Signode BXT2 Operation Manual

07.09
OPERATION, PARTS AND
SAFETY MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN, PARTES Y SEGURIDAD
BXT2
APARATO PORTÁTIL CON ACUMULADOR PARA
FLEJADO CON CINTA PLÁSTICA
IMPORTANT!
DO NOT DESTROY
It is the customer’s responsibility to have all operators and servicemen read and understand this manual.
Contact your local Signode representa­tive for additional copies of this manual.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS SIGNODE PRODUCT
LEA CUIDADOSAMENTE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
SIGNODE • 3610 W. LAKE AVENUE GLENVIEW, ILLINOIS 60025 U.S.A.
2
07.09
SHORT INSTRUCTIONS
+
1st charge > 5 hr / Recharging approx. 20–40 min.
1. cargar > 5 hr / Recargar aprox. 20–40 min.
1. Laden > 5 Std. / Au aden ca. 20–40 min.
Mode of operation: / Modo operativo: / Betriebsart: Semi-Auto / Semiautomático / Halbautomatisch
The most important points in brief!
Operation / Operación / Bedienung
Charging battery / Cargar acumulador / Akku laden
Tensioning / Tensado / SpannenWelding / Soldadura / Schweissen
2.
3.
4.
1. 3.
2.
green / verde / grün
red / rojo / rot
Error / Defecto / Fehler
AUT
O
MAN.
+
Insert battery / Inserte acumulador / Akku einsetzen
Tool is switched on Aparato conectado Gerät ist eingeschaltet
1.
3
07.09
KURZANLEITUNG
Das Wichtigste in Kürze!
Mode of operation / Modo operativo / Betriebsart
Semi-Auto / Semiautomático / Halbautomatisch:
Manual / Manual / Manuell:
Fully-Auto / Automático / Vollautomatisch:
AUT
O
MAN.
AUTO MAN. SOFT
AUTO MAN. SOFT
AUTO MAN. SOFT
ashing / intermitente /
blinkend
Operating panel / Panel del operación / Bedienpanel
AUTO
MAN.
SOFT
AUTO MAN. SOFT
+ / -
+ / -
Checking seal / Inspección / Kontrolle
Good seal / Buena soldadura / Gute Schweissung
Poorly welded seal / Soldadura defectuosa / Schlechte Schweissung
For detailed description,
see operating instructions from page 4!
Observe descripción detallada,
en el instructivo de operación, página 4!
Für detaillierte Beschreibung,
siehe Betriebsanleitung ab Seite 4!
Battery charge / Carga de la batería / Akku-Ladezustand
Welding time / Tiempo de soldadura / Schweisszeit
LED Display / Indicatores LED / LED Anzeige:
1 = min. 7 = max.
+ / -
AUTO MAN. SOFT
+ / -
Tension force / Tensión / Spannkraft
LED Display / Indicatores LED / LED Anzeige:
1 = ca. 900 N (200 lbs.) Soft / Suave 400 N (88 lbs.) 9 = ca. 2500 N (560 lbs.) Soft / Suave 1500 N (335 lbs.)
RechargeRecargarAu aden
1.
2.
=
=
=
MAN.
+
AUT
O
green / verde / grün
red / rojo / rot
Soft tension / Tensión suave / Softspannung:
(PP straps / Cintas PP / PP Band)
AUTO MAN. SOFT
SOF
T
For soft packages Para los paquetes suaves Für weiche Packgüter
=
INSTRUCCIÓNES BÁSICAS
¡La mayoría de los aspectos!
4
07.09
SIGNODE BXT2
TABLE OF CONTENTS
Page
SHORT INSTRUCTIONS 2 1 T echnical data 4 2 General information 8
2.1 Information on environmental protection 8
3 Safety instructions 10 4 Description 12
4.1 Construction 12
4.2 Operating panel 12
4.3 Function 12
5 Operating instructions 14
5.1 Charging the battery 14
5.2 Operating the tool 14
5.3 Checking the seal 18
5.4 Checking battery charge 18
5.5 Setting mode of operation 18
5.6 Setting strap tension 20
5.7 Setting soft tension 20
5.8 Setting welding time 20
5.9 Setting strap width 20
6 Special functions 22
6.1 Switch touch-pad lock on and off 22
6.2 Sleep mode 22
6.3 T ool reset 22
7 Preventive and corrective maintenance 24
7.1 Cleaning/replacing tension wheel 24
7.2 Cleaning/replacing tooth plate 24
7.3 Replacing knife 24
7.4 Trouble shooting 26
8 Wear parts / Recommended spare parts 28
8.1 Parts list 28 Exploded drawing 32
DECLARATION OF CONFORMITY
www.signode.com
We take sole responsibility for declaring that the tool BXT2 to which this declaration refers is in full conformi­ ty with the current requirements of the guidelines laid down by the council on 22th June 1998 (98/37/ECC), “Machine Guidelines“.
Furthermore, electrical installations are in conformity with the guideline laid down by the council on 12. December 2006 (2006/95/EEC) “Low Voltage Guide­ lines“ and 15. December 2004 (2004/108/EEC) “EMV Guidelines“. Harmonised standards applied: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 349, EN 1050, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
15.11.2008 General Manager General Manager Prod. Packaging Technology: Packaging Technology:
U. Schweizer M. Binder
SIGNODE ENGINEERED PRODUCTS Hand Tool Division
3610 W. Lake Avenue, Glenview, Illonois 60025
5
07.09
SIGNODE BXT2
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
KURZANLEITUNG 2 1 T echnische Daten 5 2 Allgemeines 9
2.1 Hinweise zum Umweltschutz 9 3 Sicherheitsvorschriften 11 4 Beschreibung 13
4.1 Aufbau 13
4.2 Bedienpanel 13
4.3 Funktionsprinzip 13
5 Bedienung 15
5.1 Akku aufl aden 15
5.2 Bedienung des Gerätes 15
5.3 Verschlusskontrolle 19
5.4 Akku-Ladezustand prüfen 19
5.5 Betriebsarten einstellen 19
5.6 Spannkraft einstellen 21
5.7 Softspannung einstellen 21
5.8 Schweisszeit einstellen 21
5.9 Bandbreite einstellen 21
6 Sonderfunktionen 23
6.1 Tastensperre ein- und ausschalten 23
6.2 Schlafmodus 23
6.3 Geräte-Reset 23
7 Wartung und Instandsetzung 25
7.1 Spannrad reinigen/ersetzen 25
7.2 Zahnplatte reinigen/ersetzen 25
7.3 Messer ersetzen 25
7.4 Beheben von Störungen 27 8 Verschleissteile / Empfohlene Ersatzteile 28
8.1 T eileliste 28
Explosionszeichnung 32
CONTENIDO
Página
INSTRUCCIÓNES BÁSICAS 2 1 Información técnica 5 2 Generalidades 9
2.1 Indicaciones ecológicas 9 3 Disposiciones de seguridad 11 4 Descripción 13
4.1 Construcción 13
4.2 Panel de operación 13
4.3 Principio de operación 13
5 Operación 15
5.1 Cargado del acumulador 15
5.2 Operación del aparato 15
5.3 Inspección de soldadura 19
5.4 Comprobar carga del acumulador 19
5.5 Ajustar modos de operación 19
5.6 Ajuste de grado de tensado 21
5.7 Ajustar tensión suave 21
5.8 Ajuste del tiempo de soldadura 21
5.9 Ajuste del ancho de la cinta 21
6 Funciones especiales 23
6.1 Bloqueo y desbloqueo del teclado 23
6.2 Modo en guardia durmiente 23
6.3 Restablecer equipo 23
7 Mantenimiento y servicio 25
7.1 Limpieza y reemplazo de la rueda tensora 25
7.2 Limpieza y reemplazo de la placa dentada 25
7.3 Reemplazo de la cuchilla cortadora 25
7.4 Eliminación de averías 27 8 Partes desgastables / Recambios recomend. 28
8.1 Listado de partes 28
Diagrama de explosión 32
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Gerät BXT2, auf welches sich diese Erklärung bezieht, mit den geltenden Bestimmungen der Richtlinie des Rates vom 22. Juni 1998 (98/37/EG) „Maschinen­ Richtlinie“ und deren Änderungen übereinstimmt.
Im weiteren gilt die Übereinstimmung mit den geltenden Bestimmungen der Richtlinie des Rates vom 12. Dezember 2006 (2006/95/EG) „Niederspannungs­ Richtlinie“ und vom 15. Dezember 2004 (2004/108/EG) „EMV-Richtlinie“. Berücksichtigte Normen: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 349, EN 1050, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
15.11.2008 General Manager General Manager Products Packaging Technology: Packaging Technology:
U. Schweizer M. Binder
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los abajo fi rmantes declaramos, asumiendo nuestra sola responsabilidad, que el equipo al que se refi ere esta declaración corresponde a los lineamientos técni­ cos vigentes, establecidos por el consejo del 22 de junio de 1998 (98/37/EG) „Lineamientos de maquina­ ria“. Por lo demás tiene validez la conformidad con las disposiciones vigentes establecidas los lineamientos concejales de 12. diciembre 2006 (2006/95/EG) „Nie derspannungs-Richtlinie“ und vom 15. Dezember 2004 (2004/108/EG) „EMV-Richtlinie“. Normas contempladas: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 349, EN 1050, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
15.11.2008 General Manager General Manager Products Packaging Technology: Packaging Technology:
U. Schweizer M. Binder
6
07.09
SIGNODE BXT2
1 TECHNICAL DATA
Weight 3.9 kg (8.6 lbs.) (incl. battery)
Dimensions Length 370 mm (14.5“) Width 138 mm (5.4“) Height 148 mm (5.8“)
Strap tension (0) 900–2500 N (200–560 lbs.) Soft: 400–1500 N (88–335 lbs.)
Tension speed 220 mm/s (8.6“/s)
Sealing Friction weld
Emission sound pressure levels, measurement type A (EN ISO 11202) L
pA
82 dB (A)
Vibrations at handle (EN ISO 8662-1) a
h,w
2.2 ms
-2
BATTERY CHARGER / BATTERY
Battery charger voltage 100 / 110 / 230 V
Battery charger type BOSCH AL 1860 CV
Charging time 20–45 minutes, after 20 min approx. 70% charging capacity
Strappings with one battery charge 200 to 400 depending on strap, strap tension and package
Battery 14.4 V / 2.6 Ah, Li-Ion BOSCH
PLASTIC STRAP
Strap quality Polypropylene (PP) Polyester (PET) Strap width adjustable to 12–13, 15–16 mm (
1
/2“, 5/8“) (option: 9–11 mm) (
3
/8“)
Strap thickness 0.5–1.0 mm (.019“–.040“)
7
07.09
SIGNODE BXT2
Gewicht 3,9 kg (inkl. Akku)
Abmessungen Länge 370 mm Breite 138 mm Höhe 148 mm
Spannkraft (0) 900–2500 N Soft: 400–1500 N
Spann­geschwindigkeit 220 mm/s
Verschluss Reibschweissverschluss
Gemessener A-bewerteter Emissions-Schalldruck­pegel (EN ISO 11202) L
pA
82 dB (A)
Hand-Arm-Schwingungen (EN ISO 8662-1) a
h,w
2,2 ms
-2
LADEGERÄT / AKKU
Stromart Ladegerät 100 / 110 / 230 V
Ladegerät Typ BOSCH AL 1860 CV
Ladezeit 20–45 Minuten, nach 20 min ca. 70% Ladekapazität Anzahl Umreifungen pro Ladung 200 bis 400 je nach Bandqualität, Spannkraft und Packgut
Akku 14,4 V / 2,6 Ah, Li-Ion BOSCH
KUNSTSTOFFBAND
Bandqualität Polypropylen (PP) Polyester (PET)
Bandbreite einstellbar auf 12–13, 15–16 mm (Option: 9–11 mm)
Banddicke 0,5–1,0 mm
1 TECHNISCHE DATEN
Peso 3,9 kg(incluye acumul.)
Dimensiones Largo 370 mm Ancho 138 mm Alto 148 mm
Tensión (0) 900–2500 N Suave: 400–1500 N
Velocidad de tensado 220 mm/s
Tipo de unión Cierre por soldadura
Nivel de presión acústica en emisiones, evaluación tipo A (EN ISO 11202) L
pA
82 dB (A)
Vibraciones de mano a muñeca (EN ISO 8662-1) a
h,w
2,2 ms
-2
CARGADO DEL ACUMULADOR / ACUMULADOR
Alimentación eléctrica 100 / 110 / 230 V
Tipo de cargador BOSCH AL 1860 CV
Tiempo de recarga 20 a 45 minutos, luego de 20 min. aprox. 70% de la capacidad de carga
Máximo número de ejados por carga 200–400 según tipo de fl eje, tensado y embalaje
Acumulador 14,4 V / 2,6 Ah, Li-Ion BOSCH
CINTA DE PLÁSTICO
Calidad de la cinta Polipropileno (PP) Poliéster (PET)
Ancho de la cinta regulable a 12–13, 15–16 mm (Opción: 9–11 mm)
Grosor de la cinta 0,5–1,0 mm
1 INFORMACIÓN TÉCNICA
8
07.09
SIGNODE BXT2
2 GENERAL INFROMATION
These operating instructions are intended to simplify fa­miliarisation with the strapping tool and its proper use for the intended purpose. The operating instructions contain important information concerning the safe, proper and effi cient use of the strapping tool.
The operating instructions must always be available at the place of operation of the strapping tool. They must be read and observed by all persons working with or on the strapping tool.
In addition to the operating instructions and the regula­tions for accident prevention effective in the country of use and place of operation, the recognised technical regulations for safety and proper operation must also be observed.
CAUTION!
Used where there is danger to life and health.
WARNING!
Used for danger which can cause material damage.
NOTE!
Used for general information and information which, if not followed can cause faults in the operating sequence.
2.1 INFORMATION ON DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
This tool is manufactured without any physical or chemi­cal substances which could be dangerous to health.
The legal prescriptions for disposal of all the parts must be observed. The electrical assemblies should be dis­mantled so that the mechanical, electro-mechanical and electronic components can be disposed of separately.
Charger and batteries should be sorted for environ­mental-friendly recycling.
Do not open the battery.
Do not throw the used battery into household waste,
fi re or water. Defective or used batteries undergo a complete recycling
process.
WARNING
ATENCIÓN
9
07.09
SIGNODE BXT2
2 ALLGEMEINES
Diese Betriebsanleitung soll das Kennenlernen des Ge­rätes und den bestimmungsgemässen Einsatz erleich­tern. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie das Gerät sicher, sachgerecht und wirtschaftlich einzusetzen ist.
Die Betriebsanleitung muss am Einsatzort des Gerätes verfügbar sein. Sie ist von allen Personen zu lesen und anzuwenden, die mit dem Gerät arbeiten.
Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland und an der Einsatzstelle geltenden Regelungen zur Un­fallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten.
VORSICHT!
Wird verwendet bei Gefahren für Leben und Gesundheit.
ACHTUNG!
Wird verwendet bei Gefahren, die Sachschäden verursa­chen können.
HINWEIS!
Wird verwendet für allgemeine Hinweise und für Hinwei­se, bei deren Nichtbeachtung Störungen im Betriebsab­lauf entstehen können.
2.1 HINWEISE ZUR ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ
Für die Herstellung des Gerätes werden keine gesund­heitsschädigenden physikalischen oder chemischen Stoffe verwendet.
Für die Entsorgung sind die gültigen gesetzlichen Vorschriften zu berücksichtigen. Die Elektrobaugrup­pen sind so zu zerlegen, dass die mechanischen, die elektromechanischen und elektronischen Komponenten separat entsorgt werden können.
Ladegerät und Akkus sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
• Akku nicht öffen.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Haus­ müll, ins Feuer oder ins Wasser.
Defekte, nicht mehr gebrauchte Akkus werden einem vollständigen Recycling zugeführt.
2 GENERALIDADES
Este instructivo de operación está destinado a facilitar el conocimiento del aparato y su correcta utilización conforme a las disposiciones. El instructivo de operación contiene importantes indicaciones para el empleo segu­ro, apropiado y económico del aparato.
El instructivo de operación deberá encontrarse siempre a la mano, en el sitio de utilización del aparato, el cual deberá ser leído y empleado por todo el personal que opere el equipo.
Además de las indicaciones del instructivo de operación, y de aquéllas mencionadas en los reglamentos vigentes para prevención de accidentes (tanto en el país de utili­zación como en el lugar de trabajo), deberán observarse también las regulaciones profesionales reconocidas, para una operación segura y conforme a las mismas.
¡CUIDADO!
Se utiliza cuando existen peligros para la salud o la vida.
¡ATENCIÓN!
Se utiliza cuando existen peligros que puedan causar daños materiales.
¡INDICACIÓN!
Se utiliza para notifi caciones en general y para indi- caciones que, de no ser respetadas, podrían causar perturbaciones en el transcurso de los procesos.
2.1 INDICACIONES ECOLÓGICAS
Para la elaboración del aparato no se utilizaron ningún tipo de materiales ni substancias químicas que pudieran atentar contra la salud.
Para su eliminación deberán observarse las disposi­ciones legislativas en vigor. Los componentes elec­tricos deberán separarse en sus partes mecánicas, eléctricas y electrónicas para su eliminación ecológica por separado.
El cargador y los acumuladores deberán separarse para su reciclaje ecológico.
• No abra el acumulador.
• No arroje el acumulador usado a la basura, ni al fuego ni al agua.
Los acumuladores defectuosos que ya no se necesiten serán íntegramente reciclados
10
07.09
SIGNODE BXT2
3 SAFETY INSTRUCTIONS
Inform yourself!
Read the operating instructions carefully. Preventive and corrective maintenance on the tool may only be carried out by trained personnel.
Protect yourself!
When operating the tool, wear eye, face and hand pro­tection (cut-proof gloves).
Power source!
Before starting preventive or corrective maintenance, re­move battery from the tool. Always inspect the electrical plug and cable before use. If damaged, they must be replaced by qualifi ed personnel.
Warning: Strap will snap forward!
When cutting the strap, hold the upper portion and stand safely away from the strap. Caution: The lower strap will snap forward.
Warning: Strap could break!
Do not stand in line with the strap while it is tensioned. The strap could break!
Caution: Only strap packed goods!
Do not put hands or other parts of the body between the strap and the package during the strapping process.
Caution: Danger of crushing!
Do not put your fi ngers into the tension wheel area.
Do not use water!
Do not use water or steam to clean the tool.
Only original spare parts may be used!
Using non-original spare parts will void the warranty and any liability.
Use for the intended purpose
This tool is designed for strapping packages, pallet loads and the like. The tool is designed for use with plastic straps (poly­propylene and polyester).
Possible misuse
The use of steel straps is not possible.
WARNING
ATENCIÓN
11
07.09
SIGNODE BXT2
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Informieren Sie sich!
Vor dem Gebrauch des Gerätes die Betriebsanleitung sorgfältig lesen. Das Gerät darf nur von ausgebildetem Personal gewartet und instandgesetzt werden.
Schützen Sie sich!
Beim Arbeiten Augen-, Gesichts- und Handschutz (schnittfeste Handschuhe) tragen.
Energiequelle!
Vor Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten: Akku aus dem Gerät ziehen. Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung Stecker und Kabel und lassen Sie diese bei Beschädi­gung von einem Fachmann ersetzen.
Achtung: Band springt auf!
Beim Durchschneiden des Bandes den oberen Teil festhalten und abseits stehen. Achtung: Der untere Bandteil wird aufspringen.
Achtung: Band kann reissen!
Beim Spannen kann das Band reissen! Nicht in der Flucht des Bandes stehen.
Vorsicht: Nur Packgut umreifen!
Während dem Umreifen dürfen sich keine Hände und an­dere Körperteile zwischen Band und Packgut befi nden.
Vorsicht: Quetschgefahr!
Mit den Fingern nicht in den Spannrad-Bereich greifen.
Kein Wasser verwenden!
Zum Reinigen des Gerätes dürfen weder Wasser noch Wasserdampf verwendet werden.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile!
Die Verwendung von anderen Ersatzteilen schliesst Garantieleistungen und Haftpfl icht aus.
3 DISPOSICIONES DE SEGURIDAD
¡Infórmese!
Lea cuidadosamente este instructivo antes de utilizar el aparato. El aparato sólo deberá recibir mantenimiento y ser repa­rado por personal cualifi cado.
¡Protéjase!
Al trabajar use protecciones de seguridad ocular, facial y manual (guantes irrompibles).
Fuente de energía!
Retire el acumulador del aparato antes de efectuar revi­siones o reparaciones. Antes de utilizar el equipo revise los cables y conexiones; en caso de daños deje que un especialista los substituya.
Cuidado: ¡La cinta salta bruscamente!
Al cortar alguna cinta fl ejada, sostenga la parte superior y hágase a un lado. Atención: La parte inferior del fl eje saltará bruscamente.
Cuidado: ¡La cinta pudiera romperse!
¡Durante el tensado del fl eje, éste puede romperse!, colóquese fuera de su trayectoria.
Cuidado: ¡Sólo fl eje el embalaje!
Cuidese de no meter las manos ni otras partes corpora­les entre el fl eje y el embalaje.
Cuidado: ¡Peligro de machacamiento!
No introduzca sus dedos en el área de la rueda tensora.
¡No utilice agua!
Para la limpieza del aparato no deberá utilizarse agua ni vapor.
¡Utilice solamente piezas de recambio originales!
La utilización de otras piezas de recambio no sumi­nistradas, anula los derechos de garantía y nuestra responsabilidad civil.
Utilización conforme a las disposiciones
Este aparato está destinado para el fl ejado de paquetes, para la paletización de cargas, etc. El aparato está destinado para el empleo de cintas plásticas de fl ejar en polipropileno y poliéster.
Posible uso impropio
El ejado con cintas de acero no es posible con ésta ejadora.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Dieses Gerät ist zum Umreifen von Paketen, Palettenla­dungen usw. bestimmt. Das Gerät ist für das Umreifen mit Verpackungs-Kunst­stoffbändern (Polypropylen und Polyester) bestimmt.
Möglicher Missbrauch
Das Umreifen mit Stahlband ist mit diesem Gerät nicht möglich.
Loading...
+ 25 hidden pages