Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In
order to get the maximum performance and enjoyment out
of your Sigma lens, please read this instruction booklet
thoroughly before you start to use the lens.
SAFETY PRECAUTIONS
After attaching a lens, do not look directly at the sun,
through the viewfinder. Doing so can cause damage to
the eye or loss of eyesight.
Do not look at the sun with the lens of your camera;
otherwise you can lose your eyesight.
Do not look at the sun through the lens. If strong direct
sunlight enters the lens, the concentration of light could
cause a fire.
The mount part of the lens is complicated. Improper
usage may cause injury.
Please select a sturdy tripod that is capable of
supporting this lens. If the tripod is not sturdy enough, it
may cause the lens to fall.
DESCRIPTION OF THE PARTS (P.2)
① AF Function button
② BEEP switch
12
③ AF Function Setting switch
④ Focus Preset button (NIKON: Memory Set button)
⑤ Focus Ring
⑥ Distance Scale
⑦ Focus Index Line
⑧ Mount
⑨ Focus Mode Switch
⑩ Focus Limiter Switch
⑪ OS Switch
⑫ Custom Mode Switch
⑬ Tripod Socket
⑭ Click Stop On/off Switch
⑮ Filter Holder
⑯ Lens Hood
FOR NIKON MOUNT
This lens includes an electromagnetic diaphragm
mechanism, the same specifications as the E-type
mechanism in Nikon AF lenses. The lens is compatible
with the cameras listed in Table (A). (The models with the
★ mark require the latest version of the camera firmware
to ensure compatibility.)
It is not compatible with film single-lens reflex cameras.
It is not possible to use the lens with the cameras in
Table (B).
For models not listed in Table (A) or Table (B), please
refer to the camera’s instruction manual to check for
compatibility of E-type lenses.
When this lens is attached to the camera body it will
automatically function in the same way as the camera
manufacturer’s lens. Please refer to the instruction booklet
for your camera body.
On the lens mount surface, there are a number of
couplers and electrical contacts. Please keep them
clean to ensure proper connection. While changing the
lens, be sure to place it front end down to avoid
damaging the rear mount.
SETTING THE EXPOSURE MODE
The Sigma lens functions automatically once attached to
the camera. Please refer to the camera instruction book.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the
lens to the “AF” position. P.3-(1)
If you wish to focus manually, set the focus mode switch
on the lens to the “M” position. You can adjust the focus by
turning the focus ring. P.3-(2)
Please refer to camera’s instruction manual for details
on changing the camera’s focusing mode.
When operating this lens in manual focus mode, it is
recommended that correct focus be confirmed visually
in the viewfinder rather than relying on the distance
scale. This is due to possible focus shift resulting from
extreme changes in temperature which cause various
components in the lens to expand and contract. Special
allowance is made for this at the infinity setting.
This lens also permits manual focusing even in the
autofocus mode. With the camera set to the One-Shot AF
(AF-S) mode, it is possible to manually override the
autofocus while the shutter release button is pressed
halfway.
Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual Override) by rotating the focus ring of the lens while auto
13
focusing is in operation. For For Full- time MF, set the
focus mode switch on the lens to the “MO” position. P.3-(3)
When using USB DOCK (sold separately) and its
dedicated software,“SIGMA Optimization Pro”, it is
possible to select Full-time MF function ON / OFF, You
can also adjust the amount of ring rotation to operate
Full-time MF function. For further information, please
refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” menu.
FOCUS LIMITER SWITCH
This lens is equipped with the focus limiter switch, which
enables a limit of the AF range. It is possible to switch to
the following three modes. P.3-(4)
FULL (3.5m ~ ∞) (11.5ft ~ ∞)
10m
~ ∞ (32.8ft ~ ∞)
~ 10m (11.5ft ~ 32.8ft)
3.5m
SETTINGS THE AF FUNCTION
Depending on the position of the AF Function Setting
switch ③, the functionality of the AF Function button ①
can change.
① AF Function button
② BEEP switch
③ AF Function Setting switch
④ Focus Preset button (NIKON: Memory Set button)
14
AF-ON FUNCTION (only for SIGMA and NIKON)
It is possible to operate autofocus by pressing the AF
Function button when then AF Function Setting switch is
set as follows:
SIGMA AF-ON
③
NIKON AF-ON
AF LOCK (AF STOP) FUNCTION
It is possible to cancel autofocus by pressing the AF
Function button while the AF is operating, when then AF
Function Setting switch is set as follows:
SIGMA AFL
CANON STOP
③
NIKON AF-L
FOCUS PRESET (MEMORY RECALL) FUNCTION
With this function, it is possible to recall the focus position
that has been previously set. This enables photographers
to return to a fixed focus position instantly.
SIGMA FOCUS RECALL
③
CANON PRESET
NIKON MEMORY RECALL
PRESET FOCUS POSITION
Set the focus point at the desired position and press the
Focus Preset (Memory Set) button.
It is possible to set the focus point irrespective of the AF
Function Setting switch position.
When the Beep switch ② is ON, the lens will emit a
single beep.
RECALL FOCUS POSITION
It is possible to return to the fixed focus position by
pressing the AF Function Button.
When the Beep switch ② is ON, the lens will emit a
double beep.
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES
This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates
for image blurring caused by camera shake.
Set the OS (Optical Stabilizer) switch to Mode 1. P.3-(5)
Press the shutter button halfway down, confirm the image
in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes
approximately 1 second to produce a stable image, after
pressing the shutter button halfway).
Mode 2, detects the vertical camera shake, and overcomes
blurring. It is effective on subjects moving horizontal to the
camera.
The blurring compensation function of Optical Stabilizer
is effective for hand-held shooting. In the following
conditions, Optical Stabilizer may not function properly.
▪ Shots from the a moving vehicle.
▪ If there is a considerable camera motion or shake.
Please do not use Optical Stabilizer in the following
situations.
▪ When the lens is mounted on a tripod.
▪ Bulb (long time exposure).
Optical Stabilizer function is powered from the camera.
If the OS lens is attached to your camera and activated,
shooting capacity of your camera will be lower than with
conventional lenses used with the same camera. If you
are not using Optical Stabilizer, please turn OFF the OS
switch, in order to prevent consumption of a battery.
Be sure to turn of OS switch to OFF position, before
attaching or detaching the lens to the camera.
The Optical Stabilizer continues to operate after you
release your finger from the shutter button, as long as
the exposure meter displays the exposure value. Never
remove the lens or remove the camera’s battery while the
image stabilizer is operating, you could damage the lens.
15
If the camera power is turned off or lens is detached
while the Optical Stabilizer function is in operation, the
lens may emit a chattering noise, but this is not a
malfunction.
CUSTOM MODE SWITCH
By using USB DOCK (sold separately) and its dedicated
software, SIGMA Optimization Pro, it is possible to
customize the AF speed, OS effect and range of Focus
Limiter of the lens, and the setting can be saved with the
Custom Mode Switch. For further information, please refer
to the SIGMA Optimization Pro “Help” menu.
For your regular use, please turn off the Custom Mode
Switch. The Focus Limiter Switch does not function when
the custom mode is ON and set as C1 or C2. P.3-(6)
USB DOCK is dedicated for each mount. Please use a
USB DOCK which corresponds to your lens mount.
USB DOCK for different mounts cannot be used.
SIGMA Optimization Pro can be downloaded free of
charge from the following website:
http://www.sigma-global.com/download/
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
This lens is equipped with a tripod socket. When you
loosen the locking knob on the collar, the lens and camera
can rotate freely to easily position the camera horizontally
16
or vertically. P.3-(7)
CLICK STOP ON/OFF SWITCH
Depending on the shooting conditions, it is possible to turn
the click stop ON or OFF.
P.4-(8) ON - using Click stop OFF - not using Click Stop
An optional lens foot, TRIPOD SOCKET TS-81, makes
the lens compatible with the Arca Swiss quick release
plate and clamp.
ABOUT TELE CONVERTERS
This lens can be used as a 1.4x (700mm F5.6 AF) or a 2x
(1000mm F8 MF) hyper-telephoto lens by attaching
SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 or SIGMA TELE
CONVERTER TC-2001 respectively.
Do not use other manufacturers ’teleconverter’s, only
those listed above are compatible.
When SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 is attached
to cameras that are compatible with AF at F8, it is
possible to shoot with AF. For details, please refer to
user manual of camera body.
It is possible to use auto focus in Live View if the
camera is in“contrast detect”AF mode.
LENS HOOD
A detachable hood is provided with the lens. This lens
hood helps to prevent flare and ghosted images caused by
bright illumination from outside the picture area. Attach the
hood and lock the knob to fix the hood in place. P.4-(9)
In order to place the lens and hood into the storage
case, you must first remove the hood, then replace it on
the lens in the reverse position.
SHOULDER STRAP
Please attach the shoulder strap to the two slings as
described in figure P.4-(10).
FILTER
It is not possible to attach conventional filters to the front of
the lens body. It is necessary to use the dedicated Filter
Holder and 46mm Filter.
REMOVING THE FILTER
The WR-PROTECTOR is set inside the filter holder as
standard. In order to remove the filter from the filter holder,
turn the filter holder fixing knob counter-clockwise and pull
the filter holder out. Then, rotate the filter counterclockwise. P.4-(11)
ATTACHING THE FILTER
Rotate the fixing knob of the filter holder clockwise, and
insert the filter holder. P.4-(12)
This lens has been designed to deliver optimum
performance with a filter installed in the lens assembly.
The quality of the picture decreases if the filter is not
installed inside the lens. Please always use a filter
inside the lens assembly.
It is possible to use any other 46mm filters. However, if
the filters have the thickness of more than 5.5mm
(screw thread excluded) or diameter of more than
49mm, they cannot be attached.
If you wish to use a polarizing filter, the WR-CIRCULAR
PL RCP-11 is available as an optional accessory.
For protection of the front lens element, the WR-
PROTECTOR LPT-11 is available as an optional
accessory.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low
temperatures or to humidity. For extended storage,
choose a cool and dry place, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep
away from mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning
agents to remove dirt or finger prints from the lens
elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or
lens tissue.
This lens benefits from a dust and splash proof
construction. Although this construction enables the
lens to be used under light rain, it is not the same as
being water proof. Please pay attention to prevent a
17
large amount of water from splashing on the lens,
especially when using it by a waterside. It is often
impractical to repair the internal mechanism, lens
elements and electric components if damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation
or fog to appear on the surface of the lens. When
entering a warm room from the cold outdoors, it is
advisable to keep the lens in the case until the
temperature of the lens approaches room temperature.
APO lenses use Special Low Dispersion glass. This
special glass normally has some tiny air bubbles but it does
not affect the optical performance.
The glass materials used in the lens do not contain
environmentally hazardous lead and arsenic.
144.8 x 380.3mm
(5.7×14.97in)
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation
is subject to the following two conditions: (1) this device may
not cause harmful interference, and (2) this device must accept
any interference received, including interference that may
cause undesired operation.
The CE Mark is a Directive conformity mark of the European
Community (EC).
SIGMA (Deutschland) GmbH
Carl Zeiss Str. 10/2, D 63322 Roedermark, Germany
Verkauf:01805-90 90 85-0
Service:01805-90 90 85-85 Fax(Service):01805-90 90 85-35
Disposal of Electric and Electronic Equipment in Private
Households
Disposal of used Electrical & Electronic Equipment (Applicable
in the European Union and other European countries with
separate collection systems)
This symbol on the product, in the manual/warranty, and/or on the
packaging indicates that this product must not be treated as household
waste. Instead it should be handed over to the appropriate collection point
for the recycling of electrical and electronic equipment. If your equipment
contains easy removable batteries, please dispose of these separately
according to your local legislation. It is your responsibility to ensure that
this product is recycled correctly. In doing so you will help conserve natural
resources, protect the environment and human health. For more detailed
information about recycling this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
18
DEUTSCH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem
Kauf dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte
lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung
des Gerätes aufmerksam durch.
VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt in die Sonne, wenn Sie die
Kamera mit angesetztem Objektiv am Auge haben!
Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen des
Auges oder zur Erblindung kommen!
Schauen Sie nie durch das Objektiv direkt in die Sonne!
Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen des
Auges oder zur Erblindung kommen!
Richten Sie das Objektiv nicht direkt in die Sonne. Die
Bündelung des starken Sonnenlichts durch das Objektiv
kann einen Brand verursachen.
Der Anschlußteil des Objektivs ist komplex. Unsachgemäßer
Gebrauch kann Verletzungen herbei führen.
Bitte wählen Sie ein stabiles Stativ, das für den Einsatz
mit einem Objektiv wie diesem ausgelegt ist. Ein
ungeeignetes Stativ könnte einen Sturz verursachen.
Dieses Objektiv besitzt einen elektromagnetischen
Blendenmechanis-mus mit den gleichen Spezifikation wie
der E-Typ-Mechanismus der Nikon-AF- Objektive. Das
Objektiv ist mit den in der Tabelle (A) genannten
Kameramodellen kompatibel. (Die Modelle mit der ★
-Markierung benötigen die aktuelle Kamera-Firmwareversion,
um die Kompatibilität zu gewährleisten.)
Es ist nicht kompatibel mit analogen Spiegelreflexkameras.
Es ist nicht möglich, das Objektiv mit den in Tabelle (B)
genannten Kameramodellen zu verwenden.
19
Bei Kameramodellen, die weder in Tabelle (A) noch
Tabelle (B) aufgelistet sind, entnehmen Sie die
Information zur Kompatibilität mit E-Typ-Objektiven bitte
der Bedienungsanleitung der Kamera.
An die Kamera angesetzt, funktioniert das Objektiv
genauso automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten
hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur
Kamera.
Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am
Objektivanschluß stets sauber. Stellen Sie das Ovjektiv
grundsätzlich nur mit der Vorderseite nach unten ab, um
eine Beschädingung der Kupplungselemente zu vermeiden.
20
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die
Kamera alle Funktionen automatisch zur Verfügung.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung
der Kamera.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den
Fokussierschalter am Objektiv auf die “AF”-Position.
S.3-(1)
Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen wollen, schalten
Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “M”-
Position. Sie können die Schärfe nun durch Drehen des
Entfernungsrings einstellen. S.3-(2)
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der
Kamera entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung
der Kamera.
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der
Mattscheibe eingestellt werden, da durch
Temperaturschwankungen Abweichungen von der
Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt
insbesondere für die Unendlich-Einstellung.
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden,
während die AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die
Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist, können Sie,
nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt
wurde und zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe
durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der
Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben.
Ebenso bietet dieses Objektiv die [Jederzeit-MF-Funktion]
(Manual Override) durch Drehen am Fokusring des
Objektivs während des Autofokus-Betriebs. Um die
Jederzeit-MF-Funktion zu nutzen, stellen Sie den
Fokusschalter am Objektiv auf die MO-Position. S.3-(3)
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der
speziell konzipierten Software, "SIGMA Optimization
Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion zwischen
AN/AUS gewählt werden. Ebenso kann die notwendige
Drehung am Fokusring zur Aktivierung der Jederzeit-MFFunktion individualisiert werden. Weitere Informationen
entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA
Optimization Pro.
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER
Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet,
der den zu durchlaufenden AF-Bereich limitiert. Folgende
3 Bereiche stehen zur Auswahl. S.3-(4)
●FULL (3.5m ~ ∞) ●10m
~ ∞ ●3.5m ~ 10m
EINSTELLMÖGLICHKEITEN DER AF-FUNKTION
Abhängig von der Position des AF-Funktionsschalters ③
kann sich die Funktion der AF-Funktionstaste ① ändern.
① AF-Funktionstaste
② BEEP-Schalter
③ AF-Funktionsschalter
④ Fokus-Preset-Taste (NIKON: Memory-Set-Taste)
AF-ON-Funktion (nur für SIGMA und NIKON)
Der Autofokus kann durch Drücken der AF-Funktionstaste
bedient werden, sofern der AF-Funktionsschalter auf
folgender Position steht:
SIGMA AF-ON
③
NIKON AF-ON
21
AF-LOCK-FUNKTION (AF-STOP)
Der Autofokus kann im AF-Betrieb durch Drücken der
AF-Funktionstaste abgeschaltet werden, sofern der
AF-Funktionsschalter auf folgender Position steht:
SIGMA AFL
③
CANON STOP
NIKON AF-L
FOKUS-PRESET-FUNKTION (MEMORY RECALL)
Mit dieser Funktion kann eine voreingestellte Fokusposition
erneut abgerufen werden. Dadurch können Fotografen
sofort zu einer bestimmten Fokusposition zurückkehren.
SIGMA FOCUS RECALL
③
CANON PRESET
NIKON MEMORY RECALL
VOREINSTELLUNG DER FOKUSPOSITION
Setzen Sie den Fokuspunkt auf die gewünschte Position
und drücken Sie die Fokus-Preset-Taste (Memory-SetTa st e ).
Der Fokuspunkt kann unabhängig von der Position des
AF-Funktionsschalters festgelegt werden.
Steht
der Beep-Schalter ② auf ON, ertönt ein einzelnes
Bestätigungssignal.
ABRUF DER FOKUSPOSITION
Durch Drücken der AF-Funktionstaste wird zur
voreingestellten Fokusposition zurückgekehrt.
22
Steht der Beep-Schalter
②
auf ON, ertönt ein doppeltes
Bestätigungssignal.
ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE
Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich
die Unschärfe in Ihren Bildern, die durch Verwacklung der
Kamera während der Aufnahme entsteht. Stellen Sie den
OS (Optical Stabilizer) Schalter auf Modus 1. S.3-(5)
Drücken Sie den Auslöser halb durch, vergewissern Sie
sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken den
Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es
dauert ca. 1 Sekunde, um nach dem Andrücken des
Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen).
Modus 2 erkennt die vertikale Bewegung der Kamera und
verhindert diese Verwacklung. Dieser Modus empfiehlt
sich bei sich bewegenden Motiven.
Die Kompensierung der Verwacklungsunschärfe durch
den Optical Stabilizer ist speziell für Aufnahmen aus der
freien Hand entwickelt. Unter den folgenden Bedingungen
könnte der Optical Stabilizer eventuell nicht einwandfrei
arbeiten:
Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug.
Im Falle einer erheblichen Bewegung oder
Erschütterung der Kamera.
Bitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den
Optical Stabilizer nicht:
wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist
bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung).
Die Funktion des Optical Stabilizers wird von der
Kamera mit Strom versorgt. Wenn das OS Objektiv an
Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert
sich die Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu
dem Einsatz mit konventionellen Objektiven. Sofern Sie
den Optical Stabilizer nicht benötigen, stellen Sie den
OS Schalter bitte auf OFF, um den Batterieverbrauch zu
reduzieren.
Vergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF
steht, bevor Sie Ihr Objektiv an die Kamera ansetzen
oder von der Kamera abnehmen.
Der Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den
Finger von dem Auslöser genommen haben solange
aktiviert, wie der Belichtungsmesser die Belichtungsdaten
anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der
Kamera oder entfernen Sie die Batterien der Kamera,
während der Optical Stabilizer noch aktiviert ist, Sie
können das Objektiv hierdurch beschädigen.
Falls die Kamera ausgeschaltet wird, während die
Optical Stabilizer Funktion noch aktiv ist, kann das
Objektiv ein schnatterndes Geräusch verursachen, was
jedoch keine Fehlfunktion darstellt.
BENUTZERMODUS-SCHALTER
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der
speziell konzipierten Software SIGMA Optimization Pro,
können die AF-Geschwindigkeit, OS-Arbeitsweise und
Fokussierbereichsbegrenzungen individualisiert werden
und auf dem Benutzermodus-Schalter hinterlegt werden.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem
"Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro.
Für den normalen Gebrauch schalten Sie den Benutzer-
modus-Schalter bitte aus. Der FokussierbereichsbegrenzerSchalter hat keine Funktion, solange der
Individualisierungs-Modus aktiviert ist und der
Benutzermodus-Schalter auf C1 oder C2 steht.
Der USB-Dock ist für jeden Kameraanschluss speziell
konzipiert. Bitte verwenden Sie den für Ihren Objektivanschluss vorgesehenen USB-Dock. Der USB-Dock
anderer Anschlüsse kann nicht verwendet werden.
SIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der
folgenden Website heruntergeladen werden:
http://www.sigma-global.com/download/
STATIVANSCHLUß
Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn
Sie den Feststellknopf lösen, läßt sich das Objektiv frei im
Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es möglich,
die Kamera exakt für Hoch- oder Querformataufnahmen
auszurichten. S.3-(7)
ON/OFF-SCHALTER FÜR 90°-RASTUNG
Abhängig von der Aufnahmesituation kann die 90°Rastung ein- oder ausgeschaltet werden.
S.4-(8) ON - mit 90°-Rastung OFF - ohne 90°-Rastung
Mit dem optional erhältlichen STATIVSOCKEL TS-81 ist
S.3-(6)
23
das Objektiv kompatibel mit der Arca Swiss Schnellspannvorrichtung.
ÜBER TELEKONVERTER
In Kombination mit dem SIGMA TELE CONVERTER
TC-1401 erhält man ein 700mm F5.6 AF Super-TeleObjektiv, in Kombination mit dem TELE KONVERTER
TC-2001 ein 1000mm F8 MF.
Verwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben
aufgelisteten.
Sofern der SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 an
Kameras verwendet wird, die AF bis Blende F8
gewährleisten, sind weiterhin Aufnahmen mit Autofokus
möglich. Weitere Details entnehmen Sie bitte der
Anleitung Ihrer Kamera.
Der Autofokus steht im Live View zur Verfügung, wenn
die Kamera im AF Modus Kontrastvergleich betrieben
wird.
STREULICHTBLENDE
Eine abnehmbare Gegenlichtblende gehört zum
Lieferumfang des Objektivs. Diese Gegenlichtblende hilft,
Streulicht und Geisterbilder zu vermeiden, die durch
starke Lichtquellen außerhalb des Bildbereichs verursacht
werden können. Bringen Sie die Gegenlichtblende an der
dafür vorgesehenen Fassung vorn am Objektiv an und
fixieren Sie diese mithilfe der Feststellschraube. S.4-(9)
24
Um das Objektiv und die Streulichtblende im Köcher
unterzubringen, muß die Streulichtblende abgenommen,
umgedreht und wieder auf das Objektiv gesetzt weden.
TRAGERIEMEN
Bitte befestigen Sie den Tragegurt an den beiden Ösen,
wie in S.4-(10) gezeigt.
FILTER
Es lassen sich keine konventionellen Filter vorn am
Objektiv anbringen. Zu diesem Zweck gibt es die spezielle
Filterschublade und den 46mm-Filter.
DEN FILTER ENTNEHMEN
Der WR-PROTECTOR befindet sich standardmäßig in der
Filterschublade. Um den Filter zu entnehmen, drehen Sie
den Feststellknopf der Filterschublade gegen den
Uhrzeigersinn und ziehen die Filterschublade heraus.
Drehen Sie anschließend den Filter gegen den
Uhrzeigersinn. S.4-(11)
DEN FILTER EINSETZEN
Setzen die die Filterschublade ein und drehen Sie den
Feststellknopf der Filterschublade im Uhrzeigersinn.
S.4-(12)
Das Objektiv ist so konzipiert, dass die optimale
Leistung mit eingesetztem Filter erzeugt wird. Die
Qualität des Bildes nimmt ab, wenn der Filter nicht
eingesetzt ist. Bitte verwenden Sie daher immer einen
Filter in der Filterschublade.
Es ist möglich, beliebige Filter in Größe 49mm zu
verwenden. Sollte die Stärke des Filters jedoch 5.5mm
übersteigen (exkl. Einschraubgewinde) oder der
Durchmesser größer als 75mm sein, lässt sich der Filter
nicht einsetzen.
Falls Sie einen Polarisationsfilter verwenden möchten,
gibt es den WR-CIRCULAR PL RCP-11 als optionales
Zubehör.
Um die Frontlinse zu schützen, ist der WR-PROTECTOR
LPT-11 als optionales Zubehör erhältlich.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem
hohen bzw. niedrigen Temperaturen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen,
trockenen und möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden
Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder
Fingerabdrücken auf Glasflächen keinesfalls Verdünner,
Benzin oder andere organische Reinigungsmittel,
sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch
oder Optik-Reinigungspapier.
Diese Objektiv profitiert von einer staub- und
spritzwassergeschützten Konstruktion. Es kann bei
leichtem Regen verwendet werden, was allerdings nicht
mit Wasserdichtigkeit gleichzustellen ist. Achten Sie
daher bitte darauf, dass das Objektiv nicht mit einer
größeren Menge Wasser überschüttet werden. Es ist
oftmals unmöglich, innere Mechaniken, Linsenelementen
und elektrischen Komponenten zu reparieren, die durch
Wasser beschädigt wurden.
Temperaturschocks können zum Beschlagen des
Objektives und seiner Glasflächen führen. Beim
Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt
es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der
Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur
angenommen hat.
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMAAnschluß.
25
In einigen Linsen der APO-Objektive finden hochbrechende
und ELD-Gläser besonders niedriger Dispersion
Verwendung. Kleine Lufteinschlüsse sind bei diesen
Spezialgläsern unvermeidlich. Sie haben keinen Einfluß auf
die Abbildungsleistung des Objektives.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein
umweltschädliches Blei und Arsen.
Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des
Herstellers, die dokumentiert, daß das betreffende Produkt die
Anforderungen von EG-Richtlinien einhält.
SIGMA (Deutschland) GmbH
Carl Zeiss Str. 10/2, D 63322 Roedermark, Germany
Verkauf:01805-90 90 85-0
Service:01805-90 90 85-85 Fax(Service):01805-90 90 85-35
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten aus
privaten Haushalten
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten (Anzuwenden
in der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern
mit entsprechend geregeltem Abfall- Sammelsystem)
SIGMA unterstützt den Umweltschutz. Diese Produkt und die enthaltenen
Zubehörteile erfüllen die Anforderungen der WEEE-Richtlinie. Bitte
bewahren Sie diese Information auf. Dieses Symbol weist auf die
getrennte Rücknahme elektrischer und elektronischer Geräte in
EU-Ländern hin. Bitte werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll.
Informieren Sie sich über das in Ihrem Land gültige Rücknahmesystem
und nutzen Sie dieses zur Entsorgung. Batterien und Akkus sollten
separat entsorgt werden.
26
FRANÇAIS
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA.
Pour en tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous
vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi
avant toute utilisation.
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
Après avoir installé un objectif, ne visez jamais
directement en direction du soleil à travers le viseur :
ceci pourrait entraîner une brûlure de l’œil, voire
provoquer une cécité définitive.
Ne regardez jamais le soleil à travers l'objectif. Ceci
pourrait entraîner une cécité définitive.
Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif. Si de
puissants rayons lumineux du soleil pénètrent dans
l’objectif, leur concentration pourrait provoquer un incendie.
La monture de cet objectif est complexe. L’usage
impropre de la monture pourrait l’endommager.
Pour supporter cet objectif, veuillez choisir un trépied
robuste. Si le trépied n’est pas suffisamment solide, il
peut causer la chute de l’ensemble.
DESCRIPTION OF THE PARTS (P.2)
① Boutons Fonction AF
② Sélecteur de signal sonore BEEP
③ Sélecteur de réglage de Fonction AF
④ Bouton de préréglage de la mise au point (NIKON :
bouton de réglage mémoire)
⑤ Bague des distances
⑥ Echelle des distances
⑦ Repère de distance
⑧ Baïonnette
⑨ Sélecteur de mise au point
⑩ Limiteur de recherche
⑪ Curseur OS
⑫ Sélecteur de Mode personnalisé
⑬ Attache pour trépied
⑭ Sélecteur on/off d’encliquetage
⑮ Porte-filtre
⑯ Pare-Soleil
EN MONTURE NIKON
Cet objectif est équipé d’un mécanisme de diaphragme
électromagnétique, aux caractéristiques identiques à
celles du mécanisme des optiques Nikon AF de type E.
L’objectif est compatible avec les appareils indiqués dans
le tableau (A). (Les modèles avec le symbole ★
nécessitent la dernière version du firmware de l’appareil
pour assurer la compatibilité.)
Il n’est pas compatible avec les appareils argentiques.
Il n’est pas possible d’utiliser l’objectif avec les boîtiers
27
indiqués dans le tableau (B).
Pour les modèles qui ne figurent pas dans le tableau (A)
ou dans le tableau (B), veuillez-vous référer au manuel
d’utilisation de l’appareil pour vérifier la compatibilité du
boîtier avec les objectifs de type E.
Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes
fonctionnent comme avec vos objectifs habituels.
Consultez éventuellement le mode d’emploi de l’appareil.
Sur la monture se trouvent plusieurs contacts
électriques et électroniques. Gardez-les bien propres
pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais
l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager
ces éléments.
28
REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il
est monté sur le boîtier. Veuillez vous reporter au mode
d'emploi de I’appareil.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur
de mise au point en position “AF”. P.3-(1)
Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en
position “M” position, et ajustez le point en tournant la
bague de mise au point. P.3-(2)
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour
changer le mode de mise au point de l'appareil.
En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point
manuelle, il est recommandé de vérifier la qualité de la
mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts
importants de température peuvent provoquer de
légères modifications des composants intemes, qui font
varier la position de la mise au point. Une tolérance
particulière est prévue à cet effet en position infini.
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en
mode autofocus. Avec l’appareil en mode de mise au point
"spot" (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez retoucher la mise
au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise
au point automatiquement en maintenant le déclencheur
enclenché à mi-course.
Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle
MF] (Manual Override) en tournant la bague de mise au
point en mode autofocus. Pour une utilisation en mode de
priorité manuelle du point, placez le commutateur de
mode de mise au point de l'objectif sur la position « MO ».
P.3-(3)
En utilisant le dock USB (vendu séparément) et le
logiciel dédié SIGMA Optimization Pro, il est possible
d'activer ou de désactiver la retouche manuelle. Il est
également possible de paramétrer la démultiplication de
la bague de mise au point en retouche manuelle. Pour
plus d'information, veuillez vous reporter à l'Aide de
SIGMA Optimization Pro.
LIMITEUR DE RECHERCHE
Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au
point capable de réduire la plage de distance de mise au
point. Il est possible de sélectionner 3 plages de distances.
P.3-(4)
●FULL (3.5m ~ ∞) ● 10m
~ ∞ ● 3.5m ~ 10m
PARAMÈTRAGES DE LA FONCTION AF
En fonction de la position de Sélecteur de réglage des
Fonctions AF ③, la fonctionnalité de la Boutons Fonction
AF ① peut changer.
① Boutons Fonction AF
② Sélecteur de signal sonore BEEP
③ Sélecteur de réglage de Fonction AF
④ Bouton de préréglage de la mise au point (NIKON :
bouton de réglage mémoire)
FONCTION AF-ON (seulement pour SIGMA et NIKON)
Il est possible d'activer la mise au point automatique en
appuyant sur un bouton Fonction AF lorsque le sélecteur
de réglage de Fonction AF est défini comme suit :
SIGMA AF-ON
③
NIKON AF-ON
29
FONCTION AF LOCK (ARRÊT AF)
Il est possible de désactiver la mise au point automatique
en appuyant un bouton Fonction AF pendant que l’AF
fonctionne lorsque le sélecteur de réglage de la fonction
AF est réglé comme suit :
SIGMA AFL
CANON STOP
③
NIKON AF-L
FONCTION DE PRÉRÉGLAGE DE MISE AU POINT
(MÉMORISATION)
Avec cette fonction, il est possible de rappeler une
position de mise au point définie précédemment. Cela
permet aux photographes de revenir instantanément à
une position de mise au point fixée instantanément.
SIGMA FOCUS RECALL
CANON PRESET
③
NIKON MEMORY RECALL
PRÉRÉGLAGE DE LA POSITION DE MISE AU POINT
Réglez la mise au point sur la position désirée et appuyez
sur le bouton de de préréglage de la mise au point
(réglage mémoire).
Il est possible de régler la mise au point indépendamment
de la position du sélecteur de réglage de Fonction AF.
Lorsque le sélecteur de signal sonore BEEP ② est sur
ON, l’objectif va émettre un bip unique.
30
RAPPEL DE LA POSITION DE MISE AU POINT
l est possible de revenir à la position de mise au point
préréglée en appuyant sur un bouton Fonction AF.
Lorsque le sélecteur de signal sonore BEEP ② est sur
ON, l’objectif va émettre un double bip.
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR
OPTIQUE OS
Cet objectif dispose du système de stabilisation optique
Sigma OS (Optical Stabilizer) qui évite les risques de flou
liés aux mouvements du boîtier lors de la prise de vue.
Placez le curseur OS sur le Mode 1. P.3-(5)
Appuyez à mi-course sur le déclencheur, vérifiez la
stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la
stabilisation de l'image est obtenue environ 1 seconde
après que le déclencheur a été activé).
Le Mode 2, qui détecte et corrige exclusivement les
mouvements verticaux, est utile pour photographier des
sujets en déplacement.
La fonction de compensation des mouvements du
stabilisateur optique OS est efficace pour les prises de
vue à main levée. Dans certaines conditions
particulières, le stabilisateur peut ne pas être
pleinement efficace :
Prises de vues depuis un véhicule en déplacement
Mouvements ou secousses très importants
Le stabilisateur optique OS ne doit pas être employé
(OPTICAL STABILIZER)
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.