Sigel WU110, WU111, WU113, WU120, WU121 User guide [de]

...
Wanduhren artetempus®
// Gebrauchsanleitung
Das neue Design der Zeit. Timely design for any room.
D
Herzlichen Glückwunsch!
Mit der Wanduhr artetempus® haben Sie sich für ein besonders hochwertiges Design-Objekt entschieden: ästhetisch, funktional und ausgezeichnet für bestes Design. Die moderne Wanduhr verleiht Ihren Räumen einen eleganten, stilvollen Akzent – und zeigt stets das neue Design der Zeit.
1
5
GUARANTEE
years
O
STAR F333
NO (0) JEWELS UNADJUSTED
SWEEP MOVEMENT
Fig. I
D
Abdeckung Uhrwerk
Aufhängung
GB
Movement cover
Cut-out for mounting
F
Cache de protection du
mécanisme d‘horlogerie
Système d‘accroche pour
suspension
E
Caja de protección
Orificio de enganche
NL
afdekking van het uurwerk
ophangpunt
I
coperchio meccanismo
aggancio
Fig. II Quarz-Uhrwerk // Quartz-movement Fig. III Funk-Uhrwerk // Radio Control movement
D
Batteriefach
Einstellrad
D
   
GB
GB
Battery case
Thumbwheel
   
Batteriefach RESET M.SET REC
Battery case RESET M.SET REC
Fig. IV Funkuhr // Radio Controlled Clock
D
Reichweite // range
Komfortable Funkuhr: Selbstständiges Einstellen der mitteleuropäischen Zeit im Empfangs-
bereich des DCF77 Senders, ca. 1.500 km Zeitsignal-Reichweite. Automatische Umstellung Sommer-/Winterzeit.
GB
Convenient radio-controlled clock: Sets automatically to Central European Time within the reception range of
the DCF77 transmitter. Time signal range of approx 1,500 km. Adjusts automatically to summer/winter time.
F
Horloge radio-pilotée bien pratique : Recherche automatique du signal horaire HEC (Heure d‘Europe Centrale), trans-
1500 km
mis par l’émetteur DCF 77 d’une portée d‘environ 1.500 km. Passage automatique à l’heure d’été et à l’heure d‘hiver.
I
Confortevole orologio radiocontrollato: sincronizzazione automatica CET nel campo di ricezione – circa
1.500 km del segnale inviato dalla stazione DCF77. Ora legale/solare in automatico.
E
Práctico reloj radiocontrolado: Sincronización automática de la hora dentro del radio de alcance de la señal de radio DCF77
generada para Europa central, aprox. 1.500 km de alcance de la señal. Cambio de hora invierno-verano automático.
NL
Comfortabele radiogestuurde klok: zelfstandig instellen van de middel Europese tijd in het ontvangstbe-
reik van de DCF77 zender, ca. 1500 km tijdsignaal-reikwijdte. Automatische omstelling zomer-/wintertijd.
Fig. V Bohrabstände // Distance between drill holes // Distances entre les trous de perçage // Distanze tra i fori // Distancia de los agujeros de taladro // Boorafstanden
6,0 cm
4,1 cm
5,5 cm
No. WU 110 // WU 111 // WU 112 // WU 113
Angaben von Bohrlochmitte zum Gehäuserand // Distance from centre of drill hole to case edge // Distances à observer entre le centre du trou de perçage et le bord du boitier Misure da centro foro a bordo cassa // Distancia del centro del orificio de enganche al contorno de la carcasa // Afstanden van middelpunt boorgat tot rand van de kast
HOCHWERTIGES UHRWERK
HIGH QUALITY MOVEMENT
No. WU 120 // WU 121 // WU 122
LAUTLOSES UHRWERK
SILENT MOVEMENT
QUALITÄTSGE PRÜFTES PRODUKT
QUALITY CHECKED PRODUCT
No. WU 131 // WU 132 // WU 140 // WU 141 // WU 142 // WU 143 // WU 144
2
5 JAHRE GARANTIE
5 YEARS GUARANTEE
MONTAGEHINWEISE:
D
➔ Sie können die betriebsbereite Wanduhr an jede gerade Wand anbringen. Bitte beachten Sie dazu die Bohrabstände (Fig. V). Die beigepackten Dübel
und Schrauben sind nur für feste Wände geeignet. Für alle anderen Wände verwenden Sie bitte Spezialdübel und -schrauben (mind. Ø Schraubkopf
8 mm). ➔ Prüfen Sie vor der Montage, dass sich an der Montagestelle in der Wand keine Versorgungsleitungen wie z. B. Gas, Strom oder Wasser befinden. ➔ Die Aufhängung zur Anbringung der Uhr an der Wand finden Sie auf der Rückseite des Gerätes (Fig. I,
).
INBETRIEBNAHME IHRER WANDUHR
1 // Öffnen Sie die zentral positionierte Abdeckung des Uhrwerks auf der Rückseite der Uhr (Fig. I, ). 2 // Stellen Sie die Uhrzeiger mit Hilfe des kleinen Rädchens am Uhrwerk (Fig. II, 3 // Legen Sie eine Mignon-Batterie 1,5 V AA in das vorgesehene Batteriefach (Fig. II,
achten. Verwenden Sie bitte nur den für dieses Gerät zugelassenen Batterietyp (Mignon 1,5 V AA). Hinweis: Diese ist im Lieferumfang nicht enthalten. Falls Sie sich für eine Sigel Funkwanduhr entschieden haben, finden Sie detaillierte Hinweise zur Inbetriebnahme unter dem Punkt „Inbetriebnahme Ihrer
Funkwanduhr (Art.-Nr. WU 110 & WU 113)“. Nachdem die Batterie eingelegt oder die Funkuhr eingestellt ist, verschließen Sie die Rückseite mit der Abdeckung.
) auf die aktuelle Zeit ein, bevor Sie die Batterie einsetzen.
). Bitte beim Einlegen der Batterie auf die korrekte Polarität (+/-)
INBETRIEBNAHME IHRER FUNKWANDUHR ART.NR. WU 110 & WU 113
Die Reichweite des Funksignals beträgt bis zu 1.500 km vom Sendemast DCF77, der sich in der Nähe von Frankfurt befindet (Fig. IV). Das Signal kann allerdings durch Störquellen wie Gebäudedämmung (metallische Bauelemente), hohe Berge oder andere Erhöhungen abgeschwächt werden. Der Funk­empfang kann darüber hinaus durch elektromagnetische Strahlungen, die z. B. von PC, Telefon, Radio oder Fernsehern ausgehen, eingeschränkt werden. Sollte ein Empfang des Funksignals nicht möglich sein, verändern Sie die Position der Uhr oder stellen Sie die Uhr bitte manuell ein.
Bitte beachten Sie, dass die korrekte Uhrzeit nur innerhalb der mitteleuropäischen Zeitzone (MEZ) angezeigt wird. Die Umstellung von Sommer- auf Win­terzeit (und umgekehrt) erfolgt automatisch.
Wir empfehlen, die Uhr während der Einstellphase der automatischen Synchronisation oder auch bei der manuellen Einstellung waagerecht abzulegen. Die Funkuhr gleicht die Zeit 12x pro Tag (ab 1:00 Uhr im 2-Stunden-Takt) mit dem Sender ab. Es wird je 3-12 Minuten dauern, um das Funksignal zu emp-
fangen.
Automatische Synchronisation
Nach Einsetzen der Batterie synchronisiert sich die Zeit selbstständig. Zunächst stellt sich das Gerät auf 12 Uhr. Anschließend beginnt die Uhr, das Funksignal zu empfangen. Es kann bis zu 12 Minuten dauern, bis die korrekte Zeit angezeigt wird. Wenn sich das Gerät nach 12 Minuten noch nicht auf die richtige Uhrzeit eingestellt hat, ist evtl. der Empfang gestört oder in der gewählten Position nicht
möglich. Wiederholen Sie den Vorgang an einem anderen Ort durch Drücken des RESET-Knopfes (Fig. III,
).
Zurücksetzen Ihrer Funkuhr
Durch Drücken der RESET-Taste (Fig. III, ) wird die Uhr zurückgesetzt. Zunächst stellt sich die Uhr wieder auf 12 Uhr. Wenn alle Zeiger die 12 Uhr-Position eingenommen haben, beginnt die Uhr, das Funksignal zu empfangen.
Manuelle Einstellung Ihrer Funkuhr
Für den Fall, dass kein Funksignal empfangen wird, haben Sie die Möglichkeit der manuellen Zeiteinstellung. Die Uhr arbeitet dann wie eine reguläre Quarzuhr.
Drücken und halten Sie die M.SET-Taste (Fig III, um 1 Minute vorzustellen. Alternativ halten Sie die M.SET-Taste länger als 1 Sekunde bzw. so lange gedrückt, bis sich alle Zeiger auf die richtige Position bewegt haben. Wenn die M.SET-Taste für mehr als 8 Sekunden nicht gedrückt wurde, ist die Uhr gestellt.
) für 3 Sekunden, um die Uhr manuell einzustellen: Drücken Sie die M.SET-Taste für 1 Sekunde, um die Uhr
Aktivieren des Funksignalempfangs
Wenn Sie die Uhr manuell eingestellt haben, können Sie den Empfang des Funksignals manuell aktivieren. Drücken Sie im manuellen Betrieb die REC-Taste (Fig III, Zunächst stellt sich das Gerät auf 12 Uhr. Anschließend versucht die Uhr, das Funksignal zu empfangen. Es kann bis zu 12 Minuten dauern, bis die korrekte
Zeit angezeigt wird. Wenn sich das Gerät nach 12 Minuten noch nicht auf die richtige Uhrzeit eingestellt hat, ist evtl. der Empfang gestört und es stellt sich wieder die Uhrzeit
vor dem Auslösen des Funksignals ein.
) für 3 Sekunden, um den Abgleich der Uhr mit dem Funksignal manuell auszulösen.
PFLEGE UND WARTUNG:
➔ Wechseln Sie die Batterie, wenn die Uhr nicht mehr die richtige Zeit anzeigt oder komplett stehen bleiben sollte. ➔ Entfernen Sie bitte die Batterie, wenn Sie die Uhr über einen längeren Zeitraum nicht verwenden. ➔ Zur Reinigung des Produkts verwenden Sie bitte ein weiches, leicht feuchtes Tuch. Bitte keine Scheuer- oder Lösungsmittel einsetzen!
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG & SICHERHEITSHINWEISE
➔ Der Betrieb dieser Wanduhr ist nur in trockenen Innenräumen zulässig. ➔ Setzen Sie das Produkt keinen Vibrationen oder Erschütterungen aus. Eine andere Verwendung als beschrieben kann zur Beschädigung des Produktes
führen. Darüber hinaus kann dies mit Gefahren (Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag) verbunden sein. ➔ Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das Umbauen und/oder das Verändern des Gerätes nicht gestattet. Das Gerät darf keiner starken
mechanischen Belastung ausgesetzt werden.
GARANTIE
Wir bieten 5 Jahre Garantie für den von Ihnen erworbenen Artikel. Diese Garantie gilt für Mängel, die auf Material- und Fertigungsfehler zurückzuführen sind. Diese Garantie gilt nicht in Fällen von Missbrauch, Fahrlässigkeit, unsachgemäßer Verwendung oder einer anderen Verwendungsweise, die nicht der mitgelieferten Anleitung entspricht.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Ihre Wanduhr wurde aus ausgewählten recycelbaren Materialien hergestellt. Dieses Elektrogerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Als Verbraucher sind Sie dazu aufgefordert, das Altgerät an einer öffentlichen Annahmestelle für Elektroschrott abzugeben, um es durch Recycling einer nachhaltigen Rohstoffwiederverwertung zuzuführen. Batterien dürfen ebenfalls nicht mit dem Hausmüll ent­sorgt werden. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien nach Ende ihrer Lebensdauer unentgeltlich bei einer lokalen Sammelstelle abzugeben.
EUKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt die Firma Sigel GmbH, Bäumenheimer Straße 10, 86690 Mertingen, dass sich der Artikel bei bestimmungsgemäßer Verwendung in Über­einstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und Vorschriften der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU und der R&TTE-Richtlinie 1999/5/EG befindet. Auf Anfrage unter info@sigel.de erhalten Sie eine Kopie der Konformitätserklärung nach der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU und der R&TTE-Richtlinie 1999/5/EG.
3
Loading...