Silvercrest 45721 Operating Instructions Manual

STEAM CLEANER SET 45721
Operating Instructions .................. 14
SET DE NETTOYAGE VAPEUR 45721
Instructions d’utilisation ............... 23
PARNI ČISTILNIK-KOMPLET 45721
Navodilo za uporabo...................... 69
Ατμοκαθαριστής 45721
DAMPRENSER-SÆT 45721
Betjeningsvejledning..................... 60
LIMPIADOR DE VAPOR 45721
Manual de instrucciones ............... 51
STOOMREINIGER SET 45721
Gebruiksaanwijzing ....................... 42
SET PULITORE A VAPORE 45721
Istruzioni per l'uso ......................... 33
DAMPFREINIGER-SET 45721
Bedienungsanleitung ...................... 5
59635110 (11-09)
2
DE
GB
FR
IT
NL
ES
Kurzanleitung
Quick reference
Instructions abrégées
In sintesi
Korte handleiding
Descripción breve
DK
SI
EL
Kort brugsanvisning
Kratko navodilo
Уэнфпмет пдзгЯе
3
4
Deutsch 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Benutzen Sie den Dampfreiniger aus­schließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be­stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrie­ben, verwendet werden. Beachten Sie da­bei besonders die Sicherheitshinweise.
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa­ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren SERVICE PARTNER.
Î Abbildungen siehe
Ausklappseite!
Inhalt
Allgemeine Hinweise 5 Gerätebeschreibung 5 Sicherheitshinweise 6 Betrieb 7 Anwendung des Zubehörs 9 Pflege und Wartung 10 Hilfe bei Störungen 11 Technische Daten 12 Altgerätentsorgung 12 CE-Erklärung 12 Garantie 13
Allgemeine Hinweise
Symbole in der Betriebsanleitung
Umweltschutz
Bestimmungsgemäße Verwendung
Gerätebeschreibung
A1 Lenkrolle A2 Kontrolllampe (grün)
– Netzspannung vorhanden A3 Kontrolllampe (orange) – Heizung A4 Sicherheitsverschluss A5 Halter für Zubehör A6 Parkhalterung A7 Netzanschlussleitung mit Netzstecker A8 Transportrad (2 Stück)
B1 Dampfpistole B2 Entriegelungstaste B3 Verriegelung Dampfhebel
(Kindersicherung)
Vorne – Dampfhebel gesperrt
Mitte – reduzierte Dampfmenge
Hinten – maximale Dampfmenge B4 Dampfhebel B5 Dampfschlauch
C1 Punktstrahldüse C2 Rundbürste
D1 Handdüse D2 Frotteeüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück) E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse F2 Halteklammer F3 Bodentuch
6 Deutsch
Î Abbildungen siehe Seite 2
1 Sicherheitsverschluss (A4) abschrau-
ben und Dampfreiniger mit mindestens 0,2 Liter bis maximal 1,2 Liter Wasser
füllen. 2 Sicherheitsverschluss einschrauben. 3 Netzstecker (A7) in eine Steckdose ste-
cken.
Beide Kontrolllampen (A2 / A3) müssen
leuchten. 4 Nach ca. 8 Minuten erlischt die Kontroll-
lampe (orange) - Heizung (A3). 5 Gewünschtes Zubehör an Dampfpisto-
le (B1) anschließen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen sind die entsprechenden Si-
cherheitsvorschriften zu beachten. Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten. Das Gerät darf nicht verwendet werden
zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.
Backofen, Dunstabzugshaube, Mikro-
welle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektri-
sche Heizung usw. Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht ein-
wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer-
den. Bitte überprüfen Sie besonders
Netzanschlussleitung (A7), Sicherheits-
verschluss (A4) und Dampfschlauch
(B5). Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen. Beschädigten Dampfschlauch unver-
züglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampf-
schlauch verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Keine Gegenstände abdampfen, die
gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-
nung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrü­hungsgefahr).
Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstim­men.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorge­schaltetem FI-Schutzschalter betrei­ben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritz­wassergeschützte Verlängerungslei­tung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei­tung müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit ge­währleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berück­sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu ach­ten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich-
Kurzanleitung
Sicherheitshinweise
Deutsch 7
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist. Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen. Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kes-
sel füllen, da sie die am Gerät verwen-
deten Materialien angreifen. Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben. Gerät nur entsprechend der Beschrei-
bung bzw. Abbildung betreiben oder la-
gern! Den Dampfhebel (B4) bei Betrieb nicht
festklemmen. Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver­ändert oder umgangen werden.
Der Druckregler hält den Kesseldruck wäh­rend des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Fällt der Kesselthermostat aus und über­hitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicher­heitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Si­cherheitsthermostates an ihren SERVICE PARTNER.
Der Sicherheitsverschluss verschließt den Kessel gegen den anstehenden Dampf­druck. Sollte der Druckregler defekt sein, und im Kessel Überdruck entstehen, öffnet im Sicherheitsverschluss ein Überdruck­ventil und Dampf tritt durch den Verschluss nach außen aus. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnah­me des Gerätes an ihren SERVICE PART­NER.
Î Abbildung
Lenkrolle (A1) und Transporträder (A8) einstecken und einrasten.
Î Abbildung
Gewünschtes Zubehör an Dampfpisto­le (B1) anschließen. Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole stecken und so­weit auf die Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste (B2) der Dampf­pistole einrastet.
Î Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre (E1) verwenden. Dazu ein bzw. beide Ver­längerungsrohre mit der Dampfpistole (B1) verbinden. Benötigtes Zubehör auf das freie Ende des Verlängerungsroh­res schieben.
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann hei­ßes Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zubehörteile nie während Dampf aus­strömt – Verbrühungsgefahr!
Symbole auf dem Gerät
Sicherheitseinrichtungen
Druckregler
Sicherheitsthermostat
Sicherheitsverschluss (A4)
Betrieb
Zubehör montieren
Zubehör trennen
8 Deutsch
Î Verriegelung des Dampfhebels (B3)
nach vorne schieben (Dampfhebel ge-
sperrt). Î Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Ent-
riegelungstaste (B2 bzw. E2) drücken
und die Teile auseinander ziehen.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destillierten Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäsche­trockner verwenden! Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen!
Î Sicherheitsverschluss (A4) vom Gerät
abschrauben. Î Noch vorhandenes Wasser vollständig
aus dem Kessel leeren. Î Mindestens 0,2 Liter bis maximal 1,2 Li-
ter frisches Leitungswasser in den Kes-
sel füllen.
Hinweis: Warmes Wasser verkürzt die
Aufheizzeit.
Î Sicherheitsverschluss (A4) wieder fest
auf das Gerät schrauben.
Î Das Gerät auf festen Untergrund stel-
len.
Vorsicht
Das Gerät darf während der Reinigungsar­beit nicht getragen werden.
Î Netzstecker (A7) in eine Steckdose ste-
cken.
Beide Kontrolllampen (A2 / A3) müssen
leuchten.
Vorsicht
Das Gerät nur einschalten, wenn sich Was­ser im Kessel befindet. Das Gerät kann sonst überhitzen (siehe Hilfe bei Störun­gen).
Î Nach ca. 8 Minuten erlischt die Kontroll-
lampe (orange) - Heizung (A3).
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Î Verriegelung des Dampfhebels (B3)
nach hinten schieben.
Hinweis: Wenn Sie die Verriegelung nach vorne schieben, kann der Dampf­hebel nicht betätigt werden (Kindersi­cherung).
Î Dampfhebel (B4) betätigen, dabei den
ausströmenden Dampfstrahl zuerst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleich­mäßig ausströmt.
Hinweis: Die Heizung des Dampfreini­gers schaltet sich während der Benut­zung immer wieder ein, um den Druck im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei leuchtet die Kontrolllampe (orange) ­Heizung.
Î Mit dem Dampfhebel (B4) die ausströ-
mende Dampfmenge regeln.
Î Die Verriegelung des Dampfhebels
(B3) ermöglicht zusätzlich eine Dampf­mengenregulierung.
Schieber vorne: kein Dampf (Kindersi-
cherung)
Schieber in der Mitte: reduzierte
Dampfmenge
Schieber hinten: maximale Dampfmen-
ge
Wasser in den Kessel nachfüllen ist erfor­derlich wenn beim Arbeiten die Dampfmen­ge weniger wird und zum Schluss kein Dampf mehr kommt.
Hinweis: Der Sicherheitsverschluss (A4) lässt sich nicht öffnen, solange noch ein ge­ringer Druck im Kessel vorhanden ist.
Î Netzstecker (A7) aus der Steckdose
ziehen.
Î Dampfhebel (B4) drücken, bis kein
Dampf mehr ausströmt. Der Kessel des Gerätes ist nun drucklos.
Î Sicherheitsverschluss (A4) vom Gerät
abschrauben.
Gefahr
Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses kann noch eine Restmenge Dampf entwei-
Wasser einfüllen
Gerät einschalten
Dampfmenge regeln
Wasser nachfüllen
Deutsch 9
chen. Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss vorsichtig, es besteht Verbrühungsgefahr.
Î Mindestens 0,2 Liter bis maximal 1,2 Li-
ter frisches Leitungswasser in den Kes-
sel füllen.
Gefahr
Bei heißem Kessel besteht Verbrühungs­gefahr, da das Wasser beim Einfüllen zu­rückspritzen kann! Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein!
Î Sicherheitsverschluss wieder fest auf
das Gerät schrauben.
Î Netzstecker in eine Steckdose stecken. Î Nach ca. 8 Minuten erlischt die Kontroll-
lampe (orange) - Heizung (A3).
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Î Netzstecker (A7) aus der Steckdose
ziehen.
Î Abbildung – Verlängerungsrohre (E1) in die großen
Halter für Zubehör (A5) stecken. – Handdüse (D1) und Punktstrahldüse
(C1) je auf ein Verlängerungsrohr ste-
cken. – Rundbürste (C2) in den mittleren Halter
für Zubehör stecken. – Bodendüse (F1) in die Parkhalterung
(A6) einhängen. – Dampfschlauch (B5) um die Verlänge-
rungsrohre (E1) wickeln und Dampfpis-
tole (B1) in die Bodendüse (F1)
stecken.
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bit­te immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst stark Ein­dampfen, dann trocknen lassen und an­schließend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beim Reinigen von Küchen- und Wohnmö­beln, Türen, Parkett, lackierten oder kunst­stoffbeschichteten Oberflächen können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbe­schichtungen oder Farbe lösen oder Fle­cken entstehen. Daher diese Oberflächen nur mit einem bedampften Tuch reinigen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegel­ten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentempe­raturen, vor allem im Winter, die Fenster­scheibe, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen. So wer­den Spannungen an der Oberfläche ver­mieden, die zu Glasbruch führen können.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.
Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benutzen, zum Beispiel: – zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-
ten aus hängenden Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Entfernung von 10-20 cm bedampfen.
zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei
einen Abstand von 20-40 cm halten.
zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit über Möbel gewischt wird.
Je näher diese an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampf am Düsenaus­tritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heiz­körpern. Starke Kalkablagerungen können
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen
Glasreinigung
Dampfpistole (B1)
Punktstrahldüse (C1)
10 Deutsch
vor dem Dampfreinigen mit Essig beträufelt werden. Essig ca. 5 Minuten einwirken las­sen.
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden. Durch Bürsten können damit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Bitte den Frotteeüberzug (D2) über die Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschka­binen, Spiegel oder Möbelstoffe.
Geeignet für alle abwaschbaren Wand­und Bodenbeläge, z.B. Steinböden, Flie­sen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit der Dampf länger einwirken kann.
Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden, könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber ver­schwinden.
Î Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen. 1 Bodentuch (F3) längs falten und Bo-
dendüse (F1) darauf stellen. 2 Halteklammern (F2) öffnen. 3 Tuchenden in die Öffnungen legen und
fest spannen. 4 Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern brin­gen.
Î Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung:
Bodendüse (F1) in die Parkhalterung
(A6) einhängen.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker (A7) und abgekühltem Dampf­reiniger durchführen.
Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers spätestens nach jeder 5. Kesselfüllung aus. Î Kessel mit Wasser füllen und kräftig
schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrück­stände, die sich auf dem Boden des Kessels abgesetzt haben.
Î Wasser ausgießen.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destillierten Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Da sich auch an der Kesselwand Kalk fest­setzt, empfehlen wir, den Kessel in folgen­den Abständen zu entkalken (KF = Kesselfüllungen):
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem Wasserwirt­schaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Î Netzstecker (A7) aus der Steckdose
ziehen.
Î Wasser vollständig aus dem Dampfkes-
sel leeren.
Warnung
Verwenden Sie zum Entkalken Ihres Gerä­tes einen handelsüblichen Entkalker.
Vorsicht
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen.
Î Füllen Sie die Entkalkerlösung in den
Kessel und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken.
Rundbürste (C2)
Handdüse (D1)
Bodendüse (F1)
Bodendüse parken
Pflege und Wartung
Ausspülen des Kessels
Entkalken des Kessels
Härtbereich ° dH mmol/l KF I weich 0- 7 0-1,3 55 II mittel 7-14 1,3-2,5 45 III hart 14-21 2,5-3,8 35 IV sehr hart >21 >3,8 25
Deutsch 11
Warnung
Während des Entkalkens, den Sicherheits­verschluss (A4) nicht auf das Gerät schrau­ben. Den Dampfreiniger nicht benutzen, solan­ge noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Î Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung
vollständig ausschütten. Es bleibt noch
eine Restmenge Lösung im Gerätekes-
sel, deshalb den Kessel zwei– bis drei-
mal mit kaltem Wasser ausspülen, um
alle Rückstände des Entkalkers zu ent-
fernen.
Hinweis: Bodentuch (F3) und Frotteeüber­zug (D2) sind bereits vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet werden.
Î Waschen Sie verschmutzte Bodentü-
cher und Frotteeüberzüge bei 60°C in
der Waschmaschine. Verwenden Sie
keinen Weichspüler, damit die Tücher
den Schmutz gut aufnehmen können.
Die Tücher sind für den Trockner geeig-
net.
Warnung
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweck­reiniger verwenden! Gerät niemals in Was­ser tauchen.
Î Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunststoff-
reiniger pflegen.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an ihren SERVICE PARTNER.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker (A7) und abgekühltem Dampf­reiniger durchführen. Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten SERVICE PARTNER durchgeführt werden.
Î Dampfkessel entkalken.
Î Gerät ausschalten. Î Siehe "Wasser nachfüllen" Seite 8.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kin­dersicherung gesichert. Î Verriegelung des Dampfhebels (B3)
nach hinten schieben.
SERVICE PARTNER
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19 97953 Königheim (Germany) www.cleanerworld-gmbh.de
SERVICE TELEFON: 01805 212784
(14 ct. pro angefangene Minute) Montag–Freitag: 8.00 –17.00 Uhr Dort erhalten Sie Informationen zu Ab­holservice für die Reparatur, Garantie­leistungen, Störungshilfen und Ersatzteilen (gilt nur für Deutschland).
Pflege des Zubehörs
Gerät reinigen
Hilfe bei Störungen
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Kein Dampf
Kein Wasser im Dampfkessel.
Dampfhebel (B4) lässt sich nicht drücken
Service
12 Deutsch
Technische Änderungen vorbehalten!
Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ord­nungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Cleanerworld GmbH Am Schützenbaum 19 97953 Königheim (Germany)
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung 220-240
1~50/60VHz Schutzklasse I Schutzgrad IPX4
Leistungsdaten
Heizleistung 1500 W Betriebsdruck max. 0,32 MPa Aufheizzeit pro Liter
Wasser
7 Minuten
Dampfmenge max. 75 g/min
Maße
Dampfkessel 1,2 l Gewicht (ohne Zubehör) 3,2 kg Breite 249 mm Länge 380 mm Höhe 259 mm
Altgerätentsorgung
CE-Erklärung
Produkt: Dampfreiniger Typ: Silvercrest 45721
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
H. Moritsch
Head of Development
Deutsch 13
Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und be­ginnt am Tag des Kaufs. Für die Geltend­machung von Garantieansprüchen sind die Vorlage des Kassenbons sowie die Ausfül­lung der Garantiekarte dringend erforder­lich. Bitte bewahren Sie den Kassenbon und die Garantiekarte daher auf!
Der Hersteller garantiert die kostenfreie Behebung von Mängeln, die auf Material­oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, nach Wahl des Herstellers durch Re­paratur, Umtausch oder Geldrückgabe. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch einen Unfall, durch ein unvorher­gesehenes Ereignis (z. B. Blitz, Wasser, Feuer etc.), unsachgemäße Benutzung oder Transport, Missachtung der Sicher-
heits- und Wartungsvorschriften oder durch sonstige unsachgemäße Bearbeitung oder Veränderung verursacht wurden. Die Ga­rantiezeit kann nur verlängert werden, wenn dies eine gesetzliche Norm vorsieht. In den Ländern, in denen eine (zwingende) Garantie und/oder eine Ersatzteillagerhal­tung und/oder eine Schadenersatzrege­lung gesetzlich vorgeschrieben sind, gelten die gesetzlich vorgeschriebenen Mindest­bedingungen.
Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit, das defekte Ge­rät zwecks Reparatur an die Servicestelle zu senden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflich­tig.
LIDL
siehe Bedienungsanleitung Seite 11
siehe Bedienungsanleitung Seite 11
siehe Bedienungsanleitung Seite 11
Cleanerworld GmbH Am Schützenbaum 19 97953 Königheim (Germany) Fon: +49 1805 212784 Fax: +49 1805 212785
Dampfreiniger-Set 45721
1.512-307.0 1.512-308.0 1.512-309.0
1.512-310.0 1.512-311.0 1.512-312.0
1.512-313.0
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19, 97953 Königheim (Germany)
Telefon: 01805 212784 Fax: 01805 212785
Garantie
Garantiekarte
Firma und Sitz des Verkäufers:
Serviceadresse:
Telefon Hotline:
Email:
Hersteller- / Importeurbezeichnung:
Produktbezeichnung:
Produkt- / Herstellerkennzeichnungsnummer:
Name des Käufers:
PLZ/Ort:
Straße:
Tel.Nr. / email:
Unterschrift:
Fehlerbeschreibung:
14 English
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Only use the steam cleaner for private household applications. The unit is meant for steam cleaning and can be used with appropriate accessories as described in these operating instructions. Especially mind the safety instructions during use.
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents has been damaged. If you detect any transport dam­age please contact your SERVICE PART­NER.
Î Illustrations on fold-out
page!
Contents
General information 14 Description of the Appliance 14 Safety instructions 15 Operation 16 How to Use the Accessories 18 Maintenance and care 19 Troubleshooting 20 Technical specifications 21 Disposal information 21 CE declaration 21 Warranty 22
General information
Symbols in the operating
instructions
Environmental protection
Proper use
Description of the Appliance
A1 Steering roller A2 Control light (orange) – line voltage is on A3 Indicator lamp (orange) - heating A4 Safety cap A5 Holder for accessories A6 Parking holder A7 Mains cable with mains plug A8 Transport wheel (2x)
B1 Steam gun B2 Unlocking button B3 Steam lever locking (child control)
Front – steam lever blocked Middle – reduced steam amount
Back – maximum steam amount B4 Steam lever B5 Steam hose
C1 Detail nozzle C2 Round brush
D1 Manual nozzle D2 Terry cloth cover
E1 Extension tubes (two tubes) E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle F2 Retaining clip F3 Floor cleaning cloth
English 15
Î Illustrations on Page 2
1 Unscrew the safety lock (A4) and fill the
steam cleaner with a minimum of 0.2 li­tres and a maximum of 1.2 litres of wa-
ter. 2 Screw in safety cap. 3 Insert the mains plug (A7) into a socket.
Both indicator lamps (A2/A3) must illu-
minate. 4 The orange indicator lamp (A3) goes
out after approximately 8 minutes. 5 Connect the required accessories to the
steam gun (B1).
The steam cleaner is ready to use.
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous ar-
eas the corresponding safety provisions
must be observed. Never use the appliance in pools con-
taining water. The device should not be used to clean
electrical appliances such as oven, ex-
haust, micro-wave, televisions, lamps,
hair-dryer, electrical heating systems,
etc. Check the condition of the appliance
and accessories for damage before
use. Otherwise, the appliance must not
be used. Please check in particular the
power cord (A7), the safety lock (A4),
and the steam hose (B5). If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician. Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged steam hose. You
may only use a steam hose that is rec-
ommended by the manufacturer. Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short
distance with your hands and never di­rect the steam jet to persons or animals (risk of scalds).
Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use a splashproof ex­tension cable with a minimum section of 3x1 mm².
The connection between power cord
and extension cable must not lie in wa­ter.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash pro­tection and the mechanical tightness must be ensured.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli­ance, he must consider the local condi­tions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
This device is not intended for use by
persons (including children) with re­duced physical, sensory or mental abil­ities or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
Quick Reference
Safety instructions
16 English
Caution
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run-
ning over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges. Never fill solvents, solvent-containing
liquids or undiluted acids (e.g. deter-
gents, benzene, paint thinner, and ace-
tone) into the water reservoir as these
substances affect the materials used on
the appliance. The appliance must provide of a stable
ground. Use and store the unit only in accord-
ance with the specifications in the de-
scription and/or figure. The steam switch (B4) must not be
locked during the operation. Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
The pressure controller keeps the boiler pressure during the operation as constant as possible. The heating is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar is reached in the boiler and is reactivated in case of a pressure drop in the boiler due to steam tapping.
The safety thermostat turns off the appli­ance if the boiler thermostat fails and the appliance overheats. Please contact your SERVICE PARTNER to reset the safety thermostat.
The safety lock seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler. If the pressure controller is defective and the steam pressure in the boiler rises above
5.7 bars, a pressure control valve in the safety lock opens, and steam emerges through the lock to the outside. Please contact your SERVICE PARTNER before you put the unit back into operation.
Î Illustration
Insert steering roller (A1) and transport wheels (A8) and let them lock into place.
Î Illustration
Connect the required accessories to the steam gun (B1). Insert the open end of the accessory on the steam gun and push onto the steam gun until the unlocking button (B2) of the steam gun locks into place.
Î Illustration
Use the extension pieces (E1) if neces­sary. To do so, connect one or both ex­tension pieces to the steam gun (B1). Insert the required accessories on the free end of the extension piece.
Danger
Hot water may drip out of the accessory parts while you are detaching them! Never detach accessory parts while steam streams out - risk of scalding!
Î Push the steam lever locking (B3) to the
front (steam switch blocked).
Symbols on the machine
Safety Devices
Pressure controller
Safety thermostat
Safety lock (A4)
Operation
Attaching the Accessories
Removing the Accessories
English 17
Î Illustration
To detach the accessory parts, press
the unlocking button (B2 or E2), and
pull the items apart.
Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler.
Caution
Do not use condensation water from the drier! Do not fill in detergents or other additives!
Î Remove the safety cap (A4) from the
device.
Î Empty remaining water from boiler. Î Fill the boiler with a minimum of 0.2 li-
tres and a maximum of 1.2 litres of fresh
tap water.
Note: You can cut down the heating-up
time by using warm water.
Î Screw the safety cap (A4) back onto the
device.
Î Place the unit securely on a firm sur-
face.
Caution
The appliance must not be carried during cleaning.
Î Insert the mains plug (A7) into a socket.
Both indicator lamps (A2/A3) must illu-
minate.
Caution
Do not turn the appliance on without water in the boiler. Otherwise, the appliance may overheat (see Help with faults).
Î The orange indicator lamp (A3) goes
out after approximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use. Î Push the steam switch lock (B3) to the
back.
Note: If you push the lock forward, the
steam switch cannot be actuated (child
control).
Î Operate the steam switch (B4) and di-
rect the emerging steam jet to a cloth until the steam emerges evenly.
Note: The heating of the steam cleaner is turned on in regular intervals during the operation of the appliance in order to maintain the pressure in the boiler at a constant level. When the heating is turned on, the orange indicator lamp (heater) lights up.
Î Use the steam switch (B4) to regulate
the discharged steam.
Î The lock of the steam switch (B3) also
allows for steam volume regulation.
Switch in front position: no steam (child
control)
Switch in middle position: reduced
steam amount
Switch in back position: maximum
steam amount
Water needs to be filled into the boiler, if the steam volume decreases during work and no more steam is emitted in the end.
Note: The safety lock (A4) cannot be opened as long as slight pressure remains in the boiler.
Î Disconnect the mains plug (A7) from
the socket.
Î Push the steam lever (B4) until steam
discharge stops. Now, the boiler of the appliance is unpressurized.
Î Remove the safety cap (A4) from the
device.
Danger
A residual amount of steam may be emitted when you open the safety lock. Be careful when opening the safety lock, there is a risk of scalding.
Î Fill the boiler with a minimum of 0.2 li-
tres and a maximum of 1.2 litres of fresh tap water.
Fill up with water
Turning on the Appliance
Adjusting the Steam Quantity
Refilling Water
18 English
Danger
If the boiler is hot, there is the risk of scald­ing as the water may splash back during the filling process! Do not fill any detergents or other additives into the boiler!
Î Screw the safety cap back onto the de-
vice.
Î Insert the mains plug into a socket. Î The orange indicator lamp (A3) goes
out after approximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Î Disconnect the mains plug (A7) from
the socket.
Î Illustration – Put the extension pipes (E1) into the
large acessory compartments (A5). – Insert the manual nozzle (D1) and detail
nozzle (C1) onto each extension pipe. – Put the round brush (C2) into the medi-
um acessory compartments. – Hook the floor nozzle (F1) into the park-
ing holder (A6). – Wrap the steam hose (B5) around the
extension pipes and insert the steam
pistol (B1) into the floor nozzle (F1).
Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam heavily at first, then let dry and then check for col­our or shape changes.
Be careful when you clean kitchen and liv­ing room furniture, doors, parquet, lac­quered or plastic-coated surfaces. The wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be cre­ated. Therefore, always clean these surfac­es with a steamed cloth only.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed wooden or parquet floors.
In case of low outside temperatures, espe­cially in the winter, warm up the window pane by slightly steaming the entire glass surface. This will prevent tensions on the surface which might lead to glass break­age.
Caution
Do not direct steam onto the sealed loca­tions of the window frame to prevent dam­age.
You can use the steam gun without any ad­ditional accessories, e.g.: – to remove odours and wrinkles from
hanging clothes by steaming them at a distance of 10 to 20 cm.
to remove dust from plants. Here, keep
a distance of 20-40 cm.
for moist dusting, by briefly steaming
the cloth and wiping the furniture with it.
The closer this nozzle is to the contaminat­ed area, the higher the cleaning effect, as the temperature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suited for cleaning difficult access locations, joints, fittings, drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy limescale can be drenched in vinegar prior to steam-cleaning. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.
The round brush can be installed onto the point stream nozzle as an accessory. At­tached brushes can therefore be used to remove heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive sur­faces.
Turning Off the Appliance
Storing the Appliance
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning of Textiles
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
Cleaning of Glass
Steam gun (B1)
Detail nozzle (C1)
Round brush (C2)
English 19
Pull the terry cloth (D2) cover over the man­ual nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls, mirrors or furniture cloth material.
Suited for all washable wall and floor cover­ings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a longer pe­riod of time.
Note:Detergent residue or care emulsions that are still present on the surfaces to be cleaned, can lead to smears when steam cleaned. However, these will disappear with repeated cleaning procedures.
Î Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle. 1 Fold the floor cloth (F3) the long way
and place the floor nozzle (F1) on top of
it. 2 Open holding clamps (F2). 3 Place the cloth ends into the openings. 4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Î Illustration
During work breaks:
Hook the floor nozzle (F1) into the park-
ing holder (A6).
Danger
Always disconnect the mains plug (A7) and allow the steam cleaner to cool down be­fore performing any maintenance work.
Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 5 boiler fillings. Î Fill the boiler with water and shake it
strongly. This dissolves lime scaling re­siding on the boiler bottom.
Î Empty water out.
Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler.
As limescale builds up on the boiler walls, we recommend to descale the boiler in the following intervals (RF=reservoir fillings):
Note: Please contact your Conservancy Board or the local water supply company to inquire about the hardness of your water.
Î Disconnect the mains plug (A7) from
the socket.
Î Completely empty the steam boiler.
Warning
Use a commercially available descaler to descale your unit.
Caution
Use caution when filling and emptying the steam cleaner. The descaling solution can have an aggressive effect on delicate sur­faces.
Î Pour the descaling solution into the boil-
er and allow it to react for approximately 8 hours.
Manual nozzle (D1)
Floor nozzle (F1)
Parking the floor nozzle
Maintenance and care
Rinsing the boiler
Descaling the boiler
Degree of hardness ° dH mmol/l RF I soft 0- 7 0-1,3 55 II medium 7-14 1,3-2,5 45 III hard 14-21 2,5-3,8 35 IV very hard >21 >3,8 25
20 English
Warning
Do not screw the safety cap (A4) on the ap­pliance during the decalcifying. Do not use the steam cleaner as long as there is decalcifying agent in the boiler.
Î Completely empty the descaling solu-
tion after 8 hours. A small amount of the
solution will remain in the boiler. There-
fore, you should rinse the boiler two to
three times with cold water to remove
any residues of the descaler.
Note: The floorcloth (F3) and the terry cloth cover (D2) have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner.
Î You can wash dirty floorcloths and terry
cloth covers in the washing machine at
60°C. Do not use a liquid softener as
this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the
cloths.
Warning
Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in water.
Î Clean the appliance and accessory
parts made of plastic with a commercial
plastic cleaner.
Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please con­tact your SERVICE PARTNER.
Danger
Always disconnect the mains plug (A7) and allow the steam cleaner to cool down be­fore performing any maintenance work. Only the authorized SERVICE PARTNER is allowed to repair the unit.
Î Descale the steam boiler.
Î Turn off the appliance. Î See "Refilling Water" Page 17
Steam switch is secured with the lock / child-proof lock. Î Push the steam switch lock (B3) to the
back.
UK helpline: 0844 8710705IE helpline: 01-4097777
info@cleanerworldgmbh.co.uk
Care of the Accessories
Cleaning the device
Troubleshooting
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified.
No steam
No water in the steam boiler.
Steam lever (B4) cannot be pressed anymore
Service
English 21
Subject to technical modifications!
Do not use worn out appliance; first put it out of use; then arrange for its proper dis­posal as scrap.
Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection sys­tems.
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Cleanerworld GmbH Am Schützenbaum 19 D-97953 Königheim
Technical specifications
Power connection
Voltage 220-240
1~50/60VHz Protective class I Protection class IPX4
Performance data
Heating output 1500 W Operating pressure
max.
0,32 MPa
Heating time per litre of water
7 Minutes
Max. steam quantity 75 g/min
Dimensions
Boiler capacity 1,2 l Weight (without acces-
sories)
3,2 kg
Width 249 mm Length 380 mm Height 259 mm
Disposal information
CE declaration
Product: Steam cleaner Type: Silvercrest 45721
Relevant EU Directives
2006/95/EC 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
H. Moritsch
Head of Development
22 English
The warranty period is 3 years and begins on the date of purchase. In order to file a warranty claim, you must present the sales receipt as well as complete a warranty card. Therefore, make sure you keep the sales receipt and the warranty card in safe place!
The manufacturer warrants the rectification of defects that can be traced back to flaws in material or workmanship. The manufac­turer will choose to repair, replace or refund the money for the product. The warranty does not cover damages caused by an ac­cident, an unexpected incident (e.g. light­ning, water, fire, etc.), improper use, or
transport, disobeying the safety and main­tenance instructions or other improper processing or modifications. The warranty period can only be extended if this is in­tended by a legal standard. In countries, where a (mandatory) warranty and/or a spare parts storage or replacement warran­ty is demanded by law, the minimum legal requirements apply.
After the warranty period has elapsed, you may still send the defective device to the service address to be repaired. Repairs made after the warranty period has elapsed, are subject to repair costs.
LIDL
see page 20 of Operating Instructions
see page 20 of Operating Instructions
see page 20 of Operating Instructions
Cleanerworld GmbH Am Schützenbaum 19 97953 Königheim (Germany) Fon: +49 1805 212784 Fax: +49 1805 212785
Steam cleaner set 45721
1.512-307.0 1.512-308.0 1.512-309.0
1.512-310.0 1.512-311.0 1.512-312.0
1.512-313.0
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
Warranty
Warranty card
Company and seller's headquarters:
Service address:
Phone hotline:
Email
Name of manufacturer/importer:
Product name:
Product/manufacturer ID no.:
Buyer's name:
Postal Code/City:
Street:
Phone/E-mail:
Signature:
Fault description:
Français 23
Cher client,
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagè­res, mais les remettre à un système de re­cyclage.
Ce nettoyeur à vapeur est exclusivement destiné à une utilisation dans des foyers pri­vés. Cet appareil sert au nettoyage à la va­peur et peut être utilisé avec des accessoires appropriés en suivant les ins­tructions de ce mode d'emploi. Prenez bien soin de respecter les consignes de sécurité!
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater si des accessoires manquent ou si des dommages sont présents. En cas de constat de dégâts dus au transport, en in­former le partenaire SAV.
Î Illustrations, cf. côté esca-
motable !
Contenu
Consignes générales 23 Description de l’appareil 23 Consignes de sécurité 24 Fonctionnement 25 Utilisation des accessoires 27 Entretien et maintenance 29 Assistance en cas de panne 30 Caractéristiques techniques 31 Elimination des anciens appareils 31 Déclaration CE 31 Garantie 32
Consignes générales
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Protection de l’environnement
Utilisation conforme
Description de l’appareil
A1 Galet de direction A2 Témoin de contrôle (vert) – courant dis-
ponible A3 Témoin de contrôle (orange) - chauffage A4 Fermeture de sécurité A5 Support pour accessoires A6 Auxiliaire de stationnement A7 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur A8 Roue de transport (2x)
B1 Pistolet à vapeur B2 Touche de déverrouillage B3 Verrouillage levier de vapeur (sécurité
enfant)
En avant :levier de vapeur verrouillé
Au centre : quantité de vapeur réduite
En arrière : quantité de vapeur maximale B4 Levier vapeur B5 Flexible vapeur
C1 Buse à jet crayon C2 Brosse ronde
D1 Buse manuelle D2 Housse en tissu éponge
E1 Tubes de rallonge (2 pièces) E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol F2 Agrafes de retenue F3 Chiffon de sol
24 Français
Î Illustrations voir page 2
1 Dévisser la fermeture de sécurité (A4)
et verser au moins 0,2 litre et au maxi­mum 1,2 litre d'eau dans le nettoyeur à
vapeur. 2 Visser la fermeture de sécurité. 3 Brancher la fiche secteur (A7) dans une
prise de courant.
Les deux lampes témoin (A2/A3) doi-
vent être allumées. 4 Attendre environ 8 minutes que le té-
moin de contrôle orange (A3) s'éteigne. 5 Raccorder l’accessoire nécessaire au
pistolet à vapeur (B1).
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des domaines présentant des risques
d’explosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones
dangereuses, tenir compte des consi-
gnes de sécurité correspondantes. Ne pas utiliser l'appareil dans des pisci-
nes qui contiennent de l'eau. L'appareil ne doit pas être utilisé pour
le nettoyage d'appareils électriques,
par ex. fours, hottes d'aspiration, fours
à microondes, téléviseurs, lampes, sè-
ches-cheveux, chauffages électriques,
etc. Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil
et les accessoires sont en parfait état.
Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est
pas irréprochable. Contrôler en particu-
lier les câbles d'alimentation secteur
(A7), le verrouillage de sécurité (A4) et
le flexible de vapeur (B5). Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé. Un flexible de vapeur endommagé doit
immédiatement être remplacé. Utiliser
uniquement le flexible vapeur recom-
mandé par le fabricant.
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la pri-
se de courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des
objets contenant des substances toxi­ques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de
vapeur, ou diriger celui-ci sur des per­sonnes ou des animaux (risque de brû­lure).
Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil uni­quement s'il est raccordé à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser unique­ment un câble de rallonge doté d'une protection anti-éclaboussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au mi­nimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trou­ver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallon­ge, s'assurer que la protection anti­éclaboussures et la résistance mécani­que ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physi­ques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sur-
Instructions abrégées
Consignes de sécurité
Français 25
veillées par une personne responsable
de leur sécurité ou si elles en obtien-
nent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil. Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche. Attention lors du nettoyage des murs
carrelés avec des prises électriques.
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral-
longe en roulant dessus, en les coin-
çant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation con-
tre la chaleur, l’huile et les bords tran-
chants. Ne jamais remplir le réservoir d'eau de
solvants, de liquides contenant des sol-
vants ou d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants pour
peinture et acétone), car ceux-ci ont un
effet corrosif sur les matériaux de l'ap-
pareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.N'exploiter ou ne stocker l'appareil que
conformément à la description ou à
l'illustration ! Le pas bloquer le levier de vapeur (B4)
pendant le fonctionnement. Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Le manostat est chargé de conserver la pression de la chaudière à un niveau aussi constant que possible durant le fonctionne­ment. Lorsque la pression de service maxi-
male admissible est atteinte dans la chaudière, le chauffage est désactivé. Il se remet en marche en cas de chute de pres­sion provoquée par une prise de vapeur.
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une pan­ne du thermostat de la chaudière, le ther­mostat de sécurité met l'appareil hors tension. Pour remettre le thermostat de sécurité à zéro, s'adresser au partenaire SAV.
La fermeture de sécurité empêche la va­peur de s’échapper de la chaudière. Si le régulateur de pression est défectueux et si la pression de la vapeur dans la chaudière est excessive, une soupape de sûreté si­tuée dans la fermeture de sécurité s’ouvre permettant ainsi à la vapeur de s’échapper. Avant la remise en service de l'appareil, s'adresser au partenaire SAV.
Î Illustration
Emboîter et encliqueter la roulette de guidage (A1) et les roues de transport (A8).
Î Illustration
Raccorder l’accessoire nécessaire au pistolet à vapeur (B1). Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'accessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfoncer jusqu'à ce que la touche de déverrouillage (B2) du pistolet s'enclen­che.
Î Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de ral­longe (E1). Connecter pour cela un ou deux tubes de rallonge avec le pistolet de vapeur (B1). Placer l'accessoire re­quis sur l'extrémité libre du tube de ral­longe.
Symboles sur l'appareil
Dispositifs de sécurité
Manostat
Thermostat de sécurité
Fermeture de sécurité (A4)
Fonctionnement
Montage des accessoires
26 Français
Danger
De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du déboîtement des accessoires ! Ne jamais démonter les accessoires tandis que de la vapeur se dégage ! Risque de brûlure !
Î Pousser le verrouillage du levier de va-
peur (B3) vers l'avant (levier de vapeur
verrouillé). Î Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyez
sur la touche de déverrouillage (B2 ou
E2) et déboîtez les pièces.
Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le commer­ce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Attention
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge ! Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre additif !
Î Dévisser la fermeture de sécurité (A4)
de l'appareil. Î Vider l'eau encore présente dans la
chaudière. Î Verser au moins 0,2 litre et au maxi-
mum 1,2 litre d'eau du robinet dans le
réservoir.
Remarque : Vous pouvez raccourcir la
durée de chauffage en remplissant de
l’eau chaude.
Î Revisser correctement la fermeture de
sécurité (A4) sur l'appareil.
Î Poser l'appareil sur un support stable.
Attention
L'appareil ne doit pas être porté pendant les travaux de nettoyage.
Î Brancher la fiche secteur (A7) dans une
prise de courant.
Les deux lampes témoin (A2/A3) doi­vent être allumées.
Attention
Mettre l’appareil en marche uniquement s’il y a de l’eau dans la chaudière. Dans le cas contraire, l’appareil risque de surchauffer (voir Aide en cas de défaut).
Î Attendre environ 8 minutes que le té-
moin de contrôle orange (A3) s'éteigne. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Î Pousser le dispositif de verrouillage
(B3) du levier vapeur vers l'arrière.
Remarque : Lorsque le dispositif de verrouillage est poussé vers l’avant, le levier vapeur ne peut pas être actionné (sécurité enfants).
Î Actionner le levier vapeur (B4), diriger
le jet de vapeur tout d'abord sur un chif­fon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe régulièrement.
Remarque : Le chauffage du nettoyeur à vapeur est régulièrement réactivé du­rant l’utilisation afin de maintenir un ni­veau de pression adéquat dans la chaudière. Lorsque tel est le cas, le té­moin de contrôle orange - Chaudière s’allume.
Î Régler le débit de vapeur sortant à
l'aide du levier vapeur (B4).
Î Le dispositif de verrouillage du levier de
vapeur (B3) offre un réglage additionnel du débit de vapeur.
Poussoir en avant : pas de vapeur (sé-
curité enfants)
Poussoir au centre : débit de vapeur ré-
duit
Poussoir en arrière : débit de vapeur
maximal
Il est nécessaire de remplir de l'eau dans la chaudière lorsque la quantité de vapeur di­minue pendant le travail et qu'il finit par ne plus sortir de vapeur.
Remarque : Il est impossible d’ouvrir la fer­meture de sécurité (A4) tant que subsiste
Démontage des accessoires
Remplissage de l’eau
Mise sous tension de l’appareil
Réglage du débit de vapeur
Appoint en eau
Français 27
encore un minimum de pression dans la chaudière.
Î Retirer la fiche (A7) secteur de la prise
de courant. Î Appuyer sur le levier vapeur (B4) jus-
qu'à ce que la vapeur soit intégralement
évacuée. La chaudière de l’appareil est
maintenant hors pression. Î Dévisser la fermeture de sécurité (A4)
de l'appareil.
Danger
Il se peut qu'une vapeur résiduelle s’échap­pe encore lors de l'ouverture de la fermetu­re de sécurité. Ouvrir dès lors la fermeture de sécurité avec précaution. Risque de brûlure.
Î Verser au moins 0,2 litre et au maxi-
mum 1,2 litre d'eau du robinet dans le
réservoir.
Danger
Lorsque la chaudière est chaude, des pro­jections d'eau peuvent survenir lors du remplissage. Risque de brûlure ! Ne pas verser de détergent ni d’autres additifs dans l’appareil !
Î Revisser correctement la fermeture de
sécurité sur l'appareil. Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant. Î Attendre environ 8 minutes que le té-
moin de contrôle orange (A3) s'éteigne.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Î Retirer la fiche (A7) secteur de la prise
de courant.
Î Illustration – Enficher les tubes de rallonge (E1)
dans le grand support pour les acces-
soires (A5). – Enficher la buse manuelle (D1) et la
buse à jet (C1) crayon chacune sur un
tube de rallonge. – Enficher la brosse ronde (C2) dans le
support central pour les accessoires.
Accrocher la buse de sol (F1) dans le
support de rangement (A6).
Enrouler le flexible de vapeur (B5)
autour des tubes de rallonge et enficher le pistolet de vapeur (B1) dans la buse de sol (F1).
Avant le traitement avec le nettoyeur à va­peur, toujours contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret : d'abord appli­quer fortement de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme.
Lors du nettoyage de meubles de cuisine et de salle de séjour, des portes, du parquet, des surfaces peintes ou à revêtement plas­tique, la cire, le poli des meubles, les revê­tements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches se former. De ce fait, nettoyer ces surfaces uniquement avec un chiffon imbibé de vapeur.
Attention
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes col­lées car la colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en bois non vitrifiés.
Lorsque les températures sont basses, avant tout en hiver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évitées.
Attention
Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas les endommager.
Mise hors tension de l’appareil
Ranger l’appareil
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage des textiles
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Nettoyage de surfaces vitrées
Loading...
+ 61 hidden pages