative e si basano su un ragionevole livello di
carica esistente nella batteria del veicolo
Segui nuovamente la procedura di avviamento per aumentare il tempo di ricarica
della batteria del veicolo
Alternatore veicolo necessita di manutenzione / riparazione
Dispositivo AC non è compatibile
Collegare ad un dispositivo di carico resistivo a bassa potenza, come una piccola
lampada, allo stesso tempo. Ciò può causare il dispositivo carico induttivo di
funzionare
It is recommended not to use the AC device
Il dispositivo non è pienamente compatibile
Funzione compressore anormale, o
il compressore non funziona
Compressore utilizzato oltre 5 minuti
Operare per un massimo di soli 5 minuti e consentire 5 minuti per raffreddarsi
prima di riutilizzarlo
3232
Page 33
Avviatore con compressore & invertitore345782
Garanzia Silverline Tools
Questo prodotto Silverline è protetto da una
garanzia di 3 anni
Per attivare la garanzia di 3 anni è necessario registrate il prodotto sul
sito www.silverlinetools.com entro 30 giorni dalla data d'acquisto. La data
d'inizio del periodo di garanzia corrisponde alla data d'acquisto riportata
sullo scontrino di vendita.
Condizioni Della Garanzia
Il periodo di garanzia decorre dalla data dell’acquisto presso il rivenditore
indicata sulla ricevuta d’acquisto.
SI PREGA DI CONSERVARE LA RICEVUTA D'ACQUISTO
Nel caso in cui il prodotto risultasse difettoso entro 30 giorni dalla data
d’acquisto, sarà necessario restituirlo al punto vendita presso cui è stato
acquistato, presentando la ricevuta e spiegando chiaramente la natura del
difetto riscontrato. Il prodotto difettoso sarà sostituito o sarà rimborsato
l'importo d'acquisto.
Nel caso in cui il prodotto risultasse difettoso dopo 30 giorni dalla data
d’acquisto, sarà necessario inviare una richiesta di indennizzo in garanzia
a:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, GB
Le richieste di indennizzo devono essere presentate durante il periodo
della garanzia.
Affinché la richiesta sia approvata, è necessario presentare anche la
ricevuta d’acquisto originale, indicante il luogo e la data dell’acquisto del
prodotto e il proprio nome e indirizzo.
Sarà necessario inoltre fornire una descrizione dettagliata del guasto
riscontrato.
Le richieste effettuate durante il periodo di garanzia saranno verificate da
Silverline Tools per stabilire se il difetto del prodotto è dovuto a problemi di
materiali o di lavorazione.
Le spese di spedizione non saranno rimborsate. Tutti i prodotti devono
essere spediti puliti e in condizioni tali da garantire l'esecuzione della
riparazione in modo sicuro. I prodotti devono essere imballati con cura
per evitare danni o lesioni durante il trasporto. Silverline Tools si riserva
il diritto di non accettare prodotti spediti in condizioni non idonee o non
sicure.
Le riparazioni saranno eseguite da Silverline Tools o da un centro di
riparazione autorizzato.
La riparazione o la sostituzione del prodotto non estende o rinnova il
periodo di garanzia.
Nel caso in cui determini che il prodotto e il difetto riscontrato sono coperti
dalla garanzia, Silverline Tools provvederà a riparare l'utensile
Registrazione dell'acquisto
Accedere al sito: silverlinetools.com e selezionare il tasto Registrazione
per inserire:
• Informazioni personali
• Dettagli del prodotto e informazioni sull'acquisto
Il Certificato di Garanzia sarà inviato per posta elettronica nel formato
PDF. Si prega di stampare e conservare il Certificato insieme alla ricevuta
d'acquisto.
gratuitamente (esclusi i costi di spedizione) o, a propria discrezione, a
sostituirlo con un nuovo utensile.
Gli utensili o le parti trattenuti da Silverline Tools in cambio di un prodotto o
componente sostitutivo diventano proprietà di Silverline Tools.
La riparazione o la sostituzione di un prodotto in garanzia estende i diritti
del consumatore previsti per legge, senza modificarli.
Cosa copre la garanzia:
La riparazione del prodotto, nel caso in cui Silverline Tools determini che il
problema sia dovuto a difetti dei materiali o difetti di lavorazione riscontrati
durante il periodo della garanzia.
Nel caso in cui un componente non sia più disponibile o fuori produzione,
Silverline Tools si riserva il diritto di sostituirlo con un componente
adeguato.
Prodotti acquistati e utilizzati all’interno dell’Unione Europea.
Cosa non copre la garanzia:
La Garanzia Silverline Tools non copre le riparazioni se il difetto è stato
causato da:
La normale usura dei componenti per via dell’utilizzo del prodotto come
indicato nelle istruzioni d’uso (ad esempio, lame, spazzole, cinghie,
lampadine, batterie, ecc.).
La sostituzione di accessori forniti a corredo, come ad esempio punte,
lame, fogli abrasivi, dischi di taglio e altri componenti correlati.
I danni accidentali, causati dall'uso improprio, dall'abuso e dalla
manipolazione, conservazione e cura inadeguata dell'utensile da parte del
proprietario.
L’uso del prodotto per fini non domestici.
La modifica o alterazione del prodotto.
Difetti causati dall’uso di parti e accessori che non siano componenti
originali Silverline Tools.
Installazione difettosa (fatto salvo quando l'installazione viene eseguita da
Silverline Tools).
Riparazioni o alterazioni eseguite da terze parti che non siano la Silverline
Tools o i centri di riparazione autorizzati da quest'ultima.
Silverline Tools non fornisce alcuna garanzia per le richieste formulate per
la correzione dei difetti dell'utensile oggetto della garanzia fatto salvo per
quanto previsto nelle condizioni di cui sopra.
Dichiarazione di Conformità CE
Il sottoscritto: Mr Darrell Morris
come autorizzato di: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Codice di identificazione: 345782
Descrizione: Avviatore con compressore & invertitore
Organismo notificato: Shenzhen AOV Testing Technology Co., Ltd
La documentazione tecnica è conservata dal: Silverline Tools
Data: 15/01/14
Firma:
Signor Darrell Morris
Amministratore Delegato
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:.
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Regno Unito.
www.silverlinetools.com
www.silverlinetools.com
33
33
Page 34
NL
NL
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen
bevinden. Deze symbolen belangrijke informatie over het product of
instructies voor het gebruik.
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
WAARSCHUWING: bevat lood accu
Explosiegevaar!
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil
worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u
het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of
winkelier om advies betreffende recyclen.
Specificaties
Spanning: ..........................................................................12 V DC
Nominale stroomsterkte: .......................................................400 A
Piek stroomsterkte: ............................................................... 700 A
Max compressor druk: ......................................................... 20 bar
Omvormer output: ......................................... 230 V~ 50 Hz 150 W
12 V DC contactstroom: ...................................... 7,5 A per contact
Afmetingen (H x L x B): ................................. 330 x 350 x 170 mm
Gewicht: ............................................................................7,55 kg
AC lader input: .................................................230 V~ 50 Hz 15 W
AC lader output: ................................................... 15 V DC 500 mA
AC lader beschermingsklasse: ................................................
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen
de specificaties van Silverline producten zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING: Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet
opvolgen van alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen
met een verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan
ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon
verantwoordelijk voor de veiligheid.
Kinderen mogen niet met de eenheid spelen.
Bewaar alle instructies bij het gereedschap voor toekomstig gebruik.
Veiligheid in de werkruimte
a) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen,
bijvoorbeeld in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen
of stof. Elektrisch gereedschap brengt vonken teweeg die stof of dampen
kunnen doen ontbranden.
Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het
stopcontact. Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij
geaard elektrisch gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde stekkers en
passende stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok
neemt toe als uw lichaam geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch
gereedschap nat wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch
gereedschap te dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Een beschadigd of in de knoop geraakt snoeren verhoogt
het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op
een elektrische schok te verminderen.
Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer
u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden
tot ernstig letsel.
34
34
Page 35
Jumpstarter, luchtcompressor en omvormer345782
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een
veiligheidsbril. Passende bescherming voor de omstandigheden,
zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of
gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer
of de schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger
op de schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap
met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer
controle over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap
dat geschikt is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch
gereedschap werkt beter en veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het
apparaat niet in- en uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend
kan worden met de schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast,
toebehoren verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt.
Dergelijke voorzorgsmaatregelen verminderen het risico op het per ongeluk
starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik
van kinderen en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische
gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet
bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren
gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning
of het vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke
andere afwijking die de werking van het elektrische gereedschap zou
kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is,
moet u het laten repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc.
volgens deze instructies en volgens bestemming voor het specifieke
type elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en het uit te voeren werk.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van
die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot
gevaarlijke situaties.
Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde vakman en gebruik alleen identieke vervangstukken.
Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van het elektrische gereedschap
gewaarborgd blijft.
Het uitpakken van uw
jumpstarter
• Wanneer u onderdelen mist of onderdelen beschadigt zijn laat u deze voor
gebruik vervangen
• Plaats de zekeringen in de bestemde zekering gleuven (10 en 16) aan de voor
en achterzijde van de machine. De voorste zekering beschermt de licht, contact
en compressor stroomkringen. De achterste zekering beschermt de omvormer
stroomkring.
Productbeschrijving
112 V stroomschakelaar
2Compressor schakelaar
3Werklicht schakelaar
4Accu laadindicator
5Aan-/uitschakelaar
6Oplaadcontact
712 V sigaretaansteker contacten
8Positieve klem
9Negatieve klem
10 Voorste zekering gleuf
11 Drukmeter
12 Werklicht
13 Omvormer schakelaar
14 Omvormer indicators
15 230 V output contact
16 Achterste zekering gleuf
17 Persluchtleiding
18 230 V AC oplader
19 12 V oplaadkabel
Jumpstarter veiligheid
• Gebruik de jumpstarter alleen in volledig droge omstandigheden
• Metalen voorwerpen mogen niet in contact komen met de accu contacten.
Kortsluitingen leiden mogelijk tot brand en ontploffingen
• De positieve en negatieve klemmen mogen elkaar niet raken. Contact tussen
klemmen onder stroom kan de kabels smelten en leiden tot brand
• Hanteer accucontacten op arm lengte
• Jumpstart geen lekkende, gebarsten of anders beschadigde accu’s
• Probeer geen bevroren accu’s op te laden
• Tenzij de accu’s een onderhoudsvrij model is, controleert u het elektrolytniveau
voordat u jumpstart
• Gebruik de starter allen met natte-cel accu’s. een poging tot opladen van
andere accu’s is erg gevaarlijk en ontkracht mogelijk uw garantie
• Loodaccu’s produceren tijdens het opladen ontvlambare gassen. Laad accu’s
niet op in ruimtes met ontstekings- en of hittebronnen. Rook niet en zorg ervoor
dat de accu goed is geventileerd
• Draag bij het hanteren van loodaccu’s beschermende handschoenen en een
veiligheidsbril
• Voordat u loodaccu’s hanteert doet u alle metalen sieraden af
• LET OP: losse kleding, lang haar etc. kunnen in bewegende motoronderdelen
vastgegrepen worden. Bind haar op en voorkom het dragen van losse kleding
• Wanneer loodaccuzuur in contact komt met de huid en/of, wast u de huid en
kleding grondig met zeepwater. Wanneer het zuur in de ogen komt, wast u de
ogen grondig met water uit en tracht u onmiddellijk medische hulp
Gebruiksdoel
Draagbare stroombron voor het assisteren bij het starten van voertuigen wanneer
de accu te ver ontladen is om de motor zonder assistentie te starten. De eenheid
is tevens voorzien van een luchtcompressor, 2 werklichten, een AC omvormer
voor het aandrijven van 230 V AC apparaten en twee 12 V DC sigaret aansteker
contacten.
Het uitpakken van uw
gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle
kenmerken en functies vertrouwd raakt.
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er
onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden
voor u dit toestel / gereedschap gebruikt.
www.silverlinetools.com
www.silverlinetools.com
35
35
Page 36
NL
NL
Voor gebruik
Het plaatsen van de 12 V zekeringen
De eenheid is voorzien van twee zekering gleuven, één aan de voorkant en één
aan de achterkant (10+16). De voorste zekering beschermt de stroomkringen
van de lichten, de 12 V contacten en de luchtcompressor. De achterste zekering
beschermd de stroomkring van de omvormer.
WAARSCHWUING: De machine is voorzien van een VRLA accu. Het is belangrijk
deze accu in volledig opgeladen conditie te houden voor een maximale prestatie
van de machine. Laad de accu na gebruik onmiddellijk op. Wanneer de machine
niet gebruikt wordt hoort de accu elke 1-2 maanden opgeladen te worden.
WAARSCHUWING: Wanneer de jumpstarter wordt opgeladen mag deze, buiten de
12 V laadkabel (19) of 230 V AC oplader (18), niet aangesloten zijn op een enkel
apparaat of kabel.
WAARSCHUWING: De jumpstarter is geen accuoplader. Sluit de 230 V oplader niet
op de machine aan wanneer deze is aangesloten op een voertuig accu.
De jumpstrater mag enkel gebruikt worden met de laadkabels ontkoppeld.
Het opladen van de accu
• Om het laadniveau van de accu te controleren, plaatst u de aan-/uitschakelaar
(5) op de aan-stand, waarbij u ervoor zorgt dat externe kabels niet op de
eenheid zijn aangesloten. Het laadniveau wordt door de laadindicator (4)
weergegeven. De laadindicator geeft een approximale waarde weer. De groene
LED lichtjes indiceren een hoog en voldoende laadniveau, de oranje LED lichtjes
indiceren een middel laadniveau en de rode LED lichtjes indiceren een laag
laadniveau. Bij een laag laadniveau hoort de accu onmiddellijk opgeladen
te worden. Een nauwkeurigere meeting wordt gedaan met behulp van een
multimeter en de 20 V DC volt waarde (of een waarde lichtelijk hoger). Een
volledig opgeladen accu geeft 12,6 V of hoger weer
• De accu hoort op kamertemperatuur (±20°C) opgeladen te worden
• Gebruik de jumpstarter uit de buurt van naakte vlammen en warmtebronnen
Het opladen vanuit een 12 V auto sigaret aansteker contact
Let op: Het opladen van de jumpstarter via het sigaret aansteker contact wanneer
het voertuig in beweging is, is een handige manier van opladen. De jumpstarter
dient tijdens het opladen achter in het voertuig geplaatst te worden en het
voertuig dient goed geventileerd te zijn. Wanneer dit niet mogelijk is gebruikt u
de AC laadmethode. Bij het opladen in de auto dient het laadniveau regelmatig
gecontroleerd te worden om overlading te voorkomen.
WAARSCHUWING: overladen produceert mogelijk ontvlambare gassen
1. Controleer of alle schakelaars (1)+(2)+(3)+(5)+(13) in de uit-stand staan
2. Plug de 12 V laadkabel (19) in het laadcontact (6)
3. Verwijder de sigaret aansteker uit het contact en Plaats de plug van de 12 V
laadkabel in een geschikt contact
4. Zorg ervoor dat de jump starter achter in het voertuig staat en dat het
voertuig goed geventileerd is. Een 12 V sigaret aansteker contact
verlengsnoer is mogelijk vereist wanneer het contact voorin het voertuig
geplaatst is.
5. Laad de accu tot de groene LED laadindicator lichtjes (4) branden.
Controleer de indicator elke 45 min/1 uur om overlading te voorkomen. De
eerste laadprocedure vereist mogelijk tot 12 uur en bijvul procedures
vereisen mogelijk 1 uur
6. Plaats de 12 V laadkabel na gebruik terug in het compartiment van de
jumpstarter
Opmerkingen:
• Sommige auto’s zijn voorzien van een aansteker contact op het dashboard en in
de kofferbak. Het is belangrijk het contact uit schakelen wanneer de motor van
de auto is afgezet. Wanneer het contact niet wordt uitgeschakeld kan de accu
van het voertuig door de jump starter worden leeg getrokken.
• Vergeet en laadt de accu niet permanent op bij het opladen met behulp van het
contact in de kofferbak van de auto en laadt de accu tot de indicator een hoog
laadniveau weergeeft. Dit is belangrijker voor een 12 V oplader waar deze een
hoger laadniveau produceren.
• De aansteker plug van de 12 V laadkabel (19) is voorzien van een interne
zekering, deze springt mogelijk onder bepaalde omstandigheden. Schroef de
plug los, verwijder de gesprongen zekering en plaats een nieuwe zeker van het
exact gelijke type. Wanneer de jump starter niet laad met de 12 V laadkabel
controleert u de zekering.
• Wanneer de jump starter is gebruikt voor het straten van een voertuig, geeft u
deze 15 minuten rust voor het opladen in een voertuig. De accu krijgt zo de tijd
te stabiliseren en gassen krijgen de tijd te verdwijnen
Het laden vanuit een 230 V bron
1. Controleer of alle schakelaars (1)+(2)+(3)+(5)+(13) in de uit-stand staan
2. Plug de kleine 230V AC lader plug (18) in het laadcontact (6)
3. Plug de 230 V AC lader in een stroombron
• Tijdens de eerste laadprocedure van 48 uur controleert u de indicator
regelmatig. Een normale bijvulprocedure duurt maximaal 10 uur
• Zorg ervoor dat de werkomgeving voorzien is van een goede ventilatie zonder
open vlammen en hete oppervlakken als een kookplaat
Let op: Wanneer de juiste laadprocedure niet wordt opgevolgd is permanente
schade het gevolg.
Gebruik
Jump starten
Opmerkingen:
• Verwijs naar het handboek van het voertuig voor het gebruik van de jump
starter. Wanneer het handboek een specifieke jump start procedure noemt,
volgt u deze op
• Volg de normale startprocedure op met betrekking tot het voorladen van
gloeibougies etc.
• Gebruik de eenheid enkel op 12 V negatieve, geaarde elektrische
voertuigsystemen
• Gebruik de eenheid niet op voertuigen met een 24 V accu en elektrisch systeem
• Door de parallelwerking met de voorziene accu voorziet de jump starter een
hogere stroomcapaciteit Wanneer de kabels van de jump starter niet lang
genoeg zijn voor het bereiken van de accu en een negatief aansluitingspunt,
kan de negatieve kabel met gebruik van de kabel van een standaard jump kabel
set verlengd worden.Verleng de lengte van de positie kabel niet
• De jump starter is enkel effectief wanneer de motor en de samenhangende
systemen normaal functioneren en de accu van het voertuig in een bruikbare en
gedeeltelijk ontladen toestand verkeerd
• Het is niet mogelijk een auto te jump starten door de jump starter op het
aansteker contact aan te sluiten. De voorziene kabel kan niet voor dat doeleinde
gebruikt worden
• Wanneer de jump starter is gebruikt voor het jump starten van een voertuig
is opladen tijden het rijden mogelijk vereist in het geval van verdere
accuproblemen.
• Controleer de accu en het laadsysteem van het voertuig wanneer het starten
een regelmatig probleem is
• De grootte van het voertuig wat de jump starter kan starten hangt van het
laadniveau van de accu. Een laag laadniveau zal de mogelijk te starten voertuig
grootte limiteren. Als richtlijn is de jump starter te gebruiken op benzinemotors
tot 2800 cc en diesel motors tot 2200 cc
1. Zorg ervoor dat alle systemen (koplampen, radio, etc.) zijn uitgeschakeld
2. Zorg ervoor dat het voertuig in zijn vrij staat en de handrem is ingeschakeld
3. Stel de negatie en positieve accupolen vast. De accu van het voertuig beeld
een + en een – af. De kabel, aangesloten op de positieve pool, is mogelijk
rood of heeft een mogelijke rode markeren als positie klemaanduiding. Neem
bij enige twijfel contact op met een elektricien
4. Wanneer de positieve accu pool roestig of vuil is, maakt u deze met een
geschikte staalborstel schoon voor een goede aansluiting met de klem
5. Controleer of alle schakelaars (1)+(2)+(3)+(5)+(13) in de uit-stand staan
6. Sluit eerst de positieve klem (8) (rood) op het positieve aansluitpunt van de
positieve pool aan. Zorg ervoor dat de klem goed is aangesloten en niet kan
zorgen voor kortsluiting door de aanraking met andere onderdelen van de
motor
7. Sluit de negatieve klem (9) (zwart) op een niet-geverfd en niet-bewegend
deel van het chassis of de motor – niet de negatieve pool van de accu. Bij het
aansluiten op de negatieve pool ontstaat er een ontbrandingsrisico van de
gassen. Sluit de klem niet op een onderdeel van het brandstofsysteem aan.
Lekkend brandstof kan ontsteken door een vonk van de klem
8. Controleer of de klemmen juist zijn bevestigd en niet laten wanneer de motor
gestart wordt.
9. Laat de acculading voor 1-2 minuten stabiliseren
10.De jump starter hoort nu klaar te zijn voor het starten van de motor. Activeer
de startmotor in korte periodes van maximaal 5 seconden. Wanneer de motor
niet start geeft u de accu’s ongeveer 2 minuten de tijd om te herstellen
11.Wanneer de motor start wacht u 2 minuten waarna u de negatieve klem (9)
eerst verwijdert volgend door de positieve klem (8). Voorkom contact met
bewegende en/of hete motoronderdelen. Plaats de klemmen na gebruik
terug in opbergpositie aan de zijkant van de eenheid.
36
36
Page 37
Jumpstarter, luchtcompressor en omvormer345782
Andere eigenschappen
Let op: De aan-/uitschakelaar (5) regelt de hoofd stroomaansluiting naar 12
V contactpunten, de compressor en de lichten. Elk is tevens voorzien van een
individuele schakelaar. De 12 V jump start klemmen staan constant onder stroom.
Zorg ervoor dat de schakelaars uitgeschakeld zijn wanneer de machine onbeheerd
wordt gelaten
12 V sigaretaansteker contact
• Apparaten met 12 V kabels, voorzien van de juiste pluggen, kunnen op de 12 V
contactpunten aangesloten worden
• Til de rubberen stofdeksel omhoog en steek de plug in één van de contacten
• Zet de aan-/uitschakelaar (5) en de 12 V stroomschakelaar (2) in de aan-stand.
Het apparaat kun nu gebruikt worden
• Wanneer het werk voltooid is zet u beide schakelaars in de uit-stand
Luchtcompressor
De jumpstarter is voorzien van een aan-boord luchtcompressor, geschikt voor het
oppompen van banden en andere voorwerpen. Verwijs naar de aanbevolen druk
van de fabrikant.
1. Om de luchtcompressor te gebruiken, haalt u de persluchtleiding (17) uit het
compartiment aan de achterzijde van de eenheid
2. Plaats de ventielaansluiting van de leiding op het ventiel van de band en
vergrendel de hendel van de aansluiting zodat deze goed vast zit
3. Zet de aan-/uitschakelaar (5) en de compressorschakelaar (2) in de aan-
stand. De compressor start
4. Let tijdens het oppompen op de drukmeter (11). Regel de compressor met
behulp van de schakelaar
5. Wanneer het werk voltooid is zet u beide schakelaars in de uit-stand
6. Plaats de persluchtleiding terug in het compartiment om deze te beschermen
tegen beschadiging
Opmerkingen:
• Laat de compressor tijdens gebruik niet onbeheerd achter
• Gebruik de compressor niet in periodes langer dan 5 minuten. Laat de eenheid
tussen applicaties voor 5 minuten afkoelen
• Twee adapters zijn opgeborgen in het compartiment. Deze adapters maken het
oppompen van voetballen, bedden en andere kleinere voorwerpen mogelijk
• Gebruik de drukmeter (11) als richtlijn. Voor nauwkeurige drukniveaus gebruikt
u een geijkte drukmeter
Werklicht
De jumpstarter is voorzien van werklichten (12). De lichten zijn ideaal voor gebruik
in combinatie met andere eigenschappen van de eenheid. Schakel de lichten
tijdens het jump straten uit voor het verkrijgen van een optimaal vermogen
• Om de lichten in te schakelen zet u de aan-/uitschakelaar (5) en de
werklichtschakelaar (3) in de aan-stand
Omvormer
De jumpstarter is voorzien van een 230 V AC, 150 W omvormer. De omvormer drijft
230 V apparaten aan
• Om de omvormer te gebruiken zet u de omvormer schakelaar (13) in de
aan-stand. Het 230 V output contact staat nu onder stroom
• Plug de stekker van het apparaat in het output contact en schakel het
apparaat in
• Zet de schakelaar na gebruik terug in de uit-stand
Opmerkingen:
• De indicators (14) geven de toestand van de omvormer, tijdens gebruik, weer.
De groene LED lichtjes met de ‘AC Normal’ markering duiden op een normale
werking. De rode LED lichtjes met de ‘Protect’ markering duiden op een fout of
een onmogelijke werking
• Wanneer het apparaat voorzien is van een 12 V sigaretaansteker contactplug
is het aangeraden deze kabel te gebruiken in plaats van één van de twee
contactpunten (7) op de eenheid. Dit maakt een efficiënter gebruik van het
vermogen en gebruiksduur
• Sommige apparaten hebben mogelijk een topverbruik wat 150 W bij de start
overschrijdt, zelfs wanneer de totale/het gemiddelde verbruik lager ligt dan 150
W. Deze apparaten functioneren mogelijk niet in combinatie van de omvormer
Accessoires
• Verschillende accessoires, waaronder batterijen en startkabels, zijn verkrijgbaar
bij uw Silverline handelaar
Onderhoud
Schoonmaak
WAARSCHUWING: Bij het schoonmaken van de eenheid is het dragen van de
juiste beschermende uitrusting, waaronder een veiligheidsbril en handschoenen,
aanbevolen
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne onderdelen
sneller slijten, wat de levensduur van de machine aanzienlijk vermindert
• Maak de behuizing van de machine met een zachte borstel of droge doek
schoon
• Maak de plastic onderdelen niet met bijtende middelen schoon. Maak gebruik
van een licht schoonmaakmiddel en een vochtige doek
• De machine mag niet in contact komen met water
• Zorg ervoor dat de machine volledig droog is voordat u deze gebruikt
• Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te
blazen
Het vervangen van de zekeringen
• De machine is voorzien van een 15 A zekering aan zowel de voor- als
achterzijde van de eenheid. De voorste zekering beschermt de licht, de 12
V contactpunten en de compressor. De achterste zekering beschermt het
omvormer stroomcircuit
• Voor het vervangen van een zekering zet u alle schakelaar (1)+(2)+(3)+(5)+(13)
in de uit-stand en verwijdert u de zekering. Vervang de zekering met een
nieuwe zekering van exact hetzelfde type
• Stel de reden van de gesprongen zekering vast en herstel voordat de stroom
ingeschakeld wordt. Het continue springen van zekeringen duidt op een fout
in de machine
Opberging
• Berg de jumpstarter in huis of in een voertuig op. Houdt de eenheid te allen tijde
droog en houdt deze uit de buurt van metalen oppervlakken waar deze kunnen
zorgen voor kortsluiting
• Wanneer de eenheid in een voertuig wordt opgeborgen, zorgt u dat deze goed
gezekerd is
Verwijdering
Waarschuwing: De machine is voorzien van een VRLA accu. Voordat de machine
wordt weggegooid hoort deze accu verwijderd te worden. De lood accu hoort door
de juiste persoon afgebroken te worden.
Om de accu te verwijderen, haalt u de klemmen uit de opbergpositie en plaatst
u deze op de zijkant van de eenheid. Verwijder de 8 verzonken schroeven van
het paneel aan de achterzijde van de eenheid en trek de voor en achter helft
voorzichtig van elkaar. Haal de accu nu voorzichtig uit de eenheid.
• Elektrische en elektronische apparaten mogen niet met uw huishoudelijk afval
worden weggegooid.
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering
van elektrisch gereedschap
www.silverlinetools.com
www.silverlinetools.com
37
37
Page 38
NLNL
Probleemopsporing
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
De accu van het voertuig is t ever ontladenLaad de accu met behulp van een geschikte oplader op
De motor start niet met de
aansluiting van de jumpstarter
Na het aansluiten van de
jumpstarter en lopen van de motor
voor enkele minuten start de motor
nog niet
AC apparaat functioneert niet met
gebruik van de omvormer
AC apparaat wordt erg heet
en luider dan normaal maar
functioneert juist
De ingebouwde timer/klok van het
AC apparaat functioneert onjuist
waardoor de functie onjuist
getimed wordt
Abnormaal werkende compressor,
of de compressor werkt niet
De jumpstarter accu is niet ver genoeg opgeladenLaad de jumpstarter regelmatig op zodat deze te allen tijde klaar is voor gebruik
De jumpstarter valt niet binnen de vereiste capaciteit
van de motor
Foutieve voertuig accuVervang de accu
De accu is te ver ontladenVoer de procedure op nieuw uit om de accu te laden
De dynamo voerziet niet genoeg/geen spanning voor het
laden van de accu
Foutieve voertuig accuVervang de accu
Apparaat is niet compatibelOntkoppel het apparaat
De stroomvraag/startstroom van het apparaat is te hoogApparaat is niet compatibel
Conductielast is niet compatible met de AC sinusgolf
AC apparaat is niet volledig compatibel met de sinusgolfHet is aanbevolen het apparaat niet te gebruiken
Wanneer de AC golfvorm gebruikt wordt voor het
reguleren van de klok/timer, dan functioneert de klok/
timer onjuist met de sinusgolf omvormer
Compressor is langer dan 5 minuten gebruiktLaat de machine na 5 minuten gebruik, 5 minuten afkoelen
De jumpstarter is geschikt voor benzine motors tot 2800 cc en diesel motors tot
2200 cc. Deze waardes zijn reële schattingen.
De dynamo vereist onderhoud/reparatie
Sluit een tegelijkertijd een apparaat met een lage weerstand aan. Dit zorgt er
mogelijk voor dat het apparaat met inductie last functioneert
AC apparaat is niet volledig compatibel
3838
Page 39
Jumpstarter, luchtcompressor en omvormer345782
Silverline Tools Garantie
Dit Silverline product komt met 3 jaar garantie.
U heeft recht op 3 jaar garantie als u dit product binnen 30 dagen na
aankoop op silverlinetools.com registreert. De garantieperiode gaat in
vanaf de aankoopdatum op het ontvangstbewijs.
Voorwaarden
De garantieperiode gaat in vanaf de datum van aankoop op het
ontvangstbewijs.
BEWAAR HET ONTVANGSTBEWIJS OP EEN VEILIGE PLAATS
Als dit product binnen 30 dagen van de aankoopdatum een fout heeft,
breng het dan naar de winkelier waar u het heeft gekocht, met uw
ontvangstbewijs, en met vermelding van de details van de storing. U kunt
om een nieuwe vragen of om uw geld terug.
Als dit product na de periode van 30 dagen een fout heeft, stuur het dan
naar:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, GB
Alle claims moeten binnen de garantieperiode worden ingediend.
U moet het originele ontvangstbewijs geven met de datum van aankoop,
uw naam, adres en plaats van aankoop voordat er aan kan worden
gewerkt.
U moet nauwkeurige gegevens verschaffen van de fout die verholpen
moet worden.
Claims die binnen de garantieperiode worden ingediend, worden door
Silverline Tools nagelopen om te kijken of het probleem een kwestie is van
de materialen of de fabricage van het product.
De verzendkosten worden niet vergoed. De geretourneerde items moeten
voor de reparatie in een redelijk schone en veilige staat verkeren en
moeten zorgvuldig worden verpakt om schade en letsel tijdens het vervoer
te voorkomen. Ongeschikte en onveilige leveringen kunnen worden
afgewezen.
Al het werk wordt uitgevoerd door Silverline Tools of een officiële
reparatiedienst.
De garantieperiode wordt niet door de reparatie of vervanging van het
product verlengd.
Defecten waarvan wij beschouwen dat ze onder de garantie vallen, worden
verholpen door middel van gratis reparatie van het gereedschap (exclusief
verzendingskosten) of door vervanging door een gereedschap in perfecte
staat van werking.
Het gekochte product registreren
Ga naar: silverlinetools.com, klik op de ‘Guarantee Registration ‘(registratie)
knop en voer het volgende in:
Uw persoonlijke gegevens
De productinformatie en de aankoopdatum
Het garantiebewijs wordt vervolgens in PDF-formaat aangemaakt. Druk het
af en bewaar het bij het product.
De ingehouden gereedschappen of onderdelen die zijn vervangen, worden
het eigendom van Silverline Tools.
De reparatie of vervanging van het product onder garantie zijn voordelen
die bijkomstig zijn aan uw wettelijke rechten als consument, en hebben
daar geen invloed op.
Wat is gedekt:
De reparatie van het product, mits naar tevredenheid van Silverline Tools
kan worden vastgesteld dat de gebreken het gevolg zijn van defecte
materialen of fabrieksfouten binnen de garantieperiode.
Onderdelen die niet meer verkrijgbaar zijn en die niet meer worden
vervaardigd worden door Silverline Tools vervangen door een functionele
vervanging.
Gebruik van dit product in de EU.
Wat niet is gedekt:
Silverline Tools geeft geen garantie op reparaties als gevolg van:
Normale slijtage veroorzaakt door gebruik in overeenstemming met de
bedieningsinstructies zoals zaagbladen, borstels, riemen, gloeilampen,
batterijen enz.
De vervanging van geleverde accessoires zoals boortjes, zaagbladen,
schuurvellen, snijschrijven en aanverwante producten.
Accidentele schade, storingen veroorzaakt door nalatigheid in gebruik of
verzorging, misbruik, verwaarlozing, onvoorzichtige bediening en hantering
van het product.
Gebruik van het product voor andere doeleinden dan normaal huishoudelijk
gebruik.
Alle soorten wijzigingen en modificaties van het product.
Gebruik van andere onderdelen en accessoires dan de originele onderdelen
van Silverline Tools.
Defecte installatie (behalve wanneer geïnstalleerd door Silverline Tools).
Reparaties of wijzigingen die zijn uitgevoerd door anderen dan Silverline
Tools of diens officiële reparatiediensten.
Behalve claims voor het recht op correctie van fouten van het gereedschap
volgens de bepalingen van deze garantie zijn geen andere claims gedekt.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Silverline Tools
Verklaart dat
Identificatienummer:345782
Beschrijving: Jumpstarter, luchtcompressor en omvormer
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Richtlijn laagspanning 2006/95/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• Richtlijn ROHS 2011/65/EU
• EN 60335-1:2002+A1:2004+A11:2004+A12:2006+A2:2006
+A13:2008+A14:2010
• EN 61000-6-1:2007+A1:2011
• EN 61000-6-3:2007
• EN 60335-2-29:2004+A2:2010
• EN 62233:2008
• EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
• EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
• EN 61000-3-3:2008
Keuringsinstantie: Shenzhen AOV Testing Technology Co., Ltd
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Silverline Tools
Datum: 15-01-2014
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd
adres: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Verenigd Koninkrijk
www.silverlinetools.com
www.silverlinetools.com
39
39
Page 40
Jump Starter Air Compressor
3 Year Guarantee
*Register online within 30
days. Terms & Conditions apply
Garantie de 3 ans
*Enregistrez votre produit en ligne
dans les 30 jours. Sous réserve des
termes et conditions appliqués
3 Jahre Garantie
*Innerhalb von 30 Tagen online
registrieren. Es gelten die Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
3 años de garantía
*Registre su producto online durante
los primeros 30 días. Se aplican
términos y condiciones
3 anni di garanzia
*Registrare il vostro prodotto on-line entro
30 giorni. Termini e condizioni si applicano
3 jaar garantie
*Registreer uw product binnen 30
dagen online. Algemene voorwaarden
zijn van toepassing
www.silverlinetools.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.