SP 1
OPERATING VIDEO
INSTALLATION VIDEO
www.sigma-qr.com
BC 23.16/
082317/3
Functions / Funktionen / Fonctions / Funzioni / Funciones / Funções / Functies / Funkcje / Funkce
BIKE button ALTI button HR button
Max. values / Max. Werte / Valeurs max. / Valori max / Valores máx. / Valores máx. / Max. waarde / Maks. wartości / Max. hodnoty
9999,99 KM/Mi 99:59:59 HH:MM:SS 199,8 kmh/124,2 mph 199,8 kmh/124,2 mph 12 h AM/PM / 24 h
Σ
EN
DE
FR
IT
ES
PT
NL
PL
CZ
99999 KM/Mi 9999:59 HHHH:MM 99999 KM/Mi 99999 KM/Mi 99999 Kcal
Trip Distance
Total Distance BIKE1/2
Tagesstrecke
Gesamtstrecke RAD1/2
Distance quotidienne
Distance totale VELO1/2
Distanza giornaliera
Percorso totale BICI1/2
Distancia diaria
Distancia total BICI1/2
Percurso diário
Percurso geral BICICLETA1/2
Dagafstand
Totale afstand FIETS1/2
Dystans tymczasowy
Dystans całkowity ROWER1/2
Denní trasa
Celková trasa KOLO1/2
Ride Time
Total Ride Time
Fahrzeit
Gesamt-Fahrzeit
Durée
Durée totale
Tempo di corsa
Tempo di corsa complessivo
Tiempo de recorrido
Tiempo total recorrido
Tempo percorrido
Tempo percorrido total
Rijtijd
Totale rijtijd
Czas tymczasowy
Czas całkowity
Doba jízdy
Celková doba jízdy
Durchschnitts-Geschwindigkeit Maximale Geschwindigkeit Uhrzeit Temperatur Akt Trittfrequenz Durchschnitts-Trittfrequenz Max Trittfrequenz Leistung Durchschnitts-Leistung Ghost Race Höhenprofil
Select START altitude:
Press and hold the ALTI button.
Make a selection with the BIKE or ALTI button.
EN
Confirm: press the MENU button.
START-Höhe auswählen:
ALTI-Taste gedrückt halten.
Auswahl mit der BIKE- oder ALTI-Taste.
DE
Bestätigen: Mit der MENU-Taste.
Sélection de l‘altitude de départ :
maintenir la touche ALTI enfoncée.
Sélection avec les touches BIKE ou ALTI.
FR
Confirmation : avec la touche MENU.
Selezionare l’altitudine di partenza:
Tenere premuto il pulsante ALTI.
Selezionare con il pulsante BIKE o ALTI.
IT
Confermare: con il pulsante MENU.
Seleccionar altitud INICIAL:
mantener presionada la tecla ALTI.
Selección con las teclas BIKE o ALTI.
ES
Confirmar: con la tecla MENÚ.
Selecionar altura de INÍCIO:
manter a tecla ALTI premida.
Seleção com a tecla BIKE ou ALTI.
PT
Confirmar: com a tecla MENU.
START-hoogte selecteren:
ALTI-toets ingedrukt houden.
Selectie met de BIKE- of ALTI-toets.
NL
Bevestigen: met de menu-toets.
Wybierz wysokość STARTOWĄ:
Naciśnij i przytrzymaj przycisk ALTI.
Dokonaj wyboru za pomocą przycisku BIKE lub ALTI.
PL
Potwierdź: naciśnij przycisk MENU.
Dokonaj wyboru za pomocą przycisku BIKE lub ALTI.
Výběr počáteční výšky:
Přidržte stisknuté tlačítko ALTI.
Výběr tlačítkem BIKE nebo ALTI.
CZ
EN
Potvrzení: tlačítkem MENU.
Note: Detailed operating instructions can be found at www.sigmasport.com Remarque : Vous trouverez des instructions d‘utilisation détaillées sur le site www.sigmasport.com Observación: Encontrará un manual de instrucciones detallado en www.sigmasport.comHinweis: Eine ausführliche Bedienungsanleitung finden Sie auf www.sigmasport.com
Operating concept:
– Opening the MENU: with the MENU button (long press).
– Scroll in the MENU: with the BIKE or the ALTI button (BIKE = forward / ALTI = backward).
– Opening the MENU: with the MENU button (short press).
– Selection of setting / changing the setting: with the BIKE or the ALTI button
(BIKE = forward / ALTI = backward).
– Confirm the setting: with the menu button (short press).
– Exit menu: scroll to BACK (BIKE = forward / ALTI = backward), confirm with
the MENU button (short press) or with the BIKE button go up one menu level
(long press BIKE button).
www.sigmasport.com
Average Speed Maximum Speed Clock Temperature Current Cadence Average Cadence Max. Cadence Power Average Power Ghost Race Altitude Profile
Vitesse moyenne Vitesse maximale Heure Température Cadence act. Cadence moyenne Cadence max. Puissance Puissance moyenne Ghost Race Profil d‘altitude :
Velocità media Velocità massima Ora Temperatura Cadenza pedalata att. Cadenza pedalata media Cadenza pedalata max Prestazioni Prestazioni medie Ghost Race Profilo altimetrico:
Velocidad promedio Velocidad máxima Hora Temperatura Frecuencia de pedaleo act. Frecuencia de pedaleo promedio Frec. de pedaleo máx. Potencia Potencia promedio Ghost Race Perfil de altitud:
Velocidade média Velocidade máxima Hora Temperatura Frequência de pedaladas atual Frequência de pedaladas média Frequência máx. de pedaladas Desempenho Desempenho médio Ghost Race Perfil de altitude:
Gemiddelde snelheid Maximale snelheid Tijd Temperatuur Act. trapfrequentie Gemiddelde trapfrequentie Max trapfrequentie Vermogen Gemiddeld vermogen Ghost Race Hoogteprofiel:
Średnia prędkość Maksymalna prędkość Zegar Temperatura Bieżąca kadencja Średnia kadencja Maksymalna kadencja Moc Średnia moc Wyścig z przeciwnikiem wirtualnym
Průměrná rychlost Maximální rychlost Čas Teplota Akt. frekvence šlapání Prům. frekvence šlapání Max. frekvence šlapání Výkon Průměrný výkon Ghost Race Výškový profil:
Select the training zone:
Press and hold the HR button.
Make a selection with the BIKE or ALTI button.
Confirm: press the MENU button.
Trainings-Zone auswählen:
HR-Taste gedrückt halten.
Auswahl mit der BIKE- oder ALTI-Taste.
Bestätigen: Mit der MENU-Taste.
Sélection d‘une zone d‘entraînement :
maintenir la touche HR enfoncée.
Sélection avec les touches BIKE ou ALTI.
Confirmation : avec la touche MENU.
Selezionare la zona di allenamento:
Tenere premuto il pulsante HR.
Selezionare con il pulsante BIKE o ALTI.
Confermare: con il pulsante MENU.
Seleccionar la zona de entrenamiento:
mantener presionada la tecla HR.
Selección con las teclas BIKE o ALTI.
Confirmar: con la tecla MENÚ.
Selecionar zona de treino:
Manter a tecla HR premida.
Seleção com a tecla BIKE ou ALTI.
Confirmar: com a tecla MENU.
Trainingszone selecteren:
HR-toets ingedrukt houden.
Selectie met de BIKE- of ALTI-toets.
Bevestigen: met de MENU-toets.
Wybierz strefę treningu:
Naciśnij i przytrzymaj przycisk HR.
Potwierdź: naciśnij przycisk MENU.
Výběr tréninkových zón:
Přidržte stisknuté tlačítko HR.
Výběr tlačítkem BIKE nebo ALTI.
Potvrzení: tlačítkem MENU.
Contents / Inhalt / Contenu / Contenuto / Contenido / Conteúdo / Inhoud / Zawartość / Obsah
BC 23.16 STS
STS-S-3
FCC ID: M5LSPD3STS
STS-C-3
FCC ID: M5LCAD3STS
STS-F-4
FCC ID: M5LHR4STS
Batteries installed / Batterien eingebaut / Piles installée / Batterie integrata / Baterías montada / Pilhas montadas / Batterijen gemonteerd / Używane baterii / Vložená baterie
-20 / +70 °C
-4 / +158 °F
LAP:
The first lap always starts automatically.
To start the second and all subsequent laps,
press the LAP button. A summary of the last lap is
displayed. The lap view then automatically switches back
to the normal function view.
LAP:
Die erste Runde startet immer automatisch.
Für die zweite und für jede weitere Runde, LAP-Taste
kurz drücken. Es wird eine Zusammenfassung der letzten
Runde gezeigt. Danach springt die Lap-Anzeige
Scroll through the laps: press the MENU or LAP button.
Durch die Informationen: Mit BIKE- oder ALTI-Taste.
180 rpm 180 rpm 180 rpm max. 2000 Watt 2000 Watt
Open: press and hold the LAP button.
Lap View:
Scroll through information: press the BIKE
or ALTI button.
Press MENU + ALTI buttons simultaneously.
Pressing the buttons for the first time switches
Operation of backlight:
the light on.
Pressing the buttons again takes you to the desired
Close: press and hold the MENU button.
Lap View:
Öffnen: LAP-Taste gedrückt halten.
information in the display.
Licht Modus aktivieren:
MENU + ALTI-Taste kurz drücken.
Der erste Tastendruck schaltet die Beleuchtung ein.
Durch die Laps: Mit MENU- oder LAP-Taste.
Schließen: MENU-Taste gedrückt halten.
Mit dem nächsten Tastendruck erscheint
die gewünschte Funktion im Display.
automatisch wieder in die normale Funktions-Anzeige.
le premier tour démarre toujours automatiquement.
LAP:
Maintenir la touche LAP brièvement enfoncée pour le
second tour et tous les autres tours. Le résumé du
dernier tour s‘affiche. L‘affichage du tour revient ensuite
automatiquement à la fonction d‘affichage normale.
Ouverture : maintenir la touche LAP enfoncée.
Lap View:
Accès aux différentes informations :
avec les touches BIKE ou ALTI.
Accès aux différents tours :
avec les touches MENU ou LAP.
Activation du mode d‘éclairage :
appuyer brièvement sur les touches MENU + ALTI.
L‘éclairage s‘allume dès que vous appuyez sur
une touche.
La pression suivante sur la touche permet d‘appeler
l‘information souhaitée à l‘écran.
Fermeture : maintenir la touche MENU enfoncée.
Il primo giro (Lap) viene avviato automaticamente.
LAP:
Per il secondo giro e per quelli successivi, premere
brevemente il pulsante LAP. Verrà mostrato un
riassunto degli ultimi giri. Quindi, la visualizzazione dei
giri torna automaticamente alla normale visualizzazione
Aprire: tenere premuto il pulsante LAP.
Lap View:
Per accedere alle informazioni:
usare il pulsante BIKE o ALTI.
Per accedere ai giri: usare il pulsante MENU o LAP.
Chiudere: tenere premuto il pulsante MENU.
Premere brevemente il pulsante MENU+ALTI.
Alla prima pressione dei pulsanti la modalità luce
Alla successiva pressione dei pulsanti, verranno
mostrate le informazioni desiderate sul display.
Attivare la modalità luce:
viene attivata.
delle funzioni.
La primera vuelta siempre comienza automáticamente.
VUELTA (LAP):
Para la segunda vuelta y las vueltas subsiguientes,
presionar brevemente la tecla LAP. Se muestra un
resumen de la última vuelta. A continuación,
Abrir: mantener presionada la tecla LAP.
Lap View:
A través de la información: con las teclas BIKE o ALTI.
A través de las vueltas: con las teclas BIKE o ALTI.
Cerrar: mantener presionada la tecla MENÚ.
presionar brevemente las teclas MENÚ + ALTI:
Con la primera pulsación se enciende la luz.
Presionando nuevamente la información deseada se
Activar el modo de luz:
mostrará en la pantalla.
la visualización de la vuelta regresa automáticamente
a la visualización normal de las funciones.
O primeiro Lap inicia sempre automaticamente.
LAP:
Para o segunda e para cada um das restantes premir
brevemente a tecla LAP. É exibido um resumo da última
Lap. De seguida a exibição Lap volta automaticamente
Abrir: manter a tecla LAP premida.
Lap View:
Através das informações: com a tecla BIKE ou ALTI.
Através das Laps: Com a tecla MENU ou LAP.
Fechar: manter a tecla MENU premida.
premir brevemente a tecla MENU + ALTI.
A primeira pressão de tecla liga a iluminação.
Ativar o modo de luz:
Com a pressão de tecla seguinte acede
à informação pretendida no visor.
para a função normal de exibição.
De eerste lap start altijd automatisch.
LAP:
Voor de tweede en elke verder lap de LAP-toets
kort indrukken. Er wordt een samenvatting van de
laatste lap weergegeven. Daarna gaat de lap-aanwijzing
automatisch weer terug naar de normale
Openen: LAP-toets ingedrukt houden.
Lap View:
Door de informatie: met BIKE- of ALTI-toets.
Door die Laps: met MENU- of LAP-toets.
Sluiten: MENU-toets ingedrukt houden.
Door de eerste keer drukken wordt de verlichting
Door de tweede keer drukken wordt de gewenste
Lichtmodus activeren:
MENU + ALTI-toets kort indrukken.
ingeschakeld.
informatie op het display weergegeven.
functie-aanwijzing.
Pierwsze okrążenie zawsze rozpoczyna się
LAP (okrążenie):
automatycznie.
Aby rozpocząć drugie i wszystkie kolejne okrążenia,
naciśnij przycisk LAP. Zostanie wyświetlone
podsumowanie ostatniego okrążenia. Widok okrążenia
Otwórz: naciśnij i przytrzymaj przycisk LAP.
Widok okrążenia:
Przewiń informacje: naciśnij przycisk BIKE lub ALTI.
Przewiń okrążenia: naciśnij przycisk MENU lub LAP.
Zamknij: naciśnij i przytrzymaj przycisk MENU.
Ponowne naciśnięcie przycisków wyświetli wybrane
Aktywuj tryb podświetlenia:
Naciśnij i zwolnij przyciski MENU + ALTI.
Naciśnięcie przycisków po raz pierwszy włączy
podświetlenie.
informacje.
następnie automatycznie powróci do normalnego
wyświetlania funkcji.
První okruh se spouští vždy automaticky.
LAP:
Pro druhý a každý další okruh krátce stiskněte tlačítko
LAP. Zobrazí se shrnutí posledního okruhu. Potom přejde
zobrazení okruhů znovu automaticky do normálního
Otevření: Přidržte stisknuté tlačítko LAP.
Lap View:
Procházení informacemi: tlačítkem BIKE nebo ALTI.
Procházení okruhy: tlačítkem MENU nebo LAP.
Zavření: Přidržte stisknuté tlačítko MENU.
Prvním stisknutím tlačítek se zapne osvětlení.
Aktivace režimu světla:
Krátce stiskněte tlačítko MENU + ALTI.
Dalším stisknutím tlačítek se na displeji
vyvolá požadovaná informace.
zobrazení funkcí.
FR
Bedienkonzept:
– MENÜ Öffnen: mit der MENÜ-Taste (lang drücken)
– Blättern im MENÜ: mit der BIKE- oder der ALTI-Taste (BIKE = vorwärts / ALTI = rückwärts)
– Einstellung Öffnen: mit der MENÜ-Taste (kurz drücken)
– Auswahl der Einstellung / Ändern der Einstellung mit der BIKE- oder
der ALTI-Taste (BIKE = vorwärts / ALTI = rückwärts)
– Einstellung Bestätigen: Mit der MENÜ-Taste (kurz drücken)
– Menü verlassen: blättern mit der BIKE- oder ALTI-Taste bis ZURÜCK,
mit der Menü-Taste bestätigen (kurz dücken) oder mit der BIKE-Taste eine Menü-Ebene
nach oben (BIKE-Taste lang drücken)
Start-up / Erste Inbetriebnahme / Mise en service / Messa in funzione / Puesta en servicio /
Primeira colocação em funcionamento / Inbedrijfstelling / Uruchomienie / První uvedení do provozu
Press and hold
for 5 sec.
for the last 2.75 km (1.70 miles)
für die letzten 2,75 km (1.70 Miles)
pour les 2,75 derniers km (1.70 miles)
per gli ultimi 2,75 km (1,70 miglia)
para los últimos 2,75 km (1.70 millas)
para os últimos 2,75 km (1.70 milhas)
over de afgelopen 2,75 km (1.70 mijl)
(Ghost Race)
Profil wysokości:
za ostatnie 2,75 km (1,70 mili)
pro posledních 2,75 km (1,70 mílí)
Menu structure / Menüstruktur / Structure du menu / Struttura menu / Estructura del menú / Estrutura do menu / Menustructuur / Struktura menu / Struktura menu
MENU
Operation of Zoom function:
Press and release the MENU + HR buttons
Press and release the MENU + HR buttons again.
appuyer brièvement sur les touches MENU + HR.
appuyer brièvement sur les touches MENU + HR.
premere brevemente il pulsante MENU+HR.
premere brevemente il pulsante MENU+HR
presionar brevemente las teclas MENÚ + HR:
presionar brevemente las teclas MENÚ + HR
premir brevemente a tecla MENU + HR.
Premir brevemente a tecla MENU+HR
Naciśnij i zwolnij przyciski MENU + HR.
Funkcja powiększania następnego elementu:
Naciśnij i zwolnij przyciski MENU + HR
Krátce stiskněte tlačítko MENU + HR.
Krátce stiskněte tlačítko MENU + HR.
simultaneously.
Next zoom function:
Zoom-Funktion:
MENU + HR-Taste kurz drücken.
Nächste Zoom-Funktion:
MENU+HR-Taste kurz drücken.
Fonction “Zoom”:
Fonction “Zoom” suivante:
Funzione zoom:
Funzione zoom successiva:
Función Zoom:
Siguiente función Zoom:
Função zoom:
Função zoom seguinte:
Zoomfunctie:
MENU + HR-toets kort indrukken.
Volgende zoom-functie:
MENU+HR-toets kort indrukken
Funkcja powiększania:
Funkce přibližování:
Další funkce přibližování:
Concept d‘utilisation:
– Ouverture du MENU : avec la touche MENU (pression longue)
– Défilement du menu : avec les touches BIKE ou ALTI
(BIKE = vers l‘avant / ALTI = vers l‘arrière)
– Ouverture du MENU : avec la touche MENU (pression courte)
– Sélection / Modification d‘un réglage : avec les touches BIKE ou ALTI
(BIKE = vers l‘avant / ALTI = vers l‘arrière)
– Confirmation du réglage : avec la touche MENU (pression courte)
– Quitter le menu : faire défiler jusqu‘à RETOUR,
confirmer avec la touche MENU (pression courte) ou
revenir d‘un niveau de menu vers le haut avec la touche BIKE (pression longue)
Reset / Nullstellen / Réinitialiser / Azzeramento / Colocar en cero / Posições zero /
Op nul instellen / Zerowanie / Vynulování
IMPORTANT
WICHTIG
IMPORTANTE
BELANGRIJK
WAŻNE
DŮLEŽITÉ
Press and hold
-999 / +4999 m
-999 ft / +16999 ft
Current Altitude Actual Gradient Altitude Uphill Trip Distance Uphill
Aktuelle Höhe Steigung-Gefälle Höhenmeter Bergauf Tages-Strecke Bergauf
Altitude actuelle Montée / Descente Dénivelé en montée Distance quotidienne en montée
Altitudine corrente Salita/Pendenza Altimetria in salita Distanza giornaliera in salita
Altitud actual Pendiente-Desnivel Altímetro ascenso Distancia diaria ascenso
Altitude atual Inclinação da subida Metros de altitude em subidas Percurso diário em subidas
Actuele hoogte Stijging/daling Hoogtemeter bergop Dagtraject bergop
Bieżąca wysokość Podjazd/zjazd Wzrost wysokości Dystans tymczasowy pod górę
Aktuální výška Stoupání/klesání Výškové metry nahoru Denní trasa nahoru
EN
DE
FR
IT
ES
PT
NL
PL
CZ
-99 % / +99 % 99999 m/ft 9999,99 KM/Mi 99999 m/ft 9999,99 KM/Mi +4999 m / +16999 ft 35 bpm - 240 bpm 35 bpm - 240 bpm 240 bpm 99999 Kcal
Total Distance Uphill BIKE1/2
Gesamt-Strecke Bergauf RAD1/2
Distance totale en montée VELO1/2
Distanza totale in salita BICI1/2
Distancia total ascenso BICI1/2
Percurso geral em subidas BICICLETA1/2
Totaaltraject bergop FIETS1/2
Dystans całkowity pod górę ROWER1/2
Celková trasa nahoru KOLO1/2
HOLD MENU button: Open the Menu Press BIKE button or ALTI button short: Select Menu Press MENU button short: Open the Menu Press MENU button short: Back to upper Menu Level Hold BIKE button 3 sec.: Back to upper Menu Level
MENU-Taste gedrückt halten: Menü öffnen BIKE oder ALTI-Taste kurz drücken: Menu auswählen MENU-Taste kurz drücken: Menü öffnen MENU-Taste kurz drücken: Eine Ebene zurück BIKE-Taste 3 Sek. gedrückt halten: Eine Ebene zurück
Maintenir la touche MENU enfoncée: ouverture du menu Appuyer brièvement sur la touche BIKE ou ALTI : sélection d‘un menu Appuyer brièvement sur la touche MENU : ouverture du menu Appuyer brièvement sur la touche MENU : retour en arrière d‘un niveau Maintenir la touche BIKE enfoncée 3 sec. : retour en arrière d‘un niveau
Tenere premuto il pulsante MENU: aprire il menu Premere brevemente il pulsante BIKE o ALTI: selezionare il menu Premere brevemente il pulsante MENU: aprire il menu Premere brevemente il pulsante MENU: tornare indietro di un livello Tenere premuto il pulsante BIKE per 3 sec.: tornare indietro di un livello
Mantener presionada la tecla MENÚ: abrir el menú Presionar brevemente las teclas BIKE o ALTI: seleccionar el menú Presionar brevemente la tecla MENÚ: abrir el menú Presionar brevemente la tecla MENÚ: volver un nivel Mantener presionada la tecla BIKE durante 3 s: volver un nivel
Manter a tecla MENU premida: abrir o menu Premir brevemente a tecla BIKE ou ALTI: selecionar menu Premir brevemente a tecla MENU: abrir o menu Premir brevemente a tecla MENU: retroceder um nível Manter a tecla BIKE premida durante 3 seg.: retroceder um nível
MENU-toets ingedrukt houden: Menu openen BIKE of ALTI-toets kort indrukken: menu selecteren MENU-toets kort indrukken: menu openen MENU-toets kort indrukken: een niveau omhoog BIKE-toets 3 s ingedrukt houden: een niveau omhoog
Naciśnij i przytrzymaj przycisk MENU: otwarcie Menu Naciśnij przycisk BIKE lub ALTI: wybranie Menu Naciśnij przycisk MENU: otwarcie Menu Naciśnij przycisk MENU: przejście w Menu o poziom wyżej
Přidržte stisknuté tlačítko MENU: otevření menu Krátce stiskněte tlačítko BIKE nebo ALTI: výběr menu Krátce stiskněte tlačítko MENU: otevření menu Krátce stiskněte tlačítko MENU: oúroveň zpět Přidržte po3sekundystisknuté tlačítko BIKE: oúroveň zpět
Altitude Downhill Trip Distance Downhill
Höhenmeter Bergab Tages-Strecke Bergab
Dénivelé en descente Distance quotidienne en descente
Altimetria in discesa Distanza giornaliera in discesa
Altímetro descenso Distancia diaria descenso
Metros de altitude em subidas Percurso diário em subidas
Hoogtemeter bergaf Dagtraject bergaf
Spadek wysokości Dystans tymczasowy w dół
Výškové metry dolů Denní trasa dolů
Decla ration of Conf ormity/FCC/IC
You can find the De claration of C onformity at: www.sigmasport .com
FCC s tatement
This devic e complie s with part 15 of the FCC Rules. Operatio n is
subject to the following two condition s:
(1) This d evice may not cause harmful interference, and
(2) this d evice mus t accept any interference received,
includ ing interference that may ca use undes ired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Cl ass B digi tal device, pursuant to part 15 of
the FCC Ru les. Thes e limits are designed to pro vide reasonabl e
protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates , uses an d can radiate radio fre quency
energy and , if not insta lled and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio co mmunications. How ever, the re is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equ ipmen t does ca use
harmful interference to radio or telev ision reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, t he user i s
encouraged to try t o correct the interference by one or more of
the follow ing measures:
– Reorient o r relocate the receiving antenna.
– Increase t he separa tion between the equipment and receiver.
– Connect th e equipment into an outlet o n a circu it different
from that to which the receiver is connected.
– Consult th e dealer or an experienced radio/TV techn ician for help.
Changes or modifications not expressl y approved by the party
responsible for compliance could void the user’s authority to operate
the equipment. The RF Ex posure Co mpliance distance is 20mm
Total Distance Downhill BIKE1/2
Gesamt-Strecke Bergab RAD1/2
Distance totale en descente VELO1/2
Distanza totale in discesa BICI1/2
Distancia total descenso BICI1/2
Percurso geral em subidas BICICLETA1/2
Totaal traject bergaf FIETS1/2
Dystans całkowity w dół ROWER1/2
Celková trasa dolů KOLO1/2
Maximum Altitude of Trip HR Profile
Maximale Höhe HF Profil:
Altitude maximale Profil FC :
Altitudine massima Profilo FC:
Altitud máxima Perfil de altitud:
Altura máxima Perfil FC:
Maximale hoogte HF Profiel:
Maksymalna wysokość Profil tętna:
Maximální výška Profil tepové frekvence:
BIKEALTI
Grey border: Read-only information, not set-able
EN
Red border: Read and set-able information
Grauer Rand: nicht einstellbar
DE
Roter Rand: einstellbar
IT
Nota: Istruzioni per l‘uso dettagliate sono disponibili all‘indirizzo www.sigmasport.com
= Tasto MENU= Touche MENU= MENU-Taste= MENU button
Sistema di utilizzo:
– Apertura del MENU: con il pulsante MENU (premere in modo prolungato)
– Scorrere il MENU: con il pulsante BIKE o ALTI (BIKE = in avanti / ALTI = indietro)
– Apertura del MENU: con il pulsante MENU (premere brevemente)
– Selezione dell‘impostazione / Modifica dell‘impostazione: con il pulsante BIKE o ALTI
(BIKE = in avanti / ALTI = indietro)
– Conferma dell‘impostazione: con il pulsante MENU (premere brevemente)
– Uscire dal menu: tornare a INDIETRO, confermare con il pulsante Menu
(premere brevemente) oppure passare a un livello più in alto nel menu con il
pulsante BIKE (premere in modo prolungato il pulsante BIKE)
Bord gris : aucun réglage possible
FR
Bord rouge : réglage possible
Contorno grigio: non impostabile
IT
Contorno rosso: impostabile
ESDE
Borde gris: no se puede ajustar
ES
Borde rojo: se puede ajustar
Margem cinzenta: não ajustável
PT
Margem vermelha: ajustável
Concepto de manejo:
– Abrir el MENÚ: con la tecla MENÚ (manteniéndola presionada)
– Desplazarse en el MENÚ: con las teclas BIKE o ALTI (BIKE = adelante / ALTI = atrás)
– Abrir el MENÚ: con la tecla MENÚ (presionándola brevemente)
– Seleccionar/modificar el ajuste: con las teclas BIKE o ALTI (BIKE = adelante / ALTI = atrás)
– Confirmar el ajuste: con la tecla MENÚ (presionándola brevemente)
– Salir del menú: desplazarse hasta ATRÁS, confirmar con la tecla MENÚ
(presionándola brevemente) o ir un nivel hacia arriba con la tecla BIKE (manteniéndola
presionada)
IC
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause interference, and
(2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Le présent appareil est conforme aux CNR d‘Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L‘exploitation est autorisée
aux deux conditions suivantes:
(1) il ne doit pas produire de brouillage et
(2) l’ utilisateur du dispositif doit étre prêt à accepter tout brouillage radioélectrique reçu, même si ce brouillage est susceptible de
compromettre le fomctionnement du dispositif. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
The device meets the exemption from the routine evaluation limits in section 2.5 of RSS 102 and compliance with RSS-102 RF exposure,
users can obtain Canadian information on RF exposure and compliance.
Le dispositif rencontre l‘exemption des limites courantes d‘évaluation dans la section 2.5 de RSS 102 et la conformité à l‘exposition de
RSS-102 rf, utilisateurs peut obtenir l‘information canadienne sur l‘exposition et la conformité de rf.
This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter. This equipment should be installed
and operated with a minimum distance of 20 millimeters between the radiator and your body.
Cet émetteur ne doit pas être Co-placé ou ne fonctionnant en même temps qu‘aucune autre antenne ou émetteur. Cet équipement devrait être
installé et actionné avec une distance minimum de 20 milliimètres entre le radiateur et votre corps.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt SIGMA-ELEKTRO GmbH, dass sich der kabellose Fahrradcomputer BC 23.16 STS in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/05/EC befindet.
Sie finden die CE-Konformitäts-Erklärung unter: certificates.sigmasport.com
EU-Declaration of Conformity
SIGMA-ELEKTRO GmbH hereby declares that the wireless bike computers BC 23.16 STS comply with the fundamental requirements
and other relevant regulations of Directive 1999/05/EC.
You can find the CE declaration at: certificates.sigmasport.com
for the last 3-5 km (2-3 miles)
für die letzten 3-5 km /2-3 Miles
pour les 3-5 derniers km /
2-3 derniers miles
per gli ultimi 3-5 km /2-3 miglia
para los últimos 3-5 km / 2-3 millas
para os últimos 3-5 km /2-3 milhas
over de laatste 3-5 km/2-3 mijl
za ostatnie 3-5 km (2-3 mile)
pro posledních 3–5 km / 2–3 míle
Current Heart Rate Average Heart Rate Maximum Heart Rate Target Zones Graph/HR as %
Aktuelle Herzfrequenz Durchschnittliche-Herzfrequenz Maximale-Herzfrequenz Zielzonen Grafik/HF in %
Fréquence cardiaque actuelle Fréquence cardiaque moyenne Fréquence cardiaque maximale Graphique des zones-cibles /
Frequenza cardiaca attuale Frequenza cardiaca media Frequenza cardiaca massima Diagramma delle zone target/FC in %
Frecuencia cardíaca actual Frecuencia cardíaca promedio Frecuencia cardíaca máxima Gráfico/FC en % de zonas meta
Frequência cardíaca atual Frequência cardíaca média Frequência cardíaca máxima Zonas-alvo Gráfico/FC em %
Actuele hartslag Gemiddelde hartslag Maximale-hartslag Doelzones grafiek/HF in %
Bieżące tętno Średnie tętno Maksymalne tętno Wykres stref docelowych/tętno jako %
Aktuální tepová frekvence Průměrná tepová frekvence Maximální tepová frekvence Grafika cílových zón / TF v %
Grijze rand: niet instelbaar
NL
Rode rand: instelbaar
Szara krawędź: bez możliwości regulacji
PL
Czerwona krawędź: regulowana
PT
Nota: pode encontrar um manual de instruções detalhado em www.sigmasport.com
CZ
= Tecla MENU= Tecla MENÚ
BIKEBIKEBIKEBIKEBIKEBIKE = ALTI= ALTI= ALTI= ALTI= ALTI= ALTI
Batteries ma y not be disposed of in household waste (European Batter y Law).
EN
Please dispose of properly per local ordinance.
Batterier må ik ke bor tskaffes sammen med husholdningsaf faldet
DK
(Ba tt er ilo v).
Aflever batterierne på et tilsvarende samlested.
Paristoja ei nykyään saa hävittää kotitalousjätteen mukana
FI
(paristoja koskeva säädös).
Toimita paristot asianmukaiseen kierrätyspisteeseen hävitystä varten.
Batterier kan ikke kastes sammen med husholdningsav fallet (europeisk lov om batterier).
NO
Må kast es i følg e lokale forskrif ter.
Batterier får inte kastas i hushållssoporna (bat terilag).
SE
Lämna ba tterierna till en godkänd å tervinningsplat s.
З апре щае тся в ыбрасыв ать А КБ вместе с бытовым мусо ром (е вропейский з акон по ут или зац ии
RU
аккумуляторных батарей). Утилизируйте их в соответствии с действующим законодательством.
Az elemeket nem szabad a háztartási szemétbe dobni („elemtörvény“).
HU
Kérjük, vigye az elemeket egy megfelelő gy űjtő helyre ártalmatlanít ásra.
Bataryalar ev çöpleri ile atılmamalıdır (Avrupa Bat arya Yasası).
TR
Lütf en yerel kurallara uygun olarak tasfiye edin.
Bateriile nu pot fi aruncate la gunoiul menajer (Leg ea europeană privind bat eriile).
RO
Vă rugăm să le salu brizaţi în mod corespunzător, conform legislaţiei loc ale.
Не е разрешено изхв ърл янето на батер иит е с бит ови те отпадъц и (Закон за б ате риите).
BG
Моля, предавайте батериите в посочения пункт за събиране на специални отпадъци.
Baterij se ne sme ods tranjevat i skupaj z gospo dinjsk imi odpadki (Uredba o ravnanju
SI
z baterijami in ak umulatorji t er odpadnimi baterijami in akumulatorji).
Prosimo, da baterije oddate v zbiralnico za ods tranjevanje baterij.
Batérie sa nesmú likvidovať s domov ým odpadom (zákon o batériách).
SK
Odovzdajte, prosím, batérie na meno vanom zbern om mieste na lik vidáciu.
of the personal HRmax
der persönlichen HFmax
FC en % de la FCmax personnelle
FC max personale
de la FCmax personal
da FCmáx. pessoal
van de persoonlijke Hfmax
osobistego tętna maksymalnego
z max. osobní TF
Intensity Zones Graph
(4 zones)
Intensitäts-Zonen-Grafik
(4 Zonen)
Graphique des zones d‘intensité
(4 zones)
Diagramma delle zone di intensità
(4 zone)
Gráfico de las zonas de intensidad
(4 zonas)
Gráfico de zonas de intensidade
(4 zonas)
Intensiteitszonegrafiek
(4 zones)
Wykres stref intensywności
(4 strefy)
Grafika zón intenzity
(4 zóny)
LI
LI=Lithium
Trip Calories
Total Calories BIKE1/2
Tages-Kalorienverbrauch
Gesamt-Kalorienverbrauch RAD1/2
Calories quotidiennes brûlées
Colories totales brûlées VELO1/2
Consumo di calorie giornaliero
Consumo di calorie totale BICI1/2
Gasto diario de calorías
Gasto total de calorías BICI1/2
Consumo de calorias diário
Consumo de calorias geral
BICICLETA1/2
Dag-calorieverbruik
Totaal calorieverbruik FIETS1/2
Kalorie tymczasowe
Kalorie całkowite ROWER1/2
Denní spotřeba kalorií
Celková spotřeba kalorií KOLO1/2
Naciśnij i przytrzymaj przycisk BIKE przez 3 s:
przejście w Menu o poziom wyżej
Šedý okraj: nelze nastavit
Červený okraj: lze nastavit
Conceito de utilização:
– Abrir os MENUS: com o botão MENU (manter premido)
– Navegar no MENU: com o botão BIKE ou ALTI (BIKE = avançar/ALTI = retroceder)
– Abrir os MENUS: com o botão MENU (premir brevemente)
– Seleção da configuração/alteração da configuração: com o botão BIKE ou ALTI
(BIKE = avançar/ALTI = retroceder)
– Confirmação da configuração: com o botão MENU (premir brevemente)
– Sair do menu: navegar até RETROCEDER, confirmar com o botão Menu
(premir brevemente) ou subir um nível no menu com o botão BIKE (manter premido
o botão BIKE)
Start-up:
EN
Your bike computer comes in “deep sleep
mode”. When using it for the first time,
please press and hold the MENU button
for 5 seconds. The bike computer will then
switch to active mode.
Wheel size determination:
To measure the speed precisely, the wheel
size must be set according to your tire
size. To do this, you can:
A – Select one of the predefined wheel
sizes.
B – Calculate the wheel size using the
formula provided in the wheel size
chart.
C – Determine the value from the drawings
in the wheel size chart.
D – Take the value that corresponds to
your tire size from the wheel size
chart.
PC interface:
The bike computer is PC-compatible.
By purchasing the SIGMA DATA CENTER
software and docking station, you can
effortlessly download and analyze your
total and current values on your PC. You
can also configure your bike computer’s
settings on the PC.
Troubleshooting:
No Speed, or incorrect speed displayed:
– Computer correctly fastened into the
bracket?
Erste Inbetriebnahme:
DE
Im Lieferzustand befindet sich der
Fahrrad Computer in einem TiefschlafModus. Bei der ersten Inbetriebnahme
bitte die MENÜ-Taste für 5 Sekunden lang
gedrückt halten. Der Fahrrad Computer
geht dann in den aktiven Modus.
Radgrößenbestimmung:
Um die Genauigkeit der Geschwindigkeitsmessung zu erreichen, muss die Radgröße
entsprechend Ihrer Reifengröße eingestellt
werden. Dafür können Sie:
A – aus vordefinierten Radgrößen
auswählen.
B – Die Radgröße anhand der aus
der Tabelle „Wheel Size Chart“
angegebenen Formel berechnen.
C – Den Wert gemäß den Zeichnungen
aus „Wheel Size Chart“ ermitteln.
D – Aus der Tabelle „Wheel Size Chart“
den Ihrer Reifengöße entsprechenden
Wert übernehmen.
PC Interface:
Der Fahrrad Computer ist PC-fähig. Nach
Kauf der SIGMA DATA CENTER Software
und der Docking Station können Sie die
Gesamt- und aktuellen Werte einfach und
mühelos auf Ihrem PC protokollieren.
Darüber hinaus können Sie die Einstellungen des Fahrradcomputers am PC
vornehmen.
Mise en service :
FR
A la livraison, le compteur cycle se trouve
dans un état de veille profonde. Lors de
la première mise en service, maintenir
la touche MENU enfoncée pendant
5 secondes. Le compteur cycle est ensuite
actif.
Détermination de la taille des roues :
Pour obtenir une mesure précise de la
vitesse, la taille des roues doit être réglée
en fonction de la taille de vos
pneumatiques. A cette fin, vous pouvez :
A – Sélectionner parmi une liste de
grandeurs des roues prédéfinies.
B – Calculer la grandeur des roues au
moyen de la formule du tableau
“Wheel Size Chart”.
C – Déterminer la valeur conformément
aux schémas du “Wheel Size Chart”.
D – Reprendre la valeur adéquate pour
la grandeur de vos roues dans le
tableau “Wheel Size Chart”.
PC Interface :
Le compteur cycle est compatible PC.
Après avoir acheté le logiciel SIGMA
DATA CENTER et la station de connexion,
vous pouvez enregistrer les valeurs totales
et actuelles aisément et sans effort sur
votre PC. Vous pouvez également procéder
aux réglages de votre compteur cycle sur
votre PC.
Messa in funzione:
IT
Al momento della consegna, il ciclocomputer è in modalità deep-sleep.
Dalla prima messa in servizio, tenere
premuti il tasto MENÜ per 5 secondi.
Il ciclocomputer va in modalità attiva.
Determinazione della misura ruote:
Per avere risultati precisi nella
misurazione della velocità, è necessario
impostare le dimensioni delle ruote
conformemente alle dimensioni delle
gomme.
A questo scopo è possibile:
A – Scegliere fra misure delle ruote
predefinite.
B – Calcolare le dimensioni delle ruote in
base alla formula indicata nella tabella
“Wheel Size Chart”.
C – Determinare il valore secondo i disegni
nel documento “Wheel Size Chart”.
D – Acquisire dalla tabella “Wheel Size
Chart” il valore corrispondente alle
dimensioni delle gomme
PC Interface:
Il ciclocomputer è compatibile con PC.
Dopo l’acquisto del software SIGMA DATA
CENTER e della docking station, potrete
archiviare sul PC, con semplicità
e praticità, i valori totali e i valori attuali.
Inoltre, potrete eseguire le impostazioni
del ciclo computer dal PC.
Puesta en servicio:
ES
En el estado de suministro, el ciclocomputador se encuentra en el modo
llamado “de sueño profundo”. En la primera
puesta en marcha, mantener presionada
la tecla MENÚ durante 5 segundos. El
ciclo computador pasará al modo activo.
Determinación del tamaño de rueda:
Para lograr precisión en la medición de
la velocidad se debe ajustar el tamaño
de la rueda de acuerdo al tamaño de su
neumático. Para ello, puede:
A – Seleccionar entre tamaños de rueda
predefinidos.
B – Calcular el tamaño de rueda con ayuda
de la fórmula citada en la tabla
“Wheel Size Chart”.
C – Determinar el valor conforme a los
dibujos de la tabla “Wheel Size Chart”.
D – Tomar el valor correspondiente al
tamaño de su neumático de la tabla
“Wheel Size Chart”.
Interfaz del ordenador:
El ciclocomputador es compatible con los
ordenadores. Luego de adquirir el software
SIGMA DATA CENTER y la estación de
conexión, podrá registrar los valores
totales y actuales sin problema
y rápidamente en su ordenador.
Además, podrá realizar los ajustes del
ciclocomputador en el ordenador.
Colocação em funcionamento:
PT
Nas condições de expedição o computador
de bicicleta encontra-se no chamado modo
de hibernar. Na primeira colocação em
funcionamento manter premida a tecla
MENU durante 5 segundos. O computador
de ciclismo entra no modo ativo.
Determinação da dimensão da roda:
Para alcançar a medição de velocidade
com exactidão, a dimensão da roda deve
ser ajustada à dimensão do pneu. Para
isso pode:
A – Escolher a partir das dimensões de
roda predefinidas.
B – Calcular a dimensão da roda com base
na fórmula indicada na tabela “Wheel
Size Chart”.
C – Determinar o valor de acordo com os
desenhos do “Wheel Size Chart”.
D – Assumir o valor correspondente
à dimensão do seu pneu a partir da
tabela “Wheel Size Chart”.
Interface PC:
O computador de bicicleta é compatível
com o PC. Após a compra do software
SIGMA DATA CENTER e da estação de
ancoragem pode protocolar os valores
totais e actuais de forma simples e sem
esforço no seu PC. Para além disso pode
efectuar os ajustes do computador de
bicicleta no PC.
– Distance to magnet and sensor checked?
– Magnet correctly positioned in relation
to the sensor?
– Wheel circumference correctly set?
For FAQs and trouble shooting solutions,
visit www.sigmasport.com
Technical data:
Computer WIRELESS:
– Battery type: CR 2450, 3V
– Battery life: 1 year
(When used for 1 hour per day)
Transmitter:
– Battery type: CR 2032, 3V
– Battery life: 1.5 years
(When used for 1 hour per day)
Warranty:
SIGMA SPORT provides a 2 year
warranty for your computer from the
date of purchase. The warranty covers
material and workmanship defects on the
computer itself, the sensor/transmitter
and the handlebar bracket. The warranty
does not cover the cable, the batteries
or any assembly materials. The warranty
is only valid if the affected parts have
not been opened (exception: computer’s
battery compartment), no force has been
used and there is no intentional damage.
Please store your receipt of purchase in
a safe place as it must be presented in
the event of a complaint. If your complaint
is justified, we will provide you with you a
comparable replacement device.
Problemlösung:
Keine oder falsche Geschwindigkeitsanzeige:
– Computer richtig in der Halterung
eingerastet?
– Abstand zu Magnet und Sensor
überprüft?
– Magnet zum Sensor richtig positioniert?
– Radumfang richtig eingestellt?
Weitere Problemlösungen erhalten Sie
aus unseren Fragen und Antworten unter
www.sigmasport.com
Technische Daten:
Computer KABELLOS:
– Batterietyp: CR 2450, 3V
– Batterielebensdauer: 1 Jahr
(Bei einer Benutzung von 1 Stunde
pro Tag)
Sender:
– Batterietyp: CR 2032, 3V
– Batterielebensdauer: 1,5 Jahre
(Bei einer Benutzung von 1 Stunde
pro Tag)
Garantiebestimmungen:
SIGMA SPORT gewährt für Ihren Computer
eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Die Garantie erstreckt sich auf Materialund Verarbeitungsfehler am Computer
selbst, am Sensor/Sender und an der
Lenkerhalterung. Kabel und Batterien
sowie Montagematerialien sind von der
Garantie ausgeschlossen. Die Garantie
ist nur dann gültig, wenn die betroffenen
Teile nicht geöffnet wurden (Ausnahme:
Batteriefach des Computers), keine Gewalt
Résolution des problèmes :
Pas d‘affichage de la vitesse ou affichage
erroné :
– Compteur correctement enclenché dans
son support ?
– Distance entre l‘aimant et le capteur
correcte ?
– Aimant correctement positionné par
rapport au capteur ?
– Circonférence de la roue correctement
réglée ?
Vous trouverez la résolution d‘autres
problèmes dans nos FAQ, à l‘adresse
www.sigmasport.com
Caractéristiques techniques :
Compteur SANS FIL:
– Type de pile : CR 2450, 3V
– Autonomie : 1 an
(1 heure d‘utilisation par jour)
Emetteur :
– Type de pile : CR 2032, 3V
– Autonomie : 1,5 an
(1 heure d‘utilisation par jour)
Garantie :
SIGMA SPORT octroie une garantie de
2 ans à compter de la date d‘achat sur
tous ses compteurs. Cette garantie couvre
les défauts matériels et de fabrication
sur le compteur lui-même, le capteur /
l‘émetteur et le support pour guidon. Les
câbles, piles et matériel de fixation sont
exclus de la garantie. La garantie n‘est
valable que lorsque les pièces concernées
n‘ont pas été ouvertes (exception: compartiment à pile du compteur),
Risoluzione dei problemi:
Nessuna indicazione di velocità
o indicazione di velocità errata:
– Il computer è scattato correttamente in
posizione nel supporto?
– La distanza fra magnete e sensore
è stata verificata?
– Il magnete è stato posizionato
correttamente rispetto al sensore?
– La circonferenza ruota è stata
correttamente impostata?
Ulteriori soluzioni ai problemi possono
essere acquisite tramite le FAQ all’indirizzo
www.sigmasport.com
Dati tecnici:
Computer SENZA CAVI:
– Tipo di batteria: CR 2450, 3V
– Durata della batteria: 1 anno
(a fronte di un utilizzo di 1 ora al giorno)
Sensore:
– Tipo di batteria: CR 2032, 3V
– Durata della batteria: 1 anno e mezzo
(a fronte di un utilizzo di 1 ora al giorno)
Garanzia:
Per il vostro computer SIGMA SPORT
offre una garanzia di 2 anni dalla data
d’acquisto. La garanzia si estende ai
difetti di materiali e di fabbricazione del
computer, del sensore e del supporto per
manubrio. I cavi e le batterie, nonché il
materiale per il montaggio, sono esclusi
dalla garanzia. La garanzia è valida
soltanto quando le parti interessate
non sono state aperte (eccezione: vano
batteria del computer), non è stata
esercitata forza e non è presente alcun
danno intenzionale.
Solución de problemas:
Ninguna indicación de velocidad
o indicación incorrecta:
– ¿El ordenador está correctamente
encastrado en el soporte?
– ¿Se ha verificado la distancia entre el
imán y el sensor?
– ¿El imán está correctamente posicionado
en relación con el sensor?
– ¿El tamaño de la rueda está bien
ajustado?
Podrá obtener más soluciones de
problemas en nuestra sección de preguntas
frecuentes en www.sigmasport.com
Datos Técnicos:
Ordenador INALÁMBRICO:
– Tipo de batería: CR 2450, 3V
– Duración de la batería: 1 año
(Con un uso de 1 hora diaria)
Transmisor:
– Tipo de batería: CR 2032, 3V
– Duración de la batería: 1,5 año
(Con un uso de 1 hora diaria)
Garantía:
SIGMA SPORT le brinda garantía sobre su
ordenador por 2 años a partir de la fecha
de compra. La garantía comprende
defectos del material y de fabricación del
ordenador en sí, del sensor/transmisor
y del soporte del manillar. Los cables
y baterías, así como los materiales de
montaje no están incluidos en la garantía.
La garantía solo será válida siempre que
no se hayan abierto las piezas afectadas
(excepción: compartimento de la pila del
ordenador), no se haya empleado la fuerza
Solução do problema:
Sem indicação de velocidade ou indicação
de velocidade incorrecta:
– O computador está bem encaixado
no suporte?
– Verificou a distância para o íman
e sensor?
– O íman está corretamente posicionado
relativamente ao sensor?
– O perímetro da roda está ajustado
corretamente?
Pode consultar outras soluções para
problemas nas nossas FAQ em
www.sigmasport.com
Dados técnicos:
Computador SEM FIOS:
– Tipo de pilha: CR 2450, 3V
– Vida útil da pilha: 1 ano
(numa utilização de 1 hora por dia)
Transmissor:
– Tipo de pilha: CR 2032, 3V
– Vida útil da pilha: 1,5 anos
(numa utilização de 1 hora por dia)
Garantia:
A SIGMA SPORT concede-lhe uma garantia
de 2 anos para o computador a partir da
data de compra. A garantia abrange erros
de material e de produção no próprio
computador, no emissor/transmissor e
no suporte do guiador. O cabo e as pilhas,
bem como os materiais de montagem, não
são abrangidos pela garantia. A garantia só
é válida se as peças afetadas não tiverem
sido abertas (exceção: compartimento das
There is no entitlement to a replacement
device in the identical model if the model
subject to complaint has gone out of
production due to a model change. In case
of complaints or warranty claims, please
contact the specialist retailer from whom
you purchased the device. Alternatively,
send your complaint directly to:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
In the event of justified warranty claims,
you will receive wa replacement device.
You will only be entitled to the model
available at the time of replacement.
The manufacturer retains the right to
make technical modifications.
You can find a complaints form on our
website: claim.sigmasport.com
You can find the CE declaration at:
certificates.sigmasport.com
angewendet wurde und keine mutwillige
Beschädigung vorliegt. Bitte bewahren
Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, da er
im Reklamationsfall vorgelegt werden
muss. Bei einer berechtigten Reklamation
erhalten Sie von uns ein vergleichbares
Austauschgerät.
Anspruch auf Ersatz des identischen
Modells besteht nicht, wenn durch Modellwechsel die Produktion des reklamierten
Modells eingestellt wurde. Bitte wenden
Sie sich mit allen Reklamationen und
Garantieansprüchen an Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Oder
senden Sie Ihre Reklamation direkt an:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-Mail: service@sigmasport.com
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung erhalten Sie ein Austauschgerät.
Es besteht nur Anspruch auf das zu
diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der
Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
Sie finden ein Reklamations-Formular auf
unserer Website claim.sigmasport.com
Sie finden die Konformitäts-Erklärung
unter folgendem Link:
certificates.sigmasport.com
il n‘a pas été fait usage de la force et aucun dommage volontaire n‘existe. Veuillez
conserver soigneusement la preuve d‘achat
car celle-ci devra être présentée en cas
de réclamation. En cas de réclamation
justifiée, nous vous enverrons un appareil
de rechange comparable.
Il n‘existe aucun droit au remplacement du
modèle à l‘identique lorsque la production
du modèle faisant l‘objet d‘une réclamation
a été arrêtée pour des raisons liées à des
changements de modèle. Veuillez adresser
toutes vos réclamations et demandes en
garantie au revendeur auprès duquel vous
avez acheté l‘appareil. Ou envoyer votre
réclamation directement à :
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tél.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
Un appareil de remplacement vous sera
envoyé si votre requête est justifiée.
Les demandes en garantie ne peuvent
concerner que les modèles actuels. Sous
réserve de modifications techniques par
le fabricant.
Vous trouverez un formulaire de
réclamation sur notre site Web,
à l‘adresse : claim.sigmasport.com
Vous trouverez la déclaration CE à
l’adresse : certificates.sigmasport.com
Conservare con cura la ricevuta d‘acquisto,
in quanto è necessario esibirla in caso di
reclamo. Se il reclamo viene accettato,
riceverete un dispositivo simile in
sostituzione.
Non è possibile rivendicare la sostituzione
con un modello identico, se la produzione
del modello oggetto del reclamo è stata
interrotta per un cambio del modello. Per
qualsiasi reclamo o richiesta di intervento
in garanzia rivolgersi al rivenditore
specializzato presso il quale è stato
effettuato l‘acquisto. In alternativa inviare
il proprio reclamo direttamente a:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-Mail: service@sigmasport.com
In caso di legittimo diritto alla garanzia,
potrete ottenere un apparecchio
sostitutivo. Sussiste solo il diritto al
modello corrente, al momento corrente. Il
produttore si riserva il diritto di apportare
modifiche tecniche.
La dichiarazione CE è disponibile
all‘indirizzo: certificates.sigmasport.com
y no exista daño intencionado. Conserve el
comprobante de compra para presentarlo
en caso de reclamo. En caso de un
reclamo fundado, recibirá de nuestra parte
un equipo equiparable para su recambio.
No podrá reclamarse el reemplazo del
mismo modelo si la producción del modelo
reclamado se ha suspendido por haber
cambiado el modelo. Por cualquier reclamo
o derecho de garantía, póngase en
contacto con el comercio especializado en
el que compró el aparato o bien envíe su
reclamo directamente a:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
Correo electrónico:
service@sigmasport.com
Si su reclamo de garantía está justificado,
recibirá un aparato nuevo de recambio.
Solo puede reclamarse el modelo actual de
ese momento. El fabricante se reserva el
derecho a realizar modificaciones técnicas.
En nuestra página web claim.sigmasport.
com encontrará un formulario para
reclamos.
Puede encontrar la declaración de
conformidad CE en:
certificates.sigmasport.com
pilhas no computador), se não tiver sido
aplicada força nem existir qualquer dano
deliberado. Guarde bem o comprovativo
de compra, pois este terá de ser
apresentado numa situação de
reclamação. Em caso de reclamação
legítima, receberá da nossa parte um
aparelho de substituição equivalente.
A substituição por um modelo idêntico não
é um direito garantido, caso a produção
do modelo reclamado tenha sido suspensa
devido à mudança de modelo. Em caso
de reclamações e reivindicações de
garantia, contacte o seu revendedor
especializado, junto do qual adquiriu
o aparelho. Ou envie a sua reclamação
diretamente para:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
No caso de reivindicações legítimas
de garantia, receberá um aparelho de
substituição. O direito de garantia
apenas se aplica ao modelo actual
nesse momento. O fabricante reserva-se
o direito a alterações técnicas.
Poderá encontrar a declaração CE em:
certificates.sigmasport.com
IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTEWICHTIG IMPORTANTE IMPORTANTE
Setting / reading with NFC:
BC 23.16 has NFC technology. With NFC, you can make all
settings easily with your smartphone. After a trip you can
transfer the trip data to your smartphone with NFC.
– In device setting NFC must be set to “ON”.
ATTENTION: If NFC is set to „ON“, any of your data can be
read out using a smartphone and the SIGMA Link app.
If you do not want that, then switch
NFC back to “OFF” after setting/reading.
– The SIGMA Link app must be installed on the smartphone.
– Open SIGMA Link app on the smartphone.
– Place smartphone with the NFC sensor to the BC.
– Wait for read/write confirmation of the app.
– Adjust settings in the app.
– Place smartphone again on the BC.
– Wait for read/write confirmation of the app.
Example of a setting (setting the wheel size):
– Open menu: Press and hold down MENU button until
the menu opens
– Scroll from statistics to setting: With the BIKE or
the ALTI button
– Open the settings menu: With the MENU button
– Scroll in the settings menu up to the desired BIKE setting:
With the BIKE or the ALTI button
– Open setting: With the MENU button
– Scrolling to WHEEL CIRCUM setting: With the BIKE or
the ALTI button
– Opening the WHEEL CIRCUM setting: With the MENU button
– Change data: With the BIKE or the ALTI button
(short press, long press for quick change)
– Confirm setting: With the MENU button
– Close settings menu/one level back: Go BACK with the BIKE or
the ALTI button, confirm with the MENU button or go one level
up in the menu: Press and hold BIKE button.
– Close settings menu / back to the function menu:
Press and hold the MENU button.
Setting/Auslesen mit NFC:
Der BC 23.16 verfügt über NFC Technik. Mit NFC können Sie
bequem alle Einstellungen mit Ihrem Smartphone machen.
Nach einer Fahrt können Sie die Tourdaten mit NFC auf Ihr
Smartphone übertragen.
– NFC in Geräte-Einstellung muss auf „AN“ stehen.
ACHTUNG: Wenn NFC auf „AN“ gesetzt wurde, kann jeder
Ihre Daten mit einem Smartphone und der SIGMA Link App
auslesen. Wenn Sie das nicht wollen, dann setzen Sie NFC
nach dem Einstellen/Auslesen wieder auf „AUS“.
– SIGMA Link App muss auf dem Smartphone installiert sein.
– SIGMA Link App am Smartphone öffnen.
– Smartphone mit dem NFC Sensor auf den BC legen.
– Lese/Schreib-Bestätigung der App abwarten.
– Einstellungen in der App anpassen.
– Smartphone erneut auf den BC legen.
– Lese/Schreib-Bestätigung der App abwarten.
Beispiel einer Einstellung (Radgrösse einstellen):
– Menü öffnen: MENÜ-Taste gedrückt halten,
bis sich das Menü öffnet
– Blättern von Statistik zu Einstellung: Mit der BIKE- oder
der ALTI-Taste
– Einstell-Menü öffnen: Mit der MENÜ-Taste
– Blättern im Einstell-Menü bis zur gewünschten Einstellung RAD:
Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste
– Einstellung öffnen: Mit der MENÜ-Taste
– Blättern zur Einstellung RADUMFG: Mit der BIKE- oder
der ALTI-Taste
– Öffnen der Einstellung RADUMFG: Mit der MENÜ-Taste
– Daten verändern: Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste
(kurz drücken, lang drücken für schnelle Veränderung)
– Einstellung bestätigen: Mit der MENÜ-Taste
– Einstell-Menü schließen/eine Ebene zurück: Mit der BIKE- oder
der ALTI-Taste zu ZURÜCK, mit der MENÜ-Taste bestätigen
oder im Menü eine Ebene nach oben: BIKE-Taste gedrückt
halten
– Einstell-Menü schließen/zurück zum Funktions-Menu:
MENÜ-Taste gedrückt halten
Réglage / Consultation via NFC :
Le BC 23.16 est doté de la technologie NFC. La technologie
NFC vous permet de procéder à tous les réglages confortablement depuis votre Smartphone. Les données d‘un tour peuvent
également être transmises à votre Smartphone après une sortie
grâce à la technologie NFC.
– L‘option NFC doit être activée dans les réglages de l‘appareil.
ATTENTION ! Lorsque la fonction NFC a été activée,
toutes vos données peuvent être consultées avec un
Smartphone et l‘application SIGMA Link. Si vous ne le
souhaitez pas, désactivez la fonction NFC après le réglage /
la consultation des données.
– L‘application SIGMA Link doit être installée sur le Smartphone.
– L‘application SIGMA Link doit être lancée sur le Smartphone.
– Placer le Smartphone avec le capteur NFC sur le BC.
– Attendre la confirmation de lecteur/écriture de l‘application.
– Adapter les réglages dans l‘application.
– Placer à nouveau le Smartphone sur le BC.
– Attendre la confirmation de lecteur/écriture de l‘application.
Exemple de réglage (réglage de la taille des roues) :
– Ouverture du menu : maintenir la touche MENU enfoncée
jusqu‘à ce que le menu s‘ouvre
– Passage des statistiques aux réglages : avec les touches BIKE
ou ALTI
– Ouverture du menu de réglage : avec la touche MENU
– Défilement jusqu‘au réglage VELO souhaité dans le menu
de réglage avec les touches BIKE ou ALTI
– Ouverture du réglage : avec la touche MENU
– Défilement jusqu‘au réglage CIRCONFERENCE DE LA ROUE :
avec les touches BIKE ou ALTI
– Ouverture du réglage CIRCONFERENCE DE LA ROUE :
avec la touche MENU
– Modification des données : avec les touches BIKE ou
ALTI (pression courte, pression longue pour une modification
rapide)
– Confirmation du réglage : avec la touche MENU
– Fermeture du menu de réglage / Retour d‘un niveau de menu
en arrière : avec les touches BIKE ou ALTI pour revenir en
arrière, confirmer avec la touche MENU ou revenir au niveau
supérieur dans le menu : maintenir la touche BIKE enfoncée
– Fermeture du menu de réglage / Retour au menu “Fonctions”:
maintenir la touche MENU enfoncée
Impostazione/analisi con NFC:
BC 23.16 è dotato di tecnologia NFC. Con la tecnologia NFC,
è possibile effettuare le impostazioni in tutta tranquillità con
il proprio smartphone. Quindi, dopo la corsa, è possibile
trasmettere i dati del percorso con NFC sullo smartphone.
– Nelle impostazioni del dispositivo, l‘opzione NFC deve essere
posizionata su “ON”.
ATTENZIONE: se l‘opzione NFC è impostata su “ON”,
ciascuno può analizzare i propri dati con uno smartphone
e con l‘app SIGMA Link. Se non si desidera procedere in
questo modo, è possibile impostare l‘opzione NFC di
impostazione/analisi su “OFF”.
– L‘app SIGMA Link deve essere installata sullo smartphone.
– Aprire l‘app SIGMA Link sullo smartphone.
– Appoggiare lo smartphone con il sensore NFC sul
ciclocomputer.
– Attendere la conferma di lettura/scrittura dell‘app.
– Regolare le impostazioni nell‘app.
– Appoggiare nuovamente lo smartphone al ciclocomputer.
– Attendere la conferma di lettura/scrittura dell‘app.
Esempio di un‘impostazione (impostare dimensioni ruote):
– Aprire il menu: tenere premuto il pulsante MENU fino
a quando si apre il menu
– Scorrere da statistiche a impostazioni: con il pulsante BIKE
o ALTI
– Aprire il menu di impostazione: con il pulsante MENU
– Scorrere nel menu di impostazione fino all‘impostazione
desiderata per RUOTA: con il pulsante BIKE o ALTI
– Aprire le impostazioni: con il pulsante MENU
– Scorrere all‘impostazione CIRC.RUOTA: con il pulsante BIKE
o ALTI
– Accedere all‘impostazione CIRC.RUOTA: con il pulsante MENU
– Modificare i dati: con il pulsanta BIKE o ALTI (premere
brevemente, premere a lungo per una rapida modifica)
– Confermare l‘impostazione: con il pulsante MENU
– Chiudere il menu di impostazione/tornare indietro di un livello:
tornare a INDIETRO con il pulsante BIKE o ALTI,
confermare con il pulsante MENU oppure tenere premuto
il pulsante BIKE per passare a un livello più in alto nel menu
– Chiudere il menu di impostazione/tornare al menu di
funzionamento: tenere premuto il pulsante MENU
Ajustar/leer con NFC:
El BC 23.16 dispone de tecnología NFC. Con la tecnología NFC
puede realizar todos los ajustes cómodamente desde su
smartphone. Después de realizar un recorrido puede transferir
los datos del recorrido a su smartphone mediante NFC.
– NFC debe estar en “ON” en los ajustes del aparato.
ATENCIÓN: Si se ha ajustado NFC en “ON”, se podrán leer
todos los datos con un smartphone y la app SIGMA Link.
Si no desea que esto suceda, vuelva a ajustar NFC en “OFF”
después de ajustar/leer.
– La app SIGMA Link debe estar instalada en el smartphone.
– Abrir la app SIGMA Link en el smartphone.
– Colocar el smartphone con el sensor NFC en el BC.
– Esperar la confirmación de lectura/escritura de la app.
– Adecuar los ajustes en la app.
– Volver a colocar el smartphone en el BC.
– Esperar la confirmación de lectura/escritura de la app.
Ejemplo de ajuste (ajustar tamaño de rueda):
– Abrir el menú: mantener presionada la tecla MENÚ hasta
que se abra el menú
– Ir desde las estadísticas hacia los ajustes: con las teclas BIKE
o ALTI
– Abrir el menú de ajustes: con la tecla MENÚ
– El menú de ajustes ir hasta el ajuste RUEDA:
con las teclas BIKE o ALTI
– Abrir el ajuste: con la tecla MENÚ
– Ir al ajuste TAM. RUEDA: con las teclas BIKE o ALTI
– Abrir el ajuste TAM. RUEDA: con la tecla MENÚ
– Modificar datos: con las teclas BIKE o ALTI
(presionarlas brevemente; mantenerlas presionadas para
modificar rápidamente)
– Confirmar el ajuste: con la tecla MENÚ
– Cerrar el menú de ajustes / volver un nivel: con las teclas BIKE
o ALTI hasta ATRÁS, confirmar con la tecla MENÚ o ir un
nivel del menú hacia arriba: mantener presionada la tecla BIKE
– Cerrar el menú de ajustes / volver al menú de funciones:
mantener presionada la tecla MENÚ
Configuração/Leitura com NFC:
O BC 23.16 possui a tecnologia NFC. Com NFC é possível
realizar facilmente todas as configurações com o seu
smartphone. Após uma viagem transfira os dados do
percurso para o seu smartphone utilizando o NFC.
– Na configuração dos aparelhos o NFC deve encontrar-se
em “ON”.
ATENÇÃO: Se NFC tiver sido colocado em “ON”, todos os
seus dados podem ser lidos com um smartphone e com
a aplicação SIGMA Link. Caso não o pretenda, após
a configuração/leitura volte a definir o NFC para “OFF”.
– A aplicação SIGMA Link deve ser instalada no smartphone.
– Abrir a aplicação SIGMA Link no smartphone.
– Colocar o smartphone com o sensor NFC sobre o BC.
– Aguardar a confirmação de leitura/escrita da aplicação.
– Ajustar as configurações na aplicação.
– Voltar a colocar o smartphone sobre o BC.
– Aguardar a confirmação de leitura/escrita da aplicação.
Exemplo de uma configuração (ajustar o tamanho da roda):
– Abrir o menu: manter premido o botão MENU até se abrir
o menu
– Navegar das estatísticas para a configuração:
com o botão BIKE ou ALTI
– Abrir o menu de configuração: com o botão MENU
– Navegar no menu de configuração até à configuração
pretendida RODA: com o botão BIKE ou ALTI
– Abrir a configuração: com o botão MENU
– Navegar até à configuração CIRCRODA: com o botão BIKE ou
ALTI
– Abrir a configuração CIRCRODA: com o botão MENU
– Alterar dados: com o botão BIKE ou ALTI (premir
brevemente ou manter premido para uma alteração rápida)
– Confirmar a configuração: com o botão MENU
– Fechar o menu de configuração/retroceder um menu:
retroceder com o botão BIKE ou ALTI, confirmar ou subir
um nível de menu com o botão MENU: manter premido
o botão BIKE
– Fechar o menu de configuração/retroceder ao menu de função:
manter premido o botão MENU
Batteries ma y not be disposed of in household waste (European Batter y Law).
EN
Please dispose of properly per local ordinance.
Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden (Batteriegesetz – BattG)!
DE
Bitte geben Sie die Batterien an einer benannten Übergabestelle zur Entsorgung ab.
Ne pas jeter les piles aux o rdur es ménagères (loi relative aux piles et accu mulateurs).
FR
Veuillez rappor ter vos piles usagées dans un centre de collect e agréé.
L e batterie non devono essere smaltite nei rifiuti domestici (legge europea sulle batterie).
IT
Si prega di consegnare le batterie esaurite presso i punti di rac colta previsti per lo smalt iment o.
L as bat erías no deben ser eliminadas en la basura doméstica (Le y de bat erías).
ES
Por favor ent regue las bat erías en un lugar d e recogida mencionado para su posterior eliminación.
A s pilhas não devem eliminadas em conjunt o com o lixo doméstico (lei relat iva a pilhas).
PT
Entregue as pilhas num ponto de recolha correspondent e para a sua correct a eliminação.
B atterijen horen niet thuis bij het restafval (Europese richtlijn b atterijen).
NL
Geeft u de bat terijen mee met de chemokar.
B ater ii nie wolno wyrzucać do śmieci (ust awa o ba teriach).
PL
Baterie należy oddać do ut ylizacji w odpo wiednim punk cie zbió rki odpadów.
Baterie se nesmí lik vidovat s do movním odpadem (zákon o bateriích).
CZ
Odevzdejte prosím baterie na jmenovaném sběrném místě k likvidaci.
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.- Julius - Leber - Straße 15
D-67433 Neustadt /Weinstraße
SIGMA SPORT ASIA
4F, No.192, Zhonggong 2
nd
Rd.,
SIGMA SPORT USA
1860B Dean St.
St. Charles, IL 60174, U.S.A.
Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan
LI
LI=Lithium
NL PL CZ
Tip: Een uitgebreide gebruiksaanwijzing is te vinden op www.sigmasport.com Wskazówka: Szczegółowa instrukcja obsługi dostępna jest na stronie www.sigmasport.com Poznámka: Podrobný návod kobsluze najdete na www.sigmasport.com
= MENU-toets = Przycisk MENU = Tlačítko MENU
Bedieningsconcept:
– Het MENU openen: met de MENU-toets (lang indrukken)
– Bladeren in het MENU: met de BIKE- of de ALTI-toets (BIKE = vooruit / ALTI = terug)
– Het MENU openen: met de MENU-toets (kort indrukken)
– Selectie van de instelling / wijzigen van de instelling: met de BIKE- od de ALTI-toets (BIKE = vooruit / ALTI = terug)
– Bevestigen van de instelling: met de MENU-toets (kort indrukken)
– Menu verlaten: bladeren tot TERUG, met de menu-toets bevestigen (kort indrukken) of met de BIKE-toets een menuniveau naar boven (BIKE-toets lang indrukken)
Koncepcja obsługi:
– Otwarcie menu: przyciskiem MENU (długo przytrzymać)
– Przewijanie w menu: przyciskiem BIKE lub ALTI (BIKE = do przodu / ALTI = do tyłu)
– Otwarcie menu: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
– Wybór ustawienia / zmiana ustawienia: przyciskiem BIKE lub ALTI (BIKE = do przodu / ALTI = do tyłu)
– Zatwierdzenie ustawienia: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
– Wyjście z menu: przewijanie aż do pojawienia się napisu BACK, zatwierdzenie przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
lub przyciskiem BIKE przejście o jeden poziom menu do góry (długo przytrzymać przycisk BIKE)
BIKE BIKE BIKE= ALTI = ALTI = ALTI
BELANGRIJK WAŻNE DŮLEŽITÉ
Setting/uitlezen met NFC:
BC 23.16 beschikt over NFC-techniek. Met NFC kunnen gemakkelijk alle instellingen met de smartphone
gedaan worden. Na een rit kunnen de tourdata met NFC naar de smartphone overgedragen worden.
– NFC moet in de apparaatinstelling op „AAN“ staan.
LET OP: Als NFC „AAN“ wordt gezet, kan iedereen uw data met een smartphone
en de SIGMA link-app lezen. Als dat ongewenst is, dan dient NFC na instellen/uitlezen
weer „UIT“ gezet worden.
– SIGMA Link-app moet op de smartphone geïnstalleerd zijn.
– SIGMA Link-app op de smartphone openen.
– Smartphone met de NFC-sensor op de BC leggen.
– Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten.
– Instellingen in de app aanpassen.
– Smartphone nogmaals op de BC leggen.
– Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten.
Stem or handlebar? / Lenker oder Vorbau? / Guidon ou cadre? / Manubrio o attacco? /
1
¿Manillar o tija? / Guiador ou parte dianteira? / Stuur of voorbouw? /
Kierownica czy sztyca kierownicy? / Řídítka nebo představec?
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
3 2 3 4 54 5
EN
5
Note: “SIGMA” faces to front of Bike DE Hinweis: „SIGMA-Logo“ zeigt nach vorne
A
FR
Remarque : le “logo SIGMA” doit être orienté vers l‘avant IT Nota: il “logo SIGMA” guarda verso la parte anteriore
ES
Observación: El logotipo de “SIGMA” debe mirar al frente. PT Nota: “Logotipo SIGMA” virado para a frente
NL
Tip: „SIGMA-logo“ is naar voren gericht. PL Uwaga: logo „SIGMA” skierowane jest do przodu.
CZ
Poznámka: „logo SIGMA“ směřuje dopředu
Voorbeeld van een instelling (wielmaat instellen):
– Menu openen: MENU-toets ingedrukt houden tot het menu zich opent.
– Bladeren van statistiek naar instelling: met de BIKE- of de ALTI-toets
Setting/odczyt za pomocą NFC:
BC 23.16 posiada technikę NFC. Za pomocą NFC można wygodnie wprowadzać ustawienia smartfonem.
Po zakończeniu jazdy wszystkie dane dotyczące trasy można przenieść przy użyciu NFC na smartfon.
– Instellingsmenu openen: met de MENU-toets
– Bladeren in het instellingsmenu tot de gewenste instelling FIETS: met de BIKE- of ALTI-toets
– Instelling openen: met de MENU-toets
– Bladeren naar de instelling WIELMAAT: met de BIKE- of ALTI-toets
– Openen van de instelling WIELMAAT: met de MENU-toets
– Data wijzigen: met de BIKE- of ALTI-toets (kort indrukken, lang indrukken voor snelle wijziging)
– Instelling bevestigen: met de MENU-toets
– Instellingsmenu sluiten/een niveau terug: met de BIKE- of de ALTI-toets naar TERUG,
met de MENU-toets bevestigen of in het menu een niveau naar boven: BIKE-toets ingedrukt houden
– Instellingsmenu sluiten/terug naar het functie-menu: MENU-toets ingedrukt houden
– W ustawieniach urządzenia funkcja NFC musi być włączona.
UWAGA: Gdy funkcja NFC jest włączona, każdy może odczytać Twoje dane za pomocą smartfona
i SIGMA Link App. Jeśli sobie tego nie życzysz, wyłącz NFC po zakończeniu ustawiania / odczytu.
– Na smartfonie musi być zainstalowana aplikacja SIGMA Link App.
– Otwórz SIGMA Link App na smartfonie.
– Połóż smartfon z czujnikiem NFC na BC.
– Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji.
– Dostosuj ustawienia w aplikacji.
– Jeszcze raz połóż smartfon na BC.
– Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji.
Installation on stem / Montage auf dem Vorbau / Montage sur le cadre / Montaggio sull’attacco / Montaje en la tija / Montagem na parte dianteira /
2
Montage op de voorbouw / Montaż na sztycy kierownicy / Montáž na představci
A
4 x
B C
90°
O-Ring ou agrupadores de cabos
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-ring of kabelbinder
Installation of the bracket / Montage des Halters / Montage du support / Montaggio del supporto /
3
Montaje del soporte / Montagem do suporte / Montage van de houder / Montaż uchwytu / Montáž držáku
EN
Remove the foil
DE
Folie entfernen
FR
D
4 x
5
B
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
Retirer le film
IT
Rimuovere la pellicola
ES
Remover la lámina
PT
Remover a película
NL
Folie verwijderen
PL
Usunąć folię
CZ
Odstranění fólie
Przykład ustawienia (ustawianie wielkości kół):
– Otwórz menu: przytrzymaj wciśnięty przycisk MENU, dopóki nie otworzy się menu.
– Przewijaj statystykę do ustawień: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
– Otwórz menu ustawień: za pomocą przycisku MENU
– Przewijaj w menu ustawień aż do żądanych ustawień BIKE: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
– Otwórz ustawienia: za pomocą przycisku MENU
– Przewijaj do ustawień WHEEL CIRCUM: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
– Otwórz ustawienia WHEEL CIRCUM: za pomocą przycisku MENU
– Zmień dane: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI (krótkie naciśnięcie;
dłuższe przytrzymanie wciśniętego przycisku w celu dokonania szybkich zmian)
– Zatwierdź ustawienia: za pomocą przycisku MENU
– Zamknij menu ustawień / przejdź o jeden poziom wstecz: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
przejdź do napisu BACK, za pomocą przycisku MENU zatwierdź lub przejdź w menu
o jeden poziom do góry: przytrzymaj wciśnięty przycisk BIKE
– Zamknij menu ustawień / przejdź wstecz do menu funkcji: przytrzymaj wciśnięty przycisk MENU
4
A
Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l‘aimant / Montaggio dei magneti / Montaje del imán / Montagem do íman /
6
Montage van de magneet / Montaż magnesu / Montáž magnetu
Koncept obsluhy:
– Otevření MENU: tlačítkem MENU (dlouhé stisknutí)
– ProcházeníMENU: tlačítkem BIKE nebo ALTI (BIKE = dopředu / ALTI = dozadu)
– Otevření MENU: tlačítkem MENU (krátké stisknutí)
– Výběr nastavení / změna nastavení: tlačítkem BIKE nebo ALTI (BIKE = dopředu / ALTI = dozadu)
– Potvrzení nastavení: tlačítkem MENU (krátké stisknutí)
– Opuštění menu: přejít až ke ZPĚT, potvrdit tlačítkem MENU (krátké stisknutí) nebo přejít tlačítkem BIKE oúroveň výš (dlouhé stisknutí tlačítka BIKE)
Nastavení/načtení pomocí NFC:
BC23.16 má kdispozici NFCtechniku. Pomocí NFC můžete pohodlně provádět všechna nastavení pomocí
chytrého telefonu. Po jízdě můžete přenést údaje trasy pomocí NFC do chytrého telefonu.
– Vnastavení zařízení musí být NFC nastaveno na „ZAP“.
POZOR: Pokud bylo NFC nastaveno na „ZAP“, každý si může načíst vaše údaje pomocí chytrého telefonu
aaplikace SIGMA Link. Pokud toto nechcete, nastavte NFC po nastavení/načtení znovu na „VYP“.
– Vchytrém telefonu musí být nainstalovaná aplikace SIGMA Link.
– Otevřete aplikaci SIGMA Link vchytrém telefonu.
– Položte chytrý telefon NFC senzorem na BC.
– Počkejte na potvrzení načtení aplikace.
– Upravte nastavení vaplikaci.
– Chytrý telefon znovu položte na BC.
– Počkejte na potvrzení načtení aplikace.
4
B
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
Příklad nastavení (nastavení rozměru kola):
– Otevření menu: přidržet stisknuté tlačítko MENU, dokud se menu neotevře
– Přejít ze statistiky knastavení: tlačítkem BIKE nebo ALTI
– Otevření menu nastavení: tlačítkem MENU
– Procházenímenu nastavení až kpožadovanému nastavení KOLO: tlačítkem BIKE nebo ALTI
– Otevření nastavení: tlačítkem MENU
– Procházení knastavení OBVOD KOLA: tlačítkem BIKE nebo ALTI
– Otevřenínastavení OBVOD KOLA: tlačítkem MENU
– Změna údajů: tlačítkem BIKE nebo ALTI (krátké stisknutí; dlouhé stisknutí pro rychlou změnu)
– Potvrzení nastavení: tlačítkem MENU
– Zavření menu nastavení / oúroveň zpět: tlačítkem BIKE nebo ALTI ke ZPĚT,
potvrdit tlačítkem MENU nebo přejít oúroveň výš vmenu: přidržet stisknuté tlačítko BIKE
– Zavření menu nastavení / zpět kmenu funkcí: přidržet stisknuté tlačítko MENU
Wheel size / Radumfang / Circonférence de la roue / Circonferenza ruota / Tamaño de la rueda / Perímetro da roda / Wielmaat / Obwód koła / Rozměr kola
7
.
5
1
x
x
A
6
1
2
Min.: 500 mm / Max. 3999 mm
D
mm inch
16" 1253 49,3
18" 1411 55,6
20" 1590 62,6
22" 1770 69,7
24" 1907 75,1
26" 2085 82,1
27" 2195 86,4
27.5" 2180 85,8
28" 2200 86,6
29" 2300 90,5
700C 2095 82,5
B C
1x
mm x 3,14
Ingebruikname:
NL
Bij levering bevindt de fietscomputer zich
in een zogenaamde diepeslaapmodus.
Bij de eerste ingebruikname eerst de
MENU-toets 5 seconden ingedrukt houden.
De fietscomputer komt dan in de actieve
modus.
Bepaling van wielgrootte:
Om een nauwkeurige snelheidsmeting
mogelijk te maken, moet de wielgrootte
ingesteld worden aan de hand van het
formaat band. Daarvoor kunt u:
A – kies uit vooringestelde wielmaten
B – De wielmaat berekenen op basis van
de in de tabel „Wheel Size Chart“
gegeven formule.
C – De waarde volgens de tekeningen van
„Wheel Size Chart“ berekenen.
D – Uit de tabel „Wheel Size Chart“ de
met uw bandmaat overeenkomende
waarde halen.
PC-interface:
De fietscomputer is PC-compatibel.
Wanneer u de software SIGMA
DATA CENTER en het dockingstation
hebt gekocht, kunt u de totale en huidige
waarden eenvoudig en moeiteloos op
uw PC analyseren. Bovendien kunt u de
instellingen van de fietscomputer op de
PC configureren.
Uruchomienie:
PL
Dostarczony komputer rowerowy znajduje się w tak zwanym trybie głębokiego
uśpienia. Podczas pierwszego
uruchomienia należy nacisnąć i
przytrzymać wciśnięty przez 5 sekund
przycisk MENU. Następnie komputer
rowerowy przechodzi w tryb aktywny.
Określanie wielkości kół:
Aby dokonać dokładnych pomiarów
prędkości, należy ustawić wielkość kół
odpowiednio do wielkości kół posiadanego
roweru. W tym celu można:
A – Wybrać określony rozmiar koła.
B – Obliczyć wielkość kół za pomocą
formuły zamieszczonej w tabeli
„Wheel Size Chart”.
C – Określić wartość zgodnie z rysunkami
z tabeli „Wheel Size Chart”.
D – Przyjąć wartość z tabeli „Wheel Size
Chart”, odpowiadającą wielkości kół
posiadanego roweru.
PC Interface:
Komputer rowerowy można podłączyć do
komputera. Po zakupie oprogramowania
SIGMA DATA CENTER i stacji dokującej
można łatwo zapisywać na komputerze
osobistym wartości aktualne i całkowite.
Ponadto komputer rowerowy można
programować z poziomu komputera
osobistego.
Uvedení do provozu:
CZ
Ve stavu při dodání se cyklistický computer
nachází vrežimu takzvaného hlubokého
spánku. Při prvním uvedení do provozu
prosím přidržte po dobu 5sekund tlačítko
MENU. Cyklistický computer pak přejde do
aktivního režimu.
Stanovení rozměrů kola:
K docílení přesného měření rychlosti
musejí být rozměry kola nastaveny podle
rozměrů vašich pneumatik. K tomuto účelu
můžete:
A – Vybrat zpředem stanovených
rozměrů kol.
B – Vypočítat rozměry kola pomocí vzorce
vycházejícího ztabulky „Wheel Size
Chart“.
C – Zjistit hodnotu podle nákresů
z„Wheel Size Chart“.
D – Převzít ztabulky „Wheel Size Chart“
hodnotu odpovídající vaší velikosti
pneumatik.
Počítačové rozhraní:
Cyklistický computer může být připojen
k počítači. Po zakoupení softwaru SIGMA
DATA CENTER a Dokovací Stanice můžete
jednoduše a bez problémů zaznamenávat
celkové a aktuální hodnoty na svém
počítači. Navíc můžete na počítači
provádět nastavení cyklistického
computeru.
Problemen oplossen:
Geen of onjuiste snelheidsweergave:
– Computer op de juiste manier in de
houder geschoven?
– Afstand tot magneet en sensor
gecontroleerd?
– Magneet op de juiste manier ten
opzichte van de sensor geplaatst?
– Wielmaat correct ingesteld?
U vindt nog meer oplossingen in onze
Veelgestelde vragen (FAQ) onder
www.sigmasport.com
Technische gegevens:
Computer ZONDER KABEL:
– Batterijtype: CR 2032, 3V
– Batterijduur: 1 jaar
(Bij gebruik van 1 uur per dag)
Zender:
– Batterijtype: CR 2032, 3V
– Batterijduur: 1,5 jaar
(Bij gebruik van 1 uur per dag)
Garantie:
SIGMA SPORT geeft op uw computer
2 jaar garantie vanaf de aankoopdatum.
De garantie geldt voor materiaal- en
fabricagefouten aan de computer zelf,
aan de sensor/zender en aan de stuurhouder. Kabels, batterijen en montage-
materialen zijn uitgesloten van garantie.
De garantie is alleen geldig als de
betreffende onderdelen niet geopend
werden (uitgezonderd het batterijvak van
de computer), er geen geweld gebruikt
werd en er geen sprake is van opzettelijke
beschadiging.
Rozwiązywanie problemów:
Błędna informacja o prędkości lub jej brak:
– Czy komputer prawidłowo zablokowano
w uchwycie?
– Czy sprawdzono odstęp od magnesu
i czujnika?
– Czy magnes jest umieszczony
w odpowiedniej odległości od czujnika?
– Czy prawidłowo ustawiono obwód koła?
Pozostałe rozwiązania problemów znajdują
się w FAQ opublikowanych na stronie
www.sigmasport.com
Dane techniczne:
Komputer BEZPRZEWODOWY:
– Typ baterii: CR 2032, 3 V
– Żywotność baterii: 1 rok (przy
użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
Nadajnik:
– Typ baterii: CR 2032, 3 V
– Żywotność baterii: 1,5 roku (przy
użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
Gwarancja:
SIGMA SPORT udziela 2-letniej gwarancji
na swój komputer, liczonej od daty kupna.
Gwarancja obejmuje wady materiału oraz
wady produkcji komputera, czujników/
nadajników i uchwytu na kierownicę. Kabel
i baterie, a także materiały służące do
montażu, nie są objęte gwarancją.
Gwarancja jest ważna tylko wtedy, gdy
części, których ona dotyczy, nie były
otwierane (wyjątek: komora na baterie
komputera), nie użyto siły, ani nie doszło
do celowego uszkodzenia.
Řešení problémů:
Žádné nebo nesprávné zobrazení rychlosti:
– Je computer správně zaklapnutý do
držáku?
– Je zkontrolována vzdálenost mezi
magnetem a snímačem?
– Je magnet správně umístěný vzhledem
ke snímači?
– Je správně nastavený obvod kola?
Další řešení problémů najdete v našich
odpovědích na často kladené otázky na
adrese www.sigmasport.com.
Technické údaje:
BEZDRÁTOVÝ computer:
– Typ baterie: CR 2032, 3V
– Životnost baterie: 1 rok
(při používání 1 hodinu denně)
Vysílač:
– Typ baterie: CR 2032, 3V
– Životnost baterie: 1,5 roku
(při používání 1 hodinu denně)
Záruka:
SIGMA SPORT poskytuje na computer
záruku po dobu 2 let od data nákupu.
Záruka se vztahuje na vady materiálu a
chyby zpracování u samotného computeru,
snímače/vysílače a držáku na řídítka.
Kabel a baterie stejně tak jako i montážní
materiál jsou ze záruky vyloučeny. Záruka
je platná pouze v případě, že příslušné díly
nebyly otevřeny (s výjimkou přihrádky pro
baterii computeru), na zařízení nebylo
vyvinuto násilí a nebylo poškozeno
svévolně. Uschovejte prosím pečlivě doklad
o nákupu, který musí být předložen v
případě reklamace.
Bewaar de aankoopbon zorgvuldig, want in
geval van een klacht, moet deze getoond
worden. Bij een terechte klacht, ontvangt
u van ons een vergelijkbaar vervangend
model.
Aanspraak op vervanging door een identiek
model bestaat niet, als door modelwijziging
de productie van het gereclameerde model
stopgezet werd. Neem voor alle klachten
en aanspraken op garantie, contact op
met het verkooppunt waar u de computer
gekocht heeft. Of stuur uw klacht direct
aan:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
Bij terechte garantie-aanspraken ontvangt
u een vervangend model. Er bestaat
alleen aanspraak op het op dat moment
actuele model. De fabrikant behoudt zich
technische wijzigingen voor.
Een klachtenformulier is te vinden op onze
website: claim.sigmasport.com
U kunt de CE-certificering vinden op:
certificates.sigmasport.com
Należy zachować dowód zakupu, aby
w razie reklamacji móc go przedłożyć.
W razie uprawnionej reklamacji firma
udostępnia porównywalne urządzenie
zastępcze.
Prawo do zastąpienia komputera modelem
identycznym nie przysługuje, jeśli w wyniku
wymiany modeli produkcja reklamowanego
modelu została wstrzymana. Wszelkie
reklamacje należy zgłaszać do punktu
handlowego, w którym urządzenie zostało
kupione. Reklamację można także przesłać
bezpośrednio do producenta:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
W przypadku uprawnionych roszczeń
gwarancyjnych urządzenie zostanie
wymienione.
Roszczenia mogą odnosić się tylko do
aktualnych modeli. Producent zastrzega
sobie prawo do zmian technicznych.
Formularz reklamacyjny znajduje się na
naszej stronie internetowej:
claim.sigmasport.com
Deklaracja CE znajduje się na stronie:
certificates.sigmasport.com
Při oprávněné reklamaci od nás obdržíte
výměnou srovnatelné zařízení. Nárok na
náhradu shodným modelem nevzniká,
pokud byla výroba reklamovaného modelu
zastavena v důsledku změny modelu.
Se všemi reklamacemi a požadavky na
poskytnutí záruky se prosím obracejte
na speciali-zovaného prodejce, u kterého
jste zařízení koupili. Nebo svou reklamaci
odešlete přímo na adresu:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
Při oprávněném nároku na poskytnutí
záruky obdržíte zařízení výměnou.
Nárok vzniká pouze na model, který je
v současné době aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo na technické změny.
Formulář pro reklamaci najdete na našich
internetových stránkách
claim.sigmasport.com
ES prohlášení najdete na adrese:
certificates.sigmasport.com
Installation of the wireless transmitter / Montage des Funk-Sender / Montage du capteur radio / Montaggio della radiotrasmittente / Montaje del radiotransmisor /
7
Montagem do transmissor de comunicação por rádio / Montage van de zender / Montaż nadajnika radiowego / Montáž rádiového vysílače
Optional, not included /
O-ring or zip ties
Optional, nicht im
O-Ring oder Kabelbinder
Lieferumfang enthalten
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
!
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
Note: 1 inch = 25.4 mm
Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place / Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging / Zamocowanie / Upevnění
8 9 13
EN
Adjusting with the screw DE Einstellen mit der Schraube
FR
Réglage au moyen de la vis IT Regolazione con la vite
ES
Ajustar con el tornillo PT Ajustar com o parafuso
NL
Instellen met de schroef PL Ustawianie przy użyciu śruby
CZ
Nastavení pomocí šroubu
LEFT
max
90 cm
35"
STEM
max
90 cm
35"
RIGHT
LEFT
Switch from Bike 1 to Bike 2 / STS Speed transmitter / Umschalten von Rad 1 auf Rad 2 /
Commutation entre le vélo 1 et le vélo 2 / Passaggio da Ruota 1 a Ruota 2 / Cambiar de bici 1 a bici 2. /
Comutar da roda 1 para a roda 2 / Omschakelen van Fiets 1 naar Fiets 2 / Przełączanie z roweru 1 na rower 2 /
Přepínání zjízdního kola1 na jízdní kolo2
A
EN
Press > 5 seconds
DE
> 5 Sekunden drücken
FR
> Maintenir la touche enfoncée
A
pendant 5 secondes
IT
Wireless
transmitter /
Funk-Sender
Wireless
transmitter /
Funk-Sender
Premere > 5 secondi
ES
Presionar > 5 segundos
PT
> Premir durante 5 segundos
NL
> 5 seconden indrukken
PL
Naciskać >5 sekund
CZ
Stisknutí >5sekund
Max. 10 mm
(0,4 inch)
Power Magnet
= WS (mm)
Attaching the wireless heart rate transmitter / Den kabellosen HF-Transmitter anlegen / Mettre le transmetteur FC sans fil en place / Indossare il trasmettitore FC senza cavi / Colocar el transmisor de FC inalámbrico / Pôr o transmissor FC sem cabos /
Bevestigen van de draadloze hartslagzender / Podłączanie bezprzewodowego nadajnika tętna / Připojte bezdrátový snímač tepové frekvence
B
EN
Rub water or cardio-gel on the electrodes
DE
Wasser oder Cardio-Gel auf die Elektroden geben
FR
Appliquer de l‘eau ou du gel cardio sur les électrodes
IT
Inumidire gli elettrodi con acqua o gel per elettrocardiogramma
ES
Colocar agua o gel conductor en los electrodos
PT
Aplicar água ou cardiogel nos eléctrodos
NL
Wrijf water of cardiogel op de elektroden
PL
Zamocz lub nałóż na elektrody żel kardio
CZ
Naneste na elektrody vodu nebo kardio gel
Mounting the cadence transmitter / Montage des Trittfrequenz-Sender / Montage de l‘émetteur de cadence / Montaggio del trasmettitore di cadenza della pedalata /
10
Montaje del transmisor de frecuencia de pedaleo / Montagem do emissor da frequência de pedalada / Montage van de trapfrequentiezender / Montaż nadajnika kadencji / Montáž vysílače frekvence šlapání
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-kroužek nebo kabelová příchytka
!
!
EN
Mounting the bracket and the wireless transmitter:
Begin by mounting the transmitter and magnet.
– Step 1:
on the handlebar later (right or left) with the supplied O-ring or with cable ties.
ATTENTION: The transmitter MUST be mounted on the LEFT side (in direction of travel),
if you are also mounting a cadence transmitter.
ATTENTION: The sensor marking on the transmitter should thereby point to the spokes.
The transmitter can be mounted on the fork depending on the space in the front,
inside or rear of the fork.
– Step 2:
to the transmitter. Align magnet to the sensor marking on the transmitter with
about 2 to 5 mm space.
– Step 3:
by 90° accordingly. For this purpose loosen the screws in the bracket, remove base and
turn it 90°, insert and tighten screws again.
ATTENTION: Do not over-tighten the screws.
ATTENTION: SIGMA logo must point in the direction of travel
– Step 4:
in order to place and tighten the handlebars or the stem (do not tighten fully).
– Step 5: For handlebar mounting: Align inclination angle of the computer to achieve optimum
readability. Tighten cable ties fully now. Clip off protruding cable tie ends with a pair of pliers.
10 11
Mount the transmitter on the fork side, on which you want to mount the computer
8 9
Place spoke magnet on an outer spoke. The magnetic core thereby points
1
Decide whether handlebar or stem mounting, turn the base of the handlebar bracket
4 5
Mount O-ring or insert cable ties through the slots in the handlebar bracket
5
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
DE PLFR CZIT ES PT
Montage der Halterung und des Funk-Senders:
Beginnen Sie mit der Montage von Sender und Magnet.
– Schritt 1:
den Computer am Lenker montieren wollen (rechts oder links) mit beiliegendem O-Ring
oder mit Kabelbindern.
ACHTUNG: Der Sender MUSS auf der LINKEN Seite (in Fahrtrichtung) montiert werden,
wenn Sie auch noch einen Trittfrequenz-Sender montieren.
ACHTUNG: Die Sensor-Markierung auf dem Sender soll dabei zu den Speichen zeigen.
Der Sender kann je nach Platzverhältnissen vorne auf die Gabel, innen an der Gabel
oder hinten an der Gabel montiert werden.
– Schritt 2:
Der Magnetkern zeigt dabei zum Sender. Magnet an der Sensor-Markierung auf dem Sender
mit etwa 2 bis 5 mm Abstand ausrichten.
– Schritt 3:
der Lenkerhalterung um 90° drehen. Dazu die Schrauben in der Halterung lösen,
Fuß herausnehmen und um 90° drehen, einsetzen und Schrauben wieder festdrehen.
ACHTUNG: Schrauben nicht überdrehen.
ACHTUNG: SIGMA-Logo muss in Fahrtrichtung zeigen
– Schritt 4:
führen, um den Lenker oder den Vorbau legen und anziehen (noch nicht festziehen).
– Schritt 5: Bei Lenkermontage: Neigungswinkel des Computers ausrichten,
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
10 11
Montieren Sie den Sender auf der Gabelseite, an der Sie später
8 9
Speichenmagnet um eine Außen-Speiche legen.
1
Entscheiden ob Lenker-oder Vorbau-Montage, entsprechend den Fuß
4 5
O-Ring montieren oder Kabelbinder durch die Schlitze in der Lenkerhalterung
5
um optimale Ablesbarkeit zu erreichen. Kabelbinder jetzt festziehen.
Überstehende Kabelbinder-Enden mit eine Zange abknipsen.
Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l‘aimant /
11
Montaggio dei magneti / Montaje del imán / Montagem do íman /
Montage van de magneet / Montaż magnesu / Montáž magnetu
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
6 mm
(0,24 inch)
8 mm
(0,3 inch)
Montage du support et de l‘émetteur radio :
Commencer par le montage de l‘émetteur et de l‘aimant.
– Étape 1:
10 11
Au moyen du joint torique ou des Rilsans fournis, fixer l‘émetteur du côté
de la fourche duquel le compteur sera ultérieurement installé sur le guidon (droite ou gauche).
ATTENTION ! L‘émetteur DOIT être installé sur le côté GAUCHE (dans le sens de la marche)
si un émetteur de cadence est également utilisé.
ATTENTION ! La marque du capteur sur l‘émetteur doit être orientée vers les rayons.
L‘émetteur peut, en fonction de l‘espace disponible, être installé sur l‘avant de la fourche,
sur l‘intérieur de la fourche ou sur l‘arrière de la fourche.
– Étape 2:
8 9
Placer l‘aimant pour rayon sur un rayon extérieur.
Le cœur de l‘aimant doit être orienté vers l‘émetteur. Aligner l‘aimant sur la marque du capteur
sur l‘émetteur, à une distance de 2 à 5 mm.
– Étape 3:
1
Choisir entre un montage sur le guidon ou sur le cadre et tourner le pied du
support pour guidon à 90° en conséquence. Pour cela, desserrer les vis dans le support,
retirer le pied et tourner à 90°, remettre le pied en place et resserrer les vis.
ATTENTION ! Ne pas trop serrer les vis.
ATTENTION ! Le logo SIGMA doit être orienté dans le sens de la marche
– Étape 4:
4 5
Monter le joint torique ou passer les Rilsans à travers la fente du support
5
pour guidon, le placer autour du guidon ou du cadre et serrer (pas encore totalement).
– Étape 5: En cas de montage sur le guidon : régler l‘angle d‘inclinaison du compteur pour
garantir une visibilité parfaite sur l‘écran. Serrer alors les Rilsans. Couper les extrémités
saillantes des Rilsans avec une pince.
Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place / Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging / Zamocowanie / Upevnění
12
Max. 10 mm
(0,4 inch)
Montaggio del supporto e del trasmettitore radio:
Iniziare il montaggio da trasmettitore e magnete.
– Passaggio 1:
10 11
Montare il trasmettitore sul lato della forcella dove poi, sul manubrio,
si monterà il computer (a sinistra o a destra), usando le fascette serracavi o l‘O-ring
in dotazione.
ATTENZIONE: nel caso in cui si intenda montare successivamente un trasmettitore di
cadenza della pedalata, il trasmettitore DEVE essere montato sul lato SINISTRO
(nella direzione di corsa).
ATTENZIONE: la marcatura del sensore sul trasmettitore deve essere rivolta verso i raggi.
A seconda dello spazio, il trasmettitore può essere montato davanti sulla forcella,
al suo interno o dietro a essa.
– Passaggio 2:
8 9
Posizionare il magnete su un raggio esterno.
Il nucleo magnetico deve essere orientato verso il trasmettitore. Allineare il magnete alla
marcatura del sensore sul trasmettitore, mantenendo una distanza di circa 2-5 mm.
– Passaggio 3:
1
Scegliere tra il montaggio sul manubrio o sull‘attacco. Per fare ciò,
ruotare la base del supporto del manubrio di 90°. Quindi svitare le viti sul supporto,
rimuovere la base e ruotarla di 90°, inserirla e riavvitare le viti.
ATTENZIONE: non serrare eccessivamente le viti.
ATTENZIONE: il logo SIGMA deve essere rivolto nella direzione di corsa
– Passaggio 4:
4 5
Montare l‘O-ring o inserire le fascette nelle fessure sul supporto
per manubrio per montare il manubrio o l‘attacco (non stringere ancora le fascette)
5
.
– Passaggio 5: Montaggio sul manubrio: posizionare il computer con un‘inclinazione tale da
permetterne un‘ottimale leggibilità. Ora stringere le fascette. Rimuovere le estremità in
eccesso con un tronchese.
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
Montaje del soporte y del radiotransmisor:
Comience con el montaje del transmisor y del imán.
– Paso 1:
10 11
Instale el transmisor en el lado de la horquilla en el que luego desea montar
el computador sobre el manillar (derecha o izquierda) con el anillo tórico suministrado
o con precintos.
ATENCIÓN: Si también va a montar un transmisor de frecuencia de pedaleo,
el transmisor DEBE montarse del lado IZQUIERDO (en el sentido de marcha).
ATENCIÓN: La marca del transmisor debe estar orientada hacia los rayos.
Dependiendo del espacio, el transmisor puede montarse adelante, sobre la horquilla,
del lado de adentro de la horquilla o sobre la parte trasera de la horquilla.
– Paso 2:
8 9
Colocar el imán de los rayos alrededor de un rayo exterior. El núcleo magnético
debe estar orientado hacia el transmisor. Orientar el imán hacia la marca del transmisor
a una distancia de aprox. 2 a 5 mm.
– Paso 3:
1
Decida si realizará el montaje sobre el manillar o sobre la tija y gire 90° el pie
del soporte del manillar según corresponda. Para ello, afloje los tornillos del soporte,
quite el pie y gire 90°; colóquelo y vuelva a apretar los tornillos.
ATENCIÓN: No apriete los tornillos en exceso.
ATENCIÓN: El logo de SIGMA debe estar orientado hacia el sentido de la marcha
– Paso 4:
4 5
Instale el anillo tórico o pase el precinto a través de la hendidura del soporte
5
del manillar para colocar el manillar o la tija y apriete (aún no ajuste del todo).
– Paso 5: En el montaje del manillar: Ajuste el ángulo de inclinación del computador para poder
leer perfectamente. Ahora ajuste del todo el precinto. Remueva los extremos salientes del
precinto con una pinza.
B
c
-
l
n
o
e
s
p
e
o
BIKE 1 BIKE 2
Green LED is flashing
Grüne LED blinkt
La LED verte clignote
Il LED verde lampeggia
El LED verde parpadea
LED verde intermitente
Groene LED knippert
Zielona LED miga
Zelená LED bliká
Red LED is flashing
Rote LED blinkt
La LED rouge clignote
Il LED rosso lampeggia
El LED rojo parpadea
LED vermelho intermitente
Rode LED knippert
Czerwona LED miga
Červená LED bliká
Montagem do suporte e do emissor via rádio:
Comece pela montagem do emissor e do íman.
– Passo 1:
10 11
Monte o emissor no lado do garfo no qual pretende montar posteriormente
o computador no guiador (lado direito ou esquerdo) com o O-ring fornecido ou braçadeiras
de cabos.
ATENÇÃO: o emissor DEVE ser montado no lado ESQUERDO (no sentido de marcha)
se ainda pretender montar um emissor da frequência de pedalada.
ATENÇÃO: a marcação do sensor no emissor deve ficar virada para os raios. Dependendo
das condições de espaço, o emissor pode ser montado à frente sobre a forquilha,
dentro da forquilha ou atrás da forquilha.
– Passo 2:
8 9
Colocar o íman do raio à volta do raio exterior.
O núcleo do íman fica virado para o emissor. Alinhar o íman com a marcação do sensor
no emissor a uma distância de aprox. 2 a 5 mm.
– Passo 3:
1
Decida entre a montagem no guiador ou na mesa, rodando a base do suporte
do guiador 90° em conformidade. Para isso, desapertar os parafusos no suporte,
retirar a base e rodar 90°, colocar e voltar a apertar os parafusos.
ATENÇÃO: não apertar excessivamente os parafusos.
ATENÇÃO: o logótipo da SIGMA deve ficar virado no sentido de marcha
– Passo 4:
4 5
Montar o O-ring ou passar a braçadeira de cabos pelas ranhuras no suporte
5
do guiador para pousar e fixar o guiador ou a mesa (não apertar ainda).
– Passo 5: Durante a montagem do guiador: alinhar o ângulo de inclinação do computador
para garantir a melhor legibilidade. Apertar agora bem a braçadeira de cabos.
Cortar as pontas salientes da braçadeira com um alicate.
c
-
l
n
o
e
s
p
e
o
EN
Adjusting the chest strap
DE
Brustgurt ausrichten
FR
Mettre la sangle thoracique en place
IT
Posizionare la fascia toracica
ES
Posicionar el transmisor pectoral
PT
Alinhar cinto torácico
NL
Stel de borstband in
PL
Dopasowanie paska na klatkę piersiową
CZ
Srovnejte hrudní pás
NL
Montage van de houder en de zender:
C
Begin met de montage van de zender en de magneet.
– Stap 1:
op het stuur gemonteerd wordt (rechts of links) met bijgeleverde O-ring of met kabelbinders.
LET OP: De zender MOET aan de linkerkant (in rijrichting) gemonteerd worden als er ook
nog een trapfrequentiezender gemonteerd wordt.
LET OP: De sensormarkering op de zender dient daarbij naar de spaken te wijzen.
De zender kan afhankelijk van de beschikbare ruimte, voor of achter op de vork,
aan de binnenkant of achter op de vork gemonteerd worden.
– Stap 2:
De magneetkern wijst daarbij naar de zender. Magneet naar de sensormarkering op de zender
richten met een afstand van ongeveer 2 tot 5 m.
– Stap 3:
stuurhouder 90° draaien. Daarvoor de schroeven in de houder losdraaien, voet uitnemen
en 90° draaien, terugzetten en schroeven weer vastdraaien.
LET OP: Draai de schroeven niet te vast aan.
LET OP: SIGMA-logo dient in de rijrichting te wijzen
– Stap 4:
om het stuur of de voorbouw doen en aantrekken (nog niet vasttrekken).
– Stap 5: Bij stuurmontage: Hellingshoek van de computer bepalen voor optimale leesbaarheid.
De kabelbinder nu vasttrekken). Uitstekende kabelbindereinden met een tang afknippen.
10 11
Monteer de zender aan de kant van de vork waar later de computer
8 9
Spakenmagneet om een buitenspaak aanbrengen.
1
Kiezen voor stuur- of voorbouwmontage, overeenkomstig de voet van de
4 5
O-ring monteren of kabelbinder door de groef in de stuurhouder leiden,
5
D
Montaż uchwytu i nadajnika radiowego:
Rozpocząć od montażu nadajnika i magnesu.
– Krok 1:
10 11
Nadajnik zamontować po tej stronie widelca, po której będzie zamontowany
komputer na kierownicy (po lewej lub prawej stronie), za pomocą dołączonego oringu lub
opasek kablowych.
UWAGA: Nadajnik MUSI być zamontowany po LEWEJ stronie (w kierunku jazdy),
jeśli dodatkowo zostanie zamontowany również nadajnik kadencji.
UWAGA: Znacznik nadajnika powinien wskazywać w kierunku szprych. W zależności od ilości
wolnego miejsca nadajnik można zamontować na widelcu z przodu, po wewnętrznej stronie
lub z tyłu.
– Krok 2:
8 9
Zamontować magnes wokół szprychy zewnętrznej.
Rdzeń magnesu musi być skierowany w stronę nadajnika. Ustawić magnes na znaczniku
nadajnika w odstępie ok. 2-5 mm.
– Krok 3:
1
Wybrać montaż na kierownicy lub na mostku, odpowiednio obrócić stopkę
uchwytu na kierownicy o 90°. W tym celu należy odkręcić śruby mocowania, wyjąć stopkę,
obrócić ją o 90°, osadzić w odpowiednim położeniu i ponownie dokręcić śruby.
UWAGA: Nie należy przekręcić śrub.
UWAGA: Logo SIGMA musi być skierowane w kierunku jazdy
– Krok 4:
4 5
Zamontować oring lub przeprowadzić opaski kablowe przez otwory w uchwycie
5
na kierownicę, owinąć wokół kierownicy lub mostka i naciągnąć (jeszcze nie dociągać).
– Krok 5: Montaż na kierownicy: ustawić kąt nachylenia komputera, aby uzyskać optymalną
czytelność wyświetlacza. Dociągnąć opaski kablowe. Wystające końcówki opasek kablowych
obciąć obcęgami.
Montáž držáku arádiového vysílače:
Začněte s montáží vysílače a magnetu.
– Krok 1:
10 11
Namontujte vysílač na tu stranu vidlice, na kterou budete chtít později umístit
computer na řídítka (vpravo nebo vlevo) pomocí přiloženého O-kroužku nebo kabelovými
příchytkami.
POZOR: Vysílač MUSÍ být namontovaný na LEVÉ straně (po směru jízdy), pokud budete
montovat ivysílač frekvence šlapání.
POZOR: Označení snímače na vysílači přitom má směřovat k paprskům. Vysílač může být
namontován podle místa vepředu, uprostřed nebo vzadu na vidlici.
– Krok 2:
8 9
Magnet umístěte okolo vnějšího paprsku.
Jádro magnetu přitom směřuje kvysílači. Vyrovnejte magnet podle označení snímače na
vysílači do vzdálenosti asi 2až5mm.
– Krok 3:
1
Rozhodněte se pro montáž na řídítkách nebo nástavbě apodle toho otočte o90°
nohu držáku na řídítka. Uvolněte ktomu šrouby vdržáku, nohu vyjměte aotočte o90°,
nasaďte ašrouby opět utáhněte.
POZOR: Nepřekruťte šrouby.
POZOR: Logo SIGMA musí směřovat po směru jízdy.
– Krok 4:
4 5
Namontujte O-kroužek nebo veďte kabel spříchytkou drážkou vdržáku na
řídítkách, položte okolo řídítek nebo nástavby apřitáhněte (ještě neutahujte).
– Krok 5: Při montáži na řídítka: Nastavte úhel sklonu computeru, abyste dosáhli optimální
čitelnosti. Nyní utáhněte kabelovou příchytku. Přesahující konce kabelových příchytek odštípněte
kleštěmi.
Battery change / Batteriewechsel / Remplacement des piles / Sostituzione della batteria / Cambio de baterías / Substituição da pilha / Batterijwissel / Wymiana baterii / Výměna baterie
o
1
c
-
l
n
o
e
s
p
e
o
10
ENT
C
2 2 22
3
l
s
c
-
e
n
e
p
o
o
s
l
e
c
-
1 11
c
-
l
n
o
e
s
p
e
o
s
l
e
c
-
n
e
p
o
o
10
ENT
C
3 334 4 44
o
s
l
e
c
-
n
e
p
o
o
l
s
c
-
e
n
e
p
o
10
ENT
C
c
-
l
n
o
e
s
p
e
o
10
ENT
C
n
e
p
o
l
o
c
s
-
e
n
e
p
o
10
ENT
C
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e