Silvercrest 279291, 279295 Operating Instructions Manual

Page 1
MINI OVEN SGB 1200 A2
MINI OVEN
Operating instructions
MINI-BACKOFEN
Bedienungsanleitung
MINI SÜTŐ
MINI PEČICA
Navodila za uporabo
MINI TROUBA NA PEČENÍ
Návod k obsluze
IAN 279291 / 279295
Page 2
GB Operating instructions Page 1 HU Használati utasítás Oldal 17 SI Navodila za uporabo Stran 33 CZ Návod k obsluze Strana 49 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 65
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Page 3
-
B
A
Page 4
GB 
 1
SGB 1200 A2
Contents
Introduction ............................................................2
Intended use ...........................................................2
Package contents .......................................................2
Appliance descr
iption ....................................................
2
Technical data ..........................................................2
Safety guidelines .......................................................3
Ins
tallation ............................................................
6
Using t
he appliance .....................................................
6
Glass door
........................................................................6
Inserting the crumb tray
..............................................................6
Using the rack .....................................................................6
Using the baking tray ................................................................7
Before initial use ........................................................7
Operating the appliance .................................................8
Function switch .....................................................................8
Temperature control .................................................................8
Timer
.............................................................................8
Grilling and baking .....................................................8
Cleaning and car
e .......................................................
9
Storage ..............................................................10
Troubleshooting .......................................................10
Disposal ..............................................................11
K
ompernass Handels GmbH warranty ....................................
11
Service ..........................................................................12
Importer .........................................................................12
Recipes ...............................................................12
Page 5
2 │ GB
SGB 1200 A2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Intended use
The automatic oven and grill is intended exclusively for the heating, cooking and grilling of food.
This appliance is intended solely for use in private households. Do not use it for commercial applica­tions.
All other uses are deemed to be improper and may result in property damage or even in personal injury.
Package contents
Mini Oven 1 baking tray 1 rack 1 pair of tongs 1 crumb tray Operating instructions
NOTE
Check contents for completeness and damage immediately after unpacking. Contact Customer Services if necessary.
Appliance description
Figure A:
Rails Ventilation slits Temperature control  Function switch  Timer  Control lamp Extraction hooks Inserted crumb tray
Figure B:
Rack Baking tray
- Tongs
Technical data
Rated voltage: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Max. power
consumption: 1200 W
All of the parts of this appliance that
come into contact with food are food-safe.
Page 6
GB 
 3
SGB 1200 A2
Safety guidelines
DANGER – RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not open the housing of the appliance or attempt to repair
it. Doing so can lead to risks and also invalidates the warranty. Defective appliances should be repaired by the retailer or authorized personnel only.
To prevent accidents, have defective plugs and/or power
cables replaced immediately by an authorised specialist technician or our Customer Service department.
Do not allow any liquids to penetrate the housing. Do not
expose the appliance to humidity and do not use it outdoors. Additionally, do not place liquid-filled receptacles such as vases on the appliance. There is a risk of fire and of receiving an electric shock! If liquids permeate into the housing, unplug the appliance immediately and arrange for it to be repaired by a qualified technician.
Never touch the appliance, power cable or power plug with
wet hands. There is a risk of electric shock!
NEVER immerse the appliance in water or other liquids! There is a risk of electrocution if residual liquids come into contact with live components during operation.
Page 7
4 │ GB
SGB 1200 A2
WARNING – RISK OF INJURY!
This appliance may be used by children of the age of 8
years or more and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/ or knowledge if they are being supervised or have been instructed with regard to the safe use of the appliance and have understood the potential risks.
Children must not use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance must not be performed by
children unless they are older than 8 years of age and are supervised.
Children younger than 8 years of age must be kept away
from the appliance and the power cable.
Route the power cable in such a way that no one can tread
on it or trip over it.
Never touch the glass door or the housing during use, as
these can get very hot. Use oven gloves or something similar to open the glass door to avoid being burnt!
Never touch the heating elements or the viewing window
when the appliance is in use, or before it has cooled down completely. Do not reach into the cooking chamber when the appliance is in use. Wait until the appliance has cooled down. Otherwise, you could sustain burns.
Allow the appliance to cool down after use before transport-
ing it.
Always use oven gloves or an oven cloth when handling the
appliance while it is hot.
Caution! Hot surface!
Caution! Do not touch the glass door when the
appliance is heated-up. Risk of burns!
Page 8
GB 
 5
SGB 1200 A2
CAUTION – MATERIAL DAMAGE!
Do not use an external timer switch or a separate remote
control system to operate the appliance.
Never leave the appliance unattended during operation. Ensure that the appliance, the power cable and the plug do
not come into contact with heat sources such as hotplates or naked flames.
Only operate the appliance with the original accessories
supplied.
Do not kink or crush the power cable. To disconnect, always remove the plug itself from the mains
power socket; do not pull on the power cable.
Ensure that there are no highly inflammable materials in the
immediate vicinity of the automatic oven and grill (e.g. dish­cloths, oven cloths, etc.) when the appliance is in use.
Never dry textiles or other objects on, above or inside the
appliance. There is a risk of fire!
Do not use this baking tray for storage and processing of
acidic, alkaline or salty food.
Page 9
6 │ GB
SGB 1200 A2
Installation
WARNING! RISK OF FIRE!
Never place the appliance beneath wall
cabinets or adjacent to curtains, wall units or other flammable objects.
A minimum clearance of 10 cm must be
maintained between the appliance and wall cupboards, ceilings, walls or similar structures, measured upwards of the appliance, and 5 cm measured laterally. For this reason the appliance may not be used, for example, in cupboards or similar. Otherwise there is likely to be insufficient ventilation for the appliance, which could result in fire or damage.
Always place the appliance on a heat-resist-
ant surface. Failure to do so increases the risk of fire or of the appliance being damaged. The surface under appliance may become discoloured and be damaged. Additionally, permanent indentations could arise if the appliance is placed on a soft surface.
DANGER – ELECTRIC SHOCK!
Do not place the appliance immediately adja-
cent to sources of water, e.g. sinks or basins, or in damp cellar areas. Otherwise, there is a risk of receiving an electric shock.
Place the appliance on a solid, level and heat-
resistant surface (e.g. stainless steel worktops or natural stone worktops such as granite). Ensure there is sufficient ventilation around the appliance.
Push the appliance up against the wall, with its
rear side facing the wall. The spacers on the back must touch the wall. Ensure that the wall is made of heat-resistant material, e.g. tiles, natural stone or granite.
Clean all components as described in the section
“Cleaning and care”.
Using the appliance
Glass door
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
Do not lean on the glass door. Do not place objects on the glass door. This can cause damage to the door hinges.
Cooking some foods, especially fatty foods,
can result in increased smoke production. In this case, do not close the glass door completely; instead, leave it slightly open. The glass door has a latching position so that it remains open a little: if you carefully push the glass door closed, it clicks into this position shortly before closing completely.
Inserting the crumb tray
Push the crumb tray  under the lower heating
element so that it rests flat on the bottom of the appliance.
Using the rack
WARNING! RISK OF INJURY!
Always use the tongs -to insert the rack
into the appliance or to remove it.
Push the rack  onto one of the 2 rails  in
the cooking chamber of the appliance.
CAUTION! MATERIAL DAMAGE!
Never place the rack directly upon the
heating elements.
If you slide the rack  onto the lower rail, pull
this out far enough so that the edge lies just above the extraction hooks . Thus, when you close the glass door, the extraction hooks grip the rack and this is pulled out the next time you open the glass door.
Page 10
GB 
 7
SGB 1200 A2
To remove the hot rack , hook the tongs -
onto it as follows:
Fig. 1: Hooking the tongs - onto the rack
Using the baking tray
WARNING! RISK OF INJURY!
Always use oven gloves or similar to insert
the hot baking tray into the appliance or to remove it.
Always place the baking tray  on the cor-
rectly inserted rack in the cooking chamber of the appliance.
CAUTION! MATERIAL DAMAGE!
Never place the baking tray  directly onto
the heating elements.
Do not use this baking tray for storage and
processing of acidic, alkaline or salty food.
Before initial use
Once the appliance is set up correctly:
1) Insert the plug into a mains power socket.
2) Turn the temperature control  clockwise to the maximum temperature (to the limit stop).
3) Turn the function switch to “top and bottom heat”
.
4) Open the glass door and leave it open for this operation.
5) Remove any installed accessories from the cooking chamber.
6) Turn the timer to 20 minutes.
NOTE
The first time the appliance heats up, a small
amount of smoke and odour may be gener­ated due to production-related residue. This is normal and is completely harmless. Provide sufficient ventilation; for example, by opening a window.
The appliance switches off automatically after 20 minutes. If you want to interrupt the heating process prematurely, turn the temperature control counter-clockwise to the limit stop and set the function switch to
OFF
and set the
timer to “OFF”.
7) Allow the appliance to cool down, then clean the appliance as described in the section “Cleaning and care”.
The appliance is now ready for use.
Page 11
8 │ GB
SGB 1200 A2
Operating the appliance
Function switch
You can switch on the appliance using the function switch , and can also set three different functions:
Symbol Meaning
"Top heat"
e.g. for grilling
"Bottom heat"
e.g. for baking cakes
"Top & bottom heat"
e.g. for baking pizza
OFF
"OFF"
The appliance is switched off.
Temperature control
Use the temperature control to set the desired
temperature.
Timer
Use the timer  to set the cooking time.
Set the timer  to the desired cooking time.
Once the set time has elapsed, a beep sounds and the appliance stops heating.
NOTE
You can also use the timer as a short-period timer without the heating function.
Set the function switch  to
OFF
.
Set the desired time on the timer .
The switch of the timer now rotates anticlock­wise to "OFF". A beep sounds when the set time has elapsed. The appliance does not heat up.
Grilling and baking
CAUTION! MATERIAL DAMAGE!
Never place any containers or food directly
onto the floor of the appliance, the heating elements or the crumb tray .
1) Place the crumb tray in the appliance.
2) Remove the rack  and baking tray  from the appliance. If required, cover these with baking paper or grease the baking tray with fat/oil that is suitable for baking.
NOTE
The oven must be pre-heated appropriate
to each dish. Refer to the guidelines in the respective recipe. Pre-heating is useful for:
very short baking times,crisp crusts,delicate dishes that require a constant
temperature, such as soufflés.
If no pre-heating is required, skip step 3).
3) Allow the appliance to heat up until it reaches the desired temperature (this takes about 10 minutes, depending on the temperature setting):
Select the desired temperature using the
temperature control .
Then select the required function using the
function switch .
Use the timer  to set the preheat time
(approx. 10 minutes).
Close the glass door.
Page 12
GB 
 9
SGB 1200 A2
4) Once the warm-up period has elapsed, place the item to be baked/grilled on the rack  or the baking tray  and slide it onto one of the rails or place the baking tray onto the rack . Ensure that there is sufficient clearance between the foodstuffs and the inner walls/heating ele­ments of the appliance. If you use the lower rail, ensure that you insert the rack correctly so that the extraction hooks grip the rack .
5) Close the glass door before starting the grilling or baking process.
6) Use the timer  to set the required grilling or baking time. The maximum grilling or baking time is 60 minutes.
NOTE
If the cooking time for the food to be grilled/
baked is less than 20 minutes, first set the timer to 40 minutes and then turn it back to the required grilling or baking time.
The control lamp shows that the appliance is now switched on. The switch of the timer  now rotates anticlockwise to “OFF”.
The appliance switches off automatically after the set period; there is a beep and the control lamp goes off.
NOTE
If you want to interrupt the heating process prematurely, turn the temperature control anticlockwise to the limit stop and set the
function switch to
OFF
and set the timer
to "OFF".
7) After cooking, remove the rack using the tongs -, or the baking tray  using oven gloves.
Cleaning and care
DANGER – ELECTRIC SHOCK!
Before cleaning the appliance, disconnect the power plug from the mains power socket! There is a risk of electric shock!
Never immerse the appliance in water or any other liquid!
WARNING! RISK OF INJURY!
Always allow the appliance to cool down
before cleaning it. Otherwise there is a risk of sustaining burns!
It is best to clean the appliance and accessories
as soon as they have cooled down. This makes food residues easier to remove.
CAUTION! MATERIAL DAMAGE!
Do not use abrasive or aggressive cleaning
materials. These could damage the surface of the appliance!
Do not clean the components of the appli-
ance in a dishwasher!
Do not clean the cooking chamber with an
oven spray as this may make residues on the heating elements impossible to remove.
Wipe the appliance with a damp cloth. If neces-
sary, put a little mild detergent on the cloth and wipe the appliance off afterwards with a cloth dampened with clean water. Dry everything properly.
Clean the cooking chamber and the glass door
with a damp cloth
. If necessary, put a little mild detergent on the cloth and wipe the appliance off afterwards with a cloth dampened with clean water. Dry everything properly.
Clean the tongs -, the baking tray , the
rack and the crumb tray in hot water. Dry all parts properly after cleaning.
Page 13
10 │ GB
SGB 1200 A2
Storage
Wrap the power cable around the spacer on
the reverse of the appliance, which you can use as a cable spool.
Store the cleaned appliance and its accessories
in a clean, dust-free and dry location.
Troubleshooting
Fault Cause Solution
The appliance is not
working.
The power plug is not connected to the mains power.
Insert the plug into a mains power socket.
The mains power socket is defective.
Use a different mains power socket.
The appliance is defective.
Contact the Customer Service department.
The control
lamp  comes on,
but the appliance does not heat up.
The function switch is set to
OFF
.
Turn the function switch  to the desired function.
The cooking time of
the food seems overly
long.
The glass door has been opened often to check the cooking progress.
Do not open the glass door any more often than is absolutely necessary.
The wrong temperature level has been set. Check the temperature settings.
Smoke and odours
develop during use.
There is detergent or food residue on the heating elements.
Remove the food from the appli­ance and continue the cooking process with the glass door open until the smoke stops.
If the malfunction cannot be corrected as suggested above, or if you have found some other kind of malfunction, please contact our Customer Service department.
Page 14
GB 
 11
SGB 1200 A2
Disposal
Never dispose of the appli-
ance in the normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved waste disposal company or your municipal waste disposal facility. Please observe applicable regulations. Please contact your waste disposal facility if you are in any doubt.
The packaging is made of environmen-
tally friendly materials which you can dispose of at your local recycling centre.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is depend­ent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticu­lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Page 15
12 │ GB
SGB 1200 A2
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bot­tom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of pur­chase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 279291 / 279295
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Recipes
In this section, we provide you with various sample recipes for preparing dishes. These examples are recommendations. Cooking times may vary.
These r
ecipes are provided without guarantee. All information on ingredients and preparation is indicative only. Modify the suggested recipes to taste. We hope you enjoy the recipes and wish you “bon appetit”!
NOTE
Take note of the preparation guidelines provided on the food packaging.
Muffins
Ingredients for four people:
1 cup of flour 1 teaspoon of baking powder 1 egg 1 tablespoon of melted butter 1 cup of milk 3 tablespoons of sugar 1 pinch salt F
or variations: also nuts, chopped bananas or
chocolate flakes
Preparation:
1) Gradually mix the flour, baking powder, egg,
milk, salt and sugar together in a bowl, one by one.
2) Melt the butter in a saucepan and mix it into
the dough.
3) Subject to taste, blend in the nuts, chocolate
flakes or mashed bananas.
4) Place the prepared dough into standard muffin
moulds and place them on the baking tray .
5) Bake the muffins at 220°C on the bottom rail
using top & bottom heat for about 15 minutes.
Page 16
GB 
 13
SGB 1200 A2
Hawaiian toast
Ingredients for 4 pieces of toast:
4 slices of toasting bread 1–2 tablespoons of remoulade 120 g cooked ham 1/2 tin of pineapples 4 slices of cheese for gratinating Curry
Preparation:
Toast the bread slices. Spread the remoulade thinly over the pieces of
toast and lay the slices of cooked ham on top.
Lay one slice of pineapple on each piece of
toast. Season with curry.
Then place a slice of cheese over each of the
pineapple slices.
Lay the Hawaiian toasts on the rack  and
bake at 200°C for about 8 minutes on the upper rail using top heat.
Baking deep-frozen pizza
Preparation:
Place the rack  on the upper rail in the cooking
chamber.
Place the deep-frozen pizza, without packaging,
onto the rack .
Bake the pizza, using top and bottom heat, for
about 20 minutes.
Please follow the instructions on the packaging
regarding temperature.
Spritzgebäck cookies
Ingredients:
125 g butter 125 g sugar 1 packet of vanilla sugar 1 pinch salt 1 egg 1 egg white 250 g flour (type 405) 1 teaspoon of baking powder Zest of half a lemon
Preparation:
1) Beat the butter until foamy.
2) Add the sugar, vanilla sugar, lemon zest and
eggs.
3) Mix the flour, baking powder and salt and stir
into the mixture using a mixing spoon.
4) Allow the dough to stand for about 10 minutes.
5) Shape the dough as desired, e.g. with the as-
sistance of a mincer, cookie cutters or a piping bag.
6) Line the baking tray with baking paper and
place the cookies on this.
7) Bake the cookies on the top rail of a preheated
oven at 180°C, using top and bottom heat, for about 10–15 minutes, until they are golden brown.
NOTE
This quantity of dough is sufficient for several baking trays .
Page 17
14 │ GB
SGB 1200 A2
Bread rolls
Ingredients:
300 g flour (or wholemeal flour) 2 heaped teaspoons of baking powder 200 g linseeds 1 egg 500 g quark or curd cheese 1 teaspoon of salt Subject to taste: caraway seeds, onions,
bacon ...
Preparation:
1) Knead all ingredients together well and then shape into small rolls.
2) Line the baking tray with baking paper and place the rolls on this.
3) Bake on the top rail at about 200°C for around 30 minutes.
NOTE
This quantity of dough is sufficient for several baking trays .
Meringues
Ingredients:
1 egg white Salt 45 g sugar
Preparation:
1) Place the chilled egg white into a fat-free mixing bowl. Ensure that no egg yolk is mixed in with it or the meringue will not solidify.
2) Beat the egg white at a slow speed, so that the bubbles formed in the meringue are not too large.
3) Add a pinch of salt to taste.
4) Gradually add in half of the sugar when the meringue starts to solidify.
5) Then beat it at the highest speed until stiff.
6) Add the remaining sugar. This allows the meringue to attain the required solidity.
7) Fill a piping bag fitted with a large star nozzle with the meringue mixture and squeeze out rosettes, slithers or other shapes onto a baking tray lined with baking paper. Leave a little space between each shape.
8) Pre-heat the oven and grill to about 120°C using top and bottom heat.
9) Bake the meringues at around 120°C using top and bottom heat for about 2 hours.
Buttered croutons
Ingredients:
2 slices of toasting bread 1 tbsp. butter
Preparation:
1) Cut the bread into small cubes.
2) Melt the butter at low heat in a saucepan and mix in the cubed bread.
3) Line a baking tray with baking paper and distribute the bread cubes evenly on it.
4) Bake the bread cubes at approx. 170°C (top heat) on the upper rail. After around 7–10 minutes, turn the bread cubes and continue baking them for another 7–10 minutes until they are golden brown.
NOTE
You can also use herb or garlic butter instead of regular butter. Baking time is then reduced by about 5 minutes.
Page 18
GB 
 15
SGB 1200 A2
Minced meat baguettes
Ingredients:
2 baguette rolls 250 g minced meat (half and half) 2 tomatoes 1 onion (diced) 2 tbsp. tomato purée 40 g grated Parmesan cheese 4 slices of cheese Salt and pepper
Preparation:
1) Slice the baguettes and hollow them out.
2) Mix together the minced meat, tomato paste, onion, Parmesan, some salt and a little pepper.
3) Shape the minced meat into four equal-sized, flat burgers and place them on the baguette halves.
4) Cut the tomatoes into slices and arrange them on the baguettes.
5) Arrange the cheese slices on the baguettes.
6) Place the baguettes on a baking tray  and then bake them on the bottom rail at about 225°C in a preheated oven using top and bottom heat for about 20 minutes.
NOTE
You can also season the minced meat mixture with basil, chilli or other spices.
Cauliflower (gratinated)
Ingredients:
1/2 head cauliflower (about 250g) 3 lemon slices 1 tbsp. butter 1 heaped tsp. flour 1 tbsp. lemon juice 1 tbsp. slivered almonds 2 tbsp. gratin cheese (grated) Salt, pepper, nutmeg
Preparation:
1) Divide the cauliflower into florets and wash them.
2) Cook the cauliflower with the lemon slices in boiling, salted water for 8–10 minutes until the cauliflower is al dente. Retain about 150 ml of the cooking water before pouring the rest away.
3) Melt the butter in a saucepan and then brown the flour, while stirring continuously, for about 1 minute.
4) Continue stirring and pour in the cauliflower water and let it cook for about 2 minutes. If the roux gets too solid, gradually add more water until a creamy consistency is achieved. Season with lemon juice, nutmeg, salt and pepper.
5) Place the cauliflower in a baking dish (about 14 cm in diameter) and pour the sauce evenly over it.
6) Sprinkle in the cheese and almond slivers over it.
7) Place the baking dish on the baking tray .
8) Bake the prepared dish at 200 °C in a pre­heated oven, using top and bottom heat, for about 20 minutes on the bottom rail.
Page 19
16 │ GB
SGB 1200 A2
Salmon-filled flaky pastries (burek)
Ingredients:
1 pack of flaky pastry slices (approx. 8 pieces) 1 pack of smoked salmon, sliced (about 200 g) 1 lemon 1 onion 1 pack of cream cheese (200 g) Fresh dill Salt and pepper 1 egg yolk
Preparation:
1) Separate the puff pastry sheets and, if neces­sary, allow them to thaw.
2) Mix the cream cheese with salt, pepper and the juice of one lemon.
3) Finely dice the onion.
4) Add half of the salmon and the onion to the cream cheese mixture and mix it all coarsely with a blender.
5) Cut the remaining salmon into thin strips.
6) Add the salmon and the dill to the mixture and blend all ingredients together.
7) Place individual tablespoonfuls of the mixture on a flaky pastry sheet and fold them over.
8) Coat the resulting pouch with egg yolk.
9) Place the burek pieces on a baking sheet . Leave sufficient space between the individual pouches because the flaky pastry will expand.
10) Bake the pastries on the lower rail at around 120°C using top and bottom heat for about 25–30 minutes. The flaky pastry should turn light brown in colour.
NOTE
The stated quantity of pastry is sufficient for several baking trays .
Page 20
HU 
 17
SGB 1200 A2
Tartalomjegyzék
Bevezető .............................................................18
Rendeltetésszerű használat ..............................................18
A csomag tartalma .....................................................18
A k
észülék leírása .....................................................
18
Műszaki adatok .......................................................18
Biztonsági utasítások ...................................................19
A k
észülék elhelyezése .................................................
22
A k
észülék használata ..................................................
22
Üv
egajtó .........................................................................
22
Morzsatálca behelyezése ............................................................22
Sütőrács használata ................................................................22
Sütőlemez használata ...............................................................23
Az első használat előtt ..................................................23
A készülék használata ..................................................24
Funkciókapcsoló ...................................................................24
Hőmér
séklet-szabályozó .............................................................
24
Időzítő ...........................................................................24
Grillezés és sütés ......................................................24
T
isztítás és ápolás ......................................................
25
Tárolás ...............................................................26
Hibaelhárítás .........................................................26
Ártalmatlanítás ........................................................27
A K
ompernass Handels GmbH garanciája ..................................
27
Szerviz ...........................................................................28
Gyártja ..........................................................................28
Receptek .............................................................28
Page 21
18 │ HU
SGB 1200 A2
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához! Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött.
A használati utasítás a termék része. Fontos tud­nivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmutatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. A készülék harmadik személynek történő továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A grillező- és sütőautomata kizárólag ételek mele­gítésére, sütésére és grillezésére szolgál.
A készülék kizárólag magánháztartásokban hasz­nálható. Ne használja kereskedelmi célra.
Minden egyéb felhasználás rendeltetésellenesnek minősül és anyagi károkat vagy személyi sérülést idézhet elő
A csomag tartalma
Mini sütő 1 sütőlemez 1 sütőrács 1 fogó 1 morzsatálca használati útmutató
TUDNIVALÓ
Közvetlenül kicsomagolás után ellenőrizze a cso­mag tartalmának teljességét és sértetlenségét. Szükség esetén forduljon a szervizhez.
A készülék leírása
„A“ ábra:
sínek szellőző nyílás hőmérséklet-szabályozó  funkciókapcsoló  időzítő  ellenőrző lámpa kihúzó kampó behelyezett morzsatálca
„B“ ábra:
sütőrács sütőlemez
- fogó
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Maximális
teljesítményfelvétel 1200 W
A készülék élelmiszerekkel érintkező részei
élelmiszer-biztosak.
Page 22
HU 
 19
SGB 1200 A2
Biztonsági utasítások
VESZÉLY – ÁRAMÜTÉS!
Tilos a készülékház felnyitása vagy a készülék javítása. Ez
nem biztonságos és a garancia is érvényét veszti. A meghi­básodott készüléket a kereskedő, vagy felhatalmazott szak­ember segítségével kell kijavíttatni.
A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatla-
kozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyezett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
A készülékházba nem kerülhet folyadék. Védje a készüléket
a nedvességtől és ne használja a szabadban. Ezen kívül nem szabad folyadékkal töltött tárgyakat, mint pl. vázát a készülékre állítani. Tűzveszély és elektromos áramütés veszélye áll fenn! Ha mégis folyadék kerül a készülékházba, azonnal húzza ki a készülék hálózati dugóját a hálózati csatlakozóaljzatból és javíttassa meg a készüléket.
Soha ne fogja meg nedves kézzel a készüléket, a hálózati
kábelt és a csatlakozódugót. Ekkor elektromos áramütés veszélye áll fenn.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba! Ilyen esetben áramütés miatt életveszély alakul ki, ha műkö­dés közben folyadék kerül a feszültség alatt álló részekre.
Page 23
20 │ HU
SGB 1200 A2
FIGYELMEZTETÉS – SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek csak felügye­let mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és megértették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasználói karbantartást 8 évesnél fiatalabb
vagy felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetnek.
Ne engedjen 8 évesnél fiatalabb gyerekeket a készülék és a
csatlakozóvezeték közelébe.
Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy arra senki ne
léphessen rá és senki ne botolhasson meg benne.
Használat közben ne érjen hozzá az üvegajtóhoz vagy a
burkolathoz, mert ezek felforrósodnak. Az üvegajtó kinyitá­sához használjon edényfogót vagy hasonlót, nehogy meg­égesse magát!
Soha ne érjen a fűtőszálakhoz vagy a kémlelő ablakhoz a
készülék működése közben vagy a készülék lehűlése előtt. Működés közben ne nyúljon a sütőtérbe. Várjon amíg a készülék lehűl. Egyébként megégetheti magát.
Használat után hagyja lehűlni a készüléket, mielőtt azt
elszállítaná!
A forró készüléket edényfogó kesztyűvel vagy edényfogó
kendővel fogja meg!
Vigyázat! Forró felület!
Vigyázat! Ne nyúljon az üvegajtóhoz, ha a készülék
felmelegedett. Égési sérülés veszélye!
Page 24
HU 
 21
SGB 1200 A2
FIGYELEM – ANYAGI KÁR!
A készülék üzemeltetéséhez ne használjon külső időkapcso-
lót vagy külön távműködtető rendszert.
Üzemeltetés közben soha se hagyja a készüléket felügyelet
nélkül.
Ügyeljen arra, hogy a készülék, a hálózati kábel és a csatla-
kozó ne érjen forró felülethez (pl. főzőlap), illetve azokat ne érje nyílt láng.
Csak a mellékelt eredeti tartozékokkal üzemeltesse a készü-
léket.
Ne törje meg és ne szorítsa be a hálózati kábelt. A csatlakozót soha ne a kábelnél fogva húzza ki, mindig a
csatlakozóvéget fogja meg.
Működés közben nem szabad semmilyen gyúlékony anya-
got a grillező- és sütőautomata közvetlen közelében tárolni (pl. edénytörlő, edényfogó kendő stb.).
Soha ne szárítson textíliákat vagy egyéb tárgyakat a ké-
szüléken, a készülék fölött vagy a készülék belsejében. Ez tűzveszélyes.
A sütőlemezt ne használja savtartalmú, lúgos vagy sós éte-
lek tárolására és feldolgozására!
Page 25
22 │ HU
SGB 1200 A2
A készülék elhelyezése
FIGYELMEZTETÉS! TŰZVESZÉLY!
Soha ne állítsa a készüléket fali szekrény alá
vagy függöny, szekrénysor, illetve más gyúlé­kony tárgyak mellé.
A készülék és a faliszekrények, mennyezet, fal,
stb. között felfelé legalább 10 cm, jobb és bal oldalon pedig 5-5 cm távolságnak kell lennie. Ezért nem szabad a készüléket pl. szekrénybe vagy hasonló helyekre állítani. Ellenkező esetben a készülék megfelelő szellőzése nem biztosított és tüzet okozhat vagy megrongálódhat.
A készüléket csak hőálló felületre helyezze!
Ellenkező esetben tűzveszély fenyeget és a készülék megrongálódhat. A készülék alatti terület elszíneződhet és megsérülhet. Ezenkí­vül, puha felület esetén maradandó nyomok keletkezhetnek a felületen.
VESZÉLY - ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS!
Ne állítsa a készüléket víz közvetlen közelé-
be, pl. mosogató, mosdókagyló mellé, vagy nedves pincehelyiségekbe. Ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn.
A készüléket stabil, sík és hőálló felületre állítsa
(pl. rozsdamentes acél munkalapra vagy termé­szetes kőből pl. gránitból készült munkalapra). Gondoskodjon a készülék körüli megfelelő szellőzésről.
Tolja a készüléket hátlapjával egészen a falig.
A hátoldali távtartóknak a falhoz kell érniük. Győződjön meg arról, hogy a fal hőálló anyag­ból, például csempéből, természetes kőből vagy gránitból készült.
Tisztítson meg minden alkatrészt a „Tisztítás és
ápolás“ részben leírtak alapján.
A készülék használata
Üvegajtó
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
Ne támaszkodjon az üvegajtóra. Ne tegyen tárgyakat az üvegajtóra. Ezáltal megsérülhet­nek a csuklópántok.
Ha különösen magas zsírtartalmú ételt készít,
akkor nagyobb füst képződhet. Ebben az eset­ben ne csukja be teljesen az üvegajtót, hanem hagyja résnyire nyitva: Az üvegajtó ütköző pozícióval rendelkezik, így csak résnyire marad nyitva: Ha az üvegajtót óvatosan csukja be, akkor kevéssel a bezáródás előtt ebben a helyzetben marad.
Morzsatálca behelyezése
Tolja be a morzsatálcát az alsó fűtőszálak
alá oly módon, hogy egyenesen feküdjön a készülék alján.
Sütőrács használata
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A forró sütőrács  készülékbe helyezéséhez
vagy kiemeléséhez mindig használja a fogót -.
Csúsztassa a sütőrácsot  a készülék sütőteré-
ben található 2 sín  egyikére.
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
Soha ne helyezze a sütőrácsot  közvetlenül
a fűtőszálakra.
Ha a sütőrácsot  az alsó sínre helyezi, akkor
hagyja annyira kilógni, hogy a széle pontosan a kihúzó kampó felett legyen. Így az üvegajtó becsukásakor a kihúzó kampók  beakadnak a sütőrácsba és az üvegajtó legközelebbi nyitásakor kihúzzák a rácsot.
Page 26
HU 
 23
SGB 1200 A2
A forró sütőrács  kivételéhez akassza be a
fogót - az alábbiak szerint:
1. ábra: A fogó - beakasztása a sütőrácsba 
Sütőlemez használata
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A forró sütőlemez  készülékbe helyezéséhez
vagy kiemeléséhez mindig használjon edény­fogó kesztyűt vagy hasonlót.
A sütőlemezt mindig a készülék sütőterében
helyesen elhelyezett sütőrácsra tegye.
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
Soha ne helyezze a sütőlemezt közvetlenül
a fűtőszálakra.
A sütőlemezt ne használja savtartalmú, lúgos
vagy sós ételek tárolására és feldolgozására!
Az első használat előtt
Ha a készüléket megfelelően telepítették:
1) Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy aljzatba.
2) Forgassa a hőmérséklet-szabályozót  az óramutató járásával megegyező irányba ütközésig, a legmagasabb hőmérsékletre.
3) A funkciókapcsolót  tekerje „felső és alsó sütésre“
.
4) Nyissa ki az üvegajtót és a művelet közben hagyja nyitva.
5) Vegye ki az esetlegesen a sütőtérbe helyezett tartozékokat.
6) Állítsa be az időzítőt 20 percre.
TUDNIVALÓ
A készülék első felmelegedése során a gyár-
tásból visszamaradt anyagok miatt enyhe füstöt és szagot érezhet. Ez teljesen normális és veszélytelen. Gondoskodjon elegendő szellőzésről, nyis­son ki például egy ablakot.
A készülék 20 perc múlva magától kikapcsol. Amennyiben a sütési folyamatot hamarabb meg kívánja szakítani, forgassa el a hőmér­séklet-szabályozót az óramutató járásá­val ellentétes irányba, egészen ütközésig, és
állítsa a funkciókapcsolót
OFF
pozícióba,
illetve állítsa az időzítőt „OFF“ állásba.
7) Hagyja lehűlni a készüléket és tisztítsa meg a “Tisztítás és ápolás” részben leírtak szerint.
A készülék ezzel üzemkész.
Page 27
24 │ HU
SGB 1200 A2
A készülék használata
Funkciókapcsoló
A funkciókapcsoló segítségével bekapcsolhatja a készüléket, és 3 különféle funkciót állíthat be:
Jelzések Jelentés
„Felső sütés"
pl. pirításhoz
„Alsó sütés"
pl. sütemény sütéshez
„Felső & alsó sütés“
pl. pizza sütéshez
OFF
„OFF“
a készülék ki van kapcsolva
Hőmérséklet-szabályozó
A hőmérséklet-szabályzóval  beállíthatja a
kívánt hőmérsékletet.
Időzítő
Az időzítő segítségégével a sütési időt állíthatja be:
Állítsa az időzítőt a kívánt sütési időre.
A beállított idő elteltével hangjelzés hangzik fel, és a készülék felfűtése leáll.
TUDNIVALÓ
Az időzítőt fűtési funkció nélkül rövid idő mérésére is használhatja:
– Állítsa a funkciókapcsolót
OFF
állásba.
– Állítsa be a kívánt időt az időzítőn .
Az időzítő kapcsolója az óramutató járásával ellentétesen, az „OFF" felé forog. Hang jelzi a beállított idő lejártát. A készülék nem fűt.
Grillezés és sütés
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
Soha ne tegyen tárolóedényt vagy élelmiszert
közvetlenül a készülék aljára, a fűtőelemekre vagy a morzsatálcára !
1) Helyezze be a morzsatálcát a készülékbe.
2) Vegye ki a sütőrácsot  és a sütőlemezt  a készülékből. Szükség esetén bélelje ki sütőpa­pírral a sütőlemezt , illetve kenje be sütéshez alkalmas zsiradékkal.
TUDNIVALÓ
Ételtől függően a sütő előmelegítést igényel.
Tartsa magát az adott receptben foglaltak­hoz. Az előmelegítés az alábbi esetekben jelent megoldást:
– nagyon rövid sütési idő, – ropogós kéreg, – állandó hőmérsékletet igénylő, érzékeny
ételek, például szuflék.
Ha nem szükséges előmelegítés, akkor hagyja
ki a 3. lépést).
3) Fűtse fel a készüléket kb. 10 percen keresztül (hőmérséklet-beállítástól függően) a kívánt hőmérsékletre:
– Válassza ki a kívánt hőmérsékletet a hőmér-
séklet-szabályozóval .
– Ezt követően, válassza ki a kívánt funkciót a
funkciókapcsolóval .
– Állítsa be az előmelegítési időt (kb. 10 perc)
az időzítővel .
– Csukja be az üvegajtót.
Page 28
HU 
 25
SGB 1200 A2
4) Ha lejárt az idő, akkor a grillezni, illetve sütni kívánt élelmiszert helyezze a sütőrácsra , il­letve a sütőlemezre és csúsztassa be a sínek egyikére, illetve helyezze a sütőlemezt a sütőrácsra . Ügyeljen arra, hogy a grillezni, illetve sütni kívánt élelmiszer megfelelő távolságra legyen a készülék belső falaitól és a fűtőszálaktól. Ha az alsó síneket használja, akkor ügyeljen a sütőrács megfelelő behelyezésére, valamint arra, hogy a kihúzó kampók  a sütőrácsba akadjanak.
5) A grillezés/sütés megkezdése előtt csukja be az üvegajtót.
6) Állítsa be a kívánt grillezési, illetve sütési időt az időzítővel . A maximális grillezési, illetve sütési idő 60 perc.
TUDNIVALÓ
Amennyiben az étel grillezési/sütési ideje
nem éri el a 20 percet, akkor az időzítőt először állítsa 40 percre, majd állítsa vissza a kívánt grillezési/sütési időre.
A működésjelző lámpa  jelzi a készülék bekap- csolt állapotát. Az időzítő  kapcsolója az óramu- tató járásával ellentétesen, az „OFF" felé forog.
A beállított idő elteltével a készülék automatikusan kikapcsol, hangjelzés hallatszik fel, és a működés­jelző lámpa kialszik.
TUDNIVALÓ
Amennyiben a sütési folyamatot hamarabb meg kívánja szakítani, úgy forgassa el a hőmérséklet­szabályozót az óramutató járásával ellentétes irányba, egészen ütközésig, és állítsa a funkció-
kapcsolót
OFF
pozícióba, illetve állítsa az
időzítőt „OFF“ állásba.
7) A sütést követően vegye ki a sütőrácsot  a fogó - segítségével, illetve a sütőlemezt  edényfogó kesztyű segítségével.
Tisztítás és ápolás
VESZÉLY - ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS!
Tisztítás előtt mindig húzza ki az aljzatból a hálózati csatlakozót. Elektromos áramütés veszélye áll fenn!
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba!
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Mindig hagyja lehűlni a készüléket, mielőtt
megtisztítaná. Egyéb esetben balesetveszély áll fenn!
A legjobb, ha a készüléket és a tartozékokat
rögtön a lehűlés után megtisztítja. Ebben az esetben az élelmiszer-maradékok könnyebben eltávolíthatók.
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
Ne használjon súrolószert vagy erős hatású
tisztítószert! Ezek kárt tehetnek a felületben.
Ne tisztítsa a készüléket mosogatógépben! Ne tisztítsa a sütőteret sütőtisztító spray-vel,
mivel a fűtőszálakra ragadt maradványokat
nem lehet eltávolítani.
A készüléket nedves kendővel törölje át. Szükség
esetén tegyen mosogatószert a törlőkendőre, majd tiszta vízzel benedvesített kendővel törölje át a felületet. Töröljön mindent teljesen szárazra.
A sütőteret és az üvegajtót nedves törlőkendővel
tisztítsa. Szükség esetén tegyen mosogatószert a törlőkendőre, majd tiszta vízzel benedvesített kendővel törölje át a felületet. Töröljön mindent teljesen szárazra
.
A fogót -, a sütőlemezt , a sütőrácsot 
és a morzsatálcát meleg mosogatószeres vízben tisztítsa meg. A tisztítás után minden alkatrészt alaposan szárítson meg.
Page 29
26 │ HU
SGB 1200 A2
Tárolás
A hálózati kábelt és a távtartót csavarja fel a
készülék hátoldalára, amit kábelcsévélőként is használhat.
A megtisztított készüléket és a tartozékokat
tiszta, pormentes és száraz helyen kell tárolni.
Hibaelhárítás
Hibajelenség Oka Megoldás
A készülék nem
működik.
A hálózati csatlakozó nincs az elektromos hálózatra csatlakoztatva.
Csatlakoztassa a hálózati csatla­kozót egy aljzatba.
A hálózati csatlakozó aljzat hibás.
Használjon másik csatlakozó aljzatot!
A készülék elromlott. Forduljon a szervizhez.
Világít a működés-
jelző lámpa ,
de a készülék nem
melegszik fel.
A funkciókapcsoló
OFF
állásban áll.
Tekerje a funkciókapcsolót a kívánt funkcióra.
Az ételek sütési ideje
nagyon hosszúnak
tűnik.
Nagyon sokszor kinyitották az üvegajtót a sütés ellenőrzéséhez.
Az üvegajtót csak szükség esetén nyissa ki.
Helytelen hőmérséklet-értéket állítottak be. Ellenőrizze a hőmérséklet-beállítást.
Használat közben
füst és szag kelet-
kezik.
A fűtőszálakon tisztítószer vagy élelmiszer­maradványok maradtak.
Vegye ki az ételeket a készülék­ből és a füst teljes megszűnéséig nyitott üvegajtóval folytassa a sütést.
Ha a hibát nem lehet elhárítani a fenti hibaelhárító tippekkel, vagy ha ezektől eltérő zavarokat észlel, akkor forduljon szervizünkhöz.
Page 30
HU 
 27
SGB 1200 A2
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja
a készüléket a háztartási hulladékba. A termékre a 2012/19/EU uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyezett hulladékgyűjtő helyen, vagy a helyi hulladékkezelő üzemnél tudja leadni. Vegye figyelembe a hatályos előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladékke­zelővel.
A csomagolás környezetbarát anyagokból
áll, melyet a helyi hulladékhasznosítónál adhat le.
A Kompernass Handels GmbH garanciája
Tisztelt Vásárlónk! A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év
garanciát vállalunk. A termék meghibásodása esetén. Önt jogszabályban foglalt jogok illetik meg az eladóval szemben. Az alábbi garanciánk nem korlátozza vagy szünteti meg a jogszabályban biztosított jogokat.
Garanciális feltételek
A garanciális időszak a vásárlás napján kezdődik. Gondosan őrizze meg az eredeti pénztári blokkot. Ez a dokumentum a vásárlás igazolásához szük­séges.
Ha a termékvásárlás napjától számított három éven belül anyag- vagy gyártási hibát észlel, akkor a terméket saját belátásunk szerint ingyenesen meg­javítjuk vagy kicseréljük. A garancia feltétele, hogy a három éves garanciaidőn belül be kell mutatni a hibás készüléket és a vásárlást igazoló bizonylatot (pénztári blokk) és röviden le kell írni, hogy miben nyilvánul meg a hiba és mikor történt.
Ha garanciánk fedezetet nyújt a hibára, akkor javított vagy egy új terméket kap vissza. A termék javítása vagy cseréje esetén a garancia nem kezdődik elölről.
Garanciális idő és a jogszabályban foglalt szavatossági igények
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen már a vásárláskor is fennálló sérüléseket és hiányosságokat a kicsoma­golás után azonnal jelezni kell. A garanciai lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
A garancia köre
A készüléket szigorú minőségi előírások szerint gyártottuk és kiszállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
A garancia anyag- vagy gyártási hibákra vonat­kozik. A garancia nem terjed ki a termék normális elhasználódásnak kitett és ezért kopó alkatrészeknek tekinthető alkatrészeire vagy a kapcsolókhoz, akkumulátorokhoz, sütőformákhoz vagy üvegből készült alkatrészekhez hasonló, törékeny alkatrészek sérülésére.
A garancia megszűnik akkor, ha a termék megsérül, nem megfelelően használják vagy nem tartják karban. A termék megfelelő használata érdekében a használati útmutatóban foglalt összes utasítást pontosan be kell tartani. Feltétlenül kerülni kell minden olyan felhasználási és kezelési módot, amit a használati útmutató nem javasol, vagy amelynek elkerülésére kifejezetten figyelmeztet.
A termék csak magánhasználatra és nem ipari használatra készült. A garancia érvényét veszti visz­szaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben végeztek el.
Page 31
28 │ HU
SGB 1200 A2
A garancia érvényesítése
Ügyének gyors feldolgozása érdekében kövesse a következő utasításokat:
Kérjük, hogy minden kapcsolatfelvételnél tartsa
készenlétben a vásárlást igazoló pénztári blokkot és a cikkszámot (pl. IAN 12345).
A cikkszámot az adattáblára gravírozottan, a
használati útmutató címlapján (bal alsó része) vagy a termék hátoldalán, illetve az alján lévő címkén található.
Működési hiba vagy más hiba észlelése esetén
vegye fel a kapcsolatot az alábbi szervizrészleg­gel telefonon vagy e-mailben.
Küldje el díjmentesen a megadott szerviz címére
a hibásnak talált terméket és a vásárlást igazoló bizonylatot (pénztári blokk), illetve röviden írja le azt is, hogy hol és mikor jelentkezett a hiba.
Más használati útmutatókhoz, termékbemutató videókhoz és szoftverekhez hasonlóan ezt is letöltheti a www.lidl-service.com oldalról.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 06800 21225 E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 279291 / 279295
Gyártja
Ügyeljen arra, hogy az alábbi cím nem a szerviz címe. Először forduljon a megjelölt szervizhez.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Receptek
Ebben a fejezetben néhány ételkészítési példát olvashat. Ezek a példák csak ajánlások. Az elkészítési idők változhatnak.
A r
eceptek sikerét nem garantáljuk. Valamennyi hozzávaló és elkészítési mód adata csak hozzáve­tőleges érték. Egészítse ki a receptajánlatokat sze­mélyes tapasztalataival. Sok szerencsét kívánunk a receptekhez és jó étvágyat.
TUDNIVALÓ
Ügyeljen az élelmiszerek csomagolásán találha­tó elkészítési útmutatókra.
Muffin
Hozzávalók négy főre:
1 bögre liszt 1 teáskanál sütőpor 1 tojás 1 evőkanál olvasztott vaj 1 bögre tej 3 evőkanál cukor 1 csipet só ez
en kívül a különböző változatokhoz dió/ mogyoró, apróra vágott banán vagy csokolá­dépehely
Elkészítés:
1) Keverőtálban lassan és a megadott sorrendben keverje össze a lisztet, a sütőport, a tojást, a tejet, a sót és a cukrot.
2) Egy másik edényben olvassza fel a vajat és keverje bele a tésztába.
3) Ízlés szerint keverjen bele diót/mogyorót, csokoládépelyhet vagy összetört banánt.
4) A kész tésztát tegye megszokott muffin formába és helyezze a sütőlemezre .
5) Az alsó sínekre helyezett muffinokat süsse 220° C-on felső és alsó sütéssel kb. 15 percig.
Page 32
HU 
 29
SGB 1200 A2
Hawaii pirítós
Hozzávalók 4 pirítóshoz:
4 szelet pirítós kenyér 1-2 evőkanál remoulade 120 g főtt sonka 1/2 konzervdoboz ananász 4 szelet sajt a pirításhoz curry
Elkészítés:
Pirítsa meg a pirítós kenyér szeleteket. Ezt követően kenje meg a pirítós kenyér sze-
leteket remoulade-mártással és tegye rá a főtt sonkát.
A megkent, sonkás pirítós kenyérszeletekre
tegyen ananászt. Fűszerezze curryvel.
Végül helyezzen egy-egy szelet sajtot az ananász
tetejére.
Helyezze a Hawaii pirítóst a sütőrácsra  és
süsse a grillező- és sütőautomata felső sínjeire helyezve, felső sütéssel 200°C-on kb. 8 percig.
Fagyasztott pizza sütése
Elkészítés:
Csúsztassa a sütőrácsot  a grillező- és sütőtér
felső sínjeire.
Helyezze a fagyasztott mini-pizzát csomagolás
nélkül a sütőrácsra .
Süsse a mini-pizzát felső és alsó sütéssel kb.
20 percig.
Kérjük vegye figyelembe a csomagoláson talál-
ható hőmérséklet-információkat.
Omlós teasütemény
Hozzávalók:
125 g vaj 125 g cukor 1 csomag vaníliás cukor 1 csipet só
1 tojás 1 tojásfehérje 250 g (405 típusú) liszt 1 teáskanál sütőpor fél citrom reszelt héja
Elkészítés:
1) Keverje habosra a vajat.
2) Adja hozzá a cukrot, a vaníliás cukrot, a citromhéjat és a tojást.
3) Keverje össze a lisztet, a sütőport és a sót és fakanállal keverje a tésztába.
4) Hagyja pihenni a tésztát kb. 10 percig.
5) Alakítsa a tésztát a kívánt formára, pl. húsdaráló, kiszúró forma vagy kinyomó zsák segítségével.
6) Helyezze az omlós teasüteményt a sütőpapírral bélelt sütőlemezre .
7) Az omlós teasüteményt előmelegített sütő felső sínjein, 180°C-on, felső és alsó sütéssel kb. 10-15 percig addig süsse, amíg aranybarna nem lesz.
TUDNIVALÓ
A tészta mennyisége több sütőlemezre elegendő.
Zsemle
Hozzávalók:
300 g liszt (vagy teljes kiőrlésű liszt) bő 2 teáskanál sütőpor 200 g lenmag 1 tojás 500 g túró 1 teáskanál só ízlés szerint kömény, hagyma, szalonna ...
Page 33
30 │ HU
SGB 1200 A2
Elkészítés:
1) Alaposan gyúrja össze a hozzávalókat és a tésztából formázzon kis zsemléket.
2) Helyezze a zsemléket a sütőpapírral bélelt sütőlemezre .
3) Süsse a zsömléket felső sütéssel kb. 200°C-on kb. 30 percig a felső síneken.
TUDNIVALÓ
A tészta mennyisége több sütőlemezre elegendő.
Habcsók
Hozzávalók:
1 tojásfehérje 45 g cukor
Elkészítés:
1) Tegye a lehűtött tojásfehérjét egy zsírmentes keverőtálba. Tojássárga nem keveredhet hozzá, ellenkező esetben a tojáshab nem lesz kemény.
2) A tojásfehérjét alacsony fordulatszámon úgy verje fel, hogy ne képződjenek túl nagy bubo­rékok a tojáshabban.
3) Fűszerezze egy csipet sóval.
4) Fokozatosan adagolja hozzá a cukor felét akkor, ha a tojáshab már elkezd keményedni.
5) Ezt követően verje fel a tojásfehérjét a legma­gasabb fokozaton.
6) Adja hozzá a maradék cukrot. Ezzel érheti el a habcsók-massza szükséges szilárdságát.
7) Töltse a habcsók-masszát egy nagy csillag-nyí­lású habzsákba és nyomjon ki rózsákat, nyelve­ket vagy más formákat egymástól kis távolságra a sütőpapírral bélelt sütőlemezre .
8) Melegítse elő a grillező- és sütőautomatát 120°C-ra felső és alsó sütésen.
9) Süsse a habcsókot a felső sínen kb. 120°C-on felső és alsó sütéssel kb. 2 órán keresztül.
Vajas pirított kenyérkockák
Hozzávalók:
2 szelet pirítós kenyér 1 evőkanál vaj
Elkészítés:
1) Vágja fel apró kockákra a pirítós kenyeret.
2) Egy edényben olvassza fel a vajat alacsony hőmérsékleten és keverje bele a pirítós kenyeret.
3) Bélelje ki a sütőlemezt sütőpapírral és ossza el rajta egyenletesen a kenyérkockákat.
4) Süsse át kb. 170 °C felső sütéssel a pirí­tós-kockákat a felső sínen. Kb. 7 - 10 perc múlva fordítsa meg a pirítós-kockákat és süsse további 7 - 10 percig, amíg a pirítós-kockák aranybarnára nem sültek.
TUDNIVALÓ
A sima vaj helyett fűszernövényes vagy fokhagy­más vajat is használhat. Ebben az esetben a sütési idő kb. 5 perccel csökken.
Darált húsos baguette
Hozzávalók:
2 baguette-zsemle 250 g darált hús (fele-fele) 2 paradicsom 1 fej hagyma (kockára vágva) 2 evőkanál paradicsomsűrítmény 40 g reszelt parmezán sajt 4 szelet sajt só és bors
Page 34
HU 
 31
SGB 1200 A2
Elkészítés:
1) Vágja fel a baguettet és vájja ki a belsejét.
2) Keverje össze a darált húst, a paradicsompürét, a hagymát, a parmezán sajtot, kevés sót és borsot.
3) Formázzon a húsmasszából 4 egyforma nagy­ságú, lehetőleg lapos húspogácsát és helyezze azokat a félbevágott baguette-ekre.
4) Szeletelje fel a paradicsomot és ossza szét a baguette-eken.
5) Ossza szét a sajtot a baguette-eken.
6) Helyezze a baguette-ket a sütőlemezre és süsse kb. 20 percig, kb. 225°C-ra előme­legített sütőben, az alsó sínen, felső és alsó sütéssel.
TUDNIVALÓ
A darált húst bazsalikommal, chilivel vagy egyéb fűszerekkel is fűszerezheti.
Karfiol (pirítva)
Hozzávalók:
1/2 fej karfiol (kb. 250 g) 3 szelet citrom 1 evőkanál vaj 1 púpos teáskanál liszt 1 evőkanál citromlé 1 evőkanál forgácsolt mandula 2 evőkanál sütni való sajt (reszelve) só, bors, szerecsendió
Elkészítés:
1) Szedje rózsáira és mossa meg a karfiolt.
2) Citromszeletekkel együtt, forrásban lévő sós vízben főzze 8-10 percen keresztül puhára a karfiolt. A kiöntésnél hagyjon meg kb. 150 ml főzővizet.
3) Edényben olvassza fel a vajat és pirítsa a lisztet folyamatos keverés mellett kb. 1 percig.
4) Folyamatos keverés közben adja hozzá a karfiol főzővizét és főzze kb. 2 percig. Ha a rántás túl sűrű, fokozatosan addig adjon hozzá kevés vizet, amíg krémes állagú nem lesz. Fűszerezze citromlével, sóval, borssal és szerecsendióval.
5) Tegye a karfiolt kb. 14 cm átmérőjű sütőedénybe és egyenletesen elosztva öntse rá a mártást.
6) Szórja rá a sajtot és a mandulát.
7) Helyezze a sütőedényt a sütőlemezre .
8) Süsse a felfújtat kb. 200°C-on előmelegített sütőben, felső és alsó sütéssel kb. 20 percig az alsó sínen.
Lazaccal töltött levelestészta-batyu
Hozzávalók:
1 csomag levelestészta-lapok (kb. 8 darab) 1 csomag szeletelt füstölt lazac (kb. 200 g) 1 citrom 1 fej hagyma 1 csomag krémsajt (200 g) friss kapor só és bors 1 tojássárgája
Page 35
32 │ HU
SGB 1200 A2
Elkészítés:
1) Szedje szét a levelestészta-lapokat és szükség esetén hagyja kiolvadni.
2) Keverje össze a krémsajtot sóval, borssal és egy citrom levével.
3) Darabolja apró kockákra a hagymát.
4) Adja a lazac felét és a hagymát a krémsajt­masszához és az egészet pürésítse durva állagúra egy botmixer segítségével.
5) A többi lazacot darabolja vékony csíkokra.
6) Adja a lazacot és a kaprot a masszához és az egészet keverje össze.
7) Tegyen egy-egy evőkanál masszát a leveles tészta lapokra és hajtsa össze azokat.
8) A kész batyut kenje meg tojássárgájával.
9) Helyezze a levelestészta-batyukat sütőlemezre . Hagyjon elegendő helyet a batyuk között, mert a leveles tészta megkel.
10) Süsse a leveles tészta batyukat az alsó sínen kb. 220°C-on felső és alsó sütéssel kb. 25­30 percen keresztül. A leveles tésztának enyhén barnának kell lennie.
TUDNIVALÓ
A megadott mennyiség több sütőlemezre elegendő.
Page 36
SI 
 33
SGB 1200 A2
Kazalo
Uvod ................................................................34
Predvidena uporaba ...................................................34
Vsebina kompleta .....................................................34
Opis napr
ave .........................................................
34
Tehnični podatki .......................................................34
Varnostni napotki ......................................................35
N
amestitev ...........................................................
38
U
poraba naprave ......................................................
38
S
teklena vrata .....................................................................
38
Vstavljanje pladnja za drobtine ........................................................38
Uporaba rešetke ...................................................................38
Uporaba pekača ...................................................................39
Pred prvo uporabo .....................................................39
Uporaba naprave ......................................................40
Funkcijsko stikalo ...................................................................40
Gumb za nas
tavitev temperature .......................................................
40
Časovnik .........................................................................40
Peka na žaru in v pečici .................................................40
Čišč
enje in vzdrževanje .................................................
41
Shranjevanje ..........................................................42
Odprava napak .......................................................42
Proizvajalec ..........................................................43
P
ooblaščeni serviser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
Garancijski list ........................................................43
Odstranitev ...........................................................43
R
ecepti ...............................................................
44
Page 37
34 │ SI
SGB 1200 A2
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za
uporabo so sestavni del izdelka. Vsebujejo pomemb­ne napotke za varnost, uporabo in odstranjevanje naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi napotki o njegovi uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Pečica z žarom je namenjena izključno za segreva­nje, pripravo in peko jedi na žaru.
Naprava je namenjena izključno za uporabo v zasebnih gospodinjstvih. Ne uporabljajte je v poslovne namene.
Vsaka druga vrsta uporabe velja za nepredvideno in lahko privede do materialne škode ali celo do telesnih poškodb.
Vsebina kompleta
Pečica z žarom 1 pekač 1 rešetka 1 prijemalo 1 pladenj za drobtine Navodila za uporabo
NAPOTEK
Takoj ko izdelek in vse sestavne dele vzamete iz embalaže, preverite, ali komplet vsebuje vse dele in ali ti niso poškodovani. Po potrebi se obrnite na servisno službo.
Opis naprave
Slika A:
vodila prezračevalne reže gumb za nastavitev temperature  funkcijsko stikalo  časovnik  kontrolna lučka izvlečna kavlja vstavljeni pladenj za drobtine
Slika B:
rešetka pekač
- prijemalo
Tehnični podatki
Nazivna napetost: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Največja poraba
električne energije: 1200 W
Vsi deli te naprave, ki lahko pridejo
v stik z živili, so primerni za živila.
Page 38
SI 
 35
SGB 1200 A2
Varnostni napotki
NEVARNOST – ELEKTRIČNI UDAR!
Ohišja naprave ne smete odpirati ali popravljati. V tem
primeru varnost ni zagotovljena in jamstvo preneha veljati. Okvarjeno napravo dajte v popravilo samo trgovcu ali poo­blaščenim strokovnim osebam.
Da se izognete nevarnostim, naj vam poškodovane električne
vtiče ali električne kable takoj zamenjajo pooblaščeni stro­kovnjaki ali servisna služba.
Ne dovolite, da bi v ohišje naprave zašle tekočine. Napra-
ve ne smete izpostavljati vlagi in je uporabljati na prostem. Poleg tega na napravo ne postavljajte nobenih predmetov, napolnjenih s tekočino, npr. vaz. Obstaja nevarnost poža­ra in električnega udara! Če v ohišje naprave vseeno vdre tekočina, električni vtič naprave takoj potegnite iz vtičnice in dajte napravo v popravilo.
Naprave, električnega kabla in vtiča se nikoli ne dotikajte z
mokrimi rokami. V nasprotnem primeru lahko pride do udara električnega toka.
Naprave nikoli ne potopite v vodo ali druge tekočine! Če pridejo med delovanjem ostanki tekočine v stik z deli pod električno napetostjo, lahko pride do smrtne nevarnosti zaradi električnega udara.
Page 39
36 │ SI
SGB 1200 A2
OPOZORILO –
NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
Otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z zmanjšanimi fizič-
nimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjklji­vimi izkušnjami in znanjem to napravo lahko uporabljajo le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o varni upora­bi naprave in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave.
Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci ne smejo naprave čistiti ali je vzdrževati kot uporabniki,
razen če so starejši od 8 let in dela izvajajo pod nadzorom.
Otrokom, ki so mlajši od 8 let, približevanje napravi in pri-
ključni napeljavi ni dovoljeno.
Električni kabel položite tako, da nihče ne more stopiti nanj
ali se spotakniti čezenj.
Med uporabo se nikoli ne dotikajte steklenih vrat ali ohišja,
saj se ta zelo segreje. Za odpiranje steklenih vrat uporabljaj­te krpo za prijemanje loncev ipd., da preprečite opekline!
Nikoli se ne dotikajte grelnih palic ali okna, ko naprava
deluje ali preden se je ohladila. Med delovanjem pečice ne segajte vanjo. Počakajte, da se naprava ohladi. Drugače bi se lahko opekli.
Po uporabi napravo pustite, da se ohladi, preden jo prestavi-
te drugam.
Pri delu z vročo napravo vedno uporabljajte rokavice ali
krpe za prijemanje loncev!
Previdno! Vroča površina!
Pozor! Ne dotikajte se steklenih vrat, ko je naprava segreta. Nevarnost opeklin!
Page 40
SI 
 37
SGB 1200 A2
POZOR – MATERIALNA ŠKODA!
Naprave ne uporabljajte z zunanjo stikalno uro ali ločenim
daljinskim sistemom.
Naprave med delovanjem nikoli ne pustite brez nadzora. Preprečite, da bi naprava, električni kabel ali električni vtič
prišel v stik z viri vročine, kot so kuhalne plošče ali odprti plameni.
Napravo uporabljajte samo s priloženo originalno opremo. Električnega kabla ne prepogibajte in ga ne stiskajte. Električni kabel iz električne vtičnice zmeraj povlecite za vtič,
ne vlecite pa za sam kabel.
Med delovanjem v neposredni bližini pečice z žarom ne
sme biti hitro vnetljivih materialov (npr. kuhinjske krpe, krpe za prijemanje loncev itd.).
Na, nad ali v napravi nikoli ne sušite tekstilnih izdelkov ali
predmetov. Obstaja nevarnost požara.
Pekača ne uporabljajte za shranjevanje in obdelavo jedi, ki
vsebujejo kisline, alkalije ali sol!
Page 41
38 │ SI
SGB 1200 A2
Namestitev
OPOZORILO! NEVARNOST POŽARA!
Naprave nikoli ne postavljajte pod viseče
omarice ali poleg zaves, sten omar ali drugih vnetljivih predmetov.
Razdalja naprave do visečih omaric, stropov,
sten ali podobnega mora navzgor znašati najmanj 10 cm, na desno in na levo stran pa po 5 cm. Zato naprave ne smete postavljati v omare ipd. V nasprotnem primeru ni možno zadostno prezračevanje naprave in lahko pride do požara ali okvare pečice.
Napravo postavite samo na podlago, odporno
proti vročini. V nasprotnem primeru lahko pride do požara in okvare naprave. Površina pod dnom naprave se lahko obarva in poškoduje. Poleg tega bi na mehki podlagi lahko ostale trajne sledi.
NEVARNOST ‒ ELEKTRIČNI UDAR!
Naprave ne postavljajte v neposredno bližino
vode, npr. ob pomivalna korita, kadi za pra­nje ali v vlažne kletne prostore. V nasprotnem primeru lahko pride do električnega udara.
Napravo postavite na trdno, ravno in proti vro-
čini odporno podlago (npr. na delovne površine iz nerjavnega jekla ali na plošče iz naravnega kamna, na primer granita). Poskrbite za zado­sten pretok zraka okrog naprave.
Napravo s hrbtno stranjo postavite ob steno.
Distančniki na hrbtni strani se morajo dotikati stene. Pazite na to, da je stena iz toplotno odpornega materiala, npr. iz keramičnih ploščic, naravnega kamna ali granita.
Očistite vse dele naprave, kot je opisano v
poglavju »Čiščenje in vzdrževanje«.
Uporaba naprave
Steklena vrata
POZOR! MATERIALNA ŠKODA!
Ne naslanjajte se na steklena vrata naprave. Na steklena vrata ne odlagajte nobenih predmetov. To bi poškodovalo tečaje vrat.
Če so živila, ki jih pripravljate, zelo mastna,
se lahko pojavi močnejši dim. V takem primeru steklenih vrat ne zaprite popolnoma, ampak jih pustite odprta za velikost špranje: Steklena vrata imajo položaj, v katerem se zaskočijo, tako da ostanejo odprta za velikost špranje: Če steklena vrata previdno priprete, se malce pred zaprtjem zaskočijo v tem položaju.
Vstavljanje pladnja za drobtine
Potisnite pladenj za drobtine  pod spodnji
grelni palici, tako da se po vsej površini prilega dnu naprave.
Uporaba rešetke
OPOZORILO!
NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
Vedno uporabljajte prijemalo - za vstavlja-
nje vroče rešetke v napravo in za jemanje iz naprave.
Potisnite rešetko  v eno od obeh vodil 
v notranjosti naprave.
POZOR! MATERIALNA ŠKODA!
Rešetke  nikoli ne položite neposredno na
grelne palice.
Če rešetko  potisnete v spodnje vodilo, naj
sega ven tako daleč, da je njen rob neposredno nad izvlečnima kavljema . Izvlečna kavlja pri zapiranju sežeta v rešetko , ta pa se pri naslednjem odpiranju steklenih vrat izvleče.
Page 42
SI 
 39
SGB 1200 A2
Za jemanje vroče rešetke  iz naprave prijema-
lo - vstavite, kot sledi:
Slika 4: Vstavitev prijemala - pri rešetki .
Uporaba pekača
OPOZORILO!
NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
Vedno uporabljajte rokavice za prijemanje
loncev ali podobno, ko dajete vroč pekač v napravo ali ga jemljete iz naprave.
Pekač vedno položite na pravilno vstavljeno
rešetko  v pečici naprave.
POZOR! MATERIALNA ŠKODA!
Pekača nikoli ne položite neposredno na
grelne palice.
Pekača ne uporabljajte za shranjevanje in
obdelavo jedi, ki vsebujejo kisline, alkalije ali sol!
Pred prvo uporabo
Ko je naprava pravilno postavljena:
1) Električni vtič priklopite v električno vtičnico.
2) Gumb za nastavitev temperature obrnite do konca v smeri urnega kazalca na najvišjo temperaturo.
3) Obrnite funkcijsko stikalo na »zgornjo in spodnjo vročino«
.
4) Odprite steklena vrata in jih za ta postopek pustite odprta.
5) Odstranite morebiti vstavljen pribor iz pečice.
6) Obrnite in nastavite časovnik  na 20 minut.
NAPOTEK
Pri prvem segrevanju naprave lahko zaradi
ostankov od proizvodnje nastaneta rahel dim in vonj. To je popolnoma normalno in ni nevarno. Poskrbite za zadostno prezračevanje, tako da na primer odprete okno.
Naprava se po 20 minutah samodejno izklopi. Če želite postopek segrevanja predčasno prekiniti, do konca obrnite gumb za nastavi­tev temperature v nasprotni smeri urnega
kazalca, nastavite funkcijsko stikalo  na
OFF
in časovnik nastavite na »OFF«.
7) Počakajte, da se naprava ohladi, in jo očistite, kot je opisano v poglavju »Čiščenje in vzdrže­vanje«.
Naprava je zdaj pripravljena za uporabo.
Page 43
40 │ SI
SGB 1200 A2
Uporaba naprave
Funkcijsko stikalo
S funkcijskim stikalom  lahko vklopite napravo in nastavite 3 različne funkcije:
Simbol Pomen
»zgornja vročina«
npr. za popekanje
»spodnja vročina«
npr. za peko kolačev
»zgornja in spodnja vročina«
npr. za peko pice
OFF
»OFF« –
naprava je izklopljena
Gumb za nastavitev temperature
Z gumbom za nastavitev temperature  lahko
nastavite želeno temperaturo.
Časovnik
S pomočjo časovnika lahko nastavite čas priprave jedi:
Časovnik prestavite na želeno stopnjo pripra-
ve jedi. Po koncu nastavljenega časa se oglasi zvočni signal in naprava se preneha segrevati.
NAPOTEK
Časovnik lahko uporabite tudi brez funkcije ogrevanja kot kratkotrajni merilnik časa:
– Funkcijsko stikalo  prestavite na
OFF
.
– Na časovniku  nastavite želeni čas.
Stikalo časovnika se sedaj pomika v nasprotni smeri urnega kazalca proti »OFF«. Ko je nastavljeni čas pretekel, se oglasi zvočni signal. Naprava pri tem ne greje.
Peka na žaru in v pečici
POZOR! MATERIALNA ŠKODA!
Posode ali živil nikoli ne odlagajte/postavite
neposredno na dno naprave, na grelne palice ali pladenj za drobtine !
1) Položite pladenj za drobtine  v napravo.
2) Rešetko  in pekač  vzemite iz naprave. Po potrebi ju obložite s papirjem za peko oz. pekač premažite z maščobo, primerno za peko.
NAPOTEK
Odvisno od jedi je pečico morda treba pred-
hodno segreti. Upoštevajte navodila v svojem receptu. Predhodno segrevanje je vsekakor smiselno pri:
– zelo kratkem času peke, – hrustljavi skorji, – občutljivih jedeh, za katere je potrebna
stalna temperatura, na primer sufle.
Če predhodno segrevanje ni potrebno,
preskočite 3. korak.
3) Počakajte pribl. 10 minut (odvisno od nastav­ljene temperature), da se naprava segreje na želeno temperaturo:
– Izberite želeno temperaturo z gumbom za
nastavitev temperature .
– Potem s funkcijskim stikalom  izberite
želeno funkcijo.
– S časovnikom nastavite čas predhodnega
segrevanja (pribl. 10 minut).
– Zaprite steklena vrata.
Page 44
SI 
 41
SGB 1200 A2
4) Ko je čas potekel, položite živilo za peko ali pripravo na žaru na rešetko  oz. v pekač  in rešetko potisnite v eno od vodil  oz. pekač položite na rešetko . Pri tem pazite, da ima jed za pripravo na žaru oz. peko zadostno razdaljo do notranjih sten in grelnih palic naprave. Če uporabljate spodnje vodilo, pazite na to, da rešetko  pravilno vstavite, tako da izvlečna kavlja sežeta v rešetko .
5) Pred začetkom peke ali priprave jedi na žaru zaprite steklena vrata.
6) S časovnikom  nastavite želeni čas priprave jedi na žaru oz. peke. Najdaljši možen čas priprave jedi na žaru oz. peke je 60minut.
NAPOTEK
Če znaša čas priprave vaše jedi na žaru oz.
peke manj kot 20minut, časovnik najprej prestavite na 40 minut in potem nazaj na želeni čas priprave jedi na žaru oz. peke.
Kontrolna lučka prikazuje, da je naprava vklopljena. Stikalo časovnika  se sedaj pomika v nasprotni smeri urnega kazalca proti »OFF«.
Naprava se po poteku nastavljenega časa samo­dejno izklopi, oglasi se zvočni signal in kontrolna lučka ugasne.
NAPOTEK
Če želite postopek segrevanja predčasno prekiniti, do konca obrnite gumb za nastavitev tempera­ture v nasprotni smeri urnega kazalca, nasta-
vite funkcijsko stikalo  na
OFF
in časovnik
nastavite na »OFF«.
7) Po postopku segrevanja rešetko  vzemite ven s pomočjo klešč - oz. pekač s pomočjo rokavic za prijemanje loncev.
Čiščenje in vzdrževanje
NEVARNOST ‒ ELEKTRIČNI UDAR!
Pred vsakim čiščenjem električni vtič izvlecite iz električne vtičnice! Obstaja nevarnost električnega udara!
Naprave nikoli ne potopite v vodo ali druge tekočine!
OPOZORILO!
NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
Pred čiščenjem vedno počakajte, da se na-
prava ohladi. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost opeklin!
Najbolje, da napravo in dele pribora očistite,
takoj ko se ohladijo. Tako boste lažje odstranili ostanke živil.
POZOR! MATERIALNA ŠKODA!
Ne uporabljajte grobih ali agresivnih čistilnih
sredstev. Ta bi lahko poškodovala površino!
Delov naprave ne čistite v pomivalnem stroju! Notranjosti pečice ne čistite s pršilom za
čiščenje pečic, saj ostankov pršila na grelnih
palicah ne bo več mogoče odstraniti.
Napravo obrišite z vlažno krpo. Po potrebi na
krpo nanesite blago pomivalno sredstvo in povr­šine naknadno obrišite s krpo, navlaženo s čisto vodo. Vse dele naprave skrbno osušite.
Notranjost pečice in steklena vrata očistite z
vlažno krpo. Po potrebi na krpo nanesite blago pomivalno sredstvo in površine naknadno obrišite s krpo, navlaženo s čisto vodo. Vse dele naprave skrbno osušite.
Očistite prijemalo -, pekač , rešetko  in
pladenj za drobtine v topli vodi za pomivanje. Po čiščenju vse dele dobro osušite.
Page 45
42 │ SI
SGB 1200 A2
Shranjevanje
Ovijte električni kabel okrog odmičnih nastavkov
na hrbtni strani naprave, ki jih lahko uporabljate kot navitje kabla.
Očiščeno napravo in njen pribor hranite na
čistem ter suhem mestu brez prisotnosti prahu.
Odprava napak
Napaka Vzrok Rešitev
Naprava ne deluje.
Električni vtič ni priklopljen na električno omrežje.
Električni vtič priklopite v električ­no vtičnico.
Električna vtičnica je pokvarjena.
Uporabite drugo električno vtičnico.
Naprava je okvarjena. Obrnite se na servisno službo.
Kontrolna lučka
sveti, naprava pa
se ne segreva.
Funkcijsko stikalo  je na
OFF
.
Obrnite funkcijsko stikalo  na želeno funkcijo.
Čas priprave jedi
se zdi zelo dolg.
Steklena vrata so bila zelo pogosto odprta zaradi preverjanja napredovanja priprave jedi.
Steklenih vrat ne odpirajte pogo­steje, kot je nujno potrebno.
Nastavljena je napačna temperatura. Preverite temperaturne nastavitve.
Med uporabo se
pojavljata tudi dim
in neprijeten vonj.
Na grelnih palicah so ostanki čistilnih sred­stev ali živil.
Vzemite jedi iz naprave in nadaljujte postopek priprave pri odprtih steklenih vratih, dokler dim ne preneha nastajati.
Če motenj ni mogoče odpraviti s pomočjo navedenih ukrepov ali če ugotovite druge vrste motenj, se obrnite na naš servis.
Page 46
SI 
 43
SGB 1200 A2
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Pooblaščeni serviser
Servis Slovenija
Tel.: 080080917 E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 279291 / 279295
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom Kompernass Handels GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brez­hibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno prebere­te navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepoo­blaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda­jalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite med običajne gospodinjske odpadke. Ta izdelek je podvržen evropski direktivi 2012/19/EU (an. Waste Electrical and Elec­tronic Equipment).
Napravo odstranite pri registriranem podjetju za odstranjevanje odpadkov ali pri najbližjem komunalnem podjetju za odpadke. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. Če ne veste točno, kaj storiti, se obrnite na najbližje podjetje za predela­vo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.
Page 47
44 │ SI
SGB 1200 A2
Recepti
V tem poglavju vam nudimo nekaj primerov priprave jedi. Primeri so le priporočila. Čas priprave se lahko razlikuje od navedenega.
V
si recepti so brez zagotovila za uspeh. Vsi podatki o sestavinah in pripravi so približni. Predloge receptov dopolnite s svojimi izkušnjami. Vsekakor vam želimo veliko uspeha in dober tek.
NAPOTEK
Upoštevajte navodila za pripravo, navedena na
embalaži živil.
Mafini
Sestavine za štiri osebe:
1 skodelica moke 1 žlička pecilnega praška 1 jajce 1 jedilna žlica stopljenega masla 1 skodelica mleka 3 žlice sladkorja 1 ščepec soli po želji še oreški, koščki banane ali čokoladni
kosmiči
Priprava:
1) V skledi počasi in drugo za drugim pomešajte
moko, pecilni prašek, jajce, mleko, sol ter sladkor.
2) V primerni posodi raztopite maslo in ga ume-
šajte v testo.
3) Po želji primešajte oreške, čokoladne kosmiče
ali pretlačene banane.
4) Izdelano testo dajte v ustrezne modelčke za
mafine, te pa položite na pekač .
5) Mafine v pekaču pecite pri 220°C z zgornjo
vročino in kroženjem zraka na spodnjem vodi­lu približno 15 minut.
Havajski opečenec
Sestavine za 4 opečence:
4 rezine opečenca (toast) 1–2 jedilni žlici remulade 120 g kuhane šunke 1/2 konzerve ananasa 4 rezine sira za popeko curry
Priprava:
Rezine opečenca opecite. Nato jih na tanko namažite z remulado in obložite
s kuhano šunko.
Na vsak obloženi opečenec položite po eno
rezino ananasa. Začinite s curryjem.
Potem na vsak kos ananasa položite rezino sira. Kose havajskega opečenca položite na rešetko
in jih v pečici z žarom pribl. 8 minut pecite
na zgornjem vodilu pri pribl. 200°C zgornje
vročine.
Peka zamrznjene mini pice
Priprava:
Potisnite rešetko v zgornje vodilo v prostoru
za pripravo jedi.
Položite zamrznjeno mini pico brez embalaže
na rešetko .
Mini pico pecite na zgornji in spodnji vročini
pribl. 20 minut.
Upoštevajte podatke o temperaturi, navedene
na embalaži.
Brizgani keksi
Sestavine:
125 g masla 125 g sladkorja 1 zavitek vaniljevega sladkorja 1 ščepec soli 1 jajce
Page 48
SI 
 45
SGB 1200 A2
1 beljak 250 g moke (tip 405) 1 žlička pecilnega praška nastrgana lupina polovice limone
Priprava:
1) Maslo penasto umešajte.
2) Dodajte sladkor, vaniljev sladkor, limonino lupino in jajca.
3) Moki primešajte pecilni prašek in sol ter jo s kuhalnico umešajte v testo.
4) Testo pustite mirovati pribl. 10 minut.
5) Testo oblikujte v želeno obliko, npr. s pomočjo strojčka za mletje mesa, modelčkov za izrezo­vanje ali vrečk za brizganje testa.
6) Kekse zložite na pekač , obložen s papirjem za peko.
7) Brizgane kekse pecite v poprej ogreti pečici pri 180°C zgornje in spodnje vročine, pribl.10–15 minut na zgornjem vodilu, dokler niso zlatorumeni.
NAPOTEK
Količina testa zadostuje za več pekačev .
Žemlje
Sestavine:
300 g moke (ali polnozrnate moke) 2 čajni žlički pecilnega praška 200 g lanenih semen 1 jajce 500 g skute 1 čajna žlička soli po želji kumina, čebula, slanina ...
Priprava:
1) Vse skupaj dobro premesite in oblikujte majhne žemljice.
2) Žemljice položite na pekač , obložen s papirjem za peko.
3) Na zgornjem vodilu jih pri pribl. 200°C zgor­nje vročine pecite približno 30 minut.
NAPOTEK
Količina testa zadostuje za več pekačev .
Beljakovi poljubčki
Sestavine:
1 beljak sol 45 g sladkorja
Priprava:
1) Ohlajen beljak dajte v nenamaščeno posodo za mešanje. V beljaku ne sme biti nič rumenjaka, sicer se sneg iz beljaka ne bo strdil.
2) Beljak stepajte z majhno hitrostjo, da v snegu ne nastanejo preveliki mehurčki.
3) Začinite ga z majhnim ščepcem soli.
4) Polovico sladkorja dodajajte postopoma, ko se sneg začne strjevati.
5) Potem ga na največji stopnji zmešajte tako, da postane trden.
6) Dodajte preostali sladkor. Tako bo masa za poljubčke postala dovolj trdna.
7) Maso dajte v vrečko za brizganje z velikim zvezdastim nastavkom in na majhni razdalji na pekaču , obloženem s papirjem za peko, z brizganjem oblikujte rozete, jezičke ali druge oblike.
8) Pečico z žarom segrejte na pribl. 120°C zgornje in spodnje vročine.
9) Poljubčke na zgornjem vodilu pecite pri pribl. 120°C zgornje in spodnje vročine pribl. 2 uri.
Page 49
46 │ SI
SGB 1200 A2
Maslene kruhove kockice
Sestavine:
2 rezini opečenca (toast) 1 žlica masla
Priprava:
1) Narežite opečenec na majhne kocke.
2) V loncu raztopite maslo na majhni vročini in vmešajte koščke opečenca.
3) Na pekač  položite papir za peko in kocke opečenca enakomerno razporedite po papirju.
4) Kocke opečenca pecite na pribl. 170 °C zgornje vročine na zgornjem vodilu. Čez pribl. 7–10 minut kocke opečenca obrnite in jih pecite nadaljnjih 7–10 minut, dokler kocke opečenca niso zlatorjavo zapečene.
NAPOTEK
Namesto običajnega masla lahko uporabite tudi takšnega z zelišči ali česnom. Čas peke se potem skrajša za pribl. 5 minut.
Francoske štruce (bagete) z mletim mesom
Sestavine:
2 francoski štruci 250 g mletega mesa (mešano) 2 paradižnika 1 čebula (narezana na kocke) 2 jedilni žlici paradižnikove mezge 40 g nastrganega parmezana 4 rezine sira sol in poper
Priprava:
1) Francoski štruci prerežite in odstranite sredico.
2) Zmešajte mleto meso, paradižnikovo mezgo, čebulo, parmezan, malce soli in malce popra.
3) Iz mletega mesa oblikujte 4 enako velike, po možnosti ploske polpete in jih položite na polovice francoskih štruc.
4) Narežite paradižnik na rezine in te porazdelite po polovicah štruc.
5) Potem po štrucah porazdelite še sir.
6) Položite francoske štruce na pekač  in jih pecite pri pribl. 225°C v poprej segreti pečici z zgornjo in spodnjo vročino pribl. 20 minut na spodnjem vodilu.
NAPOTEK
Maso iz mletega mesa lahko začinite tudi z bazi­liko, čilijem ali drugimi začimbami.
Cvetača (popečena)
Sestavine:
1/2 glave cvetače (pribl. 250 g) 3 rezine limone 1 žlica masla 1 zvrhana žlica moke 1 žlica limoninega soka 1 žlica nasekanih mandljev 2 žlici sira za gratiniranje (nastrganega) sol, poper, muškatni orešek
Page 50
SI 
 47
SGB 1200 A2
Priprava:
1) Cvetačo razdelite na posamezne cvetove in jih operite.
2) Cvetačo kuhajte z rezinami limone v vreli slani vodi 8‒10 minut, tako da je cvetača ravno dovolj mehka za ugriz. Pri odlivanju vode od kuhanja dajte pribl. 150 ml na stran.
3) V loncu stopite maslo in dodajte moko ter ob nenehnem mešanju v pribl. 1 minuti naredite prežganko.
4) Ob nenehnem mešanju dolivajte vodo od cvetače in vse skupaj pustite, da se kuha pribl. 2 minuti. Če je prežganka pregosta, ji posto­poma dolivajte vodo, tako da pridobi mehko konsistenco. Začinite jo z limoninim sokom, soljo, poprom in muškatnim oreščkom.
5) Cvetačo dajte v posodo za pripravo narastka (pribl. 14 cm premera) in jo enakomerno prelijte z omako.
6) Potem čez vse skupaj potresite sir in mandljeve koščke.
7) Posodo za narastek postavite na pekač .
8) Narastek pecite pri pribl. 200°C v poprej ogreti pečici na zgornji in spodnji vročini pribl. 20 minut na spodnjem vodilu.
Žepki iz listnatega testa z lososovim nadevom
Sestavine:
1 zavitek kosov listnatega testa (pribl. 8 kosov) 1 zavitek dimljenega lososa v rezinah (pribl.
200 g)
1 limona 1 čebula 1 lonček sveži sir (200 g) sveži koper sol in poper 1 rumenjak
Priprava:
1) Kose listnatega testa ločite med seboj in jih po potrebi pustite, da se odtalijo.
2) Zmešajte sveži sir s soljo, poprom in sokom ene limone.
3) Narežite čebulo na fine kocke.
4) Svežemu siru dodajte polovico lososa in čebulo ter vse skupaj na grobo stlačite s paličnim mešalnikom.
5) Narežite preostalega lososa na tanke trakove.
6) Dodajte lososa in koper k siru ter vse skupaj premešajte.
7) Na vsak list testa dajte po eno žlico sirove mase in testo prepognite.
8) Tako nastale žepke premažite z rumenjakom.
9) Položite žepke iz listnatega testa na pekač . Med posameznimi žepki pustite dovolj prostora, saj bo listnato testo vzhajalo.
10) Žepke iz listnatega testa na zgornjem vodilu pecite pri pribl. 220°C zgornje in spodnje vročine pribl. 25–30 minut. Listnato testo se mora rahlo rjavo obarvati.
NAPOTEK
Navedena količina testa zadostuje za več pekačev .
Page 51
48 │ SI
SGB 1200 A2
Page 52
CZ 
 49
SGB 1200 A2
Obsah
Úvod ................................................................50
Použití vsouladu surčením ..............................................50
Rozsah dodávky .......................................................50
P
opis přístroje .........................................................
50
Technické údaje .......................................................50
Bezpečnostní pokyny ...................................................51
U
místění ..............................................................
54
P
oužití přístroje ........................................................
54
Skleněná dvířk
a ....................................................................
54
Vložení plechu na drobky ............................................................54
Použití mřížového roštu ..............................................................54
Použití pečicího plechu ..............................................................55
Před prvním použitím ...................................................55
Obsluha přístroje ......................................................56
Přepínač funkcí .....................................................................56
R
egulátor teploty ...................................................................
56
Časovač ..........................................................................56
Grilování a pečení .....................................................56
Čiš
tění a údržba .......................................................
57
Uložení ...............................................................58
Odstranění poruch .....................................................58
Likvidace .............................................................59
Zár
uka společnosti Kompernass Handels GmbH .............................
59
Servis ............................................................................60
Dovozce .........................................................................60
Recepty ..............................................................60
Page 53
50 │ CZ
SGB 1200 A2
Úvod
Gratulujeme vám kzakoupení nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předá­vání výrobku třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Grilovací a pečicí trouba slouží výhradně kohřívání, pečení a grilování jídel.
Je určena výhradně kpoužití vdomácnostech pro soukromé účely. Není určena kprofesionálnímu použití.
Jakékoli jiné použití neodpovídá určenému účelu a může vést ke vzniku hmotných škod, nebo dokonce ke škodám na zdraví osob.
Rozsah dodávky
Mini trouba na pečení 1 pečicí plech 1 mřížový rošt 1 kleště 1 plech na drobky Návod kobsluze
UPOZORNĚNÍ
Po vybalení ihned zkontrolujte rozsah dodávky, zda je úplná a není poškozená. Vpřípadě potřeby se obraťte na servis.
Popis přístroje
ObrázekA:
Lišty Větrací otvory Regulátor teploty  Přepínač funkcí  Časovač  Kontrolka Vytahovací háky Vložený plech na drobky
ObrázekB:
Mřížový rošt Pečicí plech
- Kleště
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Max. příkon: 1200 W
Všechny části tohoto přístroje, přicházející
do styku s potravinami, jsou bezpečné pro potraviny.
Page 54
CZ 
 51
SGB 1200 A2
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Kryt přístroje nesmíte otvírat nebo opravovat. Vtakovém
případě není zaručena bezpečnost a zaniká záruka. Vadný přístroj nechte opravit pouze prodejcem nebo autorizova­ným odborným personálem.
Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte
ihned vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem – vyhnete se tím nebezpečí.
Dbejte na to, aby do krytu přístroje nepronikly žádné kapali-
ny. Přístroj nevystavujte vlhkosti ani jej nepoužívejte venku. Na přístroj nestavte předměty naplněné vodou jako např. vázy. Hrozí nebezpečí požáru a úrazu elektrickým proudem! Pokud se přesto někdy dostane kapalina do krytu přístroje, vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze zásuvky a nechte jej opravit.
Přístroje, síťového kabelu ani zástrčky se nikdy nedotýkejte
vlhkýma rukama, jinak hrozí nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin! Pokud se během provozu dostanou zbytky tekutiny do kontaktu se součástmi, které jsou pod napětím, může dojít kohrože­ní života vdůsledku zásahu elektrickým proudem.
Page 55
52 │ CZ
SGB 1200 A2
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Děti od 8let a osoby somezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a / nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obez­pečném používání přístroje a pokud porozuměly nebezpečí, které vyplývá zjeho použití.
Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti, pokud
nejsou starší 8let a nejsou pod dohledem.
Děti mladší 8let nesmí mít přístup kpřístroji a přívodnímu
kabelu.
Pokládejte síťový kabel tak, aby na něj nemohl nikdo stoup-
nout nebo oněj zakopnout.
Během používání se nikdy nedotýkejte skleněných dvířek
nebo krytu, protože tyto části jsou velice horké. Kotevírání skleněných dvířek používejte kuchyňskou chňapku apod., abyste se nepopálili!
Nikdy se nedotýkejte topných tyčí nebo průzoru za provozu
nebo před vychladnutím přístroje. Za provozu nesahejte do grilovacího a pečicího prostoru. Vyčkejte, dokud přístroj nevychladne. Mohli byste se spálit.
Chystáte-li se přístroj po použití přemísťovat, nechte jej nej-
dříve vychladnout.
Když manipulujete shorkým přístrojem, používejte vždy ku-
chyňské chňapky!
Pozor! Horký povrch!
Pozor! Nedotýkejte se skleněných dvířek, když je přístroj zahřátý. Nebezpečí popálení!
Page 56
CZ 
 53
SGB 1200 A2
POZOR – VĚCNÉ ŠKODY!
Kprovozu přístroje nepoužívejte externí spínací hodiny ani
samostatné dálkové ovládání.
Přístroj během provozu nikdy nenechávejte bez dozoru. Zajistěte, aby se přístroj, síťový kabel nebo síťová zástrčka
nedostaly do kontaktu stepelnými zdroji, jakými jsou napří­klad varná plotýnka nebo otevřený oheň.
Přístroj provozujte výhradně spolu sdodaným originálním
příslušenstvím.
Nepřehýbejte ani nestlačujte síťový kabel. Síťový kabel vždy vytahujte ze zásuvky za zástrčku, nikdy
netahejte za samotný kabel.
Při provozu nesmí být vbezprostřední blízkosti grilovací a
pečicí trouby žádné snadno hořlavé materiály (např. utěrka, chňapka apod.).
Nikdy na přístroji, nad ním nebo vněm nesušte textilie ani
jiné předměty. Hrozí nebezpečí požáru.
Pečicí plech nepoužívejte ke skladování a zpracování kyse-
lých, alkalických nebo slaných jídel!
Page 57
54 │ CZ
SGB 1200 A2
Umístění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Přístroj nikdy nestavte pod závěsné skříňky
nebo vedle záclon, skříňových stěn či jiných vznětlivých předmětů.
Vzdálenost přístroje od závěsných skříněk,
stropů, stěn a podobných předmětů musí být minimálně 10 cm směrem nahoru a na pravé a levé straně vždy 5 cm. Proto se přístroj nesmí stavět např. do skříní apod. Tam není zajištěno dostatečné odvětrávání přístroje, takže by mohlo dojít kpožáru nebo by se trouba mohla poškodit.
Přístroj stavte pouze na žáruvzdorný podklad,
jinak hrozí nebezpečí požáru a přístroj by se mohl poškodit. Oblast pod dnem přístroje může změnit barvu a poškodit se. Kromě toho by přístroj mohl na měkkém podkladu způsobit trvalé otisky.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Nestavte přístroj do bezprostřední blízkosti
vody, např. kdřezům, vanám nebo do vlh­kých sklepních místností. Vopačném případě hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Postavte přístroj na pevný, rovný a žáruvzdorný
podklad (např. pracovní desku zušlechtilé oceli nebo zpřírodního kamene, jako je žula). Zajistěte kolem přístroje dostatečné větrání.
Přisuňte přístroj zadní stranou až ke zdi. Distanční
držáky na zadní straně se musejí zdi dotýkat. Dbejte na to, aby zeď byla ze žáruvzdorného materiálu, např. keramických obkladaček, přírodního kamene nebo žuly.
Všechny části přístroje vyčistěte tak, jak je popsá-
no vkapitole „Čištění a údržba“.
Použití přístroje
Skleněná dvířka
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Neopírejte se oskleněná dvířka. Na skleněná dvířka nepokládejte žádné předměty. Mohou se tím poškodit závěsy.
Připravujete-li obzvlášť mastná jídla, může se
ve zvýšené míře tvořit kouř. Vtakovém případě skleněná dvířka nedovírejte úplně, ale nechte je pootevřená na malou škvírku: Skleněná dvířka mají aretační polohu, ve které jsou pootevřená na malou škvírku: Když skleněná dvířka pomalu zavíráte, krátce před zavřením vtéto poloze zaaretují.
Vložení plechu na drobky
Vsuňte plech na drobky  pod dolní topné tyče
tak, aby přiléhal plochou ke dnu přístroje.
Použití mřížového roštu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Pro vkládání horkého mřížového roštu do
přístroje nebo jeho vyjímání používejte vždy kleště -.
Zasuňte mřížový rošt  do jedné ze 2lišt 
vgrilovacím a pečicím prostoru přístroje.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Mřížový rošt  nikdy nepokládejte přímo na
topné tyče.
Pokud zasouváte mřížový rošt do dolní lišty,
nechte ho vyčnívat natolik, aby hrana byla přesně nad vytahovacími háky . Při zavírání skleněných dvířek se tak vytahovací háky zaháknou do mřížového roštu , který se při dalším otevírání skleněných dvířek vysune ven.
Page 58
CZ 
 55
SGB 1200 A2
Chcete-li vyjmout horký mřížový rošt , zahák-
něte kleště - takto:
Obr.1: Zaháknutí kleští - do mřížového roštu
Použití pečicího plechu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Pro vkládání horkého pečicího plechu  do
přístroje nebo jeho vyjímání používejte vždy kuchyňské chňapky nebo něco podobného.
Pečicí plech  postavte vždy na správně
vložený mřížový rošt vgrilovacím a pečicím prostoru přístroje.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Pečicí plech  nikdy nepokládejte přímo na
topné tyče.
Pečicí plech nepoužívejte ke skladování
a zpracování kyselých, alkalických nebo slaných jídel!
Před prvním použitím
Když je přístroj správně umístěný:
1) Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
2) Otočte regulátor teploty  až na doraz ve směru hodinových ručiček na nejvyšší teplotu.
3) Otočte přepínač funkcí na „Vrchní a spodní ohřev“
.
4) Otevřete skleněná dvířka a nechte je pro tento proces otevřená.
5) Vyjměte zgrilovacího a pečicího prostoru případně vložené příslušenství.
6) Otočte časovač  na 20minut.
UPOZORNĚNÍ
Při prvním zahřátí přístroje může dojít kvůli
zbytkům vzniklým při výrobě klehkému úniku kouře nebo zápachu. To je zcela normální a není to nebezpečné. Zajistěte dostatečné větrání – otevřete napří­klad okno.
Přístroj se automaticky vypne po 20minutách. Chcete-li vyhřívání předčasně přerušit, otočte regulátor teploty až na doraz proti směru hodinových ručiček, nastavte přepínač funkcí  na
OFF
a časovač na „OFF“.
7) Nechte přístroj vychladnout a vyčistěte jej tak, jak je popsáno vkapitole „Čištění a údržba”.
Nyní je přístroj připravený kprovozu.
Page 59
56 │ CZ
SGB 1200 A2
Obsluha přístroje
Přepínač funkcí
Přepínačem funkcí můžete zapnout přístroj a nastavit 3různé funkce:
Symbol Význam
„Vrchní ohřev“
např. kzapékání
„Spodní ohřev“
např. kpečení koláčů
„Vrchní & spodní ohřev“
např. kpečení pizzy
OFF
„OFF“
přístroj je vypnutý
Regulátor teploty
Pomocí regulátoru teploty  můžete nastavit
požadovanou teplotu.
Časovač
Pomocí časovače můžete nastavit dobu grilování a pečení:
Nastavte časovač na požadovanou dobu
grilování a pečení. Po ukončení nastavené doby zazní signální tón a přístroj se přestane vyhřívat.
UPOZORNĚNÍ
Časovač můžete používat i bez funkce ohřevu jako signální hodiny:
– Nastavte přepínač funkcí na
OFF
.
– Nastavte požadovaný čas na časovači .
Spínač časovače se nyní pohybuje proti směru hodinových ručiček na „OFF“. Po uplynutí nasta­vené doby zazní signální tón. Přístroj se při tom nevyhřívá.
Grilování a pečení
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Nepokládejte/nestavte nikdy nádoby nebo
potraviny přímo na dno přístroje, topné tyče nebo plech na drobky !
1) Vložte do přístroje plech na drobky .
2) Vyjměte zpřístroje mřížový rošt  a pečicí plech . Vyložte je případně pečicím papírem, resp. potřete pečicí plech tukem vhodným na pečení.
UPOZORNĚNÍ
Podle typu jídla se trouba musí předehřát.
Řiďte se pokyny uvedenými upříslušného receptu. Předehřátí má vkaždém případě smysl:
– při velmi krátké době pečení, – ukřupavých povrchových vrstev, – ucitlivých jídel, která vyžadují konstantní
teplotu, jako např. suflé.
Pokud předehřátí není nutné, krok3)
přeskočte.
3) Nechte přístroj cca 10minut (podle nastavené teploty) rozehřívat na požadovanou teplotu:
– Zvolte požadovanou teplotu regulátorem
teploty .
– Poté vyberte přepínačem funkcí požado-
vanou funkci.
– Nastavte časovačem dobu předehřívání
(cca 10minut).
– Zavřete skleněná dvířka.
Page 60
CZ 
 57
SGB 1200 A2
4) Po uplynutí doby položte potraviny, které chcete grilovat, resp. péct, na mřížový rošt , resp. pečicí plech  a zasuňte ho do jedné zlišt , resp. postavte pečicí plech na mřížový rošt . Dbejte při tom na dostatečnou vzdálenost potraviny určené ke grilování, resp. pečení od vnitřních stěn a topných tyčí přístroje. Použijete-li dolní lištu, dbejte na správné vložení mřížového roštu tak, aby se vytahovací háky zahákly do mřížového roštu .
5) Než zapnete grilování nebo pečení, zavřete skleněná dvířka.
6) Nastavte časovačem  požadovanou dobu grilování nebo pečení. Maximální doba grilo­vání, resp. pečení je 60minut.
UPOZORNĚNÍ
Je-li doba přípravy vašeho jídla kratší než
20minut, nastavte časovač nejprve na 40minut a pak zpět na požadovanou dobu grilování, resp. pečení.
Kontrolka ukazuje, že je přístroj zapnutý. Spínač časovače se nyní pohybuje proti směru hodino­vých ručiček na „OFF“.
Přístroj se po uplynutí nastavené doby automaticky vypne, zazní signální tón a zhasne kontrolka .
UPOZORNĚNÍ
Chcete-li vyhřívání předčasně přerušit, otočte regulátor teploty až na doraz proti směru hodinových ručiček, nastavte přepínač funkcí
na
OFF
a časovač na „OFF“.
7) Po vyhřívání vyjměte mřížový rošt  pomocí kleští -, resp. pečicí plech pomocí kuchyň­ských chňapek.
Čištění a údržba
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Před každým čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky! Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiných tekutin!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před čištěním nechte přístroj vždy nejprve
vychladnout, jinak hrozí nebezpečí popálení!
Přístroj a díly příslušenství čistěte nejlépe hned
po vychladnutí. Tak lze zbytky potravin lépe odstranit.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Nepoužívejte abrazivní nebo agresivní čisticí
prostředky. Mohou poškodit povrch přístroje!
Díly přístroje nemyjte vmyčce! Nečistěte grilovací a pečicí prostor sprejem
na trouby, protože zbytky na topných tyčích
pak již nejdou odstranit.
Otřete přístroj vlhkým hadříkem. Podle potřeby
naneste na hadřík jemný mycí prostředek a na­konec vyčištěné plochy otřete hadříkem navlhče­ným čistou vodou. Dobře vše osušte.
Vyčistěte grilovací a pečicí prostor a skleněná
dvířka vlhkým hadříkem. Podle potřeby naneste na hadřík jemný mycí prostředek a nakonec vyčištěné plochy otřete hadříkem navlhčeným čistou vodou
. Dobře vše osušte.
Omyjte kleště -, pečicí plech , mřížový rošt
a plech na drobky  vteplé vodě spřidáním mycího prostředku. Po umytí všechny díly dobře osušte.
Page 61
58 │ CZ
SGB 1200 A2
Uložení
Oviňte síťový kabel kolem rozpěrek na zadní
straně přístroje, které můžete použít jako navíje­ní kabelu.
Vyčištěný přístroj a jeho příslušenství uložte na
čistém, bezprašném a suchém místě.
Odstranění poruch
Porucha Příčina Řešení
Přístroj nefunguje.
Zástrčka není zapojená do zásuvky.
Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
Síťová zásuvka je vadná. Použijte jinou síťovou zásuvku.
Přístroj je vadný. Obraťte se na servis.
Kontrolka svítí, ale
přístroj se nezahřívá.
Přepínač funkcí je vpoloze
OFF
.
Otočte přepínač funkcí  na požadovanou funkci.
Doba přípravy jídel
se zdá být velmi
dlouhá.
Kvůli kontrole pokroku při pečení či grilování byla skleněná dvířka otvírána příliš často.
Neotvírejte skleněná dvířka častěji, než je nezbytně nutné.
Je nastavena nesprávná teplota. Zkontrolujte nastavení teploty.
Během používání
vzniká kouř
a zápach.
Na topných tyčích se nacházejí zbytky čisticího prostředku nebo potravin.
Vyjměte potraviny zpřístroje a při otevřených skleněných dvířkách mějte troubu zapnutou tak dlou­ho, až se kouř přestane tvořit.
Pokud nemůžete odstranit poruchy výše popsaným způsobem nebo pokud zjistíte jakoukoli jinou závadu, obraťte se na náš servis.
Page 62
CZ 
 59
SGB 1200 A2
Likvidace
Přístroj vžádném případě
nevyhazujte do běžného domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č. 2012/19/EU.
Přístroj předejte klikvidaci odborné firmě oprávněné knakládání sodpady nebo využijte možnost likvidace zajišťovanou obcí. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
Obal se skládá zekologických materi-
álů, které lze vkomunálních sběrných dvorech odevzdat krecyklaci.
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra­víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro­duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodr­žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Page 63
60 │ CZ
SGB 1200 A2
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 279291 / 279295
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre­sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Recepty
Vtéto kapitole uvádíme několik příkladů pro přípravu jídel. Tyto příklady jsou pouze doporučení. Doba přípravy se může mírně lišit.
R
ecepty bez záruky. Všechny údaje opřísadách a opřípravě jsou pouze orientační. Doplňte tyto navrhované recepty osvé vlastní zkušenosti. Vkaždém případě vám přejeme, ať se dílo podaří a ať vám chutná.
UPOZORNĚNÍ
Dodržujte pokyny kpřípravě uvedené na obalu
potravin.
Muffiny
Ingredience pro čtyři osoby:
1šálek mouky 1lžička prášku do pečiva 1vejce 1lžíce rozpuštěného másla 1šálek mléka 3lžíce cukru 1špetka soli pr
o různé varianty navíc ořechy, rozmačkané
banány nebo čokoládové vločky
Příprava:
1) Vmíse promíchejte postupně pomalu mouku,
prášek do pečiva, vejce, mléko, sůl a cukr.
2) Rozpusťte máslo vrendlíku a zamíchejte je do
těsta.
3) Podle chuti přimíchejte ořechy, čokoládové
vločky nebo rozmačkané banány.
4) Hotové těsto dejte do typických formiček na
muffiny a ty postavte na pečicí plech .
5) Muffiny pečte při 220°C na vrchní a spodní
ohřev zhruba 15minut na dolní liště.
Page 64
CZ 
 61
SGB 1200 A2
Havajské toasty
Ingredience pro 4toasty:
4krajíce toastového chleba 1–2lžíce remulády (ochucené majonézy) 120g vařené šunky 1/2konzervy ananasu 4plátky sýra na zapečení kari koření
Příprava:
Krajíce toastového chleba předem opečte. Potom je potřete tenkou vrstvou remulády
a poklaďte vařenou šunkou.
Na každý obložený toast dejte jedno kolečko
ananasu. Toast ochuťte kari kořením.
Potom dejte nahoru na ananas vždy jeden
plátek sýra.
Havajské toasty položte na mřížový rošt  a
zapečte vgrilovací a pečicí troubě na horní liště při cca 200°C na vrchní ohřev zhruba 8minut.
Pečení mražené minipizzy
Příprava:
Zasuňte mřížový rošt  do horní lišty grilovacího
a pečicího prostoru.
Položte mraženou minipizzu bez obalu na
mřížový rošt .
Pečte minipizzu na vrchní a spodní ohřev zhruba
20minut.
Dodržujte prosím údaje oteplotě uvedené na
obalu.
Stříkané pečivo
Ingredience:
125g másla 125g cukru 1balíček vanilkového cukru 1špetka soli
1vejce 1bílek 250g mouky (typ 405) 1lžička prášku do pečiva strouhaná kůra způlky citronu
Příprava:
1) Vyšlehejte máslo do pěny.
2) Přidejte cukr, vanilkový cukr, citronovou kůru
a vejce.
3) Smíchejte mouku, prášek do pečiva a sůl
a měchačkou je zamíchejte do těsta.
4) Nechte těsto cca 10minut odpočívat.
5) Vytvořte ztěsta požadované tvary, např. po-
mocí mlýnku na maso, vykrajovacích formiček nebo cukrářského sáčku na zdobení.
6) Stříkané pečivo položte na pečicí plech ,
vyložený papírem na pečení.
7) Stříkané pečivo pečte dozlatova vpředehřáté
troubě při 180°C na vrchní a spodní ohřev zhruba 10–15minut na horní liště.
UPOZORNĚNÍ
Množství těsta stačí na několik pečicích plechů .
Housky
Ingredience:
300g mouky (nebo celozrnné mouky) 2vrchovaté lžičky prášku do pečiva 200g lněných semínek 1vejce 500g tvarohu 1lžička soli podle chuti kmín, cibule, slanina...
Page 65
62 │ CZ
SGB 1200 A2
Příprava:
1) Všechno dobře prohněťte a ztěsta tvarujte malé housky.
2) Housky položte na pečicí plech , vyložený papírem na pečení.
3) Pečte při teplotě cca 200°C na vrchní ohřev zhruba 30minut na horní liště.
UPOZORNĚNÍ
Množství těsta stačí na několik pečicích plechů .
Bezé (pusinky)
Ingredience:
1bílek sůl 45g cukru
Příprava:
1) Vychlazený bílek dejte do mísy, ve které nejsou zbytky tuku. Nesmíte přimíchat žádný žloutek, protože jinak sníh zbílku nebude dostatečně pevný.
2) Šlehejte bílek na pomalý stupeň, aby se ve sněhu netvořily příliš velké bubliny.
3) Přidejte malou špetku soli.
4) Když sníh začne tuhnout, přidávejte postupně polovinu cukru.
5) Potom vyšlehejte dotuha na nejvyšší stupeň.
6) Přidejte zbývající cukr. Tím získá sněhová hmota potřebnou pevnost.
7) Sněhovou hmotou naplňte cukrářský sáček na zdobení svelkou hvězdicovitou špičkou a smírným odstupem stříkejte na pečicí plech , vyložený papírem na pečení, růžice, jazýčky nebo jiné tvary.
8) Grilovací a pečicí troubu předehřejte na cca 120°C při vrchním a spodním ohřevu.
9) Bezé pečte na horní liště při cca 120°C na vrchní a spodní ohřev cca 2hodiny.
Máslové krutony
Ingredience:
2krajíce toastového chleba 1lžíce másla
Příprava:
1) Nakrájejte toastový chléb na malé kostičky.
2) Rozpusťte máslo vrendlíku při mírné teplotě a přidejte kněmu toastový chléb.
3) Vyložte pečicí plech  papírem na pečení a rozložte na něj rovnoměrně kostičky toastového chleba.
4) Pečte kostičky toastového chleba při teplotě cca 170°C na vrchním ohřevu na horní liště. Po cca 7-10 minutách obraťte kostičky toastového chleba a pečte je ještě dalších 7-10 minut, dokud kostičky toastového chleba nejsou dozlatova upečené.
UPOZORNĚNÍ
Místo normálního másla můžete také použít bylinkové nebo česnekové máslo. Doba pečení se pak zkrátí zhruba o5minut.
Bagety smletým masem
Ingredience:
2bagety 250g mletého masa (půl hovězího na půl
vepřového)
2rajčata 1cibule (nakrájená na kostičky) 2lžíce rajského protlaku 40g nastrouhaného parmezánu 4plátky sýra sůl a pepř
Page 66
CZ 
 63
SGB 1200 A2
Příprava:
1) Bagety podélně rozřízněte a vydlabte je.
2) Promíchejte mleté maso, rajský protlak, cibuli, parmezán, trochu soli a trochu pepře.
3) Vytvarujte mleté maso do 4stejně velkých, pokud možno plochých karbanátků a položte je na půlky baget.
4) Nakrájejte rajčata na kolečka a položte je na bagety.
5) Rozdělte na bagety sýr.
6) Položte bagety na pečicí plech  a pečte je při teplotě cca 225°C vpředehřáté troubě na vrchní a spodní ohřev po dobu zhruba 20minut na dolní liště.
UPOZORNĚNÍ
Mleté maso můžete ochutit také bazalkou, čili nebo jiným kořením.
Květák (zapečený)
Ingredience:
1/2hlávky květáku (cca 250g) 3kolečka citronu 1lžíce másla 1vrchovatá lžička mouky 1lžíce citronové šťávy 1lžíce mandlových lupínků 2lžíce (strouhaného) sýra vhodného
na gratinování
sůl, pepř, muškátový oříšek
Příprava:
1) Rozdělte květák na růžičky a operte je.
2) Povařte květák skolečky citronu po dobu 8-10minut ve slané vodě do poloměkka (al dente). Při slévání vody zkvětáku zní zachyťte cca 150ml.
3) Rozpusťte vrendlíku máslo a za stálého míchá­ní pražte mouku po dobu cca 1minuty.
4) Za stálého míchání přidejte vodu slitou zkvětá­ku a povařte jíšku cca 2minuty. Je-li jíška příliš hustá, přidávejte postupně trochu vody, až bude mít jíška viskózní konzistenci. Okořeňte citronovou šťávou, solí, pepřem a muškátovým oříškem.
5) Dejte květák do zapékací nádoby (oprůměru cca 14cm) a polijte ho rovnoměrně omáčkou.
6) Posypte ho sýrem a mandlovými lupínky.
7) Postavte zapékací nádobu na pečicí plech .
8) Nákyp zapékejte při teplotě cca 200°C vpředehřáté troubě na vrchní a spodní ohřev po dobu zhruba 20minut na dolní liště.
Taštičky zlistového těsta, plněné lososem
Ingredience:
1 bal. listového těsta (cca 8plátků) 1 bal. uzeného lososa, plátky (cca 200g) 1citron 1cibule 1 bal. tzv. „čerstvého“ sýra, např.
Lučina (200g)
čerstvý kopr sůl a pepř 1žloutek
Page 67
64 │ CZ
SGB 1200 A2
Příprava:
1) Oddělte od sebe plátky listového těsta a nech­te je případně rozmrazit.
2) Promíchejte sýr se solí, pepřem a šťávou zjed­noho citronu.
3) Nakrájejte cibuli na drobné kostičky.
4) Ksýrové hmotě přidejte polovinu lososa a cibuli a všechno nahrubo promíchejte tyčovým mixérem.
5) Nakrájejte zbytek lososa na jemné proužky.
6) Přidejte lososa a kopr ksýrové hmotě a všech­no promíchejte.
7) Dejte po jedné lžíci hmoty na každý plátek listového těsta a ten pak uzavřete do tvaru taštičky.
8) Vzniklé taštičky potřete žloutkem.
9) Položte taštičky zlistového těsta na pečicí plech . Ponechte dostatek místa mezi jednot­livými taštičkami, protože listové těsto nabude na objemu.
10) Taštičky zlistového těsta pečte na dolní liště při teplotě cca 220°C na vrchní a spodní ohřev zhruba 25-30minut. Listové těsto by mělo být lehce nahnědlé.
UPOZORNĚNÍ
Uvedené množství stačí na několik pečicích plechů .
Page 68
DE│AT│CH 
 65
SGB 1200 A2
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................66
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .........................................66
Lieferumfang ..........................................................66
Ger
ätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
Technische Daten ......................................................66
Sicherheitshinweise ....................................................67
A
ufstellen ............................................................
70
Benutzung des Ger
ätes .................................................
70
Glas
tür ..........................................................................
70
Krümelblech einlegen ...............................................................70
Gitterrost benutzen .................................................................70
Backblech benutzen ................................................................71
Vor dem ersten Gebrauch ...............................................71
Bedienen des Gerätes ..................................................72
Funktionsschalter ..................................................................72
T
emperaturregler ..................................................................
72
Timer ............................................................................72
Grillen und Backen .....................................................72
R
einigung und Pflege ...................................................
73
Aufbewahrung ........................................................74
Fehlerbehebung .......................................................74
Entsorgung ...........................................................75
Gar
antie der Kompernaß Handels GmbH ..................................
75
Service ..........................................................................76
Importeur ........................................................................76
Rezepte ..............................................................77
Page 69
66 │ DE
│AT│
CH
SGB 1200 A2
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Grill- und Backautomat dient ausschließlich dem Erhitzen, Garen und Grillen von Speisen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Nutzen Sie es nicht gewerblich.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungs­gemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
Lieferumfang
Mini-Backofen 1 Backblech 1 Gitterrost 1 Zange 1 Krümelblech Bedienungsanleitung
HINWEIS
Kontrollieren Sie den Lieferumfang direkt nach dem Auspacken auf Vollständigkeit und Beschä­digungen. Wenden Sie sich, wenn nötig, an den Service.
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
Schienen Lüftungsschlitze Temperaturregler Funktionsschalter Timer Kontrollleuchte Auszughaken eingesetztes Krümelblech
Abbildung B:
Gitterrost Backblech
- Zange
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Max.
Leistungsaufnahme: 1200 W
Alle Teile dieses Gerätes, die mit
Lebensmitteln in Berührung kommen, sind lebensmittelecht.
Page 70
DE│AT│CH 
 67
SGB 1200 A2
Sicherheitshinweise
GEFAHR – ELEKTRISCHER SCHLAG!
Sie dürfen das Gerätegehäuse des Gerätes nicht öffnen oder
reparieren. In diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt. Lassen Sie ein defektes Gerät nur vom Händler oder autorisiertem Fachpersonal reparieren.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von
autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse gelangen. Sie
dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Darüber hinaus dürfen Sie keine mit Flüssigkeiten ge­füllten Gegenstände, wie z. B. Vasen auf dem Gerät abstellen. Es besteht Brandgefahr und Gefahr eines elektrischen Schlags! Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es reparieren.
Fassen Sie Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen
an. Es besteht sonst die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssig­keiten! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag ent­stehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Page 71
68 │ DE
│AT│
CH
SGB 1200 A2
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beauf­sichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind von Gerät und Anschlussleitung
fernzuhalten.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder
darüber stolpern kann.
Berühren Sie niemals die Glastür oder das Gehäuse während
der Benutzung, da diese sehr heiß werden. Verwenden Sie zum Öffnen der Glastür einen Topflappen o. ä., um Verbrennungen zu vermeiden!
Berühren Sie niemals die Heizstäbe oder das Sichtfenster während
des Betriebs oder bevor das Gerät abgekühlt ist. Fassen Sie wäh­rend des Betriebs nicht in den Garraum. Warten Sie bis das Gerät abgekühlt ist. Sie könnten sich andernfalls verbrennen.
Lassen Sie das Gerät nach dem Gebrauch erst abkühlen, bevor
Sie es transportieren.
Benutzen Sie immer Topfhandschuhe oder Topflappen, wenn Sie
mit dem heißen Gerät hantieren!
Vorsicht! Heiße Oberfläche!
Vorsicht! Berühren Sie nicht die Glastür, wenn das Gerät aufgeheizt ist. Verbrennungsgefahr!
Page 72
DE│AT│CH 
 69
SGB 1200 A2
ACHTUNG – SACHSCHADEN!
Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fern-
wirksystem, um das Gerät zu betreiben.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbeaufsich-
tigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät, das Netzkabel oder der Netz-
stecker nicht mit heißen Quellen, wie Kochplatten oder offenen Flammen, in Berührung kommen.
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit dem mitgelieferten Origi-
nalzubehör.
Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht. Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose, zie-
hen Sie nicht am Kabel selbst.
Es dürfen sich während des Betriebs keine leicht brennbaren Ma-
terialien in unmittelbarer Umgebung des Grill- und Backautomaten befinden (z. B. Geschirrhandtuch, Topflappen etc.).
Trocknen Sie niemals Textilien oder Gegenstände auf, über oder
im Gerät. Es besteht Brandgefahr.
Verwenden Sie das Backblech nicht zur Lagerung und Verarbei-
tung von säurehaltigen, alkalischen oder salzigen Speisen!
Page 73
70 │ DE
│AT│
CH
SGB 1200 A2
Aufstellen
WARNUNG! BRANDGEFAHR!
Stellen Sie das Gerät niemals unter Hänge-
schränke oder neben Gardinen, Schrankwänden oder anderen entzündlichen Gegenständen.
Der Abstand des Gerätes zu Hängeschrän-
ken, Decken, Wänden oder ähnlichem muss nach oben hin mindestens 10 cm und zur rechten und linken Seite jeweils 5 cm betragen. Daher darf das Gerät z. B. nicht in Schränke o. ä. gestellt werden. Andernfalls ist keine ausreichende Belüftung des Gerätes möglich und es könnte einen Brand verursachen oder beschädigt werden.
Stellen Sie das Gerät nur auf eine hitzebestän-
dige Unterlage. Andernfalls besteht Brandge­fahr und das Gerät kann beschädigt werden. Der Bereich unter dem Geräteboden kann sich verfärben und beschädigt werden. Darüber hinaus können bei einem weichen Untergrund dauerhafte Abdrücke in der Unterlage entstehen.
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Stellen Sie das Gerät nicht in unmittelbarer
Nähe von Wasser auf, z. B. an Spülbecken, Waschwannen oder in feuchten Kellerräu­men. Andernfalls besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Stellen Sie das Gerät auf einem festen, ebenen
und hitzebeständigen Untergrund (z. B. Edel­stahlarbeitsplatten oder Natursteinarbeitsplatten wie Granit) auf. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung rund um das Gerät.
Schieben Sie das Gerät mit der Rückseite bis an
die Wand. Die Abstandhalter an der Rückseite müssen die Wand berühren. Achten Sie darauf, dass die Wand aus hitzebeständigem Material besteht, z. B. ein Fliesenspiegel, Naturstein oder Granit.
Reinigen Sie alle Teile wie im Kapitel „Reinigung
und Pflege“ beschrieben.
Benutzung des Gerätes
Glastür
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Stützen Sie sich nicht auf der Glastür ab. Stellen Sie keine Gegenstände auf die Glastür. Das führt zu Beschädigungen an den Scharnieren.
Wenn Sie besonders fetthaltige Speisen
zubereiten, kann es zu erhöhter Rauchentwick­lung kommen. Schließen Sie in diesem Fall die Glastür nicht ganz, sondern lassen Sie sie einen Spalt breit offen stehen: Die Glastür hat eine Raststellung, so dass diese einen Spalt breit offen steht: Wenn Sie die Glastür vorsichtig zuklappen, rastet diese kurz vor dem Schließen in dieser Stellung ein.
Krümelblech einlegen
Schieben Sie das Krümelblech  unter die
unteren Heizstäbe, so dass es flach auf dem Geräteboden aufliegt.
Gitterrost benutzen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Benutzen Sie immer die Zange -, um den
heißen Gitterrost in das Gerät einzusetzen oder herauszunehmen.
Schieben Sie den Gitterrost  in eine der 2
Schienen im Garraum des Gerätes.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Legen Sie den Gitterrost  niemals direkt auf
die Heizstäbe.
Wenn Sie den Gitterrost in die untere Schie-
ne schieben, lassen Sie diesen so weit heraus ragen, dass die Kante genau über den Auszug­haken liegt. So greifen beim Schließen der Glastür die Auszughaken in den Gitterrost und dieser wird beim nächsten Öffnen der Glastür herausgezogen.
Page 74
DE│AT│CH 
 71
SGB 1200 A2
Um den heißen Gitterrost  entnehmen zu
können, haken Sie die Zange - folgenderma- ßen ein:
Abb. 1: Einhaken der Zange - beim Gitterrost
Backblech benutzen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Benutzen Sie immer Topfhandschuhe oder
ähnliches, um das heiße Backblech in das Gerät einzusetzen oder herauszunehmen.
Stellen Sie das Backblech  immer auf den
korrekt eingesetzten Gitterrost im Garraum des Gerätes.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Legen Sie das Beckblech  niemals direkt auf
die Heizstäbe.
Verwenden Sie das Backblech nicht zur
Lagerung und Verarbeitung von säurehaltigen, alkalischen oder salzigen Speisen!
Vor dem ersten Gebrauch
Wenn das Gerät korrekt aufgestellt ist:
1) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck­dose.
2) Drehen Sie den Temperaturregler  bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn auf die höchste Temperatur.
3) Drehen Sie den Funktionsschalter  auf „Ober- und Unterhitze“
.
4) Öffnen Sie die Glastür und lassen Sie diese für diesen Vorgang geöffnet.
5) Entnehmen Sie eventuell eingesetztes Zubehör aus dem Garraum.
6) Drehen Sie den Timer auf 20 Minuten.
HINWEIS
Beim erstmaligen Aufheizen des Gerätes
kann es durch fertigungsbedingte Rückstände zu leichter Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und völlig ungefähr­lich. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein Fenster.
Das Gerät schaltet sich nach 20 Minuten automatisch aus. Wenn Sie den Heizvorgang vorzeitig unterbrechen wollen, drehen Sie den Temperaturregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn, stellen Sie den Funktionsschalter  auf
OFF
und stellen
Sie den Timer auf „OFF“.
7) Lassen Sie das Gerät abkühlen und reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigung und Pflege“ beschrieben.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Page 75
72 │ DE
│AT│
CH
SGB 1200 A2
Bedienen des Gerätes
Funktionsschalter
Am Funktionsschalter  können Sie das Gerät einschalten sowie 3 verschiedene Funktionen einstellen:
Symbol Bedeutung
„Oberhitze“
z. B. zum Überbacken
„Unterhitze“
z. B. zum Kuchenbacken
„Ober- & Unterhitze“
z. B. zum Pizza backen
OFF
„OFF“
das Gerät ist ausgeschaltet
Temperaturregler
Am Temperaturregler  können Sie die ge-
wünschte Temperatur einstellen.
Timer
Mit Hilfe des Timers können Sie die Garzeit einstellen:
Stellen Sie den Timer  auf die gewünschte
Garzeit. Nach Beendigung der eingestellten Zeit erklingt ein Signalton und das Gerät stoppt das Heizen.
HINWEIS
Sie können den Timer auch ohne Heizfunktion als Kurzzeitmesser verwenden:
Stellen Sie den Funktionsschalter  auf
OFF
.
Stellen Sie die gewünschte Zeit am
Timer ein.
Der Schalter des Timers bewegt sich nun gegen den Uhrzeigersinn auf „OFF“ zu. Ein Signalton erklingt, wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist. Das Gerät heizt dabei nicht.
Grillen und Backen
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Legen/Stellen Sie niemals Behälter oder Le-
bensmittel direkt auf den Boden des Gerätes, die Heizstäbe oder das Krümelblech !
1) Legen Sie das Krümelblech  in das Gerät.
2) Nehmen Sie den Gitterrost und das Backblech  aus dem Gerät. Legen Sie diese gegebenenfalls mit Backpapier aus bzw. bestreichen Sie das Backblech  mit zum Backen geeignetem Fett.
HINWEIS
Je nach Gericht muss der Backofen vorge-
heizt werden. Halten Sie sich an die Vorga­ben im jeweiligen Rezept. Das Vorheizen ist auf jeden Fall sinnvoll bei:
sehr kurzen Backzeiten,knusprigen Krusten,empfindlichen Gerichten, die eine konstan-
te Temperatur erfordern, wie zum Beispiel Soufflés.
Wenn kein Vorheizen nötig ist, überspringen
Sie Handlungsschritt 3).
3) Lassen Sie das Gerät ca. 10 Minuten (je nach Temperatureinstellung) auf die gewünschte Temperatur aufheizen:
Wählen Sie die gewünschte Temperatur mit
dem Temperaturregler .
Anschließend wählen Sie mit dem Funktions-
schalter die gewünschte Funktion.
Stellen Sie mit dem Timer  die Vorheizzeit
ein (ca. 10 Minuten).
Schließen Sie die Glastür.
Page 76
DE│AT│CH 
 73
SGB 1200 A2
4) Ist die Zeit abgelaufen, legen Sie das Grill­bzw. Backgut auf den Gitterrost  bzw. das Backblech und schieben Sie es in eine der Schienen bzw. stellen Sie das Backblech auf den Gitterrost . Achten Sie dabei auf einen ausreichenden Abstand des Grill- bzw. Backguts zu den Innenwänden und den Heiz­stäben des Geräts. Wenn Sie die untere Schiene verwenden, achten Sie darauf, den Gitterrost korrekt einzusetzen, so dass die Auszughaken  in den Gitterrost greifen.
5) Schließen Sie die Glastür, bevor Sie den Grill­Backvorgang starten.
6) Stellen Sie mit dem Timer die gewünschte Grill- bzw. Backzeit ein. Die maximale Grill­bzw. Backzeit beträgt 60 Minuten.
HINWEIS
Wenn die Garzeit Ihres Grill- bzw. Backguts
weniger als 20 Minuten beträgt, stellen Sie den Timer zunächst auf 40 Minuten und dann zurück auf die gewünschte Grill- bzw. Backzeit.
Die Kontrollleuchte  zeigt an, dass das Gerät ein- geschaltet ist. Der Schalter des Timers  bewegt sich nun gegen den Uhrzeigersinn auf „OFF“ zu.
Das Gerät schaltet sich nach der eingestellten Zeit automatisch aus, ein Signalton erklingt und die Kontrollleuchte erlischt.
HINWEIS
Wenn Sie den Heizvorgang vorzeitig unterbre­chen wollen, drehen Sie den Temperaturregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn, stellen Sie den Funktionsschalter auf
OFF
und
stellen Sie den Timer  auf „OFF“.
7) Entnehmen Sie nach dem Heizvorgang den Gitterrost  mit Hilfe der Zange - bzw. das Backblech mit Hilfe von Topfhandschuhen.
Reinigung und Pflege
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzste­cker aus der Netzsteckdose! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Lassen Sie das Gerät immer erst abkühlen,
bevor Sie es reinigen. Es besteht sonst Verbren­nungsgefahr!
Reinigen Sie das Gerät und die Zubehörteile am
besten sofort nach dem Abkühlen. Dann lassen sich Lebensmittelreste leichter entfernen.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Verwenden Sie keine scheuernden oder
aggressiven Reinigungsmittel. Diese können die Oberfläche beschädigen!
Reinigen Sie die Teile des Gerätes nicht in der
Spülmaschine!
Reinigen Sie den Garraum nicht mit einem
Backofenspray, da sich Rückstände auf den Heizstäben nicht mehr entfernen lassen.
Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch
ab. Bei Bedarf geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch und wischen Sie mit einem mit kla­rem Wasser befeuchteten Tuch nach. Trocknen Sie alles gut ab.
Reinigen Sie den Garraum und die Glastür mit
einem feuchten Tuch
. Bei Bedarf geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch und wischen Sie mit einem mit klarem Wasser befeuchteten Tuch nach. Trocknen Sie alles gut ab.
Reinigen Sie die Zange -, das Backblech , den
Gitterrost und das Krümelblech in warmem Spülwasser. Trocknen Sie alle Teile nach der Reinigung gut ab.
Page 77
74 │ DE
│AT│
CH
SGB 1200 A2
Aufbewahrung
Wickeln Sie das Netzkabel um die Abstandhal-
ter auf der Geräterückseite, die Sie als Kabelauf­wicklung benutzen können.
Bewahren Sie das gereinigte Gerät und seine
Zubehörteile an einem sauberen, staubfreien und trockenen Ort auf.
Fehlerbehebung
Fehler Ursache Lösung
Das Gerät
funktioniert nicht.
Der Netzstecker ist nicht mit dem Stromnetz verbunden.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
Die Netzsteckdose ist defekt.
Benutzen Sie eine andere Netz­steckdose.
Das Gerät ist defekt. Wenden Sie sich an den Service.
Die Kontrollleuchte
leuchtet, aber das
Gerät heizt nicht.
Der Funktionsschalter steht auf
OFF
.
Drehen Sie den Funktionsschalter auf die gewünschte Funktion.
Die Garzeit der
Speisen erscheint
sehr lang.
Die Glastür wurde sehr oft geöffnet, um den Garfortschritt zu kontrollieren.
Öffnen Sie die Glastür nicht öfter als unbedingt notwendig.
Es ist eine falsche Temperatur eingestellt.
Überprüfen Sie die Temperatur­einstellungen.
Während der Benut­zung tritt Rauch- und Geruchsentwicklung
auf.
An den Heizstäben befinden sich Reini­gungs- oder Lebensmittelrückstände.
Entnehmen Sie die Speisen aus dem Gerät und führen Sie den Garvorgang mit geöffneter Glas­tür fort, bis die Rauchentwicklung verschwunden ist.
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen, oder wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
Page 78
DE│AT│CH 
 75
SGB 1200 A2
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät
keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifels­fall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsan­leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch­licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan­wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Page 79
76 │ DE
│AT│
CH
SGB 1200 A2
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 279291 / 279295
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Page 80
DE│AT│CH 
 77
SGB 1200 A2
Rezepte
In diesem Kapitel geben wir Ihnen einige Beispiele für die Zubereitung von Speisen. Diese Beispiele sind Empfehlungen. Die Zubereitungsdauer kann variieren.
Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zube­reitungsangaben sind Anhaltswerte. Ergänzen Sie diese Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen Erfahrungswerte. Wir wünschen Ihnen auf jeden Fall gutes Gelingen und guten Appetit.
HINWEIS
Beachten Sie Zubereitungshinweise auf der Verpackung der Lebensmittel.
Muffins
Zutaten für vier Personen:
1 Tasse Mehl 1 Teelöffel Backpulver 1 Ei 1 Esslöffel geschmolzene Butter 1 Tasse Milch 3 Esslöffel Zucker 1 Prise Salz für verschiedene Varianten zusätzlich Nüsse,
zerkleinerte Bananen oder Schokoflocken
Zubereitung:
1) Vermischen Sie in einer Schale Mehl, Back­pulver, Ei, Milch, Salz und Zucker langsam nacheinander.
2) Die Butter in einem Topf schmelzen und mit dem Teig verrühren.
3) Je nach Geschmack mit Nüssen, Schokoflo­cken oder zerdrückten Bananen mischen.
4) Den fertigen Teig in typische Muffin-Formen geben und diese auf das Backblech stellen.
5) Die Muffins bei 220° C mit Ober- und Unter­hitze etwa 15 Minuten auf der unteren Schiene backen.
Hawaiitoast
Zutaten für 4 Toasts:
4 Scheiben Toast 1–2 Esslöffel Remoulade 120 g gekochter Schinken 1/2 Dose Ananas 4 Scheiben Käse zum Überbacken Curry
Zubereitung:
Die Toastscheiben vortoasten. Anschließend dünn mit Remoulade bestreichen
und mit dem gekochten Schinken belegen.
Jeweils eine Scheibe Ananas auf den belegten
Toast legen. Mit Curry würzen.
Danach jeweils eine Scheibe Käse oben auf die
Ananas legen.
Die Hawaiitoasts auf den Gitterrost  legen
und im Grill- und Backautomaten auf der oberen Schiene bei ca. 200 °C, Oberhitze ca. 8 Minu­ten überbacken.
Tiefgefrorene Mini-Pizza backen
Zubereitung:
Schieben Sie den Gitterrost in die obere
Schiene des Grill- und Backraums.
Legen Sie die tiefgefrorene Mini-Pizza ohne
Verpackung auf den Gitterrost .
Backen Sie die Mini-Pizza bei Ober- und Unter-
hitze ca. 20 Minuten.
Bitte beachten Sie die Verpackungsangaben
bezüglich der Temperatur.
Page 81
78 │ DE
│AT│
CH
SGB 1200 A2
Spritzgebäck
Zutaten:
125 g Butter 125 g Zucker 1 Päckchen Vanillinzucker 1 Prise Salz 1 Ei 1 Eiweiß 250 g Mehl (Type 405) 1 Teelöffel Backpulver abgeriebene Schale einer halben Zitrone
Zubereitung:
1) Die Butter schaumig schlagen.
2) Den Zucker, den Vanillinzucker, die Zitronen­schale und die Eier dazugeben.
3) Das Mehl, das Backpulver und das Salz mischen und mit einem Rührlöffel unter den Teig rühren.
4) Teig ca. 10 Minuten ruhen lassen.
5) Den Teig in die gewünschte Form, z. B. mit Hilfe von Fleischwolf, Ausstechformen oder Spritzbeutel, bringen.
6) Das Spritzgebäck auf das mit Backpapier ausgelegte Backblech  legen.
7) Das Spritzgebäck im vorgeheizten Backofen bei 180°C Ober- und Unterhitze, ca. 10–15 Minuten auf der oberen Schiene, goldgelb backen.
HINWEIS
Die Teigmenge reicht für mehrere Backbleche .
Brötchen
Zutaten:
300 g Mehl (oder Vollkornmehl) gut 2 Teelöffel Backpulver 200 g Leinsamen 1 Ei 500 g Quark 1 Teelöffel Salz je nach Geschmack Kümmel, Zwiebeln, Speck ...
Zubereitung:
1) Alles gut durchkneten und kleine Brötchen daraus formen.
2) Die Brötchen auf das mit Backpapier ausgeleg­te Backblech  legen.
3) Bei ca. 200° C Oberhitze ungefähr 30 Minu­ten auf der oberen Schiene backen.
HINWEIS
Die Teigmenge reicht für mehrere Backbleche .
Baiser
Zutaten:
1 Eiweiß Salz 45 g Zucker
Zubereitung:
1) Das gekühlte Eiweiß in eine fettfreie Rührschüs­sel geben. Es darf kein Eigelb damit vermischt werden, sonst wird der Eischnee nicht fest.
2) Das Eiweiß auf langsamer Stufe anschlagen, damit sich keine zu großen Blasen im Eischnee bilden.
3) Mit einer kleinen Prise Salz würzen.
4) Die Hälfte des Zuckers nach und nach zufügen, wenn der Eischnee anfängt fest zu werden.
5) Dann auf höchster Stufe steif schlagen.
6) Den restlichen Zucker zufügen. Dadurch erhält die Baisermasse die nötige Festigkeit.
7) Das Baiser in einen Spritzbeutel mit großer Sternentülle füllen und mit wenig Abstand Ro­setten, Zungen oder sonstige Formen auf das mit Backpapier belegte Backblech spritzen.
8) Den Grill- und Backautomaten auf ca. 120° C Ober- und Unterhitze vorheizen.
9) Das Baiser auf der oberen Schiene bei ca. 120° C Ober- und Unterhitze ca. 2 Stunden backen lassen.
Page 82
DE│AT│CH 
 79
SGB 1200 A2
Buttercroutons
Zutaten:
2 Scheiben Toastbrot 1 EL Butter
Zubereitung:
1) Schneiden Sie das Toastbrot in kleine Würfel.
2) Schmelzen Sie die Butter bei sanfter Hitze in ei­nem Topf und mischen Sie das Toastbrot unter.
3) Legen Sie ein Backblech mit Backpapier aus und verteilen Sie die Toastbrot-Würfel gleichmäßig darauf.
4) Backen Sie die Toastbrot-Würfel bei ca. 170°C Oberhitze auf der oberen Schiene. Nach ca. 7 - 10 Minuten wenden Sie die Toastbrot-Würfel und backen Sie diese weitere 7 - 10 Minuten, bis die Toastbrot-Würfel goldbraun sind.
HINWEIS
Sie können auch Kräuter- oder Knoblauchbutter anstatt der normalen Butter verwenden. Die Backzeit verringert sich dann um ca. 5 Minuten.
Hackfleisch-Baguettes
Zutaten:
2 Baguette-Brötchen 250 g Hackfleisch (halb und halb) 2 Tomaten 1 Zwiebel (gewürfelt) 2 EL Tomatenmark 40 g geriebenen Parmesan 4 Scheiben Käse Salz und Pfeffer
Zubereitung:
1) Schneiden Sie die Baguettes auf und höhlen Sie sie aus.
2) Vermengen Sie das Gehackte, das Tomaten­mark, die Zwiebel, den Parmesan, etwas Salz und etwas Pfeffer.
3) Formen Sie das Hackfleisch zu 4 gleich gro­ßen, möglichst flachen, Frikadellen und legen Sie sie auf die Baguette-Hälften.
4) Schneiden Sie die Tomate in Scheiben und verteilen Sie sie auf den Baguettes.
5) Verteilen Sie den Käse auf den Baguettes.
6) Legen Sie die Baguettes auf ein Backblech und backen Sie sie bei ca. 225°C im vorge­heizten Backofen bei Ober- und Unterhitze für ca. 20 Minuten auf der unteren Schiene.
HINWEIS
Sie können das Hackfleisch auch mit Basilikum, Chili oder anderen Gewürzen abschmecken.
Blumenkohl (überbacken)
Zutaten:
1/2 Kopf Blumenkohl (ca. 250 g) 3 Zitronenscheiben 1 EL Butter 1 gehäufter TL Mehl 1 EL Zitronensaft 1 EL Mandelstifte 2 EL Gratinkäse (gerieben) Salz, Pfeffer, Muskat
Zubereitung:
1) Teilen Sie den Blumenkohl in Röschen und waschen Sie diese.
2) Garen Sie den Blumenkohl mit den Zitronen­scheiben in kochendem Salzwasser für 8-10 Minuten, so dass der Blumenkohl bissfest ist. Fangen Sie beim Abgießen ca. 150 ml des Kochwassers auf.
3) Lassen Sie in einem Topf die Butter schmelzen und schwitzen Sie das Mehl unter ständigem Rühren ca. 1 Minute an.
Page 83
80 │ DE
│AT│
CH
SGB 1200 A2
4) Gießen Sie unter ständigem Rühren das Koch­wasser des Blumenkohls hinzu und lassen Sie es ca. 2 Minuten kochen. Wird die Mehlschwit­ze zu fest, geben Sie nach und nach noch et­was Wasser hinzu, bis eine sämige Konsistenz entsteht. Mit Zitronensaft, Salz, Pfeffer und Muskat würzen.
5) Geben Sie den Blumenkohl in eine Auflaufform (ca. 14 cm Durchmesser) und gießen Sie die Sauce gleichmäßig darüber.
6) Streuen Sie den Käse und die Mandelstifte darüber.
7) Stellen Sie die Auflaufform auf das Backblech .
8) Überbacken Sie den Auflauf bei ca. 200°C im vorgeheizten Backofen bei Ober- und Unterhitze für ca. 20 Minuten auf der unteren Schiene.
Blätterteigtaschen mit Lachsfüllung
Zutaten:
1 Pck. Blätterteigplatten (ca. 8 Stück) 1 Pck. Lachs, geräuchert, in Scheiben
(ca. 200 g)
1 Zitrone 1 Zwiebel 1 Pck. Frischkäse (200 g) frischer Dill Salz und Pfeffer 1 Eigelb
Zubereitung:
1) Nehmen Sie die Blätterteigplatten auseinander und lassen Sie sie gegebenenfalls auftauen.
2) Vermischen Sie den Frischkäse mit Salz, Pfeffer und dem Saft einer Zitrone.
3) Schneiden Sie die Zwiebel in feine Würfel.
4) Geben Sie die Hälfte des Lachses und die Zwiebeln zu der Frischkäsemasse und pürieren Sie alles grob mit einem Stabmixer.
5) Schneiden Sie den restlichen Lachs in feine Streifen.
6) Geben Sie den Lachs und den Dill zu der Masse hinzu und vermischen Sie alles.
7) Geben Sie je einen Esslöffel mit der Masse auf eine Blätterteigplatte und klappen Sie diese zusammen.
8) Bestreichen Sie die entstandene Tasche mit Eigelb.
9) Legen Sie die Blätterteigtaschen auf das Backblech . Lassen Sie genügend Abstand zwischen den einzelnen Taschen, da der Blätterteig aufgeht.
10) Die Blätterteigtaschen auf der unteren Schiene bei ca. 220° C Ober- und Unterhitze ca. 25-30 Minuten backen lassen. Der Blätterteig sollte sich leicht braun färben.
HINWEIS
Die angegebene Menge reicht für mehrere Backbleche .
Page 84
4
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Információk állása · Stanje informacij Stav informací · Stand der Informationen: 09 / 2016 · Ident.-No.: SGB1200A2-082016-1
IAN 279291 / 279295
Loading...