Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours
suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les suivantes :
Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre :
DANGER
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant
immédiatement après l'usage et avant l'entretien.
3. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule.
Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une
puissance de 10 watts (pour une alimentation de 110-120V) ou 15
watts (pour une alimentation de 120-240V).
AVERTISSEMENT
d'incendie, d'électrocution ou de blessures:
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très
attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité
d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue
tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires spécifiés
dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou
la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal,
si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des
dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus
proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou
mécanique.
4. Ne jamais utiliser le machine si des ouvertures d'air sont obstruées.
S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande sont
libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de tissu.
5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une
attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque
peut entraîner la casse de l'aiguille.
- Pou
r éviter tout risque d'électrocution :
- Pour r
éduire les risques de brûlures,
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait
entraîner une courbure de l'aiguille causant une casse.
9. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage
dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille ou
remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc.
10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant
d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans
ce mode d'emploi.
11. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de la
machine.
12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont
pulvérisés ou de l'oxygène est administré.
14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la
position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant.
15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant
sur la fiche et non sur le fil.
16. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A).
17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas
correctement.
18. Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée
afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
GARDER CE MODE D'EMPLOI
Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique exclusif.
Page 3
Netherlands
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij gebruik van een elektrisch apparaat, dienen altijd de standaard
veiligheidsmaatregelen in acht genomen te worden, waaronder de
volgende:
Lees alle voorschriften goed door voordat u deze naaimachine in gebruik
neemt.
GEVAAR
1. Laat deze naaimachine nooit onbeheerd achter terwijl de stekker in
het stopcontact zit.
2. Verwijder de stekker altijd uit het stopcontact na gebruik of alvorens
de machine schoon te maken.
3. Haal deuit het stopcontact voordathet lampje vervangt.
Vervang het lampje altijd door een lampje van 15 Watt van hetzelfde type
(regio 220-240V).
WAARSCHUWING
elektrische schok of persoonlijke letsels te minimaliseren:
1. Sta niet toe dat de machine gebruikt wordt als een stuk speelgoed.
Extra oplettendheid is geboden wanneer deze naaimachine gebruikt
wordt door of in de nabijheid van kinderen.
2. Gebruik deze naaimachine enkel zoals voorgeschreven in deze
handleiding. Gebruik enkel de door de fabrikant aanbevolen
accessoires vermeld in deze handleiding.
3. Gebruik de naaimachine nooit als de stekker of de stroomkabel
beschadigd is, als deze niet werkt zoals het hoort, als deze op de grond
of in het water gevallen is of als deze beschadigd is. Breng de machine
naar het dichtstbijzijnde erkende verdeelpunt of service center voor
revisie, reparatie, elektrische of mechanische afstelling.
4. Gebruik de machine nooit als één van de ventilatieopeningen
geblokkeerd is. Houd de ventilatieopeningen van de naaimachine en de
voetweerstand vrij van opeenhopingen van stof, pluisjes, losse stukjes
stof en draad.
5. Houd uw vingers verwijderd van de bewegende delen. Uiterste
voorzichtigheid is geboden in de buurt van de naaimachinenaald.
6. Gebruik steeds de juiste naaldplaat. De verkeerde naaldplaat kan de
naald doen breken.
- Om de kans op elektrische schok te minimaliseren:
stekker altijdu
- Om de kans op brandwonden, vuur,
7. Gebruik geen kromme naalden.
8. Trek niet aan de stof of duw de stof niet terwijlnaait. Hierdoor kan
de naald buigen en dus breken.
9. Schakel de machine altijd uit (schakelaar op stand "O") als
aanpassingen uitvoert in de buurt van de naald zoals het inrijgen van de
naald, het wisselen van naald, het plaatsen van de spoel of het
wisselen van persvoetje, enz.
10. Haal de stekker altijd uit het stopcontact voor het verwijderen van
afdekplaten, het oliën van de machine of voor het uitvoeren van om het
even welk ander onderhoudswerk beschreven in deze handleiding.
11. Laat niets vallen of steek niets in de openingen van de machine.
12. Gebruik de machine niet buitenshuis.
13. Gebruik de machine niet in ruimtes waar spuitbussen gebruikt
worden of waar zuurstof wordt toegediend.
14. Om de machine uit te schakelen, zet u alle schakelaars op de "uit"-stand
("O") en haalt u vervolgens de stekker uit het stopcontact.
15. Verwijder de stekker niet uit het stopcontact door aan de stroomkabel te
trekken maar grijp de stekker zelf vast en trek hieraan.
16. Het geluidsniveau bedraagt onder normale omstandigheden 75dB(A).
17. Zet de machine uit of haal de stekker uit het stopcontact wanneer de
machine niet goed werkt.
18. Zet niets op het voetpedaal.
19. Als het snoer aan het voetpedaal is beschadigd, moet het worden
vervangen door de fabrikant, een erkende reparateur of een persoon met
vergelijkbare kennis en ervaring om gevaar te voorkomen.
20. Dit toestel is niet bedoeld voor gebruik door personen (ook kinderen)
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale functies, of met
onvoldoende ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of
geïnstrueerd worden over het gebruik van het toestel door een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
21. Kinderen moeten onder toezicht staan, zodat ze niet met het toestel
kunnen spelen.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING
Deze naaimachine is enkel bestemd voor huishoudelijk gebruik.
u
u
Page 4
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety should always be
followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately
after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type
rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area).
WARNING
injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this
manual. Use only attachments recommended by the manufacturer
as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is
not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped
into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or
service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings block. Keep
ventilation openings of the sewing machine and foot controller free
from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required
around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause
the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle
causing it to break.
- To reduce the risk of electric shock:
- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in
the needle area, such as threading needle, changing needle,
threading bobbin, or changing presser foot, and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol spray products are being used or
where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove
plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the
cord.
16. The sound pressure level under normal operating conditions is
75dB(A).
17. Please turn off the machine or unplug when the machine is not
operating properly.
18. Never place anything on the foot controller.
19. If the supply cord that fixed with foot controller is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its service agent or a similar
qualified person in order to avoid a hazard.
20. This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
21. Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
This sewing machine is intended for household use only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 5
F
Chère cliente, cher client,
Vous venez de faire l'acquisition d'une
machine ce dont nous vous félicitons.
Vous avez en effet opté pour un
produit de qualité qui a été fabriqué
avec le plus grand soin.
Ce livret d'instructions vous informe
sur toutes les possibilités offertes par
votre machine à coudre. Si vous
désirez recevoir un complément
d'informations, n'hésitez pas à vous
adresser aux vendeurs.
Il ne nous reste qu'à vous souhaiter
beaucoup de plaisir et de succès.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe naaimachine!
U heeft een kwaliteitsprodukt gekocht
dat met veel zorgvuldigheid werd
vervaardigd. Uw naaimachine is
eenvoudig te bedienen en deze
handleiding helpt u om alle
mogelijkheden van uw machine te
ontdekken. Lees deze aandachtig door
voordat u met het naaien begint. Af en
toe zult u wel eens een vraag hebben
die dit boek niet kan beantwoorden.
Uw vakhandelaar is dan altijd graag
bereid om u advies en tips te geven.
Wij weensen u veel plezier bij het
naaien.
GBNL
Congratulations:
As the owner of a new sewing
machine, you will enjoy precision
quality stitching on all types of fabrics,
from multiple layers of denim to
delicate silks.
Your sewing machine offers the
ultimate in simplicity and ease of
operation. For your safety and to fully
enjoy the many advantages and ease
of operation of your sewing machine,
we recommend that you read all the
important safeguards and use and
care instructions in this instruction
book.
May we suggest that before you start
to use your sewing machine, you
discover the many features and
advantages by going through this
instruction book, step by step, while
seated at your sewing machine.
Page 6
Sommaire
F
Détails de la machine ............................................2/4
8. Table-rallonge et boîte à
accessoires (rabattues)
7
9. Butée bobineur
10. Bouton pour la longueur de point
8
(optionnel)
11. Affichage point
13
12. Levier de marche arrière
13. Pédala de commanda
2
Page 8
1. Zigzagbreedteknop (Steekbreedteknop)
Details of the machineKorte kennismaking
GBNL
1. Stitch width dial (optional)
2. Draadspanning knop
3. Naaivoetdrukregelaar
4. Draadhevel
5. Draadafsnijder
6. Naaivoethouder
7. Steekplaat
8. Aanschuifafel
9. Afslaghevel
10. Steeklengteknop (Steekbreedteknop)
11. Patroonindicatie venster
12. Achteruitnaai-hevel
13. Vootweerstand
2. Thread tension dial
3. Presser foot pressure (optional)
4. Thread take-up lever
5. Thread cutting
6. Presser foot
7. Needle plate
8. Sewing table
9. Bobbin stopper
10. Stitch length dial (optional)
11. Pattern indicator window
12. Reverse sewing lever
13. Foot speed control
3
Page 9
14
Détails de la machine
F
14. Poiqnée de transport
15. Dévidoir
16. Broches à bobines
17. Volant
18. Sélecteur de points
15
16
17
18
19
20
19. Interrupteur principal
20. Branchement du réseau
21. Guidage du fil pour le bobinage
21
22
4
22. Levier du pied-de-biche à deux
Page 10
14. Handvat
Details of the machineKorte kennismaking
GBNL
14. Handle
15. Garenwinder-as
16. Garenhouder
17. Handweil
18. Steekkeuzeknop
19. Hoofdschakellar
20. Contra-stekker
21. Bovendraadgeleider
22. Presvoethevel
15. Bobbin winder
16. Spool pin
17. Hand wheel
18. Patten selector dial
19. Power switch
20. Main plug socket
21. Upper thread guide
22. Presser foot lever
5
Page 11
a
006806008
e
i
m
006804008
q
006800008
s
006916008
b
006905008
f
j
n
006803008
r
006810008
t
006917008
c
006909008
g
k
o
006812008
u
006815008
d
006914008
h
l
p
006016008
v
Accessoires
F
Accessoires standard
a. Pied universel dans machine
b. Pied pour fermetures à glissière
c. Pied à boutonnière
d. Pied pour poser des boutons
e. Tournevis
f. Pinceau/Découvit
g. Huileur
h. 3 aiguilles
3 canettes
i.
Guide
j.
k. Darning plate
Feutre de cannet (2x)
l.
Extra Pieds-de-biche
*Ces 10 pieds-de-biche ne font pas partie
de l'équipement standard. Mais ils sont
disponibles comme accessoires spéciaux
auprés de votre agent local.
m. Pied à broder
n.Pied à overlock
o. Pied pour ourlet invisible
p. Pied à repriser
q. Pied ourleur
r. Pied pour cordonnet
s.
Pied pour quilt
t.
Pied fronceur
u.
Pied de transport supérieur
v.
Feutre de cannet
6
Page 12
Accessoires
Standaardaccessoires
a. Zigzagvoet
b. Ritsvoet
c. Knoopsgatenslede
d. Knoopaanzetvoet
e. Sommesje
f. Tornmesje
g. Olieflesje
h. Doosje naaldn (3x)
i. Iineaal
j. Spoelklosjes
k. Stopplaat
l. Klosviltje (2x)
Accessories
GBNL
Standard accessories
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. L-screwdriver
f. Seam ripper/ brush
g. Oil bottle
h. Pack of needles (3x)
I. Bobbin (3x)
j. Edge/ quilting guide
k. Darning plate
L. Spool pin felt (2x)
Extra accessoires-(optie)
* Deze 10 naaivoetjes behoren niet tot de standaard. Ze zijn echter bij
uw vakhandelaar als extra toebhoren verkrijgbaar.
m. Borduurvoet
n. Overlockvoet
o. Blindzoomvoet
p. Stopvoet
q. Rolzoomvoet
r. Koordvoet
s. Quiltvoet
t. Rimpelvoet
u. Boventransportvoet
v. Klosviltje
Optional accessories
(These 10 accessories are not supplied with this machine; they are
however available as special accessories from your local dealer.)
m.Satin stitch foot
n. Overcasting foot
o. Blind hem foot
p. Darning / Embroidery foot
q. Hemmer foot
r. Cording foot
s. Quilting foot
t. Gathering foot
u. Working foot
v. Twin needle
7
Page 13
Mise en place de la tablette de travail
F
Pousser la tablette de travail dans le
sens de la flèche jusquà ce qu'elle
prenne l'encoche.(1)
Si l'on doit coudre sur le bras libre, il
faut alors enlever la tablette de travail
dans le sens contraire.
L'intérieur de la tablette de travail est
prévu pour les accessoires.(2)
1
2
8
Page 14
Houdt de aanschuiftafel horizontaal en druk hem in de
richting van de pijl. Verwijderen van de aanschuiftafel naar
links wegtrekken met vingers aan de onderzijde
vasthouden.(1)
De binnenzijde van de aanschuiftafel kan worden gebruikt
als toebehoren-bakje.
Openen, zoals de punt van de rode pijl aangeeft.(2)
Fitting the snap-in sewing tableAanschuiftafel bevestigen
GBNL
Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the
direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an
accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
9
Page 15
Branchement de la machine à une
F
source d'alimentation
Branchez la machine tel qu'illustré en (1). La
fiche de la machine est dotée de broches
normalisées et doit être utilisée avec une prise
de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Attention:
Débranchez le fil d'alimentation lorsque la
A
1
Polarized attachment plug
Conductor intended
23
to be grounded
machine n'est pas utilisée.
Pédale de commande
A l'aide du rhéostat, vous contrôlez la vitesse de
couture de la machine. (3)
Attention:
Consultez un électricien qualifié si vous doutez
du branchement de la machine.
Débranchez la machine quand celle-ci n'est pas
en service.
Les rhéostats qui doivent être utilisés
obligatoirement avec l'appareil: 4C-316B (région
110-120V)/ 4C-326G (région 230V)/ 4C-316C,
4C-326C (région 220-240V) fabriqués par
Panasonic Co., Ltd.(TW) ou KD-1902 (région
110-120V) / KD-2902 (région 220-240V)
fabriqués par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD.
Eclairage
Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation (A):
l'ampoule s'allume et la machine est prête à l'emploi.
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches
polarisées (l'une est plus large que l'autre). Afin de
réduire les risques de choc électrique, la fiche ne se
branche que dans une prise de courant polarisée et
dans un sens seulement.
Si la fiche ne peut être branchée complètement
dans la prise, l'inverser. Si la difficulté persiste,
contacter un électricien. Ne pas modifier la fiche de
quelque façon que ce soit.
10
Page 16
Aansluiten van de naaimachine
Sluit de machine aan zoals hiernaast getoond wordt. (1) De
stroomkabel van de machine is voorzien van een 2-polige stekker
die enkel geschikt is voor gebruik in combinatie met een 2-polig
stopcontact. (2)
Opgelet:
Haal steeds de stekker uit het stopcontact als de machine niet
gebruikt wordt.
Voetpedaal
Met het voetpedaal regelt U de naaisnelheid van de machine. (3)
Aandacht:
Raadpleeg een gediplomeerde elektricien als U twijfelt over de
aansluiting. Schakel de machine uit en verwijder de stekker uit
het stopcontact als U de machine niet gebruikt.
U mag enkel volgend type voetpedaal gebruiken: 4C-316B
(220-240V zone) vervaardigd door Panasonic Co., Ltd. (TW),
KD-1902 (110-120V zone) / KD-2902 (220-240V zone)
vervaardigd door ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD. (China)
Verlichting
Schakel de stroomschakelaar (A) aan: het lampje gaat aan en de
machine is klaar voor gebruik.
BELANGRIJKE OPMERKING
Stroomkabels die voorzien zijn van een 2-polige stekker waarvan
de contactpennen niet rond maar plat zijn (de ene breder dan de
andere), zijn NIET geschikt voor de Belgische markt.
Contacteer uw verdeler of installateur indien U deze stekker wil
veranderen.
Connecting machine to power source
GBNL
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
For appliance is equipped with a polarized plug which must be used
with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Foot control
Foot control regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine
to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by 4C-316B
(110-120V area)/ 4C-326G (230V area)/ 4C-316C, 4C-326C
(220-240V area) manufactured by Panasonic Co., Ltd.(TW) or
KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area)
manufactured by ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION Ltd.
Sewing light
Press main switch (A) for power and light on. (" l ")
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than the
other).
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician
to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. (2)
11
Page 17
Changement de l'ampoule
F
Débranchez la machine de la prise de
courant avant de changer l'ampoule.
Remplacez cette dernièreune ampoule
de 10 watts (110-120V area) ou 15 watts
(220-240V area) du même type.
A
B
- Desserrez la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlevez le couvercle latéral (B).
- Dévissez l'ampoule et installez une
nouvelle (C). (2)
- Replacez le couvercle et serrez la vis.
par
Changing the bulb
GB
Disconnect the machine from the power
supply by removing the plug from the main
socket!
Replace bulb with same type rated 10
watts (110-120V area) or 15 watts (220240V area).
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)
- Replace the cover and tighten screw.
En cas de problèmes, adressez-vous à
1
C
votre revendeur local.
Een lampje vervangen
NL
Verwijder de stekker uit het stopcontact.
Vervang het lampje door een lampje van
15 watt (regio 220-240V) van hetzelfde
type.
- Draai schroef (A) los zoals getoond. (1)
- Verwijder het voorkapje (B).
- Schroef het lampje los en plaats een
nieuw lampje (C). (2)
- Plaats het voorkapje terug en schroef het
vast.
In geval van problemen, raadpleeg uw
plaatselijke verdeler.
Should there be any problem. Ask your
local dealer for advice.
2
12
Page 18
Levier du pied-de-biche à deux
F
positions
Pour la couture des tissus très épais, on
peut augmenter l'espace entre le pied-debiche et la plaque à aiguille, en relevant le
pied d'un cran. (A)
A
Tweetraps naaivoethevel
NL
Two-step presser foot lever
I
GB
When sewing several layers or thick fabrics, the
presser foot can be raised a second stage for
easy positioning of the work. (A)
Adjuste presser foot pressure
The presser foot pressure of the machine has
ben pre-set and requires no particular
readjustment according to the type of fabric
(light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot
pressure, turn the presser adjusting screw with a
coln.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure
by turning the screw counter clockwise, and for
heavy fabric, tighten by turning it clockwise.
Wanneer u zeer dikke stoffen naait, kan de
afstand tussen de naaivoet en de
steekplaat vergroot worden door de
naaivoethevel geheel naar teboven duwen.
(A)
13
Page 19
F
a
a
e
c
b
d
f
b
12
e
g
Relever la barre du pied-de-biche (a).
Monter le support (b) comme indiqué sur le
schéma. (1)
Mise en place du pied-de-biche
Abaisser le support du pied-de-biche (a)
jusqu'à ce que la rainure (c) ce trouve
positionnée juste au-dessus de la broche
(d). (2)
Appuyer légèrement le levier (e) vers
l'avant. Abaisser la barre du pied-de-biche
(a). Le pied-de-biche (f) s'encliquète.
Retrait du pied-de-biche
Relever le pied-de-biche. (3)
Appuyer légèrement le levier (e) vers
l'avant, de manière à dégager le pied.
Mise en place du guide
Introduire le guide (g) avec précaution, en
procédant comme indiqué sur le schéma.
Le guide s'utilise pour les ourlets, les plis
etc. (4)
Montage du support de pied-debiche
Attention:
Pour toutes ces manipulations,
interrupteur principal sur ("O").
3
4
14
Page 20
Bevestigen van de naaivoethouder
Naaivoetstang (a) omhoogzetten.
Naaivoethouder (b) zoals afgebeeld monteren. (1)
Naaivoet bevestigen
Naaivoetstang (a) laten zakken tot de gleuf (c) zich precies boven
het asje (d) van de naaivoet bevindt. (2)
Hevel (e) iets naar voren duwen.
Naaivoetstang (a) laten zakken. De naaivoet (f) zit automatisch
vast.
Naaivoet verwijderen
Naaivoet omhoogzetten. (3)
Hevel (e) iets naar voren drukken. Nu kunt u de naaivoet
verwijderen.
Kantlineaal bevestigen
De kantlineaal (g) zoals op de afbeelding aangegeven zorgvuldig
bevestigen (bijv. voor zomen, plooien). (4)
Attentie:
Bij alle handelingen de hoofdschakelaar op ("O") zetten!
Attaching the presser foot shank
GBNL
Raise the presser foot clamp (a). (1) Attach the presser foot shank (b) as
illustrated.
Attaching the presser foot
Lower the presser foot shank (b) until the cut-out (c) is directly above the
pin (d). (2)
Raise the lever. (e)
Lower the presser foot shank (b) and the presser foot ( f) will engage
automatically.
Removing the presser foot
Raise the presser foot. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
Attaching the edge/ quilting guide
Attach the edge/ quilting guide (g) in the slot as illustrated. Adjust
according to need for hems, pleats, etc. (4)
Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the above
operations!
15
Page 21
Bobinage du fil inférieur
F
Placer la canette vide sur la broche du
dévidoir. Enlever le pied de la pédale
de commande!
Faire passer le fil de la bobine à
travers le dispositif de guidage. (1)
Enrouler à la main le fil de quelques
tours sur la canette, dans le sens des
aiguilles d'une montre. Pousser la
canette à droite vers le dispositif de
guidage. La couture s'interrompt
automatiquement. Actionner la pédale
de commande. Dès que la canette est
1
pleine, le processus de bobinage est
automatiquement interrompu. Retirer
la canette. (2)
2
16
Page 22
Onderdraad opspoelen
Zet een lege spoel op de garenwinderas. Neem uw voet
van de voetweerstand!
Trek de draad van de garenklos langs de geleider naar de
spoel. (1)
Wind de draad een paar keer met de wijzers van de klok
mee om de spoel. Duw de spoel naar rechts tegen spil. Er
kan nu niet worden genaaid. Druk de voetweerstand naar
beneden zodat de spoelmotor start. De motor stopt
automatisch wanneer de spoel vol is. Verwijder de spoel. (2)
Winding the bobbin
GBNL
Place empty an bobbin on spindle. (2)
Take the thread from the spool through the guide to the
bobbin. (1)
Wind the thread a few times by hand around the empty
bobbin in a clockwise direction. Push the bobbin to the right
towards the bobbin winding position. (2)
Press the foot control gently. The bobbin will stop winding
when it is full. Push the bobbin to the left to "sewing
position" and remove it.
Please Note: When the bobbin winder spindle is in "bobbin
winding" position, the machine will not sew-the hand wheel
will not turn. To start sewing, push the bobbin winder
spindle to the left (sewing position).
17
Page 23
Mise en place de la canette
F
Lors de la mise en place et du retrait
de la canette, veiller à ce que l'aiguille
se trouve à sa plus haute position.
Ouvrir le couvercle à charnière du bras
libre. (1)
12
3
4
Tenir la boite à canette d'une main.
Introduire la canette de facon que le fil
s'enroule dans le sens des aiguilles
d'une montre (flèche). (2)
Tirer le fil dans la fente et sous le
ressort. (3)
Maintenir le loquet de la boîte à
canette entre le pouce et l'index. (4)
Glisser la boite à canette dans la
coursière du crochet. (5)
Attention:
Interrupteur principal sur <O>!
5
18
Page 24
Spoelklosje inzetten
Bij het inzetten of verwijderen van de spoelhuls en het
spoelklosje moet de naald altijd in de hoogste stand staan.
Inserting the bobbin
GBNL
When inserting or removing the bobbin, the needle must be
fully raised.
Grijperdeksel openen. (1)
Spoelhuls met een hand vasthouden. Spoelkosje zo
inzetten, dat het garen met de klok mee loopt(pijl). (2)
Garen door de gleuf en onder de veer trekken. (3)
Spoelhulsklepje met duim en wijsvinger vasthouden. (4)
Spoelhuls in de grijperbaan zetten. (5)
Attentie:
Hoofdschakelaar op <O> zetten.
Open the hinged cover. (1)
Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so
that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (2)
Put the thread under the tension spring. (3)
Hold the bobbin case by the hinged latch. (4)
Insert it into the shuttle. (5)
Attention:
Turn power switch to off ("O").
19
Page 25
Mise en place de l'aiguille Système
F
130/705H
D
Remplacer l'aiguille à intervalles
réguliers; la remplacer immédiatement
A
dès que les premiers signes d'usure
se manifestent. Mettez l'aiguille en
place en suivant les indications du
croquis. (1)
A. Ouvrir la vis de fixation de l'aiguille.
Puis, après avoir introduit l'aiguille,
resserrer la vis.
B
B. Partie plate du talon de l'aiguille
dirigee vers l'arriére. Introduire
C
1
l'aiguille jusq'à la butée, à
l'extrémité de la tige.
L'aiguille doit toujours être en parfait
état. (2) Des problèmes de couture
peuvent apparaître en cas de:
ABC
A. Aiguille tordue
B. Aiguille émoussée
C. Pointe crochue
Attention:
Interrupteur principal sur <O>!
2
20
Page 26
Vervang de naald regelmatig, vooral wanneer u problemen
tijdens het naaien bemerkt. (1)
Zet de naald zoals afgebeeld in de naaldhouder:
A. Naaldbevestigingsschroef losdraaien en na het inzetten
van de naald weer vastdraaien.
B. Platte kant van de naald moet naar achter gericht zijn.
C/D.De naald zo hoog mogelijk in de naaldhouder plaatsen.
Attentie:
Hoofdschakelaar op <O> zetten!
Inserting the needle (System 130/705H)Naald inzetten (System 130/705H)
GBNL
Change the needle regularly, especially if it is showing
signs of wear and causing problems.
Insert the needle following the illustrated instructions.
A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after
inserting
The new needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be towards the back.
C/D. Insert the needle as far up as it will go.
De naald dient altijd in onberispelijke staat te zijn. (2)
Problemen bij het naaien ontstaan door:
A. Een kromme naald
B. Een stompe naald
C. Een naaldpunt met haakjes
Attention:
Turn power switch to off ("O").
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Damaged points
C. Blunt needles
21
Page 27
Enfilage du fil supérieur
F
Attention:
Avant d'effectuer cette opération,
mettre l'interupteur de la machine
sur <O>.
4
1
2
3
5
6
22
1. Poser une bobine de fil sur la tige
porte bobine.
2. Faire passer le fil dans le premier
guide (de droite à gauche) puis
descendre le fil dans la fente de
droite.
3. Remonter le fil dans le guide la
fente de gauche.
4. Passer le fil dans le guide fil (de
droiteà gauche). Si celui-ci n'est pas
visible, il suffit de tourner le volant
jusqu'à ce qu'il apparaisse .
5. Tirer le fil vers le bas de maniére a
le passer dans le guide situé juste
au dessus de l'aiguille.
6. Enfin, passer le fil dans le chas de
l'aiguille et tirer sur celui-ci de
maniére à laisser dépasser
plusieurs centimétres.
Page 28
Inrijgen van de bovendraadThreading the upper thread
1. Let op dat naaivoetje en draadhefboom in de hoogste
stand staan. Het garen op één van de garenpennen
zetten.
2. Draad van de garenklos via de draadgeleider aan de
achterkant van de machine, van rechts naar links, dan
tussen de draadspanningsschijven door en
3. van rechts naar links in de draadspanningsveer
4. naar boven en van rechts naar links door de draadhevel
5. naar beneden door de geleider leiden.
Attentie:
Hoofdschakelaar op <O> zetten!
Naaivoetstang omhoogzetten.
GBNL
Attention:
Turn power switch to off ("O"). Raise the needle bar.
Follow completely the numbered sequence in upper
threading. Should you skip or fail to properly engage the
thread with any of the thread guides, you will not sew
properly. (1-5)
Continue to draw the thread down and into the needle bar
thread guide. Pass the thread through the eye of the
needle from front to back. Leave loose about 10 cm (4")
of thread. (6)
23
Page 29
4
12
A
Tension du fil
F
Tension du fil inférieur:
Pour contrôler la tension du fil inférieur,
enficher la boîte à canette pleine sur le
crochet. Laisser ensuite pendre la boîte à
canette pleine et le crochet à l'extrémité du
fil. La tension du fil est correcte quand la
boîte à canette pleine se déroule vers le
basde5à10cmenv. quand on lui
imprime un léger balancement. Si la boîte
pleine se déroule trop vite, la tension du fil
est trop faible; si elle se déroule
difficilement ou pas du tout, la tension est
trop forte.
Tension du fil supérieur:
Poition de référence de la tension du fil: 4
Pour augmenter la tension du fil supérieur,
régler le sélecteur sur le chiffre supérieur.
Pour une tension du fil plus lâche, régler le
sélecteur sur le chiffre inférieur.
B
C
A. Tension normale
B. Tension du fil supérieur trop lâche
C. Tension du fil supérieur trop forte
Attention:
Normalement la tension du fil inférieur
ne doit pas être modifiée.
3
24
Page 30
DraadspanningThread tension
Onder-draadspanning
Om de draadspanning te testen, haalt U de spoelhuls samen met
het spoeiklosje uit de machine. Wanneer U de draad nu tussen
twee vingers vastpakt en deze schoksgewijs beweegt, dient de
spoelhuls telkens met kleine stukjes ca. 1-2 cm te zakken.
De draadspanning is te hoog, wanneer er niets gebeurt of te laag
wanneer de spoelhuls te snel zakt. Met een kleine
schroevedraaier kunt U de spanning lager of hoger zetten door de
schroef, waarmee de spanningsveer is vastgezet losser of vaster
te draaien. Met de klok mee, geeft een zwaardere draadspanning.
etc.
Bovendraadspanning
Basis-draadspanning is: 4
Om de draadspanning te verhogen, draait u de knop op een hoger
nummer.
Om de draadspanning te verlagen naar een lager getal.
A. Normale draadspanning.
B. Bovendraadspanning te zwaar.
C. Bovendraadspanning te licht.
GBNL
Lower thread tension
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and
bobbin and hold it by suspending it by the thread. Jerk it once or
twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an
inch or two. If the tension is too tight, it does not unwind at all. If
the tension is too loose, it will drop too much. To adjust, turn the
small screw on the side of the bobbin case. (1)
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4". (2)
To increase the tension, turn the dial to the next number up. To
reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension.
B. Upper thread tension too loose.
C. Upper thread tension too tight.
Note:
The bobbin thread tension does not normally have to be adjusted.
25
Page 31
Remonter le fil inferieur
F
Tenir d'une main l'extrémité du fil
supérieur. Tourner le volant vers
l'avant jusqu'à ce que l'aiguille se
retrouve en haut. (1)
Tirer le fil supérieur pour faire
remonter le fil inférieur par le trou de la
plaque à aiguille. Ramener les deux
fils vers l'arrière, sous le pied-de-biche.
(2)
1
2
26
Page 32
Onderdraad omhooghalen
Houdt de bovendraad met de linker hand vast. Draai het
handwiel naar u toe, zodat de naald naar beneden gaat en
weer naar boven komt. (1)
Trek aan de bovendraad, waardoor de onderaad door het
steekplaatgat omhoog getrokken wordt. Leg hierna beide
draden schuin naar achteren onder de naaivoet door. (2)
Bringing up the lower thread
GBNL
Hold the upper thread with the left hand. Turn the
handwheel forwards until the needle is raised. (1)
Pull on the upper thread to bring the lower thread up
through the stitch plate hole. Lay both threads to the back
under the presser foot. (2)
27
Page 33
Marche arrière / Retrait de l'ouvrage
F
Une fois l'extrémité de la couture
A
atteinte, appuyer sur le levier de
marche arrière. Faire quelques points
en arrière. La machine repart en avant
dès qu'on lâche le levier. (1)
Amener le levier releveur de fil dans sa
position la plus haute (tourner le volant
vers l'avant). Soulever le pied-de-biche.
Tirer la partie de l'ouvrage se trouvant
sous le pied-de-biche vers l'arrière,
puis couper le fil: pour cela, tenir des
1
deux mains les fils derrière le pied-debiche, les amener vers la fente <B> et
tirer vers le bas. (2)
B
2
28
Page 34
Achteruit naaien / Verwijderen van
het naaiwerk
Aan het einde van het naaiwerk op de ann-en afhechttoets
drukken. Een paar steken achteruit naaien. Wanneer u de
knop loslaat, naait de machine weer vooruit. (1)
Reverse sewing
GBNL
At the end of seam, press down the reverse sewing lever.
Sew a few reverse stitches. Release the lever and the
machine will sew forwards again. (1)
Draadhevel in de hoogste stand zetten(handwiel naar voren
draaien), naaivoet omhoogzetten, naaiwerk schuin naar
achter onder de naaivoet wegnemen. (2)
Turn the handwheel towards to bring the thread take up
lever to its highest position, raise the presser foot and
remove work towards the back.
Cutting the thread:
Hold the threads behind the presser foot with both hands,
guide them to the slit (B) and press down. (2)
29
Page 35
Tableau des aiguilles et fils
F
GROSSEUR DE
LAIGUILLE
9-11(65-75)
12(80)
14(90)
16(100)
18(110)
SÉLECTION DE L'AIGUILLE PAR RAPPORT AU TISSU
AIGUILLESDESCRIPTIONSGENRE DE TISSUS
Ha 1
15 1
15 1/705H
(SIN)
15 1/705HS
(SUK)
15 x 1/ 705 HJ
130 PCL
Remarque: 1. Les aiguilles jumelles peuvent être achetées dans un but utilitaire ou décoratif.
2. Quand vous cousez avec les aiguilles jumelles, le bouton de largeur de point doit être au moins sur le chiffre "3" et moins.
3. Les aiguilles européennes sont numérotées 65, 70, 80 etc. Les aiguilles américaines et japonaises sont numérotées 9, 11, 12 etc.
4. Changer souvent les aiguilles (après le couture d'un vêtement) et / ou à la première rupture du fil ou des points.
Tissus Légers: Coton léger, voile, serge, mousseline, tricot de coton,
jersey, crêpes, polyester, tissu pour blouse ou chemise.
Tissus épais: canevas, lainage épais, toile de tente, tissu piqué,
denim, tissu à recouvrement (léger à moyen).
Tissus épais: Lainages à manteau, tissu pour vêtements d'extéieur,
certains cuir et vinyle.
IMPORTANT: Assurez-vous que la grosseur de l'aiguille convienne à l'épaisseur du tissu à coudre
Aiguilles régulières et universelles.
Grosseurs disponibles de 9 (65) à18 (110).
Aiguilles à demi-bille. Grosseurs disponibles 9 (65) à 18 (110).
Aiguilles à bille entière. Grosseurs disponibles 9 (65) à 18 (110).
Aiguilles robustes à pointe universelle, 14 (90) à 18 (110).Denim, canevas, tissu à recouvrement, toile.
Aiguilles avec pointe en forme d'angle acéré, 12 (80) à 18 (110).
TISSUSFILS
Fil de coton, fil de soie, fil de nylon ou fil synthétique.
Les fils vendus en magasin conviennent à tous ces
tissus et grosseurs d'aiguilles.
Utiliser le fil synthétique pour les tissus synthétique et
le fil de coton pour les tissus en fibre naturelle.
Assurez-vous d' avoir le même fil sur le dessus et
dans la canette.
Fil fort, fil à denim.
( Augmenter la pression sur le pied presseur).
Tissu en fibre naturelle: coton, lainage, soie.
Non recommand é pour tricot- double.
Pour fibre naturelle et synthétique ou un mélange des
deux fibres: étoffe tissé, tricot, interlock etc..
Tricot à chandail, lycra, tissu pour costume de bain,
élastique.
Middelzware stoffen: katoenen zeildoek, wollen stoffen en
dikke gebreide stoffen, badstof en spijkerstof.
Zware stoffen: zeildoek, wollen stoffen, tentstof en gequilte
stof, spijkerstof en meubelbekledingstof (fijn tot middelzwaar).
Dikke wollen stof, mantelstof, meubelbekledingstof, leer en
vinyl.
Attentie: Hoe dikker de stof en hoe dikker het garen, des te sterker moet de naald zijn.
Scherpe standaard naald. Dikte varieert van dun 9 (65) tot
dik 18 (110).
Semi-ballpoint-naald. 9 (65) tot 18 (110).
Licht katoen-, nylon- of polyestergaren.
De meeste garens die in de handel verkrijgbaar zijn, zijn
middeldik en geschikt voor deze stoffen en naalden. Gebruik
polyestergaren voor synthetische stoffen en katoengaren
voor natuurlijke stoffen voor het beste resultaat. Gebruik
altijd hetzelfde garen voor de boven- en onderdraad.
Extra dik garen, tapijtgaren (naaivoetdruk moet hoger
worden ingesteld).
Natuurlijke stoffen: wol, katoen, zijde, etc. Niet aanbevolen
voor dubbelgebreide stoffen.
Note: 1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "3".
3. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches.
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth, double knits, lightweight
woollens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims,
upholstery material (light to medium).
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls.
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric
Standard sharp needles. Sizes range thin to large.
9 (65) to 18(110)
Semi-ball point needle, scarfed. 9(65) to 18(110)
Full ball point needle 9(65) to 18(110)
Leather needles. 12(80) to 18(110)
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana.
Not recommended for double knits.
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits. Can be
used instead of 15 1 for sewing all fabrics.
Sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
Leather, vinyl, upholstery.
(Leaves smaller hole than standard large needle.)
Most threads sold are medium size and
suitable for these fabrics and needle sizes.
Use polyester threads on synthetic
materials and cotton on natural woven
fabrics for best results. Always use the
same thread on top and bottom.
Heavy duty thread, carpet thread.
(Use heavy foot pressure-large numbers.)
32
Page 38
54 3 210
Couture au point droit / Couture au
F
b
c
point Zig-zag
Tourner le bouton de sélection sur le
repère choisi pour couture au point droit.
Suivre pour celà la règle suivante: plus le
tissu est lourd, plus le fil et l'aiguille sont
épais et plus le point doit être long.
A
d
a
Sélectionner le point zig-zag requis. Bonne
couture au point zig-zag demandes le
tension mois que point droit. (1-2)
1. Bouton pour la largeur de point
(optionnel)
3
4
21
0.5
2. Bouton pour la longueur de point
3. Pour 2-bouton Modèle
2
3
1
4
5
1
0
23
2
1
3
4
2
S
0
a. Levier de marche arrire
b. Bouton pour la largeur de point
(optionnel)
S
1
c. Bouton pour la longueur de point
d. Sélecteur de points
33
Page 39
Rechte steek / Zigzagsteek
Steekkeuzeknop op rechtsteek in-stellen.
Algemene regel: Hoe dikker het materiaal, des te dikker moet het
garen en de naald, en des te langer moet de steek zijn.
Zigzagbreedte
De grootste steekbreedte voor zig-zagnaden is instelling "5". De
breedte kan voor ieder naaiwerk aangepast worden van 0-5. Bij
gebruik van een tweelingnaald mag de instelling nooit breder zijn
dan "3" (afb.1)
Zigzagnaden (steeklengte)
De dichtheid van de zigzagsteek wordt bepaald door de
steeklengteknop naar beneden te duwen. De minimum
steeklengte moet altijd groter zijn als"0", omdat de machine
anders niet meer transporteert, Voor normaal naaiwerk de
steeklengteknop op ca. 2,5 instellen (afb.2)
1. Zigzagknop (Steekbreedteknop)
2. Steeklengteknop
3. Alleen bij modellen
a. Achteruitnaaiknop
b. Zigzagknop (Steekbreedteknop)
c. Steeklengteknop
d. Steekkeuzeknop
Straight stitching / Zigzag stitching
GBNL
Turn the stitch selection dial so that the pointer is set to the straight stitch
position. "A"
Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle, the longer
the stitch should be.
Turn the stitch selection dial to " "
Function of zigzag dial
The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "5", however, the
width can be reduced on any patterns. The width increases as you move
zigzag dial from "0" to "5". For twin needle sewing, never set the width
wider than "3". (1)
Function of stitch length dial while zigzaging
The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial
approaches "0".
Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below. (2)
Dense zigzag stitches (close together) are referred to as a satin stitch.
34
Page 40
2
3
1
4
5
0
2
1
3
4
2
S
0
S
1
124
35
Ourlet au point invisible
F
Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes etc.
Ourlet au point invisible pour tissus
élastiques.
Ourlet au point invisible/point de
lingerie pour tissus stables.
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma.
Attention:
La réalisation d'un ourlet au point
invisible requiert un peu d'exercice. Le
mieux est donc de toujours faire un
échantillon d'essai.
Plier l'ouvrage comme indiqué sur le
schéma-l'envers se trouvant en haut. (1)
Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche.
Tourner le volant vers l'avant jusqu'à la
position extrême gauche de l'aiguille.
3
Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du
pli. Si ce n'est pas le cas, rectifier la largeur
de tissu.
Poser le guide (3) sur le pli du tissu en
tournant le bouton. (4)
Piquer lentement et guider soigneusement
l'ouvrage afin que la position ce dernier par
rapport au guide ne se trouve trouve à
aucun moment modifiée.
Ajuster le bouton de réglage de la vitesse
sur minimum!
Page 41
Blindzomen
Voor zomen aan gordijnen, broeken, rokken, enz.
voor elastische stoffen
voor stevige stoffen
De machine zoals afgebeeld instellen. (1)
Attentie:
Het vereist enige vaardigheid om een perfekte blindzoom te
kunnen naaien. Maak daarom altijd eerst een proeflapje.
Blind hem/ lingerie stitch
GBNL
* The blind hem foot is an optional accessory not supplied with
your machine.
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics.
Blind hem/ lingerie for firm fabrics.
Set the machine as illustrated.
De stof zoals afgebeeld omvouwen, met linkerkant naar boven. De
omgevouwen stof onder de naaivoet leggen. Het handwiel met de
hand naar voren draaien tot de naald in de uiterst linkse stand
staat. De naald dient maar net in de stofvouw te steken. Indien de
naald niet in de stofvouw steekt, moet u de breedte van de
stofvouw verande-ren.
De stofgeleider (3) langs de stofrand zetten; de stand van de
geleider wijzigen door aan de schroef (4) te draaien.
Langzaam naaien en de stof zorgvuldig geleiden, zodat de
stofrand steeds langs de geleider loopt.
Knop voor snelheidsregeling op minimum instellen!
Note:
It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test
first.
Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost. (1)
Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forwards by
hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce
the fold of the fabric. If it does not, adjust the stitch width
accordingly. (2)
Adjust the guide (3) by turning the knob (4) so that the guide just
rests against the fold.
Sew slowly, by pressing the foot control lightly guiding the fabric
along the edge of the guide.
36
Page 42
Point overlock
F
2
3
1
4
5
0
2
1
3
4
2
S
0
S
1
* Le pied overlock fait parti des accessoires
optionnels et n'est pas fourni avec la
machine.
Coutures, plquage et surfilage des bords,
ourlet visible.
Placer sur position "S1" ou "S2" le bouton
pour la longueur de point.
La largeur du point peut être adaptée au
tissu.
Point overlock:
Pour étoffes à fines mailles, tricots,
encolures, bordures. (A)
Point overlock standard:
Pour étoffes à mailles fines, tissus de tricot,
encolures, bordures. (B)
Point overlock double:
Pour ouvrages tricotés fins, éléments
tricotés à la main, coutures. (C)
Tous les points overlock peuvent être
utilisés pour le piquage et le surfilage des
bords en une seule opération. Suivant
l'effet recherché, on peut surfiler
directement le bord coupé ou piquer au ras
celui-ci.
AB C
Attention:
Utiliser une nouvelle aiguille ou une
aiguille à pointe sphérique!
37
Page 43
Overlocksteken
* De overlock voet is een extra accessoire en wordt niet bij de
machine bijgeleverd.
Overlock stitches
GBNL
* The overcasting foot is an optional accessory not supplied with
your machine.
Naden, naaien en afwerken van kanten: Steeklengteknop op "S1" of
"S2" zetten. Steekbreedte aan de stof aangepassen.
Overlock:
Voor fijne gebreide stoffen, tricotstoffen, halsopeningen, boordjes.
(A)
Standaarrd overlock:
Voor fijne gebreide stoffen, tricotstoffen, halsopeningen, boordjes.
(B)
Dubbele overlock:
Voor fijne gebreide stoffen, met de hand gebreide stoffen, naden.
(C)
Alle overlocksteken zijn geschikt voor het afwerken van stofkanten
en het naaien van zichtbare zomen.
Zomen en randen worden in een keer genaaid en afgewerkt.
Bij het afwerken dient de naald net over de stofkant te steken.
Attentie:
Nieuwe naald of naald met ronde punt gebruiken!
Seams, neatening, visible hems.
Turn stitch length dial to "S1" or "S2", The stitch width can be
adjusted to suit the fabric.
Stretch overlock:
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. (A)
Standard overlock:
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. (B)
Double overlock stitch:
For fine knits, handknits, seams. (C)
All overlock stitches are suitable for sewing and neatening edges
and visible seams in one operation.
When neatening, the needle should just go over the edge of the
fabric.
Attention:
Use new needles or ball point needles or stretch needle!
38
Page 44
Pose des boutons
F
Placer la plaquette de reprisage sur la
plaque aiguille. (1)
Glisser l'ouvrage sous le pied-de-biche,
placer le bouton sur le repére, abaisser le
pied-de-biche, laisser la largeur de point
sur "0" et commencer par faire quelqeues
points d'arrêt, régler la largeur de point
(généralement entre 3 et 4). A l'aide du
volant, faire un point de controle jusqu'à ce
que l'aiguille pénètre exactement dans le
trou gauche du bouton (la largeur de point
varie en fonction du bouton), coudre le
1
bouton, Régler la largeur de point sur "0",
puis faire quelques points pour arreter la
piqure. (2)
Si l'on de:sire fixer le bouton avec une tige
"cordonnet", il suffit de poser une aiguille à
repriser sur le bouton et de piquer pardessus. (3) dans le cas des boutons à 4
trous, commencer par les deux trous avant
(figure 2), puis déplacer l'ouvrage vers
l'avant et procéder comme expliqué cidessus. (3)
2
3
39
Page 45
Knopen aanzetten
Situatie-1
1. Stel de zigzagbreedte exact in op het linker en rechter gat van
de knoop.
Begin bij het linker gat in de knoop. (2)
Situatie-2
2. Nadat u zeven tot acht steken hebt genaaid. stoppen met
naaien, nadat de naald uit het linker knoopsgat komt, zet de
naald in de hoogste stand. Verwijder de stof. Verknoop aan de
onderzijde van de stof de draadeinden. (3)
Sewing on buttons
GBNL
Install the darning plate. (1)
Position the work under the foot. Place the button on the marked
position, lower the foot, adjust stitch width to "0" and sew a few
securing stitches. Adjust the stitch width. Turn the handwheel to
check that the needle goes cleanly into the left hole of the button
(adjust the stitch width according to the button), and sew on the
button. Adjust the stitch width to "0" and sew a few securing
stitches.
If a shank is required, place a darning needle on top of the button
and sew. (3) For buttons with 4 holes, sew through the front two
holes first (2), push work forward and then sew through the back
two holes as described. (3)
40
Page 46
5
4
3
2
1
0
1
2
3
4
2
S
0
S
1
14
3
2
abcd
41
Confection des boutonnières
F
Préparatifs:
Enlevez le pied zigzag et montez le pied pour
boutonnières. Positionnez la molette de longueur de
point entre "0,5" et "1". La densité des points dépend
de l'épaisseur du tissu.
Nota:
Faites toujours une boutonnière d'essai.
Préparation du tissu:
Mesurez le diamètre du bouton et ajoutez 0,3 cm pour
les barrettes de renfort. Si le bouton est très épais,
ajoutez plus par rapport au diamètre mesuré. Marquez
la position et la longueur de la boutonnière sur le tissu.
Positionnez le tissu de manière à ce que l'aiguille se
trouve sur la marque la plus éloignée de vous.
Tirez le pied pour boutonnières vers vous aussi loin
qu'il peut aller.
Abaissez le pied.
1. Tournez le cadran de sélection de point sur "".
Cousez à vitesse modérée jusqu'à ce que vous
parveniez à la marque terminale.
2. Tournez le cadran de sélection de point sur "" et
cousez 5 à 6 points de renfort.
4
2
3. Tournez le cadran de sélection de point sur "" et
cousez la partie gauche de la boutonnière jusqu'à la
marque située à l'extrémité la plus éloignée de vous.
4. Tournez le cadran de sélection de point sur "" et
cousez quelques points de renfort.
4
2
Sortez le tissus de dessous le pied. Tirez le fil
supérieur à travers l'envers du tissu et nouez les fils
supérieur et inférieur. Coupez le centre de la
boutonnière au moyen du couteau à boutonnière, en
prenant garde à ne pas couper les points d'un côté ou
de l'autre.
Conseils:
- Réduisez légèrement la tension du fil supérieur pour
obtenir de meilleurs résultats.
- Pour les tissus fins et extensibles, utilisez un
matériau de renfort.
- Pour les tissus extensibles et les tricots, il est
conseillé de se servir d'une guimpe. Le point zigzag
doit passer par-dessus la guimpe.
Page 47
Knoopsgaten
Voorbereidingen:
Verwijder de zigzagvoet en monteer de knoopsgatvoet. Stel de steeklengte in
tussen "0,5" en "1". De steekdichtheid is afhankelijk van de stofdikte
Nb:
Maak altijd eerst een proefknoopsgat.
Stof voorbereiden:
Meet de diameter van de knoop en voeg 0,3 cm voor de versterkingsribben.
Voeg bij dikke knopen wat meer toe. Teken op de stof de positie en de lengte
van het knoopsgat af.
Plaats de stof zodanig dat de naald zich op het verst van u verwijderde
merkstreepje bevindt.
Trek de knoopsgatvoet zo dicht mogelijk naar u toe.
Breng de voet omlaag.
1. Draai de steekselectieknop op "". Naai op matige snelheid tot aan het
eindmerk.
2. Draai de steekselectieknop op "" en stik 5 à
3. Draai de steekselectieknop op "" en naai het linkerdeel van het
knoopsgat tot aan het eindmerk.
4. Draai de steekselectieknop op "" en stik een paar verstevigingssteken.
Neem de stof onder de voet uit. Trek de bovendraad door de achterkant
van de stof en knoop de boven- en onderdraad samen. Snijd het
knoopsgat in het midden open met het tornmesje en pas daarbij op, de
steken aan de linker- en rechterkant niet door te snijden.
Tips:
- Voor de beste resultaten moet u de bovendraadspanning iets losser
zetten.
- Gebruik bij dunne en rekbare stoffen verstevigingsmateriaal.
- Bij stretchstoffen en tricots wordt aangeraden, paspel te gebruiken.
- De zigzagsteek moet over het paspel gestikt worden.
4
2
4
2
6 verstevigingssteken.
How to sew buttonholes
GBNL
Preparation:
Remove the zigzag foot and attach the buttonhole foot. Adjust the stitch
length dial between "0.5" - "1". The density of the stitch depends on
thickness of the fabric.
Always test sew a buttonhole.
Note:
To prepare the fabric:
Measure the diameter of the button and add 0.3cm (1/8") for the bartacks. If
you have a very thick button, add more to the diameter measurement. Mark
the position and length of the buttonhole on the fabric.
Position the fabric so that the needle is on the mark that is furthest from you.
Pull the buttonhole foot towards you as far as it will go.
Lower the foot.
a. Turn the pattern selector dial to "". Sew at moderate speed until you
reach the end mark.
b. Turn the pattern selector dial to " " and sew 5-6 bartack stitches.
c. Turn the pattern selector dial to "" and sew the left side of the
1
4
2
3
buttonhole to the mark at the end which is further from you.
d. Turn the pattern selector dial to " " and sew bar tack stitches.
4
2
Remove the fabric from under the foot. Draw the upper thread through the
backside of the fabric and knot upper and lower threads. Cut the center of
the buttonhole with the seam ripper, being careful not to cut the stitches on
either side.
Tips:
Slightly reduce upper thread tension to produce better results.
-
Use backing material for fine and stretchy fabrics.
-
It is advisable to use a gimp cord for stretch or knit fabrics. The zigzag
-
should sew over the gimp. (E)
42
Page 48
Pose d'une fermeture à glissière
F
2
3
1
4
5
0
2
1
3
4
2
S
0
S
1
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma. (1)
Vous pouvez piquer à gauche ou à droite
de la fermeture à glissière, en fonction de
la position du pied-de-biche. (2/3)
Pour éviter le curseur, laisser l'aiguille
piquée dans le tissu. Lever le pied-debiche, puis pousser le curseur derriére
celui-ci. Abaisser le pied-de-biche, puis
continuer à coudre.
1
2
3
43
Page 49
Ritsen inzetten
Machine zoals afgebeeld instellen. (1)
Zippers and piping
GBNL
Set the machine as illustrated.
De ritsvoet kan zowel rechts als links worden ingezet. Op deze
manier is het mogelijk om beide kanten van de rits vast te naaien
zonder het naaiwerk te moeten omdraaien. (2/3)
Vlak voor het einde van de naad de naald in de stof laten staan en
naaivoet omhoogzetten. De rits zover openen, dat het lipje achter
de naald ligt. Naaivoet laten zakken en verder naaien.
The zip foot can be inserted right or left, depending on which side
of the foot you are going to sew. (1)
To sew past the zip pull, lower the needle into the fabric, raise the
presser foot and push the zip pull behind the presser foot. Lower
the foot and continue to sew.
It is also possible to sew in a length of cord, into a bias strip to
form a 'welt'.
Set stitch length control between "1" - "4" (according to thickness of
fabric). (2)
44
Page 50
Coudre avec le pied ourleur
F
2
3
1
4
5
0
2
1
3
4
2
S
0
S
1
Pour ourler les tissus fins et légers.
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma. (1)
Le tissu à ourler doit être coupé droit au
préalable.
Replier l'extrême bord du tissu en formant
un double pli d'env. 3mm et le maintenir
par 4 ou 5 points. Tirer légèrement les fils
1
d'aiguille et de canette vers l'arrière, piquer
l'aiguille dans le tissu. Relever le pied-debiche. Guider le bord vif du tissu pour qu'il
s'engage dans le cornet de l'ourleur. (2)
Continuer de piquer en veillant à ce que le
tissu pénètre uniformément dans le cornet
de l'ourleur. (3)
2
3
45
Page 51
Naaien met de zoomvoet
Voor het naaien van zomen in lichte en dunne stoffen.
Sewing with the Hemmer foot
GBNL
For hems in fine or sheer fabrics.
Machine zoals afgebeeld instellen. (1)
De stofkant die afgezoomd wordt, moet altijd recht afgeknipt zijn.
De stofkant wordt aan het begin van de zoom ca. 3 mm dubbel
omgevouwen en met 4-5 steekjes vastgenaaid. De stof aan de
draden een beetje naar achteren trekken. Naald in de stof zetten,
naaivoet omhoogzetten, stofkant door de gleuf van de zoomvoet
leiden. (2)
Verder naaien en de stof gelijkmatig door de gleuf van de
zoomvoet leiden. (3)
Set the machine as illustrated.(1)
Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn
under the edge twice by about 3mm (1/8") and sew 4-5 stitches to
secure. Pull the thread slightly towards the back. Insert the needle
into the fabric, raise the presser foot and guide the fold into the
scroll on the foot. (2)
Gently pull the fabric edge towards you and lower the presser foot.
Begin sewing, guiding the fabric into the scroll by holding it upright
and slightly to the left. (3)
46
Page 52
Point zig-zag cousu
Pose d'élastique et de dentelle,
2
3
1
4
5
0
2
1
3
4
2
S
0
S
1
ravaudage, racommodage de dechirures,
renforcement de bords.
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma. (1)
Poser le morceau d'étoffe sur le tissu
endommagé. (2) <A>
Pour le raccommodage de déchirures, il
est conseillé de placer un tissu de
1
renforcement sur l'envers. Commencer
par coudre sur le milieu, puis coudre sur
les deux côtés. Selon le genre de tissu et
la nature des dommages, faire3à5
passages. (2) <B>
A
B
2
47F48
Page 53
Gestikte zigzag
Elastiet en kant aanzetten, verstellen (b.v. scheuren), stofkant
versterken.
3-step zig-zag
GBNL
Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges.
Set the machine as illustrated.
Machine zoals afgebeeld instellen. (1)
Verstellen: het lapje stof opnaaien.
De steeklengte kan verminderd worden tot de steken heel dicht op
elkaar komen te liggen. (2) <A>
Bij het verstellen van scheuren is het raadzaam een stukje stof
onder de scheur te leggen (als versteviging).
De steekdichtheid kan door midden van de steeklengte verarderd
worden. Eerst over het midden naaien, dan aan beide zijden
nogmaals naaien, waarbij de steken iets over elkaar heen vallen.
Afhankelijk van de stof en de grootte van de scheur 3-5 rijen
naaien. (2) <B>
Place patch in position. The stitch length can be shortened to
produce very close stitches. (1)<A>
When mending tears, it is advisable to use a piece of backing
fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting
the stitch length. First sew over the centre and then overlap on
both sides. Depending on the type of fabric and damage, sew
between 3 and 5 rows. (2)<B>
Page 54
Sélection des points
F
2
3
1
4
5
0
1
S
S
2
4
3
2
0
1
2
3
1
4
5
0
1
S
S
2
4
3
2
0
1
Triple point droit
Pour coutures à toute épreuve. (1/3)
Placer sur position "S1" ou "S2" le bouton
pour longueur de point.
Placer le bouton pour largeur de point (2)
en position "0".
La machine effectue deux points en
avant et un point en arriére ce qui permet
d'obtenir une couture a triple renfort.
1
2
34
49
Point zigzag triple
(2/4)
Pour coutures à toute épreuve, ourlets et
coutures décoratives.
Placer sur position "S1" ou "S2" le bouton
pour longueur de point.
Placer le bouton pour largeur de point
entre les positions 3-5.
Le triple point zigzag convient pour les
tissus résistants tels que jeans, velours
côtelé, etc.
Page 55
Steekkeuze
Drievoudige rechtsteek
Voor duurzame naden
Steeklengteknop (3) op "S1" of "S2" instellen.
(1/3)
Stitch selection
GBNL
Triple straight stitch:
For hardwearing seams.
Turn the stitch length dial to "S1" or "S2".
The machine sews two stitches forwards and one stitch backwards.
This gives triple reinforcement.
(1/3)
De machine naait twee steken vooruit en één steek achteruit. Op
deze manier heeft de steek een drievoudige versteviging.
Drievoudige zigzag
Voor duurzame naden, zomen en siernaden.
Steeklengteknop op "S1" of "S2" instellen.
Steekbreedteknop tussen 3-5 instellen.
De drievoudige zigzag is geschikt voor dikke stoffen zoals jeans,
ribfluweel, enz.
(2/4)
Triple zig-zag:
For hardwearing seams, hems and decorative seams.
Turn the stitch length dial to "S1" or "S2".
Adjust the stitch width dial to between "3" and "5".
Triple zig-zag is suitable for firm fabrics like denim, corduroy, etc.
50
(2/4)
Page 56
Point nid d'abeille
F
2
3
1
4
5
0
1
S
Coutures, ourlets, T-shirts, sousvêtements, etc.
0
1
2
S
2
4
3
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma. (1) Ce point peut être utilisé
pour différents types de jersey (tricot)
ainsi que pour les étoffes tissées. (2)
Coudre l'ourlet à env. 1 cm du bord
coupé, puis couper le surplus de tissu. (3)
1
23
51
Page 57
Wafelsteek
Naden, zomen, T-shirts, ondergoed, enz.
Smocking stitch
GBNL
Seams, hems, T-shirts, underwear, etc.
De machine zoals afgebeeld instellen. (1) Deze steek kan voor
verschillende scoorten jerseystof worden gebruikt (tricot), alsmede
voor geweven stoffen. (2)
Zoom ca. 1 cm van de rand af naaien en de resterende stof
afknippen. (3)
Set the machine as illustrated.
This stitch can be used for all types of jersey as well as for woven
fabrics. (2)
Sew at 1cm (1/4") from the fabric edge and trim the surplus fabric.
(3)
52
Page 58
Coudre avec le pied pour cordonnet
F
2
3
1
4
5
0
4
2
S
1
2
3
0
S
1
Décorations, coussins, nappes etc.
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma. On peut utiliser divers points tels
le zigzag, le triple zigzag, points décoratifs,
etc. (1)
Faire passer les fils dans le ressort de
guidage puis les disposer vers l'arrière,
sous le pied-de-biche. Veiller à ce que les
1
fils se trouvent dans les rainures (tenir
compte de l'épaisseur du cordonnet). Le
pied pour cordonnet permet de coudre un,
deux ou trois fils. La largeur de point varie
en fonction du nombre de fils et du point
choisi. (2/3)
23
53
Page 59
Koorvote
Dekoratie, kussens, tafellakens, enz
Sewing with the Cording foot
GBNL
Decorative effects, cushions, tablecloths, etc.
Machine zoals afgebeeld instellen. U kunt verschillende steken
voor het opnaaien van koord gebruiken, bijv. zigzag, drievoudige
zigzag, hobbysteken, enz.(1)
Het koord wordt in de geleidingsgsgleuf geschoven en naar achter
onder de naaivoet gelegd. Het koord moet goed onder de gleuf
doorlopen(let op de dikte van het foord). U kunt een, twee of drie
koorden tegelijkertijd opnaaien. De steekbreedte varieert
afhankelijk van het aantal koorden en de gekozen steek. (2/3)
Set the machine as illustrated. Various stitches are suitable for
sewing on cord, e.g. Zig-zag, Triple zig-zag, decorative stitches.
Insert the cord between the spring covering the cord groove and
the foot. The cord should run in the groove. One, two or three
cords can be sewn on. The stitch width is adjusted according to
the number of cords and the stitch selected. (2/3)
54
Page 60
Reprise
F
2
3
1
4
5
0
0
1
2
3
4
2
S
S
1
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma. (1)
Placer la plaquette de prisage sur la
plaque aiguille. (2)
Retirer le support de pied-de-biche. (3)
Fixer le pied à repriser à la barre. Le levier
<A> doit se trouver derrière, au dessus de
la vis de fixation de l'aiguille <B>. Avec
l'index, appuyer fermement par l'arrière sur
le pied à repriser, puis serrer la vis <C>. (4)
1
2
Commencer par coudre tout autour du trou
(pour empêcher les mailles de filer). (5)
Première rangéé Travailler toujours de
gauche à droite.
A
Tourner l'ouvrage d'un quart et finir la
reprise.
B
C
3
4
5
Pour obtenir un meilleur résultat, nous
conseillons d'utiliser un tambour à repriser.
55
Page 61
Stoppen
Stel de machine in zoals is afgebeeld, gebruik de stopplaat. (1/2)
Darning
GBNL
Set the machine as illustrated. Install the darning plate (2)
Naaivoethouder wegnemen. (3)
Stopvoet in de naaivoetstang inzetten. De hevel <A> dient zich
aan de achterkant boven de naaldhouderschroef <B> bevinden.
Stopvoet van achter met uw wijsvinger goed aandrukken en
schroef <C> vastschroeven. (4)
Eerst langs het gat naaien, dit voorkomt dat de stof verder uitrafelt.
(5)
Eerste rij: Altijd van links naar rechts naaien. Naaiwerk 1/4 draaien
en over de reeds genaaide rijen naaien.
Voor een beter naairesultaat is het aan te bevelen een stopring te
gebruiken.
Remove the presser foot clamp. (3)
Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever (A)
should be behind the needle clamp screw (B). Press the darning
foot on firmly from behind with your index finger and tighten the
screw (C). (4)
First sew round the edge of the hole (to secure the threads). (5)
First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4 and
oversew.
A darning ring is recommended for easier sewing and better
results.
56
Page 62
Points utilitaires
F
2
3
1
4
5
0
2
1
3
4
2
S
0
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma.
La largeur et la longueur des points
peuvent être adaptées à la nature des
S
1
tissus.
AB C
57
Point coquille pour ourlets
<A>
Pour renforcements décoratifs de bords.
Convient pour bordures de matériaux
minces, stables ou élastiques. Le grand
point devrait déborder trés légèrement du
tissu, pour donner cet effet de coquille.
Point de fronces
<B>
Pour ourlets, sets nappes.
Coutures trés décoratives avec effet
d'ourlet à jours. Réalisation des rangées
avec du fil normal ou du fil élastique.
Point universel
<C>
Pour coutures de raccords plates, coutures
de bandes élastiques, ourlets visibles.
Ce point permet de travailler sur divers
matériaux stables ou à mailles.
Page 63
Gebruikssteken
Machine zoals afgebeeld instellen.
Steekbreedteknop en steeklengteknop op dezelfde kleurkode
instellen.
Steekbreedte en steeklengte kunnen aan de stof worden
aangepast.
Tricotsteek
Voor dekorative afwerkingen.
Geschikt voor afwerking van tamelijk dunne, stevige en elastische
stoffen.
De grote steek dient net over de rand te vallen, zodat een soort
"halve maan" ontstaat.
Rimpelsteek
Voor zomen, place-mats, tafellakens.
Zeer dekoratieve naad met ajourzoom-effekt. Inrimpelen met
vuldraad of elastiek.
Universele steek
Voor platte verbindingsnaden, het aannaaien van elastiek,
zichtbare zomen.
Deze steek kan voor verschillende stevige stoffen en gebreide
stoffen worden gebruikt.
<A>
<B>
<C>
Practical stitches
GBNL
Set the machine as illustrated.
Turn the switch width dial and stitch length dial to the same colour
code and adjust to suit the fabric.
Shell hem (A)
For decorative edges.
Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The larger
stitch should go just over the edge of the fabric to create the shell
effect.
- This stitch requires a tighter thread tension than normal.
- Place the fabric under the presser foot so that it will be sewn
along the bias with the straight stitches sewn on the seamline and
the zigzag stitches sewn slightly over the folded edge.
- Sew at a slow speed.
Rampart (B)
For flat joining seams, sewing on elastic, visible hems.
This stitch can be used for firm, thicker fabrics.
Bridging (C
For seams, place mats, tablecloths.
Decorative joining seam for a fagoted effect. Gathering with cord
or shirring elastic.
58
Page 64
Dépose de la plaque à aiguille:
Tournez le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit
relevée à fond. Ouvrez le capot frontal articulé et
dévissez les vis de la plaque à aiguille au moyen
du tournevis (1).
Nettoyage des griffes d'entraînement:
Sortez la boîte à canette et servez-vous de la
brosse fournie pour nettoyer toute la zone (2).
12
Nettoyage et lubrification du crochet:
Sortez la boîte à canette. Pivotez les deux loquets
de maintien du crochet (A) vers l'extérieur.
Enlevez l'étrier de la coursière (B) et le crochet (C)
et nettoyez avec un chiffon doux. Lubrifiez en
déposant 1 ou 2 gouttes d'huile pour machines à
coudre au point indiqué (D). Tournez le volant
D
E
C
jusqu'à ce que la coursière (E) se trouve à
gauche. Remettez le crochet (C) en place et
rabattez ses deux loquets de maintien. Remontez
la boîte à canette et la canette et remettez la
plaque à aiguille en place. (3)
Entretien
F
Attention:
Isolez la machine de l'alimentation électrique
en débranchant la fiche de son cordon
d'alimentation de la prise de courant. Lors du
nettoyage de la machine, cette dernière doit
toujours être isolée de l'alimentation électrique.
Important:
B
La bourre et les débris de fil doivent être éliminés
périodiquement. Par ailleurs, la machine doit être
confiée pour révision à l'une de nos agences de
service à intervalles réguliers.
A
3
59
Page 65
Onderhoud
Opgepast:
Neem de netsteker uit de wandcontactdoos.
De naaimachine mag pas gereinigd worden wanneer deze
spanningsloos is.
Maintenance
GBNL
Attention:
Disconnect the machine from the electricity supply by removing the
plug from the mains socket. When cleaning the machine, it must
always be disconnected from the electricity supply.
Naaldplaat verwijderen:
Draai de naald met het handwiel in de hoogste stand. Open de
scharnierende kap aan de voorzijde en draai de schroeven van de
naaldplaat los met de schroevendraaier (1).
Transporteurklauwen reinigen:
Verwijder de spoelhouder en maak het spoelhuis schoon met het
meegeleverde borsteltje (2).
Reinigen en oliën van de spoelhaak:
Verwijder de spoelhouder. Draai de twee borgpallen (A) van de
spoelhaak naar buiten. Verwijder het loophuis (B) en de spoelhaak (C)
en maak deze schoon met een zachte doek. Olie punt 6 in met 1 of 2
druppels naaimachineolie (D). Draai het loophuis met het handwiel
naar links (E). Breng de spoelhaak aan (C) en zet deze vast met de
twee borgpallen. Breng de spoelhouder, de spoel en de naaldplaat aan.
(3)
Belangrijk:
Verwijder regelmatig vlokken en stukjes garen. De naaimachine moet
periodiek onderhouden worden door een van onze servicecentra.
Remove the needle plate:
Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the hinged
front cover and unscrew the needle plate screw withe the screw driver.
(1)
Cleaning the feed dog:
Remove the bobbin case and use the brush supplied to clean the
whole area. (2)
Cleaning and lubricating the hook:
Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms (A)
outwards. Remove the hook race cover (B) and the hook (C) and clean
withe a soft cloth. Lubricate at the points (D) (1-2 drops) with sewing
machine oil. Turn the handwheel until the hook race (E) is in the left
position. Replace the hook (C). Replace the hook race cover and snap
back the two hook retaining arms. Insert he bobbin case and bobbin
and replace the stitch plate. (3)
Important:
Fabric fluff and threads must be removed regularly. Your machine
should be serviced at regular intervals at one of our service agencies.
60
Page 66
Comment remédier soi-même aux petits problèmes
F
ProblèmeCauseRemède
Le fil supérieur casse
Le fil inférieur casse
Les points ne se forment pas
toujours
L'aiguille casse
Des noeuds se forment au
cours du travail
Les coutures se rétractent ou
se froncent
Les points et l'entraînement
sout irréguliers
La machine est bruyante et
dure
La machine est bioquée
1.L'enfilage du fil est incorrect
2.La tension du fil est trop forte
3.Le fil est trop épais pour l'aiguille
4.L'aiguille n'est pas montée correctement
5.Le fil s'est entortillé sur la broche de la bobine
6.L'aiguille est endommagée
1.La boîte à canette n'est pas placée correctement
2.La boîte à canette n'est pas enfilée correctement
3.La tension du fil est trop forte
1.L'aiguille n'est pas montée correctement
2.L'aiguille est tordue ou épointée
3.L'aiguille n'a pas la classe ou la grosseur
correcte
4.Le pied-de-biche ne convient pas
1.L'aiguille est tordue ou épointée
2.La boîte à canette n'est pas enfilée correctement
3.Tissu top épais/grosseur incorrecte de l'aiguille
4.Le pied-de-biche ne convient pas
1.Le fil n'est pas enfilé correctement
2.La boîte à canette n'est pas enfilée corretecment
3.Le rapport aiguille/tissu/fil est incorrect
4.Le fil n'est pas tendu correctement
1.L'aiguille est trop grosse pour le tissu
2.La tension du fil est trop forte
1.Le fil n'est pas assez solide
2.La boîte à canette n'est pas enfilée correctement
3.Le tissu est tiré lors du piquage
1.La machine doit être lubrifiée
2.Présence de bourre ou de traces d'huile sur le
crochet ou sur la barre à aiguille
3.L'huilage a été effectué avec une huile de
mauvaise qualité
4.L'aiguille est tordue ou épointée
Le fil est coincé dans le crochet
1.Enfiler à nouveau le fil à travers la machine et l'aiguille
2.Réduire la tension du fil supérieur (chiffre inférieur)
3.Utiliser une aiguille plus grosse
4.Enlever l'aiguille, puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière)
5.Retirer la bobine et bobiner le fil
6.Remplacer l'aiguille
1.Enlever la navette, puis la remettre en place et tirer sur le fil. Si le fil se
déroule facilement, la navette est bien en place
2.Contrôler la canette et la navette
3.Rectifier la tension du fil inferiéur de la maniere prescrite
1.Enlever l'aiguille puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière)
2.Remplacer l'aiguille
3.Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et à l'étoffe
4.Vérifier si le pied-de-biche utilisé convient pour l'ouvrage
1.Remplacer l'aiguille
2.Enlever l'aiguille puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière)
3.Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et à l'étoffe
4.Changer si le pied-de-biche
1.Enfiler correctement le fil dans la machine
2.Enfiler la navette de la manière prescrite
3.Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et a l'étoffe
4.Rectifier la tension du fil
1.Utiliser une aiguille plus fine
2.Rectifier la tension du fil
1.Utiliser un fil de meilleure qualité
2.Enfiler à nouveau la boîte à canette, puis la remettre en place
3.Ne pas tirer le tissu. Celui-ci doit être entraîné automatiquement
1.Huiler la machine en suivant les instructions
2.Nettoyer le crochet et la griffe d'entraînement en suivant les instructions
3.Pour l'huilage, utiliser exclusivement une huile spéciale pour machines à
coudre
4.Remplacer l'aiguille
Enlever fil supérieur et navette, tourner le volant par secousses à la
mainen avant et en arrière.
Enlever les restes de fil. Huiler selon les instructions
61
Page 67
Opheffen van storingen
NL
StoringOorzaakOpheffing
Bovendraad breekt
Onderdraad breekt
Steken overslaan
De naald breekt
Tijdens het naaien ontstaan
lussen
Naden trekken
samen/rimpelen
Onregelmatige
steken/onregelmatig transport
De machine maakt lawaai
De machine is geblokkeerd
1.De machine is niet juist ingeregen
2.De draadspanning is te sterk
3.De draad is te dik voor de naald
4.De naald is niet juist ingezet
5.Het garen zit om de garenkloshouder
6.De naald is beschadigd
1.De spoelhuls is niet juist ingezet
2.De spoelhuls is niet goed ingeregen
3.De onderdraadspanning is te sterk
1.De naald is niet juist ingezet
2.De naald is beschadigd
3.Verkeerde naald
4.Verkeerde naaivoet
1.De naald is beschadigd
2.De naald is niet juist ingezet
3.Stof te dik/verkeerde naalddikte
4.Verkeerde naaivoet
1.De machine is niet juist ingeregen
2.De spoelhuls is niet juist ingeregen
3.Naald/stof/draad-verhouding klopt niet
4.Verkeerde draadspanning
1.De naald is te dik voor de stof
2.De steeklengte is verkeerd ingesteld
3.De draadspanning is te sterk
1.Het garen is te zwak
2.De spoelhuls is niet juist ingeregen
3.Tijdens het naaien werd er aan de stof getrokken
1.De machine moet geolied worden
2.Dradd-of olieresten aan grijper en/of naaldstang
3.Slechte kwaliteit olie, blijft aan de machine kleven
4.De naald is beschadigd
Draad in de grijper vastgeklemd
1.Machine (draadgeleidingen) en naald opnieuw inrijgen
2.Boverdraadspanning verminderen (op een lager getal zetten)
3.Dikkere naald gebruiken (hoger getal)
4.Naald opnieuw inzetten (platte kant naar achter)
5.Garenklos verwijderen en opnieuw afwikkelen
6.Naald vervangen
1.Spoelhuls opnieuw inzetten en aan aan de draad trekken. Wanneer de
spoelhuls een beetje naar beneden zakt is de spanning goed.
2.Spoelklosje en spoelhuls kontroleren
3.Onderdraadspanning korrgeren
1.Naald opnieuw inzetten (platte kant naar achter)
2.Naald vervangen
3.Naalddikte aan de stof en het garen aanpassen
4.Kontroleren, dat de juiste naaivoet wordt gebruikt
1.Naald vervangen
2.Naald opnieuw inzerren (platte kant naar achter)
3.Naalddikte aan de stof en het garen aanpassen
4.De juiste naaivoet gebruiken
1.Machine oppnieuw inrijgen
2.Spoelhuls opnieuw inrijgen
3.Naalddikte moet aan de stof en het garen aangepast worden
4.Draadspanning korrigeren
1.Dunnere naald gebruiken
2.Steeklengte korrigeren
3.Draadspanning kontroleren
1.Uitsluitend kwaliteitsgaren gebruiken
2.Spoelhuls opnieuw inrijgen en inzetten
3.Niet aan de stof trekken. Deze moet automatisch getransporteerd worden
1.Machine oliën (zie onderhoud)
2.Grijper en transporteur reinigen (zie onderhoud)
3.Machine uitsluitend met naaimachineolie oliën
4.Naald vervangen
Bovendraad en spoelhuls verwijderen, het handwiel met kleine rukjes heen en
weer bewegen. Draadresten verwijderen. Machine oliën (zie onderhoud).
62
Page 68
Trouble shooting guide
GB
Problem
Upper thread breaks
Lower thread breaks
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather or
pucker
Uneven stitches,
uneven feed
The machine is noisy
The machine jams
Cause
1.The machine is not threaded correctly.
2.The thread tension is too tight.
3.The thread is too thick for the needle.
4.The needle is not inserted correctly.
5.The thread is round wound the spool holder pin.
6.The needle is damaged.
1.The bobbin case is not inserted correctly.
2.The bobbin case is threaded wrongly.
3.The lower thread tension is too tight.
1.The needle is not inserted correctly.
2.The needle is damaged.
3.The wrong size needle has been used.
4.The foot is not attached correctly.
1.The needle is damaged.
2.The needle is not correctly inserted.
3.Wrong needle size for the fabric.
4.The wrong foot is attached.
1.The machine is not correctly threaded.
2.The bobbin case is not correctly threaded.
3.Needle/ fabric/ thread combination is wrong.
4.Thread tension wrong.
1.The needle is too thick for the fabric.
2.The stitch length is wrongly adjusted.
3.The thread tension is too tight.
1.Poor quality thread.
2.The bobbin case is wrongly threaded.
3.Fabric has been pulled.
1.The machine must be lubricated.
2.Fluff or oil have collected on the hook or needle bar.
3.Poor quality oil has been used.
4.The needle is damaged.
Thread is caught in the hook.
Correction
1.Rethread the machine.
2.Reduce the thread tension (lower number).
3.Select a larger needle.
4.Remove and reinsert the needle (flat side towards the back).
5.Remove the reel and wind thread onto reel.
6.Replace the needle.
1.Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
The thread should pull easily.
2.Check both bobbin and bobbin case.
3.Loosen lower thread tension as described.
1.Remove and reinsert needle(flat side towards the back).
2.Insert a new needle.
3.Choose a needle to suit the thread and fabric.
4.Check and attach correctly.
1.Insert a new needle.
2.Insert the needle correctly (flat side towards the back).
3.Choose a needle to suit the thread and fabric.
4.Select the correct foot.
1.Check the threading.
2.Thread the bobbin case as illustrated.
3.The needle size must suit the fabric and thread.
4.Correct the thread tension.
1.Select a finer needle.
2.Readjust the stitch length.
3.Loosen the thread tension.
1.Select a better quality thread.
2.Remove bobbin case and retread and insert correctly.
3.Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the
machine.
1.Lubricate as described.
2.Clean the hook and feed dog as described.
3.Only use good quality sewing machine oil.
4.Replace the needle.
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
backwards and forwards by hand and remove the thread remands.
Lubricate as described.
63
Page 69
F
Veuillez noter qu'en cas de destruction, ce produit doit bénéficier d'un recyclage sécurisé, conforme
à la législation nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En cas de doute, veuillez
contacter votre distributeur agréé.
NL
Let op! Dit product moet op een veilige manier gerecycled worden volgens de geldende nationale
wetgeving voor elektrische/elektronische producten. Raadpleeg bij twijfel uw leverancier voor advies.
GB
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection
facilities.
Contact your local government for information regarding the collection systems available.
If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the
groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
When replacing old appliances with new once, the retailer is legally obligated to take back your old
appliance for disposal at least for free of charge.
021V650301() Jan/10
8000-5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.