FR Chargeur de batterie 12/24 V
DE Batterieladegerät, 12 V/24 V
ES Cargador de batería 12 / 24 V
IT Caricabatterie 12/24V
NL 12/24 V acculader
PL Prostownik do akumulatora 12/24 V
268317
3
ANS DE GARANTIE
JAHRE GARANTIE
AÑOS DE GARANTÍA
ANNI DI GARANZIA
JAAR GARANTIE
LATA GWARANCJI
Register online: silverlinetools.com
YEAR
GUARANTEE
XXXXXX
Version date: 28.07.17
silverlinetools.com
Page 2
2
1
34567
89
10
11
2
Page 3
English ................4
Français ...............10
Deutsch ................16
Español ................ 22
Italiano ................ 28
Nederlands ..........34
Polski...................40
silverlinetools.com
3
Page 4
GB
Original Instructions
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important
information about the product or instructions on its use.
specications of Silverline products may alter without notice.
Risk of re!
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A)
Indoors use only!
Class I construction (protective earth)
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Environmental Protection Waste electrical products should
not be disposed of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authority or retailer for
recycling advice.
and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable,
even with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear
protection is correctly tted and provides the correct level of sound attenuation
for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch,
numbness, tingling and reduced ability to grip. Long-term exposure can lead to
a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration
and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal
comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the gures
provided in the specication relating to vibration to calculate the duration and
frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specication are determined according to
international standards. The gures represent normal use for the tool in normal
working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool,
may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu
provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be
useful to domestic users who use tools for long periods of time.
4
Page 5
12/24V Battery Charger 268317
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
WARNING: This device is not intended for use by persons (including
children) with reduced, physical or mental capabilities or lack of
experience or knowledge unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the device by a person responsible for their
safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the
device.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work Area Safety
a) Do not operate electrical devices in explosive atmospheres, such as
in the presence of ammable liquids, gases or dust. Electrical devices
create sparks which may ignite the dust or fumes.
Electrical Safety
a) Electrical plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) devices.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose non-waterproof electrical devices to rain or wet
conditions. Do not submerge non-pressure-rated devices in water.
Water entering an electrical device will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the power lead. Never use the lead for carrying, pulling
or unplugging the device. Keep lead away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled power leads increase the risk of
electric shock.
e) If operating an electrical device in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
Personal Safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating an electrical device. Do not use potentially dangerous
electrical devices while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating potentially
dangerous devices may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment including eye protection where
appropriate. Protective equipment used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to a power source. Carrying electrical devices with
your nger on the switch or energising devices that have the switch on
invites accidents.
d) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the device in unexpected situations.
Use and Care
a) Do not force the device. Use the correct device for your application. The
correct device will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the electrical device if the switch does not turn it on and off.
Any device that cannot be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing electrical devices. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the device accidentally.
d) Store idle devices out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the device or these instructions to operate it. Electrical
devices may be dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain electrical devices. Check for defects of parts and any other
condition that may affect the device’s operation. If damaged, have
the device repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained electrical devices.
f) Use the device and its accessories in accordance with these
instructions, taking into account the conditions and the task to be
performed. Use of the device for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Service
a) Have your electrical devices serviced by a qualied repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
device is maintained.
Battery Charger Safety
WARNING:Be aware that lead-acid batteries emit ammable, explosive
gases during charging and engine cranking. Do not charge batteries close to
any kind of ignition, sparks, open ames or heat source. Do not smoke. If you
smell gas at any time during battery charging DO NOT disconnect clamps instead
ensure windows or doors are open to allow maximum ventilation. When gas has
cleared, disconnect charger from the mains power supply.
• Always refer to battery manufacturer’s guidance before charging a battery
• DO NOT allow solvents such as paint thinner, petrol or detergents to contact
the battery case
• Unless the battery is of the 'maintenance-free' type, always check that the
electrolyte level is correct before attempting to charge
• Always check the battery type (AGM, gel etc.) and capacity (Ah) is compatible
with the battery charger
• Remove all metal jewellery before handling lead-acid batteries
• Always wear protective gloves and goggles when handling
lead-acid batteries
• To prevent sparking do not wear clothes made of synthetic bre which may
hold a static charge
• Never use this charger to charge non-rechargeable batteries or other batteries
this charger is not designed to charge
• Use this battery charger in completely dry conditions
• Never attempt to charge a frozen battery
• Do not attempt to charge any battery that is leaking, cracked, or
otherwise damaged
• If the battery charger supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid
a hazard
• Charge batteries in a well ventilated area with a continuous air ow, such as
open doors or windows
• Ensure that there is at least 600mm of clear space around the charger, to allow
adequate ventilation
• This battery charger is designed to charge one battery at a time
• Batteries should always be in a stable, upright, position during charging
• Position the charger as far from the battery as charging leads will allow
• Always handle battery terminal connectors at arm’s length
• Always disconnect power supply before making, or breaking, battery
terminal connections
• Do not allow any metal items to come into contact with the battery terminals
• Do not allow positive and negative lead clamps to touch
• If the battery does not appear to be charging, or displays any unusual
operating characteristics, dispose of battery and replace
silverlinetools.com
5
Page 6
GB
• Allow batteries to cool for 15 minutes after charging or heavy use
• Wash thoroughly with soap and water if battery acid contacts skin or clothing
• If battery acid contacts eyes, wash thoroughly with clean water and seek
medical help
• Batteries should always be disposed of at suitable recycling facility. Do not
dispose of batteries with normal household waste
• Keep battery charger and batteries clean; foreign objects or dirt may cause a
short circuit. Failure to follow these instructions may cause overheating or re
• When not in use, batteries should be stored in a dry place at room
temperature (20˚C). Ensure that batteries are stored in such a way that they
cannot accidentally short-circuit in storage
• Always recycle lead acid batteries. Contact your local or national authority for
the correct recycling procedure. When returning batteries cover the terminals
with insulated adhesive tape to prevent shorting and possible re or explosion
• Always keep lead acid batteries out of reach of children
Product Familiarisation
1 Ammeter
2 Carry Handle
3 DC Fuse
4 Voltage Switch
5 230V Fuse
6 Charge Rate Switch
7 On/Off Switch
8 Information Panel
Battery charger suitable for charging conventional wet cell lead acid batteries
that are either tted in a vehicle or free standing. 12V (normally 6 cell) and 24V
(normally 12 cell) batteries are supported.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Familiarise yourself with all its features
and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any
parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting
to use this tool
Before Use
WARNING: Do not connect the charger to the mains power supply until
instructed in the steps below.
Connecting to battery (in vehicle)
WARNING: This battery charger is not suitable for assisting engine cranking.
Do not turn on the ignition or attempt to start the vehicle with this battery
charger connected.
• This charger is suitable for use on 12V/24V, negative earth, vehicle electrical
systems only, when charging with the battery tted in the vehicle
• Marine batteries must ALWAYS be moved to dry land for charging.
This charger is not designed for use in a marine environment
• If appropriate, check battery uid level before charging. Top up with distilled
water if required. Check battery manufacturer’s guidance as to whether cell
caps should be removed for charging
• Ensure that engine is stopped, and that all electrical accessories (lights, radio
etc) are switched off. Keep vehicle bonnet, boot or access panels open during
battery charging
• Locate battery and identify battery terminals. The positive terminal is
usually marked with a '+' symbol, the negative terminal is usually marked
with a '-' symbol. If you are unsure of which terminal is which, seek
professional assistance
• Refer to vehicle manufacturer’s handbook to determine whether terminals
should be disconnected for charging. Follow manufacturer’s guidance
1. If the battery terminals are corroded, or dirty, clean them with a suitable
wire brush
2. Attach Positive Clamp (Red) (11) to positive battery terminal
3. Attach Negative Clamp (Black) (10) to a clean part of the vehicle chassis, or
other sturdy metal part. Do not connect the clamp to any part of the vehicle’s
fuel system.
Note: Do not connect the Negative Clamp to the negative battery terminal. This
helps prevent the risk of a spark at the battery terminal igniting ammable gas.
4. Check that clamps are securely connected, and that they will not loosen
during charging process
5. Check the Voltage Switch (4) is set correctly and the Charge Rate Switch (6) is
set to ‘MIN’ then connect to the mains supply to commence charging
Connecting to battery (free standing)
• This charger is only suitable for use with 12V and 24V lead acid
(wet cell) batteries
• If appropriate, check battery uid level before charging. Top up with distilled
water if required. Check battery manufacturer’s guidance as to whether cell
caps should be removed for charging
• Identify battery terminals. The positive terminal is usually marked with a '+'
symbol, the negative terminal is usually marked with a '-' symbol. If you are
unsure of which terminal is which, seek professional assistance
6
Page 7
12/24V Battery Charger 268317
1. If the battery terminals are corroded, or dirty, clean them with a suitable
wire brush
2. Attach Positive Clamp (Red) (11) to positive battery terminal
3. Attach Negative Clamp (Black) (10) to negative battery terminal
4. Check that clamps are securely connected, and that they will not loosen
during charging process
5. Check the Voltage Switch (4) is set correctly and the Charge Rate Switch (6) is
set to ‘min’ then connect to the mains supply to commence charging
Operation
Charging battery
WARNING: Only use the ‘BOOST’ position of the Charge Rate Switch (6) for a
short amount of time. Do not leave the battery unattended while in ‘BOOST’
charging mode.
WARNING: Never charge a battery where the water level is low. These will
produce a higher level of explosive/ammable gas and damage the battery.
IMPORTANT: This charger is not suitable for charging AGM, gel, VRLA (valveregulated lead acid) or maintenance-free type batteries. It is suitable for wet cell
lead acid batteries only.
IMPORTANT: This is a single-stage manual charger. It has no automatic
functionality and does not switch off charging when the battery is fully charged.
IMPORTANT: Ensure the battery is in a well-ventilated area before commencing
charging to prevent the build up of ammable gases.
IMPORTANT: This is an earthed device and must be connected to an earthed
mains socket.
IMPORTANT: It is recommended to use this battery charger to charge only one
battery at a time. Full information regarding how to charge batteries in series
or parallel with this charger is beyond the scope of this manual. However it is
important to match: voltage, capacity, state of charge, relative age and ideally
brand and model of each battery to ensure correct charging for both series and
parallel. It is also important that battery banks have a nal voltage of 12V or 24V
and the combined Ah rating is within the range stated in the specication.
• Check that the Voltage Switch (4) is positioned correctly for the voltage of the
battery being charged
• Connect the battery charger to the mains power supply
• Set the Charge Rate Switch (6) to an appropriate position for the battery
being charged
Note: Batteries should only be charged at a current equal to 1/10 of their Ah
rating (e.g. a 100Ah battery should not be charged at a current greater than 10A),
if the battery has been allowed to deep discharge do not charge at a rate greater
than 1/20 of their Ah rating
• The charge rate can be monitored by referring to the Ammeter (1). If the
charge rate is too high, move the Charge Rate Switch (6) to the 'MIN' position
• For a quick charge to refresh a partially drained battery, allow 5-10 minutes
charging time with the Charge Rate Switch set to the 'BOOST' position
• As the battery charges, the charge rate will gradually decrease. When the
reading on the Ammeter (1) reaches '0', the battery is fully charged.
Note: Regularly monitor the Ammeter so you can switch off the battery charger
as soon as the battery is fully charged.
• When charging very cold batteries, the initial charge rate may increase as the
battery warms. Do not attempt to charge a frozen battery
• Internally damaged (shorted) batteries will draw very high current, without
charging. If the battery has been charging for 5-10 minutes and shows no
reduction in charging current, the battery may be damaged. Stop charging
and have the battery professionally tested
• Disconnect the Negative Clamp (Black) (10)
• Disconnect the Positive Clamp (Red) (11)
• Ret battery in vehicle if removed, ensuring positive terminal is connected
before the negative terminal.
IMPORTANT: Disconnect the charger from the mains power supply, then
disconnect the battery after use. Leaving the battery connected may result in
overcharging and permanent battery damage.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the battery charger is disconnected from the
mains power supply before performing any maintenance procedure.
Replacing the DC Fuse
IMPORTANT: Disconnect the charger from the mains supply and battery.
The DC Fuse (3) protects the DC output circuit of the battery charger. The DC
Fuse may blow if the clamps are allowed to touch each other, the battery has an
internal fault, the clamp connections to the battery are reversed or there is a fault
with the car electrics (if the battery is charged in the vehicle).
When the DC Fuse blows, correct the issue that caused the DC Fuse to blow and
replace with a good quality fuse of the same rating as previously tted (see
specication).
Replacing the 230V Fuse
WARNING: Disconnect product from the power supply. Disconnect any batteries.
Remove the 230V Fuse (5) by unscrewing the fuse cover with a slotted
screwdriver. Remove and dispose of the blown fuse. Replace with a good quality
fuse of the correct rating (See Specication).
Cleaning
• Keep your machine clean. Do not allow waste to collect on any part of
the tool.
Always clean dust and particles away and never allow ventilation holes to
become blocked as this will prevent the charger from cooling. Use a soft brush,
dry cloth or vacuum to clean the machine.
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of electrical equipment
that is no longer functional and are viable for repair.
• Do not dispose of waste electrical and electronic equipment (WEEE), with
household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct
way to dispose of electrical equipment
silverlinetools.com
7
Page 8
GB
Troubleshooting
ProblemCauseSolution
Battery clamps (10 & 11) have touchedReplace DC Fuse and ensure clamps are kept apart
DC Fuse (3) has blown
Discharged battery not charging
Discharged battery charging at
a slow rate
While charging a battery the
battery charger has stopped
operating and the battery charger
casing is warm
Battery water level has reduced
and there is bubbling and gassing
of the water
Battery clamps are reversed
Battery internal faultReplace fuse and battery
Poor connection
Battery sulphated
DC Fuse has blownReplace DC Fuse
24V battery but set to 12V output
Battery at low temperatureCharge rate will increase as battery warms
Thermal overload protection has operated
Battery is being excessively over-charged
Charger left in boost mode
12V battery is being charged at 24V
Check clamps are rmly connected to battery terminals.
Consult vehicle battery specialist to de-sulphate battery
Switch the charger off and allow to cool. It may take up to 20 minutes before
Disconnect battery charger from the mains supply immediately and ensure
area is fully ventilated. Do not smoke or allow open ames near battery. Top
up battery with distilled water (follow battery manufacturer instructions) and
carefully check if battery is still in serviceable condition. For maintenance-free
Replace DC Fuse and ensure clamps are tted to the
correct terminals of the battery
Clean terminals if necessary
or replace battery
Use correct voltage setting
the charger will function again
batteries replace immediately.
8
Page 9
Silverline Tools Guarantee
This Silverline product comes with a 3 year guarantee
Register this product at www.silverlinetools.com within 30 days of purchase in
order to qualify for the 3 year guarantee. Guarantee period begins according to
the date of purchase on your sales receipt.
Terms & Conditions
Guarantee period becomes effective from the date of retail purchase as detailed
on your sales receipt.
PLEASE KEEP YOUR SALES RECEIPT
If this product develops a fault within 30 days of purchase, return it to the stockist
where it was purchased, with your receipt, stating details of the fault. You will
receive a replacement or refund.
If this product develops a fault after the 30 day period, return it to:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, UK
The guarantee claim must be submitted during the guarantee period. You must
provide the original sales receipt indicating the purchase date, your name, address
and place of purchase before any work can be carried out. You must provide
precise details of the fault requiring correction. Claims made within the guarantee
period will be veried by Silverline to establish if the deciencies are related to
material or manufacturing of the product. Carriage will not be refunded. Items
for return must be in a suitably clean and safe state for repair, and should be
packaged carefully to prevent damage or injury during transportation. We may
reject unsuitable or unsafe deliveries. All work will be carried out by Silverline
or its authorized repair agents. The repair or replacement of the product will not
extend the period of guarantee Defects recognised by us as being covered by
the guarantee shall be corrected by means of repair of the tool, free of charge
(excluding carriage charges) or by replacement with a tool in perfect working
order. Retained tools, or parts, for which a replacement has been issued, will
become the property of Silverline. The repair or replacement of your product
under guarantee provides benets which are additional to and do not affect your
statutory rights as a consumer.
12/24V Battery Charger 268317
Registering your purchase
Registration is made at silverlinetools.com by selecting the Guarantee Registration
button. You will need to enter:-
• Your personal details
• Details of the product and purchase information
Once this information is entered your guarantee certificate will be created in
PDF format for you to print out and keep with your purchase.
What is covered:
The repair of the product, if it can be veried to the satisfaction of Silverline that
the deciencies were due to faulty materials or workmanship within the
guarantee period.
If any part is no longer available or out of manufacture, Silverline will replace
it with a functional replacement part.
Use of this product in the EU.
What is not covered:
Silverline Tools does not guarantee repairs required as a result of:
Normal wear and tear caused by use in accordance with the operating instructions
eg blades, brushes, belts, bulbs, batteries etc. The replacement of any provided
accessories drill bits, blades, sanding sheets, cutting discs and other related
items. Accidental damage, faults caused by negligent use or care, misuse,
neglect, careless operation or handling of the product. Use of the product for
anything other than normal domestic purposes. Change or modication of the
product in any way. Use of parts and accessories which are not genuine Silverline
components. Faulty installation (except installed by Silverline).
Repairs or alterations carried out by parties other than Silverline or
its authorized repair agents. Claims other than the right to correction of faults on
the tool named in these guarantee conditions are not covered by the guarantee.
silverlinetools.com
9
Page 10
FR
Traduction des instructions originales
Description des symboles
La plaque signalétique gurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces
symboles constituent des informations importantes relatives au produit ou des
instructions concernant son utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port du masque respiratoire
Port du casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Port de chaussures de sécurité
Port de vêtements de sécurité
Attention!
Risque d’explosion !
Batteries au plomb !
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, de
changer d’accessoire, de le nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il
n’est plus utilisé !
Emanation de fumées ou de gaz toxiques !
Pas de ammes nues !
NE PAS fumer !
NE PAS utiliser sous la pluie ou dans un environnement humide !
Risque d’incendie !
Pour usage intérieur uniquement
Construction de classe I (Mise à la terre)
Conforme à la réglementation et aux normes de
sécurité pertinentes
Protection de l’environnement Les produits électriques
usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de
plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou
point de vente.
Courant d’entrée : .........................................................................160 W (230 W max.)
Courant de sortie 12 V : .........................Efcace 11,5 A (RMS), moyen 7 A (EN60335)
Courant de sortie 12 V (position « boost ») : Efcace 15 A (RMS), moyen 9 A (EN60335)
Courant de sortie 24 V : ..........................Efcace 6 A (RMS), moyen 3,5 A (EN60335)
Courant de sortie 24 V (position « boost ») : Efcace 8 A (RMS), moyen 5 A (EN 60335)
Plage de capacité de la batterie : ...........................................25 – 135 Ah (12 et 24 V)
Type de cellules de batterie : ............................................Standard (cellules humides)
Protection circuit courant continu : .................................Fusible courant continu 15 A
Protection circuit courant alternatif : ............................................1 Fusible F 250 V 5 A
Protection thermique : ..................................Coupure et réinitialisation automatique
Classe de protection : ...........................................................................................
Indice de protection : .............................................................................................IP20
Longueur du câble de recharge : ..................................................................1,5 m x 2
Longueur du câble d’alimentation :........................................................................2 m
Dimensions (L x l x H): .................................................................190 x 160 x 250 mm
Poids du produit : ................................................................................................4,8 kg
Du fait de l’évolution constante de notre développement produits, les spécications
des produits Silverline peuvent changer sans notication préalable.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des protections auditives lorsque le niveau
d’intensité est supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire.
Si l’intensité sonore devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez
immédiatement d’utiliser l’appareil, vériez que les protections sont bien en
places et adaptés avec le niveau sonore produit par l’appareil.
AVERTISSEMENT : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer
une perte du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la
capacité de préhension. De longues expositions peuvent également provoquer
ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limitez le temps d’exposition
aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas cet appareil
lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales,
car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous aux chiffres indiqués dans
les caractéristiques techniques des caractéristiques relatifs aux vibrations pour
calculer le temps et la fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires indiqués dans la section « Caractéristiques
techniques » du présent manuel sont déterminés en fonction de normes
internationales. Ces données correspondent à un usage normal de l’appareil,
et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal
assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Le
site www.osha.europa.eu offre de plus amples informations sur les niveaux
sonores et vibratoires sur le lieu de travail, celles-ci pourront être utiles à tout
particulier utilisant des outils électriques pendant des périodes prolongées.
10
Page 11
Chargeur de batterie 12/24 V 268317
Consignes générales de sécurité
ATTENTION : Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des
instructions. Le non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
Attention : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(enfants compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou
n’ayant pas la connaissance ou l’expérience requise, à moins d’être sous
la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu
les instructions nécessaires. Les enfants ne doivent pas s’approcher et jouer
avec cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour
référence ultérieure.
Sécurité sur la zone de travail
a) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs,
tels qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inammables.
Les appareils électriques produisent des étincelles susceptibles d’enammer la
poussière ou les vapeurs présentes.
Sécurité électrique
a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise du
secteur. Ne jamais modier la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser
d’adaptateur sur la prise électrique d’appareil mis à la terre. Des prises
non modiées, adaptées aux boîtiers de prise de courant, réduiront le risque
de décharge électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge
électrique est plus important si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie ou à l’humidité.
L’inltration d’eau dans un appareil électrique accroît le risque de
décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser le cordon
électrique pour porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le cordon
électrique de la chaleur, du contact avec l’essence, des bords tranchants
et pièces rotatives. Un cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le
risque de décharge électrique.
e) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un environnement
humide ne peut être évitée, utiliser une alimentation protégée par un
disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le
risque de décharge électrique.
Sécurité des personnes
a) Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de
l’appareil. Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve
dans un état de fatigue, ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours porter une
protection oculaire. Le port de masque à poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de sécurité et protections antibruit adaptés aux
différentes conditions de travail réduit le risque de blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer que
l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt avant de brancher
l’appareil sur l’alimentation secteur ou d’installer la batterie, de prendre
l’appareil ou de le transporter. Porter un appareil électrique tout en
maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un appareil électrique
dont l’interrupteur est sur la position de marche est source d’accidents.
d) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en
position stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet de mieux
contrôler l’appareil électrique dans des situations inattendues.
Utilisation et entretien des appareils électriques
a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique
approprié au travail à effectuer. Un appareil électrique adapté et employé
au rythme pour lequel il a été conçu permettra de réaliser un travail de
meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt
est hors service. Tout appareil électrique dont la commande ne s’effectue plus
par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter sa batterie avant
d’effectuer tout réglage ou changement d’accessoire et avant de
le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants
et ne pas permettre l’utilisation de cet appareil aux personnes non
habituées à son maniement ou n’ayant pas lu les présentes instructions.
Les appareils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérier que les éléments
rotatifs soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l'appareil. Si l’appareil électrique est endommagé,
le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents sont dus à
l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus.
f) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils à monter
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation d’un appareil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner
des situations à risque.
Révision
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur qualié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet de
maintenir la sécurité d’utilisation de l’appareil électrique.
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs de
batterie
ATTENTION : Gardez à l’esprit que les batteries au plomb dégagent des gaz
inammables lors de la charge. Ne procédez pas à la charge à proximité d’une
source d’étincelles ou d’une source de chaleur. Ne fumez pas. Si vous percevez
une odeur de gaz lors de la charge de la batterie, NE DEBRANCHEZ PAS les
pinces. Ouvrez les portes et fenêtres pour favoriser un maximum de ventilation.
Une fois que le gaz a été évacué, débranchez le chargeur du secteur. Cessez la
charge, éliminez la batterie de la manière la plus appropriée et remplacez-la.
• Référez-vous toujours aux instructions du fabricant de la batterie avant de
la recharger.
• Ne faites pas entrer en contact avec le boitier de la batterie des solvants tels
que diluant de peinture, essence ou détergent.
• N’essayez JAMAIS de recharger une batterie non-rechargeable.
• A moins que la batterie ne soit du type dit « sans entretien », vériez toujours
que son électrolyte soit au bon niveau avant de la recharger.
• Vériez toujours que le type de batterie (AGM, gel etc.) et la capacité (Ah) est
compatible avec le chargeur de batterie.
• Retirez toujours tout bijou métallique avant de manipuler une batterie
plomb-acide.
• Portez toujours des gants et des lunettes de protection lors de la manipulation
d’une batterie plomb-acide.
• N’utilisez le chargeur que dans un environnement parfaitement sec.
• N’essayez jamais de recharger une batterie gelée.
• N’entreprenez jamais la charge d’une batterie qui fuit, qui est ssurée ou
endommagée de quelque façon que ce soit.
• Si le câble d’alimentation du chargeur de batterie est endommagé, il doit être
remplacé par le fabriquant, un agent de maintenance agréé ou un réparateur
qualié an d’éviter tout danger.
silverlinetools.com
11
Page 12
FR
• Ne chargez une batterie que dans un endroit bien ventilé, bénéciant
continuellement d’une bonne circulation d’air.
• Assurez-vous de toujours disposer d’au moins 60 cm d’espace libre autour du
chargeur pour assurer une ventilation adéquate.
• Ce chargeur est conçu pour ne charger qu’une seule batterie à la fois.
Pour charger plusieurs batteries, procédez l’une après l’autre.
• Pendant la charge, la batterie doit toujours se trouver dans une position
stable et nivelée.
• Placez le chargeur aussi loin de la batterie que les câbles du chargeur
le permettent.
• Manipulez toujours les pinces de charge à bout de bras.
• Débranchez toujours le chargeur du secteur avant d’effectuer la connexion ou
la déconnexion avec les bornes de la batterie.
• Assurez-vous que les bornes de batterie ne viennent en contact avec aucun
objet métallique.
• Assurez-vous que les pinces des câbles positifs et négatifs ne se
touchent pas.
• Si la batterie ne semble pas se charger ou présente un fonctionnement
anormal, éliminez la batterie de la manière la plus appropriée
et remplacez-la.
• Laissez la batterie refroidir 15 minutes à la suite de la charge ou de toute
utilisation prolongée.
• Lavez à grande eau avec du savon si l’acide de batterie entre en contact avec
la peau ou les habits.
• Si l’acide de batterie entre en contact avec les yeux laver à grande eau et
cherchez de l’aide médicale.
• Les batteries doivent être recyclées dans un centre de recyclage approprié. Ne
jetez pas les batteries avec les ordures ménagères.
• Gardez le chargeur de batterie et les batteries propres ; les corps étrangers
et la poussière peuvent provoquer un court-circuit. Le non-respect de ces
instructions peut provoquer une surchauffe ou un incendie.
• Lorsqu’elles ne sont pas en utilisation, les batteries doivent être stockées dans
un endroit sec à température ambiante (20°C). Assurez-vous que les batteries
soient stockées de manière à éviter tout court-circuit accidentel.
• Recyclez toujours les batteries plomb-acide. Contactez les autorités locales
compétentes en matière de gestion des déchets pour vous informer de la
procédure à suivre pour recycler les batteries. Lorsque vous amenez vos
batteries recouvrez le boitier avec du ruban adhésif isolant an d’éviter tout
risque de court-circuit, d’incendie ou d’explosion.
• Gardez toujours les batteries plomb-acide hors de portée des enfants.
Familiarisation Avec le Produit
1 Ampèremètre
2 Poignée de transport
3 Fusible courant continu
4 Interrupteur de sélection de tension
5 Fusible 230 V
6 Interrupteur de sélection du taux de charge
7 Interrupteur marche-arrêt
8 Plaque signalétique
Chargeur de batterie adapté à la charge de batteries conventionnelles plombacide à cellules humides, qu’elles soient montées sur un véhicule ou qu’elles en
soient en-dehors. Compatible avec batteries de 12 V (normalement 6 cellules) et
24 V (normalement 12 cellules).
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage
et familiarisez-vous avec toutes les caractéristiques du produit
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou
remplacer avant d’utiliser l’appareil
Avant utilisation
ATTENTION : Ne connectez pas votre chargeur à l’alimentation électrique avant
que ce ne soit indiqué dans les étapes ci-dessous.
Connexion à la batterie (dans un véhicule)
ATTENTION : Ce chargeur de batterie n’est pas adapté pour aider au démarrage
du moteur. Ne mettez pas le contact et n’essayez pas de démarrer le véhicule
pendant que le chargeur de batterie est connecté.
• Ce chargeur est adapté pour les batteries de 12 V/24 V, avec terre négative,
pour les systèmes électriques des véhicules seulement lorsque la charge
s’effectue avec la batterie montée sur le véhicule.
• Les batteries marines doivent TOUJOURS être déplacées à la terre ferme
pour être chargées. Ce chargeur n’est pas conçu pour être utilisé dans un
environnement marin.
• Si applicable, vériez le niveau du liquide de batterie avant de charger. Si
nécessaire ajoutez de l’eau distillée. Vériez les instructions du fabriquant
de la batterie pour savoir si les bouchons de cellules doivent être enlevés
pendant la charge.
• Assurez-vous que le moteur soit arrêté et que les accessoires électriques
(phares, radio etc.) soient éteints. Gardez le capot, le coffre et les panneaux
d’accès ouverts pendant la charge de la batterie.
• Localisez la batterie et identiez les bornes des batteries. La borne positive est
habituellement marquée d’un signe « + », la borne négative d’un signe « - ». Si
vous n’arrivez pas à identier les bornes demandez l’assistance
d’un professionnel.
• Consultez le manuel d’utilisation du véhicule an de déterminer quelle
borne doit être déconnectée pendant la charge. Suivez les recommandations
du constructeur.
1. Si les bornes des batteries sont corrodées ou sales, nettoyez-les avec une
brosse métallique adaptée.
2. Connectez la pince pôle positif (rouge) (11) à la borne positive de la batterie.
3. Connectez la pince pôle négatif (noire) (10) sur une partie propre du châssis
de la voiture, ou sur toute autre partie métallique propre. Ne connectez pas la
borne sur le système d’alimentation en carburant du véhicule.
Remarque : Ne connectez pas la pince négative à la borne négative de la
batterie. Ceci permet de réduire le risque d’étincelles à la borne de la batterie qui
pourrait enammer un gaz inammable.
4. Vériez que les pinces sont connectées de manière sure et qu’elles ne vont
pas se desserrer pendant la charge.
5. Vériez que l’interrupteur de sélection de tension (4) est correctement
positionné et que l’interrupteur de sélection du taux de charge (6) est placé
sur ‘MIN’, puis raccordez à l’alimentation secteur et commencez la charge.
Connexion à la batterie (hors du véhicule)
• Ce chargeur est seulement adapté à un usage avec des batteries plomb-acide
à cellules liquides de 12 V et 24 V.
• Si applicable, vériez le niveau du liquide de batterie avant la charge. Ajoutez
de l’eau distillée si nécessaire. Vériez les instructions du fabriquant de la
batterie pour savoir si vous devez enlever les bouchons de cellules pendant
la charge.
12
Page 13
Chargeur de batterie 12/24 V 268317
• Identiez les bornes de la batterie. La borne positive est habituellement
marquée d’un signe « + », la borne négative est habituellement marquée
d’un signe « - ». Si vous n’arrivez pas à identier les bornes demandez
l’assistance d’un professionnel.
1. Si les bornes des batteries sont corrodées ou sales, nettoyez-les avec une
brosse métallique adaptée.
2. Connectez la pince pôle positif (rouge) (11) à la borne positive de la batterie.
3. Connectez la pince pôle négatif (noire) (10) à la borne negative de la batterie.
4. Vériez que les pinces sont connectées de manière sure et qu’elles ne vont
pas se desserrer pendant la charge.
5. Vériez que l’interrupteur de sélection de tension (4) est correctement
positionné et que l’interrupteur de sélection du taux de charge (6) est placé
sur ‘MIN’, puis raccordez à l’alimentation secteur et commencez la charge.
Instructions d’utilisation
Charger la batterie
ATTENTION : N’utilisez la position « BOOST » de l’interrupteur de sélection du
taux de charge (5) que sur une courte durée. Ne laissez pas la batterie sans
surveillance lorsqu’elle est en charge en mode « BOOST ».
ATTENTION : Ne chargez jamais une batterie lorsque le niveau du liquide
de batterie est bas. Ceci produirait une quantité plus élevée de gaz explosifs/
inammables et endommagerait la batterie.
IMPORTANT : Ce chargeur n’est pas adapté pour charger des batteries AGM,
des batteries au gel, ou des batteries VRLA (batterie plomb-acide à soupape de
sécurité). Ce chargeur est adapté aux batteries plomb-acide à cellules
liquides seulement.
IMPORTANT : Ceci est un chargeur manuel à une étape. Il n’a aucune fonction
automatique et ne s’arrête pas de charger lorsque la batterie est
complètement chargée.
IMPORTANT : Assurez-vous que la batterie soit dans un endroit bien ventilé
avant de commencer à charger an d’éviter une accumulation de
gaz inammables.
IMPORTANT : Cet appareil est mis à la terre et doit être branché sur une prise
de courant avec terre.
IMPORTANT : Il est conseillé de ne charger qu’une seule batterie à la fois avec
ce chargeur de batterie. Plus d’information sur comment charger des batteries
en série ou en parallèle dépasse le cadre de ce manuel. Toutefois il est important
de faire correspondre : la tension, la capacité, le niveau de charge, l’âge
approximatif, et idéalement la marque et le modèle an que chaque batterie
soit correctement chargée en série ou en parallèle. Il est important que les bancs
de batteries aient une tension nale de 12 V ou 24 V et une capacité nominale
combinée dans les limites prescrites dans les caractéristiques techniques.
• Vériez que l’interrupteur de sélection de tension (4) soit positionné
correctement pour la tension de la batterie que vous chargez.
• Connectez le chargeur de batterie à une alimentation secteur.
• Positionnez l’interrupteur de sélection du taux de charge (6) sur une position
adaptée à la batterie que vous chargez.
Remarque : Les batteries doivent être chargées sur un courant électrique égal
ou inférieur à 1/10 de leur capacité nominale Ah (par exemple une batterie de
100 Ah ne doit pas être chargée sur un courant de plus de 10 Ah), si la batterie
est en décharge profonde ne la chargez pas à un taux de plus de 1/20 de sa
capacité nominale Ah.
• Le taux de charge peut être surveillé en se reportant à l’ampèremètre (1). Si
le taux de charge est trop élevé, mettez l’interrupteur de sélection du taux de
charge (6) en position « MIN ».
• Pour une charge rapide de batterie partiellement à plat, laissez charger
5 à 10 minutes avec l’interrupteur de sélection du taux de charge en
mode « BOOST ».
• Au fur et à mesure que la batterie charge, le taux de charge diminuera
progressivement. Lorsque l’ampèremètre (1) afche « 0 », la batterie est
complètement chargée
Remarque : Surveillez régulièrement l’ampèremètre an d’éteindre le chargeur
aussitôt que la batterie est complètement chargée.
• Lorsque vous chargez des batteries très froides, le taux de charge peut
augmenter au fur et à mesure que la batterie se réchauffe. N’essayez pas de
charger une batterie gelée.
• Les batteries avec des dommages internes (court-circuit) utiliseront un
courant très élevé sans charger. Si la batterie charge depuis 5 à 10
minutes et n’a toujours pas de réduction du taux de charge, la batterie
pourrait être endommagée. Arrêtez de charger et faites tester la batterie
par un professionnel.
• Déconnectez la pince pôle négatif (noire) (10)
• Déconnectez la pince pôle positif (rouge) (11)
• Remontez la batterie sur le véhicule si elle est démontée, en vous assurant de
connecter la borne positive avant la borne négative.
IMPORTANT : Déconnectez le chargeur de l’alimentation secteur, et ensuite
déconnectez la batterie après utilisation. Laisser la batterie connectée peut causer
une surcharge et des dégâts permanents sur la batterie.
Entretien
ATTENTION : Assurez-vous toujours que le chargeur de batterie soit déconnecté
de l’alimentation secteur avant toute procédure d’entretien.
Remplacer le fusible courant continu
IMPORTANT: Déconnectez le chargeur de l’alimentation secteur et de la batterie.
Le fusible courant continu (3) protège le circuit de sortie courant continu du
chargeur de batterie. Le fusible courant continu peut sauter si les pinces du
chargeur entrent en contact, si la batterie a un défaut interne, si les connections
des pinces du chargeur sont inversées ou s’il y a un défaut sur les circuits
électriques de la voiture (si la batterie est montée sur un véhicule).
Lorsque le fusible CC saute, corrigez le problème qui a fait sauter le fusible CC
et remplacez-le par un fusible de bonne qualité de la même capacité que celui
installé auparavant (voir caractéristiques techniques).
Remplacer le fusible 230 V
ATTENTION : Déconnectez le chargeur de l’alimentation secteur. Débranchez
toute batterie.
Retirez le fusible 230 V (5) en dévissant le capuchon du fusible à l’aide
d’un tournevis plat. Enlevez le fusible grillé et jetez-le en respectant les
recommandations apportées dans la section “recyclage”. Placez un,
nouveau fusible de bonne qualité et de calibre approprié (voir les
Caractéristiques techniques).
Nettoyage
Gardez votre machine propre. Ne laissez pas accumuler de déchets sur
votre outil.
• Nettoyez toujours la poussière et les particules et ne laissez pas les orices de
ventilation se boucher car ceci empêcherait le chargeur de refroidir. Utilisez
une brosse souple, un chiffon sec ou un aspirateur pour nettoyer la machine
Entreposage
• Conserver dans un endroit sûr et sec hors de portée des enfants.
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable,
recyclez l’appareil conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques et autres équipements électriques ou
électroniques(DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des
déchets pour vous informer de la procédure à suivre pour recycler les
outils électriques.
silverlinetools.com
13
Page 14
FR
Si mon appareil ne fonctionne pas
ProblèmeCauseSolution
Le fusible courant continu
(3) a sauté
La batterie déchargée ne
charge pas
La batterie déchargée
charge lentement
Lors de la charge de la batterie
le chargeur de batterie a cessé
de fonctionner et le boitier de la
batterie est chaud
Le niveau du liquide de batterie a
diminué et il y a des bulles et un
dégagement gazeux
Les pinces (10 et 11) du chargeur sont
entrées en contact
Les pinces du chargeur sont inversées
Défaut interne sur la batterieRemplacez le fusible et la batterie
Mauvaise connexion
Batterie sulfatée
Le fusible CC a sautéRemplacez le fusible CC
La batterie est 24 V et la tension de sortie est 12 VUtilisez la tension correcte
La batterie est à basse températureLe taux de charge augmentera au fur et à mesure que la batterie se réchauffe
La protection de surcharge
thermique a fonctionné
La batterie est extrêmement surchargée
Le chargeur a été laissé en mode « BOOST »
Une batterie de 12 V est chargée sur 24 V
Remplacez le fusible CC et assurez-vous que les pinces n’entrent pas en contact
Remplacez le fusible CC et assurez-vous que les pinces du chargeur
Vériez que les pinces du chargeur sont connectées fermement aux bornes
Consultez un spécialiste de batterie de véhicule an de dé-sulfater
Eteignez le chargeur et laissez-le refroidir. Le chargeur peut prendre
Déconnectez le chargeur de batterie de l’alimentation secteur immédiatement
et assurez-vous que la zone est bien ventilée. Ne fumez pas et ne permettez
aucune amme près de la batterie. Ajoutez de l’eau distillée (suivez les
instructions du fabricant de batterie) et vériez attentivement que la batterie
Pour les batteries « sans entretien », remplacez-les immédiatement
sont connectées aux bornes de batterie correctes
de la batterie. Nettoyez les bornes si nécessaire.
votre batterie ou de la remplacer
20 minutes pour fonctionner de nouveau
est toujours en bon état de fonctionnement.
14
Page 15
Garantie Silverline
Ce produit Silverline bénécie d’une garantie
de 3 ans
Enregistrez ce produit sur le site silverlinetools.com dans les 30 jours suivant l’achat
an de bénécier de la garantie de 3 ans. La période de garantie commence à partir de
la date d’achat gurant sur votre facture d’achat.
Conditions de garantie des outils Silverline
La période de garantie prend effet à compter de la date de l’achat en magasin, comme
indiqué sur votre facture d’achat.
VEUILLEZ CONSERVER VOTRE FACTURE D’ACHAT.
Si ce produit est défectueux pendant les 30 jours qui suivent l’achat, retournez-le au
magasin où vous l’avez acheté, avec votre facture, en expliquant en détail le problème. Le
produit sera remplacé ou vous serez remboursé(e).
Si ce produit est défectueux après cette période de 30 jours,
retournez-le à :
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, Royaume Uni
Toute demande de service sous garantie doit être soumise pendant la période de
garantie.Avant toute intervention sous garantie, vous devez présenter la facture d’achat
originale sur laquelle doivent gurer la date d’achat, votre nom, votre adresse et le lieu
d’achat.Vous devez expliquer en détail la défaillance nécessitant réparation.
Les demandes de service sous garantie faites pendant la période de garantie seront
vériées par Silverline Tools pour établir si la défaillance du produit est liée à un vice
de matériau ou de fabrication. Les frais de port ne seront pas remboursés. Les articles
retournés doivent être convenablement propres et sûrs pour être réparés et devraient
être emballés soigneusement pour éviter tout dommage ou toute blessure pendant le
transport. Nous pouvons refuser les livraisons qui ne sont pas convenables ou sûres.
Toute intervention sera effectuée par Silverline Tools ou ses agents de réparation agréés.
La réparation ou le remplacement du produit ne dépassera pas la période de garantie.
Les anomalies que nous reconnaissons être couvertes par la garantie seront rectiées par
la réparation de l’outil, sans frais (hormis les frais de port) ou par son remplacement par
un outil en parfait état de fonctionnement.Les pièces ou les outils remplacés deviendront
la propriété de Silverline Tools.La réparation ou le remplacement de votre produit sous
garantie vous apporte des avantages ; ces avantages s’ajoutent à vos droits statutaires en
tant que consommateur sans les affecter aucunement.
Chargeur de batterie 12/24 V 268317
Enregistrement de votre achat
Visitez silverlinetools.com, sélectionnez le bouton d’enregistrement et saisissez :
• Vos informations personnelles
• Les informations concernant le produit et l’achat
Vous recevrez le certicat de garantie en format PDF. Veuillez l’imprimer et le conserver
avec votre achat.
La présente garantie couvre:
La réparation du produit, s’il peut être vérié, à la satisfaction de Silverline Tools, que les
défaillances du produit ont été provoquées par un vice de matériau ou de fabrication au
cours de la période de garantie.
Si une pièce n’est plus disponible ou n’est plus fabriquée, Silverline Tools la remplacera
par une pièce de rechange opérationnelle.
Utilisation de ce produit dans l’UE.
La présente garantie ne couvre pas:
Silverline Tools ne garantit pas les réparations nécessaires du produit engendrées par :
L’usure normale provoquée par l’utilisation conforme aux instructions d’utilisation, par
exemple les lames, les charbons, les courroies, les ampoules, les batteries, etc.
Le remplacement de tout accessoire fourni tel que les forêts, les lames, les feuilles
abrasives, les outils de coupes et les autres articles associés.
Les dommages et les défaillances accidentels causés par une utilisation ou un entretien
négligent, une mauvaise utilisation, un manque d’entretien ou une utilisation ou une
manipulation imprudente du produit.
L’utilisation du produit à des ns autres que son utilisation domestique normale.
Le moindre changement ou la moindre modication du produit.
L’utilisation de pièces et d’accessoires qui ne sont pas des composants véritables de
Silverline Tools.
Une installation défectueuse (sauf si l’installation a été réalisée par Silverline Tools).
Les réparations ou les modications réalisées par des tiers autres que Silverline Tools ou
ses agents de réparation agréés.
Les demandes de service autres que le droit de rectier les défaillances de l’outil
indiquées dans ces conditions de garantie ne sont pas couvertes par cette garantie.
silverlinetools.com
15
Page 16
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole
abgebildet. Sie vermitteln wichtige Informationen über das Produkt oder
dienen als Gebrauchsanweisung.
Vor Einstellungsänderungen, Zubehörwechseln, Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten sowie bei Nichtgebrauch stets von der
Spannungsversorgung trennen!
Giftige Dämpfe oder Gase!
Keine offenen Flammen!
Nicht rauchen!
Nicht im Regen oder in feuchter Umgebung verwenden!
Brandgefahr!
Verzeichnis der technischen
Symbole und Abkürzungen
Auadekabellänge: .............................................................................. 1,5 m x 2
Netzkabellänge: .............................................................................................2 m
Abmessungen (L x H x B): .................................................. 190 x 250 x 160 mm
Gewicht:..................................................................................................... 4,8 kg
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Silverline-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
16
Nur für den Innengebrauch!
Schutzklasse I (Schutzleiter)
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften
und Sicherheitsnormen
Umweltschutz Elektroaltgeräte dürfen nicht über den
Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach Möglichkeit bitte über
entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich
der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der
zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A)
überschreitet, unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie
nach Möglichkeit die Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen
irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen
Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher,
dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den
verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer
Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl,
Kribbeln und zu einer Verminderung der Handgreifkraft führen können.
Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie,
falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde
Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen,
da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich
eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter
Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges und
bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häugkeit.
Page 17
Batterieladegerät, 12 V/24 V 268317
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und
Vibrationsinformationen werden nach internationalen Standards bestimmt.
Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des
Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete,
inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte
Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EUVibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen,
die auch für Heimanwender relevant sein können, nden Sie auf den Seiten
der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am
Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von
Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben
werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit
verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
Arbeitsplatzsicherheit
a) Arbeiten Sie mit dem Elektrogerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
benden. EElektrische Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrogeräte von Regen oder Nässe fern. Tauchen Sie nicht
druckbewertete Geräte nicht in Wasser. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrogerät zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn der Betrieb des Elektrogerätes in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrogerät. Benutzen Sie kein
Elektrogerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrogeräts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie gegebenenfalls persönliche Schutzausrüstung und eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass das Elektrogerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrogerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie stets das Gleichgewicht. Auf diese Weise
lässt sich das Elektrogerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Verwendung und Behandlung des Elektrogerätes
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrogerät. Mit dem passenden Elektrogerät arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrogerät, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrogerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektrogerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrogeräte außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrogeräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrogeräte mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie das Gerät
auf defekte Teile und andere Mängel, durch die die Funktion des
Elektrogerätes beeinträchtigt sein könnte. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrogeräten.
f) Verwenden Sie Elektrogerät und sein Zubehör entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrogeräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrogerät nur von qualiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrogerätes erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für
Batterieladegeräte
WARNUNG! Seien Sie sich bewusst, dass Bleisäurebatterien während des
Ladevorgangs und dem Anlassen des Motors entammbare Gase abgeben.
Laden Sie Batterien nicht in der Nähe von Zündungen, Funken, offenen
Flammen oder Hitzequellen auf. Nicht rauchen. Wenn Sie während des
Ladevorgangs Gasgeruch wahrnehmen, trennen Sie NICHT die Klemmen. Öffnen
Sie Fenster und Türen, um für bestmögliche Belüftung zu sorgen. Wenn sich das
Gas verüchtigt hat, trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
• Lesen Sie vor dem Aufladen einer Batterie immer zuerst die
Anweisungen des Batterieherstellers.
• Das Batteriegehäuse darf NIEMALS mit Lösungsmitteln wie
Farbverdünnern, Benzin oder Reinigungsmitteln in Berührung kommen.
• Überprüfen Sie vor dem Aufladen stets den Elektrolytstand, falls es sich
nicht um eine wartungsfreie Batterie handelt.
• Vergewissern Sie sich stets, dass der Batterietyp (AGM-, Gel- u.a.
Batterien) und die Kapazität (Ah) mit dem Ladegerät kompatibel sind.
• Legen Sie vor dem Umgang mit Bleisäurebatterien sämtlichen
Metallschmuck ab.
• Tragen Sie beim Umgang mit Bleisäurebatterien stets
Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille.
• Um Funkenflug zu vermeiden, tragen Sie keine Kleidung aus
synthetischen Fasern, da diese sich statisch aufladen können.
• Laden Sie mit diesem Ladegerät NIEMALS nicht wiederaufladbare
Batterien oder wiederaufladbare Batterien, die nicht für dieses
Ladegerät bestimmt sind, auf.
• Verwenden Sie dieses Ladegerät nur unter vollkommen trockenen
Bedingungen.
silverlinetools.com
17
Page 18
DE
• Versuchen Sie niemals, eine gefrorene Batterie aufzuladen.
• Versuchen Sie nicht, eine Batterie aufzuladen, die ausläuft,
aufgebrochen oder auf sonstige Weise beschädigt ist.
• Falls das Netzkabel des Ladegerätes beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller, einen Kundendienstvertreter dessen oder vergleichbar
qualifiziertes Fachpersonal repariert werden, um Gefahren vorzubeugen.
• Laden Sie Batterien nur in gut belüfteten Bereichen mit einem
kontinuierlichen Luftstrom, z.B. durch offene Türen oder Fenster, auf.
• Stellen Sie sicher, dass stets ein Freiraum von 60 cm um das Ladegerät
eingehalten wird, damit eine ausreichende Belüftung gewährleistet ist.
• Mit diesem Ladegerät lässt sich jeweils nur eine Batterie aufladen.
• Die Batterie muss sich beim Aufladen in einer stabilen, senkrechten
Position befinden.
• Platzieren Sie das Ladegerät so weit von der Batterie entfernt, wie die
Ladekabel erlauben.
• Halten Sie stets eine Armlänge Abstand zu den Batterieklemmen.
• Unterbrechen Sie immer die Stromversorgung, bevor Sie
Batterieklemmen miteinander verbinden oder voneinander trennen.
• Lassen Sie keine Metallteile mit den Batterieklemmen in Berührung
kommen.
• Die positive und negative Leitungsklemme dürfen sich nicht berühren.
• Wenn sich die Batterie scheinbar nicht auflädt oder ungewöhnliche
Betriebseigenschaften aufweist, entsorgen und ersetzen Sie die
Batterie.
• Lassen Sie Batterien nach dem Aufladen und intensiver Nutzung 15
Minuten lang abkühlen.
• Sollte Batteriesäure mit Haut oder Kleidung in Berührung kommen,
reinigen Sie die Haut bzw. Kleidung sofort gründlich mit Seife und
Wasser.
• Sollte Batteriesäure in die Augen gelangen, spülen Sie die Augen
gründlich mit klarem Wasser aus und suchen Sie ärztliche Hilfe auf.
• Entsorgen Sie Batterien immer an dafür vorgesehenen Sammelstellen.
Entsorgen Sie Batterien nicht über den gewöhnlichen Hausmüll.
• Halten Sie die Batterie und das Ladegerät stets sauber, denn Schmutz
und Fremdkörper können Kurzschlüsse auslösen. Bei Nichtbefolgung
besteht Brandgefahr durch Überhitzung.
• Bei Nichtgebrauch müssen Batterien immer an einem trockenen Ort bei
Zimmertemperatur (20 °C) gelagert werden. Es ist darauf zu achten,
dass es während der Lagerung nicht zu Kurzschlüssen kommen kann.
• Führen Sie Bleisäurebatterien stets der Wiederverwertung zu. Lassen
Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von der zuständigen
Behörde beraten. Kleben Sie Batterieklemmen vor der Entsorgung mit
Isolierband ab, um Kurzschlüsse und daraus ggf. resultierende Brände
und Explosionen zu verhindern.
• Bewahren Sie Bleisäurebatterien stets für Kinder unzugänglich auf.
Batterieladegerät zum Auaden herkömmlicher, entweder in Fahrzeuge
eingebauter oder freistehender Bleisäurebatterien. Mit 12-V-Batterien (i.d.R.
sechs Zellen) und 24-V-Batterien (i.d.R. zwölf Zellen) kompatibel.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Werkzeug vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie
sich vollständig mit all seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Werkzeugs vorhanden und in
einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein,
lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Schließen Sie das Ladegerät erst ans Stromnetz an, wenn Sie in der
nachfolgenden Anweisung dazu aufgefordert werden.
Anschließen der Batterie (im Fahrzeug)
WARNUNG! Dieses Batterieladegerät ist nicht zur Motorstarthilfe einsetzbar.
Betätigen Sie nicht die Zündung und lassen Sie das Fahrzeug nicht an, wenn das
Ladegerät angeschlossen ist.
• Dieses Ladegerät ist nur zur Verwendung mit elektrischen Fahrzeugsystemen
von 12 V/24 V und negativer Masse geeignet, wenn die im Fahrzeug
eingebaute Batterie aufgeladen wird.
• Bootsbatterien müssen zum Auaden IMMER an Land gebracht werden. Das
Ladegerät ist nicht zur Verwendung auf See geeignet.
• Überprüfen Sie ggf. den Batterieüssigkeitsstand vor dem Auaden.
Bei Bedarf mit destilliertem Wasser auffüllen. Schlagen Sie in den
Herstelleranweisungen nach, ob die Zellendeckel zum Auaden entfernt
werden müssen.
• Stellen Sie sicher, dass der Motor abgestellt ist und alle elektrischen
Aggregate (Licht, Radio usw.) ebenfalls ausgeschaltet sind. Lassen Sie die
Motorhaube, den Kofferraum und/oder Zugangsklappen während des
Ladevorgangs geöffnet.
• Machen Sie die Batterieanschlüsse ausndig. Der positive Batterieanschluss
ist in der Regel mit einem + und der negative Batterieanschluss mit einem gekennzeichnet. Falls Sie sich nicht sicher sind, um welchen Anschluss es sich
handelt, ziehen Sie professionelle Hilfe hinzu.
• Schlagen Sie im Handbuch des Fahrzeugherstellers nach, ob die Anschlüsse
zum Auaden unterbrochen werden müssen, und befolgen Sie die
Herstelleranweisungen.
1. Reinigen Sie korrodierte und schmutzige Batterieanschlüsse mit einer
entsprechend geeigneten Drahtbürste.
18
Page 19
Batterieladegerät, 12 V/24 V 268317
2. Schließen Sie die Plusklemme (rot) (11) an den positiven
Batterieanschluss an.
3. Befestigen Sie die Minusklemme (schwarz) (10) an einem sauberen Teil des
Fahrgestells oder an einem anderen stabilen Metallteil. Die Klemme nicht an
einem Teil des Fahrzeugkraftstoffsystems befestigen!
Hinweis: Verbinden Sie die Minusklemme nicht mit dem negativen
Batterieanschluss. Andernfalls könnte ein Funken am Batterieanschluss das
brennbare Gas entzünden.
4. Vergewissern Sie sich, dass die Klemmen sicher befestigt sind und sich nicht
während des Ladevorgangs lösen können.
5. Vergewissern Sie sich, dass der Spannungsschalter (4) richtig eingestellt ist
und der Ladestromregler (6) auf „MIN“ steht, bevor Sie die Stromversorgung
anschließen und den Ladevorgang beginnen.
Anschließen der Batterie (freistehend)
• Dieses Ladegerät ist nur zur Verwendung mit
12-V-/24-V-Bleisäurebatterien geeignet.
• Überprüfen Sie ggf. den Batterieüssigkeitsstand vor dem Auaden.
Bei Bedarf mit destilliertem Wasser auffüllen. Schlagen Sie in den
Herstelleranweisungen nach, ob die Zellendeckel zum Auaden entfernt
werden müssen.
• Machen Sie die Batterieanschlüsse ausndig. Der positive Batterieanschluss
ist in der Regel mit einem + und der negative Batterieanschluss mit einem gekennzeichnet. Falls Sie sich nicht sicher sind, um welchen Anschluss es sich
handelt, ziehen Sie professionelle Hilfe hinzu.
1. Reinigen Sie korrodierte und schmutzige Batterieanschlüsse mit einer
entsprechend geeigneten Drahtbürste.
2. Schließen Sie die Plusklemme (rot) (11) an den positiven
Batterieanschluss an.
3. Befestigen Sie die Minusklemme (schwarz) (10) am
negativen Batterieanschluss.
4. Vergewissern Sie sich, dass die Klemmen sicher befestigt sind und
sich nicht während des Ladevorgangs lösen können.
5. Vergewissern Sie sich, dass der Spannungsschalter (4) richtig eingestellt ist
und der Ladestromregler (6) auf „MIN“ steht, bevor Sie die Stromversorgung
anschließen und den Ladevorgang beginnen.
Betrieb
Auaden der Batterie
WARNUNG! Stellen Sie den Ladestromregler (6) nur über kurze Zeiträume
auf die „BOOST”-Stellung („Schnellladung“). Lassen Sie die Batterie in diesem
Lademodus nicht unbeaufsichtigt.
WARNUNG! Laden Sie Batterien niemals bei niedrigem Wasserstand.
Andernfalls wird mehr explosives bzw. brennbares Gas erzeugt und die
Batterie beschädigt.
WICHTIGER HINWEIS: Dieses Ladegerät wurde nicht für die Auadung
von AGM-, Gel- und anderen VRLA-Batterien konzipiert. Es darf nur für
Bleisäurebatterien mit Nasszellen verwendet werden.
WICHTIGER HINWEIS: Dies ist ein einstuges Ladegerät. Es verfügt über keine
automatischen Funktionen und schaltet sich bei vollendeter Auadung nicht
selbsttätig ab.
WICHTIGER HINWEIS: Sorgen Sie dafür, dass sich die Batterie an einem gut
belüfteten Ort bendet, bevor Sie den Ladevorgang beginnen. Andernfalls stauen
sich entzündliche Gase an.
WICHTIGER HINWEIS: Hierbei handelt es sich um ein geerdetes Gerät, das an
eine geerdete Netzsteckdose angeschlossen werden muss.
WICHTIGER HINWEIS: Es wird dringend empfohlen, dieses Batterieladegerät
zum Auaden nur einer einzigen Batterie auf einmal zu verwenden.
Einzelheiten zum serienmäßigen bzw. parallelen Auaden von Batterien mit
diesem Ladegerät können in dieser Gebrauchsanweisung nicht berücksichtigt
werden. Es ist zur korrekten Auadung jedoch wichtig, auf die Kompatibilität
der folgenden Größen zu achten: Spannung, Kapazität, Ladezustand, relatives
Batteriealter und nach Möglichkeit Batteriemarke und -modell. Ferner müssen
Batteriebänke eine Mindestspannung von 12 V bzw. 24 V aufweisen und der
Gesamtamperewert muss sich innerhalb des in den „Technischen Daten“
angegebenen Bereichs benden.
• Vergewissern Sie sich, dass sich der Spannungsschalter (4) in der für die
aufzuladende Batterie richtigen Stellung bendet.
• Schließen Sie das Ladegerät ans Stromnetz an.
• Bringen Sie den Ladestromregler (6) auf die für die zu ladende Batterie
korrekte Stellung.
Hinweis: Batterien dürfen nur mit einer Stromstärke von 1/10 ihres AhNennwerts aufgeladen werden (eine 100-Ah-Batterie sollte z.B. nicht mit einer
Stromstärke von mehr als 10 A aufgeladen werden). Wenn bei der Batterie
eine Tiefentladung stattgefunden hat, darf sie mit nicht mehr als 1/20 ihres
Ah-Nennwerts aufgeladen werden.
• Der Ladestrom lässt sich am Amperemeter (1) überwachen. Stellen Sie den
Ladestromregler (6) bei zu hohem Ladestrom auf „MIN“.
• Eine Schnellladung zum Nachladen einer nur teilweise entleerten Batterie
erfolgt durch 5–10 Min. Ladezeit in der „BOOST“-Position.
• Während des Auadens der Batterie nimmt der Ladestrom allmählich ab.
Wenn das Amperemeter (1) „0“ anzeigt, ist die Batterie vollständig geladen.
Hinweis: Kontrollieren Sie das Amperemeter in regelmäßigen Abständen, damit
Sie das Batterieladegerät ausschalten können, sobald die Batterie vollständig
aufgeladen ist.
• Beim Auaden von sehr kalten Batterien kann der anfängliche Ladestrom sich
mit Erwärmen der Batterie erhöhen. Versuchen Sie keinesfalls, eine gefrorene
Batterie aufzuladen!
• Eine im Inneren beschädigte (kurzgeschlossene) Batterie zieht sehr hohen
Strom, ohne sich aufzuladen. Falls die Batterie nach 5–10 Min.
Ladedauer keine Senkung des Ladestroms aufweist, ist sie möglicherweise
beschädigt. Beenden Sie den Ladevorgang und lassen Sie die Batterie
fachmännisch überprüfen.
• Lösen Sie die Minusklemme (schwarz) (10).
• Lösen Sie die Plusklemme (rot) (11).
• Setzen Sie die Batterie ggf. wieder in das Fahrzeug ein und achten Sie
dabei darauf, dass der positive Batterieanschluss vor dem negativen
angeschlossen wird.
WICHTIGER HINWEIS: Trennen Sie nach dem Gebrauch zunächst das Ladegerät
vom Stromnetz und dann die Batterie. Bleibt die Batterie angeschlossen, kann
dies zu Überladung und dauerhafter Beschädigung der Batterie führen.
Instandhaltung
WARNUNG! Trennen Sie das Batterieladegerät vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten stets vom Stromnetz.
Ersetzen der Gleichstromsicherung
WICHTIGER HINWEIS: Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz und von
der Batterie.
Die Gleichstromsicherung (3) schützt den DC-Ausgangsschaltkreis des
Batterieladegeräts. Die Gleichstromsicherung könnte durchbrennen, wenn
sich die Klemmen berühren, die Batterie einen internen Fehler aufweist,
die Klemmenanschlüsse zur Batterie umgekehrt sind oder ein Defekt der
Fahrzeugelektronik vorliegt (falls die Batterie im Fahrzeug aufgeladen wird).
Wenn die Gleichstromsicherung durchbrennt, beheben Sie die
zugrundeliegende Ursache und wechseln Sie die Sicherung gegen eine
hochwertige Sicherung des gleichen Typs aus (siehe „Technische Daten“).
Wechseln der 230-V-Sicherung
WARNUNG! Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz und entfernen Sie die
angeschlossene Batterie.
Schrauben Sie die Sicherungsabdeckung mit einem Schlitzschraubendreher
auf. Entfernen und entsorgen Sie die 230-V-Sicherung (5). Ersetzen Sie diese
mit einer qualitativ hochwertigen Sicherung mit der richtigen Leistung (siehe
„Technische Daten“).
silverlinetools.com
19
Page 20
DE
Reinigung
• Halten Sie Ihr Gerät sauber. Es dürfen sich keine Rückstände am
Gerät ablagern.
• Beseitigen Sie sämtlichen Staub und Schmutz und achten Sie darauf, dass
die Entlüftungsöffnungen nicht verstopfen. Andernfalls kann das Ladegerät
nicht abkühlen. Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes eine weiche Bürste,
einen trockenen Lappen oder einen Staubsauger.
Lagerung
• Bewahren Sie dieses Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen
elektrischen Geräten die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der
ordnungsgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen beraten.
Fehlerbehebung
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Gleichstromsicherung ersetzen und sicherstellen, dass sich
Gleichstromsicherung ersetzen und sicherstellen, dass die Klemmen
Überprüfen, dass die Klemmen fest an die Batterieanschlüsse
Batterie ersetzen oder von einem Fahrzeugbatterietechniker
Ladegerät abschalten und abkühlen lassen. Die Abkühlung
Batterieladegerät sofort vom Stromnetz trennen und Arbeitsbereich gut
lüften. Nicht rauchen und offene Flammen in Nähe der Batterie vermeiden.
Batterie mit destilliertem Wasser auffüllen (dabei Anweisungen des
Batterieherstellers befolgen) und vorsichtig prüfen, ob sich die
Gleichstromsicherung (3)
durchgebrannt
Entladene Batterie lässt
sich nicht auaden
Entladene Batterie
lädt nur langsam
Ladegerät stellt während des
Ladevorgangs den Betrieb ein
und das Batteriegehäuse ist warm
Wasserstand der Batterie
ist abgesunken und das
Wasser bildet Blasen
Batterieklemmen (10 und 11) haben sich berührt
Batterieklemmen sind umgekehrt
Interner BatteriedefektSicherung und Batterie ersetzen
Gerät bei 24-V-Batterie auf 12 V eingestelltRichtige Spannung einstellen
Niedrige BatterietemperaturLadestrom steigt mit Erwärmen der Batterie an
Thermischer Überlastschutz ausgelöst
Batterie ist überlastet
Ladegerät im Schnelllademodus („Boost”) belassen
12-V-Batterie wird bei 24 V geladen
die Klemmen nicht berühren
an die richtigen Batterieanschlüsse angeschlossen sind
angeschlossen sind. Anschlüsse ggf. reinigen
entsulfatieren lassen
kann bis zu 20 Min. in Anspruch nehmen
Batterie noch in gebrauchsfähigem Zustand bendet.
20
Page 21
Silverline-Tools-Garantie
Dieser Silverline-Artikel wird mit einer
3-Jahres-Garantie angeboten
Registrieren Sie diesen Artikel unter silverlinetools.com innerhalb von 30 Tagen nach
dem Kauf, um die 3-Jahres-Garantie zu aktivieren.
Der Garantiezeitraum beginnt mit dem Kaufdatum auf Ihrem Kaufbeleg.
Garantiebedingungen
Der Garantiezeitraum beginnt mit dem Kaufdatum im Einzelhandel, das auf dem
Kaufbeleg angegeben ist.
BITTE BEWAHREN SIE DEN KAUFBELEG AUF!
Falls dieser Artikel innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf einen Defekt aufweisen
sollte, bringen Sie es bitte mit Ihrem Kaufbeleg zu dem Fachhändler, bei dem es
gekauft wurde, und informieren Sie ihn über die Mängel. Das Gerät wird daraufhin
ersetzt oder der Kaufpreis zurückerstattet.
Falls dieser Artikel nach Ablauf von 30 Tagen nach dem Kauf einen Mangel aufweist,
senden Sie es bitte an:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, Großbritannien
Der Garantieanspruch muss während der Garantiezeit gestellt werden.
Sie müssen den Originalkaufbeleg mit Angabe des Kaufdatums einreichen und
Ihren Namen und Ihre Adresse sowie den Ort des Kaufs angeben, bevor etwaige
Arbeiten durchgeführt werden können. Sie müssen genaue Angaben über den
zu behebenden Defekt machen. Alle innerhalb der Garantiefrist gemachten
Forderungen werden von Silverline Tools daraufhin überprüft werden, ob es sich
bei den Mängeln um einen Material- oder Fertigungsfehler handelt. Versandkosten
werden nicht zurückerstattet. Alle Artikel sollten sich in sauberem und sicherem
Zustand befinden und sorgfältig verpackt zur Reparatur eingeschickt werden, um
Schäden oder Verletzungen während des Transports zu vermeiden. Die Annahme
unangemessener oder unsicherer Lieferungen kann von uns verweigert werden. Alle
Arbeiten werden von Silverline Tools oder seinen autorisierten Reparaturwerkstätten
durchgeführt. Die Reparatur oder der Ersatz des Artikels führt nicht zur Verlängerung
des Garantiezeitraums. Mängel, bei denen unsere Prüfung ergibt, dass sie unter
die Garantie fallen, werden durch kostenlose Reparatur des Werkzeugs (ohne
Versandkosten) oder Ersatz durch ein Werkzeug in einwandfreiem Zustand behoben.
Einbehaltene Werkzeuge oder Teile, die ersetzt wurden, gehen in den Besitz von
Silverline Tools über. Die Reparatur bzw. der Ersatz Ihres Artikels unter dieser Garantie
erfolgt zusätzlich zu Ihren gesetzlichen Rechten als Verbraucher und hat keine
nachteiligen Folgen auf diese.
Batterieladegerät, 12 V/24 V 268317
Registrierung Ihres Kaufs
Gehen Sie auf silverlinetools.com, klicken Sie auf „Registrierung“’ und geben Sie
Folgendes ein:
• Ihre persönlichen Angaben
• Produktdetails und Kaufinformationen
Sobald dieser Artikel registriert worden ist, wird Ihre Garantiebescheinigung im
PDF-Format erzeugt. Bitte drucken Sie sie aus und bewahren Sie sie zusammen mit
Ihrem Produkt auf.
Durch die Garantie abgedeckt ist:
Die Reparatur des Artikels, nachdem zur Zufriedenheit von Silverline Tools
nachgewiesen wurde, dass der Defekt durch fehlerhaftes Material oder mangelhafte
Arbeitsausführung bedingt ist und in den Garantiezeitraum fällt.
Wenn ein Ersatzteil nicht mehr erhältlich ist oder nicht mehr hergestellt wird, kann
Silverline Tools es gegen einen funktionellen Ersatz austauschen.
Verwendung des Artikels innerhalb der EU.
Durch die Garantie nicht abgedeckt ist:
Silverline Tools garantiert keine Reparaturen, die durch Folgendes erforderlich
geworden sind:
Normale Verschleißerscheinungen, die trotz Verwendung entsprechend der
Bedienungsanleitung entstehen, z.B. an Messern, Bürsten, Riemen, Glühbirnen,
Batterien usw. Ersatz von mitgeliefertem Zubehör wie etwa Bohrspitzen, Klingen,
Schleifblättern, Schneidscheiben und anderen zugehörigen Teilen.
Unfallschäden und Fehler, die durch unsachgemäße Verwendung oder Wartung,
Missbrauch, Nachlässigkeit oder fahrlässige Bedienung oder Handhabung
des Artikels entstanden sind. Verwendung des Artikels für andere als normale
Haushaltszwecke. Jegliche Veränderungen oder Modifikationen des Artikels.
Die Verwendung von Teilen oder Zubehör, die keine Originalkomponenten von
Silverline Tools sind. Fehlerhafte Montage (außer, wenn von Silverline Tools
vorgenommen). Reparaturen oder Änderungen, die von anderen als Silverline
Tools oder seinen autorisierten Reparaturwerkstätten durchgeführt wurden.
Ansprüche, die über die Rechte zur Behebung von Mängeln an dem in diesen
Garantiebedingungen genannten Werkzeug hinausgehen.
silverlinetools.com
21
Page 22
ES
Traducción del manual original
Descripción de los símbolos
Los símbolos siguientes pueden aparecer en la placa de características de su
herramienta. Éstos representan información importante sobre el producto o
instrucciones relativas a su uso.
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección respiratoria
Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lea el manual de instrucciones
Lleve calzado con protección
Lleve ropa de protección adecuada
¡Peligro!
¡Riesgo de explosión!
¡Batería con plomo ácido!
Desconecte siempre la herramienta de la toma eléctrica antes de
realizar cualquier tarea de mantenimiento, sustituir accesorios o
cuando no la esté utilizando.
¡Peligro! Gases o humo tóxico
¡Alejar lejos de las llamas!
Abreviaturas de términos técnicos
VVoltio/s
~, ACCorriente alterna
A, mA Amperio/s, miliamperio/s
Ah
HzHercio/s
, DCCorriente continua
W, kWVatio/s, kilovatio/s
Ω
Amperios por hora (Capacidad de la batería)
Ohmios (Resistencia)
Características técnicas
Tensión de entrada: .....................................................230 V, 50 Hz
Potencia de entrada: .....................................................160 W (máximo 230 W)
Potencia de salida 12 V: ........Efectivo: 11,5 A (RMS), promedio: 7 A (EN60335)
Potencia de salida 12 V (pico): Efectivo: 15 A (RMS), promedio: 9 A (EN60335)
Potencia de salida 24 V: ..........Efectivo: 6 A (RMS), promedio: 3,5 A (EN60335)
Potencia de salida 24 V (pico): Efectivo: 8 A (RMS), promedio: 5 A (EN 60335)
Capacidad de la batería: ..................................................25 – 135 Ah (12 y 24 V)
Tipo de batería: .............................................................Estándar (celda húmeda)
Protección contra cortocircuitos CC: ...........................................Fusible 15 A, CC
Protección contra cortocircuitos CA: .........................................Fusible 250 V, 2 A
Protección térmica: .........................Interruptor térmico con reinicio automático
Clase de protección: ...................................................................................
Grado de protección: .....................................................................................IP20
Longitud del cable del cargador: .......................................................1,5 m (x 2)
Longitud del cable de alimentación: .............................................................2 m
Dimensiones (L x An x A): ...................................................190 x 160 x 250 mm
Peso: ...........................................................................................................4,8 kg
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos
de los productos Silverline pueden cambiar sin previo aviso.
22
¡No fumar!
No utilizar en ambientes húmedos o bajo la lluvia
¡Peligro de incendio!
Para uso solo en interiores
Protección de clase I (protección a tierra)
Conforme a las normas de seguridad y la
legislación correspondiente.
Protección medioambiental Los productos eléctricos usados
no se deben mezclar con la basura convencional. Están sujetos
al principio de recogida selectiva. Solicite información a su
ayuntamiento o distribuidor sobre las opciones de reciclaje.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda
85 dB(A) o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por
algún motivo nota algún tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras
de protección, detenga inmediatamente la herramienta y compruebe que las
orejeras de protección estén colocadas adecuadamente. Asegúrese de que el
nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado dependiendo del
tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una
herramienta puede provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento,
hormigueo y disminución de la capacidad de sujeción. La exposición durante
largos periodos de tiempo puede provocar enfermedad crónica. Si es necesario,
limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice guantes anti-vibración. No
utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las vibraciones tendrán
un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar la
exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados según las directivas
internacionales vigentes. Los datos técnicos se reeren al uso normal de la
herramienta en condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal
montada o desgastada puede incrementar los niveles de ruido y vibración.
Para más información sobre ruido y vibración, puede visitar la página
web www.osha.europa.eu
Page 23
Cargador de batería 12 / 24 V 268317
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias
de seguridad. No seguir estas advertencias e instrucciones puede causar
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o
personas no cualicadas utilicen esta herramienta. Mantenga esta
herramienta fuera del alcance de los niños.
Seguridad en el área de trabajo
a) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas que
contengan líquidos, gases o polvos inamables.
Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de
corriente. No modique nunca el enchufe de ninguna manera. No
utilice ningún adaptador de enchufe sin toma de tierra. Los enchufes si
modicar y el uso de tomas de corrientes adecuadas reducirán el riesgo de
descargas eléctricas.
b) Evite el contacto con materiales conductores tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se
incrementa si su cuerpo está expuesto a materiales conductores.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad.
El contacto de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargas eléctricas.
d) No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de
alimentación para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o
desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación alejado de fuentes
de calor, aceite, bordes alados o de las piezas móviles. Los cables de
alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares
húmedos, use un suministro protegido por un interruptor diferencial
o disyuntor por corriente diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido
común cuando esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica si se encuentra cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras esté
utilizando una herramienta eléctrica puede provocar lesiones
corporales graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección
ocular. El uso de dispositivos de seguridad personal (máscara antipolvo,
calzado de seguridad antideslizante, casco resistente y protecciones auditivas
adecuadas) reducirá el riesgo de lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la
posición de apagado antes de enchufar la herramienta. No transporte
herramientas con el dedo en el interruptor o con el interruptor encendido,
podría ocurrir un accidente.
d) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición rme y en
equilibrio en todo momento. De este modo, podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Uso y mantenimiento
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta de forma
adecuada. Utilice su herramienta únicamente para la tarea que haya
sido destinada.
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o la
apaga. Toda herramienta eléctrica que no se pueda controlar mediante el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada inmediatamente.
c) Desenchufe la herramienta o retire la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas evitarán el arranque accidental
de su herramienta eléctrica.
d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los
niños. No permita que las personas que no estén familiarizadas con
estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas que no estén capacitadas para su uso.
e) Revise regularmente sus herramientas eléctricas. Compruebe que
no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otro problema que pueda afectar el funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Si hay alguna pieza dañada, repare la
herramienta antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes son causados
por herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Las herramientas de corte deben estar siempre aladas y limpias. Las
herramientas de corte correctamente aladas son menos propensas a trabarse
y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios siguiendo el manual
de instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que
necesite realizar. El uso de la herramienta eléctrica con un propósito distinto
al cual ha sido diseñada, podría ser peligroso.
Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico
autorizado. Utilice únicamente piezas de recambio idénticas y
homologadas. Esto garantizará un funcionamiento óptimo y seguro de su
herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
relativas a los cargadores
de batería
ADVERTENCIA: Recuerde que las baterías de plomo y ácido emiten gases
inamables durante la carga. No cargue la batería cerca de ningún tipo de
fuente de ignición, llamas, chispas o calor. No fume. Asegúrese de que la batería
esté bien ventilada. Si huele gas en cualquier momento durante la carga de la
batería, NO desconecte las pinzas. Abra las ventanas o puertas para permitir el
máximo de ventilación. Cuando se haya ido el gas, desconecte el cargador de la
toma de corriente.
• Consulte las instrucciones proporcionadas por el fabricante antes de cargar
la batería.
• Nunca permita que disolventes como aguarrás, gasolina o detergentes entren
en contacto con la batería.
• Nunca intente recargar baterías no recargables.
• Excepto si la batería es del tipo 'sin mantenimiento', compruebe siempre
que el nivel del electrolito sea correcto antes de intentar cargarla.
• Compruebe siempre el tipo de batería (AGM, gel, etc.) y la capacidad (Ah)
sea compatible con el cargador de batería.
• Quítese siempre toda la joyería de metal antes de manejar las baterías
de plomo-ácido.
• Póngase siempre guantes y gafas protectoras al manejar baterías
de plomo-ácido.
• Nunca lleve vestimenta fabricada en bra sintética, este tipo de ropa puede
retener cargas electroestáticas.
• Nunca utilice este cargador para recargar baterías no recargables o
incompatibles con esta herramienta.
• Use el cargador sólo en condiciones completamente secas.
• Nunca intente cargar una batería congelada.
• No intente cargar la batería si tiene fugas, o si está agrietada o dañada.
• Si el cable de alimentación de la batería está dañado, deberá ser reemplazado
por el fabricante o un servicio técnico autorizado.
• Sólo cargue una batería en un lugar bien ventilado, con una circulación
de aire continua.
• Asegúrese siempre de que haya por lo menos 600 mm de espacio libre
alrededor del cargador, con el n de permitir una ventilación adecuada.
silverlinetools.com
23
Page 24
ES
• Este cargador de baterías está diseñado para cargar solo 1
batería simultáneamente.
• El cargador de esta batería ha sido diseñado para cargar una sola
batería simultáneamente.
• Las baterías deben siempre estar en una posición estable y vertical
cuando se están cargando.
• Coloque el cargador lo más alejado posible de la batería.
• Maneje siempre a prudente distancia los terminales de la batería.
• Quite siempre la corriente antes de conectar o desconectar los
terminales de la batería.
• No permita que ningún objeto metálico entre en contacto con los
terminales de la batería.
• No permita que las pinzas positiva y negativa entren en contacto.
• Si la batería no se carga, o si parece funcionar incorrectamente,
deshágase de ella y sustitúyala.
• Deje enfriar la batería 15 minutos después de cada carga.
• Lávese la piel y la ropa a fondo con agua y jabón si entra en contacto con
el ácido de la batería.
• Si el ácido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos a fondo
con agua limpia y solicite atención médica.
• Recicle siempre las baterías en puntos de reciclaje adecuados. No tire las
baterías inservibles a la basura doméstica.
• Mantenga limpios la batería y el cargador de batería. Los objetos extraños
así como la suciedad pueden causar un cortocircuito. El no respetar estas
instrucciones puede causar un sobrecalentamiento y un incendio.
• Cuando no utilice la batería, consérvelas en un lugar seco a temperatura
ambiente (20 ˚C). Asegúrese de que las baterías estén almacenadas de
manera que no se pueda producir ningún cortocircuito.
• Las baterías de plomo y ácido nunca deben desecharse junto con la basura
convencional. Por favor, recicle las baterías sólo en puntos de reciclajes.
Cubra los terminales de la batería con cinta aislante para evitar el riesgo de
explosión. En caso de duda, póngase en contacto con su distribuidor o con la
autoridad local encargada de la gestión de residuos.
• Mantenga las baterías de plomo y ácido fuera del alcance de los niños.
Características del producto
1 Amperímetro
2 Asa de transporte
3 Fusible CC
4 Interruptor de tensión
5 Fusible 230 V
6 Interruptor de intensidad de carga
7 Interruptor de encendido/apagado
8 Información técnica
9 Cable de alimentación
10 Pinza negativa (negro)
11 Pinza positiva (rojo)
Aplicaciones
Cargador de baterías diseñado para cargar baterías de vehículos convencionales
de plomo y ácido. Compatible con baterías de 12 V (6 celdas) y 24 V (12 celdas).
Desembalaje
• Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas
sus características y funciones.
• Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en
buenas condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, sustitúyalas antes de
utilizar esta herramienta.
Antes de usar
ADVERTENCIA: No conecte el cargador a la red eléctrica hasta que haya leído y
entendido perfectamente los pasos que se indican a continuación.
Conexión de la batería (en un vehículo)
ADVERTENCIA: Este cargador de baterías no se puede utilizar para arrancar un
vehículo. Nunca arranque el vehículo mientras tenga el cargador conectado.
• Este cargador es únicamente apto para alimentarse con 12 V/24 V,
negativo a tierra.
• Las baterías marinas SIEMPRE deben cargarse en tierra rme y seca. Este
cargador no ha sido diseñado para utilizar en un entorno marino.
• En caso necesario, compruebe el nivel de uido de la batería antes de
proceder a la carga. Recárguela con agua destilada, en caso necesario.
Consulte con el fabricante de la batería si es necesario retirar las tapas de
las celdas antes de la carga.
• Asegúrese de que el motor está parado y de que todos los accesorios
eléctricos (luces, radio, etc.) están desconectados. Mantenga el capó, el
maletero posterior o las puertas de acceso del vehículo abierto durante la
carga de la batería.
• Localice la batería e identique sus bornes. Normalmente, el borne positivo
está marcado con un “+”, y el borne negativo con un “-“. Si no está seguro de
cuál es el borne positivo o negativo, solicite ayuda a una persona cualicada.
• Consulte el manual de instrucciones del fabricante del vehículo para
determinar si hay que desconectar los bornes antes de proceder a la carga.
Consulte con el fabricante.
1. Si los bornes de la batería están oxidados o sucios, límpielos con un cepillo
de alambre adecuado.
2. Conecte la pinza positiva (11) al borne positivo de la batería.
3. Conecte la pinza negativa (10) a una parte limpia del chasis del vehículo o a
cualquier otra parte metálica resistente. No conecte la pinza a ninguna parte
del sistema de combustible del vehículo..
Nota: No conecte la pinza negativo al borne negativo de la batería. Esto evitará
que las chispas puedan provocar un incendio al entrar en contacto con el gas
inamable.
4. Compruebe que las pinzas están bien conectadas y que no se desprenderán
durante la carga.
5. Asegúrese de que el interruptor de control de tensión (4) y el interruptor de
intensidad de carga (6) estén ajustados al mínimo “MIN”. A continuación,
conecte la herramienta en el suministro eléctrico.
Conexión a la batería (independiente)
• Este cargador es únicamente apto para baterías de plomo-ácido (celda
húmeda) de 12 V/24 V.
• En caso necesario, compruebe el nivel de uido de la batería antes de
proceder a la carga. Recárguela con agua destilada, en caso necesario.
Consulte con el fabricante de la batería si es necesario retirar las tapas de las
celdas antes de la carga.
• Identique los bornes de la batería. Normalmente, el borne positivo está
marcado con un “+”, y el borne negativo con un “-“. Si no está seguro de cuál
es el borne positivo o negativo, acuda a un profesional.
24
Page 25
Cargador de batería 12 / 24 V 268317
6. Si los bornes de la batería están oxidados o sucios, límpielos con un cepillo
de alambre adecuado.
7. Conecte la pinza positiva (11) al borne positivo de la batería.
8. Conecte la pinza negativa (10) al borne negativo de la batería.
9. Compruebe que las pinzas estén bien conectadas y que no se
desprenderán durante la carga.
10. Asegúrese de que el interruptor de control de tensión (4) y el interruptor de
intensidad de carga (6) estén ajustados al mínimo “MIN”. A continuación,
conecte la herramienta en el suministro eléctrico.
Funcionamiento
Carga de la batería
ADVERTENCIA: Utilice solo la función “BOOST” (máximo) del interruptor de
intensidad de carga (5) durante un corto periodo de tiempo.
ADVERTENCIA: Nunca cargue la batería si el nivel de agua destilada es bajo.
Esto podría provocar gases inamables y dañar la batería.
ADVERTENCIA: Este cargador no es indicado para cargar baterías AGM, de gel
o VRLA (batería sellada con válvula reguladora).Solo deben cargarse baterías de
plomo y ácido (celdas húmedas).
ADVERTENCIA: Esta herramienta es un cargador de una sola etapa, por lo tanto
no dispone de función para controlar el estado de carga ni se puede desconectar
automáticamente.
ADVERTENCIA: Evite la acumulación de gases inamables. Asegúrese de que la
batería esté bien ventilada antes de comenzar la carga.
ADVERTENCIA: Enchufe siempre esta herramienta en una toma de corriente
con toma a tierra.
ADVERTENCIA: Utilice esté cargador para cargar solo una batería al mismo
tiempo. Las instrucciones para cargar baterías en serie o en paralelos no
están incluidas en este manual. Asegúrese siempre de cumplir con estas
características: Tensión, capacidad, estado de carga, la antigüedad de la batería
y el modelo correcto antes de proceder a una carga en serie o paralelo. También
es importante que la tensión de 12 /24 V y la capacidad de la batería (Ah) sean
adecuadas respecto a las características técnicas de este cargador.
• Compruebe que el interruptor de tensión (4) esté situado correctamente
para la tensión de la batería que se está cargando.
• Conecte el cargador a la toma de corriente.
• Sitúe el interruptor de intensidad de carga (6) en la posición adecuada para
la batería que se está cargando.
Nota: Las baterías sólo se tienen que cargar con una corriente igual a 1/10 de
su capacidad en amperios (p. ej., una batería de 100 Ah debe cargarse con una
corriente máxima de 10 A). Si el nivel de carga de la batería es bastante bajo, no
la cargue con una relación superior a 1/20 de su capacidad en amperios.
• El nivel de la carga puede controlarse mediante el amperímetro (1). Si el
nivel de carga es demasiado alto, sitúe el interruptor de intensidad de carga
(6) en la posición "MIN".
• Para una carga rápida de una batería parcialmente descargada, deje que se
cargue durante 5 a 10 minutos con el interruptor de intensidad de carga en
la posición "BOOST" (máxima).
• Mientras se carga la batería, el régimen de carga disminuirá gradualmente.
Cuando la lectura del amperímetro (1) alcance “0”, la batería está
completamente cargada.
Nota: Monitorice regularmente el amperímetro para desconectar la batería una
vez esté cargada completamente.
• Al cargar baterías muy viejas, el tiempo de carga inicial puede aumentar
a medida que se calienta la batería. Nunca intente cargar una batería
congelada.
• Las baterías dañadas internamente (cortocircuitadas) perderán corriente y no
se cargarán correctamente. Si se ha estado cargando la batería durante 5 a
10 minutos y la corriente no muestra signos de reducción, la batería puede
estar averiada. Detenga la carga y solicite ayuda a un profesional.
• Desconecte la pinza del polo negativo (negro) (10).
• Desconecte la pinza del polo positivo (rojo) (11).
• Vuelva a colocar la batería en el vehículo si la he retirado previamente.
Asegúrese de que conectar primero la pinza positiva y después la
pinza negativa.
IMPORTANTE: Desconecte el cargador de la red eléctrica. Si deja la batería
conectada podría provocar una sobrecarga y dañar la batería.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la red eléctrica antes de
realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Sustitución del fusible CC
IMPORTANTE: Desconecte el cargador de la red eléctrica y la batería.
El fusible de CC (3) sirve para proteger la salida de CC del cargador de baterías.
El fusible se puede fundir en caso de que ambas pinzas entren en contacto,
cuando la batería esté averiada o cuando al invertir la polaridad al conectar las
pinzas en el vehículo.
En caso de que el fusible de CC se funda, deberá reemplazarlo por uno de las
mismas características (ver características técnicas).
Sustitución del fusible 230 V:
ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta de la toma de corriente. Desconecte
todas las baterías.
Utilice un destornillador plano para abrir la tapa del fusible y retirar el fusible
230 V (5). Sustituya el fusible por uno de las mismas características técnicas
(véase especicaciones).
Limpieza
• Mantenga la herramienta siempre limpia. Limpie siempre el polvo y las
partículas y nunca deje que los oricios de ventilación se bloqueen.
• Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta. Si
dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y limpio
para limpiar los oricios de ventilación.
Almacenaje
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del
alcance de los niños.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando
las normas de reciclaje indicadas en su país.
• No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura
convencional. Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de
residuos para obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de
herramientas correctamente.
silverlinetools.com
25
Page 26
ES
Solución de problemas
ProblemaCausa Solución
Ambas pinzas (10 y 11) han entrado en contacto.
El fusible de CC (3) se ha fundido.
La batería no carga
La batería carga muy lentamenteTemperatura de la batería muy bajaLa intensidad de carga aumentará al calentarse la batería
Las pinzas están invertidas
Batería averiadaSustituya el fusible y la batería
Pinzas mal conectadas
La batería se ha sulfatadoConsulte a un especialista para repararla o sustitúyala por una nueva.
Fusible CC fundidoSustituya el fusible por uno nuevo
Batería de 24 V pero cargador ajustado a 12 VSeleccione el voltaje correcto
Asegúrese de que las pinzas estén colocadas correctamente en los
Sustituya el fusible por uno nuevo.
Evite que las pinzas vuelvan a entrar en contacto
Sustituya el fusible por uno nuevo. Compruebe que
las pinzas estén conectadas en el polo correcto de la batería
terminales de la batería. Limpie los terminales si es necesario
El cargador se detiene y se
calienta excesivamente durante la
carga de la batería
El nivel de agua de la batería ha
disminuido. El agua de la batería
tiene burbujas.
La protección térmica contra
sobrecarga se ha activado
Batería sobrecargada
Cargador en modo “BOOST”
durante bastante tiempo
La batería de 12 V está siendo cargada con
el cargador ajustado a 24 V
Desenchufe el cargador y déjelo enfriar durante
20 minutos antes de volver a cargar la batería
Desenchufe el cargador inmediatamente y asegúrese de que el área de
trabajo esté bien ventilada. No fume ni coloque la herramienta cerca de
las llamas. Llene la batería con agua destilada siguiendo las instrucciones
suministradas por el fabricante y compruebe el estado de la batería.
Si es necesario, sustituya la batería por una nueva
26
Page 27
Cargador de batería 12 / 24 V 268317
Garantía Silverline Tools
Este producto Silverline dispone de una garantía de 3 años.
Para obtener la garantía de 3 años, deberá registrar el producto en
www.silverlinetools.com antes de que transcurran 30 días. El periodo
de garantía será válido desde la fecha indicada en su recibo de compra.
Condiciones
El periodo de garantía entra en vigor a partir de la fecha indicada en el
recibo de compra.
GUARDE EL RECIBO DE COMPRA
Si el producto se ha averiado antes de que transcurran 30 días desde la fecha
de compra, deberá devolverlo a su lugar de compra, junto con el recibo de
compra y los detalles de la avería. En este caso, le sustituiremos el producto o
le reembolsaremos el importe.
Si el producto se ha averiado después de que transcurran 30 días desde
la fecha de compra, devuélvalo a:
Servicio Técnico Silverline Tools
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, Reino Unido.
La reclamación siempre debe presentarse durante el periodo de garantía.
Antes de poder realizar cualquier trabajo de reparación, deberá entregar el
recibo de compra original en el que se indica la fecha de compra, su nombre,
dirección y el lugar donde lo adquirió. También deberá indicar claramente los
detalles del fallo a reparar. Las reclamaciones presentadas dentro del periodo
de garantía deberán ser verificadas por Silverline Tools para averiguar si las
deficiencias son consecuencia de los materiales o de la mano de obra del
producto. Los gastos de transporte no son reembolsables. Los productos
enviados deben estar limpios y en buenas condiciones para su reparación,
deberán empaquetarse cuidadosamente con el fin de evitar que se produzcan
daños durante el transporte. Silverline Tools se reserva el derecho a rechazar
envíos incorrectos o inseguros.Todas las reparaciones serán realizadas por
Silverline Tools o por un servicio técnico autorizado. La reparación o sustitución
del producto no prolongará el periodo de garantía. Si la avería está cubierta por
la garantía, la herramienta será reparada sin cargo alguno (salvo los gastos
de envío), o bien la sustituiremos por una herramienta en perfecto estado de
funcionamiento. Las herramientas o piezas que hayan sido sustituidas serán
propiedad de Silverline Tools. La reparación o sustitución del producto bajo
garantía aporta beneficios adicionales a sus derechos legales como consumidor,
sin afectarlos.
Garantía
Registro del producto
Visite: silverlinetools.com, seleccione el botón de registro e introduzca:
• Sus datos personales
• Detalles del producto e información de compra
El certificado de garantía le será enviado en formato PDF. Imprímalo
y guárdelo con el producto.
Qué está cubierto:
Silverline Tools deberá comprobar si las deficiencias se deben a materiales
o mano de obra defectuosos dentro del periodo de garantía.
En caso de que cualquier pieza no estuviera disponible o estuviera fuera de
fabricación, Silverline Tools la sustituirá por una pieza funcional con las
mismas características.
Uso del producto en la Unión Europea.
Qué no está cubierto:
Silverline Tools no garantiza las reparaciones causadas por:
Desgaste normal por uso adecuado de la herramienta, por ejemplo hojas,
escobillas, correas, bombillas, baterías, etc...
La sustitución de cualquier accesorio suministrado: brocas, hojas, papel de lija,
discos de corte y otras piezas relacionadas.
Daño accidental, averías debidas a uso o cuidado negligente, uso incorrecto,
negligencia, funcionamiento o manejo indebido del producto.
Utilizar del producto para una finalidad distinta.
Cualquier cambio o modificación del producto.
El uso de piezas y accesorios que no sean recambios originales de Silverline Tools.
Instalación incorrecta (excepto si fue realizada por Silverline Tools).
Reparaciones o alteraciones realizadas por servicios técnicos no autorizados por
Silverline Tools.
Las reclamaciones distintas a las indicadas en las presentes condiciones de
garantía no estarán cubiertas.
silverlinetools.com
27
Page 28
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Descrizione dei simboli
La targhetta identicativa del vostro elettroutensile potrebbe riportare dei
simboli. Tali simboli sono una rappresentazione graca che mira a evidenziare
importanti informazioni sul prodotto o istruzioni per il suo utilizzo corretto
e sicuro.
Indossare la protezione dell'udito
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezione respiratoria
Indossare il casco
Indossare la protezione delle mani
Leggere il manuale di istruzioni
Indossare scarpe protettive
Indossare indumenti protettivi
Attenzione!
Rischio di esplosione!
Batteria al piombo!
Scollegare sempre dalla rete elettrica durante la regolazione,
cambio degli accessori, la pulizia, le operazioni di manutenzione e
quando non è in uso!
Fumi tossici o gas!
NO amme libere!
Vietato fumare!
Abbreviazioni tecnici
VVolt
~, ACCorrente alternata
A, mAAmpere, milliampere
Ah
HzHertz
, DCCorrente continua
W, kWWatt, kilowatt
Ω
Ore Amp (capacità della batteria)
Ohm (resistenza)
Specifiche Tecniche
Tensione in ingresso: ...............................................................230 V, 50 Hz ~
Corrente in ingresso: ................................................................160 W (230 W max.)
Potenza di uscita 12 V: .............................................................Efcace 11,5 A (RMS), 7 A
media (EN60335)
Potenza di uscita 12 V (boost): .................................................Efcace 15 A (RMS), 9 A
media (EN60335)
Potenza di uscita 24 V: .............................................................Efcace 6 A (RMS), 3,5 A
media (EN60335)
Potenza di uscita 24 V (boost): .................................................Efcace 8 A (RMS), 5 A
Capacità della batteria compresa: ...........................................25 – 135 Ah (12 e 24 V)
Tipo di cella batterie: .................................................................Standard (pila a liquido)
DC Protezione circuito: .............................................................Fusibile 15 A CC
AC protezione circuiti: ..............................................................Fusibile 1 x F 250 V 2A
Protezione termica: ...................................................................Taglio termico auto-reset out
Classe di protezione: ................................................................
Carica lunghezza del cavo: .......................................................1,5 m x 2 m
Lunghezza cavo: .......................................................................2 m
Dimensioni (L x P x A): .............................................................190 mm x 160 mm x 250 mm
Peso del prodotto: ....................................................................4,8 kg
Come parte del nostro continuo sviluppo del prodotto, le speciche dei prodotti Silverline
possono variare senza preavviso.
media (EN 60335)
28
NON utilizzare in caso di pioggia o di ambienti umidi!
Pericolo di incendio!
Ambientazione interna utilizzano solo!
Classe I (terra di protezione)
Conforme alla legislazione e alle norme di sicurezza.
Protezione AmbientaleGli apparecchi elettrici non devono
essere smaltiti con i riuti domestici. Riciclare dove esistono
strutture. Vericare con le autorità locali o il rivenditore per un
consiglio sul riciclaggio.
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, quando il livello
sonoro supera i 85 dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se
i livelli sonori diventano sgradevoli, anche con la protezioni per le orecchie,
smettere di usare l’utensile immediatamente e controllare che la protezione
acustica sia montata correttamente e che fornisca il corretto livello di isolamento
acustico per il livello del suono prodotto dal vostro utensile.
ATTENZIONE: L'esposizione dell'utente alle vibrazioni dell’utensile può causare
la perdita del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della
capacità di presa. Una lunga esposizione può portare ad una condizione cronica.
Se necessario, limitare la durata di esposizione alle vibrazioni e utilizzare guanti
anti-vibrazione. Non utilizzare l’utensile se la temperatura delle mani è al di
sotto del normale, in quanto ciò farà sì che l’effetto delle vibrazioni sia maggiore.
Utilizzare i dati forniti nella specica relativa alle vibrazioni per calcolare la durata
e la frequenza di funzionamento dell’utensile.
I livelli sonori e le vibrazioni nella specica sono determinati seguendo gli
standard internazionali. Le gure rappresentano un normale utilizzo per
l’utensile in normali condizioni di lavoro. Un utensile tenuto in cattive condizioni,
montato in modo errato o utilizzato in maniera impropria può essere causa di
un aumento dei livelli sonori e delle vibrazioni. www.osha.europa.eu fornisce
informazioni sui livelli sonori e delle vibrazioni nei luoghi di lavoro utili agli
utenti domestici che utilizzano utensili per lunghi periodi di tempo.
Page 29
Caricabatterie 12/24V 268317
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza
delle seguenti istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
ATTENZIONE: Questo dispositivo non è destinato all'uso da parte di
persone (bambini compresi) con ridotte capacità, sici o mentali o
mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che non siano controllati
o istruiti all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
Salvare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri.
Sicurezza nell'area di lavoro
a) Non utilizzare dispositivi elettrici in atmosfere esplosive, come ad
esempio in presenza di liquidi inammabili, gas o polveri. I dispositivi
elettrici producono scintille che possono far inammare la polvere o gas.
Sicurezza elettrica
a) Le spine elettriche devono corrispondere alla prese . Non modicare la
spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con messa a terra
( a massa ) dispositivi . Le spine non modicate e le prese adatte allo scopo
riducono il rischio di scosse elettriche .
b) Evitare il contatto del corpo con superci collegate a terra , come tubi ,
radiatori , fornelli e frigoriferi. C’è un aumento del rischio di scossa elettrica
se il tuo corpo è messo a massa .
c) Non esporre dispositivi elettrici non impermeabili alla pioggia o sotto le
condizioni bagnate . Non immergere i dispositivi a pressione in acqua.
La penetrazione di acqua in un dispositivo elettrico aumenterà il rischio di
scosse elettriche .
d) Non abusare del cavo di alimentazione . Non utilizzare mai il cavo per
trasportare , tirare o scollegare il dispositivo . Tenere il piombo
lontano da fonti di calore , olio, bordi taglienti o parti in movimento.
Cavi di alimentazione danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche .
e) In caso di funzionamento di un dispositivo elettrico in un luogo umido
è inevitabile , utilizzare un dispositivo di corrente residua ( RCD) ad
alimentazione protetta. L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
Sicurezza personale
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e usare il buon senso
quando si utilizza un dispositivo elettrico. Non utilizzare dispositivi
elettrici potenzialmente pericolosi quando si è stanchi o sotto l'effetto
di droghe, alcol o medicinali. Un momento di disattenzione durante
l'azionamento di dispositivi potenzialmente pericolosi può causare gravi
lesioni personali.
b) Utilizzare dispositivi di protezione individuale, compresa la protezione
degli occhi, se del caso. Mezzi di protezione utilizzati per condizioni
appropriate ridurre le lesioni personali.
c) Evitare l'accensione involontaria. Assicurarsi che l'interruttore è in
posizione OFF prima di collegare ad una fonte di alimentazione. Portare
dispositivi elettrici con il dito sull'interruttore o dispositivi energizzanti con
l'interruttore accesi causa incidenti.
d) Non sbilanciarsi. Tenere piedi, in equilibrio in ogni momento. Questo
consente un migliore controllo del dispositivo in situazioni impreviste.
Uso e manutenzione
a) Non forzare il dispositivo. Utilizzare il dispositivo corretto per la vostra
applicazione. Il dispositivo corretto farà il lavoro in modo migliore e più sicuro
alla velocità per cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l'apparecchio elettrico se l'interruttore non si accende e
spegne. Qualsiasi dispositivo che non può essere controllato con l' interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare l'alimentazione prima di effettuare qualsiasi regolazione,
cambiare accessori o riporre dispositivi elettrici. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avviare il dispositivo accidentalmente.
d) Conservarei dispositivi inattive fuori dalla portata dei bambini e
non permettere alle persone senza familiarità con il dispositivo o le
istruzioni du usarlo. I dispositivi elettrici possono essere pericolosi nelle
mani di utenti inesperti.
e) Mantenere dispositivi elettrici . Controllare per la presenza di difetti
di parti e qualsiasi altra condizione che possa inuenzare il
funzionamento del dispositivo . Se danneggiato , far riparare
l'apparecchio prima dell'uso. Molti incidenti sono causati da dispositivi
elettrici con scarsa manutenzione.
f) Utilizzare il dispositivo e gli accessori in conformità alle presenti
istruzioni , tenendo conto delle condizioni e del compito da svolgere.
L'uso del dispositivo per usi diversi da quelli previsti potrebbe causare una
situazione di pericolo.
Servizio
a) Fate eseguire la manutenzione ai vostri dispositivi elettrici da un tecnico
qualicato e solo impiegando pezzi identici. Questo farà sì che la sicurezza
del dispositivo è mantenuto.
Sicurezza del carica batteria
AVVERTENZA:Siate consapevoli che le batterie di piombo-acido emettono
gas esplosivi, inammabili durante la carica e l'avviamento del motore.
Non caricare le batterie vicino a qualsiasi tipo di accensione, scintille, amme
o fonti di calore. Non fumare. Se si sente odore di gas in qualsiasi momento
durante la carica della batteria non scollegare i morsetti invece fare in modo che
le nestre o le porte sono aperte per consentire la massima ventilazione. Quando
il gas non si sente più, scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica
• Riferire sempre alla guida del produttore della batteria prime di ricaricare
la batteria
• NON permettere a solventi come diluenti per vernici, benzina o detergenti di
venire in contatto con la cassa della batteria
• A meno che la batteria è del tipo “manutenzione libero” controllare sempre
che il livello dell’elettrolito è corretto prima di tentare il caricamento.
• Controllare sempre il tipo di batteria (AGM, gel, ecc) e la capacità (Ah) è
compatibile con il caricabatteria
• Rimuovere sempre la bigiotteria di metallo prima di maneggiare le batterie
a piombo
• Indossare sempre guanti e occhiali protettivi quando maneggiando batterie
al piombo
• Per evitare la formazione di scintille non indossare abiti in bra sintetica che
può mantenere la carica statica
• Non usare mai questo caricabatterie per ricaricare batterie non ricaricabili o
altre batterie questo caricatore non è progettato per caricare
• Usare questo caricabatteria solo in condizioni completamente asciutti
• Non tentare mai di ricaricare una batteria congelata
• Non tentare di caricare qualsiasi batteria che perde,che sia rotta, o
danneggiate
• Se il cavo di alimentazione caricabatteria è danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore, dal suo servizio assistenza o da personale qualicato al ne di
evitare un pericolo
• Caricare le batterie solo in un ambiente ben ventilato con un usso d’aria
continuo, come porte o nestre aperte
• Assicurare sempre che ci sia almeno 600 mm di spazio libero intorno al
caricature, per consentire una ventilazione adeguata.
• Questo caricabatteria è progettato per caricare una batteria alla volta.
• Le batterie devono essere sempre in una posizione stabile e verticale durante
la carica.
• Posizionare il caricabatteria il più lontano dalla batteria che i li permettono
• Maneggiare sempre i connettori della batteria a distanza
• Scollegare sempre l’alimentazione prima di effettuare o rompere le
silverlinetools.com
29
Page 30
IT
connessioni della batteria
• Non lasciare oggetti metallici di venire in contatto con i termini della batteria
• Non lasciare morsetti dei cavi positivi e negativi a piombo di toccarsi
• Se la batteria non sembra di essere carica, o visualizza eventuali caratteristiche
operative insolite, smaltire della batteria e sostituirla
• Lasciare raffreddare le batterie per 15 minuti dopo la carica o l’uso pesante
• Lavare accuratamente con acqua e sapone se l’acido della batteria viene in
contatto con pelle o gli indumenti
• In caso di contatto dell'acido della batteria con gli occhi, lavare
abbondantemente con acqua pulita e consultare un medico
• Le batterie devono sempre essere smaltite presso lo stabilimento di riciclaggio
adeguata. Non smaltire le batterie con i normali riuti domestici
• Tenere il caricabatteria e batterie pulite; oggetti estranei o sporco potrebbero
causare un corto circuito. Il mancato rispetto di queste istruzioni può causare
un surriscaldamento o incendio
• Quando non in uso, le batterie devono essere conservate in un luogo asciutto
a temperatura ambientale (20 ˚ C). Assicurarsi che le batterie vengono
conservate in modo tale che essi non possono accidentalmente causare un
corto circuito durante la conservazione
• Riciclare sempre le batterie al piombo. Contattare l'autorità locale o nazionale
per la procedura di un riciclaggio corretto. Quando le batterie tornano coprire
i terminali con nastro adesivo isolante per evitare cortocircuiti e possibili
incendi o esplosioni
• Tenere sempre le batterie al piombo fuori dalla portata dei bambini
Familiarizzazione Prodotto
1. Amperometro
2. Maniglia di trasporto
3. Fusibile CC
4. Interruttore di tensione
5. Fusibile 230 V
6. Interruttore di tasso carica
7. Interruttore On/Off
8. Pannello con le informazioni
9. Cavo di rete
10. Morsetto negativo (nero)
11. Morsetto positivo (Red)
Uso previsto
Caricabatteria adatto per la ricarica di batterie convenzionali al piombo con
cella umida, che siano installati in un veicolo o autoportante. Batterie di 12V
(normalmente 6 celle) e di 24V (normalmente 12 celle) sono supportati.
Disimballaggio
• Togliere con cura l’utensile dallo scatolo. Vericare di averlo disimballato
completamente. Acquisire la necessaria familiarità con tutte le parti/
funzionalità dell’utensile.
• In caso di parti mancanti o danneggiate, sarà necessario far riparare o
sostituire tali parti prima di utilizzare il prodotto.
Prima dell'uso
ATTENZIONE: Non collegare il caricabatterie alla rete elettrica no a quando
indicato nelle istruzioni riportate di seguito.
Collegamento alla batteria (a veicolo)
ATTENZIONE: Questo caricabatterie non è adatto per aiutare l'avviamento del
motore. Non accendere l'accensione o tentare di avviare il veicolo con questo
caricabatterie collegato.
• Questo caricabatterie è adatto per l'uso su 12V/24V, massa negativa, sistemi
elettrici per auto quando si carica con la batteria montata sul veicolo
• Le batterie marine devono sempre essere spostati sulla terraferma per la
ricarica. Questo caricabatterie non è progettato per l'uso in un
ambiente marino
• Se necessario, controllare il livello del liquido della batteria prima di
ricaricarla. Rabboccare con acqua distillata se necessario. Controllare la guida
del produttore della batteria sul fatto che i tappi delle celle devono essere
rimossi per la ricarica
• Assicurarsi che il motore è fermo, e che tutti gli accessori elettrici
(luci, radio ecc) sono spenti. Tenere il cofano del veicolo, bagagliaio o
panelli di accesso aperte durante la ricarica della batteria
• Individuare la batteria e identicare i terminali della batteria. Il terminale
positivo è solitamente contrassegnato con il simbolo '+', il polo negativo è
solitamente contrassegnato con un simbolo '-'. Se non siete sicuri di quale
terminale è quale, cercare assistenza professionale
• Fare riferimento al manuale del costruttore del veicolo per determinare se
i terminali devono essere scollegati per la ricarica. Seguire le indicazioni
del produttore
1. Se i terminali della batteria sono corrosi o sporchi, pulirli con una spazzola
metallica adatta
2. Collegare morsetto positivo (rosso) (11) al terminale positivo della batteria
3. Collegare morsetto negativo (nero) (10) ad una parte pulita del telaio del
veicolo, o altra parte metallica robusta. Non collegare il morsetto a qualsiasi
parte del sistema di alimentazione del veicolo.
NB: Non collegare il morsetto negativo al terminale negativo della batteria.
Questo aiuta a prevenire il rischio di una scintilla al terminale della batteria
combustione dei gas inammabile.
4. Controllare che i morsetti siano saldamente collegati e che non allentino
durante il processo di ricarica
5. Controllare l'interruttore di tensione (4) sia impostato correttamente e
l'interruttore di tasso carica (6) è impostato su 'MIN' poi collegare alla rete
elettrica per iniziare la ricarica
Collegamento alla batteria (autoportante)
• Questo caricabatterie è adatto solo per l'uso con batterie di 12V e 24V al
piombo (batterie cellulari umido)
• Se necessario, controllare il livello del liquido batteria prima di ricaricarla.
Rabboccare con acqua distillata se necessario. Controllare la guida del
produttore della batteria sul fatto che i tappi delle celle devono essere rimossi
per la ricarica
• Identicare i terminali della batteria. Il terminale positivo è solitamente
contrassegnato con il simbolo '+', il polo negativo è solitamente
contrassegnato con un simbolo '-'. Se non siete sicuri di quale terminale è
quale, cercare assistenza professionale
1. Se i terminali della batteria sono corrosi o sporchi, pulirli con una spazzola
metallica adatta
2. Collegare morsetto positivo (rosso) (11) al terminale positivo della batteria
3. Collegare morsetto negativo (nero) (10) al cavo negativo della batteria
4. Controllare che i morsetti siano saldamente collegati e che non allentino
durante il processo di ricarica
5. Controllare l'interruttore di tensione (4) sia impostato correttamente e
l'interruttore di tasso carica (6) è impostato su 'min' poi collegare alla rete
elettrica per iniziare la ricarica
30
Page 31
Caricabatterie 12/24V 268317
Funzione
Caricamento della batteria
ATTENZIONE: Utilizzare solo la posizione 'BOOST' dell’interruttore a tasso carica
(6) per un breve lasso di tempo. Non lasciare la batteria incustodita mentre in
modalità di ricarica 'BOOST'.
AVVERTENZA: Non caricare una batteria in cui il livello dell'acqua è basso.
Questi producono un livello più elevato di esplosivo / gas inammabile e
danneggiare la batteria.
IMPORTANTE: Questo carica batterie non è adatto per la ricarica AGM, gel o altro
VRLA (piombo regolate a valvola) tipo batterie. E' adatto solo per batterie
al piombo con cellule bagnate.
IMPORTANTE: Questo è un caricatore manuale a singola fase. Non ha
funzionalità automatica e non si spegne la ricarica quando la batteria è
completamente carica.
IMPORTANTE: Assicurarsi che la batteria è in una zona ben ventilata prima di
iniziare la carica per evitare l'accumulo di gas inammabili.
IMPORTANTE: Si tratta di un dispositivo di messa a terra e deve essere
collegato ad una presa di corrente con massa.
IMPORTANTE: Si consiglia di utilizzare questo caricabatterie per caricare una
sola batteria alla volta. Informazioni complete che riguarda la modalità di come
si ricarica le batterie in serie o in parallelo con questo caricabatterie va oltre lo
scopo di questo manuale. Tuttavia è importante abbinare: tensione, capacità,
stato di carica, l'età relativa e idealmente marca e modello in modo di ogni
batteria per garantire una corretta ricarica per entrambe le serie e in parallelo.
E 'anche importante che le banche delle batterie hanno una tensione nale di
12V o 24V e la valutazione combinata Ah è all'interno della gamma indicata
nelle speciche.
• Controllare che l'interruttore di tensione (4) è posizionato correttamente per la
tensione della batteria in carica
• Collegare il caricabatterie alla rete elettrica
• Impostare l'interruttore a tasso di ricarica (6) in una posizione appropriata per
la batteria in carica
NB: Le batterie devono essere caricate solo con una corrente pari a 1/10 della
loro valutazione Ah (ad esempio, una batteria da 100 Ah non deve essere caricata
con una corrente superiore a 10A), se la batteria è stato permesso di scaricarsi
non caricare ad una valuazione superiore a 1/20 della loro valutazione Ah
• La corrente di carica può essere controllata facendo riferimento alla
amperometro (1). Se il tasso di carica è troppo alta, spostare l'interruttore a
tasso carica (6) nella posizione 'MIN'
• Per una carica rapida per ricaricare una batteria parzialmente drenata
consentire 5-10 minuti di tempo di ricarica con l'interruttore di carica
impostato nella posizione di 'BOOST'
• Mentre la batteria si carica, la corrente di carica diminuirà progressivamente.
Quando la lettura sulla amperometro (1) raggiunge '0 ', la batteria è
completamente carica.
NB: Monitorare regolarmente l'amperometro in modo da poter spegnere il
caricabatterie non appena la batteria è completamente carica.
• Durante la ricarica delle batterie molto fredde, il tasso di carica iniziale può
aumentare come si scalda la batteria. Non tentare di ricaricare una
batteria congelata
• Batterie danneggiate internamente (in corto) attirano corrente molto elevata,
senza ricarica. Se la batteria è stata in carica per 5-10 minuti e mostra alcuna
riduzione della corrente di carica, la batteria può essere danneggiata.
Interrompere la carica e fate testare la batteria professionalmente
• Scollegare il morsetto negativo (nero) (10)
• Scollegare il morsetto positivo (rosso) (11)
• Rimontare la batteria nel veicolo, se rimosso, garantendo che il polo positivo è
collegato prima del polo negativo.
IMPORTANTE: Scollegare il caricabatterie dalla rete di alimentazione, poi
scollegare la batteria dopo l'uso. Lasciando la batteria collegata può provocare la
sovraccarica e danni permanenti alla batteria.
Manutenzione
ATTENZIONE: Assicurarsi sempre che il caricabatterie sia scollegato dalla rete
elettrica prima di eseguire qualsiasi procedura di manutenzione.
Sostituzione del fusibile CC
IMPORTANTE: Scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica e la batteria.
La DC Fusibile (3) protegge il circuito di uscita CC del caricabatteria. Il fusibile DC
potrebbe saltare se i morsetti sono autorizzati a toccarsi, la batteria ha un guasto
interno, i collegamenti morsetto alla batteria sono invertiti o c'è un guasto con
l'impianto elettrico auto (se la batteria è caricata nel veicolo).
Quando il fusibile DC salta, risolvere il problema che ha causato il fusibile CC
a saltare e sostituirlo con un fusibile di buona qualità dello stesso amperaggio
come precedentemente montato (vedi speciche).
Sostituzione del fusibile 230V
ATTENZIONE: Scollegare prodotto dalla rete elettrica. Scollegare le batterie.
Rimuovere il fusibile 230V (5) svitando il coperchio del fusibile con un cacciavite
a taglio. Rimuovere e smaltire il fusibile bruciato. Sostituire con un fusibile di
buona qualità della valutazione corretta (vedi specica).
Pulizia
• Tenere la macchina pulita. Non lasciare ai residui di accumularsi su qualsiasi
parte dello strumento.
• Pulire sempre la polvere e le particelle e non permettere mai ai fori di
ventilazione di ostruirsi in modo da evitare il caricabatterie di raffreddarsi.
Utilizzare una spazzola morbida, un panno asciutto o aspirapolvere per pulire
la macchina.
Conservazione
• Conservare con cura questo strumento in un luogo sicuro, asciutto e lontano
dalla portata dei bambini
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento delle
apparecchiature elettriche che non è funzionale e non sono vitali per la
riparazione.
• Non gettare utensili elettrici, o altri riuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), con i riuti domestici
• Contattare l'autorità locale di smaltimento riuti per informazioni sul modo
corretto di smaltire apparecchiature elettriche
silverlinetools.com
31
Page 32
IT
Risoluzione dei Problemi
ProblemaCausaSoluzione
Morsetti (10 & 11) della batteria si sono toccatiSostituire fusibile DC e garantire che i morsetti sono tenuti separati
DC fusibile bruciato
Batteria scarica non carica
Batteria scarica si carica
ad un ritmo lento
Durante la ricarica di una
batteria il caricabatterie ha
smesso di funzionare e l'involucro
del caricabatterie è caldo
l livello dell'acqua della batteria è
ridotto e l’acqua bolle e si gassica
Morsetti della batteria sono invertiti
Guasto interno della batteriaSostituire il fusibile e la batteria
Mal collegamento
Battery sulphated
DC fusibile bruciato Sostituire il fusibile CC
Batteria da 24V ma impostato su uscita 12V Utilizzare l'impostazione di giusta tensione
Batteria a bassa temperatura Tasso di carica aumenterà mentre la batteria si scalda
Protezione da sovraccarico
termico è in funzione
Batteria è stata sovra-caricata
Caricabatterie lasciato in modalità boost
12V batteria è in carica a 24V
Controlla che i morsetti siano saldamente collegati ai terminali
Batteria solfatata Consultare un specialista di batterie da
Spegnere il caricabatteria e lasciare raffreddare. Si può richiedere
no a 20 minuti prima che il caricabatterie funzionerà di nuovo
Scollegare il carica batteria dalla rete immediatamente e garantire che
la zona è completamente ventilata. Non fumare né lasciare amme libere
vicino alla batteria. Rabboccare la batteria con acqua distillata (seguire le
istruzioni del produttore delle batterie) e vericare attentamente se la
batteria è ancora in condizione utile. Per le batterie esenti dalla
Sostituire fusibile DC e garantire che i morsetti sono
montati ai corretti terminali della batteria
della batteria. Pulire i terminali se necessario
veicolo alla de-solfato o sostituire la batteria
manutenzione sostituire immediatamente.
32
Page 33
Garanzia Silverline Tools
Questo prodotto Silverline è protetto da una garanzia di 3 anni
Per attivare la garanzia di 3 anni è necessario registrare il prodotto sul sito
www.silverlinetools.com entro 30 giorni dalla data d’acquisto. La data d’inizio del
periodo di garanzia corrisponde alla data d’acquisto riportata sullo scontrino di vendita.
Termini & condizioni
Il periodo di garanzia decorre dalla data dell’acquisto presso il rivenditore
indicata sulla ricevuta d’acquisto.
SI PREGA DI CONSERVARE LA RICEVUTA D'ACQUISTO
Nel caso in cui il prodotto risultasse difettoso entro 30 giorni dalla data
d’acquisto, sarà necessario restituirlo al punto vendita presso cui è stato
acquistato, presentando la ricevuta e spiegando chiaramente la natura del
difetto riscontrato. Il prodotto difettoso sarà sostituito o sarà rimborsato
l'importo d'acquisto. Nel caso in cui il prodotto risultasse difettoso dopo
30 giorni dalla data d’acquisto, sarà necessario inviare una richiesta di
indennizzo in garanzia a:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, GB
Le richieste di indennizzo devono essere presentate durante il periodo
della garanzia.Affinché la richiesta sia approvata, è necessario presentare
anche la ricevuta d’acquisto originale, indicando il luogo e la data dell’acquisto
del prodotto e il proprio nome e indirizzo. Sarà necessario inoltre fornire una
descrizione dettagliata del guasto riscontrato. Le richieste effettuate durante il
periodo di garanzia saranno verificate da Silverline Tools per stabilire se il
difetto del prodotto è dovuto a problemi di materiali o di lavorazione. Le spese |
di spedizione non saranno rimborsate. Tutti i prodotti devono essere spediti
puliti e in condizioni tali da garantire l'esecuzione della riparazione in modo
sicuro. I prodotti devono essere imballati con cura per evitare danni o lesioni
durante il trasporto. Silverline Tools si riserva il diritto di non accettare prodotti
spediti in condizioni non idonee o non sicure. Le riparazioni saranno eseguite
da Silverline Tools o da un centro di riparazione autorizzato. La riparazione o la
sostituzione del prodotto non estende o rinnova il periodo di garanzia.
Nel caso in cui determini che il prodotto e il difetto riscontrato sono coperti
dalla garanzia, Silverline Tools provvederà a riparare l'utensile gratuitamente
(esclusi i costi di spedizione) o, a propria discrezione, a sostituirlo con un
nuovo utensile. Gli utensili o le parti trattenuti da Silverline Tools in cambio di
un prodotto o componente sostitutivo diventano proprietà di Silverline Tools.
La riparazione o la sostituzione di un prodotto in garanzia estende i diritti del
consumatore previsti per legge, senza modificarli.
Caricabatterie 12/24V 268317
Registrazione dell'acquisto
Accedere al sito: silverlinetools.com e selezionare il tasto Registrazione
per inserire:
• Informazioni personali
• Dettagli del prodotto e informazioni sull'acquisto
Una volta che queste informazioni sono state inserite, Il vostro certicato di garanzia
sarà inviato per posta elettronica nel formato PDF. Si prega di stampare e conservare il
Certicato insieme alla ricevuta d’acquisto.
Cosa copre la garanzia:
La riparazione del prodotto, nel caso in cui Silverline Tools determini che il problema
sia dovuto a difetti dei materiali o difetti di lavorazione riscontrati durante il periodo
della garanzia. Nel caso in cui un componente non sia più disponibile o fuori
produzione, Silverline Tools si riserva il diritto di sostituirlo con un componente
adeguato. Prodotti acquistati e utilizzati all’interno dell’Unione Europea.
Cosa non copre la garanzia:
La Garanzia Silverline Tools non copre le riparazioni se il difetto è stato causato da:
La normale usura dei componenti per via dell’utilizzo del prodotto come indicato nelle
istruzioni d’uso (ad esempio, lame, spazzole, cinghie, lampadine, batterie, ecc.).
La sostituzione di accessori forniti a corredo, come ad esempio punte, lame, fogli
abrasivi, dischi di taglio e altri componenti correlati.
I danni accidentali, causati dall'uso improprio, dall'abuso e dalla manipolazione,
conservazione e cura inadeguata dell'utensile da parte del proprietario.
L’uso del prodotto per fini non domestici.
La modifica o alterazione del prodotto. Difetti causati dall’uso di parti e accessori
che non siano componenti originali Silverline Tools. Installazione difettosa (fatto salvo
quando l'installazione viene eseguita da Silverline Tools). Riparazioni o alterazioni
eseguite da terze parti che non siano la Silverline Tools o i centri di riparazione
autorizzati da quest'ultima. Richieste diversi dal diritto alla correzione degli errori con
lo strumento denominato in queste condizioni di garanzia non sono coperti
dalla garanzia.
silverlinetools.com
33
Page 34
NL
Vertaling van de originele instructies
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen
bevinden. Deze symbolen belangrijke informatie over het product of
instructies voor het gebruik.
Draag gehoorbescherming
Draag een veiliggheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Draag beschermende schoenen
Draag beschermende kleding
Voorzichtig!
Explosiegevaar!
Lood accu!
Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van
aanpassingen, het verwisselen van accessoires, het schoonmaken,
het uitvoeren van onderhoudt en wanneer de machine niet in
gebruik is!
Laadsnoer lengte:.......................................................................................1,5 m x 2
Stroomsnoer lengte: ...........................................................................................2 m
Afmetingen (L x B x H): ............................................................190 x 160 x 250 mm
Producthoogte:................................................................................................4,8 kg
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specicaties
van Silverline producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
34
Gebruik niet de regen of in vochtige omstandigheden!
Brandgevaar!
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Beschermingsklasse I (aardgeleiding)
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Milieubescherming Elektrische producten mogen niet
met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de
mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen.
Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies
betreffende recyclen.
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het
dragen van gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd
vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van
gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk.
Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in
gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige
blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur
en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed
op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele
temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specicaties voor het
bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine.
Geluids- en trillingsniveaus in de specicaties zijn bepaald in overeenstemming
met internationale normen. De waarden gelden voor een normaal gebruik in
normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde
of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en
trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking
tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor
regelmatige gebruikers van machines.
Page 35
12/24 V acculader 268317
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING: Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften.
Het niet opvolgen van alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De eenheid is niet geschikt voor gebruik door
personen met een verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een
gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd
door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid. Kinderen mogen
niet met de eenheid spelen.
Bewaar alle instructies bij het gereedschap voor toekomstig gebruik.
Veiligheid in de werkruimte
a) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen,
bijvoorbeeld in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap brengt vonken teweeg die stof of
dampen kunnen doen ontbranden.
Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het
stopcontact. Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij
geaard elektrisch gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde stekkers en
passende stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok
neemt toe als uw lichaam geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch
gereedschap nat wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch
gereedschap te dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Een beschadigd of in de knoop geraakt snoeren verhoogt
het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een
elektrische schok te verminderen.
Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer
u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden
tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een
veiligheidsbril. Passende bescherming voor de omstandigheden,
zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of
gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer
of de schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op
de schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met
de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer
controle over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap
dat geschikt is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch
gereedschap werkt beter en veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat
niet in- en uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden
met de schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast,
toebehoren verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt.
Dergelijke voorzorgsmaatregelen verminderen het risico op het per
ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik
van kinderen en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische
gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet
bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van
onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve
uitlijning of het vastslaan van bewegende delen, gebroken
onderdelen en elke andere afwijking die de werking van het
elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het
elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren
voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc.
volgens deze instructies en volgens bestemming voor het specieke
type elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het
apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een
gekwaliceerde vakman en gebruik alleen identieke vervangstukken.
Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van het elektrische gereedschap
gewaarborgd blijft.
Acculader veiligheid
WAARSCHUWING: Tijdens laden en starten produceren lood accu’s
ontvlambare en explosieve gassen. Laad accu’s nooit in de buurt van
ontstekingsbronnen als open vlammen, vonken en warmtebronnen. Rook
niet. Wanneer u tijdens het opladen een gaslucht waarneemt ontkoppelt u
de klemmen NIET. Open alle ramen en deuren voor een maximale ventilatie.
Wanneer de lucht opgeklaard is ontkoppeld u de oplader van de stroombron.
• Raadpleeg de instructies van de accufabrikant voordat u de accu oplaadt
• De lader mag niet in contact komen met oplosmiddelen als verfverdunner
en benzine
• Tenzij de accu van het 'onderhoudsvrije' type is, controleert u of het
elektrolytniveau op peil is voor u met laden begint
• Controleer of het accu type (AGM, gel, etc.) en de capaciteit (Ah) compatibel
zijn met de lader
• Voor het hanteren van loodaccu’s neemt u alle sieraden af
• Voor het hanteren van loodaccu’s draagt u beschermende handschoenen en
een veiligheidsbril
• Om vonken te voorkomen, is het dragen van kleding met synthetische vezels
die mogelijk statische elektriciteit bevatten afgeraden
• Gebruik de oplader niet voor het opladen van niet-oplaadbare accu’s of accu’s
waarvoor de oplader niet ontworpen is
• Gebruik de lader in droge omstandigheden
• Laad geen bevroren accu’s op
• Laad geen lekkende, gebroken of anders beschadigde accu’s op
• Wanneer het stroomsnoer beschadigt is, laat u deze door de fabrikant
vervangen om gevaren te voorkomen
• Laad accu’s in een goed geventileerde ruimte met een continue
luchtstroom op
• Zorg voor een minimale vrije ruimte van 600 mm rondom de oplader voor
een goede ventilatie
• Deze oplader is ontworpen voor het opladen van één accu tegelijk
• Accu’s horen rechtopstaand opgeladen te worden
• Plaats de accu zo ver mogelijk van de oplader af
silverlinetools.com
35
Page 36
NL
• Hanteer aansluitpunten op armlengte
• Ontkoppel de stroomtoevoer voor het maken/breken van aansluitpunten
• Metalen onderdelen mogen niet in komen met de aansluitpunten
• Zorg dat de klemmen van de positieve en negatieve kabels elkaar niet raken
• Wanneer de accu niet blijkt op te laden vervangt u deze
• Laadt accu’s na het opladen 15 minuten afkoelen
• Wanneer huid of kleding in contact komt met het accuzuur wast u dit
onmiddellijk met water en zeep
• Wanneer het accuzuur in de ogen terecht komt wast u deze grondig met
water. Raadpleeg onmiddellijk medische hulp
• Accu’s horen op de correcte wijze verwijdert te worden. Verwijder accu’s niet
met uw huishoudelijk afval
• Houd de lader en accu’s schoon. Vuil zorgt mogelijk voor kortsluiting.
Wanneer de instructies niet opgevolgd worden, is oververhitting en brand
mogelijk het resultaat
• Accu’s dienen op een droge plek, op kamertemperatuur (20°C) opgeborgen
worden. Zorg ervoor dat accu’s, wanneer opgeborgen, niet kunnen zorgen
voor kortsluiting
• Recycle loodaccu’s. Neem contact op met uw gemeente voor de juiste
recycleprocedure. Wanneer accu’s teruggezonden worden bedekt u de
accupolen met isolatietape
• Houdt loodaccu’s te allen tijde uit de buurt van kinderen
Onderdelenlijst
1 Ampère meter
2 Draaghandvat
3 DC zekering
4 Spanning schakelaar
5 230 V zekering
6 Laadsnelheid schakelaar
7 Aan-/uitschakelaar
8 Informatiepaneel
9 Stroomsnoer
10 Negatieve klem (zwart)egatieve klem (zwart)
11 Positieve klem (rood)
Gebruiksdoel
Acculader, voor het opladen van zowel conventionele natte cel vrijstaande als
voertuig loodaccu’s. 12 V (normaal 6 cel) en 24 V (normaal 12 cel) accu’s.
Het uitpakken van
uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle
kenmerken en functies vertrouwd raakt.
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als
er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen
worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt.
Voorafgaand aan het gebruik
WAARSCHUWING: Sluit de lader niet op de stroombron aan voordat u de
volledige handleiding heeft doorgelezen
Het aansluiten op de accu (voertuig)
WAARSCHUWING: De lader is niet geschikt voor het starten/aantrappen van
een motor. Probeer het voertuig niet te starten wanneer de lader op de accu
is aangesloten
• De lader is enkel geschikt voor gebruik op 12 V/24 V, negatief geaarde
systemen wanneer de accu in het voertuig gemonteerd is
• Marine accu’s dienen naar het droge verplaatst te worden. De lader is niet
geschikt voor gebruik in het marine milieu
• Controleer het accu vloeistofgehalte wanneer mogelijk voordat u de
accu oplaadt. Vul de accu wanneer nodig met gedestilleerd water bij.
Controleer de handleiding van de accu fabrikant om te controleren of de
isolatiedoppen tijdens het laden verwijdert dienen te zijn
• Zorg ervoor dat de motor en alle elektrische accessoires, als de koplampen
en de radio, zijn uitgeschakeld. Houdt de motorkap, de kattenbak en
toegangspanelen tijdens het laden geopend
• De positieve pool wordt normaal gesproken aangeduid met een ‘+’ en de
negatieve pool met een ‘-‘. Wanneer u enigszins onzeker bent betreft de
accupolen vraagt u professionele assistentie
• Verwijs naar de handleiding van de fabrikant om te zien of de accu tijdens
het laden ontkoppeld dient te worden
1. Maak vuile of roestige polen met een geschikte borstel schoon
2. Bevestig de positieve klem (rood) 11) op de positieve accu pool
3. Bevestig de negatieve klem (zwart) (10) op een schoon deel van het
voertuigchassis of een stevig metaal deel van het voertuig. Bevestig de
klem niet op enig deel van het brandstofsysteem
Let op: Bevestig de negatieve klem niet op de negatieve pool van de accu.
Dit helpt het voorkomen van de ontbranding van gassen dankzij vonken op
de polen
4. Controleer of de klemmen juist bevestigd zijn en niet los kunnen springen
tijdens het laadproces
5. Controleer of de spanning schakelaar (4) juist gesteld is en de laadsnelheid
schakelaar (6) op ‘MIN’ gesteld is voordat u de oplader op de stroombron
aansluit en het laden start
Het aansluiten op de accu (vrijstaand)
• De lader is enkel geschikt voor gebruik met 12 V en 24 V
(natte cel) loodaccu’s
• Controleer het accu vloeistofgehalte wanneer mogelijk voordat u de accu
oplaadt. Vul de accu wanneer nodig met gedestilleerd water bij. Controleer
de handleiding van de accu fabrikant om te controleren of
de isolatiedoppen tijdens het laden verwijdert dienen te zijn
• De positieve pool wordt normaal gesproken aangeduid met een ‘+’ en de
negatieve pool met een ‘-‘. Wanneer u enigszins onzeker bent betreft de
accupolen vraagt u professionele assistentie
1. Maak vuile of roestige polen met een geschikte borstel schoon
2. Bevestig de positieve klem (rood) (11) op de positieve accu pool
3. Bevestig de negatieve klem (zwart) (10) op de negatieve accu pool
4. Controleer of de klemmen juist bevestigd zijn en niet los kunnen springen
tijdens het laadproces
5. Controleer of de spanning schakelaar (4) juist gesteld is en de laadsnelheid
schakelaar (6) op ‘MIN’ gesteld is voordat u de oplader op de stroombron
aansluit en het laden start
36
Page 37
12/24 V acculader 268317
Werking
Het laden van de accu
WAARSCHUWING: Gebruik de boost stand op de laadsnelheid schakelaar (6)
slecht voor een korte periode. Laat de accu niet alleen wanneer in de boost stand
geladen wordt
WAARSCHUWING: Laad een accu met een laag vloeistofniveau nooit op.
Dit beschadigd de accu en produceert een grotere hoeveelheid ontvlambare/
explosieve gassen
BELANGRIJK: De lader is niet geschikt voor het laden van AGM, gel en andere
VRLA accu’s. De lader is enkel geschikt voor het laden van natte cel loodaccu’s
BELANGRIJK: De handmatige acculader is niet voorzien van een automatische
functie en stopt het laden niet wanneer accu volledig geladen is
BELANGRIJK: Laad accu’s enkel in goed geventileerde ruimtes op om de
ophoping van ontvlambare gassen te voorkomen
BELANGRIJK: De lader dient op een geaard stopcontact aangesloten
te worden
BELANGRIJK: Het is aanbevolen één accu per keer op te laden. Het gelijktijdig
opladen van meerdere accu’s wordt niet in deze handleiding beschreven. Het is
belangrijk dat spanning, capaciteit, laadniveau en ideaal gezien leeftijd en merk
van alle accu’s overeenkomen. Het is tevens belangrijk dat de gecombineerde Ah
waarde binnen het bereik (weergegeven in de specicaties) valt
• Controleer of de spanningsschakelaar (4) in de juiste stand staat
• Sluit de lader op het stroomnet aan
• Plaats de laadsnelheid schakelaar (6) in de gewenste positie voor de op te
laden accu
Let op: Accu’s dienen slechts op een spanning, 1/10 van de Ah waarde, geladen
te worden (Vb.: Een accu met een Ah waarde van 100 dient op een 10 Ah
spanning geladen te worden). Wanneer een accu ver ontladen is, laadt u deze op
slechts een 1/20 Ah waarde op
• De laadcyclus is op de ampère meter (1) te volgen. Wanneer de laadsnelheid
te hoog is draait u de laadsnelheid schakelaar (6) in de ‘MIN’ richting
• Voor het snel laden van een gedeeltelijk ontladen accu, plaatst u de lader in
de boost stand en schakelt u de lader voor 5-10 minuten in
• Tijdens het laden van de accu neemt de laadsnelheid geleidelijk af. Wanneer
de ampèremeter (1) ‘0’ aangeeft is de accu volledig geladen
Let op: Houd de ampèremeter in de gaten zodat de lader uitgeschakeld kan
worden zodra de accu volledig is opgeladen
• Bij het laden van een oude accu is de start laadsnelheid mogelijk hoger waar
de accu warmer wordt. Probeer geen bevroren accu’s op te laden
• Intern beschadigde accu’s (kortsluiting) trekken hoge spanningsniveaus
zonder op te laden. Wanneer de laadspanning na 5-10 minuten niet lager
wordt is de accu mogelijk beschadigd. Stop het laden en laat de accu door een
professional nakijken
• Ontkoppel de negatieve klem (zwart) (10)
• Ontkoppel de positieve klem (rood) (11)
• Bevestig de accu terug in het voertuig. Sluit de positieve pool aan, gevolgd
door de negatieve pool
Belangrijk: Ontkoppel de lader van de stroombron en ontkoppel de accu na
gebruik. Wanneer de accu niet ontkoppeld wordt is overlading en beschadiging
het gevolg
Onderhoud
WAARSCHUWING: Ontkoppel de lader van de stroombron voordat enig
onderhoud wordt uitgevoerd
Het vervangen van de DC zekering
BELANGRIJK: Ontkoppel de lader van de accu en stroombron
De DC zekering (3) beschermt de DC uitgang van de lader. De zekering
springt mogelijk wanneer de klemmen elkaar raken, wanneer de accu foutief
is, wanneer de klemmen verkeerdom worden aangesloten of wanneer het
voertuigelektronica foutief is (wanneer de accu in het voertuig wordt opgeladen).
Wanneer de zekering gesprongen is verhelpt u de oorzaak en vervangt u de
zekering met een hoogwaardige, soortgelijke zekering (zie specicaties)
Het vervangen van de 230 V zekering
WAARSCHUWING: Ontkoppel de lader van de accu en stroombron
Verwijder de 230 V zekering (5) door de zekering afdekking los te schroeven
met een kruiskopschroevendraaier. Vervang de zekering voor een nieuwe (zie:
‘Specicaties’)
Schoonmaak
• Houd uw machine schoon. Zorg ervoor dat afval zich niet ophoopt op de
onderdelen van het gereedschap. Verwijder stof en vuil en zorg ervoor dat de
ventilatiegaten nooit verstopt raken. Gebruik een zachte borstel of een droge
doek om de machine te reinigen. Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge
perslucht om door de luchtgaten te blazen.
Opberging
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van
kinderen op.
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften
in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten mogen niet met uw huishoudelijk
afval worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de
verwijdering van elektrisch gereedschap
silverlinetools.com
37
Page 38
NL
Probleemoplossing
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Accuklemmen hebben elkaar geraaktVervang de zekering en voorkom de aanraking tussen de klemmen
DC zekering is gesprongen
Ontladen accu laadt niet op
Ontladen accu laadt erg
langzaam op
Tijdens het laden van een accu
stopt de lader en de lader
behuizing is erg warm
Waterniveau neemt sterk af en
het water kookt en verdampt
Accuklemmen zijn verkeerdom aangesloten
Interne accu foutVervang de zekering en accu
Slechte aansluiting
Accu gesulfateerd
DC zekering gesprongenVervang de DC zekering
24 V accu met 12 V gestelde uitgangGebruik de juiste instelling
Lage accutemperatuur
Thermische overbelasting
bescherming is ingesprongen
De accu is overladen
Lader is in boost stand gelaten
12 V accu wordt op 24 V opgeladen
De lader is mogelijk na pas 20 minuten weer te gebruiken
Ontkoppel de lader van de stroombron en zorg ervoor dat de werkruimte
goed geventileerd is. Rook niet en doof open vlammen. Vul de accu bij
met gedestilleerd water (volg de instructies van de fabrikant) en
controleer of de accu in een bruikbare staat verkeerd.
Onderhoudsvrije accu’s dienen onmiddellijk vervangen te worden.
Vervang de zekering en zorg ervoor dat de
klemmen juist aangesloten worden
Controleer de klemaansluitingen. Maak de
klemmen wanneer nodig schoon
Neem contact op met een accuspecialist voor
het herstellen van de gesulfateerde accu
De laadsnelheid verhoogd naarmate
de accutemperatuur stijgt
Schakel de lader uit en laat de accu afkoelen.
38
Page 39
Silverline Tools Garantie
Dit Silverline product komt met 3 jaar garantie.
Registreer dit product binnen 30 dagen van aankoop op
www.silverlinetools.com om in aanmerking te komen voor 3 jaar garantie. De
garantieperiode begint op de datum van aankoop op het ontvangstbewijs.
Voorwaarden
De garantieperiode gaat in vanaf de datum van aankoop op het ontvangstbewijs.
BEWAAR HET ONTVANGSTBEWIJS OP EEN VEILIGE PLAATS
Als dit product binnen 30 dagen van de aankoopdatum een fout heeft, breng het
dan naar de winkelier waar u het heeft gekocht, met uw ontvangstbewijs, en met
vermelding van de details van de storing. U kunt om een nieuwe vragen of om uw
geld terug.
Als dit product na de periode van 30 dagen een fout heeft, stuur het dan naar:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, GB
Alle claims moeten binnen de garantieperiode worden ingediend.
U moet het originele ontvangstbewijs geven met de datum van aankoop,
uw naam, adres en plaats van aankoop voordat er aan kan worden gewerkt.
U moet nauwkeurige gegevens verschaffen van de fout die verholpen moet worden.
Claims die binnen de garantieperiode worden ingediend, worden door Silverline
Tools nagelopen om te kijken of het probleem een kwestie is van de materialen
of de fabricage van het product. De verzendkosten worden niet vergoed.
De geretourneerde items moeten voor de reparatie in een redelijk schone en
veilige staat verkeren en moeten zorgvuldig worden verpakt om schade en
letsel tijdens het vervoer te voorkomen. Ongeschikte en onveilige leveringen
kunnen worden afgewezen. Al het werk wordt uitgevoerd door Silverline Tools
of een officiële reparatiedienst.
De garantieperiode wordt niet door de reparatie of vervanging van het product
verlengd. Defecten waarvan wij beschouwen dat ze onder de garantie vallen,
worden verholpen door middel van gratis reparatie van het gereedschap (exclusief
verzendingskosten) of door vervanging door een gereedschap in perfecte staat van
werking. De ingehouden gereedschappen of onderdelen die zijn vervangen, worden
het eigendom van Silverline Tools. De reparatie of vervanging van het product onder
garantie zijn voordelen die bijkomstig zijn aan uw wettelijke rechten als consument,
en hebben daar geen invloed op.
12/24 V acculader 268317
Het gekochte product registreren
Ga naar: silverlinetools.com, kies Registration (registratie) en voer het volgende in:
• Uw persoonlijke gegevens
• De gegevens van het product en de aankoop
U ontvangt het garantiebewijs in PDF-vorm. Druk het af en bewaar het
bij het product.
Wat is gedekt:
De reparatie van het product, mits naar tevredenheid van Silverline Tools kan
worden vastgesteld dat de gebreken het gevolg zijn van defecte materialen of
fabrieksfouten binnen de garantieperiode.
Onderdelen die niet meer verkrijgbaar zijn en die niet meer worden vervaardigd
worden door Silverline Tools vervangen door een functionele vervanging.
Gebruik van dit product in de EU.
Wat niet is gedekt:
Silverline Tools geeft geen garantie op reparaties als gevolg van:
Normale slijtage veroorzaakt door gebruik in overeenstemming met de
bedieningsinstructies zoals zaagbladen, borstels, riemen, gloeilampen, batterijen
enz. De vervanging van geleverde accessoires zoals boortjes, zaagbladen,
schuurvellen, snijschrijven en aanverwante producten. Accidentele schade, storingen
veroorzaakt door nalatigheid in gebruik of verzorging, misbruik, verwaarlozing,
onvoorzichtige bediening en hantering van het product. Gebruik van het product voor
andere doeleinden dan normaal huishoudelijk gebruik. Alle soorten wijzigingen en
modificaties van het product. Gebruik van andere onderdelen en accessoires dan de
originele onderdelen van Silverline Tools.
Defecte installatie (behalve wanneer geïnstalleerd door Silverline Tools).
Reparaties of wijzigingen die zijn uitgevoerd door anderen dan Silverline Tools of
diens officiële reparatiediensten.
Behalve claims voor het recht op correctie van fouten van het gereedschap volgens
de bepalingen van deze garantie zijn geen andere claims gedekt.
silverlinetools.com
39
Page 40
PL
Opis symboli
Tabela znamionowa zawiera symbole dotyczące narzędzia. Stanowią one istotne
informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania.
Należy nosić środki ochrony słuchu
Należy nosić okulary ochronne
Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych
Należy używać kasku ochronnego
Należy nosić rękawice ochronne
Należy w całości przeczytać instrukcję obsługi
Należy nosić obuwie ochronne
Należy nosić odzież ochronną
Uwaga!
Ryzyko eksplozji!
akumulator kwasowy
Należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania elektrycznego,
podczas regulacji, wymiany akcesoriów, czyszczenia, konserwacji
oraz gdy nie jest w użytku!
Toksyczne opary lub gazy
ZAKAZ rozniecania otwartego ognia!
ZAKAZ palenia!
NIE WOLNO korzystać z urządzenia w przypadku deszczu
lub w wilgotnym środowisku!
Ryzyko pożaru!
Do użytku wyłącznie w pomieszczeniach!
Konstrukcja klasy I (uziemienie ochronne)
Urządzenie zgodne z odpowiednimi przepisami i
normami bezpieczeństwa
Ochrona środowiska Nie należy wyrzucać zużytych produktów
elektrycznych wraz z odpadami komunalnymi. Jeśli jest to możliwe,
należy przekazać produkt do punktu recyklingu. W celu uzyskania
wskazówek dotyczących recyklingu należy skontaktować się z
władzami lokalnymi lub sprzedawcą.
Klasa ochrony:................................................................................................................
Stopień ochrony: .............................................................................................................IP20
Długość kabla ładującego : ....................................................................................1,5 m x 2
Długość kabla zasilającego: .............................................................................................2 m
Wymiary (dł. x szer. x wys.): .................................................................190 x 160 x 250 mm
Waga: .........................................................................................................................4,8 kg
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów dane technicznych
poszczególnych produktów Silverline mogą ulec zmianie
bez uprzedniego powiadomienia
OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza 85dB(A) należy zawsze stosować
środki ochrony słuchu oraz, jeśli to konieczne, ograniczyć czas narażenia
słuchu na nadmierny hałas. Jeśli poziom hałasu powoduje dyskomfort, nawet
w przypadku zastosowania środków ochrony słuchu, niezwłocznie przestań
korzystać z narzędzia i sprawdzić czy środek ochrony słuchu jest prawidłowo
zamontowany i zapewnia odpowiedni poziom tłumienia dźwięku w odniesieniu
do poziomu hałasu wytwarzanego przez narzędzie.
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje narzędzia może spowodować
utratę zmysłu dotyku, drętwienie, mrowienie i zmniejszenie zdolności uchwytu.
Długotrwałe narażenie może prowadzić do stanu przewlekłego. Jeśli jest to
konieczne, ogranicz czas narażenia na wibracje i stosuj rękawice antywibracyjne.
Nie korzystaj z urządzenia w trybie ręcznym w temperaturze niższej niż normalna
komfortowa temperatura otoczenia, ponieważ zwiększy to efekt wywoływany
przez wibracje. Skorzystaj z wartości liczbowych podanych w specykacji
dotyczącej wibracji, aby obliczyć czas trwania i częstotliwość pracy z narzędziem.
Poziom hałasu i drgań w specykacji określone są zgodne z międzynarodowymi
normami. Wartości te reprezentują korzystanie z urządzenia w normalnych
warunkach roboczych. Niedbała konserwacja, nieprawidłowy montaż lub
nieprawidłowe użytkowanie urządzenia mogą spowodować wzrost poziomu
hałasu oraz wibracji. www.osha.europa.eu dostarcza informacji na temat
poziomów hałasu i wibracji w środowisku pracy, które mogą być przydatne dla
użytkowników prywatnych, korzystających z urządzenia przez długi czas.
40
Page 41
Prostownik do akumulatora 12/24 V 268317
Ogólne instrukcje
dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i / lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności zycznej lub umysłowej,
lub o braku doświadczenia i wiedzy, chyba że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie
wykorzystały urządzenia jako zabawki.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje na przyszłość.
Bezpieczeństwo obszaru pracy
a) Nie należy używać elektronarzędzi w przestrzeniach zagrożonych
wybuchem, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą podpalić pył lub opary.
Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda zasilania. Nie
wolno modykować wtyczki w żaden sposób. W przypadku elektronarzędzi
z uziemieniem nie należy stosować przejściówek. Oryginalne wtyczki i
pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych powierzchni, takich jak rury, grzejniki,
piece i lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie ryzyka porażenia
prądem..
c) Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem..
d) Nie należy nadwyrężać kabla. Nigdy nie używaj go do przenoszenia,
przeciągania lub odłączania elektronarzędzia. Trzymaj przewód z dala
od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem
e) W przypadku korzystania z elektronarzędzia w miejscu o dużym
natężeniu wilgoci należy używać gniazda zasilania wyposażonego
w wyłącznik różnicowoprądowy (RCD). Korzystanie z wyłącznika
Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z elektronarzędzi bądź czujny, uważaj, co robisz i
zachowaj zdrowy rozsądek. Nie używaj ich gdy jesteś zmęczony albo pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi
urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Korzystaj ze środków ochrony osobistej. Zawsze stosuj środki ochrony
oczu. Wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie
robocze antypoślizgowe na szorstkiej podeszwie, kask ochronny lub
nauszniki ochronne używane w odpowiednich warunkach, zmniejsza
ryzyko obrażeń.
c) Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu urządzenia. Przed
podłączeniem do źródła zasilania i / lub akumulatora, podnoszeniem
lub przenoszeniem narzędzia, upewnij się, że przełącznik zasilania
znajduje się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie urządzenia z palcem
umieszczonym na wyłączniku zasilania lub podłączanie elektronarzędzi przy
włączonym przełączniku zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Nie wychylaj się. W każdej chwili zachowuj odpowiednią pozycje
i równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
Użytkowanie i pielęgnacja elektronarzędzi.
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używaj narzędzi odpowiednich
do danego zastosowania. Prawidłowe narzędzie wykona zadanie lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli nie można go włączyć lub
wyłączyć za pomocą odpowiedniego przełącznika. Urządzenia, które nie
mogą być kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne i muszą
zostać oddane do naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany akcesoriów lub
przechowywaniem elektronarzędzia odłącz wtyczkę od źródła
zasilania i / lub akumulator od urządzenia. Te prewencyjne środki
bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie przechowuj w miejscu niedostępnym
dla dzieci i nie dopuszczaj do nich osób nie znających elektronarzędzi
lub ich instrukcji obsługi. Elektronarzędzia stanowią niebezpieczeństwo
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania elementów
ruchomych, pęknięć części lub innych usterek, które mogą mieć negatywny
wpływ na funkcjonowanie urządzenia. W przypadku usterki należy
naprawić urządzenie przed ponownym użyciem. Niewłaściwa konserwacja
elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków.
f) Używaj elektronarzędzia, akcesoria, końcówki itp. zgodnie z tymi
instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy i realizowane zadania.
Używanie narzędzi do wykonywania prac niezgodnych z ich przeznaczeniem
może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane przez wykwalikowany
personel naprawczy przy użyciu wyłącznie oryginalnych części
zamiennych. Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy z
prostownikiem do
ładowania akumulatorów
UWAGA: Należy pamiętać, że akumulatory ołowiowo-kwasowe wydzielają
gazy łatwopalne, wybuchowe podczas ładowania i pracy silnika. Nie należy
ładować akumulatora w pobliżu otwartego ognia, iskier, lub źródła ciepła. Nie
wolno palić. Jeśli poczujesz zapach gazu w dowolnym momencie w trakcie
ładowania baterii nie należy odłączać zacisków. Należy upewnić się, że drzwi i
okna są otwarte, aby umożliwić maksymalną wentylację. Gdy pomieszczenie jest
wolne od gazu palnego, można odłączyć ładowarkę od zasilania sieciowego.
• Należy zawsze stosować się do wskazówek producenta akumulatorów przed
ich ładowaniem.
• Nie wolno dopuścić do kontaktu pojemnika akumulatora z
jakimkolwiek rozpuszczalnikiem takim jak rozcieńczalnik do farb,
benzyny lub detergentów.
• Należy sprawdzić prawidłowy poziom elektrolitu przed przystąpieniem do
ładowania akumulatorów typu „bezobsługowy”.
• Zawsze należy sprawdzić rodzaj akumulatora (AGM, żelowy itp.) i ich
możliwości (Ah), oraz czy jest kompatybilny z ładowarką.
• Należy zdjąć całą metalową biżuterię przed przystąpieniem do pracy z
akumulatorem kwasowo-ołowiowym.
• Podczas pracy z akumulatorami ołowiowymi należy nosić rękawice i okulary
ochronne.
• Przed przystąpieniem do pracy należy się upewnić, że prostownik
(ładowarka) jest całkowicie suchy.
• Nigdy nie należy ładować zamarzniętego akumulatora.
• Nigdy nie należy próbować ładować akumulatora, który przecieka, jest
popękany lub uszkodzony w inny sposób.
• Jeśli przewód zasilający prostownika do ładowania akumulatorów jest
uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany
serwis lub przez wykwalikowane osoby w celu uniknięcia zagrożenia.
• Akumulatory należy ładować w dobrze wentylowanym pomieszczeniu z
ciągłym przepływem powietrza takim jak otwarte drzwi i okna.
• Należy się upewnić, że prostownik jest usytuowany 600 mm od ściany, aby
zapewnić odpowiednia wentylację.
silverlinetools.com
silverlinetools.com
41
41
Page 42
PL
• Ten prostownik jest przeznaczony do ładowania tylko jednego akumulatora w
tym samym czasie.
• Akumulator podczas ładowania powinien zawsze być w pozycji stabilnej.
• Należy umieścić akumulator tak daleko od prostownika ja pozwolą na to kable.
• Należy zawsze podłączać uchwyty krokodylowe do akumulatora na
długości rąk.
• Zawsze należy odłączyć prostownik od zasilania, przed zdjęciem uchwytów
krokodylowych z akumulatora.
• Nie należy dopuszczać do jakiegokolwiek kontaktu przedmiotów metalowych
z uchwytami krokodylowymi założonymi na akumulator.
• Nie należy dopuszczać do jakiegokolwiek kontaktu ze sobą dodatniego i
ujemnego zacisku ołowianego.
• Jeśli akumulator wydaje się być nieładowany, lub wyświetla nietypową
charakterystykę działania, należy wyrzucić akumulator i wymienić na nowy.
• Po zakończeniu ładowania, należy pozostawić akumulator przez 15 minut
do wystygnięcia.
• W razie kontaktu kwasu akumulatorowego ze skórą, należy miejsce dokładnie
umyć wodą z mydłem.
• W razie kontaktu kwasu akumulatorowego z oczami, należy przemyć je dużą
ilością czystej wody, a następnie skontaktować się z lekarzem.
• Akumulatory zawsze powinny być utylizowane w odpowiednich
zakładach przetwórczych.
• Nie należy wyrzucać akumulatorów razem z odpadami
gospodarstwa domowego.
• Akumulatory należy przechowywać w czystości, ciała obce lub zabrudzenia
mogą spowodować zwarcie. Niestosowanie się do instrukcji może
spowodować przegrzanie lub pożar.
Przedstawienie produktu
1 Amperomierz
2 Uchwyt do przenoszenia
3 Bezpiecznik DC
4 Przełącznik napięcia
5 Bezpiecznik 230 V
6 Przełącznik zakresu ładowania
7 Przełącznik On/Off
8 Panel informacyjny
9 Kabel zasilający
10 Zacisk ujemny (Czarny)egatieve klem (zwart)
11 Zacisk dodatni (Red)
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Prostownik przeznaczony do ładowania ołowiowych konwencjonalnych
ciekłych lub komórkowych akumulatorów, które są montowane w pojazdach.
Obsługiwane 12 V (zazwyczaj 6 ogniw) oraz 24 (normalnie 12 ogniw).
Rozpakowanie narzędzia
Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się ze wszystkimi
mechanizmami i funkcjami.
Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym stanie. Jeśli
brakuje pewnych części lub są one uszkodzone, należy uzupełnić lub wymienić je
przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia.
Przygotowanie do eksploatacji
OSTRZEŻENIE: Nie podłączaj prostownika do zasilania dopóki nie zapoznasz się
z instrukcjami poniżej.
Podłączenie do akumulatora (w pojeździe)
OSTRZEŻENIE: Niniejszy prostownik nie jest przeznaczony do wspomagania
rozruchu silnika. Nie należy włączać zapłonu, ani próbować uruchomić pojazdu z
podłączonym do pojazdu prostownikiem.
• Niniejszy prostownik nadaje się wyłącznie do użycia na 12 V/24 V, ujemnie
uziemionym, pojeździe, który posiada układ elektryczny, do ładowania
akumulatora zamontowanego w pojeździe
• Akumulatory jachtowe, muszą zawsze zostać wyjęte do wyschnięcia przed
naładowaniem. Niniejszy prostownik nie jest przeznaczony do zastosowania
w środowisku morskim
• Sprawdź poziom płynu akumulatora przed naładowaniem. Wypełnij
destylowaną wodą w razie potrzeby. Sprawdź instrukcję obsługi
producenta akumulatora, dotyczącą usunięcia nakrętki z ogniwa
akumulatora w celu naładowania
• Upewnij się, że silnik całkowicie się zatrzymał, zaś inne elektroniczne
akcesoria (światło, radio) są wyłączone. Trzymaj pokrywę rozruchu otwartą
podczas ładowania akumulatora
• Zlokalizuj akumulator i jego styki. Dodatni styk jest z reguły oznaczony
symbolem ‘+’, ujemny natomiast ‘-‘. Jeśli nie jesteś pewny, co do tego, który
zacisk jest, który, zasięgnij profesjonalnej pomocy.
• Odnieś się do instrukcji producenta akumulatora, w przypadku, który
styk powinien zostać odłączony do ładowania. Postępuj zgodnie z
instrukcjami producenta
1. Jeśli styki akumulatora są pokryte korozją, bądź brudne należy je oczyścić
odpowiednią szczotką
2. Podłącz dodatni zacisk (czerwony) (11) do dodatniego styku akumulatora
3. Przymocuj ujemny zacisk (czarny) (10) do czystej części podwozia pojazdu,
bądź innej solidnej metalowej części. Nie należy podłączać zacisku do
jakiegokolwiek elementu, który należy do systemu paliwowego pojazdu.
Uwaga: Nie podłączaj ujemnego zacisku do ujemnego styku akumulatora.
Pomoże to zapobiec ryzyku wydobycia się iskry ze styku akumulatora rozniecając
gaz palny.
4. Sprawdź, czy zaciski zostały prawidłowo podłączone i nie poluzują się podczas
procesu ładowania
5. Sprawdź, czy przełącznik napięcia (4) został prawidłowo ustawiony, natomiast
przełącznik zakresu ładowania (6) ustawiony na ‘MIN’, następnie podłącz
prostownik do głównego zasilania i rozpocznij ładowanie
Podłączenie do akumulatora (wolnostojący)
• Niniejszy prostownik jest przeznaczony wyłącznie do akumulatorów ciekłych
kwasowych 12 V i 24 V
• Sprawdź poziom płynu akumulatora przed naładowaniem. Wypełnij
destylowaną wodą w razie potrzeby. Sprawdź instrukcję obsługi
producenta akumulatora, dotyczącą usunięcia nakrętki z ogniwa akumulatora
w celu naładowania
• Zlokalizuj akumulator i jego styki. Dodatni styk jest z reguły oznaczony
symbolem ‘+’, ujemny natomiast ‘-‘. Jeśli nie jesteś pewny, co do tego, który
zacisk jest, który, zasięgnij profesjonalnej pomocy.
42
Page 43
Prostownik do akumulatora 12/24 V 268317
1. Jeśli styki akumulatora są pokryte korozją, bądź brudne należy je oczyścić
odpowiednią szczotką
2. Podłącz dodatni zacisk (czerwony) (11) do dodatniego styku akumulatora
3. Przymocuj ujemny zacisk (czarny) (10) do ujemnego styku akumulatora
4. Sprawdź, czy zaciski zostały prawidłowo podłączone i nie poluzują się podczas
procesu ładowania
5. Sprawdź, czy przełącznik napięcia (4) został prawidłowo ustawiony, natomiast
przełącznik zakresu ładowania (6) ustawiony na ‘MIN’, następnie podłącz
prostownik do głównego zasilania i rozpocznij ładowanie
Obsługa
Ładowanie akumulatora
OSTRZEŻENIE: Używaj wyłącznie opcji ‘BOOST’ na przełączniku zakresu
ładowania (6) przez krótki czas. Nie należy zostawiać akumulatora bez nadzoru w
trakcie ładowania w trybie ‘BOOST’.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy ładować akumulatora, jeśli poziom wody jest
niski. Takie działanie spowoduje wydzielanie się, zwiększonej ilości łatwopalnego
gazu, co może również uszkodzić akumulator.
WAŻNE: Niniejszy prostownik nie jest przeznaczony do ładowania akumulatorów
AGM, żelowych, VRLA (akumulatorów kwasowo-ołowiowych z regulowanym
zaworem) bądź bezobsługowych akumulatorów. Nadaje się natomiast do
ciekłych akumulatorów kwasowo-ołowiowych wyłącznie.
WAŻNE: Jest to jednostopniowa instrukcja prostownika. Niniejszy prostownik
nie posiada automatycznej funkcji wyłączenia się, kiedy akumulator zostanie w
pełnie naładowany.
WAŻNE: Upewnij się, że akumulator znajduje się w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu, przed podłączeniem do ładowania, aby zapobiec gromadzeniu
się łatwopalnych gazów.
WAŻNE: Jest to uziemione urządzenie i musi zostać podłączone do uziemionego
gniazda zasilania. WAŻNE: Zaleca się, aby korzystać z prostownika do ładowania
jednego akumulatora na raz. Pełne informacje dotyczące tego jak ładować
akumulatory szeregowo, lub równolegle przy użyciu niniejszego prostownika
są poza zakresem niniejszej instrukcji obsługi. Jednakże istotne jest, aby
dopasować: napięcie elektryczne, pojemność, wiek, model i markę danego
akumulatora w celu zapewnienia prawidłowego ładowania. Ważne jest także, aby
zespoły akumulatorów posiadały końcowe napięcie 12 V lub 24 V, a połączona
oena Ah była mieściła się w zakresie wymienionych w danych technicznych.
• Sprawdź czy przełącznik napięcia (4) jest ustawiony prawidłowo na napięcie
akumulatora ładowanego w danej chwili
• Podłącz prostownik do zasilania głównego
• Ustaw przełącznik zakresu ładowania (6) na odpowiednią opcje dla
akumulatora ładowanego w danej chwili
Uwaga: Akumulatory należy ładować tylko o prądzie równym 1/10 jej oceny Ah
(np. akumulator 100 Ah nie powinny być ładowany pod prądem większym niż
10 A), jeśli pozwolimy na kompletne rozładowanie się akumulatora, nie należy
wtedy ładować akumulatora prądem większym niż 1/20 jego Ah
• Zakres ładowania może być monitorowany poprzez odniesienie do
amperomierza (1). Jeśli zakres ładowania jest zbyt wysoki, należy przesunąć
przełącznik zakresu ładowania (6) na pozycję ‘MIN’
• Dla szybkiego ładowania w celu odświeżenia, częściowo osuszonego
akumulatora, należy ładować akumulator przez 5 -10 minut na przełączniku
zakresu ładowania ‘BOOST’
• Wraz z ładowaniem akumulatora wskaźnik ładowania będzie się stopniowo
zmniejszać. Kiedy odczyt na amperomierzu (1) sięgnie ‘0’, oznacza to, że
akumulator został w pełni naładowany.
Uwaga: Regularnie monitoruj amperomierz, aby wyłączyć prostownik zaraz po
pełnym naładowaniu akumulatora.
• Podczas ładowania bardzo zimnych akumulatorów, początkowy stopień
ładowania może wzrosnąć jak i temperatura akumulatora. Nie próbuj ładować
zamrożonych akumulatorów
• Wewnętrzne uszkodzenia (zwarcia) akumulatorów, będą pozyskiwać bardzo
wysoki prąd, bez ładowania. Jeśli akumulator został ładowany prze 5 – 10
minut i wskazuje na zmniejszenie prądu ładowania, akumulator może
zostać uszkodzony. Zatrzymaj ładowanie i dokonaj profesjonalnego
testowania akumulatora.
• Rozłącz ujemne zaciski (czarny) (10)
• Rozłącz dodatnie zaciski (czerwony) (11)
• Zamontuj ponownie akumulator w pojeździe, jeśli został wymontowany,
upewniając się, że dodatnie styki zostały zamontowane przed ujemnymi.
WAŻNE: Odłącz prostownik od zasilania głównego, a następnie akumulator
po zakończeniu użycia. Pozostawienie akumulatora podłączonego może
doprowadzić do przeładowania i permanentnego uszkodzenia akumulatora.
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone, a wtyczka
wyjęta z gniazda zasilającego przed dokonaniem wszelkich regulacji, bądź
przeprowadzeniem konserwacji
Wymiana bezpiecznika DC
WAŻNE: Odłącz prostownik od zasilania głównego i akumulator.
Bezpiecznik DC (3) chroni obwód wyjściowy DC prostownika. Bezpiecznik DC
może wybuchnąć, jeśli zaciski prostownika zetknął się ze sobą, akumulator
posiada wewnętrzne uszkodzenia, bądź połączenia zacisków do akumulatora są
odwrócone, bądź dojdzie do wady w pojeździe, (jeśli akumulator jest ładowany
w pojeździe).
Jeśli dojdzie do wybuchu bezpiecznika DC, należy rozpoznać i naprawić
przyczynę i dokonać wymiany bezpiecznika z tymi samymi parametrami, takimi
jakie posiadał wcześniej zamontowany bezpiecznik )patrz Dane techniczne).
Wymiana bezpiecznika 230 V
OSTRZEŻENIE: Odłącz produkt od zasilania głównego. Odłącz wszelkie
akumulatory.
Wyjmij bezpiecznik 230 V (5) poprzez odkręcenie osłony bezpiecznika płaskim
śrubokrętem. Wyjmij i zutylizuj zużyte bezpieczniki. Wymień na dobrej, jakości
bezpieczniki z odpowiednimi specykacjami(patrz Dane techniczne).
Czyszczenie
• Nie należy pozwolić, aby zanieczyszczenia zbierały się w jakichkolwiek
częściach urządzenia.
• Należy zawsze dbać o czystość urządzenia. Brud i kurz powodują szybsze
zużycie elementów wewnętrznych i skracają okres eksploatacji urządzenia.
Przechowywanie
Należy przechowywać narzędzie oraz dodatkowe tarcze tnące w bezpiecznym,
suchym miejscu niedostępnym dla dzieci
Utylizacja
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji
elektronarzędzi, które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
• Nie wyrzucaj elektronarzędzi lub innych odpadów elektrycznych i
elektronicznych (WEEE) wraz z odpadami komunalnymi.
• Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów, aby
uzyskać informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji elektronarzędzi
silverlinetools.com
silverlinetools.com
43
43
Page 44
PL
Wykrywanie i usuwanie usterek
ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
Zaciski akumulatora (10 i 11) zetknęły się ze sobąWymień bezpiecznik DC i upewnij się, że zaciski są trzymane osobno
Wybuchł bezpiecznik DC (3)
Rozładowany akumulator
nie chce się ładować
Rozładowany akumulator
ładuje się bardzo wolno
Podczas ładowania akumulatora,
prostownik przestał działać i
zaczął się nagrzewać
Poziom wody w akumulatorze
zmniejszył się, bulgocze i
wydostaje się gaz
Zaciski połączone odwrotnie
Wewnętrzne uszkodzenie akumulatora Wymień bezpiecznik DC oraz akumulator
Kiepskie połączenie
Akumulator zsiarkowany
Bezpiecznik DC wybuchł Wymień bezpiecznik DC
Akumulator 24 V ustawiony na 12 V Użyj poprawnych ustawień przełącznika napięcia
Akumulator o niskiej temperaturze Stopień ładowania wzrośnie wraz ze wzrostem temperatury
Uruchomiona ochrona termiczna
Akumulator został przeładowany
Prostownik pozostawiony w trybie „Boost”
Akumulator 12 V ładowany w trybie 24 V
zaciski zostały podłączone do prawidłowych styków
Sprawdź czy zaciski są solidnie podłączone do styków akumulatora.
akumulatora, bądź dokonaj wymiany akumulatora
Wyłącz prostownik i odczekaj aż wystygnie. Może to potrwać
do 20 min zanim prostownik zacznie ponownie działać
Rozłącz prostownik od zasilania głównego natychmiast i upewnij się, że
pomieszczenie jest poprawnie wentylowane. Nie pal, ani nie pozwól na
rozniecanie ognia w pobliżu akumulatora. Uzupełnij poziom destylowanej
wody( postępuj zgodnie z zaleceniami producenta) i ostrożnie dokonaj
Wymień bezpiecznik DC i upewnij się, że
Oczyść styki w razie potrzeby
Skonsultuj się z fachowcem w celu odsiarczenia
sprawdzenia, czy nadaje się do użytku
44
Page 45
Gwarancja narzędzi Silverline
Niniejszy produkt Silverline posiada 3 letnią gwarancję
Aby zakwalikować się do uzyskania powyższej gwarancji należy zarejestrować
niniejszy produkt na stronie www.silverlinetools.com w ciągu 30 dni od daty
zakupu. Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu produktu widocznym
na paragonie.
Zasady i warunki
Okres gwarancji zaczyna obowiązywać od daty zakupu detalicznego
znajdującej się na paragonie.
PROSIMY O ZACHOWANIE PARAGONU
Jeśli produkt wykaże jakiekolwiek usterki w ciągu 30 dni od daty zakupu,
należy go zwrócić do dystrybutora/sklepu , w którym towar zakupiono, od
którego został zakupiony okazując przy tym dowód zakupu.
Jeśli usterka pojawi się po 30 dniach, należy zwrócić produkt do:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, UK
Roszczenia gwarancyjne należy zgłaszać w okresie gwarancji. Należy dostarczyć
dowód zakupu, swoje imię i nazwisko, adres miejsca zakupu przed wykonaniem
jakichkolwiek napraw. Należy podać dokładne dane usterki wymagające naprawy.
Wnioski złożone w okresie gwarancji będą werykowane przez Silverline Tools, do
ustalenia czy usterki są związane z materiałem lub wyrobem produktu.
Koszty transportu nie zostaną pokryte. Produkt przeznaczony do zwrotu musi być
starannie oczyszczony. Należy zapakować produkt prawidłowo i bezpiecznie tak,
aby nie został uszkodzony podczas transportu do nas. Możemy odrzucić roszczenia
niewłaściwie dostarczonych produktów. Wszystkie naprawy będą przeprowadzone
przez rmę Silverline Tools lub agencje upoważnione do tego. Naprawa lub
wymiana produktu nie przedłuży okresu gwarancyjnego.
Usterki uznane przez nas, jako objęte gwarancją będą poddane naprawie bezpłatnie
(bez kosztów transportowych) lub poprzez wymianę na narzędzie pracujące w
idealnym stanie. Narzędzia lub części zamienne, do których wydano zamiennik staną
się własnością Silverline Tools. Naprawa lub wymiana produktu w ramach gwarancji
zapewnia korzyści, które są dodatkiem i nie wpływają w żaden sposób na ustawowe
prawa konsumenta.
Prostownik do akumulatora 12/24 V 268317
Rejestracja produktu
Rejestracji produktu można dokonać na stronie www.silverlinetools.com,
wybierając przycisk „Rejestracja”. Należy wprowadzić:
• Dane osobowe
• Szczegóły dotyczące produktu oraz informacje dotyczące zakupu
Po wprowadzeniu tych informacji zostanie utworzony certykat gwarancji
niniejszego produktu, jako dokument w formacie PDF, który należy wydrukować i
zachować wraz z dowodem zakupu.
Gwarancja pokrywa:
Naprawę produktu ( w okresie gwarancji), jeśli zostanie on zakwalikowany
zgodnie z wymogami Silverline Tools w związku z usterkami, które wynikły z wad
materiałowych lub wad związanych z produkcją. Jeżeli jakaś część zastępcza nie jest
już dostępna lub wycofana z produkcji,
Silverline Tools zastąpi ją funkcjonalnym zamiennikiem. Produkty używane w EU.
Czego nie pokrywa gwarancja:
Silverline Tools nie pokrywa napraw powstałych w wyniku:
• normalnego zużycia spowodowanego przez normalne użytkowanie zgodne z
instrukcją obsługi, np: noże, szczotki, pasy, żarówki akumulatory itp.