Silvercrest 86115 Operating Instructions Manual

Page 1
2
IAN 86115
CAFETIÈRE ÉLECTRIQUE SKAT 1000 EDS A1
CAFETIÈRE ÉLECTRIQUE
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
KOFFIEZETAPPARAAT
Gebruiksaanwijzing
COFFEE MACHINE
Operating instructions
Page 2
FR / BE Mode d’emploi Page 1 NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 9 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 17 GB Operating instructions Page 25
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Page 3
Page 4
- 1 -
Sommaire Page
Introduction 2 Usage conforme 2 Accessoires fournis 2 Description de l'appareil 2 Caractéristiques techniques 2 Consignes de sécurité 2 Avant la première utilisation 3 Réglage de l'heure 3 Préparation du café 4 Fonction minuterie 4 Maintenance et nettoyage 5 Détartrage 5 Dépannage 6 Mise au rebut 6 Garantie et service après-vente 6 Importateur 7
Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation et conservez ce dernier pour une utilisation ultérieure. Lors du transfert de l'appareil à une tierce personne, remettez-lui également le mode d'emploi.
Page 5
- 2 -
Cafetière électrique
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous avez choisi un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'utilisation et la mise au rebut. Veuillez vous familia­riser avec l'ensemble des consignes d'opération et de sécurité avant l'usage du produit. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. En cas de transfert du produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Usage conforme
La cafetière électrique est exclusivement réservée à la préparation de café. La cafetière électrique est exclusivement réservée à l'usage dans le cadre domestique privé. Evitez de l'utiliser à des fins professionnelles. L'appareil est uniquement prévu pour l'usage à l'intérieur.
Accessoires fournis
• Cafetière électrique
• Verseuse en verre
• Cuillère doseuse
• Mode d'emploi Avant la mise en service, veuillez vérifier que tous les accessoires fournis sont compris dans la livraison et qu'il n'y a pas de dégâts éventuels.
Description de l'appareil
1 Couvercle 2 Porte-filtre 3 Réservoir d'eau 4 Touche HOUR 5 Touche MIN 6 Touche PROG 7 Touche ON/AUTO/OFF 8 Display 9 Echelle de graduation 0 Plaque de maintien au chaud q Verseuse en verre w Cuillère doseuse
Caractéristiques techniques
Tension secteur : 220 - 240 V ~, 50 Hz Puissance nominale : 1000 W Filtre à café : taille 1x4
Consignes de sécurité
Risque de choc électrique !
• Branchez l'appareil exclusivement à une prise de courant réseau installée et mise à la terre en bonne et due forme.
• Lorsque vous déplacez et remplissez l'appareil, en cas de pannes, avant de nettoyer l'appareil ou lorsque vous ne l'utilisez pas, débranchez toujours la fiche secteur de la prise !
• Ne plongez jamais l'appareil dans des liquides. Si un liquide pénètre dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche de l'appar­eil de la prise secteur. Faites réparer l'appareil par un personnel qualifié.
• Ne saisissez jamais l'appareil, le câble ou la fiche avec des mains mouillées.
• Pour débrancher la fiche, prenez soin de toujours tirer sur la fiche elle-même et pas sur le cordon.
• Ne pliez pas ou ne coincez pas le cordon d'ali­mentation.
Page 6
- 3 -
• Contrôlez le cordon d'alimentation et la fiche avant toute utilisation. Si le cordon d'alimenta­tion de cet appareil est endommagé, il doit im­pérativement être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualifi­cation similaire afin d'éviter un danger.
Risque d'incendie !
• Pendant l'exploitation, ne laissez jamais l'appareil sans surveillance.
• Ne posez jamais l'appareil à proximité de sources de chaleur.
• N'utilisez pas de rallonge. La fiche secteur doit être rapidement accessible en cas de danger.
• N'utilisez pas de temporisateur externe ou un sys­tème de télécommande pour opérer l'appareil.
Risque de blessures !
• Cet appareil n'est pas prévu pour des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physi­ques, sensorielles ou mentales ou dont le manque d'expérience ou de connaissances les empêchent d'assurer un usage sûr des appareils, s'ils n'ont pas été surveillés ou initiés au préalable.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
• Acheminez le cordon d'alimentation de telle manière que personne ne puisse marcher ou trébucher dessus.
Attention au risque d'ébouillantage !
• N'ouvrez jamais le couvercle de la cafetière électrique au cours du processus de préparation du café.
• Ne touchez pas la poche chaude du filtre. Pour retirer la poche du filtre, attendez que le liquide soit entièrement écoulé et que la poche du filtre soit refroidie. Utilisez le porte-filtre pour retirer la poche du filtre.
• Ne placez pas vos mains au-dessus de la vapeur d'eau montante.
• Ne déplacez jamais l'appareil pendant la préparation du café.
• Attendez pour enlever la verseuse en verre que le procédé d'écoulement du café soit terminé et que le filtre soit vide.
• Avant la mise en marche, fermez toujours le cou­vercle de la cafetière, sinon vous risquez de vous ébouillanter avec la vapeur montante et l'eau chaude.
Remarque importante : Pour éviter d'endommager l'appareil !
• Versez exclusivement de l'eau du robinet propre dans le réservoir d'eau de l'appareil.
• La responsabilité du fabricant est exclue si le ver­re devait casser.
Avant la première utilisation
Remarque :
Ne dépassez jamais la marque Max (12 tasses) en versant de l'eau. L'appareil peut déborder.
• Laissez s'écouler 12 tasses d'eau à travers la ca­fetière avant la première utilisation. Ne placez pas la poche du filtre et n'utilisez pas de café en poudre.
• Nettoyez l'appareil (voir le chapitre "Maintenan­ce et nettoyage").
Réglage de l'heure
• Appuyez sur la touche PROG 6. Le display 8 indique CLOCK.
• Appuyez sur la touche HOUR 4 pour les heures ou la touche MIN 5 pour les minutes jusqu'à ce que l'heure souhaitée soit réglée.
Page 7
- 4 -
• Attendez environ 15 secondes. L'indication CLOCK disparaît du display 8. L'heure est maintenant enregistrée.
ou
• Appuyez deux fois sur la touche PROG 6, afin que l'heure soit uniquement visible sur le display 8. L'heure est maintenant enregistrée.
Remarque :
Lorsque la cafetière est coupée de l’alimentation électrique (ou en cas de courte coupure d’électricité), l’heure réglée reste enregistrée pendant une durée max. de 15 secondes. En cas de coupure prolongée du réseau électrique, vous devez à nouveau procéder aux réglages.
Préparation du café
Evitez de préparer moins de 4 tasses de café. Le café risque dans le cas contraire de ne pas avoir la température et la force requises.
• Ouvrez le couvercle 1 et placez la poche du filtre (taille 1x4) avec les côtés pliés dans le porte-fil­tre 2. A l'aide de la cuillère doseuse w, mettez le café en poudre dans la poche du filtre. Selon vos pré­férences personnelles, il vous faut env. une cuillère doseuse arasée w de café en poudre par tasse. A cet égard, une cuillère doseuse arasée w correspond à près de 5,5 g de café en poudre.
• Versez la quantité d'eau souhaitée dans le réservoir d'eau 3. Utilisez l'échelle de graduation 9. Ne dépassez jamais la marque Max (12 tasses) en versant de l'eau.
• Fermez le couvercle 1, afin qu'il s'enclenche.
• Placez la verseuse en verre q dans la cafetière.
• Appuyez sur la touche ON/AUTO/OFF 7, pour démarrer le processus de préparation du café. Le témoin lumineux rouge intégré dans la touche ON/AUTO/OFF 7 s'allume.
• Lorsque le processus de préparation du café est terminé, vous pouvez retirer la verseuse en verre q et servir le café. Si vous ne voulez pas servir le café immédiate­ment, laissez-le dans la cafetière. La plaque de maintien au chaud 0 tient le café au chaud pendant env. 60 minutes. Après 60 mi­nutes, la cafetière s'éteint automatiquement.
• Si vous souhaitez éteindre la cafetière sur un mode manuel, appuyez deux fois sur la touche ON/AUTO/OFF 7, afin que le témoin lumineux bleu soit allumé en continu. Après env. 15 secon­des, celle-ci s'éteint. La cafetière est éteinte à présent.
Remarque :
Laissez refroidir la cafetière électrique pendant 5 minutes environ avant de commencer une nouvelle préparation de café ou d'ajouter de l'eau.
Fonction minuterie
La touche PROG 6 vous permet de régler la cafeti­ère de telle manière, qu'elle démarre le processus de préparation du café à un moment prédéterminé. Remplissez tout d'abord de café en poudre la poche du filtre dans le porte-filtre 2 et versez de l'eau dans le réservoir d'eau 3. Placez la verseuse en verre q dans la cafetière. Assurez-vous que le ré­servoir d'eau 3 ne soit pas rempli au-delà de la marque Max (12 tasses).
• Appuyez sur la touche PROG 6 à deux repri­ses, afin que TIMER s'affiche sur le display 8.
• Réglez l'heure de démarrage à l'aide de la touche HOUR 4 et de la touche MIN 5 (voir le chapitre "Réglage de l'heure").
• Lorsque l'heure de démarrage souhaitée a été réglée, appuyez sur la touche ON/AUTO/OFF 7 à 2 reprises. Le témoin lumineux bleu intégré clignote et indique ainsi que la minuterie est ré­glée. La cafetière électrique démarre le processus de préparation du café à l'heure définie.
Page 8
- 5 -
• Si vous souhaitez à nouveau désactiver le minuteur, appuyez une fois sur la touche ON/AUTO/OFF 7, afin que le témoin lumineux bleu intégré soit allumé en continu.
Maintenance et nettoyage
Avant chaque nettoyage, n'oubliez pas de retirer la fiche secteur de la prise secteur.
Risque de choc électrique !
Avant de nettoyer la cafetière, il faut toujours retirer la fiche secteur de la prise secteur.
Attention !
La cafetière électrique no doit pas être immergée dans l´eau.
Risque de brûlure !
Attendez toujours jusqu'à ce que la cafetière électrique ait refroidi avant de la nettoyer.
• N'utilisez pas de produit de nettoyage domestique ou d'objet coupant ou pointu pour éliminer les saletés. Ceci pourrait conduire à une détérioration de la cafetière électrique.
• Essuyez le boîtier de la cafetière à l'aide d'un chiffon légèrement imprégné d'un détergent doux.
• Retirez la poche du filtre du porte-filtre 2 après chaque utilisation.
• Retirez le filtre et rincez le porte-filtre 2 ainsi que la verseuse en verre q à l'eau courante.
• Nettoyez le porte-filtre 2, la cuillère doseuse w et la verseuse en verre q en cas de saletés tena­ces dans de l'eau savonneuse douce. Rincer en­suite toutes les pièces à l'eau claire.
Si vous n'utilisez plus la cafetière pendant une période prolongée, rangez le cable dans l'empla­cement prévu à cette fin au dos de la cafetière et insérez la fiche secteur dans les trous prévus à cette fin au niveau du rangement du cable.
Détartrage
Détartrez la cafetière à intervalles réguliers. Les intervalles de détartrage nécessaires peuvent être très différents selon le degré de dureté de votre eau. Vous devez détartrer l'appareil après 30 utili­sations environ si l'eau est très dure et après 60 utili­sations environ si elle est peu dure. Votre fournisseur d'eau local vous indiquera le degré de dureté de votre eau.
Utilisez uniquement un détartrant adapté pour cafe­tière électrique et suivez les consignes d'utilisation correspondantes. Pour détartrer :
1. Mettez le détartrant dans le réservoir d'eau 3.
2. Mettez la quantité d'eau indiquée dans le mode d'emploi du détartrant (max. 12 tasses).
3. Appuyez sur la touche ON/AUTO/OFF 7, pour démarrer le processus de préparation du café. Le témoin lumineux rouge intégré est allumé.
4. Attendez que l'eau nécessaire à la préparation d'env. 2 tasses soit passée à travers la cafetière et interrompez le processus de préparation du café, en appuyant à 2 reprises sur la touche ON/AUTO/OFF 7. Le témoin lumineux bleu intégré est allumé en continu et s'éteint après env. 15 secondes.
5. Laissez le détartrant agir pendant 15 minutes.
6. Répétez trois fois les étapes 3. - 5.
7. Démarrez ensuite le processus de préparation du café et attendez que l'eau se soit complètement écoulé à travers la cafetière.
Page 9
- 6 -
8. Faites ensuite fonctionner la cafetière avec de l'eau claire à 3 reprises. Ensuite tous les restes de détartrant sont éliminés et vous pouvez à nouveau utiliser la cafetière.
Dépannage
La cafetière ne fonctionne pas :
• L'appareil n'est pas allumé. Appuyez sur le com­mutateur ON/AUTO/OFF 7, pour mettre l'ap- pareil en marche.
• La fiche secteur n'est pas branchée dans une prise électrique. Raccordez l'appareil à l'alimentation secteur. Enfichez la fiche secteur dans une prise électrique.
La préparation du café ne commence pas à l'heure choisie (minuterie) :
• La minuterie n'est pas activée. Appuyez sur la touche ON/AUTO/OFF 7 à deux reprises, pour activer la minuterie.
• L'heure n'est pas réglée. Contrôlez l'heure et réglez-la si besoin.
Le café est trop fort/trop léger :
• Vous avez versé trop peu/trop d'eau dans le réservoir d'eau 3. Versez la bonne quantité d'eau.
• Vous avez versé trop/pas assez de café en pou­dre. Versez plus/moins de café en poudre.
• Le café en poudre est moulu trop fin/trop gros. Choisissez un autre degré de mouture pour votre café en poudre.
La préparation du café dure trop longtemps. L'appareil s'éteint pendant la préparation du café. L'appareil devient plus bruyant pendant la pré­paration du café. Il y a trop de vapeur.
• Le système de préparation du café de l'appareil est entartré. Détartrez l'appareil comme indiqué sous "Détartrage".
Mise au rebut
L'appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Cet appareil est soumis aux impératifs de la directive européenne 2002/96/EC.
Remettez l'appareil destiné au recyclage à une entreprise spécialisée ou au centre de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Eliminez l'ensemble des matériaux d'em­ballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Garantie et service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Dans le cas où la garantie s'applique, veuillez appeler le service après-vente concerné. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. Cette garantie s'applique uniquement pour les er­reurs de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les dommages de transport, les éléments d'usu­re ou les dommages subis par des éléments fragiles, par ex. le commutateur ou les piles. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non com­mercial. La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos dro­its légaux.
Page 10
- 7 -
La période de garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci s'applique également aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et défauts qui sont éventuellement déjà présents à l'achat doivent être notifiés dès le déballage, au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations devant être effectuées après expiration de la période sous garantie seront payantes.
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
Importateur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
IAN 86115
IAN 86115
Page 11
- 8 -
Page 12
- 9 -
Inhoudsopgave Pagina
Inleiding 10 Gebruik in overeenstemming met bestemming 10 Inhoud van het pakket 10 Apparaatbeschrijving 10 Technische gegevens 10 Veiligheidsvoorschriften 10 Vóór de eerste ingebruikname 11 Tijd instellen 11 Koffiezetten 12 Timerfunctie 12 Reiniging en onderhoud 13 Ontkalking 13 Problemen oplossen 14 Milieurichtlijnen 14 Garantie en service 14 Importeur 15
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt aandachtig door en berg deze op voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de handleiding mee.
Page 13
- 10 -
Koffiezetapparaat
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De bedieningshandleiding maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzin­gen voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak uzelf voorafgaand aan het gebruik van het product vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsvoor­schriften. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het koffiezetapparaat dient uitsluitend het zetten van koffie. Het koffiezetapparaat is uitsluitend bestemd voor het gebruik in privé-huishoudens. Gebruik het niet bedrijfsmatig. Het apparaat is alleen bestemd om binnenshuis gebruikt te worden.
Inhoud van het pakket
• Koffiezetapparaat
• Glazen kan
• Maatlepel
• Gebruiksaanwijzing
Controleer voor ingebruikname de inhoud van het pakket op volledigheid en eventuele beschadigingen.
Apparaatbeschrijving
1 Deksel 2 Filterinzet 3 Waterreservoir 4 Toets HOUR 5 Toets MIN 6 Toets PROG 7 Toets ON/AUTO/OFF 8 Display 9 Schaalverdeling 0 Warmhoudplaat q Glazen kan w Maatlepel
Technische gegevens
Netspanning: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nominaal vermogen: 1000 W Koffiefilter: formaat 1x4
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar door stroomschok!
• Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd en geaard stopcontact.
• Haal de netstekker uit het stopcontact als u het apparaat verplaatst, vult, bij storingen, voordat u het apparaat schoonmaakt, of als u het niet gebruikt.
• Dompel het apparaat nimmer onder in vloeistoffen. Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het apparaat komen, haal dan direct de stekker uit het stopcontact. Laat u het door ge­kwalificeerd en deskundig personeel repareren.
• Pak het apparaat, netsnoer en netstekker nooit met natte handen vast.
• Trek het netsnoer altijd bij de stekker uit het stop­contact, trek nooit aan het snoer zelf.
• Knik of plet het netsnoer niet.
Page 14
- 11 -
• Controleer vóór ieder gebruik netsnoer en net­stekker. Wanneer het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, dient het door de fabrikant, diens klantendienst of een hiertoe bevoegde per­soon te worden vervangen om gevaar te voorko­men.
Brandgevaar!
• Laat het apparaat zolang het in bedrijf is nooit onbeheerd achter.
• Gebruik het apparaat nooit zonder leidingwater.
• Plaats het apparaat nooit in de buurt van warm­tebronnen.
• Gebruik geen verlengsnoer. In geval van gevaar moet de netstekker snel te bereiken zijn.
• Gebruik geen externe tijdschakelklok of een se­paraat systeem voor afstandbediening om het apparaat aan te sturen.
Letselgevaar!
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met be­perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermo­gens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke per­soon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Leg het netsnoer zodanig dat er niemand op kan gaan staan of over kan struikelen.
Waarschuwing voor brandwonden!
• Open nooit het deksel van het koffiezetapparaat tijdens het koffiezetten.
• Raak het hete filterzakje niet aan.Verwijder het filterzakje pas wanneer de vloeistof is doorgelo­pen en het filterzakje is afgekoeld. Gebruik de filterinzet om het filterzakje te verwijderen.
• Houd uw handen niet in de opstijgende waterdamp.
• Beweeg het apparaat nooit tijdens het koffiezetten.
• Haal de glazen kan er pas uit, als het koffiezetten gereed is en als het filter is doorgelopen.
• Sluit vóór het inschakelen altijd het deksel van het koffiezetapparaat, anders bestaat er gevaar voor brandwonden door ontsnappende stoom en heet water.
Voorzichtig:
z
o voorkomt u beschadiging van het
apparaat!
• Doe uitsluitend schoon leidingwater in het water­reservoir van het apparaat.
• Voor schade door glasbreuk aanvaarden wij geen aansprakelijkheid!
Vóór de eerste ingebruikname
Opmerking:
vul het reservoir nooit verder met water dan tot de markering max (12 kopjes). Anders kan het appa­raat overstromen.
• Laat vóór het eerste gebruik 12 kopjes water door het koffiezetapparaat lopen. Plaats geen filterzakje en gebruik daarbij geen koffiepoeder.
• Maak het apparaat schoon (zie hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”).
Tijd instellen
• Druk op de toets PROG 6. Op het display 8 verschijnt CLOCK.
• Druk zo vaak op de toets HOUR 4 voor de uren, resp. op de toets MIN 5 voor de minuten, totdat de gewenste tijd is ingesteld.
Page 15
- 12 -
• Wacht ca. 15 seconden. De melding CLOCK op het display 8 dooft. De tijd is nu opgeslagen.
of
• Druk twee keer op de toets PROG 6, zodat alleen nog de tijd op het display 8 te zien is. De tijd is nu opgeslagen.
Opmerking:
Als het koffiezetapparaat van de netstroom wordt ont­koppeld (of in geval van een korte stroomuitval), blijft de ingestelde tijd voor max. 15 seconden opgesla­gen. In geval van een langere ontkoppeling van de netstroom moet u de instellingen opnieuw uitvoeren.
Koffiezetten
Vermijd het, om minder dan 4 kopjes koffie te zetten. Anders heeft de koffie niet de gewenste temperatuur en sterkte.
• Open het deksel 1 en leg een filterzakje (formaat 1x4) met omgevouwen zijden in de filterinzet 2. Doe met de maatlepel w koffiepoeder in het fil- terzakje. Per kopje heeft u, naar gelang persoon­lijke smaak, ca. een afgestreken maatlepel w koffiepoeder nodig. Daarbij komt een afgestreken maatlepel w overeen met ca. 5,5 g koffiepoe­der.
• Doe de gewenste hoeveelheid water in het wa­terreservoir 3. Gebruik daarvoor de schaalver­deling 9. Vul het reservoir nooit verder met water dan tot de markering Max (12 kopjes).
• Sluit het deksel 1, zodat het vastklikt.
• Zet de glazen kan q in het koffiezetapparaat.
• Druk op de toets ON/AUTO/OFF 7, om het koffiezetten te starten. Het in de toets ON/AUTO/OFF 7 geïntegreerde rode indica­tielampje brandt.
• Als het koffiezetten beëindigd is, kunt u de gla­zen kan q eruit halen en de koffie serveren. Wilt u de koffie niet meteen serveren, laat u deze in het koffiezetapparaat staan. De warmhoudplaat 0 houdt de koffie ca. 60 mi­nuten lang warm. Na 60 minuten wordt het koffiezetapparaat automatisch uitgeschakeld.
• Als u het koffiezetapparaat handmatig wilt uit­schakelen, drukt u 2 keer op de toets ON/AUTO/ OFF 7, zodat het geïntegreerde indicatielampje continu brandt. Na ca. 15 seconden dooft dit. Het koffiezetapparaat is nu uitgeschakeld.
Opmerking:
laat het koffiezetapparaat ongeveer 5 minuten af­koelen voordat u opnieuw koffie gaat zetten of nie­uw water in het reservoir doet.
Timerfunctie
Met de toets PROG 6 kunt u het koffiezetapparaat zo instellen dat het koffiezetten op een vastgesteld tijdstip begint. Doe altijd eerst koffiepoeder in het fil­terzakje in de filterinzet 2 en water in het waterre­servoir 3. Zet de glazen kan q in het koffiezetap­paraat.Let erop, dat het waterreservoir 3 niet hoger dan de max-markering (12 kopjes) is gevuld.
• Druk 2 keer op de toets PROG 6, zodat TIMER op het display 8 verschijnt.
• Stel de gewenste starttijd in met de toets HOUR 4 en de toets MIN 5 (zie hoofdstuk “Tijd instellen”).
• Als de gewenste starttijd is ingesteld, drukt u 2 keer op de toets ON/AUTO/OFF 7. Het geïn- tegreerde blauwe indicatielampje knippert en geeft daarmee aan, dat de timer is ingesteld. Het koffiezetapparaat start het koffiezetten op de ingestelde tijd.
• Als u de timer wilt deactiveren, drukt u één keer op de toets ON/AUTO/OFF 7, zodat het geïn­tegreerde blauwe indicatielampje continu brandt.
Page 16
- 13 -
Reiniging en onderhoud
Haal voor het schoonmaken altijd eerst de netstekker uit het stopcontact.
Gevaar voor een elektrische schok!
Voordat u het koffiezetapparaat reinigt, moet u al­tijd eerst de stekker uit het stopcontact halen.
Let op!
Dompel het koffiezetapparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Verbrandingsgevaar!
Wacht altijd tot het koffiezetapparaat is afgekoeld, voordat u het schoonmaakt.
• Gebruik geen huishoudelijke schoonmaakmidde­len of scherpe, resp. spitse voorwerpen om vuil te verwijderen. Daardoor kan het koffiezetappa­raat beschadigd raken.
• Veeg de behuizing van het koffiezetapparaat af met een zachte doek die licht vochtig is gemaakt met milde zeepsop.
• Haal na elk gebruik het filterzakje uit de filterin­zet 2.
• Verwijder het filter en spoel de filterinzet 2 en de glazen kan q onder stromend leidingwater af.
• Reinig filterinzet 2, maatlepel w en de glazen kan q in geval van hardnekkige vervuilingen in mild afwaswater. Spoel alle delen af met schoon water.
Als u het koffiezetapparaat gedurende langere tijd niet gebruikt, bergt u het snoer op in de kabel­schacht op de achterzijde van het koffiezetappa­raat en steekt u de netstekker in de daarvoor be­stemde gaten aan de kabelschacht.
Ontkalking
Ontkalk het koffiezetapparaat regelmatig. De nodige periodes tussen het ontkalken kunnen af­hankelijk van de hardheid van uw water zeer ver­schillend zijn. Bij hard water is ontkalken al na ca. 30 keer gebruik noodzakelijk, bij zacht water na ca. 60 keer gebruik. De mate van hardheid van uw water kunt u te weten komen bij de lokale waterle­verancier.
Gebruik uitsluitend een voor koffiezetapparaten ge­schikt ontkalkingsmiddel en volg de bijgehorende gebruiksaanwijzing op. U ontkalkt het apparaat als volgt:
1. Doe het ontkalkingsmiddel in het waterreservoir 3.
2. Doe de in de gebruiksaanwijzing van de ontkal­ker opgegeven hoeveelheid water erin (max. 12 kopjes).
3. Druk op de toets ON/AUTO/OFF 7, om het koffiezetten te starten. Het geïntegreerde rode indicatielampje brandt.
4. Wacht, totdat het water voor ca. 2 kopjes is doorgelopen en stop dan het koffiezetten door 2 keer op de toets ON/AUTO/OFF 7 te drukken. Het geïntegreerde blauwe indicatielapje brandt continu en dooft na ca. 15 seconden.
5. Laat het ontkalkingsmiddel 15 minuten inwerken.
6. Herhaal de stappen 3. - 5. drie keer.
7. Start dan het koffiezetten en wacht, totdat het water helemaal is doorgelopen.
8. Laat het koffiezetapparaat met schoon water 3 keer koffiezetten. Dan zijn alle ontkalkingsrestanten verwijderd en kunt u het koffiezetapparaat weer gebruiken.
Page 17
- 14 -
Problemen oplossen
Het koffiezetapparaat functioneert niet:
• Het apparaat is niet ingeschakeld. Druk op de knop ON/AUTO/OFF 7, om het apparaat aan te zetten.
• De stekker zit niet in een stopcontact. Sluit het appa­raat aan op netstroom. Steek de netstekker in een stopcontact.
Het koffiezetten start niet op het gewenste tijdstip (timer):
• De timer is niet geactiveerd. Druk twee keer op de toets ON/AUTO/OFF 7 , om de timer te activeren.
• De tijd is niet correct ingesteld. Controleer de tijd en stel deze eventueel in.
De koffie is te sterk/te slap:
• Er is te weinig/te veel water in het waterreser­voir 3. Doe de juiste hoeveelheid water in het reservoir.
• Er is te veel/te weinig koffiepoeder gebruikt. Gebruik minder/meer koffiepoeder.
• Het koffiepoeder is te fijn/te grof gemalen. Kies een ander type maling voor het koffiepoeder.
Het koffiezetten duurt ongewoon lang. Het apparaat wordt tijdens het koffiezetten uitgeschakeld. Het apparaat maakt tijdens het koffiezetten meer lawaai. Er ontstaat overmatig veel waterdamp.
• Het koffiezetsysteem van het apparaat is ver­kalkt. Ontkalk het apparaat zoals beschreven onder “Ontkalking”.
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings­bedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de ge­meentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmaterialen op een milieuvriendelijke manier af.
Garantie en service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mo­gelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak willen maken op de garantie, neem dan telefonisch contact op met uw servicea­dres. Alleen op die manier is een kostenloze verzen­ding van uw product gegarandeerd. De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fa­bricagefouten, echter niet voor transportschade, voor aan slijtage onderhevige delen of voor be­schadigingen van breekbare onderdelen, bijv. scha­kelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doe­leinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij ingrepen die niet wer­den uitgevoerd door ons geautoriseerde servicefili­aal, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten wor­den door deze garantie niet beperkt.
Page 18
- 15 -
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervan­gen en gerepareerde onderdelen. Schade en ge­breken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwe­zig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode worden alle voorkomende reparaties in rekening gebracht.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
IAN 86115
IAN 86115
Page 19
- 16 -
Page 20
- 17 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Einleitung 18 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 18 Lieferumfang 18 Gerätebeschreibung 18 Technische Daten 18 Sicherheitshinweise 18 Vor dem ersten Gebrauch 19 Einstellung der Uhrzeit 19 Kaffeezubereitung 20 Timer-Funktion 20 Reinigung und Wartung 21 Entkalkung 21 Fehlerbehebung 22 Entsorgen 22 Garantie und Service 22 Importeur 23
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
Page 21
- 18 -
Kaffeemaschine
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kaffeemaschine dient ausschließlich dem Zube­reiten von Kaffee. Die Kaffeemaschine ist aus­schließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie sie nicht gewerblich. Das Gerät ist nur für den Innengebrauch bestimmt.
Lieferumfang
• Kaffeemaschine
• Glaskanne
• Messlöffel
• Bedienungsanleitung
Bitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Beschädigungen.
Gerätebeschreibung
1 Deckel 2 Filtereinsatz 3 Wassertank 4 Taste HOUR 5 Taste MIN 6 Taste PROG 7 Taste ON/AUTO/OFF 8 Display 9 Skala 0 Warmhalteplatte q Glaskanne w Messlöffel
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nennleistung: 1000 W Kaffeefilter: Größe 1x4
Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts­mäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befül­len, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Flüssigkeiten. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose. Lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
Page 22
- 19 -
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Netzkabel und -stecker. Wenn das Netzkabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähn­lich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
• Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Leitungswasser.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wärmequellen auf.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. Bei Ge­fahr muss der Netzstecker schnell erreichbar sein.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Warnung vor Verbrühungen!
• Öffnen Sie niemals während des Brühvorgangs den Deckel der Kaffeemaschine.
• Berühren Sie nicht die heiße Filtertüte. Entnehmen Sie die Filtertüte erst, wenn die Flüssigkeit abge­laufen und die Filtertüte abgekühlt ist. Benutzen Sie den Filtereinsatz, um die Filtertüte zu entfernen.
• Halten Sie Ihre Hände nicht in den aufsteigen­den Wasserdampf.
• Bewegen Sie niemals das Gerät während des Brühvorgangs.
• Entnehmen Sie die Glaskanne erst, wenn der Brühvorgang abgeschlossen ist und der Filter leer gelaufen ist.
• Schließen Sie vor dem Einschalten immer den Deckel der Kaffeemaschine, es besteht sonst Ver­brühungsgefahr durch austretenden Dampf und heißes Wasser.
Vorsicht: So vermeiden Sie Geräteschäden!
• Füllen Sie ausschließlich sauberes Leitungswas­ser in den Wassertank des Geräts.
• Für Schäden durch Glasbruch wird keine Haftung übernommen!
Vor dem ersten Gebrauch
Hinweis:
Füllen Sie nie mehr Wasser, als bis zur Max-Markie­rung (12 Tassen) ein. Das Gerät kann überlaufen.
• Lassen Sie vor dem ersten Gebrauch 12 Tassen Wasser durch die Kaffeemaschine laufen. Legen Sie keine Filtertüte ein und benutzen Sie dabei kein Kaffeepulver.
• Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel „Reini­gung und Wartung“).
Einstellung der Uhrzeit
• Drücken Sie die Taste PROG 6. Im Display 8 erscheint CLOCK.
• Drücken Sie die Taste HOUR 4 für die Stunden bzw. die Taste MIN 5 für die Minuten so oft, bis die gewünschte Uhrzeit eingestellt ist.
Page 23
- 20 -
• Warten Sie ca. 15 Sekunden. Die Anzeige CLOCK im Display 8 erlischt. Die Uhrzeit ist nun gespeichert.
oder
• Drücken Sie die Taste PROG 6 zweimal, so dass nur noch die Uhrzeit im Display 8 zu se- hen ist. Die Uhrzeit ist nun gespeichert.
Hinweis:
Wenn die Kaffeemaschine vom Stromnetz getrennt wird (oder bei einem kurzen Stromausfall), bleibt die eingestellte Uhrzeit für max. 15 Sekunden gespeichert. Bei einer längeren Trennung vom Stromnetz müssen Sie die Einstellungen neu vornehmen.
Kaffeezubereitung
Vermeiden Sie es, weniger als 4 Tassen Kaffee zu brühen. Ansonsten hat der Kaffee nicht die ge­wünschte Temperatur und Stärke.
• Öffnen Sie den Deckel 1 und legen Sie eine Fil­tertüte (Größe 1x4) mit umgeknickten Seiten in den Filtereinsatz 2. Füllen Sie mit dem Messlöffel w Kaffeepulver in die Filtertüte ein. Pro Tasse benötigen Sie, je nach persönlichem Geschmack, ca. einen gestri­chenen Messlöffel w Kaffeepulver. Dabei ent­spricht ein gestrichener Messlöffel w ca. 5,5 g Kaffeepulver.
• Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in den Wassertank 3 ein. Nutzen Sie dafür die Skala
9. Füllen Sie nie mehr Wasser, als bis zur Max­Markierung (12 Tassen) ein.
• Schließen Sie den Deckel 1, so dass er einrastet.
• Stellen Sie die Glaskanne q in die Kaffeema- schine.
• Drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF 7, um den Brühvorgang zu starten. Die in der Taste ON/AUTO/OFF 7 integrierte rote Anzeigelam­pe leuchtet.
• Wenn der Brühvorgang beendet ist, können Sie die Glaskanne q entnehmen und den Kaffee servieren. Wenn Sie den Kaffee nicht sofort servieren wol­len, lassen Sie ihn in der Kaffemaschine stehen. Die Warmhalteplatte 0 hält den Kaffee für ca. 60 Minuten warm. Nach 60 Minuten schaltet sich die Kaffeemaschine automatisch aus.
• Wenn Sie die Kaffeemaschine manuell ausschal­ten möchten, drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF 7 2 mal, so dass die integrier- te blaue Anzeigelampe dauerhaft leuchtet. Nach ca. 15 Sekunden erlischt diese. Die Kaf­feemaschine ist nun ausgeschaltet.
Hinweis:
Lassen Sie die Kaffeemaschine etwa 5 Minuten lang auskühlen, bevor Sie einen weiteren Brühvorgang beginnen oder Wasser nachfüllen.
Timer-Funktion
Mit der Taste PROG 6 können Sie die Kaffeema­schine so einstellen, dass sie zu einem festgelegten Zeitpunkt mit dem Brühvorgang beginnt. Füllen Sie immer zuerst Kaffeepulver in die Filtertüte im Filter­einsatz 2 und Wasser in den Wassertank 3. Stel­len Sie die Glaskanne q in die Kaffeemaschine. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank 3 nicht über die Max-Markierung hinaus (12 Tassen) ge­füllt ist.
• Drücken Sie die Taste PROG 6 2 mal, so dass TIMER im Display 8 erscheint.
• Stellen Sie die gewünschte Startzeit mit der Taste HOUR 4 und der Taste MIN 5 ein (siehe Kapi- tel „Einstellung der Uhrzeit“).
• Wenn die gewünschte Startzeit eingestellt ist, drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF 7 2 mal. Die integrierte blaue Anzeigelampe blinkt und zeigt damit an, dass der Timer eingestellt ist. Die Kaffeemaschine startet den Brühvorgang zur eingestellten Zeit.
Page 24
- 21 -
• Wenn Sie den Timer wieder deaktivieren möch­ten, drücken Sie einmal die Taste ON/AUTO/OFF 7, so dass die integrierte blaue Anzeigenlampe dauerhaft leuchtet.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, müssen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Achtung!
Tauchen Sie die Kaffeemaschine nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis die Kaffeemaschine abge­kühlt ist, bevor Sie sie reinigen.
• Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder schar­fe bzw. spitze Gegenstände, um Verschmutzun­gen zu entfernen. Dadurch könnten Sie die Kaf­feemaschine beschädigen.
• Wischen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit einem, leicht mit milder Seifenlauge befeuch­teten, weichen Tuch ab.
• Nehmen Sie nach jeder Benutzung die Filtertüte aus dem Filtereinsatz 2.
• Entfernen Sie den Filter und spülen Sie Filterein­satz 2 und die Glaskanne q unter fließendem Leitungswasser aus.
• Reinigen Sie Filtereinsatz 2, Messlöffel w und die Glaskanne q bei hartnäckigeren Verschmut­zungen in mildem Spülwasser. Spülen Sie alle Teile mit klarem Wasser ab.
Wenn Sie die Kaffeemaschine für längere Zeit nicht benutzen, verstauen Sie das Kabel im Kabelschacht auf der Rückseite der Kaffeemaschine und stecken Sie den Netzstecker in die dafür vorgesehenen Lö­cher am Kabelschacht.
Entkalkung
Entkalken Sie die Kaffeemaschine in regelmäßigen Abständen. Die nötigen Entkalkungs-Abstände können je nach Härtegrad Ihres Wassers sehr unterschiedlich sein. Bei hohem Härtegrad ist eine Entkalkung bereits nach ca. 30 Benutzungen notwendig, bei niedrigem Härtegrad nach ca. 60 Benutzungen. Den Härte­grad Ihres Wassers erfahren Sie beim örtlichen Wasserversorger.
Verwenden Sie ausschließlich für Kaffeemaschinen geeignetes Entkalkungsmittel und beachten Sie die dazugehörige Gebrauchsanleitung. So gehen Sie zum Entkalken vor:
1. Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wasser­tank 3.
2. Füllen Sie die in der Bedienungsanleitung des Entkalkers angegebene Menge Wasser ein (max. 12 Tassen).
3. Drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF 7, um den Brühvorgang zu starten. Die integrierte rote Anzeigelampe leuchtet.
4. Warten Sie, bis das Wasser für ca. 2 Tassen durchgelaufen ist und stoppen Sie dann den Brühvorgang, indem Sie 2 mal die Taste ON/AUTO/OFF 7 drücken. Die integrierte blaue Anzeigelampe leuchtet dauerhaft und er­lischt nach ca. 15 Sekunden.
5. Lassen Sie das Entkalkungsmittel 15 Minuten ein­wirken.
6. Wiederholen Sie die Schritte 3. - 5. drei mal.
7. Starten Sie dann den Brühvorgang und warten Sie, bis das Wasser komplett durchgelaufen ist.
Page 25
- 22 -
8. Lassen Sie 3 mal die Kaffeemaschine mit klarem Wasser und maximaler Wassermenge brühen. Dann sind alle Entkalkungsmittelreste entfernt und Sie können die Kaffeemaschine wieder be­nutzen.
Fehlerbehebung
Die Kaffeemaschine funktioniert nicht:
• Das Gerät ist nicht eingeschaltet. Drücken Sie den Schalter ON/AUTO/OFF 7, um das Gerät einzuschalten.
• Der Netzstecker steckt nicht in einer Netzsteckdose. Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
Der Brühvorgang startet nicht zur gewünschten Zeit (Timer):
• Der Timer ist nicht aktiviert. Drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF 7 zwei mal, um den Timer zu aktivieren.
• Die Uhrzeit ist nicht richtig eingestellt. Kontrollie­ren Sie die Uhrzeit und stellen Sie sie gegebenenfalls ein.
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach:
• Es ist zu wenig/zu viel Wasser im Wassertank
3. Füllen Sie die korrekte Wassermenge ein.
• Es ist zu viel/zu wenig Kaffeepulver eingefüllt. Füllen Sie weniger/mehr Kaffeepulver ein.
• Das Kaffeepulver ist zu fein/zu grob gemahlen. Wählen Sie einen anderen Mahlgrad für Ihr Kaffeepulver.
Der Brühvorgang dauert ungewöhnlich lange. Das Gerät schaltet sich während des Brühens aus. Das Gerät wird beim Brühen lauter. Es entsteht übermäßiger Dampf.
• Das Brühsystem des Gerätes ist verkalkt. Entkal­ken Sie das Gerät wie unter “Entkalkung” beschrieben.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Page 26
- 23 -
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805 772 033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
IAN 86115
IAN 86115
IAN 86115
Page 27
- 24 -
Page 28
- 25 -
Index Page
Introduction 26 Intended Application 26 Delivery Contents 26 Description of the appliance 26 Technical data 26 Safety instructions 26 Before the first usage 27 Programming the time 27 Making coffee 28 Timer-Function 28 Cleaning and care 29 Removing scale 29 Troubleshooting 30 Disposal 30 Warranty and Service 30 Importer 31
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
Page 29
- 26 -
Coffee Machine
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these opera­ting and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of appli­cation. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner.
Intended Application
The coffee machine is intended exclusively for brewing coffee. This coffee machine is intended exclusively for use in private households. Do not use it commer­cially. This appliance in intended only for indoor use.
Delivery Contents
• Coffee Machine
• Glass carafe
• Measuring spoon
• Operating Instructions
Before taking the appliance into use check to ensure that all of the items listed have been supplied and that there are no visible signs of damage.
Description of the appliance
1 Lid 2 Filter holder 3 Water tank 4 HOUR button 5 MIN button 6 PROG button 7 ON/AUTO/OFF button 8 Display 9 Scale 0 Keep-warm plate q Glass carafe w Measuring spoon
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~, 50 Hz Power consumption: 1000 W Coffee filter bags: Size 1x 4
Safety instructions
Danger of electric shock!
• Connect the appliance only to correctly installed and earthed mains sockets.
• Remove the plug from the wall socket when you move the appliance, fill it with water, if it malfunc­tions, before cleaning it and when it is not in use.
• Never submerse the appliance in liquids. Should liquids nonetheless permeate into the appliance housing, immediately remove the plug from the wall socket. Arrange for it to be repaired by qua­lified specialists.
• Never grasp the appliance, the power cable or the power plug with wet hands.
• To disconnect, always pull the plug itself out of the power socket, do not pull on the power cable.
• Do not fold or crush the power cable.
Page 30
- 27 -
• Always check the power cable and plug before use. To reduce potential risks in the event of damage to the power cable, arrange for it to be examined and repaired as soon as possible by the manufacturer, by Customer Services or by a similarly qualified person.
Risk of fire!
• Do not leave the appliance unattended when in use.
• Never operate the appliance without water.
• Never place the appliance near sources of heat.
• Do not use extension cables. In the event of danger, the plug must be quickly and easily accessible.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
Risk of personal injury!
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.
Risk of scalding!
• Never open the lid of the coffee machine during the brewing process.
• Do not handle the hot filter bag. Remove the filter bag first when the coffee has drained away and it has cooled down. Use the filter holder to remove the filter bag.
• Do not hold your hands in the rising steam.
• Never move/transport the appliance during the brewing process.
• Remove the glass carafe first when the brewing process is complete and the filter has fully drained itself.
• Always close the lid before switching the coffee machine on, there exists a risk of scalds from steam and hot water..
Caution: To avoid damage to the appliance!
• Fill the water tank of the appliance exclusively with freshly drawn mains water.
• No liabilty will be accepted for damage caused by glass breakage!
Before the first usage
Important:
Never fill the appliance with water beyond the max­marking (12 cups). The appliance could overflow.
• Before the first use, pass 12 cups of water through the appliance. Do not insert a filter bag and do not use any coffee powder.
• Clean the appliance (see chapter "Cleaning and Care").
Programming the time
• Press the PROG 6 button. CLOCK appears on the display 8.
• Repeatedly press the button HOUR 4 for hours, resp. the button MIN 5 for minutes, until the correct time is programmed in.
Page 31
- 28 -
• Wait for approx. 15 seconds. The indicator CLOCK disappears from the display 8. The time display is now programmed.
or
• Press the button PROG 6 twice, so that only the time is to be seen in the display 8. The time display is now programmed.
Note:
If the coffee machine is separated from mains power (or subject to a short power failure), the programmed time is saved for a maximum of 15 seconds. In the event of a longer separation from mains power, the time must be reprogrammed.
Making coffee
Avoid brewing less than 4 cups of coffee. Otherwise, the coffee will not have the desired temperature and strength.
• Open the lid 1 and insert a filter bag (Size 1x4) with folded over sides into the filter holder 2. Using the measuring spoon w place coffee powder into the filter bag. Subject to taste, you will require approx one level measuring spoon w of coffee powder per cup. A level measuring spoon w approximates to about 5,5 gr of coffee powder.
• Fill the water tank 3 with the required amount of water. For this, use the scale 9. Never fill the appliance with water beyond the max-marking (12 cups).
• Close the lid 1, ensuring that it engages.
• Place the glass carafe q in the coffee machine.
• Press the button ON/AUTO/OFF 7 to start the brewing process. The red indicator lamp integrated into the ON/AUTO/OFF button 7 glows.
• When the brewing process is finished you can remove the glass carafe q and serve the coffee. If you do not wish to serve the coffee immediately, allow it to stand in the coffee machine. The keep-warm plate 0 will keep the coffee warm for 60 minutes. After 60 minutes the coffee machine switches itself off automatically.
• If you wish to switch the coffee machine off manually, press the button ON/AUTO/OFF 7 twice so that the integrated blue indicator lamp glows constantly. After approx. 15 seconds this extinguishes. The coffee machine is now switched off.
Note:
Allow the coffee machine to cool down for approx. 5 minutes before commencing a further brewing process or filling it with water.
Timer-Function
By use of the button PROG 6 you can programme the coffee machine so that it starts the brewing process at a pre-determined time. First, ALWAYS place cof­fee powder in the filter bag in the filter holder 2 and water into the water tank 3.Place the glass carafe q in the coffee machine. Ensure that the water tank 3 is not filled beyond the Max. marking (12 cups).
• Press the button PROG 6 twice, so that TIMER appears in the display 8.
• Programme in the desired start time with the button HOUR 4 and the button MIN 5 (see chapter "Setting the Time").
• When the desired start time has been programmed in, press the button ON/AUTO/OFF 7 twice. The integrated blue indicator lamp blinks and indicates thereby that the Timer is programmed. The coffee machine starts the brewing process at the programmed time.
Page 32
- 29 -
• If you wish to deactivate the Timer, press the button ON/AUTO/OFF 7 again so that the integrated blue indicator lamp glows constantly.
Cleaning and care
Before cleaning, always remove the plug from the wall power socket.
Risk of electric shock!
Before you clean the coffee machine you must remove the plug from the mains power socket.
Attention!
Never submerse the coffee machine in water or other fluids.
Risk of Burns!
Always wait until the coffee machine has cooled down before cleaning it.
• Do not use household detergents or sharp/pointed objects to remove soiling. These could damage the appliance.
• Wipe the housing of the coffee machine and the glass carafe with a soft cloth lightly moistened with a soapy solution.
• After every brewing process remove the filter bag from the filter holder 2.
• Remove the filter and rinse the filter holder 2 and the glass carafe q under running water.
• In cases of stubborn soiling, clean the filter holder 2, measuring spoon w and the glass carafe q in a mild dishwashing solution. Rinse them off with clear water.
If you do not intend to use the coffee machine for an extended period, stow the power cable in the cable shaft at the rear of the coffee machine and insert the power plug into the designated holes on the cable shaft.
Removing scale
Remove scale from the coffee machine at regular intervals. The required descaling intervals can, subject to water hardness, be very variable. Scale removal is already necessary after ca. 30 brewing processes with hard water, after ca. 60 brewing processes with soft water. Your local water supplier will inform you about the water hardness level in your locality.
Use only scale removal products that are suitable for coffee makers and pay heed to the instructions for use. The procedure for scale removal is:
1. Place the scale removal product in the water tank 3.
2. Insert the amount of water detailed in the usage instructions for the descaler (max. 12 cups).
3. Press the button ON/AUTO/OFF 7 to start the brewing process. The integrated red indicator lamp glows.
4. Wait until the water for approx. 2 cups has passed through and then stop the brewing process by pressing twice on the button ON/AUTO/OFF 7. The integrated blue indicator lamp glows con­stantly and goes out after approx. 15 seconds.
5. Allow the descaling medium to stand for 15 minutes.
6. Repeat the steps 3 to 5 three times.
7. Then restart the brewing process and wait until all of the solution has passed through.
8. Rinse the coffee machine through 3 times with fresh water. All of the descaling medium residues will then be removed and you can once again use the coffee machine.
Page 33
- 30 -
Troubleshooting
The coffee machine is not working:
• The appliance is not switched on. Press the button ON/AUTO/OFF 7 to switch the appliance on.
• The plug is not inserted into a power socket. Connect the appliance with the mains. Push the power plug into the wall socket.
The brewing process does not start at the desired time (Timer):
• The timer is not activated. To activate the timer, press twice on the button ON/AUTO/OFF 7.
• The time is not correctly programmed. Check the time entered and, if necessary, re-programme it.
The coffee is too strong/too weak:
• There is too little/too much water in the water tank 3. Fill it with the correct amount of water.
• It is filled with too much/too little coffee powder. Fill it with less/more coffee powder.
• The coffee powder is too finely/too coarsely ground. Select a different grade of grinding for your coffee powder.
The brewing process takes unusually long. The appliance switches itself off during the brewing process. The appliance is becoming louder when brewing. There is excessive steam.
• The brewing system of the appliance is calcified. Descale the appliance as described under "Removing scale".
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of the packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty and Service
With this appliance you receive a warranty of 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and thoroughly tested before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be as­sured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for transport damages, worn parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries.. This product is for private use only and is not intended for commercial use. If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised service centres, the warranty will be considered void.
Page 34
- 31 -
This warranty does not affect your statutory rights. The warranty period is not extended by repairs ef­fected under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Damages or defects discovered after purchase are to be reported directly after un­packing, at the latest two days after the purchase date. Repairs carried out after lapse of the warranty period are subject to charge.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
IAN 86115
Page 35
2
IAN 86115
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21 D-44867 Bochum www.kompernass.com
Version des informations · Stand van de informatie Stand der Informationen · Last Information Update: 11 / 2012 · Ident.-No.: SKAT1000EDSA1092012-1
Loading...