Sigma 16mm f-1.4 DC DN C User Manual

61
m52.0
9.9:1 mm76
32mm 24mm
9.9:1 noitacifingaM
32mm 24mm
m52.0 eznerglletsniehaN
mm76 ressemhcrudretliF
g593 thciweG
32mm 24mm
g593 sdioP
32mm 24mm
mm76 taamretliF
g593 thciweG
32mm 24mm
32mm 24mm
g593 oseP
1
E
E APS-C
A
2
3
E
35mm 32mm 24mm
13 - 16
72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
OS(Optical Stabilizer)
ENGLISH
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not lookdirectly at thesun, throughthe lens.Doing so can cause damage to the eye or loss of eyesight.
Do notleave thelens indirect sunlightwithout thelens cap attached, whether the lens is attached tothe camera or not. This will prevent the lens from concentrating the sun’srays, which may cause a re.
The shape of the mount is very complex. Please be careful when handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (g.1)
Filter Attachment Thread Focus Ring
FOR MICRO FOUR THIRDS MOUNT
This lens can be used with Micro Four Thirds™ System lens mount specication cameras.
You cannot use it on Four Thirds™ System lens mount specication cameras.
FOR SONY E-MOUNT
This lens can be used with Sony camera system E-mount (APS-C format) cameras.
You cannot use it on Sony A-mount cameras. In the camera setting, select “Auto” in the distortion compensation
from the lens compensation menu. In case the camera does not incorporate the lens compensation
function, the lens cannot offer distortion compensation.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for your camera body.
On the lens mount surface, there are many electrical contacts. Be careful not to damage them. If they are damaged, it may cause the camera to malfunction.
FOCUSING
For autofocus operation, set the camera to autofocus mode. If you wish to focus manually, set the camera to manual focus mode. You can adjust the focus by turning the focus ring.
Please refer to the camera’s instruction manual for details on changing the camera’s focusing mode.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to prevent are and ghosted images caused by bright illumination from outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotation. (g.2)
When taking photographs using the built-in ash, it is remove the lens hood so as to avoid cutting off any of the ash output, which could cause a shadow in the picture.
In order to place the lens and hood into the storage case, you must rst remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (g.3)
FILTER
Only onelter should be used at thetime.Two ormore lters and/or special thicker lters, like a polarizing lter, may cause vignetting.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures to humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or nger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, keep it from getting wet.It is often impractical to repair the internal mechanism, lens elements and electric components damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Equivalent 35mm­format focal length
Angle of View 68.1° 83.2°
g504 g593
Lens construction 13 - 16 Minimum Aperture 16 Minimum Focusing Distance
Filter Size 67mm
Dimensions: Dia. x Length
Weight 395g (13.93oz) 405g (14.29oz)
This lens is not incorporated with OS ( The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
Mount Lens Hood
advisable to
MICRO FOUR THIRDS Sony E-mount
0.25m (0.82 ft)
72.2 x 91.1mm (2.84 x 3.59in)
Optical Stabilizer
72.2 x 92.3mm (2.84 x 3.63 in)
) function.
or
DEUTSCH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit demKauf dieses SIGMA Produktes erwiesenhaben. Bittelesen Sie sichdiese Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann. Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte. Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
Filtergewinde Entfernungsring
FÜR DEN MICRO FOUR THIRDS ANSCHLUSS
Dieses Objektiv kann an Kamerasystemen mit Micro Four Thirds™ Anschluss verwendet werden.
An Kamerasystemen mit Four Thirds™ Anschluss können Sie das Objektiv nicht verwenden.
FÜR DEN SONY E-MOUNT ANSCHLUSS
Dieses Objektiv kann anSony Kamerasystemen mit E-Mount(APS-C Format) Anschluss verwendet werden.
An Kamerasystemen mit Sony A-Mount Anschluss können Sie das Objektiv nicht verwenden.
Wählen Sie in den Kameraeinstellungen im Objektivkomp.-Menü "Auto" für die Verzeichnungskorrektur. Im Fall, dass die Kamera keine Objektivkorrekturfunktion besitzt, wird keine Verzeichnungskorrektur für das Objektiv angewandt.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber nden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
Am Objektivanschluss benden sich viele elektrische Kontakte. Seien Sie bitte vorsichtig, um diese nicht zu beschädigen. Sollten sie beschädigt werden, kann das Fehlfunktionen der Kamera verursachen.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
Für den Autofokusbetrieb stellenSie die Kamera auf den Autofokusmodus. Möchten Sie manuell fokussieren, stellen Sie die Kamera auf den manuellen Fokusmodus.Die Scharfeinstellung erfolgt nun durch Drehenam Fokusring.
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
GEGENLICHTBLENDE
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können.Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.2)
Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels abgenommen werden.
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.3)
FILTER
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter
gleichzeitig bzw. stärkere Speziallter — z.B. Polarisationslter oder solche, mit besonders hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern einsauberes, feuchtesOptik oder Optik-Reinigungspapier. Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häug nicht möglich! Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasächen führen.Beim Wechsel aus der Kältein ein geheiztes Zimmer empehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototaschezubelassen
TECHNISCHE DATEN
Brennweite äquivalentzum KB-Format Diagonaler Bildwinkel 68.1° 83.2° Glieder - Linsen 13 - 16 Kleinste Blende 16
Größter Abbildungsmaßstab 1:9.9
Abmessungen Ø x Baulänge 72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
Dieses Objektiv ist nicht mit einem OS (Optischer Stabilisator) ausgestattet.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei und Arsen.
Anschluß Gegenlichtblende
,bis es die
Zimmertemperatur angenommen
MICRO FOUR THIRDS
-
Reinigungstuch
Sony E-mount
405g
hat.
FRANÇAIS
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur prot et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner une cécité dénitive.
Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie.
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la manipulation an d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (g.1)
Filetage pour ltre Bague des distances
POUR LA MONTURE MICRO QUATRE TIERS
Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers équipés de la monture Micro Quatre Tiers™.
Il n’est pas possible d’utilisercet objectif avec des boîtiers équipés de la monture Quatre Tiers™.
POUR LA MONTURE SONY E
Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers Sony équipés de la monture E (format APS-C).
Il n’est pas possible d’utiliser cet objectif avec des boîtiers Sony équipés de la monture A.
Dans le menu de l'appareil, sélectionnez « Auto » dans le menu de correction de l’objectif.
Dans le cas où l'appareil ne possède pas la fonction de correction de l’objectif, l'objectif ne peut pas assurer la correction de distorsion.
FIXATION SUR L’APPAREIL
Lorsque l’objectif est xé sur le boîtier,les automatismes fonctionnent comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de l’appareil.
Veillez à ne pas endommager les nombreux contacts électroniques présents sur la surface de la baïonnette de l’optique. En cas de dommage, cela peut provoquer un dysfonctionnement du boîtier.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF. Pour une mise au point manuelle, placez le boîtier en mode MF et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise au point de l'appareil.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil démontable avec xation à baïonnette est livré avec objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de
incidente.Assurez-vous qu’il se xe convenablement jusqu’à
lumière la position de blocage (g.2).
Lors de prises de vues avec le ash intégré du boîtier, veillez à retirer le pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ d’éclairement ne provoque une zone d’ombre en bas de l’image.
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. (g.3)
FILTRES
N’employez jamais deux ltres à la fois. L’utilisation de deux ltres, ou d’un ltre très épais, comme un ltre polarisant ordinaire, peut provoquer un vignettage.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pasexposer l’objectifaux chocs,ni à des températures extrèmes, ou à l’humidité.
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites an de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
Ne pas utiliserde dissolvant, d’essence ou autrematière organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
Longueur focale équivalente au format 24x36 Angle de champ 68.1° 83.2°
Construction de l’ objectif 13 - 16 Ouverture minimale 16 Distance minimale demise aupoint Rapport de reproduction 1:9.9 Diamétre de ltre 67mm Dimension: diamentre×longueur 72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
Cet objectif n’intègre pas la fonction de stabilisation optique OS. Les verres utilisésdans cet objectif necontiennent aucune matière
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
Baïonnette Pare-Soleil
MICRO QUATRE TIERS
Sony monture-E
0.25m
405g
NEDERLANDS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde maximaal projt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging veroorzaken of gezichtsverlies.
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu
wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
De vormvan delensvatting iszeer complex.Wij adviseren uvoorzichtig te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (g.1)
Filterschroefdraad Scherpstelring
VOOR MICRO FOUR THIRDS LENSVATTING
Ditobjectief kanalleen gebruikt wordenmet het MicroFour Thirds™
Syteem en niet met het Four Thirds™ Systeem.
VOOR SONY E-LENSVATTINGEN
Dit objectief kan alleen gebruikt worden met het Sony camera
systeem E-lensvatting (APS-C formaat) en niet met Sony A-lensvatting camera’s.
Selecteer in de camera instelling bij lenscompensatie van het
objectief "Auto".
In het geval de camera niet beschikt over een lenscompensatie
functie kan het objectief geen lenscompensantie bieden.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
De
buitenzijde Wees voorzichtig zodat deze niet beschadigen. Beschadiging kan ervoor zorgen dat de camera niet goed werkt.
SCHERPSTELLEN
Voor autofocus zet de camera in de autofocus stand. Indien u handmatig wilt scherpstellen zet dan de camera in de handmatige scherpstelstand. U kunt de scherpstelling aanpassen door aan de focusring te draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (g.2)
Bij het maken van itsfoto’s met de ingebouwde itser, is het
raadzaam de zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het itslicht gedeeltelijk afschermt.
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u
eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (g.3)
FILTERS
Gebruik slechts 1 lter tegelijk. Twee of meer lters en/of extra
dikke lters- zoals een polarisatielter-kan vignettering veroorzaken.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan
extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. Indien hetobjectief voor langeretijd wordtopgeborgen, kies danvoor
een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
Gebruik geen thinner,benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt
van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Equivalent met 35mm-formaat
Beeldhoek 68.1° 83.2° Lensconstructie (groepen–elementen) Kleinste diafragma 16 Kortste instelafstand 0.25m Maximale vergrotings maatstaf 1:9.9
Afmetingen (diam. lengte)
Dit objectief bevat geen OS (Optical Stabilizer) functie. De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu
belastend lood of a rsenicum.
!! :
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Vatting Zonnekap
van de
lensvatting
bevatveel
MICRO FOUR THIRDS
72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
electronische
13 - 16
contacten.
Sony E-lensvat ting
405g
ESPAÑOL
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡
ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol
sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio.
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
cuidadosamente para no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (g.1)
Rosca para ltros Aro de enfoque
Montura Parasol
PARA MONTURAS MICRO CUATRO TERCIOS
Este objetivo sepuede usar con cámaras conlas monturas especicas del Sistema Micro Cuatro Tercios™.
No podráusar esteobjetivo con cámarasdel SistemaCuatro Tercios™.
PARA MONTURAS SONY MONTURA E
Este objetivo se pude usar con las cámaras Sony con el sistema de montura E (Formato APS-C).
No podrá usar este objetivo con cámaras Sony montura A.
En los ajustes de cámara seleccione AUTOen el menú de compensación de distorsión del objetivo.
En caso de que la cámara no incorpore la función de distorsión del
objetivo, este no ofrecerá dicha distorsión.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara.
En la montura del objetivo hay muchos contactos eléctricos. Tenga
cuidado en no dañarlos. Si se dañan es posible que la cámara no funcione correctamente.
ENFOQUE
Para enfocar automáticamente, je la cámara en modo enfoque automático
. Sidesea
enfocar manualmente
, jela cámara en
manual. Podrá ajustar en enfoque girando el anillo.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el
manual de instrucciones de la cámara.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reejos producidos por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (g.2).
Cuando tome fotograas con el ash incorporado de la cámara,
retire el parasol para evitar viñeteados en la imagen.
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que
sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (g.3).
FILTROS
Solamente debe utilizarse un ltro cada vez. Utilizar dos o más
ltros a la vez, especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o
bajas, y/o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar
fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación
o velo en la supercie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación.
CARACTERISTCAS
Distancia focal equivalente en formato 35mm
MICRO CUATRO TERCIOS
Ángulo de visión 68.1° 83.2° Construcción del objetivo Apertura mínima 16 Distancia mínima enfoque
Diámetro ltro 67mm Dimensiones(diámxlong)72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
g593 oseP 405g
Este objetivo no incorpora la function OS (Estabilizador Óptico). Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
Sony montura E
13 - 16
0.25m
9.9:1 nóicailpmA
rayos del
enfoque
ITALIANO
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi
danni all’occhio o una diminuzione della vista. Che sitrovi omeno attaccato allafotocamera, non lasciatel’obiettivo
al sole senzail coperchietto frontale. Ciò perevitare il pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non
danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI PRINCIPALI (g.1)
Portaltri frontale a vite Ghiera di messa a fuoco
RIGUARDO ALL’INNESTO MICRO QUATTRO TERZI
Questo obiettivova usatocon lefotocamere delSistema MicroQuattro Terzi
Non èpossibile usarlo con le fotocamere del Sistema Quattro Terzi.
PER INNESTI SONY-E
Questo obiettivo può essere usato con le fotocamere dotate di innesto del sistema Sony
Non può essere usato con le fotocamere Sony dotate di innesto A. Nel settaggio della fotocamera impostare "Auto" nell'opzione
Compensazione della Distorsione del menu Compensazione Obiettivo.
Qualora la fotocamera non offra la funzione di Compensazione
dell'Obiettivo, l'obiettivo non potrà offrire la Compensazione della Distorsione.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della funzionerà automaticamente allo stesso modo di un obiettivo (v. istruzioni per l’uso della fotocamera).
Sulla angia dell’innesto ci sono alcuni contatti elettrici. Attenzione a non danneggiarli, ciò potrebbe essere causa di malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per fotografare in autofocus è necessario regolare la fotocamera sulla modalità autofocus. Se desiderate mettere a fuoco manualmente, impostate la fotocamera su tale modalità. La messa a fuoco si regola muovendo il relativo anello.
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la
modalità di messa a fuoco.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta. Il paraluce previene efcacemente i riessi interni e le immagini fantasma che possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(g.2)
Prima di fotografare con il ash incorporato, vi suggeriamo di
staccare il paraluce per evitare qualsiasi interferenza che vada a discapito della potenza luminosa disponibile.
Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche
all’incontrario. (g.3)
FILTRI
Si può usare un solo ltro per volta. Con l’impiego di due o più ltri
e/o di ltri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature.
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad
alte temperature o umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si
tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo
usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua,tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia nché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Equivalenza conla focaledel 35 Angoli di campo 68.1° 83.2° Costituzione ottica (Gruppi-El.) Apertura minima 16 Distanza min. messa fuoco 0.25m Rapporto d’ingrandim. 1:9.9 Diamentro ltri 67mm Dimensioni (diametro×lunghezza)72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
Questi obiettivi non offrono la funzione OS (Stabilizzazione Ottica)
Lematerie vitreeusate perla realizzazione dell’obiettivonon contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il prolo ecologico.
Innesto Paraluce
(Formato APS-C).
MICRO QUATTROTERZI
mm
fotocamera,
qualsiasi altro
INNESTO SONY E
13 - 16
405g
.
32mm 24mm
31 danggybppU
32mm 24mm
m52.0 esnærgræN
9.9:1 dargseslerrøtsroF mm76 dnivegretliF
31
61
m52.0
9.9:1 mm76
32mm 24mm
68.1° 83.2°
395g 405g
61
32mm 24mm
g593 oseP
Disposal of Electric and Electronic Equipment in Private Households ENGLISH
Disposal of used Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This symbol indicates that this product shal l not be treated as household waste. Instead it shall be collected separately for the recycling of electrical and electronic
equipment. If the new products are purchased, this product might be handed over to
the distributor or the collecti on system of waste electrical and electronic equipment eventually. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product or components of this product. If this product is disposed illegally, it might cause a possibility of pen alties. For more det ailed information about recycling of this product , please contact your local city ofce, your household waste disposal service or the shop where you have purchased the product.
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten aus pri vaten Haushalten DEUTSCH
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten (Anzuwenden in der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit entsprechend geregeltem Abfall- Sammelsystem) SIGMA unterstützt den Umweltschutz. Diese Produkt und die enthaltenen Zubehörteile erfüllen die Anforderungen der WEEE-Richtlinie. Bitte be Symbol weist auf die getrennte Rücknahme elektrischer und elektronischer Geräte in EU­Ländern hin. Bitte werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll. Informieren Sie sich über das in Ihrem Land gültige Rücknahmesystem und nutze n Si e dieses zur Entsorgung. Batterien und Akkus sollten separat entsorgt werden.
Elimination des Déchets d'Equip ements Electriques et Ele ctroniques ménagers FRANÇAIS
(Applicable
dans l'Union Européenne selon les dispositions particulières de chaque Etat membre) Ce symbole inscrit sur le produit ou sur l'emballage, le mode d'emploi et la carte de garantie indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte agréé des Déchets d'Equipements Electrique et Electroniques en n de vie. En cas d'achat d'un p roduit neuf de remplacement, il peut être laissé au point de vente ou remis à un point de collecte agréé. En vous assurant que ce produit sera éliminé correctement, vous aiderez à lutter c ontre l'im humaine qui résulterait d'un mode d'élimination ina pproprié. Le non respect de ces dispositions peut entraîner une amende.
Inzamelen van electronische apparatuur voor huishoudelijk gebruik NEDERLANDS
Inzamelen van electronische apparatuur (van de toepassing in de EU en andere Europese landen met een gescheiden afval systeem). Dit symbool geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Inplaats hier van zal het apart worden verzameld voor hergebruik van elec trische- en electronische apparatuur. De producten die aan het einde van h un levensduur zijn dient u in te leveren bij de leverancier of bij het afval inzamelstation voor el juiste- / voorgeschreven wijze weggooit help u hiermee het milieu te sparen en voorkomt u dat schadelijke stoffen van dit product, of van de gebruikte onderdelen, de gezondheid van mens en dier kunnen schaden. Wanneer dit product illegaal wordt gedumpt kunnen boetes worden gegeven. Voor meer informatie voor hergebruiken van di t product kunt u contact opnemen met uw locale afval scheidingsstation of bij de winkel waar u het apparaat gekocht heeft.
Disposición de equipamiento eléctrico y electrónico en casa privadas.
Disposición de uso de equipamiento eclé ctico y electrónico (Aplicable en la Unión Europea y otros países con sistemas de recolección separados) Este símbolo in dica que este producto no debe ser tratado como otros residuos de uso general. Los equipos eléctricos y electrónicos deben reciclarse por separado y de manera correcta. Puede existir la posibilidad de devolver sus productos a su distr ibuidor habitual cuando adquiera un nuevo producto que sea de tipo equivalente o realice l as mismas funciones, o depositarlos en los puntos de recogida municipales. Depositando este producto correctamente, UD ayuda al tratamiento adecuado de los productos reciclables y previene los efectos potencialmente negativos para el medioambiente y la salud, que podrían verse afectada por un incorrecto reciclado del producto. Si este producto es depositado de forma ilegal puede ser causa de penalización. Para más in formación sobre reciclar este producto, p or favor contacte con el ayuntamiento de su ciudad, el servicio de basuras o la tienda donde compro su producto.
Smaltimento domestico dei riuti elettrici ed elettronici ITALIANO
Smaltimento dei riuti elettrici ed elettronici (Per gli Stati UE e dell’Europa con raccolta differenziata dei riuti) Il simbolo indica che questo prodotto non deve essere considerato un normale riuto domestico. Perciò deve essere raccolto separatamente, in mo elettrici ed elettronici. Quando si sostituisce con un nuovo prodotto, deve essere consegnato al distributore o al centro di raccolta per lo smaltimento dei riuti elettrici ed elettronici. Assicuratevi che il prodotto sia smaltito correttamente, e per la salute umana, che potrebbero essere causate dal suo inappropriato smaltimento. prodotto è smaltito contrariamente a quanto prescrive la legge, si può andare incontro a sanzioni.
Hantering av elektriskt och elektroniskt hushållsavfa ll SVENSKA
Hantering av förbrukad elektrisk och elektronisk utrustning, gällande EU och övriga europeiska länder med separata uppsamlingssystem. Denna symbol betyder att denna produkt ej skall hanteras som vanligt hushållsavfall. Istället skall den lämna till närmaste återvinningsstation. Genom att lämna in denna produkt på korrekt sätt, hjälper du till att förhindra skador på människa och miljö, som annars kunnat uppstå vid normal sophantering. Om din utrustning har lätt urtagbara batterier eller accumulatorer, var
lämna in dem enligt lokala föreskrifter. Återvinning hjälper till att spara våra naturtillgångar.
vänlig För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, vänd Dig till ortens miljökontor eller till din handlare.
Bortskaffelse af elektrisk/elektronisk udstyr i private husholdninger DANSK
Bortskaffelse europæiske lande med separat indsamlingsordning). Dette symbol betyder, at udstyret ikke bør behandles som almindeligt husholdningsaffald. I stedet skal det aeveres på et godkendt indsamlingssted for behandling og genanvendelse af elektronisk udstyr. Ved at bortskaffe dette produkt på korrekt måde, sikrer du at a ffaldet behandles korrekt og genbruges i størst muligt omfang. Herved forhindres en evt. negativ miljømæssig og sundhedsmæ ssig effekt der kunne opstå ved forkert behandling af affaldet. Hvis udstyret indeholder batterier eller akkumulatorer der nemt kan tage s ud, bør disse behandles separat i henhold til de lokale regler. Genbrug af materialer hjælper med at bevare de naturlige ressourcer. Hvis du ønsker mere detaljerede oplysninger om genbrug af dette produkt, kan du kontakte de lokale myndigheder, den lokale renovationsvirksomhed eller den forretning hvor du har købt produktet.
Eliminação doméstica dos equipamentos eléctricos e electrónicos PORTUGUÊS
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia e noutros países da Europa com sistemas de recolha de lixo separados) O símbolo acima indica que o produto não deve ser tratado como lixo dom éstico. Em vez disso, deve ser separado para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Se adquirir novos produtos, esta c âmara deve ser entregue ao distribuidor ou a um sistema especializado de recolha de li xo. Assegurando a correcta eliminação destes eq uipamentos, ajudará a prevenir consequência s negativas para o ambiente e para a saúde humana causadas por uma inapropriada manipulação dos componentes deste produto. Se a eliminação for fei ta de forma i legal, poderá dar lugar a eventuais produto, contacte os serviços camarários ou a loja onde adquiriu o mesmo.
af
kasseret elektrisk & elektronisk udstyr (Gældende for lande indenfor EU og andre
penalizações.
Para informação mais detalhada acerca
wahren Sie diese Information auf. Dieses
pact négatif pour l'en vironnement et la santé
ektrische apparatuur. Indien u dit product op de
do da permettere il riciclo dei suoi componenti
aiuterete a prevenire negative conseguenze per l’ambiente
da reciclagem deste
ESPAÑOL
Se questo
SVENSKA
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn
allvarligt.
Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte
lämnas i direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av brandrisken,då objektivet iprincip fungerar somett förstoringsglas
Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid
användning för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (g.1)
Filtergänga Fokusring
FÖR MICRO 4:3-FATTNING
Objektivet kan användas med Micro 4:3 systemets kameror.
Fungerar INTE på 4:3 systemets kameror.
FÖR SONY E-FATTNING
Objektivet kan användas på Sony kamera-systemets E-fattade kameror (APS-C format).
Fungerar INTE på Sony A-fattning.
I menynför kamerainställningar ochkompensation avobjektivdistorsion välj läge ”Auto”
Om kameran inte har kompensation för distorsion kan inte
objektivet kompensera för distorsion.
MONTERING PÅ KAMERAN
Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv. Följ därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av objektiv.
Objektivets fattning (den som sitter mot kameran), har mängder
med elektroniska kontakter. Var försiktig med dessa så de inte tar skada, detta för sker att undvika funktionsproblem.
SKÄRPEINSTÄLLNING
För autofokus,ställ in kamerani autofokusläge.För manuell fokusering, ställ in kameran i manuellt fokusläge. Manuell skärpeinställning sker genom att vrida på fokuseringsringen.
Vänligen läsi kamerans instruktionsbok omhur du ändrarfokuserings läget.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor och regn (g.2).
Tänkpå att motljusskyddet kanskärma av blixtljuset vidfotografering med kamerans inbyggda blixt.
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande
väska, tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet (g.3).
FILTER
Använd endast ett lter i taget. Fler lter eller riktigt tjocka lter
kan orsaka vinjettering.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar
och slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin
som kan skada objektivets antireexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid
rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller
vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet.
Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Motsvarande 35mm-format brännvidd
Minsta bländare 16
Förstoringsgrad 1:9.9
Mått (diam. längd) 72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
Detta objektiv har inte OS (Optisk stabilisering) funktion.
Det glasmaterial somingåri dettaobjektiv innehåller ingetmiljöfarligt bly eller arsenik.
Fattning Motljusskydd
MICRO FOUR THIRDS Sony E-fattning
°1.86 leknivdliB 83.2°
- 16
m52.0 snärgräN
mm76 retliF
g593 tkiV 405g
DANSK
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges.
ADVARSEL!! : SIKKERHEDS FORANSTALTNING
Kig aldrig direkte mod solen, gennem objektivet. Gør man det er
der stor fare for øjenskader, der kan føre til, at man mister synet.
Uanset om objektivet er monteret på kameraet eller ikke, bør det
!!
!!
, ,
.
!! :
aldrig efterlades i sollys uden at objektivdækslet er monteret. Hvis dækslet ikke er monteret, kan lyset fra solstråler der passerer
!
objektivet, samles på samme måde som i et brændglas og derved forårsage brandfare.
Objektivbajonettens form er meget kompleks. Vær forsigtig når du
håndtere den så du ikke forårsager skader.
BESKRIVELSE AF DELENE (g.1)
Filterindskruningsgeveind Fokuseringsring
Bajonetfatning Modlysblænde
TIL MICRO FOUR THIRDS MONTERING
Dette objektiv kan anvendes på kameraer med Micro Four Thirds™ objektiv monteringssystem.
Du kan ikke bruge det på kameraer med Four Thirds™ objektiv
monteringssystem.
TIL SONY E-MOUNT BAJONET
Objektivet kan användas på Sony kamera-systemets E-fattade kameror (APS-C format).
Fungerar INTE på Sony A-fattning.
Vælg "auto"i kamaraindstillingerne under forvrængningskompensation i objektiv indstillingsmenuen.
Hvis kameraetikke har indbyggetmulighed forobjektiv kompensation, så er denne funktion ikke tilgængelig med objektivet.
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere
( 1)
MICRO 4/3
MICRO 4/3(Micro Four Thirds™System
4/3
E
E (APS-C )
A
( 1 ) AF (Auto Focus
)
( 1)
.
.
.
MICRO 4/3
)
4/3(Four Thirds™ System)
MICRO 4/3(Micro Four Thirds™ System)
E-
E- APS-C
A- " "
E-
( 1)
.
E- APS-C
.
, " "
.
.
på nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen i kameraets brugsanvisning.
På overaden af objektivbajonetten, er der mange elektroniske
,
kontakter. Vær forsigtig så de ikke beskadiges. Hvis de beskadiges, kan det forårsage funktionsfejl i kameraet.
FOKUSERING
For at arbejde med autofokus, indstil kameraet til autofokus. Hvis du ønsker at fokusere manuelt, indstil kameraet til manuel fokus. Du kan justere fokuseringen ved at dreje fokusringen.
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokus-
funktion vælges.
MODLYSBLÆNDE
Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning. Modlysblænden modvirker generende reekser, ”spøgelsesbilleder”, og andre uønskede forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved påmonteringen, vær da sikker på at modlysblænden er drejet så den sidder helf fast (g.2)
Når man tager billeder med den indbyggede blitz, er det tilrådeligt
at fjerne modlysblænden, da denne ellers vil skærme af for blitzens udladning.
For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres
modlysblænden hvorefter den monteres omvendt. (g.3)
FILTER
Der bør kun benyttes et lter ad gangen. Anvendelse af to eller
ere ltre, og specielt tykkere ltre som et polarisationslter kan medføre vignettering.
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Undgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje eller
lave temperaturer.
Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere
tid, vælg da et køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antireeksbehandlingen på linseoveraderne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning.
Benyt ALDRIG fortynder,benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til at fjerne ngeraftryk eller snavs fra linseoveraden. Rengør kun ved at bruge en blød objektivklud eller linsepapir.
Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og
lignende, sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere linseelementer og elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand.
Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå på objektivets overade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i etvarmt rum anbefales detat beholde objektivet i tasken indtil objektivets og rummets temperatur nærmer sig hinanden.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Tilsvarende 35mm-format brændvidde
Antal linseelementer 13 - 16 Mindste blændeåbning 16
Dimensioner(Diam.×Længde)72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
Denne optik har ikke indbygget OS (Optisk Stabilisering) funktion. Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly
MICRO FOUR THIRDS
°1.86 leknivsnyS 83.2°
g593 tgæV 405g
og arsen.
Sony E-mount
( )
MICRO 4/3 E
35mm 32mm 24mm
°1.86 83.2°
X 72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
593 g 405g
OS (Optical Stabilizer)
,
: / SIGMA CORPORATION
2-4-16
: ( )
65 1 3 1301-1302
: 400-852-8080 : 021-6233-1086 FAX : 021-6233-1167
(Pb) (Hg) (Cd) (Cr6+)
( 3)
( 2)
- 16 61
m52.0
9.9:1 mm76
2017
10
(PBB) (PBDE)
( 2)
( 3)
, .
,
. .
.
.
.
.( 3)
,
1 .(
)
.
.
MIC RO 4 /3 E
35mm 32mm 24mm
68.1° 83.2° 13 - 16
. .
.
72.2 x 91.1mm 72.2 x 9 2.3mm g504 g593
OS
35mm
( - )
SJ/T 11364
26572
10 5 :
GB/T 26572
GB/T
x
72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
OS( )
.
.
.
.
.
,
.
.
.
,
.
.
.
.
.( 2)
.
.
.
.
E
13 - 16
16
0.25m 1:9.9
67mm
PYCC
,
!!:
, ,
.
,
.
( .1)
MICRO FOUR THIRDS
Micro Four Thirds™.
Four Thirds™.
SONY E-MOUNT
APS-C), E-mount.
A-mount.
« » « »
Sigma ,
, . ,
, .
.
.
,
.
.
, , .
. ,
.
(35 )
( / ) 13 - 16
1:9.9
( x ) 74.2 x 91.1 72.2 x 92.3
.
.
.
.
. ,
, .
, ,
.
,
,
.
.
,
MICRO FOUR THIRDS
OS ( ).
Sigma.
.
.
,
,
Sony (
Sony,
.
,
. ( .2)
.
.
,
.
.
,
32 24
68.1° 83.2°
593 405
Sony E-mount
0.25 76
,
.
,
.
.
,
.
( .3)
.
,
.
PORTUGUÊS
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma. Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a utilizar, a m de conseguir obter os melhores resultados.
AVISO!! PRECAUSÕES DE SEGURANÇA
Não olhe directamente para o sol através da objectiva. Pode
causar dados graves á sua visão ou até cegeira.
Em nenhuma circunstancia, deve deixar a sua objectiva exposta
aos raios solares sem ter a tampa frontal colocada. Desta forma evitar-se-á que osraios solares ao passarem através doselementos ópticosde formaconcentrada,possam causarum incêndio”.
A forma do anel de encaixe é complexa. Maneje com cuidado para
evitar ferimentos.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (g.1)
Rosca para ltros Anel de focagem
PARA BAIONETA MICRO QUATRO TERÇOS
Esta objective pode ser usada em câmaras de sistema de MICRO QUATRO TERÇOS.
Não pode ser utilizada em câmaras de SISTEMA QUATRO TERÇOS.
PARA BAIONETAS SONY-E
Esta objectiva pode ser utilizada com câmaras formato APS-C Sony (Alfa) com baioneta-E.
Não pode ser utilizada em câmaras Sony com baioneta A. Nas denições da câmara, selecione "Auto" na compensação de
distorção a partir do menu de compensação de objetiva.
No caso da câmara não ter incorporada a função de compensação
de
objetiva
,a objetivanão podeoferecer a
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Quando prender a objectiva ao corpo dacâmara, a mesmafuncionará automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara. Consulte o respectivo manual de instruções.
Na superfície da baioneta existem contactos eléctricos. Tenha
cuidado para não os danicar. Se os mesmos de danicarem, a objectiva pode causar avarias na câmara.
FOCAGEM
Para funcionamento em AF, coloquea câmara em modo AF. Sedesejar focagem manual, coloque a câmara em modo de focagem manual, ajustando depoisa focagematravés doanel de focagem daobjectiva.
Consulte o manual de instruções da sua câmara para maisinformações acerca da selecção do modo de focagem.
PÁRA-SOL
Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável tipo baioneta. Este ajuda a prevenir o are e o efeito fantasma nas fotograas, que são causados pela luz excessiva e proveniente de fora da área da fotograa. (g.2)
Quando tirar fotograas com o ash incorporado da câmara,
recomenda-se que retire o pára-sol para evitar cortar alguma luz do ash, que pode provocar uma sombra na fotograa.
Paracolocar a objectivae o pára-solna bolsa, éprimeiro necessário
remover o pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva. (g.3)
FILTRO
Só se deve utilizar um ltro de cada vez. Se usar dois ou mais
ltros, ou ltros mais espessos, como os ltros polarizadores, pode causar o efeito de vinhetagem.
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à humidade.
Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um
local fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danicar a cobertura da objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares.
Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza
orgânicos para remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes.
Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou
perto de água, impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar mecanismos internos, elementos da objectiva e componentes eléctricos, danicados pela água.
As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação
ou embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido vindo dum exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo até que a sua temperatura se aproxime da temperatura ambiente.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Distância Focal equivalente no formato 35mm.
Ângulo de cobertura 68.1° 83.2° Construção da Objectiva (grupos/elementos) Abertura Mínima 16 Distância Mínima de Focagem 0.25m Relação (Rácio) de Reprodução 1:9.9 Tamanho do Filtro 67mm Dimensões (Diâmetro x Comprimento)
Esta objectiva não tem sistema OS (Estabilização de Imagem).
Baioneta de encaixe da objectiva Pára-sol
compesaçãodedistorção
MICRO QUATRO
72.2 x 91.1mm 72.2 x 92.3mm
Baioneta Sony E
13 - 16
405g
.
Loading...