Upute za rad .........................................95
59634250 (11-09)
DE
Kurzanleitung
GB
Quick reference
FR
Instructions abrégées
IT
In sintesi
NL
Korte handleiding
ES
Descripción breve
PT
Instruções resumidas
DK
Kort brugsanvisning
FI
Pikaohje
SI
Kratko navodilo
HR
Krakte upute
2
3
4
Inhalt
Allgemeine Hinweise5
Gerätebeschreibung5
Sicherheitshinweise6
Betrieb7
Anwendung des Zubehörs9
Pflege und Wartung10
Hilfe bei Störungen11
Technische Daten12
Altgerätentsorgung12
CE-Erklärung12
Garantie13
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
Gefahrenstufen
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese
einer Wiederverwertung zu.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich
für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt
und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt
auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte
Ihren SERVICE PARTNER.
Î Abbildungen siehe
Ausklappseite!
A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung
A2 Kontrolllampe (grün)
Wasser füllen.
2 Sicherheitsverschluss einschrauben.
3 Dampfstecker (B6) in Gerätesteckdose (A1)
stecken.
4 Netzstecker (A7) in eine Steckdose stecken.
Beide Kontrolllampen (A2 / A3) müssen
leuchten.
Deutsch 5
5 Nach ca. 8 Minuten erlischt die Kontrolllam-
pe (orange) - Heizung (A3).
6 Gewünschtes Zubehör an Dampfpistole (B1)
anschließen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Sicherheitshinweise
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwen-
den, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden zur
Reinigung von Elektrogeräten z.B. Backofen,
Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern,
Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung
auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es
nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie
besonders Netzanschlussleitung (A7), Sicherheitsverschluss (A4) und Dampfschlauch (B5).
Beschädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich
austauschen. Es darf nur ein vom Hersteller
empfohlener Dampfschlauch verwendet
werden.
mit der Hand berühren oder auf Menschen
oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
몇 Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364
ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das
Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Nur eine spritzwasser-
geschützte Verlängerungsleitung mit einem
Querschnitt von mindestens 3x1 mm² ver-
wenden.
Die Verbindung von Netzstecker und Verlän-
gerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzan-
schluss- oder Verlängerungsleitung müssen
der Spritzwasserschutz und die mechani-
sche Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah-
rung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten
Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren,
Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt
oder beschädigt werden. Die Netzleitungen
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige
Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren
(z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdün-
ner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie
die am Gerät verwendeten Materialien an-
greifen.
Das Gerät muss einen standfesten Unter-
grund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschreibung
bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel (B4) bei Betrieb nicht fest-
klemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Au-
ßenbereich lagern.
6 Deutsch
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz
des Benutzers und dürfen nicht verändert oder
umgangen werden.
Druckregler
Der Druckregler hält den Kesseldruck während
des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung
wird bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und bei einem
Druckabfall im Kessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Sicherheitsthermostat
Fällt der Kesselthermostat aus und überhitzt sich
das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat
das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostates an ihren SERVICE PARTNER.
Sicherheitsverschluss (A4)
Der Sicherheitsverschluss verschließt den Kessel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte
der Druckregler defekt sein, und im Kessel Überdruck entstehen, öffnet im Sicherheitsverschluss
ein Überdruckventil und Dampf tritt durch den
Verschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des
Gerätes an ihren SERVICE PARTNER.
Symbole auf dem Gerät
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Betrieb
Zubehör montieren
Î Abbildung
Lenkrolle (A9) und Transporträder (A8) ein-
stecken und einrasten.
Î Dampfstecker (B6) fest in die Gerätesteck-
dose (A1) stecken. Dabei muss der Stecker
hörbar einrasten.
Zum Trennen: Abdeckung der Gerätesteck-
dose nach unten drücken und Dampfstecker
aus der Gerätesteckdose ziehen.
Î Abbildung
Gewünschtes Zubehör an Dampfpistole (B1)
anschließen.
Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die
Dampfpistole stecken und soweit auf die
Dampfpistole schieben, bis die Entriege-
lungstaste (B2) der Dampfpistole einrastet.
Î Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre (E1) ver-
wenden. Dazu ein bzw. beide Verlänge-
rungsrohre mit der Dampfpistole (B1)
verbinden. Benötigtes Zubehör auf das freie
Ende des Verlängerungsrohres schieben.
Zubehör trennen
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes
Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zubehörteile nie während Dampf ausströmt – Verbrühungsgefahr!
Î Verriegelung des Dampfhebels (B3) nach
vorne schieben (Dampfhebel gesperrt).
Î Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriege-
lungstaste (B2 bzw. E2) drücken und die Tei-
le auseinander ziehen.
Wasser einfüllen
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von
handelsüblichem destillierten Wasser ist kein
Entkalken des Kessels notwendig.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner
verwenden!
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen!
Î Sicherheitsverschluss (A4) vom Gerät ab-
schrauben.
Deutsch 7
Î Noch vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren.
Î Maximal 1,2 Liter frisches Leitungswasser in
den Kessel füllen.
Hinweis: Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit.
Î Sicherheitsverschluss (A4) wieder fest auf
das Gerät schrauben.
Gerät einschalten
Î Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Vorsicht
Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit
nicht getragen werden.
Î Netzstecker (A7) in eine Steckdose stecken.
Beide Kontrolllampen (A2 / A3) müssen
leuchten.
Vorsicht
Das Gerät nur einschalten, wenn sich Wasser im
Kessel befindet. Das Gerät kann sonst überhitzen (siehe Hilfe bei Störungen).
Î Nach ca. 8 Minuten erlischt die Kontrolllam-
pe (orange) - Heizung (A3).
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Î Verriegelung des Dampfhebels (B3) nach
hinten schieben.
Hinweis: Wenn Sie die Verriegelung nach
vorne schieben, kann der Dampfhebel nicht
betätigt werden (Kindersicherung).
Î Dampfhebel (B4) betätigen, dabei den aus-
strömenden Dampfstrahl zuerst auf ein Tuch
richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
Hinweis: Die Heizung des Dampfreinigers
schaltet sich während der Benutzung immer
wieder ein, um den Druck im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei leuchtet die Kontrolllampe (orange) - Heizung.
Wasser nachfüllen
Wasser in den Kessel nachfüllen ist erforderlich
wenn beim Arbeiten die Dampfmenge weniger
wird und zum Schluss kein Dampf mehr kommt.
Hinweis: Der Sicherheitsverschluss (A4) lässt
sich nicht öffnen, solange noch ein geringer
Druck im Kessel vorhanden ist.
Î Netzstecker (A7) aus der Steckdose ziehen.
Î Dampfhebel (B4) drücken, bis kein Dampf
mehr ausströmt. Der Kessel des Gerätes ist
nun drucklos.
Î Sicherheitsverschluss (A4) vom Gerät ab-
schrauben.
Gefahr
Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses kann
noch eine Restmenge Dampf entweichen. Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss vorsichtig, es
besteht Verbrühungsgefahr.
Î Maximal 1,2 Liter frisches Leitungswasser in
den Kessel füllen.
Gefahr
Bei heißem Kessel besteht Verbrühungsgefahr,
da das Wasser beim Einfüllen zurückspritzen
kann! Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein!
Î Sicherheitsverschluss wieder fest auf das
Gerät schrauben.
Î Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Î Nach ca. 8 Minuten erlischt die Kontrolllam-
pe (orange) - Heizung (A3).
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Gerät ausschalten
Î Netzstecker (A7) aus der Steckdose ziehen.
Î Abdeckung (A1) der Gerätesteckdose nach
unten drücken und Dampfstecker (B6 / H5)
aus der Gerätesteckdose ziehen.
Dampfmenge regeln
Î Mit dem Dampfhebel (B4) die ausströmende
Dampfmenge regeln.
Î Die Verriegelung des Dampfhebels (B3) er-
möglicht zusätzlich eine Dampfmengenregulierung.
– Schieber vorne: kein Dampf (Kindersiche-
rung)
– Schieber in der Mitte: reduzierte Dampfmen-
ge
– Schieber hinten: maximale Dampfmenge
8 Deutsch
Gerät aufbewahren
Î Abbildung
– Verlängerungsrohre (E1) in die großen Hal-
ter für Zubehör (A5) stecken.
– Handdüse (D1) und Punktstrahldüse (C1) je
auf ein Verlängerungsrohr stecken.
– Rundbürste (C2) in den mittleren Halter für
Zubehör stecken.
– Bodendüse (F1) in die Parkhalterung (A6)
einhängen.
– Dampfschlauch (B5) um die Verlängerungs-
rohre (E1) wickeln und Dampfpistole (B1) in
die Bodendüse (F1) stecken.
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst stark Eindampfen, dann
trocknen lassen und anschließend auf Farboder Formveränderung prüfen.
Reinigung von beschichteten oder lackierten
Oberflächen
Beim Reinigen von Küchen- und Wohnmöbeln,
Türen, Parkett, lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe
lösen oder Flecken entstehen. Daher diese Oberflächen nur mit einem bedampften Tuch reinigen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da
sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht
zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder
Parkettböden verwenden.
Glasreinigung
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen,
vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem
Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche
vermieden, die zu Glasbruch führen können.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des
Fensterrahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.
Dampfpistole (B1)
Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör
benutzen, zum Beispiel:
– zum Beseitigen von Gerüchen und Falten
aus hängenden Kleidungsstücken, indem
Sie diese aus einer Entfernung von 1020 cm bedampfen.
– zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen
Abstand von 20-40 cm halten.
– zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit über
Möbel gewischt wird.
Punktstrahldüse (C1)
Je näher diese an der verschmutzen Stelle ist,
desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien
oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen
können vor dem Dampfreinigen mit Essig beträufelt werden. Essig ca. 5 Minuten einwirken
lassen.
Rundbürste (C2)
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die
Punktstrahldüse montiert werden. Durch Bürsten können damit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Handdüse (D1)
Bitte den Frotteeüberzug (D2) über die Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen, Spiegel
oder Möbelstoffe.
Bodendüse (F1)
Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bodenbeläge, z.B. Steinböden, Fliesen und PVCBöden. Arbeiten Sie auf stark verschmutzten
Flächen langsam, damit der Dampf länger einwirken kann.
Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder Pfle-
geemulsionen, die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden, könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger
Anwendung aber verschwinden.
Î Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodentuch (F3) längs falten und Bodendüse
(F1) darauf stellen.
2 Halteklammern (F2) öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest
spannen.
4 Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Bodendüse parken
Î Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung:
Bodendüse (F1) in die Parkhalterung (A6)
einhängen.
Deutsch 9
Bügeleisen (H1)
Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung eines
Bügeltisches mit dampfdurchlässigem, gitterartigem Bügeluntergrund und Aktiv–Dampfabsaugung.
몇 Warnung
Heißes Dampfbügeleisen und heißer Dampfstrahl! Andere Personen auf mögliche Verbren-
nungsgefahr hinweisen. Nie den Dampfstrahl
auf Personen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr). Mit heißem Dampfbügeleisen keine
elektrischen Leitungen oder brennbaren Gegenstände berühren.
Î Dampfstecker (H5) fest in die Gerätesteck-
dose (A1) stecken. Dabei muss der Stecker
hörbar einrasten.
Dampfbügeln
Sämtliche Textilien können dampfgebügelt werden. Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rückseitig bzw. nach Herstellerangaben bügeln.
Î Stellen Sie sicher dass sich frisches Lei-
tungswasser im Kessel des Dampferzeugers befindet.
Netzstecker (A7) in eine Steckdose stecken.
Beide Kontrolllampen (A2 / A3) müssen
leuchten.
Î Stellen Sie den Temperaturregler (H2) des
Bügeleisens innerhalb des schraffierten Bereiches ein (•••/MAX).
Î Sobald die Kontrolllampe des Bügeleisens
(H4) und die Kontrolllampe des Dampferzeugers (orange) - Heizung (A3) erlischt, kann
mit dem Bügeln begonnen werden.
Hinweis: Die Bügeleisensohle muss heiß
sein, damit der Dampf nicht an der Sohle
kondensiert und auf die Bügelwäsche tropft.
Î Zum Dampfbügeln drücken Sie am Bügelei-
sen den Schalter - Dampfbügeln (H3).
– Intervalldampfen: Schalter nach vorne drü-
cken. Für die Dauer des Drückens tritt ein
Dampfstoß aus.
– Dauerdampfen: Schalter nach hinten drü-
cken. Der Schalter rastet ein, Dampf strömt
dauernd aus. Zum Lösen den Schalter nach
vorne drücken.
Î Richten Sie den ersten Dampfstoß auf ein
Tuch, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
Î Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen
von Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht
halten.
Trockenbügeln
Hinweis: Auch beim Trockenbügeln muss sich
Wasser im Kessel befinden.
Î Stellen Sie den Temperaturregler (H2) des
Bügeleisens entsprechend Ihrem Kleidungs-
stück ein.
•Synthetik
•• Wolle, Seide
••• Baumwolle, Leinen
Pflege und Wartung
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker (A7) und abgekühltem Dampfreiniger
durchführen.
Ausspülen des Kessels
Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers spätestens nach jeder 5. Kesselfüllung aus.
Î Kessel mit Wasser füllen und kräftig schüt-
teln. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die
sich auf dem Boden des Kessels abgesetzt
haben.
Î Wasser ausgießen.
Entkalken des Kessels
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von
handelsüblichem destillierten Wasser ist kein
Entkalken des Kessels notwendig.
Da sich auch an der Kesselwand Kalk festsetzt,
empfehlen wir, den Kessel in folgenden Abständen zu entkalken (KF = Kesselfüllungen):
Härtbereich° dHmmol/l KF
Iweich0- 7 0-1,355
II mittel7-14 1,3-2,545
III hart14-21 2,5-3,835
IV sehr hart>21>3,825
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder
den Stadtwerken erfragen.
Î Netzstecker (A7) aus der Steckdose ziehen.
Î Wasser vollständig aus dem Dampfkessel
leeren.
몇 Warnung
Verwenden Sie zum Entkalken Ihres Gerätes einen handelsüblichen Entkalker.
Vorsicht
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen.
10 Deutsch
Î Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel
und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden
einwirken.
몇 Warnung
Während des Entkalkens, den Sicherheitsverschluss (A4) nicht auf das Gerät schrauben.
Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange
noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Î Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung voll-
ständig ausschütten. Es bleibt noch eine
Restmenge Lösung im Gerätekessel, deshalb den Kessel zwei– bis dreimal mit kaltem
Wasser ausspülen, um alle Rückstände des
Entkalkers zu entfernen.
Pflege des Zubehörs
Hinweis: Bodentuch (F3) und Frotteeüberzug
(D2) sind bereits vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet werden.
Î Waschen Sie verschmutzte Bodentücher
und Frotteeüberzüge bei 60°C in der Waschmaschine. Verwenden Sie keinen Weichspüler, damit die Tücher den Schmutz gut
aufnehmen können. Die Tücher sind für den
Trockner geeignet.
Gerät reinigen
몇 Warnung
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger
verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Î Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff mit ei-
nem handelsüblichen Kunststoffreiniger
pflegen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie
mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben
können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an ihren SERVICE PARTNER.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker
(A7) und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten SERVICE PARTNER durchgeführt
werden.
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Î Dampfkessel entkalken.
Kein Dampf
Kein Wasser im Dampfkessel.
Î Gerät ausschalten.
Î Siehe "Wasser nachfüllen" Seite 8.
Dampfhebel (B4) lässt sich nicht drücken
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert.
Î Verriegelung des Dampfhebels (B3) nach
hinten schieben.
Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen
aus dem Dampfbügeleisen.
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der
Dampfleitung kondensieren.
Î Den ersten Dampfstoß auf ein separates
Tuch richten.
Dampfbügeleisen „spuckt“ Wasser!
Î Temperaturregler auf Stufe ••• stellen.
Î Kessel des Dampfreinigers ausspülen oder
entkalken.
Service
SERVICE PARTNER
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19
97953 Königheim (Germany)
www.cleanerworld-gmbh.de
SERVICE TELEFON: 01805 212784
(14 ct. pro angefangene Minute)
Montag–Freitag: 8.00 –17.00 Uhr
Dort erhalten Sie Informationen zu Abholser-
vice für die Reparatur, Garantieleistungen,
Störungshilfen und Ersatzteilen (gilt nur für
Deutschland).
Deutsch 11
Technische Daten
H. Moritsch
Head of Development
Stromanschluss
Spannung220-240
1~50/60VHz
SchutzklasseI
SchutzgradIPX4
Leistungsdaten
Heizleistung 1500 W
Heizleistung Bügeleisen700 W
Betriebsdruck max.0,32 MPa
Aufheizzeit pro Liter Wasser7 Minuten
Dampfmenge max.75 g/min
Maße
Dampfkessel 1,2 l
Gewicht (ohne Zubehör)3,2 kg
Breite249 mm
Länge380 mm
Höhe259 mm
Technische Änderungen vorbehalten!
Altgerätentsorgung
Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen
Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Maschine verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
Produkt:Dampfreiniger
Typ:Silvercrest 37702
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–3
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und
mit Vollmacht der Geschäftsführung.
12 Deutsch
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19
97953 Königheim (Germany)
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19, 97953 Königheim (Germany)
Telefon: 01805 212784 Fax: 01805 212785
Garantie
Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt am
Tag des Kaufs. Für die Geltendmachung von
Garantieansprüchen sind die Vorlage des Kassenbons sowie die Ausfüllung der Garantiekarte
dringend erforderlich. Bitte bewahren Sie den
Kassenbon und die Garantiekarte daher auf!
Der Hersteller garantiert die kostenfreie Behebung von Mängeln, die auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, nach Wahl
des Herstellers durch Reparatur, Umtausch oder
Geldrückgabe. Die Garantie erstreckt sich nicht
auf Schäden, die durch einen Unfall, durch ein
unvorhergesehenes Ereignis (z. B. Blitz, Wasser, Feuer etc.), unsachgemäße Benutzung oder
Transport, Missachtung der Sicherheits- und
Wartungsvorschriften oder durch sonstige unsachgemäße Bearbeitung oder Veränderung
verursacht wurden. Die Garantiezeit kann nur
verlängert werden, wenn dies eine gesetzliche
Norm vorsieht. In den Ländern, in denen eine
(zwingende) Garantie und/oder eine Ersatzteillagerhaltung und/oder eine Schadenersatzregelung gesetzlich vorgeschrieben sind, gelten die
gesetzlich vorgeschriebenen Mindestbedingungen.
Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit, das defekte Gerät zwecks
Reparatur an die Servicestelle zu senden. Nach
Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
General information14
Description of the Appliance14
Safety instructions15
Operation16
How to Use the Accessories18
Maintenance and care19
Troubleshooting20
Technical specifications21
Disposal information21
CE declaration21
Warranty22
General information
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial
operation of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
Hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe injury
or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could lead to
severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to
mild injury to persons or damage to property.
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the
ordinary refuse for disposal, but arrange
for the proper recycling.
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no
accessories are missing and that none of the
package contents have been damaged. If you
detect any transport damages please contact
your service partner.
Î Illustrations on fold-out page!
A1 Appliance connector with cover
A2 Control light (orange) – line voltage is on
A3 Indicator lamp (orange) - heating
A4 Safety cap
A5 Holder for accessories
A6 Parking holder
A7 Mains cable with mains plug
A8 Transport wheel (2x)
A9 Steering roller
F1 Floor nozzle
F2 Retaining clip
F3 Floor cleaning cloth
H1 Steam iron
H2 Temperature controller
H3 Switch - steam ironing
H4 Indicator lamp - steam iron heating
H5 Steam plug
Proper use
Only use the steam cleaner for private household applications. The unit is meant for steam
cleaning and can be used with appropriate accessories as described in these operating instructions. Especially mind the safety
instructions during use.
14 English
Quick Reference
Î Illustrations on Page 2
1 Remove the safety cap (A4) from the device.
Fill the boiler with a maximum of 1.2 litres of
fresh tap water.
2 Screw in safety cap.
3 Insert the steam plug (B6) into the appliance
connector (A1).
4 Insert the mains plug (A7) into a socket.
Both indicator lamps (A2/A3) must illumi-
nate.
5 The orange indicator lamp (A3) goes out af-
ter approximately 8 minutes.
6 Connect the required accessories to the
steam gun (B1).
The steam cleaner is ready to use.
Safety instructions
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
the corresponding safety provisions must be
observed.
Never use the appliance in pools containing
water.
The device should not be used to clean elec-
trical appliances such as oven, exhaust, micro-wave, televisions, lamps, hair-dryer,
electrical heating systems, etc.
Check the condition of the appliance and ac-
cessories for damage before use. Otherwise, the appliance must not be used.
Please check in particular the power cord
(A7), the safety lock (A4), and the steam
hose (B5).
If the power cord is damaged, please ar-
range immediately for the exchange by an
authorized customer service or a skilled
electrician.
Please arrange for the immediate exchange
of a damaged steam hose. You may only
use a steam hose that is recommended by
the manufacturer.
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short dis-
tance with your hands and never direct the
steam jet to persons or animals (risk of
scalds).
몇 Warning
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the
appliance to sockets with a series connected
RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use a splashproof extension cable
with a minimum section of 3x1 mm².
The connection between power cord and ex-
tension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or extension
cable are replaced the splash protection and
the mechanical tightness must be ensured.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
This device is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced phys-
ical, sensory or mental abilities or lacking
experience and/or knowledge, unless they
are supervised by a person responsible for
their safety or are instructed by these per-
sons on the use of the device. Children
should be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled walls with
sockets.
Caution
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over,
pinching, dragging or similar. Protect the
power cable from heat, oil, and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing liquids
or undiluted acids (e.g. detergents, benzene,
paint thinner, and acetone) into the water
reservoir as these substances affect the ma-
terials used on the appliance.
The appliance must provide of a stable
ground.
The steam switch (B4) must not be locked
during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not store
outside.
English 15
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be
modified or bypassed.
Pressure controller
The pressure controller keeps the boiler pressure during the operation as constant as possible. The heating is turned off if the maximum
operating pressure of 4 bar is reached in the boiler and is reactivated in case of a pressure drop
in the boiler due to steam tapping.
Safety thermostat
If the boiler thermostat fails and the appliance
overheats, then the safety thermostat turns off
the appliance.
Please contact your local CUSTOMER SERVICE to arrange for the reset of the safety thermostat.
Safety lock (A4)
The safety lock seals the boiler against the
steam pressure that builds up in the boiler. If the
pressure controller is defect and the steam pressure in the boiler rises, a pressure control valve
in the safety lock opens, and steam is emitted
through the lock to the outside.
Please contact your local CUSTOMER SERVICE before you put the appliance into operation
again.
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Operation
Attaching the Accessories
Î Illustration
Insert steering roller (A9) and transport
wheels (A8) and lock them.
Î Tightly insert the steam plug (B6) into the ap-
pliance connector (A1). The plug must click
into place audibly.
To detach: Press the cover of the appliance
connector to the bottom and disconnect the
steam plug from the appliance connector.
Î Illustration
Connect the required accessories to the
steam gun (B1).
Insert the open end of the accessory on the
steam gun and push onto the steam gun until
the unlocking button (B2) of the steam gun
locks into place.
Î Illustration
Use the extension pieces (E1) if necessary.
To do so, connect one or both extension
pieces to the steam gun (B1). Insert the re-
quired accessories on the free end of the ex-
tension piece.
Removing the Accessories
Danger
Hot water may drip out of the accessory parts
while you are detaching them! Never detach accessory parts while steam streams out - risk of
scalding!
Î Push the steam lever locking (B3) to the front
(steam switch blocked).
Î Illustration
To detach the accessory parts, press the un-
locking button (B2 or E2), and pull the items
apart.
16 English
Fill up with water
Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler.
Caution
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill in detergents or other additives!
Î Remove the safety cap (A4) from the device.
Î Empty remaining water from boiler.
Î Fill the boiler with a maximum of 1.2 liters of
fresh tap water.
Note: You can cut down the heating-up time
by using warm water.
Î Screw the safety cap (A4) back onto the de-
vice.
Turning on the Appliance
Î Place the unit securely on a firm surface.
Caution
The appliance must not be carried during cleaning.
Î Insert the mains plug (A7) into a socket.
Both indicator lamps (A2/A3) must illuminate.
Caution
Do not turn the appliance on without water in the
boiler. Otherwise, the appliance may overheat
(see Help with faults).
Î The orange indicator lamp (A3) goes out af-
ter approximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Î Push the steam switch lock (B3) to the back.
Note: If you push the lock forward, the steam
switch cannot be actuated (child control).
Î While operating the steam switch (B4), direct
the steam gun at a separate piece of cloth
until the steam is emitted evenly.
Note: The heating of the steam cleaner is
turned on in regular intervals during the operation of the appliance in order to maintain
the pressure in the boiler at a constant level.
When the heating is turned on, the orange
indicator lamp (heater) lights up.
Adjusting the Steam Quantity
Î Use the steam switch (B4) to regulate the
discharged steam.
Î The lock of the steam switch (B3) also allows
for steam volume regulation.
– Switch in front position: no steam (child con-
trol)
– Switch in middle position: reduced steam
amount
– Switch in back position: maximum steam
amount
Refilling Water
Water needs to be filled into the boiler, if the
steam volume decreases during work and no
more steam is emitted in the end.
Note: The safety lock (A4) cannot be opened as
long as slight pressure remains in the boiler.
Î Push the steam lever (B4) until steam dis-
charge stops. Now, the boiler of the appli-
ance is unpressurized.
Î Disconnect the mains plug (A7) from the
socket.
Î Remove the safety cap (A4) from the device.
Danger
A residual amount of steam may be emitted
when you open the safety lock. Be careful when
opening the safety lock, there is a risk of scalding.
Î Fill the boiler with a maximum of 1.2 liters of
fresh tap water.
Danger
If the boiler is hot, there is the risk of scalding as
the water may splash back during the filling process! Do not fill any detergents or other additives
into the boiler!
Î Screw the safety cap back onto the device.
Î Insert the mains plug into a socket.
Î The orange indicator lamp (A3) goes out af-
ter approximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Turning Off the Appliance
Î Disconnect the mains plug (A7) from the
socket.
Î Press the cover of the appliance (A1) con-
nector to the bottom and disconnect the
steam plug (B6/H5) from the appliance con-
nector.
Storing the Appliance
Î Illustration
– Put the extension pipes (E1) into the large
acessory compartments (A5).
– Insert the manual nozzle (D1) and detail noz-
zle (C1) onto each extension pipe.
– Put the round brush (C2) into the medium
acessory compartments.
– Hook the floor nozzle (F1) into the parking
position (A6).
– Wrap the steam hose (B5) around the exten-
sion pipes and insert the steam pistol (B1)
into the floor nozzle (F1).
English 17
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning of Textiles
Prior to treatment with the steam cleaner, always
check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam heavily at first, then let dry
and then check for colour or shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
Be careful when you clean kitchen and living
room furniture, doors, parquet, lacquered or
plastic-coated surfaces. The wax, furniture
polish, plastic surfaces or paint can come loose
or stains can be created. Therefore, always
clean these surfaces with a steamed cloth only.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges as the
edge band may loosen. Do not use the steam
cleaner on unsealed wooden or parquet floors.
Cleaning of Glass
In case of low outside temperatures, especially
in the winter, warm up the window pane by slightly steaming the entire glass surface. This will
prevent tensions on the surface which might lead
to glass breakage.
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations of
the window frame to prevent damage.
Steam gun (B1)
You can use the steam gun without any additional accessories, e.g.:
– to remove odours and wrinkles from hanging
clothes by steaming them at a distance of 10
to 20 cm.
– to remove dust from plants. Here, keep a dis-
tance of 20-40 cm.
– for moist dusting, by briefly steaming the
cloth and wiping the furniture with it.
Detail nozzle (C1)
The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as the temperature and the steam are highest at the nozzle
output. Especially suited for cleaning fittings,
drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Moisten
stubborn limescale with vinegar, and allow to react for approximately 5 minutes.
Round brush (C2)
Attach the round brush directly to the detail nozzle. Especially well-suited for hard to access locations, such as fittings or drains.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
Manual nozzle (D1)
Pull the terry cloth (D2) cover over the manual
nozzle. Especially well-suited for small washable
areas, shower stalls, mirrors or furniture cloth
material.
Floor nozzle (F1)
Suited for all washable wall and floor coverings,
e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Work
slowly on very dirty surfaces to allow the steam
to act on the dirt for a longer period of time.
Note:Detergent residue or care emulsions that
are still present on the surfaces to be cleaned,
can lead to smears when steam cleaned. However, these will disappear with repeated cleaning
procedures.
Î Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth (F3) the long way and
place the floor nozzle (F1) on top of it.
2 Open holding clamps (F2).
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Parking the floor nozzle
Î Illustration
During work breaks:
Hook the floor nozzle (F1) into the parking
position (A6).
18 English
Steam iron (H1)
몇 Warning
Hot steam iron and hot steam escaping!Point
out to other people the possible risk of being
scalded or burned. Never direct the steam jet at
people or animals (risk of scalding). Do not touch
any electrical leads or combustible objects with
the hot steam iron.
Î Firmly insert the steam plug (H5) into the ap-
pliance connector (A1). The locks of the
steam plug must lock into the cover of the
appliance connector.
Steam ironing
All fabrics can be steam ironed. Delicate imprints
or fabrics should be ironed on the reverse or according to the manufacturer’s specifications.
Î Insert the mains plug (A7) into a socket.
Both indicator lamps (A2/A3) must illuminate.
Î Adjust the temperature control (H2) of the
steam iron within the notched range (•••/
MAX).
Î Once the indicator lamp (H1) on the steam
iron has switched itself off, the steam iron is
ready for use.
Note:The sole plate must be hot to prevent
the steam from condensing on the sole plate
and dripping onto the garment to be ironed.
Î Press the switch (H3) on the iron.
– Steaming at intervals: Press the switch to
the front. A steam burst is emitted while the
switch is being pressed.
– Continuous steaming: Press the switch to
the back. The switch locks and steam is continuously emitted. To release, press the
switch to the front.
Î Direct the first burst of steam at a separate
piece of cloth until the steam is emitted evenly.
Î You can hold the iron in an upright position
to apply steam to curtains, dresses, etc.
Dry ironing
Note:Even if you iron without steam, there must
be water in the boiler.
Î Adjust the temperature control (H2) of the
steam iron according to the garment you
want to iron.
•Synthetics
•• Wool, silk
••• Cotton, linen
Maintenance and care
Danger
Always disconnect the mains plug (A7) and allow
the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.
Rinsing the boiler
Rinse the steam cleaner boiler at the latest after
5 boiler fillings.
Î Fill the boiler with water and shake it strong-
ly. This dissolves lime scaling residing on the
boiler bottom.
Î Empty water out.
Descaling the boiler
Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler.
As limescale builds up on the boiler walls, we
recommend to descale the boiler in the following
intervals (RF=reservoir fillings):
Note: Please contact your Conservancy Board
or the local water supply company to inquire
about the hardness of your water.
Î Disconnect the mains plug (A7) from the
socket.
Î Completely empty the steam boiler.
몇 Warning
Use commercial decalcifier for decalcifying the
unit.
Caution
Use caution when filling and emptying the steam
cleaner. The descaling solution can have an aggressive effect on delicate surfaces.
Î Pour the descaling solution into the boiler
and allow it to react for approximately 8
hours.
몇 Warning
Do not screw the safety cap (A4) on the appliance during the decalcifying.
Do not use the steam cleaner as long as there is
decalcifying agent in the boiler.
Î Empty the descaling solution after 8 hours. A
small amount of the solution will remain in
the boiler. Therefore, you should rinse the
English 19
boiler two to three times with cold water to remove any residues of the descaler.
Care of the Accessories
Note: The floorcloth (F3) and the terry cloth cover (D2) have been pre-washed and can be used
immediately for working with the steam cleaner.
Î You can wash dirty floorcloths and terry cloth
covers in the washing machine at 60°C. Do
not use a liquid softener as this would affect
the ability of the cloths to pick up dirt. You
may tumble dry the cloths.
Cleaning the device
몇 Warning
Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in water.
Î Clean the appliance and accessory parts
made of plastic with a commercial plastic
cleaner.
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you can
do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is
not listed here please contact the authorized
customer service.
Danger
Always disconnect the mains plug (A7) and allow
the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.
Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified.
Î Descale the steam boiler.
No steam
No water in the steam boiler.
Î Turn off the appliance.
Î See "Refilling Water" Page 17
Steam lever (B4) cannot be pressed anymore
Steam switch is secured with the lock / childproof lock.
Î Push the steam switch lock (B3) to the back.
After breaks during ironing, water drops will
come out of the steam iron.
During longer breaks from ironing, the steam in
the steam line can condense.
Î Direct the first burst of steam at a separate
piece of cloth.
Steam iron "spits out" water!
Î Set the thermostat to level •••.
Î Rinse or decalcify the steam boiler.
20 English
Service
UK helpline: 0844 8710705
IE helpline: 01-4097777
info@cleanerworldgmbh.co.uk
Technical specifications
H. Moritsch
Head of Development
Power connection
Voltage220-240
1~50/60VHz
Protective classI
Protection classIPX4
Performance data
Heating output1500 W
Heating output steam iron700 W
Operating pressure max.0,32 MPa
Heating time
per litre of water
Max. steam quantity75 g/min
Dimensions
Boiler capacity1,2 l
Weight (without accesso-
ries)
Width249 mm
Length380 mm
Height259 mm
Subject to technical modifications!
7 Minutes
3,2 kg
CE declaration
We hereby declare that the machine described
below complies with the relevant basic safety
and health requirements of the EU Directives,
both in its basic design and construction as well
as in the version put into circulation by us. This
declaration shall cease to be valid if the machine
is modified without our prior approval.
Product:Steam cleaner
Type:Silvercrest 37702
Relevant EU Directives
2006/95/EC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–3
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Disposal information
Do not use worn out appliance; first put it out of
use; then arrange for its proper disposal as
scrap.
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled. Please arrange for
the proper recycling of old appliances.
Please dispose your old appliances using
appropriate collection systems.
The undersigned act on behalf and under the
power of attorney of the company management.
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19
97953 Königheim (Germany)
English 21
Warranty
The warranty period is 3 years and begins on the
date of purchase. In order to file a warranty
claim, you must present the sales receipt as well
as complete a warranty card. Therefore, make
sure you keep the sales receipt and the warranty
card in safe place!
The manufacturer warrants the rectification of
defects that can be traced back to flaws in material or workmanship. The manufacturer will
choose to repair, replace or refund the money for
the product. The warranty does not cover damages caused by an accident, an unexpected incident (e.g. lightning, water, fire, etc.), improper
Warranty card
use, or transport, disobeying the safety and
maintenance instructions or other improper
processing or modifications. The warranty period
can only be extended if this is intended by a legal
standard. In countries, where a (mandatory) warranty and/or a spare parts storage or replacement warranty is demanded by law, the minimum
legal requirements apply.
After the warranty period has elapsed, you may
still send the defective device to the service address to be repaired. Repairs made after the
warranty period has elapsed, are subject to repair costs.
Consignes générales23
Description de l’appareil23
Consignes de sécurité24
Fonctionnement25
Utilisation des accessoires27
Entretien et maintenance28
Assistance en cas de panne29
Caractéristiques techniques30
Elimination des anciens appareils30
Déclaration CE30
Garantie31
Consignes générales
Cher client,
Lire ces notice originale avant la pre-
mière utilisation de votre appareil, se
comporter selon ce qu'elles requièrent et les
conserver pour une utilisation ultérieure ou pour
le propriétaire futur.
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour
conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
légères ou des dommages matériels.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recyclage.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur à vapeur est exclusivement destiné
à une utilisation dans des foyers privés. Cet appareil sert au nettoyage à la vapeur et peut être
utilisé avec des accessoires appropriés en suivant les instructions de ce mode d'emploi. Prenez bien soin de respecter les consignes de
sécurité !
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou des
dommages. Si des dégâts dus au transport sont
constatés, il faut en informer le service.
Î Illustrations, cf. côté escamo-
table !
A1 Prise de l'appareil avec clapet de protection
A2 Témoin de contrôle (vert) – courant disponi-
ble
A3 Témoin de contrôle (orange) - chauffage
A4 Fermeture de sécurité
A5 Support pour accessoires
A6 Auxiliaire de stationnement
A7 Câble d'alimentation secteur avec fiche sec-
teur
A8 Roue de transport (2x)
A9 Galet de direction
B1 Pistolet à vapeur
B2 Touche de déverrouillage
B3 Verrouillage levier de vapeur (sécurité en-
fant)
En avant :levier de vapeur verrouillé
Au centre : quantité de vapeur réduite
En arrière : quantité de vapeur maximale
B4 Levier vapeur
B5 Flexible vapeur
B6 Connecteur vapeur
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde
D1 Buse manuelle
D2 Housse en tissu éponge
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol
F2 Agrafes de retenue
F3 Chiffon de sol
H1 Fer à repasser
H2 Thermostat
H3 Interrupteur - repassage à la vapeur
H4 Témoin de contrôle - chauffage du fer à re-
passer
H5 Connecteur vapeur
Instructions abrégées
Î Illustrations voir page 2
1 Svitare tappo di chiusura di sicurezza (A4)
dall'apparecchio. Versare una quantità mas-
sima di 1,2 litri d'acqua del rubinetto nella
caldaia.
2 Visser la fermeture de sécurité.
Français 23
3 Enfoncez à fond le connecteur vapeur (B6)
dans la prise de l'appareil (A1).
4 Brancher la fiche secteur (A7) dans une pri-
se de courant.
Les deux lampes témoin (A2/A3) doivent
être allumées.
5 Attendre environ 8 minutes que le témoin de
contrôle orange (A3) s'éteigne.
6 Raccorder l’accessoire nécessaire au pisto-
let à vapeur (B1).
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Consignes de sécurité
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des do-
maines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones dan-
gereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines
qui contiennent de l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour le net-
toyage d'appareils électriques, par ex. fours,
hottes d'aspiration, fours à microondes, téléviseurs, lampes, sèches-cheveux, chauffages électriques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil et les
accessoires sont en parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Contrôler en particulier les câbles
d'alimentation secteur (A7), le verrouillage
de sécurité (A4) et le flexible de vapeur (B5).
Un câble d’alimentation endommagé doit im-
médiatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit im-
médiatement être remplacé. Utiliser uniquement le flexible vapeur recommandé par le
fabricant.
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des ob-
jets contenant des substances toxiques (par
exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de va-
peur, ou diriger celui-ci sur des personnes
ou des animaux (risque de brûlure).
몇 Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identi-
que avec celle indiquée sur la plaque signa-
létique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les sal-
les de bain, exploiter l'appareil uniquement
s'il est raccordé à une prise munie d'un dis-
joncteur de protection FI placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser uniquement un
câble de rallonge doté d'une protection anti-
éclaboussures et d'une section transversale
de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le câ-
ble de rallonge ne doit jamais se trouver
dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords du
câble d'alimentation ou de la rallonge, s'as-
surer que la protection anti-éclaboussures et
la résistance mécanique ne sont pas com-
promises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre gar-
de aux tierces personnes, et en particulier
aux enfants.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
avec des capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées ou manquant d'expé-
rience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsa-
ble de leur sécurité ou si elles en obtiennent
des instructions sur la manière d'utiliser l'ap-
pareil. Les enfants doivent être surveillés
afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs carre-
lés avec des prises électriques.
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les coinçant ni en ti-
rant violemment dessus. Protéger les câbles
d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les
bords tranchants.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de sol-
vants, de liquides contenant des solvants ou
d'acides non dilués (tels que détergents, es-
sence, diluants pour peinture et acétone),
24 Français
car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux de l'appareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
Le pas bloquer le levier de vapeur (B4) pen-
dant le fonctionnement.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entre-
poser à extérieur.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être
transformés ou désactivés.
Manostat
Le manostat est chargé de conserver la pression
de la chaudière à un niveau aussi constant que
possible durant le fonctionnement. Lorsque la
pression de service maximale admissible est atteinte dans la chaudière, le chauffage est désactivé. Il se remet en marche en cas de chute de
pression provoquée par une prise de vapeur.
Thermostat de sécurité
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du
thermostat de la chaudière, le thermostat de sécurité met l'appareil hors tension.
S'adresser au SERVICE APRÈS-VENTE responsable pour réinitialiser le thermostat de sécurité.
Fermeture de sécurité (A4)
La fermeture de sécurité empêche la vapeur de
s’échapper de la chaudière. Si le manostat est
défectueux et si la pression de la vapeur dans la
chaudière est excessive, une soupape de sûreté
située dans la fermeture de sécurité s’ouvre permettant ainsi à la vapeur de s’échapper.
Avant de remettre l’appareil en service, s'adresser au SERVICE APRÈS-VENTE responsable.
Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Fonctionnement
Montage des accessoires
Î Illustration
Emboîtez et encliquetez les roulettes pivotantes (A9) et les roues de transport (A8).
Î Enfoncez à fond le connecteur vapeur (B6)
dans la prise de l'appareil (A1). Le connec-
teur doit ce faisant s'enclencher de manière
audible.
Pour retirer: Rabattre le clapet de la prise de
l'appareil et débrancher le connecteur va-
peur.
Î Illustration
Raccorder l’accessoire nécessaire au pisto-
let à vapeur (B1).
Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'ac-
cessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfon-
cer jusqu'à ce que la touche de
déverrouillage (B2) du pistolet s'enclenche.
Î Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge
(E1). Connecter pour cela un ou deux tubes
de rallonge avec le pistolet de vapeur (B1).
Placer l'accessoire requis sur l'extrémité li-
bre du tube de rallonge.
Démontage des accessoires
Danger
De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du
déboîtement des accessoires ! Ne jamais démonter les accessoires tandis que de la vapeur
se dégage ! Risque de brûlure !
Î Pousser le verrouillage du levier de vapeur
(B3) vers l'avant (levier de vapeur verrouillé).
Î Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyez sur la
touche de déverrouillage (B2 ou E2) et dé-
boîtez les pièces.
Remplissage de l’eau
Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau
distillée (en vente dans le commerce), il n’est
pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Attention
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge !
Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre
additif !
Î Dévisser la fermeture de sécurité (A4) de
l'appareil.
Î Vider l'eau encore présente dans la chaudiè-
re.
Î Remplir la chaudière avec au maximum
1,2 litres d'eau du robinet fraîche.
Remarque : Vous pouvez raccourcir la du-
rée de chauffage en remplissant de l’eau
chaude.
Î Revisser correctement la fermeture de sécu-
rité (A4) sur l'appareil.
Français 25
Mise sous tension de l’appareil
Î Poser l'appareil sur un support stable.
Attention
L'appareil ne doit pas être porté pendant les travaux de nettoyage.
Î Brancher la fiche secteur (A7) dans une pri-
se de courant.
Les deux lampes témoin (A2/A3) doivent
être allumées.
Attention
Mettre l’appareil en marche uniquement s’il y a
de l’eau dans la chaudière. Dans le cas contraire, l’appareil risque de surchauffer (voir Aide en
cas de défaut).
Î Attendre environ 8 minutes que le témoin de
contrôle orange (A3) s'éteigne.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Î Pousser le dispositif de verrouillage (B3) du
levier vapeur vers l'arrière.
Remarque : Lorsque le dispositif de verrouillage est poussé vers l’avant, le levier vapeur ne peut pas être actionné (sécurité
enfants).
Î Actionner le levier vapeur (B4), diriger tou-
jours le pistolet à vapeur en premier lieu sur
un chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe régulièrement.
Remarque : Le chauffage du nettoyeur à
vapeur est régulièrement réactivé durant
l’utilisation afin de maintenir un niveau de
pression adéquat dans la chaudière. Lorsque tel est le cas, le témoin de contrôle orange - Chaudière s’allume.
Réglage du débit de vapeur
Î Régler le débit de vapeur sortant à l'aide du
levier vapeur (B4).
Î Le dispositif de verrouillage du levier de va-
peur (B3) offre un réglage additionnel du débit de vapeur.
– Poussoir en avant : pas de vapeur (sécurité
enfants)
– Poussoir au centre : débit de vapeur réduit
– Poussoir en arrière : débit de vapeur maxi-
mal
Appoint en eau
Il est nécessaire de remplir de l'eau dans la
chaudière lorsque la quantité de vapeur diminue
pendant le travail et qu'il finit par ne plus sortir de
vapeur.
Remarque : Il est impossible d’ouvrir la fermeture de sécurité (A4) tant que subsiste encore un
minimum de pression dans la chaudière.
Î Appuyer sur le levier vapeur (B4) jusqu'à ce
que la vapeur soit intégralement évacuée.
La chaudière de l’appareil est maintenant
hors pression.
Î Retirer la fiche (A7) secteur de la prise de
courant.
Î Dévisser la fermeture de sécurité (A4) de
l'appareil.
Danger
Il se peut qu'une vapeur résiduelle s’échappe encore lors de l'ouverture de la fermeture de sécurité. Ouvrir dès lors la fermeture de sécurité avec
précaution. Risque de brûlure.
Î Remplir la chaudière avec au maximum
1,2 litres d'eau du robinet fraîche.
Danger
Lorsque la chaudière est chaude, des projections d'eau peuvent survenir lors du remplissage. Risque de brûlure ! Ne pas verser de
détergent ni d’autres additifs dans l’appareil !
Î Revisser correctement la fermeture de sécu-
rité sur l'appareil.
Î Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Î Attendre environ 8 minutes que le témoin de
contrôle orange (A3) s'éteigne.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Mise hors tension de l’appareil
Î Retirer la fiche (A7) secteur de la prise de
courant.
Î Rabattre le clapet de la prise de l'appareil
(A1) et débrancher le connecteur vapeur
(B6/H5).
Ranger l’appareil
Î Illustration
– Enficher les tubes de rallonge (E1) dans le
grand support pour les accessoires (A5).
– Enficher la buse manuelle (D1) et la buse à
jet (C1) crayon chacune sur un tube de ral-
longe.
– Enficher la brosse ronde (C2) dans le sup-
port central pour les accessoires.
– Accrocher la buse de sol (F1) dans le sup-
port de rangement (A6).
– Enrouler le flexible de vapeur (B5) autour
des tubes de rallonge et enficher le pistolet
de vapeur (B1) dans la buse de sol (F1).
26 Français
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage des textiles
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur,
toujours contrôler la compatibilité des textiles à
un endroit discret : d'abord appliquer fortement
de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Lors du nettoyage de meubles de cuisine et de
salle de séjour, des portes, du parquet, des surfaces peintes ou à revêtement plastique, la cire,
le poli des meubles, les revêtements plastiques
ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches
se former. De ce fait, nettoyer ces surfaces uniquement avec un chiffon imbibé de vapeur.
Attention
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées
car la colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage de l'appareil de
sols en parquet ou en bois non vitrifiés.
Nettoyage de surfaces vitrées
Lorsque les températures sont basses, avant
tout en hiver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur la surface qui pourraient
entraîner un bris sont ainsi évitées.
Attention
Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas les endommager.
Pistolet à vapeur (B1)
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans
accessoire., par exemple :
– pour éliminer les odeurs et les plis de vête-
ments accrochés en appliquant de la vapeur
à une distance d'environ 10 à 20 cm.
– pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir
dans ce cas un écart de 20 à 40 cm.
– pour le dépoussiérage humide en imbibant
un chiffon de vapeur et en frottant avec sur
les meubles.
Buse à jet crayon (C1)
Plus celle-ci est proche des endroits sales, plus
l#action de nettoyage est élevée car la température et la vapeur sont les plus élevée à la sortie
de la buse. Particulièrement pratique pour le nettoyage des armatures, des écoulements, des
éviers, des WC, des stores ou des radiateurs.
Appliquer au préalable du vinaigre sur des dépôts calcaires et laisser agir pendant env. 5 minutes.
Brosse ronde (C2)
Monter la brosse ronde directement sur la buse
à jet crayon. Particulièrement bien appropriée
pour les endroits difficilement accessibles, les
armatures ou les écoulement.
Attention
Pas appropriée pour le nettoyage de surfaces
sensibles.
Buse manuelle (D1)
Veuillez enfiler la housse en tissu (D2) éponge
sur la buse manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les petites surfaces lavables, les
cabines de douche, les miroirs et les tissus
d'ameublement.
Buse de base (F1)
Appropriée pour tous les revêtements de sol et
de mur lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler lentement sur des
surfaces très sales afin que la vapeur puisse agir
plus longtemps.
Remarque :les résidus de détergent ou les
émulsions d'entretien qui se trouvent encore sur
la surface à nettoyer peuvent provoquer la formation de stries lors du lavage à la vapeur qui
disparaissent toutefois en cas d'applications
multiples.
Î Illustration
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
1 Plier le chiffon de sol (F3) dans le sens lon-
gitudinal et mettre la buse de sol (F1) des-
sus.
2 Ouvrir les pinces de serrage (F2).
3 Introduire les extrémités du chiffon dans les
ouvertures.
4 Fermer les pinces de serrage.
Attention
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de serrage.
Français 27
Ranger la buse de sol
Î Illustration
En cas d'interruption de travail :
Accrocher la buse de sol (F1) dans le support de rangement (A6).
Fer à repasser (H1)
몇 Avertissement
Avertissement : Le fer à repasser à vapeur et le
jet de vapeur sont brûlants ! Prévenir d’autres personnes qu’elles risquent de se blesser. Ne jamais
diriger le jet de vapeur sur des personnes ou des
animaux (risque de brûlure). Ne jamais toucher
des conduites électriques ni des objets inflammables avec le fer à repasser à vapeur chaud.
Î Enfoncer correctement le connecteur vapeur
(H5) du fer à repasser dans la prise de l'appareil (A1). Les crans du connecteur vapeur
doivent s’enclencher dans le couvercle de la
prise.
Repassage à vapeur
Tous les textiles peuvent être repassés à la vapeur. Les tissus imprimés ou délicats doivent
être repassés sur l’envers ou selon les indications du fabricant.
Î Brancher la fiche secteur (A7) dans une pri-
se de courant.
Les deux lampes témoin (A2/A3) doivent
être allumées.
Î Régler le thermostat du fer (H2) à repasser
dans la zone hachurée (•••/MAX).
Î Dès que le voyant de contrôle (H1) situé sur
le fer à repasser s'éteint, la station de repassage vapeur est prête à être utilisée.
Remarque :La semelle du fer à repasser
doit être très chaude, afin la vapeur ne condense pas et ne goutte pas sur le linge.
Î Appuyez sur l'interrupteur (H3) du fer à re-
passer.
– Vapeur à intervalles: Pousser l'interrupteur
vers l'avant : ceci provoque la sortie d'un jet
de vapeur pour une durée égale à celle de la
pression.
– Vapeur en continu: Pousser l'interrupteur
vers l'arrière : l'interrupteur s'enclenche et la
vapeur sort en continu. Pousser l'interrupteur vers l'avant pour le dégager.
Î Dirigez toujours le premier jet de vapeur sur
un chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe régulièrement.
Î Il est également possible de tenir le fer à re-
passer à la verticale pour vaporiser des rideaux, des vêtements etc..
Repassage à sec
Remarque:Même lors de repassage à sec, il
faut qu'il y ait de l'eau dans la chaudière.
Î Ajustez la température du fer (H2) à repas-
ser en fonction du vêtement.
•Synthétique
•• Coton, soie
••• Coton, lin
Entretien et maintenance
Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur (A7) doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être
refroidi.
Rinçage de la chaudière
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au minimum après 5 remplissages.
Î Remplir la chaudière avec de l'eau et agiter
énergiquement. Ceci permet de décoller les
résidus de calcaire qui se sont déposés au
fond de la chaudière.
Î Vider l'eau.
Détartrage de la chaudière
Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau
distillée (en vente dans le commerce), il n’est
pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Etant donné que les dépôts calcaires se forment
également sur les parois de la chaudière, nous
recommandons de détartrer la chaudière selon
la périodicité suivante (RC=remplissage de
chaudière)
Remarque : Pour connaître le degré de dureté
de l'eau, contacter le service public des eaux ou
les administrations municipales.
Î Retirer la fiche (A7) secteur de la prise de
courant.
Î Vider entièrement l'eau contenue dans la
chaudière.
몇 Avertissement
Pour détarter votre appareil, utilisez un détartrant standard.
Attention
Prendre des précautions appropriées pour le
28 Français
remplissage et le vidage du nettoyeur à vapeur.
La solution de détartrant peut attaquer les surfaces délicates.
Î Remplissez la chaudière de solution de dé-
tartrant et laissez agir la solution durant env.
8 heures.
몇 Avertissement
Pendant le détartrage, ne pas revisser la fermeture de sécurité (A4) sur l'appareil.
Ne jamais utiliser le nettoyeur à vapeur tant que
la chaudière contient encore du détartrant.
Î Après 8 heures, vider la solution de détar-
trant. Des résidus de solution subsiste dans
la chaudière de l’appareil. Il est donc impératif de rincer la chaudière deux à trois fois à
l’eau froide afin d’éliminer tous les restes de
détartrant.
Entretien des accessoires
Remarque : Le chiffon de sol (F3) et la housse
en tissu éponge (D2) sont prélavés, ils peuvent
donc être immédiatement utilisés avec le nettoyeur à vapeur.
Î Laver les chiffons pour sol et les housses en
tissu éponge sales à 60°C en machine. Ne
pas utiliser d’assouplissant de manière à ce
que les chiffons puissent absorber convenablement la saleté. Les chiffons supportent le
séchoir.
Temps de chauffage long
La chaudière est entartrée.
Î Détartrer la chaudière à vapeur.
Pas de vapeur
Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur.
Î Mettre l’appareil hors tension.
Î Voir "Appoint en eau" page 26
Le levier vapeur (B4) ne peut plus être
actionné.
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de
verrouillage / la sécurité enfants.
Î Pousser le dispositif de verrouillage (B3) du
levier vapeur vers l'arrière.
Après les pauses de repassage, des gouttes
d'eau sortent du fer à repasser à vapeur.
En cas de pause de repassage prolongée, la vapeur dans la conduite de vapeur peut se condenser.
Î Diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon
à part.
Le fer à repasser à vapeur "crache" de l'eau !
Î Régler la température sur •••.
Î Rinçage ou détartrage du générateur de va-
peur.
Service
Nettoyage de l’appareil
몇 Avertissement
N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou
multi-usage ! Ne jamais plonger l'appareil dans
l'eau.
Î Entretenir l'appareil et les accessoires plas-
tique au moyen d'un nettoyant plastique disponible dans le commerce.
Assistance en cas de panne
Les pannes ont souvent des causes simples
auxquelles il est facile de remédier soi-même à
l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de
panne non citée ici, s'adresser au service aprèsvente agréé.
Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur (A7) doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être
refroidi.
Seul le service après-vente est autorisé à effectuer des travaux de réparation sur l'appareil.
1~50/60VHz
Classe de protectionI
Degré de protectionIPX4
Performances
Puissance de chauffage1500 W
Puissance de chauffage du
fer à repasser
Pression de service max.0,32 MPa
Temps de chauffage par litre
d'eau
Débit de vapeur max.75 g/min
Dimensions
Capacité de la chaudière 1,2 l
Poids (sans accessoire)3,2 kg
Largeur249 mm
Longueur380 mm
Hauteur259 mm
Sous réserve de modifications techniques !
700 W
7 Minutes
Elimination des anciens
appareils
Condamner immédiatement l'utilisation d'un appareil qui n'est plus en état de marche avant de
le mettre au rebut en respectant les prescriptions.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Pour cette raison, utilisez des
systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine
spécifiée ci-après répond de par sa conception
et son type de construction ainsi que de par la
version que nous avons mise sur le marché aux
prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette
déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur à vapeur
Type:Silvercrest 37702
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–3
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent par ordre et avec les
pleins pouvoirs de la Direction commerciale.
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19
97953 Königheim (Germany)
30 Français
Loading...
+ 76 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.