Silvercrest 37702 User Manual [en, de, fr, it, es]

DAMPFREINIGER-SET 37702
Bedienungsanleitung ............................5
STEAM CLEANER SET 37702
Operating Instructions ........................14
SET DE NETTOYAGE VAPEUR 37702
Instructions d’utilisation .....................23
SET PULITORE A VAPORE 37702
Istruzioni per l'uso ...............................32
STOOMREINIGER SET 37702
Gebruiksaanwijzing .............................41
LIMPIADOR DE VAPOR 37702
Manual de instrucciones.....................50
CONJUNTO DE LIMPEZA A VAPOR 37702
Manual de instruções .......................... 59
DAMPRENSER-SÆT 37702
Betjeningsvejledning...........................68
Käyttöohje ............................................77
PARNI ČISTILNIK-KOMPLET 37702
Navodilo za uporabo............................86
SET ČISTAČA SA PAROM 37702
Upute za rad .........................................95
59634250 (11-09)
DE
Kurzanleitung
GB
Quick reference
FR
Instructions abrégées
IT
In sintesi
NL
Korte handleiding
ES
Descripción breve
PT
Instruções resumidas
DK
Kort brugsanvisning
FI
Pikaohje
SI
Kratko navodilo
HR
Krakte upute
2
3
4
Inhalt
Allgemeine Hinweise 5 Gerätebeschreibung 5 Sicherheitshinweise 6 Betrieb 7 Anwendung des Zubehörs 9 Pflege und Wartung 10 Hilfe bei Störungen 11 Technische Daten 12 Altgerätentsorgung 12 CE-Erklärung 12 Garantie 13
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbe­triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah­ren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Gefahrenstufen
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschä­den führen kann.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet wer­den. Beachten Sie dabei besonders die Sicher­heitshinweise.
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren SERVICE PARTNER.
Î Abbildungen siehe
Ausklappseite!
A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung A2 Kontrolllampe (grün)
– Netzspannung vorhanden A3 Kontrolllampe (orange) – Heizung A4 Sicherheitsverschluss A5 Halter für Zubehör A6 Parkhalterung A7 Netzanschlussleitung mit Netzstecker A8 Transportrad (2 Stück) A9 Lenkrolle
B1 Dampfpistole B2 Entriegelungstaste B3 Verriegelung Dampfhebel (Kindersicherung)
Vorne – Dampfhebel gesperrt
Mitte – reduzierte Dampfmenge
Hinten – maximale Dampfmenge B4 Dampfhebel B5 Dampfschlauch B6 Dampfstecker
C1 Punktstrahldüse C2 Rundbürste
D1 Handdüse D2 Frotteeüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück) E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse F2 Halteklammer F3 Bodentuch
H1 Bügeleisen H2 Temperaturregler H3 Schalter - Dampfbügeln H4 Kontrolllampe - Heizung Bügeleisen H5 Dampfstecker
Kurzanleitung
Î Abbildungen siehe Seite 2
1 Sicherheitsverschluss (A4) abschrauben
und Dampfreiniger mit maximal 1,2 Liter
Wasser füllen. 2 Sicherheitsverschluss einschrauben. 3 Dampfstecker (B6) in Gerätesteckdose (A1)
stecken. 4 Netzstecker (A7) in eine Steckdose stecken.
Beide Kontrolllampen (A2 / A3) müssen
leuchten.
Deutsch 5
5 Nach ca. 8 Minuten erlischt die Kontrolllam-
pe (orange) - Heizung (A3).
6 Gewünschtes Zubehör an Dampfpistole (B1)
anschließen. Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Sicherheitshinweise
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen sind die entsprechenden Sicherheits­vorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwen-
den, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden zur
Reinigung von Elektrogeräten z.B. Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung
auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders Netzanschlussleitung (A7), Si­cherheitsverschluss (A4) und Dampf­schlauch (B5).
Beschädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich
austauschen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Keine Gegenstände abdampfen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung
mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei­nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das
Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschalte­tem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Nur eine spritzwasser-
geschützte Verlängerungsleitung mit einem
Querschnitt von mindestens 3x1 mm² ver-
wenden.
Die Verbindung von Netzstecker und Verlän-
gerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzan-
schluss- oder Verlängerungsleitung müssen
der Spritzwasserschutz und die mechani-
sche Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah-
rung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten
Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren,
Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt
oder beschädigt werden. Die Netzleitungen
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige
Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren
(z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdün-
ner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie
die am Gerät verwendeten Materialien an-
greifen.
Das Gerät muss einen standfesten Unter-
grund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschreibung
bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel (B4) bei Betrieb nicht fest-
klemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Au-
ßenbereich lagern.
6 Deutsch
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Druckregler
Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen Betriebs­drucks im Kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge von Dampfentnah­me wieder zugeschaltet.
Sicherheitsthermostat
Fällt der Kesselthermostat aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicher­heitsthermostates an ihren SERVICE PARTNER.
Sicherheitsverschluss (A4)
Der Sicherheitsverschluss verschließt den Kes­sel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte der Druckregler defekt sein, und im Kessel Über­druck entstehen, öffnet im Sicherheitsverschluss ein Überdruckventil und Dampf tritt durch den Verschluss nach außen aus. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an ihren SERVICE PARTNER.
Symbole auf dem Gerät
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Betrieb
Zubehör montieren
Î Abbildung
Lenkrolle (A9) und Transporträder (A8) ein-
stecken und einrasten.
Î Dampfstecker (B6) fest in die Gerätesteck-
dose (A1) stecken. Dabei muss der Stecker
hörbar einrasten.
Zum Trennen: Abdeckung der Gerätesteck-
dose nach unten drücken und Dampfstecker
aus der Gerätesteckdose ziehen.
Î Abbildung
Gewünschtes Zubehör an Dampfpistole (B1)
anschließen.
Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die
Dampfpistole stecken und soweit auf die
Dampfpistole schieben, bis die Entriege-
lungstaste (B2) der Dampfpistole einrastet.
Î Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre (E1) ver-
wenden. Dazu ein bzw. beide Verlänge-
rungsrohre mit der Dampfpistole (B1)
verbinden. Benötigtes Zubehör auf das freie
Ende des Verlängerungsrohres schieben.
Zubehör trennen
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zube­hörteile nie während Dampf ausströmt – Verbrü­hungsgefahr!
Î Verriegelung des Dampfhebels (B3) nach
vorne schieben (Dampfhebel gesperrt).
Î Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriege-
lungstaste (B2 bzw. E2) drücken und die Tei-
le auseinander ziehen.
Wasser einfüllen
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destillierten Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden! Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein­füllen!
Î Sicherheitsverschluss (A4) vom Gerät ab-
schrauben.
Deutsch 7
Î Noch vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren.
Î Maximal 1,2 Liter frisches Leitungswasser in
den Kessel füllen.
Hinweis: Warmes Wasser verkürzt die Auf­heizzeit.
Î Sicherheitsverschluss (A4) wieder fest auf
das Gerät schrauben.
Gerät einschalten
Î Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Vorsicht
Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit nicht getragen werden.
Î Netzstecker (A7) in eine Steckdose stecken.
Beide Kontrolllampen (A2 / A3) müssen leuchten.
Vorsicht
Das Gerät nur einschalten, wenn sich Wasser im Kessel befindet. Das Gerät kann sonst überhit­zen (siehe Hilfe bei Störungen).
Î Nach ca. 8 Minuten erlischt die Kontrolllam-
pe (orange) - Heizung (A3). Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Î Verriegelung des Dampfhebels (B3) nach
hinten schieben.
Hinweis: Wenn Sie die Verriegelung nach vorne schieben, kann der Dampfhebel nicht betätigt werden (Kindersicherung).
Î Dampfhebel (B4) betätigen, dabei den aus-
strömenden Dampfstrahl zuerst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig aus­strömt.
Hinweis: Die Heizung des Dampfreinigers schaltet sich während der Benutzung immer wieder ein, um den Druck im Kessel auf­rechtzuerhalten. Dabei leuchtet die Kontroll­lampe (orange) - Heizung.
Wasser nachfüllen
Wasser in den Kessel nachfüllen ist erforderlich wenn beim Arbeiten die Dampfmenge weniger wird und zum Schluss kein Dampf mehr kommt.
Hinweis: Der Sicherheitsverschluss (A4) lässt sich nicht öffnen, solange noch ein geringer Druck im Kessel vorhanden ist.
Î Netzstecker (A7) aus der Steckdose ziehen. Î Dampfhebel (B4) drücken, bis kein Dampf
mehr ausströmt. Der Kessel des Gerätes ist
nun drucklos.
Î Sicherheitsverschluss (A4) vom Gerät ab-
schrauben.
Gefahr
Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses kann noch eine Restmenge Dampf entweichen. Öff­nen Sie den Sicherheitsverschluss vorsichtig, es besteht Verbrühungsgefahr.
Î Maximal 1,2 Liter frisches Leitungswasser in
den Kessel füllen.
Gefahr
Bei heißem Kessel besteht Verbrühungsgefahr, da das Wasser beim Einfüllen zurückspritzen kann! Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder an­dere Zusätze ein!
Î Sicherheitsverschluss wieder fest auf das
Gerät schrauben.
Î Netzstecker in eine Steckdose stecken. Î Nach ca. 8 Minuten erlischt die Kontrolllam-
pe (orange) - Heizung (A3).
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Gerät ausschalten
Î Netzstecker (A7) aus der Steckdose ziehen. Î Abdeckung (A1) der Gerätesteckdose nach
unten drücken und Dampfstecker (B6 / H5)
aus der Gerätesteckdose ziehen.
Dampfmenge regeln
Î Mit dem Dampfhebel (B4) die ausströmende
Dampfmenge regeln.
Î Die Verriegelung des Dampfhebels (B3) er-
möglicht zusätzlich eine Dampfmengenre­gulierung.
Schieber vorne: kein Dampf (Kindersiche-
rung)
Schieber in der Mitte: reduzierte Dampfmen-
ge
Schieber hinten: maximale Dampfmenge
8 Deutsch
Gerät aufbewahren
Î Abbildung
Verlängerungsrohre (E1) in die großen Hal-
ter für Zubehör (A5) stecken.
Handdüse (D1) und Punktstrahldüse (C1) je
auf ein Verlängerungsrohr stecken.
Rundbürste (C2) in den mittleren Halter für
Zubehör stecken.
Bodendüse (F1) in die Parkhalterung (A6)
einhängen.
Dampfschlauch (B5) um die Verlängerungs-
rohre (E1) wickeln und Dampfpistole (B1) in
die Bodendüse (F1) stecken.
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte im­mer die Verträglichkeit der Textilien an verdeck­ter Stelle prüfen: Zuerst stark Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb­oder Formveränderung prüfen.
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen
Beim Reinigen von Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett, lackierten oder kunststoffbe­schichteten Oberflächen können sich Wachs, Mö­belpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Daher diese Ober­flächen nur mit einem bedampften Tuch reinigen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Glasreinigung
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindamp­fen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen können.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens richten, um diese nicht zu be­schädigen.
Dampfpistole (B1)
Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benutzen, zum Beispiel:
zum Beseitigen von Gerüchen und Falten
aus hängenden Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Entfernung von 10­20 cm bedampfen.
zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen
Abstand von 20-40 cm halten.
zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit über Möbel gewischt wird.
Punktstrahldüse (C1)
Je näher diese an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Tem­peratur und Dampf am Düsenaustritt am höchs­ten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armatu­ren, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig be­träufelt werden. Essig ca. 5 Minuten einwirken lassen.
Rundbürste (C2)
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden. Durch Bürs­ten können damit hartnäckige Verschmutzun­gen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flä­chen.
Handdüse (D1)
Bitte den Frotteeüberzug (D2) über die Handdü­se ziehen. Besonders gut geeignet für kleine ab­waschbare Flächen, Duschkabinen, Spiegel oder Möbelstoffe.
Bodendüse (F1)
Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bo­denbeläge, z.B. Steinböden, Fliesen und PVC­Böden. Arbeiten Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit der Dampf länger ein­wirken kann.
Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder Pfle- geemulsionen, die sich noch auf der zu reinigen­den Fläche befinden, könnten bei der Dampfrei­nigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Î Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen. 1 Bodentuch (F3) längs falten und Bodendüse
(F1) darauf stellen. 2 Halteklammern (F2) öffnen. 3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest
spannen. 4 Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Bodendüse parken
Î Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung:
Bodendüse (F1) in die Parkhalterung (A6)
einhängen.
Deutsch 9
Bügeleisen (H1)
Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung eines Bügeltisches mit dampfdurchlässigem, gitterarti­gem Bügeluntergrund und Aktiv–Dampfabsau­gung.
Warnung
Heißes Dampfbügeleisen und heißer Dampf­strahl! Andere Personen auf mögliche Verbren-
nungsgefahr hinweisen. Nie den Dampfstrahl auf Personen oder Tiere richten (Verbrühungs­gefahr). Mit heißem Dampfbügeleisen keine elektrischen Leitungen oder brennbaren Gegen­stände berühren.
Î Dampfstecker (H5) fest in die Gerätesteck-
dose (A1) stecken. Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.
Dampfbügeln
Sämtliche Textilien können dampfgebügelt wer­den. Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rück­seitig bzw. nach Herstellerangaben bügeln.
Î Stellen Sie sicher dass sich frisches Lei-
tungswasser im Kessel des Dampferzeu­gers befindet. Netzstecker (A7) in eine Steckdose stecken. Beide Kontrolllampen (A2 / A3) müssen leuchten.
Î Stellen Sie den Temperaturregler (H2) des
Bügeleisens innerhalb des schraffierten Be­reiches ein (•••/MAX).
Î Sobald die Kontrolllampe des Bügeleisens
(H4) und die Kontrolllampe des Dampferzeu­gers (orange) - Heizung (A3) erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen werden.
Hinweis: Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwäsche tropft.
Î Zum Dampfbügeln drücken Sie am Bügelei-
sen den Schalter - Dampfbügeln (H3).
Intervalldampfen: Schalter nach vorne drü-
cken. Für die Dauer des Drückens tritt ein Dampfstoß aus.
Dauerdampfen: Schalter nach hinten drü-
cken. Der Schalter rastet ein, Dampf strömt dauernd aus. Zum Lösen den Schalter nach vorne drücken.
Î Richten Sie den ersten Dampfstoß auf ein
Tuch, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
Î Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen
von Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht halten.
Trockenbügeln
Hinweis: Auch beim Trockenbügeln muss sich Wasser im Kessel befinden.
Î Stellen Sie den Temperaturregler (H2) des
Bügeleisens entsprechend Ihrem Kleidungs-
stück ein.
Synthetik
•• Wolle, Seide
••• Baumwolle, Leinen
Pflege und Wartung
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzste­cker (A7) und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Ausspülen des Kessels
Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers spä­testens nach jeder 5. Kesselfüllung aus.
Î Kessel mit Wasser füllen und kräftig schüt-
teln. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die
sich auf dem Boden des Kessels abgesetzt
haben.
Î Wasser ausgießen.
Entkalken des Kessels
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destillierten Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Da sich auch an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen wir, den Kessel in folgenden Abstän­den zu entkalken (KF = Kesselfüllungen):
Härtbereich ° dH mmol/l KF I weich 0- 7 0-1,3 55 II mittel 7-14 1,3-2,5 45 III hart 14-21 2,5-3,8 35 IV sehr hart >21 >3,8 25
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers kön­nen Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Î Netzstecker (A7) aus der Steckdose ziehen. Î Wasser vollständig aus dem Dampfkessel
leeren.
Warnung
Verwenden Sie zum Entkalken Ihres Gerätes ei­nen handelsüblichen Entkalker.
Vorsicht
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann emp­findliche Oberflächen angreifen.
10 Deutsch
Î Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel
und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken.
Warnung
Während des Entkalkens, den Sicherheitsver­schluss (A4) nicht auf das Gerät schrauben. Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Î Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung voll-
ständig ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lösung im Gerätekessel, des­halb den Kessel zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen.
Pflege des Zubehörs
Hinweis: Bodentuch (F3) und Frotteeüberzug (D2) sind bereits vorgewaschen und können so­fort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger ver­wendet werden.
Î Waschen Sie verschmutzte Bodentücher
und Frotteeüberzüge bei 60°C in der Wasch­maschine. Verwenden Sie keinen Weich­spüler, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können. Die Tücher sind für den Trockner geeignet.
Gerät reinigen
Warnung
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Î Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff mit ei-
nem handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht ge­nannten Störungen wenden Sie sich bitte an ih­ren SERVICE PARTNER.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker (A7) und abgekühltem Dampfreiniger durchführen. Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom au­torisierten SERVICE PARTNER durchgeführt werden.
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Î Dampfkessel entkalken.
Kein Dampf
Kein Wasser im Dampfkessel.
Î Gerät ausschalten. Î Siehe "Wasser nachfüllen" Seite 8.
Dampfhebel (B4) lässt sich nicht drücken
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersi­cherung gesichert.
Î Verriegelung des Dampfhebels (B3) nach
hinten schieben.
Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen aus dem Dampfbügeleisen.
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampfleitung kondensieren.
Î Den ersten Dampfstoß auf ein separates
Tuch richten.
Dampfbügeleisen „spuckt“ Wasser!
Î Temperaturregler auf Stufe ••• stellen. Î Kessel des Dampfreinigers ausspülen oder
entkalken.
Service
SERVICE PARTNER
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19
97953 Königheim (Germany)
www.cleanerworld-gmbh.de
SERVICE TELEFON: 01805 212784
(14 ct. pro angefangene Minute)
Montag–Freitag: 8.00 –17.00 Uhr
Dort erhalten Sie Informationen zu Abholser-
vice für die Reparatur, Garantieleistungen,
Störungshilfen und Ersatzteilen (gilt nur für
Deutschland).
Deutsch 11
Technische Daten
H. Moritsch
Head of Development
Stromanschluss
Spannung 220-240
1~50/60VHz Schutzklasse I Schutzgrad IPX4
Leistungsdaten
Heizleistung 1500 W Heizleistung Bügeleisen 700 W Betriebsdruck max. 0,32 MPa Aufheizzeit pro Liter Wasser 7 Minuten Dampfmenge max. 75 g/min
Maße
Dampfkessel 1,2 l Gewicht (ohne Zubehör) 3,2 kg Breite 249 mm Länge 380 mm Höhe 259 mm
Technische Änderungen vorbehalten!
Altgerätentsorgung
Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar ma­chen, danach das Gerät einer ordnungsgemä­ßen Entsorgung zuführen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä­hige Materialien, die einer Verwertung zu­geführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be­zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge­brachten Ausführung den einschlägigen grund­legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Dampfreiniger Typ: Silvercrest 37702
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–3 EN 60335–2–54 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
12 Deutsch
Cleanerworld GmbH Am Schützenbaum 19 97953 Königheim (Germany)
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19, 97953 Königheim (Germany)
Telefon: 01805 212784 Fax: 01805 212785
Garantie
Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt am Tag des Kaufs. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen sind die Vorlage des Kas­senbons sowie die Ausfüllung der Garantiekarte dringend erforderlich. Bitte bewahren Sie den Kassenbon und die Garantiekarte daher auf!
Der Hersteller garantiert die kostenfreie Behe­bung von Mängeln, die auf Material- oder Fabri­kationsfehler zurückzuführen sind, nach Wahl des Herstellers durch Reparatur, Umtausch oder Geldrückgabe. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch einen Unfall, durch ein unvorhergesehenes Ereignis (z. B. Blitz, Was­ser, Feuer etc.), unsachgemäße Benutzung oder Transport, Missachtung der Sicherheits- und
Garantiekarte
Firma und Sitz des Verkäufers:
LIDL
Serviceadresse:
siehe Bedienungsanleitung Seite 11
Telefon Hotline:
siehe Bedienungsanleitung Seite 11
Email:
siehe Bedienungsanleitung Seite 11
Hersteller- / Importeurbezeichnung:
Cleanerworld GmbH Am Schützenbaum 19 97953 Königheim (Germany) Fon: +49 1805 212784 Fax: +49 1805 212785
Produktbezeichnung:
Dampfreiniger-Set 37702
Produkt- / Herstellerkennzeichnungsnummer:
1.512-300.0, 1.512-301.0, 1.512-302.0,
1.512-303.0, 1.512-304.0, 1.512-305.0,
1.512-306.0
Wartungsvorschriften oder durch sonstige un­sachgemäße Bearbeitung oder Veränderung verursacht wurden. Die Garantiezeit kann nur verlängert werden, wenn dies eine gesetzliche Norm vorsieht. In den Ländern, in denen eine (zwingende) Garantie und/oder eine Ersatzteilla­gerhaltung und/oder eine Schadenersatzrege­lung gesetzlich vorgeschrieben sind, gelten die gesetzlich vorgeschriebenen Mindestbedingun­gen.
Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie eben­falls die Möglichkeit, das defekte Gerät zwecks Reparatur an die Servicestelle zu senden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Name des Käufers:
.........................................................................
PLZ/Ort:
.........................................................................
Straße:
.........................................................................
Tel.Nr. / email:
.........................................................................
Unterschrift:
.........................................................................
Fehlerbeschreibung:
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
Deutsch 13
Contents
General information 14 Description of the Appliance 14 Safety instructions 15 Operation 16 How to Use the Accessories 18 Maintenance and care 19 Troubleshooting 20 Technical specifications 21 Disposal information 21 CE declaration 21 Warranty 22
General information
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your service partner.
Î Illustrations on fold-out page!
A1 Appliance connector with cover A2 Control light (orange) – line voltage is on A3 Indicator lamp (orange) - heating A4 Safety cap A5 Holder for accessories A6 Parking holder A7 Mains cable with mains plug A8 Transport wheel (2x) A9 Steering roller
B1 Steam gun B2 Unlocking button B3 Steam lever locking (child control)
Front – steam lever blocked Middle – reduced steam amount
Back – maximum steam amount B4 Steam lever B5 Steam hose B6 Steam plug
C1 Detail nozzle C2 Round brush
D1 Manual nozzle D2 Terry cloth cover
E1 Extension tubes (two tubes) E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle F2 Retaining clip F3 Floor cleaning cloth
H1 Steam iron H2 Temperature controller H3 Switch - steam ironing H4 Indicator lamp - steam iron heating H5 Steam plug
Proper use
Only use the steam cleaner for private house­hold applications. The unit is meant for steam cleaning and can be used with appropriate ac­cessories as described in these operating in­structions. Especially mind the safety instructions during use.
14 English
Quick Reference
Î Illustrations on Page 2
1 Remove the safety cap (A4) from the device.
Fill the boiler with a maximum of 1.2 litres of
fresh tap water. 2 Screw in safety cap. 3 Insert the steam plug (B6) into the appliance
connector (A1). 4 Insert the mains plug (A7) into a socket.
Both indicator lamps (A2/A3) must illumi-
nate.
5 The orange indicator lamp (A3) goes out af-
ter approximately 8 minutes.
6 Connect the required accessories to the
steam gun (B1). The steam cleaner is ready to use.
Safety instructions
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
the corresponding safety provisions must be observed.
Never use the appliance in pools containing
water.
The device should not be used to clean elec-
trical appliances such as oven, exhaust, mi­cro-wave, televisions, lamps, hair-dryer, electrical heating systems, etc.
Check the condition of the appliance and ac-
cessories for damage before use. Other­wise, the appliance must not be used. Please check in particular the power cord (A7), the safety lock (A4), and the steam hose (B5).
If the power cord is damaged, please ar-
range immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
Please arrange for the immediate exchange
of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer.
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. as­bestos).
Never touch the steam jet from a short dis-
tance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals (risk of scalds).
Warning
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the
appliance to sockets with a series connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use a splashproof extension cable
with a minimum section of 3x1 mm².
The connection between power cord and ex-
tension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or extension
cable are replaced the splash protection and
the mechanical tightness must be ensured.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
This device is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced phys-
ical, sensory or mental abilities or lacking
experience and/or knowledge, unless they
are supervised by a person responsible for
their safety or are instructed by these per-
sons on the use of the device. Children
should be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled walls with
sockets.
Caution
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over,
pinching, dragging or similar. Protect the
power cable from heat, oil, and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing liquids
or undiluted acids (e.g. detergents, benzene,
paint thinner, and acetone) into the water
reservoir as these substances affect the ma-
terials used on the appliance.
The appliance must provide of a stable
ground.
The steam switch (B4) must not be locked
during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not store
outside.
English 15
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Pressure controller
The pressure controller keeps the boiler pres­sure during the operation as constant as possi­ble. The heating is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar is reached in the boil­er and is reactivated in case of a pressure drop in the boiler due to steam tapping.
Safety thermostat
If the boiler thermostat fails and the appliance overheats, then the safety thermostat turns off the appliance. Please contact your local CUSTOMER SERV­ICE to arrange for the reset of the safety thermo­stat.
Safety lock (A4)
The safety lock seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler. If the pressure controller is defect and the steam pres­sure in the boiler rises, a pressure control valve in the safety lock opens, and steam is emitted through the lock to the outside. Please contact your local CUSTOMER SERV­ICE before you put the appliance into operation again.
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Operation
Attaching the Accessories
Î Illustration
Insert steering roller (A9) and transport
wheels (A8) and lock them.
Î Tightly insert the steam plug (B6) into the ap-
pliance connector (A1). The plug must click
into place audibly.
To detach: Press the cover of the appliance
connector to the bottom and disconnect the
steam plug from the appliance connector.
Î Illustration
Connect the required accessories to the
steam gun (B1).
Insert the open end of the accessory on the
steam gun and push onto the steam gun until
the unlocking button (B2) of the steam gun
locks into place.
Î Illustration
Use the extension pieces (E1) if necessary.
To do so, connect one or both extension
pieces to the steam gun (B1). Insert the re-
quired accessories on the free end of the ex-
tension piece.
Removing the Accessories
Danger
Hot water may drip out of the accessory parts while you are detaching them! Never detach ac­cessory parts while steam streams out - risk of scalding!
Î Push the steam lever locking (B3) to the front
(steam switch blocked).
Î Illustration
To detach the accessory parts, press the un-
locking button (B2 or E2), and pull the items
apart.
16 English
Fill up with water
Note: If you always use usual commercial dis­tilled water it is not necessary to descale the boil­er.
Caution
Do not use condensation water from the drier! Do not fill in detergents or other additives!
Î Remove the safety cap (A4) from the device. Î Empty remaining water from boiler. Î Fill the boiler with a maximum of 1.2 liters of
fresh tap water.
Note: You can cut down the heating-up time by using warm water.
Î Screw the safety cap (A4) back onto the de-
vice.
Turning on the Appliance
Î Place the unit securely on a firm surface.
Caution
The appliance must not be carried during clean­ing.
Î Insert the mains plug (A7) into a socket.
Both indicator lamps (A2/A3) must illumi­nate.
Caution
Do not turn the appliance on without water in the boiler. Otherwise, the appliance may overheat (see Help with faults).
Î The orange indicator lamp (A3) goes out af-
ter approximately 8 minutes. The steam cleaner is ready to use.
Î Push the steam switch lock (B3) to the back.
Note: If you push the lock forward, the steam switch cannot be actuated (child control).
Î While operating the steam switch (B4), direct
the steam gun at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly.
Note: The heating of the steam cleaner is turned on in regular intervals during the op­eration of the appliance in order to maintain the pressure in the boiler at a constant level. When the heating is turned on, the orange indicator lamp (heater) lights up.
Adjusting the Steam Quantity
Î Use the steam switch (B4) to regulate the
discharged steam.
Î The lock of the steam switch (B3) also allows
for steam volume regulation.
Switch in front position: no steam (child con-
trol)
Switch in middle position: reduced steam
amount
Switch in back position: maximum steam
amount
Refilling Water
Water needs to be filled into the boiler, if the steam volume decreases during work and no more steam is emitted in the end.
Note: The safety lock (A4) cannot be opened as long as slight pressure remains in the boiler.
Î Push the steam lever (B4) until steam dis-
charge stops. Now, the boiler of the appli-
ance is unpressurized.
Î Disconnect the mains plug (A7) from the
socket.
Î Remove the safety cap (A4) from the device.
Danger
A residual amount of steam may be emitted when you open the safety lock. Be careful when opening the safety lock, there is a risk of scald­ing.
Î Fill the boiler with a maximum of 1.2 liters of
fresh tap water.
Danger
If the boiler is hot, there is the risk of scalding as the water may splash back during the filling proc­ess! Do not fill any detergents or other additives into the boiler!
Î Screw the safety cap back onto the device. Î Insert the mains plug into a socket. Î The orange indicator lamp (A3) goes out af-
ter approximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Turning Off the Appliance
Î Disconnect the mains plug (A7) from the
socket.
Î Press the cover of the appliance (A1) con-
nector to the bottom and disconnect the
steam plug (B6/H5) from the appliance con-
nector.
Storing the Appliance
Î Illustration
Put the extension pipes (E1) into the large
acessory compartments (A5).
Insert the manual nozzle (D1) and detail noz-
zle (C1) onto each extension pipe.
Put the round brush (C2) into the medium
acessory compartments.
Hook the floor nozzle (F1) into the parking
position (A6).
Wrap the steam hose (B5) around the exten-
sion pipes and insert the steam pistol (B1)
into the floor nozzle (F1).
English 17
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning of Textiles
Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspic­uous location: Steam heavily at first, then let dry and then check for colour or shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
Be careful when you clean kitchen and living room furniture, doors, parquet, lacquered or plastic-coated surfaces. The wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be created. Therefore, always clean these surfaces with a steamed cloth only.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed wooden or parquet floors.
Cleaning of Glass
In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window pane by slight­ly steaming the entire glass surface. This will prevent tensions on the surface which might lead to glass breakage.
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations of the window frame to prevent damage.
Steam gun (B1)
You can use the steam gun without any addition­al accessories, e.g.:
to remove odours and wrinkles from hanging
clothes by steaming them at a distance of 10 to 20 cm.
to remove dust from plants. Here, keep a dis-
tance of 20-40 cm.
for moist dusting, by briefly steaming the
cloth and wiping the furniture with it.
Detail nozzle (C1)
The closer this nozzle is to the contaminated ar­ea, the higher the cleaning effect, as the temper­ature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suited for cleaning fittings, drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Moisten stubborn limescale with vinegar, and allow to re­act for approximately 5 minutes.
Round brush (C2)
Attach the round brush directly to the detail noz­zle. Especially well-suited for hard to access lo­cations, such as fittings or drains.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
Manual nozzle (D1)
Pull the terry cloth (D2) cover over the manual nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls, mirrors or furniture cloth material.
Floor nozzle (F1)
Suited for all washable wall and floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a longer period of time.
Note:Detergent residue or care emulsions that are still present on the surfaces to be cleaned, can lead to smears when steam cleaned. How­ever, these will disappear with repeated cleaning procedures.
Î Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle. 1 Fold the floor cloth (F3) the long way and
place the floor nozzle (F1) on top of it. 2 Open holding clamps (F2). 3 Place the cloth ends into the openings. 4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Parking the floor nozzle
Î Illustration
During work breaks:
Hook the floor nozzle (F1) into the parking
position (A6).
18 English
Steam iron (H1)
Warning
Hot steam iron and hot steam escaping!Point out to other people the possible risk of being scalded or burned. Never direct the steam jet at people or animals (risk of scalding). Do not touch any electrical leads or combustible objects with the hot steam iron.
Î Firmly insert the steam plug (H5) into the ap-
pliance connector (A1). The locks of the steam plug must lock into the cover of the appliance connector.
Steam ironing
All fabrics can be steam ironed. Delicate imprints or fabrics should be ironed on the reverse or ac­cording to the manufacturer’s specifications.
Î Insert the mains plug (A7) into a socket.
Both indicator lamps (A2/A3) must illumi­nate.
Î Adjust the temperature control (H2) of the
steam iron within the notched range (•••/ MAX).
Î Once the indicator lamp (H1) on the steam
iron has switched itself off, the steam iron is ready for use.
Note:The sole plate must be hot to prevent the steam from condensing on the sole plate and dripping onto the garment to be ironed.
Î Press the switch (H3) on the iron.
Steaming at intervals: Press the switch to
the front. A steam burst is emitted while the switch is being pressed.
Continuous steaming: Press the switch to
the back. The switch locks and steam is con­tinuously emitted. To release, press the switch to the front.
Î Direct the first burst of steam at a separate
piece of cloth until the steam is emitted even­ly.
Î You can hold the iron in an upright position
to apply steam to curtains, dresses, etc.
Dry ironing
Note:Even if you iron without steam, there must be water in the boiler.
Î Adjust the temperature control (H2) of the
steam iron according to the garment you want to iron.
Synthetics
•• Wool, silk
••• Cotton, linen
Maintenance and care
Danger
Always disconnect the mains plug (A7) and allow the steam cleaner to cool down before perform­ing any maintenance work.
Rinsing the boiler
Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 5 boiler fillings.
Î Fill the boiler with water and shake it strong-
ly. This dissolves lime scaling residing on the
boiler bottom.
Î Empty water out.
Descaling the boiler
Note: If you always use usual commercial dis­tilled water it is not necessary to descale the boil­er.
As limescale builds up on the boiler walls, we recommend to descale the boiler in the following intervals (RF=reservoir fillings):
Degree of hardness ° dH mmol/l RF I soft 0- 7 0-1,3 55 II medium 7-14 1,3-2,5 45 III hard 14-21 2,5-3,8 35 IV very hard >21 >3,8 25
Note: Please contact your Conservancy Board or the local water supply company to inquire about the hardness of your water.
Î Disconnect the mains plug (A7) from the
socket.
Î Completely empty the steam boiler.
Warning
Use commercial decalcifier for decalcifying the unit.
Caution
Use caution when filling and emptying the steam cleaner. The descaling solution can have an ag­gressive effect on delicate surfaces.
Î Pour the descaling solution into the boiler
and allow it to react for approximately 8
hours.
Warning
Do not screw the safety cap (A4) on the appli­ance during the decalcifying. Do not use the steam cleaner as long as there is decalcifying agent in the boiler.
Î Empty the descaling solution after 8 hours. A
small amount of the solution will remain in
the boiler. Therefore, you should rinse the
English 19
boiler two to three times with cold water to re­move any residues of the descaler.
Care of the Accessories
Note: The floorcloth (F3) and the terry cloth cov­er (D2) have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner.
Î You can wash dirty floorcloths and terry cloth
covers in the washing machine at 60°C. Do not use a liquid softener as this would affect the ability of the cloths to pick up dirt. You may tumble dry the cloths.
Cleaning the device
Warning
Do not use abrasives, glass or universal clean­ers! Never immerse the appliance in water.
Î Clean the appliance and accessory parts
made of plastic with a commercial plastic cleaner.
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the follow­ing overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
Danger
Always disconnect the mains plug (A7) and allow the steam cleaner to cool down before perform­ing any maintenance work. Repair works may only be performed by the au­thorized customer service.
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified.
Î Descale the steam boiler.
No steam
No water in the steam boiler.
Î Turn off the appliance. Î See "Refilling Water" Page 17
Steam lever (B4) cannot be pressed anymore
Steam switch is secured with the lock / child­proof lock.
Î Push the steam switch lock (B3) to the back.
After breaks during ironing, water drops will come out of the steam iron.
During longer breaks from ironing, the steam in the steam line can condense.
Î Direct the first burst of steam at a separate
piece of cloth.
Steam iron "spits out" water!
Î Set the thermostat to level •••. Î Rinse or decalcify the steam boiler.
20 English
Service
UK helpline: 0844 8710705IE helpline: 01-4097777
info@cleanerworldgmbh.co.uk
Technical specifications
H. Moritsch
Head of Development
Power connection
Voltage 220-240
1~50/60VHz Protective class I Protection class IPX4
Performance data
Heating output 1500 W Heating output steam iron 700 W Operating pressure max. 0,32 MPa Heating time
per litre of water Max. steam quantity 75 g/min
Dimensions
Boiler capacity 1,2 l Weight (without accesso-
ries) Width 249 mm Length 380 mm Height 259 mm
Subject to technical modifications!
7 Minutes
3,2 kg
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Steam cleaner Type: Silvercrest 37702
Relevant EU Directives
2006/95/EC 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–3 EN 60335–2–54 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Disposal information
Do not use worn out appliance; first put it out of use; then arrange for its proper disposal as scrap.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Cleanerworld GmbH Am Schützenbaum 19 97953 Königheim (Germany)
English 21
Warranty
The warranty period is 3 years and begins on the date of purchase. In order to file a warranty claim, you must present the sales receipt as well as complete a warranty card. Therefore, make sure you keep the sales receipt and the warranty card in safe place!
The manufacturer warrants the rectification of defects that can be traced back to flaws in mate­rial or workmanship. The manufacturer will choose to repair, replace or refund the money for the product. The warranty does not cover dam­ages caused by an accident, an unexpected inci­dent (e.g. lightning, water, fire, etc.), improper
Warranty card
use, or transport, disobeying the safety and maintenance instructions or other improper processing or modifications. The warranty period can only be extended if this is intended by a legal standard. In countries, where a (mandatory) war­ranty and/or a spare parts storage or replace­ment warranty is demanded by law, the minimum legal requirements apply.
After the warranty period has elapsed, you may still send the defective device to the service ad­dress to be repaired. Repairs made after the warranty period has elapsed, are subject to re­pair costs.
Company and seller's headquarters:
LIDL
Service address:
see page 20 of Operating Instructions
Phone hotline:
see page 20 of Operating Instructions
Email
see page 20 of Operating Instructions
Name of manufacturer/importer:
Cleanerworld GmbH Am Schützenbaum 19 97953 Königheim (Germany) Fon: +49 1805 212784 Fax: +49 1805 212785
Product name:
Steam Cleaner Set 37702
Product/manufacturer ID no.:
1.512-300.0, 1.512-301.0, 1.512-302.0,
1.512-303.0, 1.512-304.0, 1.512-305.0,
1.512-306.0
Buyer's name:
.........................................................................
Postal Code/City:
.........................................................................
Street:
.........................................................................
Phone/E-mail:
.........................................................................
Signature:
.........................................................................
Fault description:
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
22 English
Contenu
Consignes générales 23 Description de l’appareil 23 Consignes de sécurité 24 Fonctionnement 25 Utilisation des accessoires 27 Entretien et maintenance 28 Assistance en cas de panne 29 Caractéristiques techniques 30 Elimination des anciens appareils 30 Déclaration CE 30 Garantie 31
Consignes générales
Cher client,
Lire ces notice originale avant la pre-
mière utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporel­les graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballa­ges dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur à vapeur est exclusivement destiné à une utilisation dans des foyers privés. Cet ap­pareil sert au nettoyage à la vapeur et peut être utilisé avec des accessoires appropriés en sui­vant les instructions de ce mode d'emploi. Pre­nez bien soin de respecter les consignes de sécurité !
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le service.
Î Illustrations, cf. côté escamo-
table !
A1 Prise de l'appareil avec clapet de protection A2 Témoin de contrôle (vert) – courant disponi-
ble A3 Témoin de contrôle (orange) - chauffage A4 Fermeture de sécurité A5 Support pour accessoires A6 Auxiliaire de stationnement A7 Câble d'alimentation secteur avec fiche sec-
teur A8 Roue de transport (2x) A9 Galet de direction
B1 Pistolet à vapeur B2 Touche de déverrouillage B3 Verrouillage levier de vapeur (sécurité en-
fant)
En avant :levier de vapeur verrouillé
Au centre : quantité de vapeur réduite
En arrière : quantité de vapeur maximale B4 Levier vapeur B5 Flexible vapeur B6 Connecteur vapeur
C1 Buse à jet crayon C2 Brosse ronde
D1 Buse manuelle D2 Housse en tissu éponge
E1 Tubes de rallonge (2 pièces) E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol F2 Agrafes de retenue F3 Chiffon de sol
H1 Fer à repasser H2 Thermostat H3 Interrupteur - repassage à la vapeur H4 Témoin de contrôle - chauffage du fer à re-
passer H5 Connecteur vapeur
Instructions abrégées
Î Illustrations voir page 2
1 Svitare tappo di chiusura di sicurezza (A4)
dall'apparecchio. Versare una quantità mas-
sima di 1,2 litri d'acqua del rubinetto nella
caldaia. 2 Visser la fermeture de sécurité.
Français 23
3 Enfoncez à fond le connecteur vapeur (B6)
dans la prise de l'appareil (A1).
4 Brancher la fiche secteur (A7) dans une pri-
se de courant. Les deux lampes témoin (A2/A3) doivent être allumées.
5 Attendre environ 8 minutes que le témoin de
contrôle orange (A3) s'éteigne.
6 Raccorder l’accessoire nécessaire au pisto-
let à vapeur (B1). Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Consignes de sécurité
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des do-
maines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones dan-
gereuses, tenir compte des consignes de sé­curité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines
qui contiennent de l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour le net-
toyage d'appareils électriques, par ex. fours, hottes d'aspiration, fours à microondes, télé­viseurs, lampes, sèches-cheveux, chauffa­ges électriques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil et les
accessoires sont en parfait état. Ne pas utili­ser l'appareil si son état n'est pas irréprocha­ble. Contrôler en particulier les câbles d'alimentation secteur (A7), le verrouillage de sécurité (A4) et le flexible de vapeur (B5).
Un câble d’alimentation endommagé doit im-
médiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit im-
médiatement être remplacé. Utiliser unique­ment le flexible vapeur recommandé par le fabricant.
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des ob-
jets contenant des substances toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de va-
peur, ou diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de brûlure).
Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identi-
que avec celle indiquée sur la plaque signa-
létique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les sal-
les de bain, exploiter l'appareil uniquement
s'il est raccordé à une prise munie d'un dis-
joncteur de protection FI placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser uniquement un
câble de rallonge doté d'une protection anti-
éclaboussures et d'une section transversale
de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le câ-
ble de rallonge ne doit jamais se trouver
dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords du
câble d'alimentation ou de la rallonge, s'as-
surer que la protection anti-éclaboussures et
la résistance mécanique ne sont pas com-
promises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre gar-
de aux tierces personnes, et en particulier
aux enfants.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
avec des capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées ou manquant d'expé-
rience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsa-
ble de leur sécurité ou si elles en obtiennent
des instructions sur la manière d'utiliser l'ap-
pareil. Les enfants doivent être surveillés
afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs carre-
lés avec des prises électriques.
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les coinçant ni en ti-
rant violemment dessus. Protéger les câbles
d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les
bords tranchants.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de sol-
vants, de liquides contenant des solvants ou
d'acides non dilués (tels que détergents, es-
sence, diluants pour peinture et acétone),
24 Français
car ceux-ci ont un effet corrosif sur les maté­riaux de l'appareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.Le pas bloquer le levier de vapeur (B4) pen-
dant le fonctionnement.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entre-
poser à extérieur.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Manostat
Le manostat est chargé de conserver la pression de la chaudière à un niveau aussi constant que possible durant le fonctionnement. Lorsque la pression de service maximale admissible est at­teinte dans la chaudière, le chauffage est désac­tivé. Il se remet en marche en cas de chute de pression provoquée par une prise de vapeur.
Thermostat de sécurité
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du thermostat de la chaudière, le thermostat de sé­curité met l'appareil hors tension. S'adresser au SERVICE APRÈS-VENTE res­ponsable pour réinitialiser le thermostat de sécu­rité.
Fermeture de sécurité (A4)
La fermeture de sécurité empêche la vapeur de s’échapper de la chaudière. Si le manostat est défectueux et si la pression de la vapeur dans la chaudière est excessive, une soupape de sûreté située dans la fermeture de sécurité s’ouvre per­mettant ainsi à la vapeur de s’échapper. Avant de remettre l’appareil en service, s'adres­ser au SERVICE APRÈS-VENTE responsable.
Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Fonctionnement
Montage des accessoires
Î Illustration
Emboîtez et encliquetez les roulettes pivo­tantes (A9) et les roues de transport (A8).
Î Enfoncez à fond le connecteur vapeur (B6)
dans la prise de l'appareil (A1). Le connec-
teur doit ce faisant s'enclencher de manière
audible.
Pour retirer: Rabattre le clapet de la prise de
l'appareil et débrancher le connecteur va-
peur.
Î Illustration
Raccorder l’accessoire nécessaire au pisto-
let à vapeur (B1).
Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'ac-
cessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfon-
cer jusqu'à ce que la touche de
déverrouillage (B2) du pistolet s'enclenche.
Î Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge
(E1). Connecter pour cela un ou deux tubes
de rallonge avec le pistolet de vapeur (B1).
Placer l'accessoire requis sur l'extrémité li-
bre du tube de rallonge.
Démontage des accessoires
Danger
De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du déboîtement des accessoires ! Ne jamais dé­monter les accessoires tandis que de la vapeur se dégage ! Risque de brûlure !
Î Pousser le verrouillage du levier de vapeur
(B3) vers l'avant (levier de vapeur verrouillé).
Î Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyez sur la
touche de déverrouillage (B2 ou E2) et dé-
boîtez les pièces.
Remplissage de l’eau
Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Attention
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sè­che-linge ! Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre additif !
Î Dévisser la fermeture de sécurité (A4) de
l'appareil.
Î Vider l'eau encore présente dans la chaudiè-
re.
Î Remplir la chaudière avec au maximum
1,2 litres d'eau du robinet fraîche.
Remarque : Vous pouvez raccourcir la du-
rée de chauffage en remplissant de l’eau
chaude.
Î Revisser correctement la fermeture de sécu-
rité (A4) sur l'appareil.
Français 25
Mise sous tension de l’appareil
Î Poser l'appareil sur un support stable.
Attention
L'appareil ne doit pas être porté pendant les tra­vaux de nettoyage.
Î Brancher la fiche secteur (A7) dans une pri-
se de courant. Les deux lampes témoin (A2/A3) doivent être allumées.
Attention
Mettre l’appareil en marche uniquement s’il y a de l’eau dans la chaudière. Dans le cas contrai­re, l’appareil risque de surchauffer (voir Aide en cas de défaut).
Î Attendre environ 8 minutes que le témoin de
contrôle orange (A3) s'éteigne. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Î Pousser le dispositif de verrouillage (B3) du
levier vapeur vers l'arrière.
Remarque : Lorsque le dispositif de ver­rouillage est poussé vers l’avant, le levier va­peur ne peut pas être actionné (sécurité enfants).
Î Actionner le levier vapeur (B4), diriger tou-
jours le pistolet à vapeur en premier lieu sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échap­pe régulièrement.
Remarque : Le chauffage du nettoyeur à vapeur est régulièrement réactivé durant l’utilisation afin de maintenir un niveau de pression adéquat dans la chaudière. Lors­que tel est le cas, le témoin de contrôle oran­ge - Chaudière s’allume.
Réglage du débit de vapeur
Î Régler le débit de vapeur sortant à l'aide du
levier vapeur (B4).
Î Le dispositif de verrouillage du levier de va-
peur (B3) offre un réglage additionnel du dé­bit de vapeur.
Poussoir en avant : pas de vapeur (sécurité
enfants)
Poussoir au centre : débit de vapeur réduitPoussoir en arrière : débit de vapeur maxi-
mal
Appoint en eau
Il est nécessaire de remplir de l'eau dans la chaudière lorsque la quantité de vapeur diminue pendant le travail et qu'il finit par ne plus sortir de vapeur.
Remarque : Il est impossible d’ouvrir la fermetu­re de sécurité (A4) tant que subsiste encore un minimum de pression dans la chaudière.
Î Appuyer sur le levier vapeur (B4) jusqu'à ce
que la vapeur soit intégralement évacuée.
La chaudière de l’appareil est maintenant
hors pression.
Î Retirer la fiche (A7) secteur de la prise de
courant.
Î Dévisser la fermeture de sécurité (A4) de
l'appareil.
Danger
Il se peut qu'une vapeur résiduelle s’échappe en­core lors de l'ouverture de la fermeture de sécu­rité. Ouvrir dès lors la fermeture de sécurité avec précaution. Risque de brûlure.
Î Remplir la chaudière avec au maximum
1,2 litres d'eau du robinet fraîche.
Danger
Lorsque la chaudière est chaude, des projec­tions d'eau peuvent survenir lors du remplissa­ge. Risque de brûlure ! Ne pas verser de détergent ni d’autres additifs dans l’appareil !
Î Revisser correctement la fermeture de sécu-
rité sur l'appareil.
Î Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Î Attendre environ 8 minutes que le témoin de
contrôle orange (A3) s'éteigne.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Mise hors tension de l’appareil
Î Retirer la fiche (A7) secteur de la prise de
courant.
Î Rabattre le clapet de la prise de l'appareil
(A1) et débrancher le connecteur vapeur
(B6/H5).
Ranger l’appareil
Î Illustration
Enficher les tubes de rallonge (E1) dans le
grand support pour les accessoires (A5).
Enficher la buse manuelle (D1) et la buse à
jet (C1) crayon chacune sur un tube de ral-
longe.
Enficher la brosse ronde (C2) dans le sup-
port central pour les accessoires.
Accrocher la buse de sol (F1) dans le sup-
port de rangement (A6).
Enrouler le flexible de vapeur (B5) autour
des tubes de rallonge et enficher le pistolet
de vapeur (B1) dans la buse de sol (F1).
26 Français
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage des textiles
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret : d'abord appliquer fortement de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrô­ler les modifications de couleur ou de forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Lors du nettoyage de meubles de cuisine et de salle de séjour, des portes, du parquet, des sur­faces peintes ou à revêtement plastique, la cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches se former. De ce fait, nettoyer ces surfaces uni­quement avec un chiffon imbibé de vapeur.
Attention
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la colle pourrait se désolidariser. Ne pas uti­liser l'appareil pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en bois non vitrifiés.
Nettoyage de surfaces vitrées
Lorsque les températures sont basses, avant tout en hiver, chauffer les vitres en appliquant lé­gèrement de la vapeur sur la surface de verre to­tale. Les tensions sur la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évitées.
Attention
Ne pas appliquer de vapeur sur les points colma­tés du cadre de fenêtre pour ne pas les endom­mager.
Pistolet à vapeur (B1)
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans accessoire., par exemple :
pour éliminer les odeurs et les plis de vête-
ments accrochés en appliquant de la vapeur à une distance d'environ 10 à 20 cm.
pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir
dans ce cas un écart de 20 à 40 cm.
pour le dépoussiérage humide en imbibant
un chiffon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.
Buse à jet crayon (C1)
Plus celle-ci est proche des endroits sales, plus l#action de nettoyage est élevée car la tempéra­ture et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse. Particulièrement pratique pour le net­toyage des armatures, des écoulements, des éviers, des WC, des stores ou des radiateurs. Appliquer au préalable du vinaigre sur des dé­pôts calcaires et laisser agir pendant env. 5 mi­nutes.
Brosse ronde (C2)
Monter la brosse ronde directement sur la buse à jet crayon. Particulièrement bien appropriée pour les endroits difficilement accessibles, les armatures ou les écoulement.
Attention
Pas appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles.
Buse manuelle (D1)
Veuillez enfiler la housse en tissu (D2) éponge sur la buse manuelle. Particulièrement bien ap­propriée pour les petites surfaces lavables, les cabines de douche, les miroirs et les tissus d'ameublement.
Buse de base (F1)
Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex. sols de pierre, carrela­ges et sols en PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales afin que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque :les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent provoquer la for­mation de stries lors du lavage à la vapeur qui disparaissent toutefois en cas d'applications multiples.
Î Illustration
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol. 1 Plier le chiffon de sol (F3) dans le sens lon-
gitudinal et mettre la buse de sol (F1) des-
sus. 2 Ouvrir les pinces de serrage (F2). 3 Introduire les extrémités du chiffon dans les
ouvertures. 4 Fermer les pinces de serrage.
Attention
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de ser­rage.
Français 27
Ranger la buse de sol
Î Illustration
En cas d'interruption de travail : Accrocher la buse de sol (F1) dans le sup­port de rangement (A6).
Fer à repasser (H1)
Avertissement
Avertissement : Le fer à repasser à vapeur et le jet de vapeur sont brûlants ! Prévenir d’autres per­sonnes qu’elles risquent de se blesser. Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux (risque de brûlure). Ne jamais toucher des conduites électriques ni des objets inflamma­bles avec le fer à repasser à vapeur chaud.
Î Enfoncer correctement le connecteur vapeur
(H5) du fer à repasser dans la prise de l'ap­pareil (A1). Les crans du connecteur vapeur doivent s’enclencher dans le couvercle de la prise.
Repassage à vapeur
Tous les textiles peuvent être repassés à la va­peur. Les tissus imprimés ou délicats doivent être repassés sur l’envers ou selon les indica­tions du fabricant.
Î Brancher la fiche secteur (A7) dans une pri-
se de courant. Les deux lampes témoin (A2/A3) doivent être allumées.
Î Régler le thermostat du fer (H2) à repasser
dans la zone hachurée (•••/MAX).
Î Dès que le voyant de contrôle (H1) situé sur
le fer à repasser s'éteint, la station de repas­sage vapeur est prête à être utilisée.
Remarque :La semelle du fer à repasser doit être très chaude, afin la vapeur ne con­dense pas et ne goutte pas sur le linge.
Î Appuyez sur l'interrupteur (H3) du fer à re-
passer.
Vapeur à intervalles: Pousser l'interrupteur
vers l'avant : ceci provoque la sortie d'un jet de vapeur pour une durée égale à celle de la pression.
Vapeur en continu: Pousser l'interrupteur
vers l'arrière : l'interrupteur s'enclenche et la vapeur sort en continu. Pousser l'interrup­teur vers l'avant pour le dégager.
Î Dirigez toujours le premier jet de vapeur sur
un chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échap­pe régulièrement.
Î Il est également possible de tenir le fer à re-
passer à la verticale pour vaporiser des ri­deaux, des vêtements etc..
Repassage à sec
Remarque:Même lors de repassage à sec, il faut qu'il y ait de l'eau dans la chaudière.
Î Ajustez la température du fer (H2) à repas-
ser en fonction du vêtement.
Synthétique
•• Coton, soie
••• Coton, lin
Entretien et maintenance
Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fi­che de secteur (A7) doit obligatoirement être dé­branchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.
Rinçage de la chaudière
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au mi­nimum après 5 remplissages.
Î Remplir la chaudière avec de l'eau et agiter
énergiquement. Ceci permet de décoller les
résidus de calcaire qui se sont déposés au
fond de la chaudière.
Î Vider l'eau.
Détartrage de la chaudière
Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Etant donné que les dépôts calcaires se forment également sur les parois de la chaudière, nous recommandons de détartrer la chaudière selon la périodicité suivante (RC=remplissage de chaudière)
Dureté ° dH mmol/l RC I doux 0- 7 0-1,3 55 II moyen 7-14 1,3-2,5 45 III dur 14-21 2,5-3,8 35 IV très dur >21 >3,8 25
Remarque : Pour connaître le degré de dureté de l'eau, contacter le service public des eaux ou les administrations municipales.
Î Retirer la fiche (A7) secteur de la prise de
courant.
Î Vider entièrement l'eau contenue dans la
chaudière.
Avertissement
Pour détarter votre appareil, utilisez un détar­trant standard.
Attention
Prendre des précautions appropriées pour le
28 Français
remplissage et le vidage du nettoyeur à vapeur. La solution de détartrant peut attaquer les surfa­ces délicates.
Î Remplissez la chaudière de solution de dé-
tartrant et laissez agir la solution durant env. 8 heures.
Avertissement
Pendant le détartrage, ne pas revisser la ferme­ture de sécurité (A4) sur l'appareil. Ne jamais utiliser le nettoyeur à vapeur tant que la chaudière contient encore du détartrant.
Î Après 8 heures, vider la solution de détar-
trant. Des résidus de solution subsiste dans la chaudière de l’appareil. Il est donc impéra­tif de rincer la chaudière deux à trois fois à l’eau froide afin d’éliminer tous les restes de détartrant.
Entretien des accessoires
Remarque : Le chiffon de sol (F3) et la housse en tissu éponge (D2) sont prélavés, ils peuvent donc être immédiatement utilisés avec le net­toyeur à vapeur.
Î Laver les chiffons pour sol et les housses en
tissu éponge sales à 60°C en machine. Ne pas utiliser d’assouplissant de manière à ce que les chiffons puissent absorber convena­blement la saleté. Les chiffons supportent le séchoir.
Temps de chauffage long
La chaudière est entartrée.
Î Détartrer la chaudière à vapeur.
Pas de vapeur
Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur.
Î Mettre l’appareil hors tension. Î Voir "Appoint en eau" page 26
Le levier vapeur (B4) ne peut plus être actionné.
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouillage / la sécurité enfants.
Î Pousser le dispositif de verrouillage (B3) du
levier vapeur vers l'arrière.
Après les pauses de repassage, des gouttes d'eau sortent du fer à repasser à vapeur.
En cas de pause de repassage prolongée, la va­peur dans la conduite de vapeur peut se conden­ser.
Î Diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon
à part.
Le fer à repasser à vapeur "crache" de l'eau !
Î Régler la température sur •••. Î Rinçage ou détartrage du générateur de va-
peur.
Service
Nettoyage de l’appareil
Avertissement
N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
Î Entretenir l'appareil et les accessoires plas-
tique au moyen d'un nettoyant plastique dis­ponible dans le commerce.
Assistance en cas de panne
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s'adresser au service après­vente agréé.
Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fi­che de secteur (A7) doit obligatoirement être dé­branchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi. Seul le service après-vente est autorisé à effec­tuer des travaux de réparation sur l'appareil.
APF
1, rue Gracchus Babeuf 93130 NOISY LE SEC Tél: 01 48 43 97 84 Fax: 01 48 43 69 51 apf.rosny@wanadoo.fr
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19 D–97953 Königheim Tel: 018 05 / 21 27 84 Fax: 018 05 / 21 27 85 service@cleanerworld-gmbh.de www.cleanerworld-gmbh.de
Sertronics
Tel: 02.8081627 steamcleaner-be@sertronics.com www.sertronics.com
Français 29
Caractéristiques techniques
H. Moritsch
Head of Development
Alimentation électrique
Tension 220-240
1~50/60VHz Classe de protection I Degré de protection IPX4
Performances
Puissance de chauffage 1500 W Puissance de chauffage du
fer à repasser Pression de service max. 0,32 MPa Temps de chauffage par litre
d'eau Débit de vapeur max. 75 g/min
Dimensions
Capacité de la chaudière 1,2 l Poids (sans accessoire) 3,2 kg Largeur 249 mm Longueur 380 mm Hauteur 259 mm
Sous réserve de modifications techniques !
700 W
7 Minutes
Elimination des anciens
appareils
Condamner immédiatement l'utilisation d'un ap­pareil qui n'est plus en état de marche avant de le mettre au rebut en respectant les prescrip­tions.
Les appareils usés contiennent des maté­riaux précieux recyclables lesquels doi­vent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éli­miner les appareils usés.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matiè­re de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur à vapeur Type: Silvercrest 37702
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–3 EN 60335–2–54 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.
Cleanerworld GmbH Am Schützenbaum 19 97953 Königheim (Germany)
30 Français
Loading...
+ 76 hidden pages