Silvercrest SSM 550 D1, 281321 Operating Instructions Manual

Page 1
IAN 281321
BLENDER SSM 550 D1
BLENDER
Operating instructions
STANDMIXER
Bedienungsanleitung
Használati utasítás
STOJEČI MEŠALNIK
Navodila za uporabo
MIXÉR
Návod k obsluze
MIXÉR
Návod na obsluhu
Page 2
GB Operating instructions Page 1 HU Használati utasítás Oldal 17 SI Navodila za uporabo Stran 33 CZ Návod k obsluze Strana 49 SK Návod na obsluhu Strana 65 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 81
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Page 3
Page 4
GB 
 1
SSM 550 D1
Content
Introduction ...................................................2
Intended use ..................................................2
Package contents ..............................................2
Description of the appliance .....................................3
Technical data .................................................3
Safety instructions .............................................3
Unpacking ....................................................6
Setting up .....................................................6
Operation ....................................................6
Filling and fitting the blender ............................................... 7
Selecting operating speeds ................................................. 7
Filling while in use ........................................................ 7
Removing the blender ..................................................... 8
Useful tips ....................................................8
Recipes .......................................................9
Banana shake ........................................................... 9
Vanilla shake ............................................................ 9
Cappucino shake ......................................................... 9
Tropical mix ............................................................. 9
Nut nougat shake ....................................................... 10
Carrot shake ........................................................... 10
Blackcurrant mix ........................................................10
Hawaii shake ...........................................................10
Fruity pineapple and strawberry mix ......................................... 11
Andalusian cold soup (gazpacho) .......................................... 11
Cleaning .....................................................12
Cleaning the blender ..................................................... 12
Cleaning the motor block .................................................14
After cleaning ..........................................................14
Storage .....................................................14
Disposal .....................................................14
Kompernass Handels GmbH warranty ............................15
Service ................................................................ 16
Importer ...............................................................16
Page 5
2 │ GB
SSM 550 D1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instruc­tions. Use the product only as described and only for the specified areas of application. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner.
Intended use
This appliance is intended for ...
the mixing, blending and stirring of foodstuffs as well as the crushing of ice
cubes,
use exclusively in normal domestic amounts and only for private use in a
domestic environment in dry rooms
.
This appliance is not intended for ...
the chopping of hard foodstuffs, such as nuts, seeds, large kernels or stalks,
t
he processing of materials that are not foodstuffs,
commercial or industrial use,
f
or use in damp environments or outdoors,
processing hot/boiling liquids.
Use only the accessories and spare parts that are specified for this appliance. Other parts may not be adequately suitable or safe!
Package contents
After unpacking, check to ensure all items are available. The package contains:
Motor block, with power cable and plug Blender, with permanently assembled cutting blades Lid Measuring cap Operating instructions
Page 6
GB 
 3
SSM 550 D1
Description of the appliance
Measuring cap Lid Blender Cutting blades Switch Power cable Motor block Cable retainer
Scale
Technical data
Nominal voltage 220–240 V ∼, 50 Hz
Nominal power consumption
550 W
Max. capacity 1.75 l Protection class
II /
CO time 3 Minuten
All of the parts of this appliance that come into contact with food are food-safe.
The CO time (continuous operation time) is the amount of time an appliance can be operated without the motor overheating and becoming damaged. When the specified CO time has been reached, the appliance must be switched off until the motor has cooled down to room temperature.
Safety instructions
DANGER! ELECTRIC SHOCK!
Ensure that the appliance, the power cable and the power
plug are never immersed in water or other liquids.
Use the appliance only in dry rooms; never use it outdoors
or in damp environments.
Ensure that the power cable never becomes wet or damp
during operation. Route the power cable in such a way that it cannot become trapped or damaged in any way.
Arrange for defective power plugs and/or cables to be
replaced as soon as possible by a qualified technician or by our Customer Service Department to avoid the risk of injury.
Page 7
4 │ GB
SSM 550 D1
DANGER! ELECTRIC SHOCK!
Always remove the plug from the power socket after use.
Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the power plug is con­nected to the socket.
Check to ensure that the appliance is in a serviceable con-
dition before use. The appliance may not be used if there are any visible signs of damage, especially to the motor block and the glass blender.
Remove the plug from the socket immediately if you notice
unexpected smells or noises coming from the appliance while it is in use or if there is an evident malfunction.
WARNING! RISK OF INJURY!
NEVER insert your hand or fingers into the blender, especial-
ly when it is in use. The cutting blades are extremely sharp!
DO NOT remove the lid when the appliance is in operation.
If you do, pieces of food could be thrown out at high speeds!
Do not insert cutlery items or mixing tools into the blender
while the appliance is in use. There is a considerable risk of injury if these come into contact with the swiftly rotating cutting blades!
To ensure you can react immediately in the event of danger,
never leave the appliance running unattended.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Never use the appliance for purposes other than those de-
scribed in these instructions.
The appliance should always be disconnected from the mains
when not supervised and before assembly, disassembly or cleaning.
Page 8
GB 
 5
SSM 550 D1
WARNING! RISK OF INJURY!
This appliance is not to be used by children. The appliance and its mains cable must be kept away from
children.
This appliance may be used by children of the age of 8 years or
more and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are being supervised or have been instructed with regard to the safe use of the appliance and have understood the potential risks.
Do not allow children to play with the appliance. Be careful when handling the appliance. The cutting blades
are extremely sharp!
Take care when emptying the blender! The cutting blades
are extremely sharp!
Take care when cleaning the appliance! The cutting blades
are extremely sharp!
Switch the appliance off and disconnect the plug from the
power supply before changing accessories or getting hold of parts that move during operation.
Use the blender only with the supplied motor block! Always make sure that the blender is switched off before
removing the jug from the motor block!
CAUTION! MATERIAL DAMAGE!
Do not use the appliance in direct sunlight or near any heat-
generating appliances.
NEVER fill the blender with boiling liquids or other foods!
Allow these to cool to a lukewarm temperature. Otherwise, the appliance could overheat and/or the glass of the blender could crack!
NEVER operate the appliance when it is empty, i.e. without
ingredients in the blender attachment.
Page 9
6 │ GB
SSM 550 D1
Unpacking
Remove all packaging materials or protective films from the appliance. Retain
the packaging, so that you can store the appliance safely or send it by post, e.g. if it needs to be repaired.
Before using the appliance, check that it is free of damage; check also that
the power cable and plug as well as all accessories and appliance parts are undamaged.
Clean all components carefully before using the appliance for the first time
(see “Cleaning”).
Setting up
Once all components have been cleaned as described in the section “Cleaning”:
Position the appliance so that, ...
– that the mains cable passes through the recess at the rear of the
appliance,
– the power plug is immediately accessible, so that it can be quickly
withdrawn in the event of danger,
– that it is stable and not liable to slip, and so that the sucker feet can
attach firmly and the appliance cannot tip over due to vibration,
– that the mains cable is not in the working area and thus does not present
a risk of being inadvertently snagged and tipping the appliance over.
Operation
WARNING!
The motor switches itself off as soon as the blender is removed from the
motor block . It is thus possible to overlook the fact that the appliance is still switched on. The motor will then start unexpectedly as soon as the blender is replaced on it: Therefore:
– Do not insert the power plug into the wall socket until the blender is
filled and mounted with its lid fitted and closed.
– Before fitting the blender, always check to see that the appliance is
switched off or that the power plug has been removed.
– Before removing the blender , switch the appliance off, remove the
power plug and wait for the motor to stop turning.
Page 10
GB 
 7
SSM 550 D1
Filling and fitting the blender
1) Remove the blender from the motor block and remove the lid .
2) Fill the blender and then press the lid firmly back onto the blender . Ensure that the pouring spout on the blender is also closed.
3) Insert the measuring cap into the lid opening and secure it by turning it clockwise.
4) Place the ready-filled and sealed blender onto the motor block . Turn the blender gently until you can press it down. The motor will only start if the blender is securely fitted.
Selecting operating speeds
Once the blender is filled, completely sealed and securely fitted to the motor block , you can then switch the appliance on.
Set the switch to ...
Level 1–3
for liquids or soft foodstuffs, for mixing, blending and stirring
Level 3–5
for more solid foods or for chopping
Level Ice Crush/Clean
for short, powerful impulse operation, e.g. for crushing ice cubes or when cleaning. To prevent overloading the motor, the switch  does not lock in this position. Therefore, hold the switch in this position for short periods only.
NOTE
Fill the blender with a maximum of 180 g of ice cubes.
Otherwise, the ice cubes will not be crushed optimally.
Filling while in use
WARNING!
If you want to add additional foods during operation, use only the measur-
ing cap provided for this purpose.
Do NOT open the lid . Pieces of food could be thrown out at high
speeds!
Do not insert cutlery items or mixing tools into the blender  while the
appliance is in use. There is a considerable risk of injury if these come into contact with the swiftly rotating cutting blades !
Page 11
8 │ GB
SSM 550 D1
To add more food while the appliance is in use, ...
1) Turn the measuring cap anticlockwise and remove it.
2) Add the ingredients.
3) Afterwards, replace the measuring cap into the lid opening and secure it by turning it clockwise.
Removing the blender
When you have finished processing the foods:
1) Always start by moving the switch to the OFF position and then remove the power plug.
2) Wait until the motor has come to a complete standstill before lifting the blender  straight upwards
. You do not need to turn the blender as you do so.
Useful tips
To achieve the best results when puréeing firm ingredients, add small amounts
one after the other into the blender rather than a single large portion.
When processing firm ingredients, cut them into small pieces (2–3 cm).
When mixing liquid ingredients, start off with a small amount of liquid. Grad-
ually add more liquids to the mixture through the measuring cap.
The appliance can be stabilised by placing your hand on top of the closed
blender during operation.
When stirring firm or very viscous foods, it can be helpful to use the level Ice
Crush/Clean to avoid a blocking of the cutting blades .
NOTE
Do not use the appliance to grind crystals of cooking salt, refined sugar or
white sugar. For example, to make powdered sugar.
Page 12
GB 
 9
SSM 550 D1
Recipes
Banana shake
2 bananas approx. 2 tbsp. sugar
(depending on the ripeness of the bananas and personal taste)
½ l milk 1 dash of lemon juice
Peel the bananas and liquidise them at level 2. Gradually add the milk, then the sugar and the lemon juice. Keep mixing everything until you have a smooth and uniform liquid. Serve the shake chilled.
Vanilla shake
¼ l milk 250 g vanilla ice cream 125 ml ice cubes 1½ tsp. sugar
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Place the remaining ingredients into the mixer. Mix everything at Level 2 until the liquid has a smooth consistency.
Cappucino shake
65 ml cold espresso (or a very strong coffee) 65 ml milk 15 g sugar 65 ml vanilla ice cream 100 ml ice cubes
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Add the espresso, milk and sugar. Mix everything together at level 2 until the sugar has dissolved. Finally, add the vanilla ice cream and then briefly mix everything together at level 1.
Tropical mix
125 ml pineapple juice 60 ml papaya juice 50 ml orange juice ½ small tin of peaches with juice 125 ml ice cubes
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Place all ingredients into the mixer and blend them together at level 3.
Page 13
10 │ GB
SSM 550 D1
Nut nougat shake
½ l milk 200 g nut nougat spread 1 scoop of vanilla ice cream 50 ml cream
Add all the ingredients to the blender and mix at level 3 until everything is evenly blended together.
Carrot shake
300 ml apple juice 500 ml carrot juice 4 tbsp. cooking oil (wheatgerm oil or rapeseed oil) 4 tbsp. of lemon juice Powdered ginger Pepper
Add the apple juice, cooking oil and lemon juice into the blender and mix everything together at level 2. Then add the carrot juice and mix everything together at level 2. To finish, add the powdered ginger and pepper to taste.
Blackcurrant mix
2 tsp. honey 2 bananas ¼ l buttermilk ¼ l blackcurrant juice
Place all ingredients into the mixer and blend them together at level 3.
Hawaii shake
4 bananas ¼ l pineapple juice ½ l milk 2 tbsp. honey ¼ l rum
Peel the bananas and liquidise them at level 2. Then add the other ingredients and mix everything together at level 1.
Page 14
GB 
 11
SSM 550 D1
Fruity pineapple and strawberry mix
250 ml pineapple juice 200 g strawberries 300 ml apple juice 4 ice cubes
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Wash the strawberries and remove the green parts. Liquidise them at level 2. Then add the other ingredients and mix everything together at level 1.
Andalusian cold soup (gazpacho)
½ cucumber 1 large tomato 1 green pepper ½ onion 1 garlic clove ½ white bread roll ½ tsp. salt 1 tsp. red wine vinegar 1 tbsp. olive oil
Cut the vegetables into pieces approx. 2 cm in size. Start by adding the first the tomatoes and then the cucumber to the blender. Liquidise them at level 3. Add the remaining ingredients and then liquidise/blend them all together at level 3 until a smooth soup is created. Serve the soup with bread.
NOTE
These recipes are provided subject to change. All ingredients and prepara-
tion information are guiding values. Adapt these recipe suggestions based on your personal experience.
NOTE
In cases of lactose intolerance, we recommend you use a lactose-free milk.
Keep in mind, however, that lactose-free milk is a little sweeter.
Page 15
12 │ GB
SSM 550 D1
Cleaning
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Before starting to clean the blender and its components:
Ensure that the motor is switched off and the power plug removed from the
socket.
Do not immerse the motor block in water or other liquids. This
could result in you receiving a fatal electric shock and cause damage to the appliance.
Never open the housing of the appliance. Otherwise, there is a risk of a
fatal electric shock.
WARNING! RISK OF INJURY!
Never disassemble the cutting blades and never reach into the blender .
The cutting blades are extremely sharp!
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
Do not use solvents or abrasive cleaners on the plastic surfaces, they could
be damaged by them.
Cleaning the blender
To prevent injuring yourself on the cutting blades , clean the blender only
with a long-handled washing-up brush.
In a case of stubborn soiling, the blender can also be cleaned in a dish-
washer. To do this, always remove the blender , as described later.
Clean the lid and the measuring cap in a dishwasher or with the
normal washing up. If you clean the blender directly after use, you can often achieve a satisfacto­ry and hygienic level of cleaning by doing the following: Fill the blender with 750 ml of water and add a few drops of mild detergent. Close the lid and fit the blender onto the motor block . Insert the plug into a mains power socket and activate the Ice Crush/Clean operation a few times, so that the cutting blades churn through the water at full speed. Afterwards, rinse out the blender with lots of clean water to ensure that all detergent residues have been removed.
Page 16
GB 
 13
SSM 550 D1
If this does not remove the soiling, you can separate the lower plastic part
of the blender (with the cutting blades ) from the the glass part of the blender :
Glass elementSealing ring Cutting blade Plastic element
1) Remove the blender from the motor block .
2) Turn the plastic element of the blender anticlockwise, so that it can be separated from the glass element of the blender .
WARNING! RISK OF INJURY!
Take care with the cutting blades . They are very sharp. Risk of injury!
3) Clean both parts thoroughly in a mild soapy solution or in a dishwasher.
4) Refit the plastic element of the blender onto the glass element . Ensure that the sealing ring  is correctly fitted.
Page 17
14 │ GB
SSM 550 D1
Cleaning the motor block
1) Use a dry or no more than slightly moistened cloth to clean the plastic surfaces.
2) When cleaning, always check that the contact switch in the fitting for the blender is not blocked by soiling residues. If you cannot dislodge any blockages with the corner of a piece of paper, make contact with Customer Services. Do not use any hard objects, these could damage the contact switch.
3) Remove any possible residues on the underside of the motor block with a dry cloth or a stiff-bristled brush only. Ensure that nothing can get in through the ventilation openings of the appliance.
After cleaning
Allow all parts to dry well before reassembling and reusing the liquidiser.
Storage
1) If you do not intend to use the blender for an extended period, clean it thoroughly (see chapter “Cleaning”).
2) Wrap the power cable around the cable retainer on the base of the motor block .
3) Store the blender in a cool and dry location.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved waste disposal company or your municipal waste disposal facility. Please observe applicable regulations. Please contact your waste disposal facility if you are in any doubt.
The packaging is made from environmentally-friendly material and can be dis-
posed off at your local recycling plant.
Page 18
GB 
 15
SSM 550 D1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the begin­ning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Page 19
16 │ GB
SSM 550 D1
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available
as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate, an engraving on the front
page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 281321
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Page 20
HU 
 17
SSM 550 D1
Tartalomjegyzék
Bevezető ....................................................18
Rendeltetésszerű használat .....................................18
A csomag tartalma ............................................18
A készülék leírása .............................................19
Műszaki adatok ..............................................19
Biztonsági utasítások ..........................................19
Kicsomagolás ................................................22
Felállítás .....................................................22
Kezelés ......................................................22
A turmixedény megtöltése és felhelyezése ....................................23
A sebességfokozat kiválasztása ............................................23
Működés közbeni betöltés ................................................. 23
A turmixedény levétele .................................................... 24
Hasznos tudnivalók ...........................................24
Receptek ....................................................25
Banánturmix ............................................................ 25
Vaníliaturmix ........................................................... 25
Cappucino turmix .......................................................25
Tropical-Mix ............................................................25
Mogyorónugátos turmix .................................................. 26
Sárgarépa turmix ........................................................ 26
Ribizlis turmix ........................................................... 26
Hawaii turmix ........................................................... 26
Gyümölcsös ananászos-epres turmix ......................................... 27
Andalúziai hideg leves (Gazpacho) .........................................27
Tisztítás .....................................................28
A turmixedény tisztítása ..................................................28
A motoregység tisztítása .................................................. 30
Tisztítás után ...........................................................30
Tárolás ......................................................30
Ártalmatlanítás ...............................................30
A Kompernass Handels GmbH garanciája .........................31
Szerviz ................................................................ 32
Gyártja ...............................................................32
Page 21
18 │ HU
SSM 550 D1
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához. Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozólag. A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmutatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a terméket. A készülék harmadik személynek történő továbbadá­sakor adja át a termékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék az alábbi célokra használható:
élelmiszerek keverésére, pürésítésére és turmixolására, valamint jégkocka
aprítására (ún. tört jég készítéséhez),
kizárólag háztartásban hagyományos mennyiségben és csak magánhaszná-
latra, száraz helyiségekben
.
A készülék nem használható az alábbi célokra:
kemény élelmiszerek, mint pl. csonthéjasok, magvak, nagy magok vagy
szárak aprítására,
nem élelmisz
ernek minősülő anyagok megmunkálására,
kereskedelmi vagy ipari célokra,
nedv
es környezetben vagy a szabadban történő használatra,
forró/forrásban lévő folyadékok feldolgozására.
Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket használjon, amelyek ehhez a készü­lékhez készültek. Más alkatrészek esetleg nem eléggé felelnek meg vagy nem eléggé biztonságosak!
A csomag tartalma
Miután kicsomagolta a készüléket, ellenőrizze, hogy minden hiánytalan-e. A csomag tartalma:
motoregység, hálózati vezetékkel és csatlakozóval turmixedény, fixen felszerelt vágókéssel fedél betöltőkupak használati útmutató
Page 22
HU 
 19
SSM 550 D1
A készülék leírása
betöltőkupak fedél turmixedény vágókés kapcsoló hálózati vezeték motoregység kábelcsévélő mérce
Műszaki adatok
Névleges feszültség 220 - 240 V ∼, 50 Hz Névleges teljesítmény 550 W Max. betölthető mennyiség
1,75 l
Védettségi osztály
II/
Folyamatos használat
3 perc
A készülék élelmiszerekkel érintkező részei élelmiszer-biztosak.
A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott rövid üzemeltetési idő lejárta után a készüléket ki kell kapcsolni, amíg a motor le nem hűl szoba-hőmérsékletűre.
Biztonsági utasítások
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
Gondoskodjon arról, hogy a motoregység, a hálózati kábel
vagy a csatlakozó sohase merüljön vízbe vagy más folyadékba.
A készüléket kizárólag száraz helyiségekben használja,
soha ne működtesse a szabadban vagy nedves környezetben.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne legyen vizes vagy
nedves működtetés közben. Úgy helyezze el a vezetéket, hogy az ne szorulhasson be és más módon se sérülhessen meg.
A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót
vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedéllyel rendelkező szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
Page 23
20 │ HU
SSM 550 D1
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
Használat után mindig húzza ki a csatlakozódugót a csatla-
kozóaljzatból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben mindaddig hálózati feszültség van, amíg a hálózati csatlakozó be van dugva a csatlakozóaljzatba.
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a termék kifogástalan
állapotban van-e. A készüléket nem szabad használni, ha látható sérülés van rajta, különösen akkor, ha az a moto­regységen vagy az üvegedényen van.
Azonnal húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból,
ha szokatlan zajt, ill. kellemetlen szagot észlel vagy ha hibás működésre lesz figyelmes.
FIGYELMEZTETÉS SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Soha ne nyúljon bele a turmixedénybe, különösen működés
közben ne. A kés rendkívül éles!
Ne nyissa fel a fedelet a készülék működése közben. Ellenkező
esetben az élelmiszer darabjai nagy sebességgel kicsapód­hatnak!
Soha ne nyúljon evőeszközzel vagy keverőkanállal a turmi-
xedénybe a készülék működése közben. Súlyos balesetet okozhat, ha ezek hozzáérnek a gyorsan forgó késhez!
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül működni, hogy
veszély esetén azonnal tudjon reagálni.
Ügyeljen a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel. Ne használja a készüléket az ebben az útmutatóban leírtaktól
eltérő célra.
Mindig válassza le a készüléket a hálózatról, ha felügyelet
nélkül hagyja, összeszerelés és szétszerelés vagy tisztítás előtt.
Page 24
HU 
 21
SSM 550 D1
FIGYELMEZTETÉS SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Gyermekek nem használhatják a készüléket. A készüléket és csatlakozóvezetékét gyermekektől elzárva
kell tartani.
A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal, illetve tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett hasz­nálhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és megértették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Legyen óvatos a készülék használata közben. A kések na-
gyon élesek!
Óvatosan végezze a turmixedény ürítését! A kések nagyon
élesek!
Óvatosan végezze a készülék tisztítását! A kések nagyon
élesek!
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlako-
zódugót, mielőtt tartozékokat cserél vagy olyan részekhez nyúl, amelyek működés közben mozognak.
A turmixedényt csak a mellékelt motoregységgel használja! Gondoskodjon arról, hogy a turmixgép mindig legyen kikap-
csolva, mielőtt a turmixedényt leemeli a motoregységről!
FIGYELEM - ANYAGI KÁR!
Ne használja a készüléket közvetlen napsugárzásnak kitéve
vagy hőforrás közelében.
Soha ne töltsön a turmixedénybe forró folyadékot! Először
várja meg, amíg az langyosra hűl. Ellenkező esetben a ké­szülék túlhevülhet és a turmixedény üvege elpattanhat!
Soha ne használja a készüléket üresen, azaz a turmixedény-
ben mindig legyen valami.
Page 25
22 │ HU
SSM 550 D1
Kicsomagolás
Vegyen le a készülékről minden csomagolóanyagot és védőfóliát. Őrizze
meg a csomagolást, hogy a készüléket abban tudja tárolni vagy abban tudja beküldeni, ha javítani kell.
A készülék használata előtt ellenőrizze a készülék épségét, valamint vizsgál-
ja meg a kábelt, csatlakozót és valamennyi tartozék- és készülékrészt.
Az első használat előtt alaposan tisztítsa meg a turmix valamennyi alkatré-
szét (lásd a „Tisztítás” fejezetet).
Felállítás
Ha valamennyi alkatrészt megtisztította a “Tisztítás” fejezetben leírtak alapján,
állítsa fel a készüléket úgy, ...
– hogy a hálózati vezetéket átbújtatja a hátoldalon lévő nyíláson, – hogy a csatlakozó azonnal elérhető legyen, ha veszély esetén ki kellene
húzni a konnektorból.
– hogy stabilan és csúszásmentesen álljon, hogy a tapadókorongok meg-
tapadjanak és a készülék ne boruljon fel rezgés közben.
– hogy a hálózati vezeték ne érjen bele a munkaterületbe és véletlen
meghúzása esetén felboruljon a készülék.
Kezelés
FIGYELMEZTETÉS!
A motor azonnal kikapcsol, ha leveszi a motoregységről a turmixedényt .
Előfordulhat, hogy nem veszi észre, hogy a gép még be van kapcsolva. Nem is gondolja, hogy a motor újra beindul, ha visszahelyezi a turmixe­dényt . Ezért:
– Csak akkor helyezze be a csatlakozódugót a konnektorba, ha a turmi-
xedényt betöltötte és lezárta.
– Összeszerelés előtt minden esetben győződjön meg arról, hogy a
készülék ki van kapcsolva vagy ki van húzva a csatlakozódugó.
– Először kapcsolja ki a készüléket, majd húzza ki a csatlakozódugót,
várja meg, amíg teljesen leáll a motor, és csak ezután vegye le a turmixedényt .
Page 26
HU 
 23
SSM 550 D1
A turmixedény megtöltése és felhelyezése
1) Vegye le a turmixedényt a motoregységről és vegye le a fedelét .
2) Töltse meg a turmixedényt , majd nyomja vissza a fedelet  a turmixedényre . Ügyeljen arra, hogy a turmixedényen  lévő kiöntő fül le legyen zárva.
3) Helyezze a betöltőkupakot a fedél nyílásába és forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba.
4) Helyezze a megtöltött és lezárt turmixedényt a motoregységre . Enyhén fordítsa el a turmixedényt , amíg le tudja nyomni. A motor csak akkor tud elindulni, ha a turmixedény megfelelően illeszkedik.
A sebességfokozat kiválasztása
Ha a megtöltött és lezárt turmixedény a motoregységre  van helyezve, be lehet kapcsolni a készüléket.
Állítsa a kapcsolót ...
1-3 fokozatra
folyékony vagy közepesen szilárd élelmiszerekhez, keveréshez, pürésítéshez és turmixoláshoz
3-5 fokozatra
szilárdabb élelmiszerekhez vagy aprításhoz
Ice Crush/Clean fokozat
rövid, erőteljes impulzus üzemmódhoz, pl. jégkocka aprításához vagy tisztítás­hoz. A kapcsoló ebben a helyzetben nem akad be, hogy ne terhelje túl a motort. Ezért csak rövid ideig tartsa a kapcsolót ebben a helyzetben.
TUDNIVALÓ
A turmixedénybe legfeljebb 180 g jégkockát töltsön. Ellenkező esetben
a készülék nem aprítja fel a jégkockákat megfelelően.
Működés közbeni betöltés
FIGYELMEZTETÉS!
Ha működés közben szeretne még valamit betölteni, csak a betöltőkupakot
szabad felnyitni.
Semmiképpen ne a fedelet nyissa fel ! Ellenkező esetben az élelmiszer
darabjai nagy sebességgel kirepülhetnek az edényből!
A készülék működése közben soha ne nyúljon evőeszközzel vagy keverő-
kanállal a turmixedénybe . Súlyos balesetet okozhat, ha ezek hozzáérnek a gyorsan forgó késhez !
Page 27
24 │ HU
SSM 550 D1
Ha üzemelés közben valamit be szeretne tölteni, ...
1) forgassa el a betöltőkupakot  az óramutató járásával ellentétes irányba és vegye ki.
2) Töltse be a hozzávalókat.
3) Ezután helyezze vissza a betöltőkupakot a fedél nyílásába és forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba.
A turmixedény levétele
Ha a betöltött élelmiszer feldolgozása befejeződött:
1) Először mindig állítsa a kapcsolót KI állásba („0“) és húzza ki a csatlako­zódugót a konnektorból.
2) Várja meg, amíg a motor teljesen leáll, mielőtt egyenesen leemeli a turmixe­dényt
. A turmixedényt nem kell elfordítani.
Hasznos tudnivalók
Annak érdekében, hogy jól sikerüljön a szilárd hozzávalók pürésítése,
egyenként csak kis adagokat töltsön a turmixedénybe , ne töltsön bele nagy mennyiséget egyszerre.
Ha szilárd hozzávalókat dolgoz fel, aprítsa fel őket (2-3 cm).
Folyékony hozzávalók turmixolásakor először mindig kis mennyiségű folya-
dékkal kezdje, majd a fedél nyílásán keresztül mindig töltsön hozzá egy kevés folyadékot.
A készülék jól rögzíthető, ha működés közben kezét a lezárt turmixgépre
helyezi.
Szilárd vagy nagyon sűrű élelmiszerek keverésekor hasznos lehet, ha Crush/
Clean üzemmódot használ, nehogy elakadjon a vágókés .
TUDNIVALÓ
Ne használja a készüléket étkezési só, finomított cukor vagy fehér cukor
darálására, pl. porcukor előállítására.
Page 28
HU 
 25
SSM 550 D1
Receptek
Banánturmix
2 banán kb. 2 ek. cukor (a banán érettségétől és egyéni ízlésünktől függően) ½ l tej pár csepp citromlé
Hámozza meg a banánt és pépesítse a 2-es fokozaton. Lassan adja hozzá a tejet, majd a cukrot és végül a citromlevet. Mindezt addig turmixolja, míg egyen­letes folyadék nem lesz. Jéghidegre hűtve kínálja.
Vaníliaturmix
¼ l tej 25 dkg vaníliafagylalt 1,25 dl jégkocka
1 ½ tk. cukor
Törje össze a jégkockát Ice Crush/Clean fokozaton. Tegye a többi hozzávalót a turmixgépbe. Mindezt addig turmixolja, míg egyenletes folyadék nem lesz. Addig keverjen mindent a 2-esfokozaton, amíg egyenletes folyadékot nem kap.
Cappucino turmix
65 ml hideg presszókávé (vagy nagyon erős kávé) 65 ml tej 15 g cukor 65 ml vaníliafagylalt 1dl aprított jégkocka
Törje össze a jégkockát Ice Crush/Clean fokozaton. Tegye hozzá a presszóká­vét, a tejet és a cukrot. Mindezt keverje össze a 2-es fokozaton, amíg a cukor fel nem oldódik. Végül adja hozzá a vaníliafagylaltot és mindent keverjen össze röviden az 1-es fokozaton.
Tropical-Mix
125 ml ananászlé 60 ml papaya lé ½ dl narancslé ½ kis doboz őszibarack lé 1,25 dl jégkocka
Törje össze a jégkockát Ice Crush/Clean fokozaton. Tegye a hozzávalókat a turmixba és turmixolja a 3-as fokozaton.
Page 29
26 │ HU
SSM 550 D1
Mogyorónugátos turmix
½ l tej 200 g mogyorónugát krém 1 gombóc vaníliafagylalt 0,5 dl tejszín
Keverje össze a hozzávalókat a turmixban 3-as fokozaton, míg minden egyenle­tesen el nem keveredett.
Sárgarépa turmix
3 dl almalé 5 dl sárgarépalé 4 ek. olaj (búzacsíra- vagy repceolaj) 4 ek. citromlé gyömbérpor bors
Tegye a turmixba az almalevet, az olajat és a citromlevet és keverje össze őket 2-es fokozaton. Ezután adja hozzá a sárgarépalevet és mindent keverjen össze 2-es fokozaton. Ízesítse a turmixot gyömbérporral és borssal.
Ribizlis turmix
2 tk. méz 2 banán ¼ l író ¼ l ribizlilé (fekete ribizliből)
Tegye a hozzávalókat a turmixba és keverje össze őket 3-as fokozaton.
Hawaii turmix
4 banán ¼ l ananászlé ½ l tej 2 ek. méz ¼ l rum
Hámozza meg a banánt és pépesítse a 2-es fokozaton. Tegye hozzá a többi hozzávalót és mindent keverjen össze az 1-es fokozaton.
Page 30
HU 
 27
SSM 550 D1
Gyümölcsös ananászos-epres turmix
250 ml ananászlé 200 g eper 3 dl almalé 4 jégkocka
Törje össze a jégkockát Ice Crush/Clean fokozaton. Mossa meg az epret és vegye le a szárát. Pépesítse a 2-es fokozaton. Tegye hozzá a többi hozzávalót és mindent keverjen össze az 1-es fokozaton.
Andalúziai hideg leves (Gazpacho)
fél uborka 1 nagy húsos paradicsom 1 zöld paprika ½ fej hagyma 1 gerezd fokhagyma fél fehér zsemle fél tk. só 1 tk. vörösborecet 1 ek. olívaolaj
Vágja fel a zöldséget kb. 2 cm vastag darabokra. Először tegye bele a turmixba a paradicsomot, majd az uborkát. Pépesítse 3-as fokozaton. Adja hozzá a többi hozzávalót és pépesítse/keverje el az összeset 3-as fokozaton, míg egyenletes levest nem kap belőle. Tálalja kenyérrel.
TANÁCS
A receptek sikerét nem garantáljuk. Valamennyi hozzávaló és elkészítési
mód adata csak hozzávetőleges érték. Egészítse ki a receptajánlatokat személyes tapasztalataival.
TANÁCS
Laktóz intolerancia esetén laktózmentes tejet ajánlunk hozzá. Ha ilyen tejet
használ, vegye figyelembe, hogy a laktózmentes tej kicsit édesebb.
Page 31
28 │ HU
SSM 550 D1
Tisztítás
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
Mielőtt tisztítani kezdi a turmixgépet és részeit:
Győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva és a hálózati
csatlakozódugó ki van húzva.
A készüléket soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba ! Áramütés
veszélye miatt életveszély állhat fenn és a készülék megsérülhet.
Soha ne nyissa ki a készülékházat! Ellenkező esetben halálos áramütés
veszélye áll fenn.
FIGYELMEZTETÉS SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Soha ne szerelje le a kést  és ne nyúljon a turmixedénybe . A kés
rendkívül éles!
FIGYELEM - ANYAGI KÁR!
Ne használjon oldószert vagy súrolószert a műanyag felületekhez, mert
azok megsérülhetnek.
A turmixedény tisztítása
A turmixedényt csak hosszú nyelű mosogatókefével tisztítsa, nehogy
megsértse magát a késsel .
Makacsabb szennyeződések esetén a turmixedényt a mosogatógépben
is lehet tisztítani. Ehhez mindig szedje szét a turmixedényt a fent leírtak szerint.
A fedelet és a betöltőkupakot mosogatógépben tisztítsa vagy kézzel
mossa el. Ha a turmixgépet közvetlenül használat után tisztítja, a legtöbb esetben megfelelő higiénikus tisztaságot ér el az alábbi módon: Töltsön a turmixedénybe  750 ml vizet és tegyen bele pár csepp mosoga- tószert. Csukja le a fedelet és tegye a turmixedényt a motorblokkra . Dugja be a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatba és nyomja meg párszor az Ice Crush/Clean üzemmód gombját, hogy a vágókés maximális fordulat­számmal forogjon a vízben. Ezután tiszta vízzel öblítse ki a turmixedényt , hogy ne maradjon benne mosogatószer.
Page 32
HU 
 29
SSM 550 D1
Abban az esetben, ha nem oldódik fel a szennyeződés, a turmixedény 
alsó műanyag részét le lehet szedni a kést tartalmazó üvegrészről :
üvegrésztömítőgyűrű kés műanyag rész
1) Vegye le a turmixedényt a motoregységről .
2) Csavarja el a turmixedény műanyag részét az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy le lehessen venni a turmixedény üvegrészéről .
FIGYELMEZTETÉS SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Óvatosan bánjon a késsel , mert nagyon éles. Sérülésveszély!
3)
Mindkét részt alaposan tisztítsa meg enyhe mosogatószeres vízben vagy
a mosogatógépben.
4) Helyezze a turmixedény műanyag részét a turmixedény üvegré­szére . Ügyeljen arra, hogy a tömítőgyűrű  a helyén legyen.
Page 33
30 │ HU
SSM 550 D1
A motoregység tisztítása
1) A műanyagfelületek tisztításához használjon száraz vagy enyhén nedves kendőt.
2) Tisztításkor mindig ellenőrizze, hogy az érintkezőkapcsoló a turmixedény  befogójában nincsen-e eltömődve valamilyen szennyeződés révén. Ha a szeny­nyeződést nem lehet eltávolítani egy papírlap sarkával, forduljon ügyfélszolgá­latunkhoz. Semmiképpen ne használjon kemény tárgyat, mert az kárt tehet az érintkezőkapcsolóban.
3) A motoregység  alján lévő esetleges szennyeződéseket kizárólag száraz kendővel vagy porecsettel távolítsa el. Ügyeljen arra, hogy semmi ne kerül­jön a készülék szellőzőnyílásaiba.
Tisztítás után
Valamennyi részt alaposan szárítson meg, mielőtt újra összerakja és használja a turmixgépet.
Tárolás
1) Ha hosszabb ideig nem használja a turmixgépet, alaposan tisztítsa meg (lásd a „Tisztítás“ részben leírtakat).
2) Tekerje fel a hálózati vezetéket a motoregység talpán lévő kábelcsé­vélőre .
3) A turmixgépet száraz és hűvös helyen tárolja.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2012/19/EU számú európai irányelv rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávo­lító üzemnél tudja leadni. Vegye figyelembe az idevonatkozó hatályos előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladékkezelővel.
A csomagolóanyag környezetbarát anyagokból van, amelyet a helyi hulladék-
hasznosítónál adhat le.
Page 34
HU 
 31
SSM 550 D1
A Kompernass Handels GmbH garanciája
Tisztelt Vásárlónk! A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év garanciát vállalunk. A termék
meghibásodása esetén. Önt jogszabályban foglalt jogok illetik meg az eladóval szemben. Az alábbi garanciánk nem korlátozza vagy szünteti meg a jogszabályban biztosított jogokat.
Garanciális feltételek
A garanciális időszak a vásárlás napján kezdődik. Gondosan őrizze meg az eredeti pénztári blokkot. Ez a dokumentum a vásárlás igazolásához szükséges.
Ha a termékvásárlás napjától számított három éven belül anyag- vagy gyártási hibát észlel, akkor a terméket saját belátásunk szerint ingyenesen megjavítjuk vagy kicseréljük. A garancia feltétele, hogy a három éves garanciaidőn belül be kell mutatni a hibás készüléket és a vásárlást igazoló bizonylatot (pénztári blokk) és röviden le kell írni, hogy miben nyilvánul meg a hiba és mikor történt.
Ha garanciánk fedezetet nyújt a hibára, akkor javított vagy egy új terméket kap vissza. A termék javítása vagy cseréje esetén a garancia nem kezdődik elölről.
Garanciális idő és a jogszabályban foglalt szavatossági igények
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen már a vásárláskor is fennálló sérülé­seket és hiányosságokat a kicsomagolás után azonnal jelezni kell. A garanciai lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
A garancia köre
A készüléket szigorú minőségi előírások szerint gyártottuk és kiszállítás előtt lelki­ismeretesen ellenőriztük.
A garancia anyag- vagy gyártási hibákra vonatkozik. A garancia nem terjed ki a termék normális elhasználódásnak kitett és ezért kopó alkatrészeknek tekinthető alkatrészeire vagy a kapcsolókhoz, akkumulátorokhoz, sütőformákhoz vagy üvegből készült alkatrészekhez hasonló, törékeny alkatrészek sérülésére.
A garancia megszűnik akkor, ha a termék megsérül, nem megfelelően használják vagy nem tartják karban. A termék megfelelő használata érdekében a használati útmutatóban foglalt összes utasítást pontosan be kell tartani. Feltétlenül kerülni kell minden olyan felhasználási és kezelési módot, amit a használati útmutató nem javasol, vagy amelynek elkerülésére kifejezetten figyelmeztet.
A termék csak magánhasználatra és nem ipari használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben végeztek el.
Page 35
32 │ HU
SSM 550 D1
A garancia érvényesítése
Ügyének gyors feldolgozása érdekében kövesse a következő utasításokat:
Kérjük, hogy minden kapcsolatfelvételnél tartsa készenlétben a vásárlást
igazoló pénztári blokkot és a cikkszámot (pl. IAN 12345).
A cikkszámot az adattáblára gravírozottan, a használati útmutató címlapján
(bal alsó része) vagy a termék hátoldalán, illetve az alján lévő címkén talál­ható.
Működési hiba vagy más hiba észlelése esetén vegye fel a kapcsolatot az
alábbi szervizrészleggel telefonon vagy e-mailben.
Küldje el díjmentesen a megadott szerviz címére a hibásnak talált terméket
és a vásárlást igazoló bizonylatot (pénztári blokk), illetve röviden írja le azt is, hogy hol és mikor jelentkezett a hiba.
Más használati útmutatókhoz, termékbemutató videókhoz és szoftverekhez hasonlóan ezt is letöltheti a www.lidl-service.com oldalról.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 06800 21225 E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 281321
Gyártja
Ügyeljen arra, hogy az alábbi cím nem a szerviz címe. Először forduljon a megjelölt szervizhcez.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Page 36
SI 
 33
SSM 550 D1
Kazalo Vsebine
Uvod ........................................................34
Predvidena uporaba ..........................................34
Obseg dobave ...............................................34
Opis naprave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Tehnični podatki ..............................................35
Varnostni napotki ............................................35
Jemanje iz embalaže ..........................................38
Namestitev ..................................................38
Uporaba ....................................................38
Polnjenje in namestitev mešalnega nastavka ..................................39
Izbira stopnje hitrosti ..................................................... 39
Polnjenje med delovanjem ................................................. 39
Odstranitev mešalnega nastavka ............................................ 40
Koristni napotki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Recepti ......................................................41
Bananin frape ..........................................................41
Vaniljev frape ...........................................................41
Frape s kapučinom ....................................................... 41
Napitek s tropskimi sadeži ................................................. 41
Lešnikov frape ..........................................................42
Korenčkov frape ......................................................... 42
Ribezov napitek ......................................................... 42
Havajski frape .......................................................... 42
Osvežilni napitek z ananasom in jagodami. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Andaluzijska hladna juha (gaspačo) .........................................43
Čiščenje .....................................................44
Čiščenje mešalnega nastavka ..............................................44
Čiščenje motornega bloka ................................................. 46
Po čiščenju ............................................................. 46
Shranjevanje .................................................46
Odstranitev ..................................................46
Proizvajalec ..................................................47
Pooblaščeni serviser ...........................................47
Garancijski list ................................................47
Page 37
34 │ SI
SSM 550 D1
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Ta navodila za uporabo so sestavni del vašega izdelka. Vsebujejo pomembne napotke za njegovo varnost, uporabo in odstranitev. Preden izdelek začnete uporabljati, si preberite vse napotke za njegovo varno uporabo. Izdelek uporabljajte samo na opisani način in le za navedena področja uporabe. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ta naprava je namenjena ...
za mešanje in tlačenje živil ter sekljanje ledenih kock (drobljenje ),
izključno za v gospodinjstvu običajne količine in le za zasebno uporabo
doma, v suhih prostorih.
Ta naprava ni namenjena za ...
sekljanje trdih živil, kot so oreški, jedrca, velika zrna ali peclji,
predelavo materialov, ki niso živila,
uporabo za obrtne in industrijske namene,
uporabo v vlažni okolici ali na prostem,
obdelav
o vročih/vrelih tekočin.
Uporabite le dele pribora in nadomestne dele, ki so namenjeni za to napravo. Drugi deli mogoče niso dovolj primerni ali varni!
Obseg dobave
Po razpakiranju preverite, ali so prisotni vsi deli. Komplet obsega:
motorni blok z omrežnim kablom in omrežnim vtičem mešalni nastavek s fiksno nameščenim rezilom pokrov polnilni pokrovček navodila za uporabo
Page 38
SI 
 35
SSM 550 D1
Opis naprave
Polnilni pokrovček Pokrov Mešalni nastavek Rezilo Stikalo Električni kabel Motorni blok Navitje kabla
Skala
Tehnični podatki
Nazivna napetost 220 - 240 V ∼, 50 Hz Nazivna moč 550 W Največja količina polnjenja
1,75 l
Razred zaščite
II/
Čas kratkotrajne uporabe
3 minute
Vsi deli te naprave, ki lahko pridejo v stik z živili, so primerni za živila.
Čas kratkotrajne uporabe pomeni najdaljši čas delovanja motorja, preden se ta pregre­je in poškoduje. Ko čas najdaljšega enkratnega delovanja poteče, je treba napravo izklopiti in pustiti izklopljeno tako dolgo, da se motor ohladi na sobno temperaturo.
Varnostni napotki
NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA!
Preprečite potopitev motornega bloka, omrežnega kabla ali
omrežnega vtiča v vodo ali druge tekočine.
Napravo uporabljajte izključno v suhih prostorih, nikoli pa
ne na prostem ali v vlažni okolici.
Zmeraj pazite na to, da se omrežni kabel ne namoči ali
navlaži. Kabel speljite tako, da se nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati na kak drugačen način.
Da se izognete nevarnosti, naj vam poškodovane omrežne
vtiče ali omrežne kable takoj zamenja pooblaščeno strokov­no osebje ali servisna služba.
Page 39
36 │ SI
SSM 550 D1
NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA!
Po uporabi vtič zmeraj potegnite iz vtičnice. Izklop sam ne
zadostuje, saj je aparat pod električno napetostjo, dokler je električni vtič priklopljen v električno vtičnico.
Pred vsako uporabo napravo preverite brezhibnost njenega
stanja. Naprave ne smete uporabljati, če je na njej vidna škoda, še posebej na motornem bloku ali steklenem mešalnem nastavku.
Omrežni vtič takoj potegnite iz vtičnice, če zaznate neobičajen
hrup ali vonj ali odkrijete napake pri delovanju.
OPOZORILO! NEVARNOST TELESNE POŠKODBE!
Nikoli ne segajte v mešalni nastavek, še posebej ne med
obratovanjem. Rezila so izjemno ostra!
Med delovanjem naprave ne odpirajte pokrova. Drugače
lahko ven priletijo kosi živila z veliko hitrostjo!
V mešalni nastavek nikoli ne vstavljajte delov pribora ali
mešalne priprave, dokler naprava deluje. Obstaja občutna nevarnost poškodb, če ti pridejo v stik z zelo hitrimi rezili, ki se vrtijo!
Naprave ne puščajte delovati brez nadzora, da lahko v
primeru nevarnosti takoj reagirate.
Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo. Naprave nikoli ne zlorabljajte za druge namene, kot so
opisani v teh navodilih.
Kadar naprava ni pod nadzorom in preden jo začnete ses-
tavljati, razstavljati ali čistiti, jo vedno ločite od omrežja.
Page 40
SI 
 37
SSM 550 D1
OPOZORILO! NEVARNOST TELESNE POŠKODBE!
Otroci naprave ne smejo uporabljati. Napravo in njen priključni kabel je treba hraniti zunaj dosega
otrok.
Osebe z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem smejo to napravo uporabljati le, če jih pri tem nekdo nadzo­ruje ali jih je poučil o varni uporabi naprave in so razumele nevarnosti, ki izhajajo iz tega.
Otroci se ne smejo igrati z napravo. Pri delu z napravo bodite previdni. Rezila so zelo ostra! Bodite previdni pri praznjenju nastavka za mešanje!
Rezila so zelo ostra!
Bodite previdni pri čiščenju naprave! Rezila so zelo ostra! Napravo izklopite in izvlecite električni vtič iz vtičnice, preden
začnete menjavati pribor ali primete za dele, ki se med delo­vanjem premikajo.
Mešalni nastavek uporabljajte samo s priloženim motornim
blokom!
Vedno preverite, ali je mešalnik izklopljen, preden mešalni
nastavek dvignete z motornega bloka!
POZOR – MATERIALNA ŠKODA!
Naprave ne uporabljajte na območju neposrednih sončnih
žarkov ali toplotnega vpliva naprav, ki proizvajajo vročino.
V mešalni nastavek nikoli ne dajajte vrelih snovi! Pustite jih,
da se najprej ohladijo na sobno temperaturo. Drugače se naprava lahko pregreje in steklo mešalnega nastavka poči!
Naprava nikoli ne sme delovati prazna, torej brez sestavin v
mešalnem nastavku.
Page 41
38 │ SI
SSM 550 D1
Jemanje iz embalaže
Z naprave odstranite vso embalažo in zaščitno folijo. Embalažo shranite,
da napravo lahko zaščitite pri shranjevanju ali pošiljanju, npr. v primeru popravila.
Pred uporabo naprave preverite, ali je ta nepoškodovana, ravno tako preve-
rite omrežni kabel z omrežnim vtičem in vse dele pribora ter naprave.
Pred prvo uporabo stoječega mešalnika skrbno očistite vse njegove sestavne
dele (glejte »Čiščenje«).
Namestitev
Ko ste očistili vse dele, kot je opisano v poglavju »Čiščenje«:
Napravo postavite tako ...
– da omrežni kabel speljete skozi odprtino na hrbtni strani, – da je omrežni vtič takoj dosegljiv, da ga v primeru nevarnosti lahko
potegnete iz vtičnice,
– da stoji stabilno in ne drsi, tako da se sesalni nastavki dobro oprijemajo
podlage in se naprava ne more prevrniti zaradi tresenja,
– da kabel ne sega v delovno območje in se zaradi nehotenega pote-
ga zanj naprava ne more zvrniti.
Uporaba
OPOZORILO!
Motor se izklopi, takoj ko mešalni nastavek odstranite z motornega
bloka . Pri tem je možno spregledati, da je stroj še vklopljen. Motor se potem nepričakovano zažene, takoj ko je mešalni nastavek nameščen. Zato:
– Omrežni vtič v vtičnico vtaknite šele, ko je mešalni nastavek
napolnjen in popolnoma zaprt.
– Pred montažo se zmeraj prepričajte, da je naprava izklopljena ali
omrežni vtič potegnjen iz vtičnice.
– Napravo najprej izklopite, omrežni vtič potegnite ven in počakajte, da
se motor zaustavi, preden mešalni nastavek snamete.
Page 42
SI 
 39
SSM 550 D1
Polnjenje in namestitev mešalnega nastavka
1) Snemite mešalni nastavek z motornega bloka in odstranite pokrov .
2) Mešalni nastavek napolnite, potem pa pokrov ponovno trdno pritisnite na mešalni nastavek . Pazite na to, da je zaprt tudi nastavek za izlivanje na mešalnem nastavku .
3) Polnilni pokrovček vtaknite v odprtino v pokrovu in ga privijte v smeri urnega kazalca.
4) Napolnjen in zaprt mešalni nastavek namestite na motorni blok . Mešalni nastavek rahlo sučite tako dolgo, da ga lahko pritisnete navzdol
. Samo ko je mešalni nastavek nameščen stično in brez rež, lahko motor zaženete.
Izbira stopnje hitrosti
Ko je mešalni nastavek napolnjen in popolnoma zaprt ter je na motornem bloku , lahko napravo vklopite.
Stikalo
prestavite na ...
stopnjo 1–3
za tekoča ali srednje trdna živila, za mešanje in tlačenje,
stopnjo 3–5
za trdnejša živila ali za sekljanje,
stopnjo Ice Crush/Clean
za kratko, močno impulzno obratovanje, npr. za drobljenje ledenih kock ali čiščenje. Stikalo se v tem položaju ne zaskoči in tako ne pride do preo­bremenitve motorja. Zato stikalo v tem položaju držite le za kratek čas.
NAPOTEK
Mešalni nastavek napolnite z največ 180 g ledenih kock. Drugače
naprava ledenih kock ne bo v celoti zdrobila.
Polnjenje med delovanjem
OPOZORILO!
Če bi med delovanjem radi še kaj dodali, smete pri tem odpreti izključno le
za to predviden polnilni pokrovček .
Pokrova nikakor ne odpirajte. Drugače lahko ven priletijo kosi živila z
veliko hitrostjo!
V mešalni nastavek  nikoli ne vstavljajte delov pribora ali mešalne
priprave, dokler naprava deluje. Obstaja bistvena nevarnost poškodb, če ti pridejo v stik z zelo hitrimi rezili , ki se vrtijo!
Page 43
40 │ SI
SSM 550 D1
Za dolivanje med delovanjem ...
1) polnilni pokrovček  odvijte v obratni smeri urnega kazalca in ga odstranite.
2) Dodajte sestavine.
3) Potem polnilni pokrovček ponovno vtaknite v odprtino v pokrovu in ga privijte v smeri urnega kazalca.
Odstranitev mešalnega nastavka
Ko je obdelava živil v mešalnem nastavku končana:
1) Zmeraj najprej stikalo prestavite v položaj za izklop (»OFF«) in izvlecite vtič.
2) Najprej počakajte, da se motor zaustavi, preden mešalni nastavek snamete v smeri navzgor. Mešalnega nastavka pri tem ni treba obračati.
Koristni napotki
Za doseganje najboljših rezultatov pri tlačenju trdnih sestavin dodajajte
v mešalni nastavek manjše deleže drugega za drugim, namesto da bi naenkrat dodali veliko količino.
Pri predelavi trdnih sestavin te narežite na manjše kose (2–3 cm).
Pri mešanju tekočih sestavin najprej začnite z manjšo količino tekočine.
Skozi odprtino v pokrovu potem počasi dodajajte še ostanek tekočine.
Če med tekočim delovanjem na zaprt stoječi mešalnik položite roko, tako
napravo dobro stabilizirate.
Pri mešanju trdnih ali zelo gostih živil je lahko koristna uporaba stopnje za
drobljenje ledu/čiščenje, da preprečite zaustavitev in zatikanje rezila .
NAPOTEK
Naprave ne uporabljajte za drobljenje jedilne soli, trsnega sladkorja ali
belega sladkorja. Ni primerno npr. za izdelavo sladkorja v prahu.
Page 44
SI 
 41
SSM 550 D1
Recepti
Bananin frape
2 banani pribl. 2 jedilni žlici sladkorja
(količina je odvisna od zrelosti banan in osebnega okusa)
½ l mleka 1 brizg limoninega soka
Banani olupite in ju zmečkajte na stopnji 2. Postopoma jima dodajajte mleko, nato pa še sladkor in limonin sok. Vse skupaj
mešajte tako dolgo, da nastane enakomerno zmešana tekočina. Frape postrezite ledeno mrzel.
Vaniljev frape
¼ l mleka 250 g vaniljevega sladoleda 125 ml ledenih kock 1 ½ čajne žličke sladkorja
Zdrobite ledene kocke na stopnji Ice Crush/Clean. V mešalnik dodajte še druge sestavine. Vse skupaj mešajte na stopnji 2 tako dolgo, da nastane enakomerna tekočina.
Frape s kapučinom
65 ml hladnega espressa (ali zelo močne kave) 65 ml mleka 15 g sladkorja 65 ml vaniljevega sladoleda 100 ml zdrobljenih ledenih kock
Zdrobite ledene kocke na stopnji Ice Crush/Clean. Dodajte jim espresso, mleko in sladkor. Vse skupaj zmešajte na stopnji 2, dokler se sladkor ne raztopi. Na koncu dodajte vaniljev sladkor in vse skupaj premešajte na stopnji 1.
Napitek s tropskimi sadeži
125 ml ananasovega soka 60 ml papajinega soka 50 ml pomarančnega soka ½ manjše konzerve z breskvami v soku 125 ml ledenih kock
Zdrobite ledene kocke na stopnji Ice Crush/Clean. Vse sestavine dajte v mešal­nik in vse skupaj premešajte na stopnji 3.
Page 45
42 │ SI
SSM 550 D1
Lešnikov frape
½ l mleka 200 g lešnikovega namaza 1 kepica vaniljevega sladoleda 50 ml smetane
Zmešajte vse sestavine v mešalniku na stopnji 3, dokler niso enakomerno pome­šane med sabo.
Korenčkov frape
300 ml jabolčnega soka 500 ml korenčkovega soka 4 jedilne žlice olja (olja iz pšeničnih kalčkov ali repičnega olja) 4 jedilne žlice limoninega soka Mleti ingver Poper
Dajte jabolčni sok, olje in limonin sok v mešalnik ter vse skupaj zmešajte na stopnji
2. Potem dodajte korenčkov sok in vse skupaj premešajte na stopnji 2. Frape začini­te z mletim ingverjem in poprom.
Ribezov napitek
2 čajni žlički medu 2 banani ¼ l pinjenca ¼ l ribezovega soka (črni ribez)
Vse sestavine dajte v mešalnik in vse skupaj premešajte na stopnji 3.
Havajski frape
4 banane ¼ l ananasovega soka ½ l mleka 2 jedilni žlici medu ¼ l ruma
Olupite banane in jih zmečkajte na stopnji 2. Dodajte še ostale sestavine in vse skupaj zmešajte na stopnji 1.
Page 46
SI 
 43
SSM 550 D1
Osvežilni napitek z ananasom in jagodami
250 ml ananasovega soka 200 g jagod 300 ml jabolčnega soka 4 ledene kocke
Zdrobite ledene kocke na stopnji Ice Crush/Clean. Operite jagode in odstranite zelene dele. Zmečkajte jih na stopnji 2. Potem dodajte preostale sestavine in vse skupaj premešajte na stopnji 1.
Andaluzijska hladna juha (gaspačo)
½ kumare 1 mesnati paradižnik 1 zelena paprika ½ čebule 1 strok česna ½ bele žemljice ½ čajne žličke soli 1 čajna žlička rdečega vinskega kisa 1 jedilna žlica olivnega olja
Narežite zelenjavo na okrog 2 cm velike koščke. Dajte v mešalnik koščke para­dižnika, nato pa še koščke kumare. Zmečkajte jih na stopnji 3.
Dodajte preostale sestavine in vse skupaj zmečkajte/ premešajte na stopnji 3, tako da nastane enakomerno zmešana juha. Juho postrezite s kruhom.
NAPOTEK
Vsi recepti so brez zagotovila za uspeh. Vse sestavine in podatki o pripravi so
okvirne navedbe. Predloge za recepte lahko dopolnite s svojimi izkušnjami.
NAPOTEK
V primeru občutljivosti na mlečni sladkor vam priporočamo uporabo mleka
brez laktoze. Pri tem pa velja, da je mleko brez laktoze malce slajšega okusa.
Page 47
44 │ SI
SSM 550 D1
Čiščenje
NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA!
Pred začetkom čiščenja stoječega mešalnika in njegovih delov:
Zagotovite, da je naprava izklopljena in omrežni vtič iztaknjen iz vtičnice.
Motornega bloka nikakor ne smete potopiti v vodo ali druge
tekočine. Drugače lahko pride do smrtne nevarnosti zaradi električnega udara in poškodbe naprave.
Ohišja naprave nikoli ne odpirajte. Drugače lahko pride do smrtne nevar-
nosti zaradi električnega udara.
OPOZORILO! NEVARNOST TELESNE POŠKODBE!
Rezila nikoli ne odstranite in nikoli ne segajte v mešalni nastavek .
Rezila so izjemno ostra!
POZOR – MATERIALNA ŠKODA!
Ne uporabljajte topil ali grobih čistil za površine iz umetne snovi, saj bi se
te lahko poškodovale.
Čiščenje mešalnega nastavka
Mešalni nastavek čistite le s pomivalno krtačo z dolgim ročajem, da se
na rezilu ne morete poškodovati.
V primeru trdovratne umazanije lahko mešalni nastavek očistite tudi v pomi-
valnem stroju. Mešalni nastavek v ta namen zmeraj razstavite, kot je opisano spodaj.
Pokrov in polnilni pokrovček očistite v pomivalnem stroju ali med
normalnim pomivanjem posode.
Če želite stoječi mešalnik očistiti takoj po uporabi, lahko zadostno higienično
čistočo v večini primerov dosežete z naslednjo alternativo: Mešalni nastavek napolnite s 750 ml vode in dodajte nekaj kapljic blagega sredstva za pomivanje. Zaprite pokrov in mešalni nastavek namestite na motorni blok . Vtaknite omrežni vtič v vtičnico in nekajkrat sprožite delovanje za drobljenje ledu/čiščenje, tako da rezilo vodo premeša z največjim številom vrtljajev. Potem mešalni nastavke izperite z veliko čiste vode, da tako odstranite vse ostanke sredstva za pomivanje.
Page 48
SI 
 45
SSM 550 D1
Če se umazanija ne odstrani, lahko spodnji plastični del mešalnega nastavka 
z rezili ločite od steklenega dela mešalnega nastavka :
Stekleni delOkroglo tesnilo Rezilo Plastični del
1) Mešalni nastavek odstranite z motornega bloka .
2) Obrnite plastični del mešalnega nastavka v obratni smeri urnega kazal­ca, tako da ga lahko ločite od steklenega dela mešalnega nastavka .
Page 49
46 │ SI
SSM 550 D1
OPOZORILO! NEVARNOST TELESNE POŠKODBE!
Z rezili ravnajte zelo previdno. So zelo ostra. Nevarnost poškodbe!
3) Oba dela temeljito očistite v blagem čistilu ali v pomivalnem stroju.
4) Plastični del  mešalnega nastavka ponovno namestite na stekleni del mešalnega nastavka . Pazite na to, da je tesnilo  vstavljeno.
Čiščenje motornega bloka
1) Uporabite suho ali le malce navlaženo krpo, da očistite površine iz umetne snovi.
2) Pri vsakem čiščenju preverite, da kontaktno stikalo v sprejemnem nastavku za mešalni nastavek ni blokirano zaradi ostankov umazanije. Če morebitnih blokad ne bi mogli odstraniti z robom papirja, se obrnite na servisno službo. Nikakor ne uporabljajte trdih predmetov, saj bi se kontaktno stikalo zaradi tega lahko poškodovalo.
3) Morebitno umazanijo na spodnji strani motornega bloka odstranite izključno s suho krpo ali čopičem za prah. Pazite na to, da skozi prezračevalne odprtine na napravi vanjo ne morejo zaiti tujki.
Po čiščenju
Vse dele pustite, da se dobro posušijo, preden stoječi mešalnik ponovno sestavite in uporabite.
Shranjevanje
1) Če stoječega mešalnika dlje časa ne uporabljate, ga temeljito očistite (glejte poglavje »Čiščenje«).
2) Omrežni kabel navijte okoli navitja kabla  na dnu motornega bloka .
3) Stoječi mešalnik uporabljajte na hladnem in suhem mestu.
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2012/19/EU.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov
. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Embalaža je iz do okolja prijaznih materialov in jo lahko oddate na lokalnih
zbirališčih reciklažnih odpadkov.
Page 50
SI 
 47
SSM 550 D1
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Pooblaščeni serviser
Servis Slovenija
Tel.: 080080917 E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 281321
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom Kompernass Handels GmbH jamčimo, da bo izdelek v garan­cijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uve­ljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljav­ljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zako­nodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Page 51
48 │ SI
SSM 550 D1
Page 52
CZ 
 49
SSM 550 D1
Obsah
Úvod ........................................................50
Účel použití ..................................................50
Obsah balení ................................................50
Popis přístroje ................................................51
Technické údaje ...............................................51
Bezpečnost ..................................................51
Vybalení ....................................................54
Umístění .....................................................54
Obsluha .....................................................54
Naplnění a montáž mixovacího nástavce ....................................55
Volba rychlosti .......................................................... 55
Plnění za provozu .......................................................55
Sejmutí mixovacího nástavce ............................................... 56
Užitečné pokyny ..............................................56
Recepty .....................................................57
Banánový shake ........................................................57
Vanilkový shake ......................................................... 57
Cappucino shake ........................................................ 57
Tropical mix ............................................................57
Nugátovo-ořechový shake .................................................58
Mrkvový shake .......................................................... 58
Rybízový mix ...........................................................58
Hawaii shake ...........................................................58
Ovocný ananasovo-jahodový mix ........................................... 59
Andaluská studená polévka (gazpacho) ......................................59
Čištění ......................................................60
Čištění mixovacího nástavce ...............................................60
Čištění bloku motoru ..................................................... 62
Po čištění ..............................................................62
Úschova .....................................................62
Likvidace ....................................................62
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Servis .................................................................64
Dovozce ............................................................... 64
Page 53
50 │ CZ
SSM 550 D1
Úvod
Gratulujeme! Vám k zakoupení nového přístroje.Vaším nákupem jste si vybrali kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokynya upo­zornění ohledně bezpečnosti, použití a likvidace. Před použitím výrobku si dobře přečtěte provozní a bezpečnostní pokyny. Výrobek používejte pouze předepsa­ným způsobem a v uvedených oblastech použití. Při předávání výrobku třetím osobám předávejte i tyto podklady.
Účel použití
Tento přístroj je určen k ...
míchání a rozmělňování potravin a drcení ledových kostek (tzv. ice-crash),
soukromému domácímu použití v suchých místnostech, pro potraviny v
běžném množství.
Tento přístroj není určen ke ...
drcení tvrdých potravin, jako např. ořechů, jader, velkých zrnin nebo stonků
rostlin,
zpracování materiálů, které nejsou potravinami,
živnostenské nebo průmyslové použití,
použití v
e vlhkém prostředí nebo venku,
zpr
acování horkých/vroucích tekutin.
P
oužívejte pouze příslušenství a náhradní díly, které jsou určeny pro tento přístroj.
Jiné díly nemusí být dostatečně vhodné nebo bezpečné!
Obsah balení
Po vybalení zkontrolujte kompletnost dodávky. Balení obsahuje:
blok motoru se síťovým kabelem a zástrčkou mixovací nástavec s pevně namontovaným řezacím nožem víko plnicí kryt návod k obsluze
Page 54
CZ 
 51
SSM 550 D1
Popis přístroje
Plnicí kryt Víko Mixovací nástavec Řezací nůž Spínač Síťový kabel Blok motoru Navíjení kabelu
Stupnice
Technické údaje
Jmenovité napětí 220 - 240 V ∼, 50 Hz Jmenovitý výkon 550 Watt Max. možnost naplnění
1,75 l
Třída ochrany
II/
Doba nepřetržitého mixování
3 minuty
Všechny části tohoto přístroje, přicházející do styku s potravinami, jsou bezpečné pro potraviny.
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné s přístrojem pracovat, aniž by se přehřál, a tím poškodil motor. Po uplynutí udané krátké provozní doby musí zůstat přístroj vypnutý do té doby, než motor zchladne.
Bezpečnost
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Zajistěte, aby nikdy nedošlo k ponoření bloku motoru, síťového
kabelu nebo síťové zástrčky do vody nebo do jiné tekutiny.
Používejte přístroj výhradně v suchých místnostech, nikdy
venku nebo ve vlhkém prostředí.
Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu nikdy ne-
provlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit
autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem – vyhnete se tím nebezpečí.
Page 55
52 │ CZ
SSM 550 D1
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky. Samotné vypnutí
nestačí, neboť je-li zástrčka zapojena do síťové zásuvky, je v přístroji stále síťové napětí.
Před každým použitím zkontrolujte, jestli je přístroj v bezvad-
ném stavu. Přístroj nelze použít, je-li na něm patrné poškození, zvláště na bloku motoru nebo skleněném mixovacím nástavci.
Bude-li přístroj vydávat neobvyklé zvuky nebo zápach, resp.
nebude-li správně fungovat, vytáhněte ihned zástrčku ze zásuvky.
VAROVÁNÍ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Nesahejte nikdy do mixovacího nástavce, zejména ne za
provozu. Nože jsou extrémně ostré!
Pokud je zařízení v chodu, víko neotvírejte. V opačném
případě mohou kousky potravin vysokou rychlostí vyletět z nástavce!
Nikdy nestrkejte do nástavce části příborů nebo vařečky, do-
kud je přístroj v provozu. Hrozí nebezpečí vážného zranění, pokud se tyto předměty dotknou rychle se otáčejících nožů!
Nenechávejte přístroj pracovat bez dohledu, abyste v přípa-
dě nebezpečí mohli ihned zareagovat.
Dohlížejte na děti, aby si s přístrojem nehrály. Nepoužívejte přístroj nikdy pro jiné účely, než je popsáno v
tomto návodu.
Přístroj se při chybějícím dohledu a před montáží, demontáží
nebo čištěním musí vždy odpojit od sítě.
Page 56
CZ 
 53
SSM 550 D1
VAROVÁNÍ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Přístroj nesmějí používat děti. Přístroj a jeho přípojný kabel se musí uchovávat mimo dosah dětí. Osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentální-
mi schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí.
Děti si nesmí hrát s přístrojem. Buďte opatrní při manipulaci s přístrojem. Nože jsou velmi ostré! Buďte opatrní při vyprazdňování mixéru! Nože jsou velmi ostré! Buďte opatrní při čištění přístroje! Nože jsou velmi ostré! Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky ještě
předtím, než vyměníte příslušenství nebo se dotknete dílů, které byly během provozu v pohybu.
Mixovací nástavec používejte pouze s dodaným blokem motoru! Před sejmutím mixovacího nástavce z bloku motoru se vždy
ujistěte, že je mixér vypnutý!
POZOR – VĚCNÉ ŠKODY!
Nepoužívejte přístroj v místě přímého slunečního záření
nebo v tepelném dosahu zařízení generujících teplo.
Nikdy do mixovacího nástavce nelijte vařicí tekutiny! Nechte
je nejprve zchladnout na vlažnou teplotu. Jinak se může přístroj přehřát a sklo mixo-vacího nástavce může prasknout!
Neprovozujte nikdy přístroj v prázdném stavu, t.j. bez přísad
v mixovacím nástavci.
Page 57
54 │ CZ
SSM 550 D1
Vybalení
Odstraňte z přístroje všechny části balení nebo ochranné fólie. Obal uschovej-
te pro chráněné skladování, nebo zaslání, např. v případě potřeby opravy.
Před použitím přístroje se ujistěte, zda není přístroj poškozený, také zkontro-
lujte síťový kabel se zástrčkou a veškeré příslušenství a součásti přístroje.
Před prvním použitím stabilního mixéru vyčistěte pečlivě všechny součásti
(viz “Čištění”).
Umístění
Jakmile jste vyčistili všechny díly, jak je uvedeno v kapitole „Čištění“:
Umístěte přístroj tak, aby, ...
– napájecí kabel je vedený vývrtem na zadní straně, – zástrčka byla okamžitě dosažitelná, aby mohla být v případě nebezpečí
ihned vytažena ze zásuvky,
– stál stabilně a nemohl proklouznout, a aby se přísavky mohly dobře uchytit
napevno, a aby v případě vibrací nedošlo k převrácení spotřebiče,
– aby kabel nezasahoval do pracovní oblasti a nehrozilo převrhnutí
přístroje v důsledku nechtěného zachycení kabelu.
Obsluha
VÝSTRAHA!
Motor se vypne, jakmile je mixovací nástavec  odstraněn z bloku motoru .
Je možné přehlédnout, že je přístroj stále zapnutý. Motor se pak nečekaně zapne, jakmile se mixovací nástavec opět namontuje: Proto:
– Strčte zástrčku do zásuvky až tehdy, jakmile je nástavec naplněn
a namontován.
– Vždy se před montáží ujistěte, že je přístroj vypnutý nebo je zástrčka
vytažená ze zásuvky.
– Přístroj nejprve vypněte, vytáhněte zástrčku a vyčkejte, až se motor
zastaví, než sejmete mixovací nástavece .
Page 58
CZ 
 55
SSM 550 D1
Naplnění a montáž mixovacího nástavce
1) Sejměte nástavec mixéru z motorového bloku a sundejte víko .
2) Naplňte nástavec mixéru a vzápětí natlačte opět víko na nástavec mixéru . Dbejte na to, aby byl na mixovacím nástavci uzavřen také výlevkový zobáček.
3) Nasaďte plnicí kryt na otvor ve víku a otočte jím ve směru otáčení hodino­vých ručiček.
4) Naplněný a uzavřený mixovací nástavec nasaďte na blok motoru . Lehce nástavcem otočte, až jej můžete zatlačit dolů
. Pouze když je násta-
vec řádně nasazen , může se motor spustit.
Volba rychlosti
Jakmile je nástavec  naplněn, zcela uzavřen a nasazen na blok motoru , můžete přístroj zapnout.
Nastavte přepínač

na ...
stupeň 1-3
pro tekuté a středně tuhé potraviny, pro směšování, rozmělňování a míchání
stupeň 3-5
pro tužší potraviny nebo pro drcení
stupeň Ice Crush/Clean
Pro krátký, silný pulsní režim, např. pro drcení kostek ledu nebo čištění. Pro nezatíže­ní motoru nezaklapne přepínač do této polohy. Držte proto přepínač v této poloze pouze krátce.
UPOZORNÛNÍ
Naplňte mixovací nástavec minimálně 180 g ledových kostek. Jinak
přístroj ledové kostky optimálně nerozdrví.
Plnění za provozu
VÝSTRAHA!
Chcete-li do nástavce něco přidat za provozu, smíte otevřít pouze k tomu
určený plnicí krytq .
V žádném případě neotvírejte víko . V opačném případě mohou části
potravin vysokou rychlostí vyletět z nástavce!
Nikdy nestrkejte do nástavce  části příborů nebo vařečky, dokud je pří-
stroj v provozu. Hrozí nebezpečí vážného zranění, pokud se tyto předměty dotknou rychle se otáčejících nožůr !
Page 59
56 │ CZ
SSM 550 D1
Abyste do nástavce mohli něco přidat za provozu,...
1) otáčejte plnicím krytem proti směru otáčení hodinových ručiček a vyjměte jej.
2) Vyplňte složkách.
3) Poté nasaďte plnicí kryt opět na otvor ve víku a otočte jím ve směru otáčení hodinových ručiček.
Sejmutí mixovacího nástavce
Jakmile je zpracování potravin ukončeno:
1) Vždy nejprve přepněte přepínač do polohy VYP. („OFF“) a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2) N
ež mixovací nástavec vyjmete přímo nahoru, vyčkejte na zastavení
motoru. Nástavcem pro mixování přitom není třeba otáčet.
Užitečné pokyny
Aby bylo možno při rozmělňování pevných potravin dosáhnout těch
nejlepších výsledků, do nástavce postupně přidávejte jen malé dávky a nepřidávejte najednou velká množství.
Pokud zpracováváte pevné potraviny, rozkrájejte je na malé kousky (2-3 cm).
Při mixování tekutých přísad nejprve začněte malým množstvím tekutiny. Pak
postupně otvorem v krytu přidávejte více tekutiny.
Přístroj můžete za chodu stabilizovat tím, že nahoru na uzavřený mixér
položíte ruce.
Pro míchání tuhých nebo velmi hustých potravin může být výhodné použít
impulsní provoz, aby se tak zabránilo zadření nože .
UPOZORNÛNÍ
Nepoužívejte přístroj ke mletí hrubých zrn jedlé soli, rafinovaného nebo
bílého cukru, například na výrobu práškového cukru.
Page 60
CZ 
 57
SSM 550 D1
Recepty
Banánový shake
2 banány cca. 2 polévkové lžíce cukru
(v závislosti na zralosti banánů a podle osobní chuti)
½ litru mléka 1 střik citronové šťávy
Oloupejte banány a rozmixujte je na stupni 2. Přilévejte postupně mléko a potom k tomu přidejte cukr a citronovou šťávu. Mixujte vše tak dlouho, dokud se celá masa nerozmixuje na homogenní tekutinu. Shake podávejte chlazený.
Vanilkový shake
¼ litru mléka 250 g vanilkové zmrzliny 125 ml ledových kostek 1 ½ lžičky cukru
Ledové kostky nechte rozdrtit stupněm Ice Crush/Clean. Dejte zbývající přísady do mixéru. Mixujte vše na stupni 2 tak dlouho, dokud se nevytvoří rovnoměrná tekutina.
Cappucino shake
65 ml studeného espressa (nebo velmi silné kávy) 65 ml mléka 15 g cukru 65 ml vanilkové zmrzliny 100 ml rozdrcených ledových kostek
Ledové kostky nechte rozdrtit stupněm Ice Crush/Clean. přidejte k tomu espre­sso, mléko a cukr. Mixujte vše na stupni 2, dokud se cukr nerozpustí. Nakonec přidejte trochu vanilkové zmrzliny a vše promixujte krátce na stupni 1.
Tropical mix
125 ml ananasového džusu 60 ml šťávy papája 50 ml pomerančové šťávy ½ malá plechovka broskví se šťávou 125 ml ledových kostek
Ledové kostky nechte rozdrtit stupněm Ice Crush/Clean. Dejte všechny přísady do mixéru a dobře vše promixujte na stupni 3.
Page 61
58 │ CZ
SSM 550 D1
Nugátovo-ořechový shake
½ litru mléka 200 g nugátovo-oříškového krému 1 kopeček vanilkové zmrzliny 50 ml smetany
Všechny přísady promixujte na stupni 3, dokud se vše dobře nepromixuje.
Mrkvový shake
300 ml jablečné šťávy 500 ml mrkvové šťávy 4 polévkové lžíce oleje (olej z pšeničných klíčků nebo řepkový olej) 4 lpolévkové lžíce citrónové šťávy zázvorový prášek pepř
Dejte do mixéru jablečnou šťávu, olej a citronovou šťávu a mixujte vše na stupni
2. Poté přidejte mrkvovou šťávu a opět mixujte vše na stupni 2. Poté dochuťte shake zázvorovým práškem a pepřem.
Rybízový mix
2 lžičky medu 2 banány ¼ litru podmáslí ¼ litru rybízové šťávy (z černého rybízu)
Dejte všechny přísady do mixéru a dobře vše promixujte na stupni 3.
Hawaii shake
4 banány ¼ litru ananasového džusu ½ litru mléka 2 polévkové lžíce medu ¼ litru rumu
Oloupejte banány a rozmixujte je na stupni 2. Přidejte k tomu další přísady a vše dobře promixujte na stupni 1.
Page 62
CZ 
 59
SSM 550 D1
Ovocný ananasovo-jahodový mix
250 ml ananasového džusu 200 g jahod 300 ml jablečné šťávy
4 kostky ledu
Ledové kostky nechte rozdrtit stupněm Ice Crush/Clean
. Jahody dobře umyjte a odstraňte stopky. Poté je rozmixujte na stupni 2. Přidejte k tomu další přísady a vše dobře promixujte na stupni 1.
Andaluská studená polévka (gazpacho)
½ okurky 1 rajče 1 zelená paprika ½ cibule 1 stroužek česneku ½ housky, bílého chleba ½ lžičky soli 1 lžička červeného vinného octu 1 polévková lžíce olivového oleje
Zeleninu nakrájejte na cca. 2 cm velké kusy. Do mixéru dejte nejdříve rajčata a potom přidejte okurky. Rozmixujte vše na stupni 3. Poté přidejte zbývající přísady a nechte vše dobře promixovat na stupni 3, dokud není polévka hotová. Podávejte s chlebem.
UPOZORNĚNÍ
Recepty jsou bez záruky. Všechny údaje o přísadách a o přípravě jsou jen
orientační. Doplňte tyto navrhované recepty o své vlastní zkušenosti.
UPOZORNĚNÍ
V případě známé nesnášenlivosti laktózy doporučujeme použít mléko bez
laktózy. Myslete však na to, že mléko bez laktózy je o něco sladší.
Page 63
60 │ CZ
SSM 550 D1
Čištění
POZOR!
Než se pustíte do čištění mixéru a jeho dílů:
Ujistěte se, že je zařízení vypnuté a zástrčka je vytažená.
Blok motoru se v žádném případě nesmí ponořovat do vody nebo jiných tekutin. Hrozí tak nebezpečí ohrožení života úderem elektrickým proudem a přístroj se může poškodit.
Nikdy neotvírejte plášť přístroje. Jinak by mohlo dojít k nebezpečí nehody
a ohrožení života v důsledku zásahu elektrického proudu.
VAROVÁNÍ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Nože nikdy nedemontujte a také nikdy nesahejte do mixovacího nástav-
ce . Nože jsou extrémně ostré!
POZOR – VĚCNÉ ŠKODY!
Na plochy z umělé hmoty nepoužívejte žádná ředidla ani abraziva. Jinak
by mohlo dojít k jejich poškození.
Čištění mixovacího nástavce
Nástavec čistěte jen kartáčem na nádobí s dlouhou rukojetí, tak abyste
se nemohli zranit o nože .
V případě tvrdošíjných nečistot můžete nástavec  nechat vyčistit i v myčce.
Rozeberte mixovací nástavec vždy k tomu tak, jak je níže popsáno.
Víko  a plnicí kryt  čistěte v myčce nebo při normálním mytí nádobí.
Čistíte-li mixér ihned po použití, dosáhnete ve většině případů dostatečného
hygienického vyčištění následující alternativou: Nalijte do mixérového nástavce 750 ml vody a přidejte několik kapek jemného mycího prostředku. Uzavřete jej víkem a nasaďte mixérový nástavec na motorový blok . Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky a Ice Crush/Clean uveďte několikrát do provozu ta, aby řezací nůž brázdil vodu maximálním počtem otáček. Poté mixovací nástavec vypláchněte velkým množstvím čisté vody, dokud se neodstraní veškeré zbytky mycího prostředku.
Page 64
CZ 
 61
SSM 550 D1
Pokud špína nepovolí, můžete uvolnit dolní plastovou část nástavce s noži 
od skleněné části nástavce :
skleněná část těsnicí kroužek nůž plastová část
1) Odeberte nástavec  z bloku motoru .
2) Otáčejte plastovou část nástavce mixéru proti směru hodinových ručiček tak, že se dá uvolnit ze sklené části nástavce mixéru .
POZOR!
S noži manipulujte opatrně. Jsou velmi ostré. Nebezpečí poranění!
3)
Oba díly řádně omyjte ve slabém mýdlovém roztoku nebo v myčce.
4) Nasaďte plastový díl nástavce opět na skleněný díl . Dbejte na to, aby byl nasazen těsnicí prstenec .
Page 65
62 │ CZ
SSM 550 D1
Čištění bloku motoru
1) Na čištění umělohmotných ploch používejte suchý nebo jen lehce navlhčený hadřík.
2) Při každém čištění zkontrolujte, aby kontaktní spínač v uložení nástavce  nebyl zablokován zbytky ne-čistot. Nemůžete-li tyto zbytky nečistot odstranit růžkem listu papíru, obraťte se na zákaznický servis. V žádném případě nepoužíejte tvrdý předmět, kontaktní spínač by se tím mohl poškodit.
3) Odstraňte případné nečistoty na spodní straně bloku motoru výhradně suchým hadříkem nebo prachovým štětečkem. Zajistěte, aby nepronikly větracími otvory do přístroje.
Po čištění
Všechny díly nechte dobře oschnout, než mixér opět smontujete a použijete.
Úschova
1) Nepoužíváte-li mixér delší dobu, řádně jej vyčistěte (viz kapitolu „Čištění“).
2) Síťový kabel naviňte kolem dna bloku motoru na navíječ kabele .
3) Mixér uchovávejte na chladném a suchém místě.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evropské směrnice 2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvidovat v souladu s ekologickými předpisy.
Page 66
CZ 
 63
SSM 550 D1
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od data zakoupení. V případě
závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladní­ho lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpod­mínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Page 67
64 │ CZ
SSM 550 D1
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např.
IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého
návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte
nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu
o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 281321
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Page 68
SK 
 65
SSM 550 D1
Obsah
Úvod ........................................................66
Používanie primerané účelu ....................................66
Rozsah dodávky ..............................................66
Opis prístroja ................................................67
Technické údaje ...............................................67
Bezpečnostné pokyny .........................................67
Vybalenie ...................................................70
Postavenie ...................................................70
Obsluha .....................................................70
Plnenie a nasadenie mixovacieho nástavca ...................................71
Voľba rýchlostného stupňa ................................................71
Napĺňanie počas prevádzky ...............................................71
Odobratie mixovacieho nástavca ...........................................72
Užitočné upozornenia .........................................72
Recepty .....................................................73
Banánový koktail ........................................................73
Vanilkový koktail ........................................................73
Cappucinový koktail .....................................................73
Koktail z tropického ovocia ................................................73
Orieškovo nugátový koktail ................................................74
Mrkvový koktail ......................................................... 74
Ríbezľový mix ..........................................................74
Havajský koktail .........................................................74
Ovocný ananásovo-jahodový mix ........................................... 75
Studená andalúzska polievka (gazpacho) ....................................75
Čistenie .....................................................76
Čistenie mixovacieho nástavca ............................................. 76
Čistenie bloku motora ....................................................78
Po čistení ..............................................................78
Uskladnenie .................................................78
Zneškodnenie ................................................78
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ...................79
Servis .................................................................80
Dovozca ..............................................................80
Page 69
66 │ SK
SSM 550 D1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prístroja. Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok. Návod na používanie je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie zariadenia. Pred používaním tohto výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na ovládanie a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba tak, ako je tu opísané a iba v tých oblastiach použitia, ktoré sú tu uvedené. Pri odovzdávaní výrobku tretej osobe s ním odovzdajte aj všetky podklady.
Používanie primerané účelu
Tento prístroj je výhradne určený na ...
miešanie, pasírovanie a šľahanie potravín, ako aj na výrobu ľadovej drte
z kociek ľadu,
výlučne v domácnosti používané množstvá a len na súkromné používanie
v domácnosti a v suchých priestoroch
.
Tento prístroj nie je určený na ...
drvenie tvrdých kúskov potravín, ako sú napr. orechy, jadierka, veľké zrná
alebo stopky,
spracovávanie materiálov, ktoré nie sú potravinami,
použív
anie na priemyselné alebo komerčné účely,
používanie vo vlhkom prostredí alebo vonku,
spracovanie horúcich/variacich sa tekutín.
Používajte len príslušenstvo a náhradné diely, ktoré sú určené pre tento prístroj. Iné diely nemusia byť dostatočne vhodné alebo bezpečné!
Rozsah dodávky
Po vybalení skontrolujte kompletnosť dodávky. Súčasťou dodávky je:
blok motora, sieťový kábel a zástrčka mixovací nástavec s pevne namontovaným nožom kryt plniace veko návod na používanie
Page 70
SK 
 67
SSM 550 D1
Opis prístroja
plniace veko kryt mixážny nástavec nôž spínač sieťový kábel blok motora navíjač kábla
stupnica
Technické údaje
Sieťové napätie 220 - 240 V ∼, 50 Hz Menovitý výkon 550 W Max. množstvo naplnenia
1,75 l
Trieda ochrany
II/
Krátkodobá prevádzka
3 minúty
Všetky časti tohto prístroja, ktoré prichádzajú do kontaktu s potravinami, sú bezpečné pre potraviny.
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa môže prevádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial a došlo k jeho poškodeniu. Po uvedenej dobe krátkodobej prevádzky musí zostať prístroj vypnutý dovtedy, dokiaľ motor nevychladne na izbovú teplotu.
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Uistite sa, že sa blok motora, sieťový kábel a sieťová zástrčka
nikdy neponoria do vody ani do iných tekutín.
Prístroj používajte výlučne v suchých priestoroch, nikdy ho
nepoužívajte vonku alebo vo vlhkom prostredí.
Dbajte na to, aby prívodný kábel počas prevádzky nikdy
nebol mokrý ani vlhký. Umiestnite ho tak, aby sa nemohol nikde privrieť ani iným spôsobom poškodiť.
Poškodený sieťový kábel alebo zástrčku nechajte ihneď
vymeniť oprávneným odborníkom alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
Page 71
68 │ SK
SSM 550 D1
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky. Samotné vyp-
nutie nie je postačujúce, pretože pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je ešte stále napätie.
Pred každým použitím skontrolujte prístroj, či je v bezchyb-
nom stave. Prístroj sa nesmie používať, keď sú na ňom viditeľné poškodenia, predovšetkým poškodenia na bloku motora alebo na sklenom mixovacom nástavci.
Ihneď vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky, keď
zistíte, že sa vytvára neobvyklý dym alebo zápach, alebo v prípade nesprávneho fungovania prístroja.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Nikdy nesiahajte rukou do mixovacieho nástavca, hlavne nie
počas prevádzky. Nože sú mimoriadne ostré!
Neotvárajte kryt, keď je prístroj v prevádzke. V opačnom
prípade môžu vyletieť kúsky potravín veľkou rýchlosťou von!
Nikdy nedávajte do mixovacieho nástavca časti príboru ani
predmety na miešanie, dokiaľ je prístroj v prevádzke. Ak sa tieto dotknú veľmi rýchlo sa otáčajúcich nožov, hrozí vážne nebezpečenstvo poranenia!
Nenechávajte prístroj v chode bez dozoru, aby ste mohli v
prípade nebezpečenstva rýchlo zareagovať.
Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú
hrať s prístrojom.
Nepoužívajte prístroj na iné účely, ako je popísané v tomto
návode.
Pokiaľ nie je prístroj pod dohľadom a pred zložením, rozo-
beraním alebo čistením ho vždy odpojte od siete.
Page 72
SK 
 69
SSM 550 D1
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Tento prístroj nesmú používať deti. Prístroj a jeho prípojný kábel sa musí uchovávať mimo dosa-
hu detí.
Tento prístroj môžu používať osoby so zníženými fyzickými,
senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne s nedostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami, ak sú pod dozorom alebo boli dostatočne poučené o bezpečnom pou­žívaní prístroja a pochopili z toho vyplývajúce riziká.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Pri zaobchádzaní s prístrojom postupujte opatrne! Nože sú
veľmi ostré!
Pri vyprázdňovaní mixovacieho nástavca postupujte opatrne!
Nože sú veľmi ostré!
Pri čistení prístroja postupujte opatrne! Nože sú veľmi ostré! Skôr než začnete s výmenou príslušenstva alebo sa dotknete
dielov, ktoré sa počas prevádzky pohybujú, prístroj vypnite a zástrčku vytiahnite z elektrickej zásuvky.
Mixovací nástavec používajte len s dodaným blokom motora! Skôr než odoberiete mixovací nástavec z bloku motora sa
presvedčte, či je mixér vždy vypnutý!
POZOR - VECNÉ ŠKODY!
Nepoužívajte prístroj na miestach, kam dopadajú priame slneč-
né lúče alebo kde pôsobí teplo zo zariadení vyžarujúcich teplo.
Nikdy nedávajte vriace tekutiny do mixovacieho nástavca!
Najprv ich nechajte vychladnúť na teplotu tela. V opačnom prípade sa môže prístroj prehriať a prípadne aj prasknúť sklo mixovacieho nástavca!
Nikdy nepoužívajte prístroj naprázdno, tj. bez surovín v
mixovacom nástavci.
Page 73
70 │ SK
SSM 550 D1
Vybalenie
Odstráňte z prístroja všetky časti obalu a ochranné fólie. Odložte si obal,
aby ste mohli prístroj uskladniť chránený, alebo aby ste ho mohli poslať na prípadnú opravu.
Pred používaním prístroja sa presvedčte, či nie je poškodený, či nemá poško-
dený sieťový kábel so zástrčkou a či nie sú poškodené aj všetky ostatné diely prístroja a jeho príslušenstvo.
Pred prvým používaním mixéra starostlivo vyčistite všetky jeho diely (pozri
„Čistenie“).
Postavenie
Po vyčistení všetkých dielov tak, ako je opísané v časti „Čistenie“:
Postavte prístroj tak, ...
– aby sieťový kábel prechádzal cez priehlbinu na zadnej strane, – aby elektrická zástrčka bola stále dostupná, aby ste ju mohli v prípade
nebezpečenstva rýchlo vytiahnuť zo zásuvky.
– aby stál stabilne a bez šmýkania, aby sa prísavky pevne prichytili a aby
sa prístroj pri vibráciách neprevrátil.
– aby sieťový kábel nezasahoval do pracovného priestoru a aby sa
prípadným nechceným potiahnutím za neho prístroj nemohol prevrátiť.
Obsluha
VÝSTRAHA!
Motor sa vypne, len čo odoberiete mixovací nástavec z bloku motora .
Pritom si možno ani nevšimnete, že je stroj ešte zapnutý. Motor sa potom ihneď spustí, len čo nasadíte mixovací nástavec : Preto:
– Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky až potom, keď je mixovací
nástavec celkom naplnený a nasadený v zatvorenom stave.
– Pred nasadením sa vždy ubezpečte, či je prístroj vypnutý alebo či je
vytiahnutá sieťová zástrčka.
– Pred odobratím mixovacieho nástavca najskôr prístroj vypnite,
vytiahnite sieťovú zástrčku a vyčkajte, dokiaľ sa motor celkom zastaví.
Page 74
SK 
 71
SSM 550 D1
Plnenie a nasadenie mixovacieho nástavca
1) Odoberte mixovací nástavec z bloku motora a dajte dolu veko .
2) Naplňte mixovací nástavec a potom znova pevne natlačte veko  na mixovací nástavec . Dajte pozor na to, aby bol aj vylievací otvor na mixovacom nástavci zatvorený.
3) Zastrčte plniace veko do otvoru v kryte a otočte ho v smere hodinových ručičiek.
4) Naplnený a zatvorený mixovací nástavec nasaďte na blok motora . Mierne pootočte mixovací nástavec , aby ste ho mohli zatlačiť nadol
.
Motor sa dá spustiť len vtedy, keď je mixovací nástavec  pevne nasadený.
Voľba rýchlostného stupňa
Keď je mixovací nástavec naplnený a v úplne zatvorenom stave nasadený na bloku motora , môžete prístroj zapnúť.
Nastavte spínač

na ...
stupeň 1-3
pre tekuté alebo stredne tuhé potraviny, na miešanie, pasírovanie a šľahanie
stupeň 3-5
pre tuhšie potraviny alebo na drvenie
stupeň Ice Crush/Clean (drvenie ľadu a čistenie)
na krátku a silnú impulznú prevádzku, napr. na drvenie kociek ľadu alebo na čistenie. Spínač

v tejto polohe nezaskočí, aby nedošlo kpreťaženiu
motora. Preto podržte spínač

v tejto polohe len krátko.
UPOZORNENIE
Do mixovacieho nástavca dajte maximálne 180 g ľadových kociek.
Ináč prístroj optimálne nerozdrví ľadové kocky.
Napĺňanie počas prevádzky
VÝSTRAHA!
Ak chcete za chodu motora niečo doplniť, môžete otvoriť výlučne len na
tento účel určené plniace veko .
V žiadnom prípade neotvárajte kryt . Kúsky potravín by mohli vyletieť
veľkou rýchlosťou von!
Nikdy nedávajte do mixovacieho nástavca časti príboru ani predmety
na miešanie, dokiaľ je prístroj v prevádzke. Ak sa dotknú veľmi rýchlo sa otáčajúcich nožov , hrozí vážne nebezpečenstvo poranenia!
Page 75
72 │ SK
SSM 550 D1
Ak chcete niečo doplniť za chodu motora, ...
1) tak otočte plniace veko proti smeru hodinových ručičiek a odoberte ho.
2) Naplňte prísady.
3) Potom zastrčte plniace veko do otvoru v kryte a otočte ho v smere hodi­nových ručičiek.
Odobratie mixovacieho nástavca
Po skončení spracovania vložených potravín:
1) Dajte vždy najprv spínač do polohy VYP. („OFF“) a vytiahnite sieťovú zástrčku.
2) N
ajprv vyčkajte, dokiaľ sa motor celkom nezastaví, až potom odoberte mixovací nástavec smerom nahor. Mixovacím nástavcom pritom nemusíte otáčať.
Užitočné upozornenia
Aby ste pri mixovaní pevných prísad dosiahli tie najlepšie výsledky, pridávaj-
te do mixovacieho nástavca postupne viacej malých porcií namiesto toho, aby ste do mixovacieho nástavca dali veľké množstvo prísad.
Keď spracovávate pevné prísady, nakrájajte ich na malé kúsky (2 – 3 cm).
Pri mixovaní tekutých prísad začnite najskôr s menším množstvom tekutiny.
Cez otvor v kryte postupne prilievajte viacej a viacej tekutiny.
Ak za chodu motora dáte ruku hore na zatvorený mixér, môžete tým prístroj
dobre stabilizovať.
Na miešanie tuhých alebo veľmi hustých potravín môže byť užitočné, použiť
stupeň Ice Crush/Clean, aby sa zabránilo zachyteniu noža .
UPOZORNENIE
Nepoužívajte prístroj na zmenšenie zrnitosti soli, alebo rôznych druhov
cukru, napríklad na získanie práškového cukru.
Page 76
SK 
 73
SSM 550 D1
Recepty
Banánový koktail
2 banány asi 2 polievkové lyžice cukru (podľa zrelosti banánov a osobnej chuti) ½ l mlieka
1 strek citrónovej šťavy
Ošúpajte banány a mixujte ich na stupni 2. Postupne pridávajte mlieko, potom cukor nakoniec citrónovú šťavu. Všetko mixujte tak dlho, dokiaľ nevznikne rovno­merná tekutina. Koktail servírujte vychladený.
Vanilkový koktail
¼ l mlieka 250 g vanilkovej zmrzliny 125 ml ľadových kociek 1 ½ čajovej lyžičky cukru
Rozdrvte ľadové kocky na stupni Ice Crush/Clean. Dajte zvyšné suroviny do mixéra. Na stupni 2 mixujte tak dlho, dokiaľ nevznikne homogénna tekutina.
Cappucinový koktail
65 ml chladnej kávy espresso (alebo veľmi silnej kávy) 65 ml mlieka 15 g cukru 65 ml vanilkovej zmrzliny 100 ml rozdrvených ľadových kociek
Rozdrvte ľadové kocky na stupni Ice Crush/Clean. Nalite na ne kávu espresso, mlieko a cukor. Všetko mixujte na stupni 2, dokiaľ sa cukor nerozpustí. Na koniec pridajte vanilkovú zmrzlinu a všetko krátko mixujte na stupni 1.
Koktail z tropického ovocia
125 ml ananásovej šťavy 60 ml papájovej šťavy 50 ml pomarančovej šťavy
½ malá konzerva broskýň so šťavou 125 ml ľadových kociek
Rozdrvte ľadové kocky na stupni Ice Crush/Clean. Dajte do mixéra všetky suroviny a všetko mixujte na stupni 3.
Page 77
74 │ SK
SSM 550 D1
Orieškovo nugátový koktail
½ l mlieka 200 g orieškovo nugátového krému 1 porcia vanilkovej zmrzliny 50 ml smotany
Zmiešajte všetky suroviny v mixéri na stupni 3, dokiaľ je všetko rovnomerne rozmixované.
Mrkvový koktail
300 ml jablkovej šťavy 500 ml mrkvovej šťavy 4 polievkové lyžice oleja (olej z pšeničných klíčkov alebo repkový olej)
4 polievkové lyžice citrónovej šťavy zázvorový prášok korenie
Dajte do mixéra jablkovú šťavu, olej a citrónovú šťavu, potom všetko mixujte na stupni 2. Potom pridajte mrkvovú šťavu a všetko mixujte na stupni 2. Na koniec dochuťte mrkvový koktail zázvorovým práškom a korením.
Ríbezľový mix
2 čajové lyžičky medu 2 banány
¼ l cmaru ¼ l šťavy z čiernych ríbezlí
Dajte do mixéra všetky suroviny a všetko mixujte na stupni 3.
Havajský koktail
4 banány ¼ l ananásovej šťavy ½ l mlieka
2 PL medu ¼ l rumu
Ošúpajte banány a mixujte ich na stupni 2. Potom dajte do mixéra všetky ďalšie suroviny a všetko mixujte na stupni 1.
Page 78
SK 
 75
SSM 550 D1
Ovocný ananásovo-jahodový mix
250 ml ananásovej šťavy 200 g jahôd
300 ml jablkovej šťavy 4 kocky ľadu
Rozdrvte ľadové kocky na stupni Ice Crush/Clean. Umyte jahody a odstráňte z nich stopky. Mixujte ich na stupni 2. Potom k nim pridajte zvyšné suroviny a všetko mixujte na stupni 1.
Studená andalúzska polievka (gazpacho)
½ uhorky 1 veľká paradajka 1 zelená paprika ½ cibule
1 strúčik cesnaku ½ bielej žemle ½ čajovej lyžičky soli 1 čajová lyžička octu z červeného vína 1 polievková lyžica olivového oleja
Nakrájajte zeleninu na asi 2 cm veľké kúsky. Najprv dajte do mixéra kúsky para­dajky a potom uhorky. Vymixujte ich na stupni 3. Pridajte k nim zvyšné suroviny a všetko mixujte na stupni 3, dokiaľ nevznikne rovnomerná zmes polievky. Polievku servírujte s chlebom.
UPOZORNENIE
Recepty bez záruky. Všetky informácie o surovinách a príprave sú orientač-
né. Doplňte si tieto recepty o vaše vlastné, už odskúšané.
UPOZORNENIE
Ak niekto neznáša laktózu, odporúčame použiť bezlaktózové mlieko.
Majte však pritom na pamäti, že bezlaktózové mlieko je o niečo sladšie než obyčajné.
Page 79
76 │ SK
SSM 550 D1
Čistenie
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Pred čistením mixéra a jeho jednotlivých dielov:
Zaistite, aby bol prístroj vypnutý a sieťová zástrčka vytiahnutá zo siete.
V žiadnom prípade sa nesmie blok motora ponárať do vody
ani do iných tekutín. Pritom hrozí smrteľné nebezpečenstvo v dôs­ledku zásahu elektrickým prúdom a prístroj sa môže poškodiť.
Nikdy neotvárajte skriňu prístroja. V opačnom prípade existuje nebezpe-
čenstvo úrazu elektrickým prúdom!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Nikdy neodmontovávajte nože a nikdy nesiahajte do mixovacieho
nástavca . Nože sú mimoriadne ostré!
POZOR - VECNÉ ŠKODY!
Na plochy z umelej hmoty nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá ani čistiaci
piesok, pretože inak by ste ich mohli poškodiť.
Čistenie mixovacieho nástavca
Mixovací nástavec čistite len kefou na umývanie s dlhou rúčkou, aby ste
sa nemohli poraniť o nože .
V prípade neodolateľných nečistôt môžete mixovací nástavec myť aj
v umývačke riadu. Preto vždy rozoberte mixovací nástavec podľa ďalej uvedeného opisu.
Kryt a plniace veko umyte v umývačke riadu alebo pri bežnom
umývaní riadu.
Ak umyjete mixér hneď po použití, dosiahnete vo väčšine prípadov postaču-
júce hygienické umytie nasledujúcim spôsobom: Nalite do mixovacieho nástavca vodu s objemom 750 ml a pridajte do nej niekoľko kvapiek jemného prostriedku na umývanie. Zatvorte veko  a nasaďte mixovací nástavec na blok motora . Zastrčte sieťovú zástrč­ku do elektrickej zásuvky a niekoľkokrát stlačte tlačidlo Ice Crush/Clean, aby sa nože točili v najvyšších otáčkach vo vode. Potom vypláchnite mixovací nástavec dostatočným množstvom čistej vody, aby ste odstránili všetky zvyšky umývacieho prostriedku.
Page 80
SK 
 77
SSM 550 D1
Ak sa ani tak nečistota neuvoľní, môžete odpojiť spodný plastový diel mixo-
vacieho nástavca s nožmi od sklenej časti nástavca :
sklenená časťtesniaci krúžok nôž plastový diel
1) Odoberte mixovací nástavec od bloku motora .
2) Otáčajte plastový diel mixovacieho nástavca v proti smere hodinových ručičiek tak, aby sa dal odobrať zo sklenenej časti  mixovacieho nástavca .
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
S nožmi manipulujte opatrne. Sú veľmi ostré.
Nebezpečenstvo poranenia!
3) Oba diely poriadne umyte v miernom mydlovom roztoku alebo v umývačke riadu.
4) Nasaďte plastový diel mixovacieho nástavca znova na sklenenú časť mixovacieho nástavca . Dajte pozor na to, aby bol nasadený tesniaci krúžok .
Page 81
78 │ SK
SSM 550 D1
Čistenie bloku motora
1) Na čistenie povrchov z umelej hmoty používajte len suchú alebo nanajvýš mierne navlhčenú utierku.
2) Pri každom čistení kontrolujte, či nie je kontaktný spínač vo vyhĺbenine mixovacie­ho nástavca zanesený zvyškami nečistôt. Ak nemôžete prípadné prekážky uvoľniť rohom listu papiera, obráťte sa na zákaznícky servis. V žiadnom prípade nepoužite tvrdý predmet, lebo by sa tým mohol poškodiť kontaktný spínač.
3) Prípadné nečistoty na spodnej strane bloku motora odstráňte výlučne suchou handrou alebo štetcom na prach. Dajte pozor na to, aby sa nič nedostalo do prístroja cez vetracie otvory
.
Po čistení
Nechajte všetky diely znova dobre vyschnúť, než mixér poskladáte a budete ho opäť používať.
Uskladnenie
1) Ak nebudete mixér po dlhšiu dobu používať, tak ho predtým poriadne vyčistite (pozri kapitola „Čistenie“).
2) Oviňte sieťový kábel okolo kolíkov na navíjanie kábla na spodnej časti bloku motora .
3) Uskladnite mixér na suchom a chladnom mieste.
Zneškodnenie
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domo­vého odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici č. 2012/19/EU.
Zneškodnite prístroj v príslušnom likvidačnom zariadení alebo v komunálnom zariadení na likvidáciu odpadu. Dodržiavajte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Obal sa skladá zekologických materiálov, ktoré môžete zlikvidovať vmiestnych
zberných surovinách.
Page 82
SK 
 79
SSM 550 D1
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov
tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu. Prosím, uschovajte si originálny pokladničný blok. Tento doklad slúži ako doklad ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok Vám podľa nášho uváženia bezplatne opravíme alebo vymeníme. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predložia so stručným popisom, v čom spočíva chyba prístroja a kedy k nej došlo.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené aopra­vené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu, a preto ich možno pokladať za opotrebované diely alebo za poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory, formy na pečenie alebo diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporú­čajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie. Zárukazaniká pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
Page 83
80 │ SK
SSM 550 D1
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre, na titulnej stránke Vášho
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv
nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o
nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webových stránkach www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručok, videá o výrobkoch a softvéry.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 281321
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Page 84
DE│AT│CH 
 81
SSM 550 D1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ....................................................82
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................82
Lieferumfang .................................................82
Gerätebeschreibung ...........................................83
Technische Daten ..............................................83
Sicherheitshinweise ...........................................83
Auspacken ...................................................86
Aufstellen ....................................................86
Bedienen ....................................................86
Mixaufsatz befüllen und montieren .........................................87
Geschwindigkeitsstufe wählen ..............................................87
Einfüllen im Betrieb ......................................................87
Mixaufsatz abnehmen ....................................................88
Nützliche Hinweise ............................................88
Rezepte .....................................................89
Bananen-Shake ......................................................... 89
Vanille-Shake ...........................................................89
Cappuccino-Shake ....................................................... 89
Tropical-Mix ............................................................89
Nuss-Nougat-Shake ...................................................... 90
Möhren-Shake ..........................................................90
Johannisbeer-Mix ........................................................ 90
Hawaii-Shake ........................................................... 90
Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix .............................................91
Andalusische kalte Suppe (Gazpacho) .......................................91
Reinigen ....................................................92
Mixaufsatz reinigen ......................................................92
Motorblock reinigen .....................................................94
Nach dem Reinigen ......................................................94
Aufbewahren ................................................94
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .........................95
Service ................................................................ 96
Importeur ..............................................................96
Page 85
82 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien­und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich bestimmt für ...
das Mischen, Pürieren und Rühren von Lebensmitteln sowie Zerkleinern von
Eiswürfeln (sog.“Crushen”),
haushaltsübliche Mengen und nur in privaten Haushalten in trockenen
Räumen
.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt für ...
das Zerkleinern von harten Lebensmittelanteilen wie z. B. Nüsse, Kerne,
große Körner oder Stiele,
das Verarbeiten von Materialien, die nicht Lebensmittel sind,
den Einsatz für gewerbliche oder industrielle Zwecke,
die Verwendung in feuchter Umgebung oder im Freien,
das Verarbeiten von heißen/kochenden Flüssigkeiten.
Verwenden Sie nur Zubehör- und Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmt sind. Andere Teile sind möglicherweise nicht ausreichend geeignet oder sicher!
Lieferumfang
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken die Lieferung auf Vollständigkeit. Im Lieferumfang enthalten ist:
Motorblock, mit Netzkabel und Netzstecker Mixaufsatz, mit fest montiertem Schneidmesser Deckel Dosierkappe Bedienungsanleitung
Page 86
DE│AT│CH 
 83
SSM 550 D1
Gerätebeschreibung
Dosierkappe Deckel Mixaufsatz Schneidmesser Schalter Netzkabel Motorblock Kabelaufwicklung Skala
Technische Daten
Nennspannung 220 - 240 V ∼, 50 Hz Nennleistung 550 W Max. Einfüllmenge
1,75 l
Schutzklasse
II /
KB-Zeit
3 Minuten
Alle Teile dieses Gerätes, welche mit Lebensmitteln in Berührung kommen, sind lebensmittelecht.
Die KB-Zeit (Kurzbetriebszeit) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor auf Raumtemperatur abgekühlt hat.
Sicherheitshinweise
GEFAHR! ELEKTRISCHER SCHLAG!
Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das Netzkabel oder
der Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wird.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in trockenen Räumen,
niemals im Freien oder in feuchter Umgebung.
Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals
nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht einge­klemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Page 87
84 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
GEFAHR! ELEKTRISCHER SCHLAG!
Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steck-
dose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf seinen
einwandfreien Zustand. Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Schäden erkennbar sind, insbesondere an dem Motorblock oder gläsernen Mixaufsatz.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
Sie eine ungewöhnliche Geräusch- oder Geruchsentwicklung wahrnehmen oder bei erkennbarer Fehlfunktion.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Greifen Sie niemals in den Mixaufsatz, insbesondere nicht
im Betrieb. Die Messer sind extrem scharf!
Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Andernfalls können Lebensmittelteile mit hoher Geschwindig­keit herausfliegen!
Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in
den Mixaufsatz, solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende Messer berühren!
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten, um bei
Gefahr sofort reagieren zu können.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in
dieser Anleitung beschrieben.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinander nehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Page 88
DE│AT│CH 
 85
SSM 550 D1
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem Gerät. Die Messer
sind sehr scharf!
Gehen Sie vorsichtig beim Leeren des Mixaufsatzes vor!
Die Messer sind sehr scharf!
Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Die
Messer sind sehr scharf!
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker,
bevor Sie Zubehör wechseln oder Teile anfassen, die sich während des Betriebs bewegen.
Verwenden Sie den Mixaufsatz nur mit dem mitgelieferten
Motorblock!
Stellen Sie sicher, dass der Mixer immer ausgeschaltet ist,
bevor Sie ihn vom Motorblock heben!
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich direkter Sonnenein-
strahlung oder Wärmeeinwirkung hitzeerzeugender Geräte.
Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten oder sehr heiße
Lebensmittel in den Mixaufsatz! Lassen Sie diese erst auf hand­warme Temperatur abkühlen. Andernfalls kann das Gerät überhitzen und auch das Glas des Mixaufsatzes springen!
Betreiben Sie das Gerät niemals im Leerzustand, d.h. ohne
Zutaten im Mixaufsatz.
Page 89
86 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
Auspacken
Entfernen Sie alle Verpackungsteile oder Schutzfolien vom Gerät. Bewahren
Sie die Verpackung auf, um das Gerät geschützt lagern oder einsenden zu können, z. B. im Reparaturfall.
Bevor Sie das Gerät verwenden, überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
unbeschädigt ist, ebenso das Netzkabel mit Netzstecker und alle Zubehör­und Geräteteile.
Reinigen Sie sorgfältig alle Bestandteile vor dem ersten Gebrauch des Stand-
mixers (siehe „Reinigen”).
Aufstellen
Wenn Sie alle Teile gereinigt haben, wie unter „Reinigen” beschrieben:
Stellen Sie das Gerät so auf, ...
– dass das Netzkabel durch die Aussparung an der Rückseite geführt
wird,
– dass der Netzstecker sofort erreichbar ist, um diesen bei Gefahr aus der
Steckdose ziehen zu können,
– dass es stabil und rutschfest steht, so dass die Saugnäpfe Halt finden,
damit bei Vibrationen das Gerät nicht umkippt,
– dass das Netzkabel nicht in den Arbeitsbereich ragt und durch verse-
hentliches Ziehen daran das Gerät umkippen kann.
Bedienen
WARNUNG!
Der Motor schaltet sich aus, sobald der Mixaufsatz vom Motorblock 
entfernt wird. Es wird dann vielleicht übersehen, dass die Maschine noch eingeschaltet ist. Der Motor startet dann unvermutet, sobald der Mixaufsatz  montiert wird: Deshalb:
– Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die Steckdose, sobald der
Mixaufsatz fertig befüllt und verschlossen montiert ist.
– Vergewissern Sie sich vor dem Montieren stets, dass das Gerät
ausgeschaltet oder der Netzstecker gezogen ist.
– Schalten Sie erst aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten
Sie den Stillstand des Motors ab, bevor Sie den Mixaufsatz  abnehmen.
Page 90
DE│AT│CH 
 87
SSM 550 D1
Mixaufsatz befüllen und montieren
1) Nehmen Sie den Mixaufsatz vom Motorblock und entfernen Sie den Deckel .
2) Befüllen Sie den Mixaufsatz und drücken Sie anschließend den Deckel  wieder fest auf den Mixaufsatz . Achten Sie darauf, dass auch die Aus­gießnase am Mixaufsatz verschlossen ist.
3) Stecken Sie die Dosierkappe in die Deckelöffnung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu.
4) Se
tzen Sie den fertig befüllten und verschlossenen Mixaufsatz auf den Motorblock . Drehen Sie den Mixaufsatz leicht, bis Sie diesen herunter drücken können. Nur wenn der Mixaufsatz bündig aufgesetzt ist, kann der Motor starten.
Geschwindigkeitsstufe wählen
Wenn der Mixaufsatz fertig befüllt und vollständig verschlossen auf dem Motorblock steht, können Sie das Gerät einschalten.
Stellen Sie den Schalter auf ...
Stufe 1-3
für flüssige oder mittelfeste Lebensmittel, zum Mischen, Pürieren und Rühren
Stufe 3-5
für festere Lebensmittel oder zum Zerkleinern
Stufe Ice Crush/Clean
für kurzen, kraftvollen Impulsbetrieb, z. B. zum Crushen von Eiswürfeln oder zur Reinigung. Der Schalter  rastet in dieser Stellung nicht ein, um den Motor nicht zu überlasten. Halten Sie den Schalter deshalb nur kurz in dieser Stellung.
HINWEIS
Befüllen Sie den Mixaufsatz mit maximal 180 g Eiswürfeln. Ansonsten
zerkleinert das Gerät die Eiswürfel nicht optimal.
Einfüllen im Betrieb
WARNUNG!
Wenn Sie bei laufendem Betrieb etwas einfüllen möchten, dürfen Sie aus-
schließlich die dafür eigens vorgesehene Dosierkappe öffnen.
Öffnen Sie keinesfalls den Deckel . Es können Lebensmittelteile mit hoher
Geschwindigkeit herausfliegen!
Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in den Mixaufsatz ,
solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende Schneidmesser berühren!
Page 91
88 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
Um bei laufendem Betrieb etwas einfüllen zu können, ...
1) Drehen Sie die Dosierkappe entgegen dem Uhrzeigersinn auf und neh­men diese heraus.
2) Füllen Sie die Zutaten ein.
3) Anschließend stecken Sie die Dosierkappe wieder in die Deckelöffnung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu.
Mixaufsatz abnehmen
Wenn die Bearbeitung der eingefüllten Lebensmittel beendet ist:
1) Stellen Sie immer erst den Schalter in Aus-Stellung („OFF“) und ziehen Sie den Netzstecker.
2) Warten Sie erst den Stillstand des Motors ab, bevor Sie den Mixaufsatz  gerade nach oben herausheben. Der Mixaufsatz braucht dabei nicht gedreht zu werden.
Nützliche Hinweise
Um beim Pürieren fester Zutaten beste Ergebnisse zu erzielen, geben Sie
nach und nach nur kleine Portionen in den Mixaufsatz , anstatt eine große Menge auf einmal einzufüllen.
Wenn Sie feste Zutaten verarbeiten, schneiden Sie diese in kleine Stücke
(2-3 cm).
Beim Mixen flüssiger Zutaten beginnen Sie zunächst mit einer geringen
Menge Flüssigkeit. Geben Sie dann nach und nach mehr Flüssigkeit durch die Deckelöffnung hinzu.
Wenn Sie bei laufendem Betrieb Ihre Hand oben auf den verschlossenen
Standmixer legen, können Sie das Gerät damit gut stabilisieren.
Für das Rühren von festen oder sehr dickflüssigen Lebensmitteln kann es
nützlich sein, die Stufe Ice Crush/Clean zu verwenden, um ein Festsetzen des Schneidmessers zu verhindern.
HINWEIS
Benutzen Sie das Gerät nicht, um die Körnung von Speisesalz, Raffinade-
zucker oder weißem Zucker zu verringern. Zum Beispiel, um Puderzucker herzustellen.
Page 92
DE│AT│CH 
 89
SSM 550 D1
Rezepte
Bananen-Shake
2 Bananen ca. 2 Esslöffel Zucker
(je nach Reifegrad der Bananen und persönlichem Geschmack)
½ Liter Milch 1 Spritzer Zitronensaft
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie nach und nach die Milch, dann den Zucker und den Zitronensaft hinzu. Mixen Sie alles so lange, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht. Servieren Sie den Shake eisgekühlt.
Vanille-Shake
¼ Liter Milch 250 g Vanilleeis 125 ml Eiswürfel 1 ½ Teelöffel Zucker
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Füllen Sie die restlichen Zutaten in den Mixer. Mixen Sie alles so lange auf Stufe 2, bis eine gleichmäßi­ge Flüssigkeit entsteht.
Cappuccino-Shake
65 ml kalten Espresso (oder sehr starken Kaffee) 65 ml Milch 15 g Zucker 65 ml Vanilleeis 100 ml gecrushte Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie den Espres­so, die Milch und den Zucker hinzu. Mixen Sie alles auf der Stufe 2, bis sich der Zucker aufgelöst hat. Geben Sie zum Schluss das Vanilleeis hinzu und mixen Sie alles kurz auf der Stufe 1 durch.
Tropical-Mix
125 ml Ananassaft 60 ml Papayasaft 50 ml Orangensaft ½ kleine Dose Pfirsiche mit Saft 125 ml Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 3 durch.
Page 93
90 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
Nuss-Nougat-Shake
½ Liter Milch 200 g Nuss-Nougat-Creme 1 Kugel Vanilleeis 50 ml Sahne
Vermengen Sie alle Zutaten im Mixer auf Stufe 3, bis alles gleichmäßg vermengt ist
.
Möhren-Shake
300 ml Apfelsaft 500 ml Möhrensaft 4 Esslöffel Öl (Weizenkeim- oder Rapsöl) 4 Esslöffel Zitronensaft Ingwerpulver Pfeffer
Geben Sie den Apfelsaft, das Öl und den Zitronensaft in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 2. Geben Sie dann den Möhrensaft hinzu und mixen Sie alles auf Stufe 2 durch. Schmecken Sie dann den Shake mit Ingwerpulver und Pfeffer ab.
Johannisbeer-Mix
2 Teelöffel Honig 2 Bananen ¼ Liter Buttermilch ¼ Liter Johannisbeersaft (schwarz)
Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mixen Sie alles auf Stufe 3 durch.
Hawaii-Shake
4 Bananen ¼ Liter Ananassaft ½ Liter Milch 2 EL Honig ¼ Liter Rum
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie die weite­ren Zutaten hinzu und vermengen Sie alles auf Stufe 1.
Page 94
DE│AT│CH 
 91
SSM 550 D1
Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix
250 ml Ananassaft 200 g Erdbeeren 300 ml Apfelsaft 4 Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Waschen Sie die Erd­beeren und entfernen Sie das Grün. Pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie dann die restlichen Zutaten hinzu und mixen Sie alles auf Stufe 1.
Andalusische kalte Suppe (Gazpacho)
½ Gurke 1 Fleischtomate 1 Grüne Paprika ½ Zwiebel 1 Knoblauchzehe ½ weißes Brötchen ½ Teelöffel Salz 1 Teelöffel Rotweinessig 1 Esslöffel Olivenöl
Schneiden Sie das Gemüse in ca. 2 cm große Stücke. Geben Sie zuerst die To­matenstücke und danach die Gurke in den Mixer. Pürieren Sie diese auf Stufe 3. Fügen Sie die restlichen Zutaten hinzu und pürieren/durchmengen Sie alles auf Stufe 3, bis eine gleichmäßige Suppe entsteht. Servieren Sie das ganze mit Brot.
HINWEIS
Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zubereitungsangaben sind
Anhaltswerte. Ergänzen Sie diese Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen Erfahrungswerte.
HINWEIS
Bei Laktose-Intoleranz empfehlen wir Ihnen laktosefreie Milch zu verwenden.
Bedenken Sie dabei jedoch, dass laktosefreie Milch ein wenig süßer ist.
Page 95
92 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
Reinigen
STROMSCHLAGGEFAHR
Bevor Sie den Standmixer und seine Teile reinigen:
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker
gezogen ist.
Auf keinen Fall darf der Motorblock in Wasser oder andere Flüssig­keiten getaucht werden. Hierdurch kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen und das Gerät kann beschädigt werden.
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Andernfalls kann Lebensgefahr
bestehen durch elektrischen Schlag.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Demontieren Sie niemals das Schneidmesser und greifen Sie auch
niemals in den Mixaufsatz . Das Schneidmesser ist extrem scharf!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel für die Kunststoffflächen,
diese können andernfalls beschädigt werden.
Mixaufsatz reinigen
Reinigen Sie den Mixaufsatz nur mit einer langstieligen Spülbürste, so
dass Sie sich nicht am Schneidmesser verletzen können.
Bei hartnäckiger Verschmutzung können Sie den Mixaufsatz auch in der
Spülmaschine reinigen lassen. Demontieren Sie dafür immer den Mixaufsatz , wie später beschrieben.
Reinigen Sie den Deckel und die Dosierkappe in der Spülmaschine
oder beim normalen Geschirrspülen. Wenn Sie direkt nach der Benutzung den Standmixer reinigen, erzielen Sie eine in den meisten Fällen ausreichende hygienische Reinigung durch folgende Alternative: Füllen Sie den Mixaufsatz mit 750 ml Wasser und geben Sie einige Tropfen eines milden Spülmittels dazu. Schließen Sie den Deckel und setzen Sie den Mixaufsatz auf den Motorblock . Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und betätigen Sie ein paar Mal den Ice Crush/Clean-Betrieb, so dass das Schneidmesser mit maximaler Drehzahl durch das Wasser pflügt. Spülen Sie danach den Mixaufsatz mit viel klarem Wasser aus, so dass alle Spülmittelreste beseitigt sind.
Page 96
DE│AT│CH 
 93
SSM 550 D1
Sollte sich der Schmutz nicht lösen, können Sie den unteren Plastikteil des Mixauf-
satzes mit dem Schneidmesser vom Glasteil des Mixaufsatzes lösen:
Glasteil Dichtungsring Messer Plastikteil
1) Nehmen Sie den Mixaufsatz vom Motorblock .
2) Drehen Sie das Plastikteil des Mixaufsatzes  gegen den Uhrzeigersinn, so dass es sich vom Glasteil des Mixaufsatzes lösen lässt.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Gehen Sie vorsichtig mit den Messern  um. Sie sind sehr scharf.
Verletzungsgefahr!
3) Reinigen Sie beide Teile gründlich in milder Seifenlauge oder in der Spülma­schine.
4) Setzen Sie das Plastikteil des Mixaufsatzes  wieder auf den Glasteil  des Mixaufsatzes . Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring eingesetzt ist.
Page 97
94 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
Motorblock reinigen
1) Verwenden Sie ein trockenes oder höchstens leicht angefeuchtetes Tuch, um die Oberflächen zu reinigen.
2) Kontrollieren Sie bei jeder Reinigung, dass der Kontaktschalter in der Aufnahme für den Mixaufsatz nicht durch Schmutzreste blockiert ist. Wenn Sie even­tuelle Blockierungen nicht mit der Ecke von einem Blatt Papier lösen können, wenden Sie sich an den Kundendienst. Verwenden Sie auf keinen Fall einen harten Gegenstand, der Kontaktschalter könnte dadurch beschädigt werden.
3) Entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen an der Unterseite des Motor­blocks ausschließlich mit einem trockenen Tuch oder einem Staubpinsel. Achten Sie darauf, dass nichts durch die Lüftungsöffnungen in das Gerät gelangt
.
Nach dem Reinigen
Lassen Sie alle Teile wieder gut trocknen, bevor Sie den Standmixer wieder zusammensetzen und verwenden.
Aufbewahren
1) Wenn Sie den Standmixer längere Zeit nicht verwenden, reinigen Sie ihn gründlich (siehe Kapitel „Reinigen“).
2) Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung  am Boden des Motorblocks .
3) Bewahren Sie den Standmixer an einem kühlen, trockenen Ort auf.
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die
örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Page 98
DE│AT│CH 
 95
SSM 550 D1
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetz­liche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original­Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material­oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwen­dung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Page 99
96 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B.
IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück­oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst
die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kauf-
belegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 281321
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontak­tieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Page 100
4
IAN 281321
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Információk állása · Stanje informacij Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 10 / 2016 · Ident.-No.: SSM550D1-102016-1
Loading...