
1-2
SAFETY PRECAUTIONS
! WARNING ! CAUTION
Installation and maintenance should be performed by qualified persons
who are familiar with local code and regulation, and experienced with
this type of appliance.
All field wiring must be installed in accordance with the national wiring
regulation.
Ensure that the rated voltage of the unit corresponds to that of the
name plate before commencing wiring work according to the wiring
diagram.
The unit must be GROUNDED to prevent possible hazard due to
insulation failure.
All electrical wiring must not touch the refrigerant piping, or any moving
parts of the fan motors.
Confirm that the unit has been switched OFF before installing or servicing
the unit.
Disconnect from the main power supply before servicing the air
conditioner unit.
DO NOT pull out the power cord when the power is ON. This may cause
serious electrical shocks which may result in fire hazards.
Keep the indoor and outdoor units, power cable and transmission wiring,
at least 1m from TVs and radios, to prevent distorted pictures and static.
{Depending on the type and source of the electrical waves, static may
be heard even when more than 1m away}.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Please take note of the following important points when installing.
Do not install the unit where leakage of flammable gas may
occur.
If gas leaks and accumulates around the unit, it may cause fire
ignition.
Ensure that drainage piping is connected properly.
If the drainage piping is not connected properly, it may cause
water leakage which will dampen the furniture.
Do not overcharge the unit.
This unit is factory pre-charged.
Overcharge will cause over-current or damage to the compressor.
Ensure that the unit’s panel is closed after service or installation.
Unsecured panels will cause the unit to operate noisily.
Sharp edges and coil surfaces are potential locations which may
cause injury hazards.
Avoid from being in contact with these places.
Before turning off the power supply, set the remote controller’s
ON/OFF switch to the “OFF” position to prevent the nuisance
tripping of the unit. If this is not done, the unit’s fans will start
turning automatically when power resumes, posing a hazard to service
personnel or the user.
Do not operate any heating apparatus too close to the air
conditioner unit. This may cause the plastic panel to melt or deform
as a result of the excessive heat.
Do not install the units at or near doorway.
Do not operate any heating apparatus too close to the air
conditioner unit or use in room where mineral oil, oil vapour or
oil steam exist, this may cause plastic part to melt or deform as a
result of excessive heat or chemical reaction.
When the unit is used in kitchen, keep flour away from going into
suction of the unit.
This unit is not suitable for factory used where cutting oil mist or
iron powder exist or voltage fluctuates greatly.
Do not install the units at area like hot spring or oil refinery plant
where sulphide gas exists.
Ensure the color of wires of the outdoor unit and the terminal
markings are same to the indoors
respectively.
IMPORTANT: DO NOT INSTALL OR USE THE AIR
CONDITIONER UNIT IN A LAUNDRY ROOM.
Don’t use joined and twisted wires for incoming power supply.
Avoid direct contact of any coil treatment cleaners on plastic part. This
may cause plastic part to deform as a result of chemical reaction.
For any enquiries on spare parts please contact your authorized dealer.
The equipment is not intended for use in a potentially explosive
atmosphere.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
This manual provides the procedures of installation to ensure a safe and good standard of operation for the air conditioner unit.
Special adjustment may be necessary to suit local requirement.
Before using your air conditioner, please read this instruction manual carefully and keep it for future reference.
This appliance is intended to be used by expert or trained users in shops, in light industry and on farms, or for commercial use by lay persons.
This appliance is not intended for use by persons, including children, with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
INSTALLATION MANUAL
NOTICE
Disposal requirements
Your air conditioning product is marked with this symbol. This means that electrical and electronic products shall not be mixed with unsorted household
waste.
Do not try to dismantle the system yourself: the dismantling of the air conditioning system, treatment of the refrigerant, of oil and of other parts must
be done by a qualifi ed installer in accordance with relevant local and national legislation.
Air conditioners must be treated at a specialized treatment facility for re-use, recycling and recovery. By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help to prevent potential negative consequences for the environment and human health. Please contact the installer or local authority for
more information.
Batteries must be removed from the remote controller and disposed of separately in accordance with relevant local and national legislation.
1 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-EN.ind2 21 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-EN.ind2 2 12/14/12 10:15:30 AM12/14/12 10:15:30 AM

1-4
Obstacle
1m or more
3m or more
Floor
0.5m or more 0.5m or more 0.5m or more
0.3m or less
Beam
990.0mm
30 mm
Indoor Unit
Ceiling
Board
NOTE
Be sure to discuss the ceiling drilling work with the installers
concerned.
Measure and mark the position for the hanging rod. Drill
the hole for the angle nut on the ceiling and fix the hanging
rod.
The installation template is extended according to
temperature and humidity. Check on dimensions in use.
The dimensions of the installation template are the same
as those of the ceiling opening dimensions.
Before ceiling laminating work is completed, be sure to fit
the installation template to the indoor unit.
•
•
•
•
Confirm the pitch of the hanging rod is 770mm 622mm
sharp.
Hold the unit and hang it on the hanging rod with the nut
and washer.
Adjust the unit height to 30mm between the indoor unit
bottom surface and the ceiling surface.
Confirm with a level gauge that the unit is installed
horizontally and tighten the nut and bolt to prevent unit
falling and vibration.
Open the ceiling board along the outer edge of the paper
installation template.
•
•
•
•
•
Unit Hanging
Unit Installation
INSTALLATION OF THE INDOOR UNIT
Preliminary Site Survey
Be sure to read this manual before installing the air-conditioner indoor unit.
Voltage supply fluctuation must not exceed ±10% of rated voltage. Electricity supply lines must be independent of welding
transformers which can cause high supply fluctuation.
Ensure that the location is convenient for wiring, piping and drainage.
Do not exert pressure on the resin parts when opening the unit or when moving it after opening.
Do not move the unit from packaging while moving, until it reaches the installation site. Use safe material or protection
plates when unpacking it or lifting it to avoid damage or scratches to the unit.
•
•
•
•
880.0~990.0mm (Ceiling Opening Site = 890mm)
770.0mm (Hanging Rod)
880.0~990.0mm (Ceiling Opening Site)
Piping Direction
622.0mm (Hanging Rod)
Ensure a location where:
Drainage can be done easily.
Convenient for wiring and piping.
Which have enough space for installation and service work.
Where no risk of flammable gas leakage.
When free from any obstacles in path of cool air discharge and warm air return and must allow spreading of air throughout
the room (near the center of the room).
Must be provided clearance for indoor unit from the wall and obstacles as shown in figure below.
The installation place must be strong enough to support a load 4 times the indoor unit weight to avoid amplifying noise
and vibration.
The installation place (hanging ceiling surface) must be assuring levelness and the height in the ceiling is 350mm or
more.
The indoor unit must be away from heat and steam sources (avoid installing it near an entrance).
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
990.0mm
1 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-EN.ind4 41 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-EN.ind4 4 12/14/12 10:15:31 AM12/14/12 10:15:31 AM

1-8
D
A
Piping Works And Flaring Technique
Do not use contaminated or damaged copper tubing. If any pipings, evaporator or condenser had been exposed or had been
opened for 15 seconds or more, the system must be vacuumed. Generally, do not remove plastic, rubber plugs and brass
nuts from the valves, fittings, tubings and coils until it is ready to connect suction or liquid line into valves or fittings.
If any brazing work is required, ensure that the nitrogen gas is passed through coil and joints while the brazing work is
being done. This will eliminate soot formation on the inside walls of the copper tubings.
Cut the pipe stage by stage, advancing the blade of the pipe cutter slowly. Extra force and deep cut will cause more distortion
on the pipe and thus extra burr. See Figure A.
•
•
•
Cutting Copper Tube
Figure A
Remove Burr
Copper Tube
Swaging Block
Remove burrs from cut edges of the pipes with remover
as shown in Figure B. This will avoid unevenness on the
flare faces which will cause gas leak. Hold the pipe on
top position and burr remover at lower position to prevent
metal chips from entering the pipe.
Insert the flare nuts, mounted on the connection parts
of both the indoor unit and outdoor unit, into the copper
pipes.
The exact length of pipe protruding from the top surface
of the swaging block is determined by the flaring tool.
Refer Figure C.
Fix the pipe firmly on the swaging block. Match the centers
of both the flare die and the flaring punch, and then tighten
the flaring punch fully.
Piping Connection To The Units
Align the center of the piping and tighten the flare nut
sufficiently with fingers. Refer Figure D.
Finally, tighten the flare nut with the torque wrench until
the wrench clicks.
When tightening the flare nut with the torque wrench,
ensure that the tightening direction follows the arrow
indicated on the wrench.
The refrigerant pipe connection are insulated by closed
cell polyurethane.
•
•
•
•
•
•
•
•
Spanar
Torque Wrench
Indoor Piping Flare Nut
Flared TubeFlare Joint
Ø Tube, D A (mm)
Inch mm Imperial
(Wing-nut Type)
Rigid
(Clutch Type)
1/4" 6.35 1.3 0.7
3/8" 9.52 1.6 1.0
1/2" 12.70 1.9 1.3
5/8" 15.88 2.2 1.7
3/4" 19.05 2.5 2.0
Pipe Size (mm/in) Torque, Nm/(ft-lb)
6.35 (1/4") 18 (13.3")
9.52 (3/8") 42 (31.0")
12.70 (1/2") 55 (40.6")
15.88 (5/8") 65 (48.0")
19.05 (3/4") 78 (57.6")
1/4t
Figure B
Figure C
Figure D
1 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-EN.ind8 81 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-EN.ind8 8 12/14/12 10:15:32 AM12/14/12 10:15:32 AM

1-9
English
Attach insulation sleeve
Round crimp-style terminal
Electric wire
Connect wires of the
same gauge to both side.
Do not connect wires of the
same gauge to one side.
Do not connect wires
of different gauges.
All wires must be fi rmly connected.
Make sure all the wire do not touch the refrigerant pipings, compressor or any moving parts.
The connecting wire between the indoor unit and the outdoor unit must be clamped by using provided cord anchorage.
The power supply cord must be equivalent to H07RN-F which is the minimum requirement.
Make sure no external pressure is applied to the terminal connectors and wires.
Make sure all the covers are properly fi xed to avoid any gap.
Use round crimp-style terminal for connecting wires to the power supply terminal block. Connect the wires by matching
to the indication on terminal block. (Refer to the wiring diagram attached on the unit).
•
•
•
•
•
•
•
Use the correct screwdriver for terminal screws tightening. Unsuitable screwdrivers can damage the screw head.
Over tightening can damage the terminal screw.
Do not connect wire of different gauge to same terminal.
Keep wiring in an orderly manner. Prevent the wiring from obstructing other parts and the terminal box cover.
•
•
•
•
R410A is a new HFC refrigerant which does not damage the
ozone layer. The working pressure of this new refrigerant is
1.6 times higher than conventional refrigerant (R22), thus
proper installation / servicing is essential.
Never use refrigerant other than R410A in an air conditioner
which designed to operate with R410A.
POE or PVE oil is used as lubricant for R410A compressor,
which is different from the mineral oil used for R22
compressor. During installation or servicing, extra precaution
must be taken not to expose the R410A system too long
to moist air. Residual POE or PVE oil in the piping and
components can absorb moisture from the air.
To prevent mischarging, the diameter of the service port on
the flare valve is different from that of R22.
•
•
•
Use tools and materials exclusively for refrigerant R410A.
Tools exclusively for R410A are manifold valve, charging
hose, pressure gauge, gas leak detector, flare tools, torque
wrench, vacuum pump and refrigerant cylinder.
As an R410A air conditioner incurs higher pressure
than R22 units, it is essential to choose the copper pipes
correctly. Never use copper pipes thinner than 0.8mm even
though they are available in the market.
If the refrigerant gas leakage occurs during installation /
servicing, be sure to ventilate fully. If the refrigerant gas
comes into contact with fire, a poisonous gas may occur.
When installing or removing an air conditioner, do not allow
air or moisture to remain in the refrigerant cycle.
•
•
•
•
SPECIAL PRECAUTIONS WHEN DEALING WITH R410A UNIT
1 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-EN.ind9 91 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-EN.ind9 9 12/14/12 10:15:32 AM12/14/12 10:15:32 AM

1-10
Sealing Material
It is possible to seal one of the four air discharge outlet. (sealing two or more air discharge outlet could cause a
malfunction)
Remove the front panel and insert the sealing material into the air discharge outlet on the indoor unit to seal the air
outlet.
The sealing material is the same length as the longer air discharge outlet. If it is desired to seal the shorter air discharge
outlet, cut the sealing material to shorten it.
Push the sealing material in about 10 mm beyond the bottom surface of the indoor unit so that it does not touch the air
louver. Be sure not to push the sealing material in any farther than about 10mm.
•
•
•
•
Short Duct Specification
The indoor unit is provided with air discharge and air intake “knock-out” hole for duct connection. However the
connection of the short duct for air discharge is possible on only one side.
The use of short duct for air discharge will improve airflow distribution if there is an obstruction (such as a lighting
fixture) or in a long, narrow room or an L-shaped room. It also use for air conditioning of two rooms simultaneously.
•
•
Possible Opening Dimension For Duct Connection
Air Discharge Knock Out Hole
Air Intake Knock
Out Hole
Possible Direction For Air Discharge And Air Intake
Air Intake
Air DischargeAir Discharge
Air Discharge Air Discharge
10
50 50 50 50 50 10
207020
90
Ø100
PCD Ø140
115 20 115
ACCESSORY PARTS
NOTE
Avoid using the short duct on which the air discharge grille can be completely closed, to prevent evaporator
freezing.
In order to prevent condensation forming, be sure that there is suffi cient thermal insulation and no leakage of cool
air when installing the short duct.
Keep the introduction of fresh air intake within 20% of total air fl ow. Also provide chamber and use booster fan.
•
•
•
Vacuuming is necessary to eliminate all moisture and air from the system.
Vacuuming The Piping And The Indoor Unit
The indoor unit and the refrigerant connection pipes must
be air-purged because the air containing moisture that
remains in the refrigerant cycle may cause malfunction of
the compressor.
Remove the caps from the valve and the service port.
Connect the center of the charging gauge to the vacuum
pump.
Connect the charging gauge to the service port of the
3-way valve.
•
•
•
VACUUMING AND CHARGING
Start the vacuum pump. Evacuate for approximately 30
minutes. The evacuation time varies with different vacuum
pump capacity. Confirm that the charging gauge needle has
moved towards -760mmHg.
Caution
If the gauge needle does not move to -760mmHg, be sure to
check for gas leaks (using the refrigerant detector) at flare
type connection of the indoor and outdoor unit and repair
the leak before proceeding to the next step.
Close the valve of the changing gauge and stop the vacuum
pump.
•
•
•
1 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-EN.ind10 101 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-EN.ind10 10 12/14/12 10:15:32 AM12/14/12 10:15:32 AM

2-2
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel fournit les procédures d’installation pour assurer le bon fonctionnement et la sécurité de cet appareil.
Des ajustements peuvent être nécéssaires pour suivre les réglementations locales.
Avant d’installer et de faire fonctionner le climatiseur, lisez attentivement ce manuel et conservez le.
Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs experts ou formés dans les magasins, dans l’industrie légère ou dans les fermes, oupour un usage commercial
par des personnes non spécialisées.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes, y compris les enfants, souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou accusant
un manque d’expérience et de connaissances, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l’emploi de cet appareil d’une personne responsable
de leur sécurité.
Les enfants doivent être supervisés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
MANUEL D’INSTALLATION
AVIS
Instructions d’élimination
Cet appareil de conditionnement d’air porte le symbole ci-joint. Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques doivent être éliminés séparément
des ordures ménagères non triées.
N’essayez pas de démonter vous-même l’appareil : le démontage de l’appareil de conditionnement d’air ainsi que le traitement du réfrigérant, de l’huile et d’autres
composants doivent être effectués par un installateur qualifié, en accord avec les réglementations locales et nationales en vigueur.
Les appareils de conditionnement d’air doivent être traités dans des installations spécialisées de dépannage, réutilisation ou recyclage. En vous assurant que cet
appareil est éliminé correctement, vous contribuez à éviter les conséquences potentiellement néfastes sur l’environnement et la santé. Veuillez contacter votre
installateur ou les autorités locales pour plus d’information.
Les piles de la télécommande doivent être enlevées et éliminées séparément, conformément aux réglementations locales et nationales en vigueur.
! ATTENTION ! AVERTISSEMENT
L’installation et la maintenance doivent être exécutées par une personne qualifi ée
qui est familiarisée avec les lois et réglementations en vigueur, et aussi expérimentée
dans ce type d’équipements.
Tous les câblages doivent répondre aux réglementations électriques nationales.
Avant de commencer le raccordement suivant le schéma électrique, s’assurer que
la tension nominale de l’appareil corresponde bien à celle indiquée sur la plaque
signalétique.
L’ unité doit être raccordée à la TERRE pour prévenir tous les risques possibles
dûes à un défaut d’isolation.
Aucun câble électrique ne doit toucher la tuyauterie du réfrigérant, le compresseur
ou les pièces mobiles des moteurs de ventilation.
Avant l’installation ou l’entretien du climatiseur, s’assurer que l’appareil est éteint
(OFF).
Débrancher l’appareil du circuit d’alimentation secteur avant de procéder à l’entretien
du climatiseur.
NE PAS retirer le câble d’alimentation électrique de la prise quand l’appareil est
sous branché. Il peut en résulter des décharges électriques importantes susceptibles
de provoquer un incendie.
Les unités intérieures et extérieures, le cordon d’alimentation et le câblage de
transmission doivent rester à une distance d’au moins 1m des téléviseurs et des
radios, ce afi n d’éviter les images déformées et les parasites. {En fonction du type
et de la source des ondes électriques, des parasites peuvent être entendus même
avec une distance supérieure à 1m}.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vérifier les points suivants au cours de l’installation.
Ne pas installer l’appareil où il peut se produire des fuites de gaz inflammable.
En cas de fuite et accumulation de gaz autour de l’appareil, il y a risque d’incendie.
S’assurer que le tuyau d’évacuation du condensat est correctement branché.
Si le tuyau d’évacuation n’est pas correctement branché, les éventuelles fuites d’eau
risquent de mouiller le mobilier.
Ne pas surcharger l’unité (en fluide frigorigène).
Cet appareil est préchargé en usine.
Une charge trop importante risque de provoquer une surcharge électrique ou
d’endommager le compresseur.
S’assurer que le panneau supérieur de l’appareil est remis en place après l’installation
ou l’entretien.
Avec un panneau mal fixé l’appareil va fonctionner bruyamment.
Les bords coupants et les surfaces du refroidisseur tuulaire présentent un risque de blessure.
Mieux vaut éviter le contact avec ces endroits.
Avant de couper l’alimentation électrique, veiller à ce que l’interrupteur ON/OFF de la
télécommande soit en position « OFF » afin d’éviter une mise en marche intempestive de
l’appareil. Si l’interrupteur de la télécommande n’est pas en position « OFF », les ventilateurs
de l’appareil se mettront en marche dès que l’alimentation électrique est rétablie. Il peut en
résulter un danger pour le personnel d’entretien ou l’utilisateur.
Ne pas utiliser d’appareil de chauffage trop près du climatiseur. Une chaleur excessive
peut déformer ou faire fondre le boîtier de plastic.
Ne pas installer les appareils à proximité ou près d’un passage de porte.
Ne pas utiliser un appareil de chauffage trop près d’une unité de climatisation ou
l’utiliser dans une pièce où, de l’huile minérale ou de la vapeur d’huile existent, cela
peut faire fondre ou se déformer les pièces en plastique en raison de la chaleur excessive
ou de réaction chimique.
Lorsque l’appareil est utilisé dans la cuisine, le garder loin de la farine qui peut aller
dans d’aspiration de l’appareil.
Cet appareil n’est pas approprié pour une utilisation en usine lorsqu’un brouillard d’huile
de coupe ou de la poudre de fer existe ou bien quand la tension fluctue grandement.
Ne pas installer les unités à des endroits comme une source d’eau chaude ou une raffinerie
de pétrole où des gaz sulfureux existent.
S’assurer que la couleur des câbles de l’unité extérieure et les marquages de bornes sont
identiques à ceux de l’unité intérieure.
IMPORTANT : NE PAS INSTALLER OU UTILISER LE CLIMATISEUR DANS
UNE BUANDERIE.
N’utilisez pas de câbles joints et torsadés pour l’alimentation électrique entrante.
Évitez d’appliquer directement des produits de nettoyage et de traitement pour bobines
sur les pièces en plastique. Une réaction chimique pourrait se produire et déformer les
pièces en plastique.
Pour tout renseignement concernant les pièces détachées, contacter votre revendeur agree.
Lʼéquipement nʼest pas conçu pour une utilisation dans une atmosphère potentiellement
explosive.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-FR.ind2 22 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-FR.ind2 2 12/14/12 10:15:50 AM12/14/12 10:15:50 AM

2-4
Obstacle
1m ou plus
3m ou plus
Sol
0,5m ou plus 0,5m ou plus 0,5m ou plus
0,3m ou moins
Poutre
990,0mm
30 mm
Unité Intérieure
Plaque de
faux-plafond
REMARQUE
Assurez-vous de discuter le perçage du plafond avec les
installateurs.
Mesurez et marquez l’emplacement de la tige suspendue.
Percez un trou pour l’écrou d’angle dans le plafond et fixez
la tige suspendue.
Le gabarit d’installation est allongé selon la température et
l’humidité. Vérifiez les dimensions utilisées.
Les dimensions du gabarit d’installation sont les mêmes
que celles des dimensions de l’ouverture du plafond.
Lorsque le travail de stratification du plafond n’est pas
terminé, veillez à fixer le gabarit d’installation sur l’unité
intérieure.
•
•
•
•
Assurez-vous que l’inclinaison de la tige suspendue est de
770mm 622mm.
Mainrenez l’unité et accrochez-la à la tringle d’accrochage
à l’aide des écrous et des joints.
Laissez un espace de 30 mm entre la surface inférieure de
l’unité intérieure et la surface du plafond.
A l’aide d’un indicateur de niveau, assurez-vous que l’unité
est installée horizontalement et serrez l’écrou et le boulon
pour empêcher que l’unité ne tombe et ne vibre.
Ouvrez le coffrage du plafond le long du bord extérieur du
gabarit d’installation en papier.
•
•
•
•
•
Accrochage de l’unité
Installation de l’unité
INSTALLATION DE L’UNITÉ INTÉRIEURE
Etude Preliminaire Du Site
Veillez à lire ce manuel avant d’installer l’unité de climatisation intérieure.
La fluctuation de l’alimentation secteur ne doit pas dépasser ±10% de la tension nominale. Les lignes d’alimentation
électrique doivent être indépendantes des transformateurs de soudage qui pourraient provoquer de fortes fluctuations
d’alimentation.
Assurez-vous que l’emplacement est pratique pour les câblages, la tuyauterie et l’évacuation.
N’exercez pas de pression sur les pièces en résine pour ouvrir l’unité ou lors de son déplacement après l’ouverture.
Ne sortez pas l’unité de son emballage avant qu’elle ne soit sur son site d’installation. Utilisez des matériaux ou des plaques
de protection lors du déballage ou du soulèvement de l’unité afin d’éviter de l’endommager ou de la rayer.
•
•
•
•
880,0~990,0mm (Site d’ouverture au plafond = 890mm)
770,0mm (Tige suspendue)
880,0~990,0mm (Site d’ouverture au plafond )
Direction Tuyauterie
622,0mm (Tige suspendue)
Choisissez un emplacement:
Qui permet une évacuation facile.
Pratique pour le câblage et les tuyauteries.
Assez dégagé pour l’installation et l’entretien.
Exempt de risque de fuite de gaz inflammable.
Où aucun obstacle ne bloque le jet d’air froid et la reprise de l’air chaud, et où l’air peut se répandre dans la pièce
(près du centre de la pièce).
Un espace de dégagement doit être respecté entre l’unité intérieure et les murs et obstacles comme le montre
l’illustration.
L’endroit d’installation doit être assez fort pour supporter une charge quatre fois supérieure au poids de l’unité
intérieure pour éviter l’amplification du bruit et des vibrations.
L’endroit d’installation (surface du plafond) doit être plane et la hauteur du plafond d’au moins 350mm.
L’unité intérieure doit être à l’écart de sources de chaleur ou de vapeur (évitez de l’installer près d’une entrée).
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
990,0mm
2 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-FR.ind4 42 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-FR.ind4 4 12/14/12 10:15:50 AM12/14/12 10:15:50 AM

2-5
Français
Le tuyau d’évacuation doit être incliné vers le bas pour
une évacuation facile.
Evitez de positionner le tuyau vers le haut puis vers le
bas afin d’éviter que le flux d’eau ne soit inversé.
Lorsque vous connectez les tuyaux d’évacuation,
assurezvous de ne pas exercer de pression
supplémentaire sur le connecteur de l’unité intérieure.
Le diamètre extérieur du connecteur de drainage au
tuyau flexible est de 20mm.
Assurez-vous d’isoler le tuyau d’évacuation contre la
chaleur (mousse en polyéthylène de plus de 8,0mm
d’épaisseur) afin d’éviter que l’eau condensée ne goutte
à l’intérieur de la piéce.
•
•
•
•
•
Connectez le tuyau d’évacuation principal au tuyau
d’évacuation flexible.
Envoyez de l’eau dans le tuyau d’évacuation flexible et
vérifiez qu’il n’y a pas de fuite dans la tuyauterie.
Lorsque le test est terminé, connectez le tuyau flexible
au connecteur d’évacuation sur l’unité intérieure.
•
•
•
Ouvert
Vis
Depuis le
boîtier de
commandes
de lʼunité
Depuis le
panneau
avant
Fil de la DEL
Fil de direction d’air
Le panneau avant ne tient que dans un sens, suivez la direction de la tuyauterie. (Suivez le sens de la flèche de l’autocollant
sur le panneau avant)
Assurez-vous d’ôter le gabarit d’installation avant d’installer le panneau avant.
•
•
Installation du panneau
Ouvrez la grille d’aspiration d’air en tirant le dispositif de prise de griffes et ôtez-la avec le filtre.
Installez le panneau du cadre avant sur l’unité intérieure à l’aide de 4 vis et serrez-les complètement pour éviter que l’air
froid ne s’échappe.
Connectez le fil du voyant DEL et le fil de direction d’air à l’unité intérieure.
Le connecteur de direction d’air doit être placé à l’intérieur de l’armoire de commande après la connexion.
•
•
•
•
REMARQUE
Cette Unite Interieure utilise une pompe d’evacuation pour l’evacuation de l’eau condensee. Installez l’unite
horizontalement pour eviter que l’eau ne fuie ou ne se condense autour du deflecteur exterieur.
Unité Intérieure
Collier pour
tuyaux
Envoyez l’eau
Tuyau
d’évacuation
principal
Tuyauterie d’évacuation
Tuyau d’évacuation
flexible
Test d’évacuation
2 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-FR.ind5 52 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-FR.ind5 5 12/14/12 10:15:51 AM12/14/12 10:15:51 AM

2-8
D
A
Travail Des Tuyaueries Et Technique Flare
Ne pas utiliser de tuyauteries en cuivre encrassé ou endommagé. Si de la tuyauterie, un évaporateur ou un condensateur a
été exposé ou a été ouvert pendant 15 secondes ou plus, le système doit être mis sous vide. D’une manière générale, ne pas
retirer les bouchons en plastique ou caoutchouc et les écrous en laiton des vannes, raccords, tubes et serpentins jusqu’à ce
que les tuyauteries d’aspiration ou de liquide soient prêtes à être raccordées aux vannes ou raccords.
Si l’on doit effectuer un travail de soudage, s’assurer que l’azote passe par les serpentins et les joints durant le travail du
soudage. Cela éliminera la formation de suie sur les parois internes des tuyauteries de cuivre.
Couper les tuyaux progressivement, en faisant avancer la lame du coupe-tube lentement. Une force supplémentaire ou une
coupe profonde vont déformer le tube davantage et ainsi causer plus de bavures. Voir Schéma A
•
•
•
Coupe des Tubes Cuivre
Ebavurage
Schéma C
Tube Cuivre
Dudgeonniere
Ebarber les bords coupés des tubes à l’aide d’un alésoir,
comme le montre la Schéma B, pour éviter toutes
irrégularités sur les faces évasées, qui risqueraient de causer
des fuites de gaz. Tenir le tuyau en haut et l’ébarbeur à une
position plus basse pour éviter que des morceaux de métal
n’entrent dans le tuyau.
Relier les écrous flare montés sur les connexions des unités
intérieure et extérieure aux tubes de cuivre.
La longueur exacte de tube dépassant de la dudgonnière
dépend du type de dudgonnière utilisé. Voir la Schéma C.
Placer le tube fermement dans la dudgeonnière. Aligner les
centres du moule arrondi et du poinçon d’évasement, puis
serrer totalement le poinçon d’évasement.
Raccordement de la tuyauterie aux unités
Aligner le centre de la tuyauterie et serrer assez fort le
raccord conique à la main. Voir la Schéma D.
Enfin, serrer l’écrou à l’aide d’une clef dynamométrique
jusqu’au clic.
En serrant l’écrou avec la clef dynamométrique, veiller à
respecter le sens de la flèche indiqué sur la clef.
Le raccordement du tuyau de réfrigérant doit être isolé par
du polyuréthane à cellules fermées.
•
•
•
•
•
•
•
•
Clef d’Immobilisation
Clef Dynamométrique
Tube de l’Unité Intérieure
Écrou
Tube Avec Dudgeon
Raccord à Visser
Ø Tube, D A (mm)
Pouce mm Impérial
(Type d’écrou à oreilles)
Normal
(Type d’embrayage)
1/4" 6,35 1,3 0,7
3/8" 9,52 1,6 1,0
1/2" 12,70 1,9 1,3
5/8" 15,88 2,2 1,7
3/4" 19,05 2,5 2,0
Tuyau (mm/pouce) Couple, Nm/(ft-lb)
6,35 (1/4") 18 (13,3")
9,52 (3/8") 42 (31,0")
12,70 (1/2") 55 (40,6")
15,88 (5/8") 65 (48,0")
19,05 (3/4
"
) 78 (57,6")
1/4t
Schéma B
Schéma D
Schéma A
2 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-FR.ind8 82 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-FR.ind8 8 12/14/12 10:15:51 AM12/14/12 10:15:51 AM

2-9
Français
Fixez le manchon d’isolation
Borne à sertir ronde
Fil électrique
Connectez des fils de même
section des deux côtés.
Ne connectez pas de fils de même
section sur un côté.
Ne connectez pas de fils de
sections différentes.
Tous les fils doivent être fermement connectés.
Aucun fil électrique ne doit toucher ni la tuyauterie du réfrigérant, ni le compresseur, ni les pièces mobiles du moteur de ventilation.
Le câble de raccordement entre l’unité intérieure et l’unité extérieure doit être fixé à l'aide du collier fourni.
Le cordon électrique doit être êquivalent à H07RN-F au minimum.
Les connecteurs et les câbles du répartiteur ne doivent subir aucune pression externe.
Tous les couvercles doivent être correctement fixés pour éviter tout vide.
Utilisez des bornes à sertir rondes pour la connexion des fils au bloc d’alimentation. Connectez les fils en les faisant correspondre
aux indications du bornier. (Référez-vous au schéma de câblage apposé sur l’unité).
•
•
•
•
•
•
•
Utilisez le bon tournevis pour serrer les vis du répartiteur. Utiliser un tournevis non adapté peut endommager la tête de la vis.
Ne pas trop serrer sous peine d’endommager la vis de la borne.
Ne connectez pas de fils de sections différentes au même répartiteur.
Réalisez le câblage de façon ordonnée. Le câblage ne doit pas obstruer les autres pièces ni le couvercle du boîtier du répartiteur.
•
•
•
•
R410A est un nouveau réfrigérant de HFC qui n’endommage
pas la couche d’ozone. La pression de travail de ce nouveau
réfrigérant est 1,6 fois supérieure à celle d’un réfrigérant
conventionnel (R22), une installation appropriée et un bon
entretien sont donc essentiels.
Jamais réfrigérant de l’utilisation autre que R410A dans un
climatiseur qui est conçu pour fonctionner avec R410A.
De l’huile POE ou PVE est employée comme lubrifi ant
pour le compresseur de R410A, qui est différente de
l’huile minérale utilisée pour le compresseur R22. Pendant
l’installation ou l’entretien, des précautions supplémentaires
doivent être prises pour ne pas exposer le système de R410A
trop long à l’air moite. L’huile résiduelle de POE ou de
PVE dans la tuyauterie et les composants peuvent absorber
l’humidité de l’air.
Pour empêcher mischarging, le diamètre du port de service
sur la valve de fusée est différent de celui de R22.
•
•
•
Employez les outils et les matériaux exclusivement
pour le réfrigérant R410A. Les outils exclusivement
pour R410A sont valve diverse, tuyau de remplissage,
indicateur de pression, détecteur de fuite de gaz, outils de
fusée, clé dynamométrique, pompe de vide et cylindre de
réfrigérant.
Car un climatiseur de R410A encourt une pression plus
élevée que les unités R22, il est essentiel de choisir les
pipes de cuivre correctement. Jamais diluant de cuivre de
pipes d’utilisateur que 0,8mm quoiqu’ils soient disponibles
sur le marché.
Si le gaz de réfrigérant fuit pendant l’installation/servicing,
soyez sûr d’aérer entièrement. Si le gaz réfrigérant entre en
contact avec le feu, un gaz toxique peut se produire.
En installant ou en enlevant un climatiseur, ne laissez pas
l’air ou l’humidité rester dans le cycle réfrigérant.
•
•
•
•
PRÉCAUTIONS SPÉCIALES EN TRAITANT L’UNITÉ DE R410A
2 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-FR.ind9 92 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-FR.ind9 9 12/14/12 10:15:51 AM12/14/12 10:15:51 AM

2-10
Matériau de bouchage
Il est possible de boucher l’un des quatre déflecteurs de refoulement. (en boucher deux ou plus peut causer un mauvais
fonctionnement).
Otez le panneau avant et insérez le matériau de bouchage dans le déflecteur de refoulement d’air de l’unité intérieure
pour boucher l’évent.
Le matériau de bouchage est d’une longueur égale à celle du déflecteur de refoulement d’air le plus long. Si vous
souhaitez boucher le déflecteur le plus court, coupez le matériau de bouchage pour le raccourcir.
Poussez le matériau de bouchage à l’intérieur, environ 10mm plus loin que la surface inférieure de l’unité intérieure afin
qu’il ne touche pas le volet d’aération. Veillez à ne pas pousser le matériau de bouchage de plus de 10mm.
•
•
•
•
Spécification de canalisation courte
L’unité intérieure est fournie avec un trou d’éjection de refoulement d’air et d’aspiration d’air pour la connexion de la
canalisation. Cependant, la connexion de la canalisation courte pour le refoulement d’air n’est possible que d’un côté.
L’utilisation d’une canalisation courte pour le refoulement d’air améliorera la distribution du flux d’air s’il y a
obstruction (comme un lustre) ou dans une longue pièce étroite ou une pièce en L. Elle est également utilisée pour la
climatisation simultanée de deux pièces.
•
•
Direction possible pour le refoulement d’air et
l’aspiration d’air
Direction possible pour le refoulement d’air et
l’aspiration d’air
Reprise Air
Refoulement d’airRefoulement d’air
Refoulement d’air Refoulement d’air
Trou d’éjection du refoulement d’air
Trou d’éjection de
l’aspiration d’air
10
50 50 50 50 50 10
207020
90
Ø100
PCD Ø140
115 20 115
PIÈCE ACCESSOIRE
REMARQUE
Evitez d’utiliser la canalisation courte sur laquelle la grille de refoulement d’air peut être complètement fermée pour
empêcher que l’évaporateur ne gèle.
Afin d’éviter la formation de condensation, assurez-vous que l’isolation thermique est suffisante et qu’il n’y a pas
de fuite d’air froid lorsque vous installez la canalisation courte.
Maintenez l’introduction d’aspiration d’air frais à 20% du flux d’air total. Ménagez également une chambre et
utilisez un ventilateur booster
•
•
•
Aspiration sous vide des tuyauteries et de l’unité
intérieure
L’unité intérieure et les tuyaux de raccordement doivent
être purgés car l’air restant dans le cycle frigorifique
contient de l’humidité et est susceptible de provoquer un
dysfonctionnement du compresseur.
Enlever le bouchon central, ainsi que le bouchon de la prise
de pression sur chaque vanne.
Raccorder le centre de la jauge de chargement à la pompe
à vide.
Raccorder la jauge de chargement à l’orifi ce de service de
la valve à trois voies.
•
•
•
TIRAGE AU VIDE ET CHARGE
Démarrer la pompe à vide. Évacuer pendant environ 30
minutes. La période d’évacuation varie selon la capacité
de la pompe à vide. S’assurer que l’aiguille de la jauge de
chargement se soit déplacée vers –760mmHg.
Avertissement
Si l’aguille de la jaudge ne se déplace pas vers –760mmHg,
vérifi er qu’il n’y ait pas de fuite de gaz (à l’aide d’un
détecteur de gaz) au niveau des raccordements évasés des
unités intérieures et extérieures, puis réparer la fuite avant
de passer à l’étape suivante.
Fermer la valve de la jauge de chargement et éteindre la
pompe à vide.
•
•
•
Aspirer est nécessaire pour éliminer toute humidité et air du système.
2 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-FR.ind10 102 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-FR.ind10 10 12/14/12 10:15:51 AM12/14/12 10:15:51 AM

3-2
! ACHTUNG ! VORSICHT
Die Installation und Wartung muß durch qualifizietes Personal erfolgen, Welches
mit den örtlichen Bestimmungen und diesem Ausrüstungstyp vertraut ist.
Die gesamte E-Verkabelung hat in Übereinstimmung mit den landesspezifischen
Anschlußvorschriften zu erfolgen.
Vor dem Kabelanschluß gemäß Schaltbild ist sicherzustellen, daß die
Betriebsspannung mit der auf dem Datenschild des Gerätes angegebenen
Spannung übereinstimmt.
Das Gerät ist zum Schutz gegen fehlerhafte Isolierungen und entsprechende
Risiken zu ERDEN.
Die Kabel dürfen weder mit der Kühlmittelleitung, noch mit den beweglichen
Teilen der Gebläsemotoren in Berührung kommen.
Vor der Installation oder Wartung der Anlage ist sicherzustellen, daß das Gerät
ausgeschaltet ist (OFF).
Ziehen Sie vor der Wartung der Klimaanlage den Stecker aus der Steckdose.
NICHT das Stromkabel herausziehen, wenn das Gerät noch eingeschaltet ist. Ein
elektrischer Schlag oder ein Wohnungsbrand können die Folge sein.
Halten Sie Innen- und Außengerät mindestens 1m entfernt von Fernsehern und
Rundfunkgeräten, um verzerrte Bilder und statische Entladungen zu vermeiden.
{abhängig von Type und Quelle der elektrischen Wellen, können statische
Entladungen auch noch hörbar sein bei Abständen von mehr als 1m}.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vor der Installation sind folgende wichtige Punkte zu prüfen.
Gerät nicht installieren, falls ein Leck entzündbaren Gases festgestellt wird.
Es besteht Feuergefahr, wenn Gas aus der Anlage entweicht und sich in der
Umgebung ansammelt.
Die Kondensat-Abflußleitung muß sachgemäß angeschlossen sein.
Ist die Abflußleitung nicht richtig angeschlossen, besteht Gefahr, daß durch
auslaufendes Wasser das Mobiliar feucht wird.
Gerät nicht überlasten.
Das Gerät ist werkseitig vorgefüllt.
Im Falle einer Überfüllung besteht die Gefahr einer Überbelastung oder
sonstigen Beschädigung des Kompressors.
Nach Installation oder Wartung ist sicherzustellen, daß die Geräteabdeckung
wieder montiert ist.
Eine mangelhafte Befestigung der Abdeckung führt zu Geräuschentwicklung
während des Betriebs.
Scharfe Kanten und Wärmetauscherflächen stellen eine Gefahrenquelle dar.
Jeglicher Kontakt mit diesen Stellen ist zu vermeiden.
Vor Abschalten der Stromzufuhr muss der ON/OFF-Schalter der Fernbedienung
auf „OFF“ gestellt werden, um eine versehentliche Fehleinstellung zu vermeiden.
Andernfalls schaltet sich bei Wiederherstellung der Stromzufuhr das Kühlgebläse
automatisch wieder ein und kann somit für den Benutzer oder Wartungspersonal ein
unerwartetes Risiko darstellen.
Keine Heizgeräte zu dicht bei der Klimaanlage einschalten. Dies kann zur
Folge haben, dass die Kunststoffabdeckung durch zu große Wärme schmilzt oder
beschädigt wird.
Die Geräte dürfen nicht bei oder in der Nähe von Türen installiert werden.
Betreiben Sie keine Heizgeräte in direkter Nähe des Klimagerätes, und verwenden
Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen es Mineralölen, Öldämpfen oder
-nebel ausgesetzt ist, da dies zu einem Schmelzen oder einer Verformung der
Plastikbestandteile aufgrund von Hitze oder chemischer Reaktion führen könnte.
Sollte das Gerät in einer Küche eingesetzt werden, so achten Sie bitte darauf,
dass kein Mehlstaub eingesaugt werden kann.
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Fabriken geeignet, in denen es zur
Entwicklung von Öldämpfen oder Eisenstaub kommt, bzw. In denen es zu
starken Stromschwankungen kommen kann.
Das Gerät eignet sich nicht zur Installation in der Nähe von Heißquellen oder
Raffinerien, wo Sulfidgase entstehen können.
Sorgen Sie dafür, dass die Farben der Drähte des Außengerätes und der
Anschlussmarkierungen dieselbe sind wie die Übereinstimmende
des
Innengerätes.
WICHTIG : DAS KLIMAGERÄT SOLLTE NICHT IN EINEM
WÄSCHERAUM INSTALLIERT ODER BENUTZT WERDEN.
Verwenden Sie zur Stromversorgung keine zusammengefügten und geknickte
Kabel.
Vermeiden Sie direkten Kontakt der Plastikteile mit den Reinigern für die
Wärmetauscher. Die Plastikteile können sich aufgrund chemischer Reaktionen
verformen.
Bei Fragen zu Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an einen autorisierten
Händler.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung in einer potentiell explosiven Atmosphäre
konzipiert.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
VORSICHTMASSNAHMEN
INSTALLATIONSHANDBUCH
BEMERKUNG
Vorschriften zur Entsorgung
Ihre Klimaanlage ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Das bedeutet, dass elektrische und elektronische Produkte nicht mit unsortiertem Haushaltsabfall entsorgt
werden dürfen.
Versuchen Sie auf keinen Fall das System selbst zu demontieren : Die Demontage des Klimaanlagensystems sowie die Handhabung von Kältemittel, Öl und
möglichen weiteren Teilen muss von einem qualifi zierten Monteur gemäß den entsprechenden örtlichen und staatlichen Bestimmungen vorgenommen werden.
Klimaanlagen müssen bei einer fachkundigen Einrichtung für Wiederverwendung, Recycling und Wiedergewinnung aufbereitet werden. Indem Sie dieses Produkt
korrekt entsorgen, helfen Sie potenzielle negative Folgen für die Umwelt und die Gesundheit der Menschen zu vermeiden. Nehmen Sie bitte hinsichtlich weiterer
Informationen Kontakt auf mit dem Monteur oder den örtlichen Behörden.
Die Batterien müssen aus der Fernbedienung entfernt werden und gemäß den entsprechenden örtlichen und staatlichen Vorschriften separat entsorgt werden.
Das vorliegende Handbuch enthält die Installationsanweisungen für einen sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb dieser Anlage.
Je nach den örtlichen Gegebenheiten können spezielle Anpassungen notwendig sein.
Vor der Inbetriebnahme des Klimagerätes dieses Handbuch bitte aufmerksam zur Kenntnis nehmen und für künftigen Bedarf aufbewahren.
Dieses Gerät für den Betrieb durch Fachleute oder geschulte Benutzer in Geschäften, der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichen Betrieben sowie für gewerbliche
Zwecke durch Laien ausgelegt.
Das Gerät ist nicht konzipiert, um von folgenden Personengruppen einschließlich Kindern benutzt zu werden: Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Personen mit mangelhafter Erfahrung oder Wissen, es sei denn, sie sind von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
darin unterwiesen worden, wie das Gerät ordnungsgemäß zu verwenden und zu bedienen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu sein, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
3 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-DE.ind2 23 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-DE.ind2 2 12/14/12 10:16:04 AM12/14/12 10:16:04 AM

3-4
Wandelement
1m oder mehr
3m oder mehr
Fußboden
0,5m oder mehr 0,5m oder mehr
0,5m oder mehr
0,3m oder weniger
Balken
30 mm
Innen-Gerät
Deckenplatte
HINWEIS
Besprechen Sie die Deckenbohrungen mit den
zuständigen Installateuren.
Messen und markieren Sie die Position der Abhängstange.
Bohren Sie das Loch für die Winkelmutter in die Decke und
befestigen Sie die Abhängstange.
Die Installationsschablone ist zwecks Berücksichtigung von
Schwankungen der Temperatur und relativen Luftfeuchtigkeit
verlängert. Bitte tatsächliche Abmessungen überprüfen.
Die Abmessungen der Installationsschablone sind identisch mit
den Abmessungen der Deckenöffnung.
Wenn die Deckenverkleidung noch nicht fertiggestellt ist, muß
die Installationsschablone am Raumgerät angebracht werden.
•
•
•
•
Achten Sie darauf, daß die Abhängstangen im genauen Abstand
von 770mm 622mm montiert werden.
Das Gerät anheben und mit Hilfe von Mutter und Unterlegscheibe
an der Aufhängestange anbringen.
Justieren Sie die Höhe des Raumgeräts auf 30mm zwischen
Geräteunterseite und Abhängdecke.
Überprüfen Sie mit einer Wasserwaage, ob das gerät waagerecht
installiert ist, und ziehen Sie die Bolzenmutter zur Vorbeugung
von Vibrationen fest an.
Öffnen Sie das Deckenplatte entlang der Außenkante der
Installationsschablone.
•
•
•
•
•
Abgehängtes Raumgerät
Installation des Geräts
INSTALLATION DES INNENGERÄTES
Vorbereitende Massnahmen
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation des Innengeräts.
Netzspannungsschwankungen dürfen nicht um mehr als ±10% von der Nennspannung abweichen. Die Stromleitungen müssen vom
Aufschweißen von Transformatoren, wodurch bei der Stromversorgung hohe Schwankungen entstehen können, abhängig sein.
Achten Sie darauf, daß der Installationsort für die Verkabelung, die Rohrleitungsführung und die Ablaufl eitungen geeignet ist.
Üben Sie beim Öffnen der Einheit oder nach dem Öffnen keinen Druck auf die Kunststoffteile aus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial der Einheit erst, nachdem das Gerät seinen Bestimmungsort erreicht hat. Verwenden Sie beim
Auspacken oder Anheben sicheres Material oder Schutzbleche, um Schäden oder Kratzer an der Einheit zu vermeiden.
•
•
•
•
Folgendes sollte als Installationsort beachtet werden:
Der Ablauf sollte leicht sein.
Es muss für die Verkabelung und Rohrleitungsführung geeignet sein.
Es muss genügend Platz für die Installation und Wartung zur Verfügung stehen.
Kein Risiko an brennbarem Gasaustritt.
Der Kühlluftauslass und der Warmlufteinlass dürfen nicht blockiert werden und die Kühlluft muss gleichmäßig über den Raum
verteilt werden (nahe Raummitte).
Das Raumgerät muss entsprechend der Abbildung ausreichend weit entfernt von Wänden und anderen Hindernissen installiert
werden.
Der Installationsorts muß zwecks Vermeidung von Geräusch- und Vibrationsverstärkung das Vierfache der Last des Raumgeräts
tragen können.
Der Installationsort (abgehängte Decke) muß waagerecht sein und einen Hohlraum von mindestens 350mm aufweisen.
Das Raumgerät muß abseits von Wärme- und Dampfquellen installiert werden (möglichst nicht in der Nähe von Eingängen
installieren).
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
990,0mm
880,0~990,0mm (Öffnung Deckenseite = 890mm)
770,0mm (Abhängstange)
880,0~990,0mm (Öffnung Deckenseite)
Leitende Richtung
622,0mm (Abhängstange)
990,0mm
3 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-DE.ind4 43 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-DE.ind4 4 12/14/12 10:16:05 AM12/14/12 10:16:05 AM

Deutsch
3-5
Offen
Schraube
Das Frontpaneel kann nur in einer Richtung montiert werden. (Ausrichtung der Rohrleitungen und Rohrleitungspfeil
auf Frontpaneel beachten)
Sorgen Sie dafür, daß die Installationsschablone vor der Montage des Frontpaneels entfernt wird.
•
•
Montage des Paneels
Öffnen Sie die Lufteinlaßjalousie durch Zurückziehen der Halterungen und nehmen Sie die Jalousie zusammen mit
dem Filter vom Frontpaneel ab.
Montieren Sie den Frontpaneelrahmen mit vier Schrauben am Raumgerät und ziehen Sie die Schrauben zur
Vorbeugung gegen Kühlluftaustritt gut fest.
Schließen das LED-Kabel und das durchhängende Kabel an das Raumgerät an.
Der durchhängende Anschluss muss nach dem Anschließen in das Steuergehäuse gelegt werden.
•
•
•
•
ANMERKUNG
Dieses raumgerät hat eine ablasspumpe für das abpumpen von kondenswasser. Waagerechte installation des geräts beugt
gegen wasseraustritt oden kondenswasserbildung am luftauslass vor.
Innen-Gerät
Rohrschelle
Speisewasser
Flexibler Ablaufschlauch
Hauptrohrleitung
Ablaßrohrleitung muß für störungsfreien Ablauf lotrecht
installiert werden.
Vermeiden Sie zur Vorbeugung gegen Wasserrückfluß
jegliche Gefälle oder Steigungen beim Installieren der
Ablaufrohrleitung.
Achten Sie darauf, daß der Ablaufanschluß am Raumgerät
beim Anschließen der Ablaufrohrleitung nicht übermäßig
belastet wird.
Der Ablaufanschluß hat des flexiblen Ablaufschlauchs hat
einen Außendurchmesser von 20mm.
Sorgen Sie dafür, daß die Ablaufrohrleitungen (mit mindestens
8,0mm Polyäthylen-Schaumstoff) gegen Außenwärme
isoliert werden, um das Abtropfen von Kondenswasser in
den Raum zu unterbinden.
•
•
•
•
•
Verbinden Sie das Hauptablaufrohr mit dem flexiblen
Ablauf.
Füllen Sie Wasser in den flexiblen Ablaufschlauch und
überprüfen Sie die Rohrleitungen auf Undichtigkeiten.
Verbinden Sie nach Durchführung des Ablauftests den
flexiblen Ablaufschlauch mit dem Ablaufanschluß am
Raumgerät.
•
•
•
Arbeiten an der Ablasspumpe
Ablauftest
Von Steuerkasten
des Gerätes
Vom
Front
paneel
LED-Kabel
Durchhängendes Kabel
3 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-DE.ind5 53 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-DE.ind5 5 12/14/12 10:16:05 AM12/14/12 10:16:05 AM

3-8
Leitungsverlegung U. Anschlusstechnik
Keine verschmutzten oder beschädigten Kupferrohre verwenden. Wurden Rohrleitungen, Verdampfer oder Verflüssiger
freigelegt oder waren mehr als 15 Sekunden geöffnet, dann muss das System abgesaugt werden. Allgemein sollten keine
Plastikabdeckungen, Gummistopfen oder Messinggewinde von den Ventilen, Armaturen, Rohren und Kühlschlangen
abgenommen werden, bis die Ansauge- bzw. Flüssigkeitsleitung bereit zum Anschließen ist.
Falls Lötarbeiten vorzunehmen sind, ist sicherzustellen, dass während des Lötens Stickstoff durch die Kühlschlangen und
Kupplungen geführt wird. Dadurch werden Rußablagerungen auf den Kupferrohr-Innenwandungen vermieden.
Rohrleitungen nach und nach zurechtschneiden und dabei das Schneidegerät langsam in das Rohr eingreifen lassen.
Höherer Kraftaufwand und ein schneller Schnittvorschub verursachen eine stärkere Verformung des Rohres und zusätzliche
Gratstellen. Siehe Abbildung A
•
•
•
Abbildung C
D
A
Kupferrohr
Stauchblock
Rohrkanten mit einer Reibahle entgraten, wie in Abbildung
B dargestellt. Dadurch werden Unregelmäßigkeiten an
der Anschlußfläche vermieden, die zu undichten Stellen
führen könnten. Halten Sie das Rohr ganz oben und den
Entgrater ganz unten, damit keine Metallspäne in das Rohr
geraten.
Die Gewindeüberwurfteile an den Armaturen des Innenund Außengerätes in die Kupferrohre einziehen.
Die genaue überstehende Rohrleitungslänge an der KupplungsStirnfläche richtet sich nach dem Kupplungswerkzeug. Siehe
Abbildung C.
Das Rohr fest auf den Stauchblock aufdrücken. An
schließend
Gewinde-und Überwurfteil zentrieren und beide Teile
gegeneinander festziehen.
Geräte-Rohranschluss
Rohrleitung zentrieren und Gegenmutter mit der Hand
anziehen. Siehe Abbildung D.
Abschließend Gewindemutter und Moment-schlüssel bis
an die gewünschte Moment-Einraststelle anziehen.
Beim Anziehen der Gewindemutter mit dem Momentschlüssel
ist die durch den Pfeil angezeigte Anzugsrichtung des
Momentschlüssels zu beachten.
Die Kühlmittelleitungsanschlüsse sind mit geschlossenzelligem
Polyurethanschaum isoliert.
•
•
•
•
•
•
•
•
Anzugsschlüssel
Drehmomentschlüssel
Innenmontagerohr
Gewinde-Überwurf
Aufgeweitetes Rohr
Anzugsring
Ø Rohr, D A (mm)
Zoll mm
Aufgeweite
(Flügelmutter-Typ)
Starr
(Kupplungstyp)
1/4" 6,35 1,30
,
7
3/8" 9,52 1,61
,
0
1/2" 12,70 1,91
,
3
5/8" 15,88 2,21
,
7
3/4" 19,05 2,52
,
0
Rohrgröße (mm/zoll) Anzugsmoment, Nm/(ft-lb)
6,35 (1/4") 18 (13,3")
9,52 (3/8") 42 (31,0")
12,70 (1/2") 55 (40,6")
15,88 (5/8") 65 (48,0")
19,05 (3/4") 78 (57,6")
Zuschneiden des Kupferrohres
1/4t
Rohrentgratung
Abbildung B
Abbildung A
Abbildung D
3 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-DE.ind8 83 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-DE.ind8 8 12/14/12 10:16:05 AM12/14/12 10:16:05 AM

Deutsch
3-9
Dämm-Manschette befestigen
Runder Crimp-Anschluss
Elektrokabel
Schließen Sie die Kabel von gleichen
Messteilen an beide Seiten an.
Schließen Sie die Kabel von gleichen
Messteilen nicht an einer Stelle an.
Schließen Sie keine Kabel
unterschiedlicher Messteile an.
Alle Adern sind fest zu verdrahten.
Stellen Sie sicher, dass alle Kabel die Kältemittelleitungen, den Kompressor oder andere bewegliche Teile nicht berühren.
Der Verbindungsdraht zwischen dem Innen- und Außengerät muss durch die mitgelieferte Kabelbefestigung eingeklemmt
werden.
Das Anschlusskabel muss zumindest dem H07RN-F entsprechen.
Stellen Sie sicher, dass kein externer Druck auf die Anschlussklemmen und Drähte ausgeübt wird.
Stellen Sie sicher, dass alle Abdeckungen festsitzen, um Zwischenräume zu vermeiden.
Verwenden Sie runde Crimpanschlüsse, um Kabel an den Anschlussblock anzuschließen. Schließen Sie die Kabel an die
entsprechenden Markierungen des Anschlussblocks an. (Siehe Schaltbild, angeheftet am Gerät).
•
•
•
•
•
•
•
Verwenden Sie den korrekten Schraubendreher, um die Blockschrauben festzudrehen. Ungeeignete Schraubendreher können
den Schraubenkopf beschädigen.
Überdrehen kann die Klemmschraube beschädigen.
Schließen Sie nicht Drähte von unterschiedlichen Instrumenten an den gleichen Anschluss an.
Verkabelung in geregelter Anordnung halten. Die Verkabelung sollte keine anderen Teile und nicht die Abdeckung des
Anschlusskastens blockieren.
•
•
•
•
R410A ist ein neues HFC Kühlmittel, das nicht die Ozon- Schicht
beschädigt. Der Betriebsdruck dieses neuen Kühlmittels ist 1,6
Mal höher, als herkömmliches Kühlmittel (R22), dadurch ist es
äußerst wichtig, das Unterhaltsarbeiten und Installationen korrekt
durchgeführt werden.
Nie Kühlmittel des Gebrauches anders als R410A in
einer Klimaanlage, die entworfen ist, um mit R410A zu
funktionieren.
POE- oder PVE-Öl wird als Schmiermittel für R410A
Kompressor benutzt, das zu dem Mineralöl unterschiedlich
ist, das für Kompressor R22 benutzt wird. Während der
Installation oder der Wartung muß weitere Vorsichtsmaßnahme
genommen werden, um das R410A System auszusetzen, das
nicht feuchter Luft zu lang ist. Verbleibendes POE- oder
PVE-Öl in der Rohrleitung und andere Rückstände können
Feuchtigkeit aus der Luft aufsaugen.
Dem Auffl ackernventil zu dem von R22 unterschiedlich.
•
•
•
Benutzen Sie Werkzeuge und Materialien ausschließlich
für Kühlmittel R410A. Werkzeuge ausschließlich
für R410A sind vielfältiges Ventil, aufladenschlauch,
Druckanzeiger, Gasleckstell Detektor, Auffl ackernwerkzeuge,
Drehkraftschlüssel, Vakuumpumpe und Kühlmittelzylinder.
Da eine R410A Klimaanlage auf höheren Druck als
Maßeinheiten R22 sich nimmt, ist es wesentlich, die kupfernen
Rohre richtig zu wählen. Nie kupferner Rohrverdünner des
Benutzers als 0,8mm obwohl sie im Markt vorhanden sind.
Wenn das Kühlmittelgas während der Installation/servicing
ausläuft, seien Sie sicher, völlig zu lüften. Wenn das
abkühlende Gas in Kontakt mit Feuer kommt, kann ein giftiges
Gas auftreten.
Wenn Sie eine Klimaanlage, lassen Sie Luft oder Feuchtigkeit
nicht im abkühlenden Zyklus bleiben anbringen oder
entfernen.
•
•
•
•
SPEZIELLE VORKEHRUNGEN BEIM BESCHÄFTIGEN R410A MASSEINHEIT
3 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-DE.ind9 93 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-DE.ind9 9 12/14/12 10:16:06 AM12/14/12 10:16:06 AM

3-10
Abdichtmaterial
Einer der vier Luftauslässe kann abgedichtet werden. (Abdichtung von zwei oder mehr Luftauslässen kann zu
Betriebsstörungen führen)
Entfernen Sie das Frontpaneel und führen Sie das Abdichtmaterial in den Luftauslaß am Raumgerät ein.
Das Abdichtmaterial hat dieselbe Länge wie der längere Luftauslaß. Wenn der kürzere Luftauslaß abgedichtet werden
soll, muß das Abdichtmaterial entsprechend gekürzt werden.
Drücken Sie das Abdichtmaterial höchstens ca. 10mm tief in das Raumgerät ein. Stellen Sie sicher, dass das
Dichtungsmaterial nicht mehr als 10mm hineingedrückt wird.
•
•
•
•
Technische Daten der kurzen Rohrleitung
Das Raumgerät ist für den Anschluß einer Rohrleitung zwecks Aus- und Einlaß von Luft mit ausbrechbaren Öffnungen
bestückt. Der Anschluß der kurzen Rohrleitung für den Luftauslaß kann jedoch nur auf einer Seite hergestellt werden.
Die Verwendung einer kurzen Rohrleitung für den Luftauslaß verbessert die Luftverteilung bei Vorhandensein von
Hindernissen (z.B. Beleuchtungskörpern) oder in langen, schmalen oder L-förmigen Räumen. Sie kann außerdem für die
gleichzeitige Versorgung von zwei Räumen genutzt werden.
•
•
Mögliche Abmessungen für Öffnungen zum Anschluß
der kurzen Rohrleitung
Mögliche Richtungen für Lufteinlaß und Luftauslaß
Lufteinlass
LuftauslaßLuftauslaß
Luftauslaß
Luftauslaß
Ausbrechöffnung für Luftauslaß
Ausbrechöffnung
für Lufteinlaß
10
50 50 50 50 50 10
207020
90
Ø100
PCD Ø140
115 20 115
ZUBEHÖRTEIL
ANMERKUNG
Vermeiden Sie den Anschluß der kurzen Rohrleitung an einer Stelle, an der die Luftauslaß-Jalousie geschlossen
werden kann, um gegen das Einfrieren von Verdampfungsmittel vorzubeugen.
Sorgen Sie bei Installation der kurzen Rohrleitung zwecks Vorbeugung gegen Kondenswasserbildung dafür, daß die
Leitung ausreichend wärmeisoliert ist und keine Kühlluft austreten kann.
Halten Sie das Volumen des Frischlufteinlasses innerhalb von 20% des gesamten Luftdurchsatzes. Installieren Sie
außerdem eine Zwischenkammer und verwenden Sie ein Verstärkergebläse.
•
•
•
Das Absaugen ist erforderlich, um alle eventuell im System vorhandene Feuchtigkeit und Luft zu entfernen.
Evakuierung der Leitung und des
Innenmontagegeräts
Das Innen-Gerät und der Anschluss der Kühlmittelleitungen
müssen luftgereinigt werden, weil die Luft Feuchtigkeit
enthält, die im Kühlmittel-Kreislauf zurückbleibt und die eine
Funktionsstörung des Kompressors verursachen kann.
Die Abdeckungen vom Ventil und dem Wartungsanschluß
abnehmen.
Den Lademesser von der Mitte aus an die Vakuumpumpe
anschliessen.
Den Lademesser an die Wartungsöffnung des 3-Weg-Ventils
anschliessen.
•
•
•
VAKUUMHERSTELLUNG UND LADEN
Die Vakuumpumpe einschalten und etwa 30 Minuten laufen
lassen. Die Evakuierungszeiten sind je nach Kapazität der
Pumpe verschieden. Darauf achten, dass die Nadel des
Lademessers bei –760mmHg steht.
Vorsicht
Falls die Nadel des Lademessers nicht bei –760mmHg steht, ist
nachzuprüfen (mit dem Kältemittel- Anzeigegerät), ob an der
aus dem aufgeweiteten Rohr bestehenden Verbindung zwischen
Innen- und Aussengerät ein Gasleck besteht. Vor Ausführen des
nächsten Schrittes muss das Leck behoben werden.
Das Ventil des Lademessers schliessen und und die
Vakuumpumpe abschalten.
•
•
•
3 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-DE.ind10 103 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-DE.ind10 10 12/14/12 10:16:06 AM12/14/12 10:16:06 AM

4-2
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
INSTALLATIEHANDLEIDING
MEDEDELING
Eisen die worden gesteld aan de afvalverwerking
Uw airconditioner is gemarkeerd met dit symbool. Dit betekent dat elektrische en elektronische producten niet met ongesorteerd huishoudelijk afval
mogen worden gemengd.
Probeer niet zelf het systeem uit elkaar te halen: het airconditioningssysteem uit elkaar halen, het behandelen van het koelmiddel, olie en andere onderdelen
moet worden uitgevoerd door een vakbekwame installateur in overeenstemming met de relevante lokale en nationale wetgeving.
Airconditioners moeten worden verwerkt in een bedrijf dat is gespecialiseerd in hergebruik, recycling en terugwinning. Door ervoor te zorgen dat dit
product op juiste wijze wordt verwerkt helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen. Neem voor
informatie contact op met de installateur of de lokale overheid.
Batterijen moeten uit de afstandsbediening worden gehaald en apart worden verwerkt in overeenstemming met de relevante lokale en nationale
wetgeving.
In deze handleiding worden de procedures voor de installatie gegeven voor een veilige en goede werking van de airconditionings-unit.
Lokale omstandigheden kunnen speciale aanpassingen nodig maken.
Lees, voordat u de airconditioning gebruikt, deze instructiehandleiding aandachtig door en bewaar de handleiding zodat u deze ook later nog kunt raadplegen.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door deskundige of getrainde gebruikers, in lichte industrieën en op boerderijen of voor commercieel gebruik door leken.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen, inclusief kinderen, met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale mogelijkheden, of met een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of onderricht zijn in het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Zie erop toe dat kinderen niet met het apparaat spelen.
! WAARSCHUWING ! LET OP
Installatie en onderhoud moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerde
personen die bekend zijn met de plaatselijke wetten en voorschriften en
die ervaring hebben met dit type apparatuur.
Alle veldbedrading moet worden geïnstalleerd in overeenstemming met
de landelijk geldende bedradingsvoorschriften.
Controleer, voordat u begint met bedradingswerkzaamheden volgens het
bedradingsschema, dat de nominale spanning van de unit overeenkomt
met die van het naamplaatje.
De unit moet worden GEAARD zodat gevaren die kunnen ontstaan door
insolatiefouten, zich niet kunnen voordoen.
De elektrische bedrading mag nergens de leidingen van het koelmiddel of
welke bewegende delen van de ventilatormotoren dan ook raken.
Controleer dat de unit is uitgeschakeld (OFF) voordat u installatie- of
servicewerkzaamheden aan de unit verricht.
Verbreek de aansluiting op de hoofdstroomvoorziening voordat u
servicewerkzaamheden aan de airconditioning-unit verricht.
Trek NIET de stekker van het netsnoer uit het stopcontact wanneer de unit
is ingeschakeld (ON). Dit kan ernstige elektrische schokken tot gevolg
hebben die kunnen leiden tot brandgevaar.
Houd de binnen- en buiten-units, netsnoeren en transmissiebedrading ten
minste 1m verwijderd van TV- en radiotoestellen, zodat geen vervormd
beeld en statische lading kan ontstaan. {Afhankelijk van het type en de
bron van de elektrische golven kan een ontlading van statische elektriciteit
hoorbaar zijn, ook als u een afstand van meer dan 1m aanhoudt}.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Let bij het installeren vooral goed op de volgende belangrijke punten.
Installeer de unit niet op een plaats waar lekkage van brandbaar gas
zich kan voordoen.
Als er gas lekt en zich verzamelt rond de unit, kan hierdoor brand
ontstaan.
Controleer dat de afvoerleiding goed is aangesloten.
Als de afvoerleiding niet goed is aangesloten, kan hierdoor lekkage
van water ontstaan en kan het meubilair vochtig worden.
Overbelast de unit niet.
De belasting van de unit is in de fabriek ingesteld.
Overbelasting zal leiden tot te veel stroom of zal de compressor
beschadigen.
Controleer dat het paneel van de unit wordt gesloten na service- of
installatiewerkzaamheden.
Wanneer panelen niet goed zijn vastgezet, zal de unit lawaai maken
tijdens de werking.
Scherpe randen en oppervlakken van spoelen zijn plaatsen waar u het
risico loopt u te bezeren.
Ga voorzichtig te werk zodat u niet in contact komt met deze plaatsen.
Zet, voordat u de stroomvoorziening uitschakelt, de Aan/Uit-schakelaar
(ON/OFF) van de afstandsbediening in de stand "OFF" zodat de unit
niet per ongeluk kan worden uitgeschakeld. Als u dit niet doet, zullen
de ventilatoren van de unit automatisch beginnen te draaien wanneer de
stroomvoorziening wordt ingeschakeld, wat een risico voor servicepersoneel
of de gebruiker tot gevolg kan hebben.
Gebruik niet verwarmingsapparatuur al te dicht bij de de airconditioningsunit. Hierdoor kunnen zich uitzonderlijk hoge temperaturen ontwikkelen
waardoor het kunststof paneel kan smelten of vervormen.
Installeer de eenheid niet in of bij een deuropening.
Werk niet met een verhittingsapparaat te dicht bij de airconditioner-eenheid
of gebruik in ruimte, waar minerale olie, oliedamp of oliestoom aanwezig is.
Dit kan tot gevolg hebben dat het plastic deel smelt of vervormd wordt als
gevolg van de excessieve hitte of een chemische reactie.
Wanneer men de eenheid in de keuken gebruikt, laat dan geen bloem
door de zuigkracht de eenheid binnenkomen.
Deze eenheid is niet geschikt voor gebruik in de fabriek, als er oliedamp
aanwezig is of het voltage sterk fluctueert.
Installeer de eenheid niet in een gebied, waar een hete bron is of ook
bij een olieraffinaderij, waar er sulfide-gas aanwezig is.
Het is belangrijk dat de kleur van de draden van de buiten-unit en de
markeringen op de aansluitingen dezelfde zijn als die van de binnen-units.
BELANGRIJ: INSTALLEER OF GEBRUIK DE AIRCONDITIONER
NIET IN EEN WASSERIJ.
Gebruik geen doorverbonden of gedraaide draden voor de inkomende
stroomvoorziening.
Zorg ervoor dat er geen direct contact is tussen een behandelingsmiddel
van spoelen en kunststof onderdelen. Hierdoor kan er een chemische reactie
ontstaan waardoor de kunststof onderdelen vervormen.
Neem voor inlichtingen over reserveonderdelen contact op met uw
geautoriseerde dealer.
De apparatuur is niet bedoeld om gebruikt te worden in een mogelijk
explosieve atmosfeer.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-NL.ind2 24 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-NL.ind2 2 12/14/12 10:16:21 AM12/14/12 10:16:21 AM

4-4
Obstakel
1m of meer
3m of meer
Vloer
0,5m of meer 0,5m of meer 0,5m of meer
0,3m of minder
Balk
990,0mm
30 mm
Binnenunit
Plafondplaat
OPMERKING
Het is belangrijk dat u het boorwerk in het plafond met
de installateur bespreekt.
Meet de positie van de ophangstang uit en zet markeringen.
Boor het gat voor de hoekmoer in het plafond en bevestig
de ophangstang.
Het installatiesjabloon wordt uitgeschoven uitgaande
van temperatuur en vochtigheid. Controleer de gebruikte
afmetingen.
De afmetingen van het installatiesjabloon zijn dezelfde als
die van de plafondopening.
Het is belangrijk dat u, voordat u het lamineerwerk
voor het plafond voltooit, het installatiesjabloon in de
binnen-unit monteert.
•
•
•
•
Controleer dat de hoek van de ophangstang precies 770mm
622mm is.
Houd de unit vast en hang de unit met de moer en de ring
aan de ophangstang.
Stel de hoogte van de unit af op 30 millimeter tussen het
oppervlak van de onderzijde van de binnen-unit en het
oppervlak van het plafond.
Controleer met een waterpas dat de unit horizontaal is
geïnstalleerd en draai de moer en bout vast zodat de unit
niet kan vallen en niet kan trillen.
Open het plafond langs de buitenste rand van het papieren
installatiesjabloon.
•
•
•
•
•
De unit ophangen
Installatie van de unit
INSTALLATIE VAN DE BINNEN-UNIT
Inspectie vooraf van de locatie
Lees vooral deze handleiding voordat u de binnen-unit van de air-conditioner installeert.
De voedingsspanning mag niet meer dan ±10% afwijken van de nominale spanning. De aanvoerlijnen van de elektriciteit
moeten onafhankelijk zijn van lastrafo’s omdat deze grote schommelingen in de aanvoer kunnen veroorzaken.
Het is belangrijk dat de locatie geschikt is voor de bedrading, leidingen en afvoer.
Oefen geen druk uit op de kunststof onderdelen wanneer u de unit opent of wanneer u de unit verplaatst na opening.
Schuif de unit niet uit de verpakking tijdens het verplaatsen, maar pak de unit pas uit op de plaats van de installatie.
Gebruik veilige materialen of beschermingsplaten wanneer u de unit uitpakt of tilt, zodat beschadiging en krassen op de
unit worden voorkomen.
•
•
•
•
880,0~990,0 mm (Plaats van opening plafond = 890 mm)
770,0mm (Ophangstang)
880,0~990,0mm (Plaats van opening plafond)
Richting van de leiding
622,0mm (Ophangstang)
Zorg voor een locatie waar:
Afvoerleidingen gemakkelijk zijn aan te brengen.
Gemakkelijk bedrading en leidingen zijn aan te brengen.
Genoeg ruimte is voor werkzaamheden aan installatie en onderhoud.
Niet het risico bestaat van lekkage van brandbaar gas.
Geen obstakels staan in het pad van de uitstoot van gekoelde lucht en de retour van warme lucht en er moet rekening worden
gehouden met de verspreiding van lucht door het gehele vertrek (in de buurt van het midden van het vertrek).
Er moet worden gezorgd voor vrije ruimte tussen de binnen-unit en de wand en obstakels, zoals onderstaande afbeelding
laat zien.
De installatieplaats moet sterk genoeg zijn voor viermaal het gewicht van de binnen-unit, zodat wordt voorkomen dat
lawaai en trillingen worden versterkt.
Op de installatieplaats (plafondoppervlak) moet een vlak oppervlak zijn gegarandeerd en de hoogte van het plafond moet
350mm of meer zijn.
De binnen-unit moet niet in de buurt staan van bronnen van warmte en stoom (installeer niet in de buurt van de ingang).
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
990,0mm
4 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-NL.ind4 44 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-NL.ind4 4 12/14/12 10:16:22 AM12/14/12 10:16:22 AM

Nederlands
4-5
Open
Schroef
Van regelkast
van de unit
Va n
Voorpaneel
LED-draad
Luchtcirculatiedraad
Installatie van het paneel
Het voorpaneel kan slechts in één richting worden gemonteerd, volg de richting van de leidingen. (Volg voor de leidingen de
sticker met de pijl op het voorpaneel)
Het is belangrijk dat u het installatiesjabloon verwijdert voordat u het voorpaneel installeert.
•
•
Open het luchtinlaatrooster door de klemmen naar achteren te trekken en het rooster samen met het filter uit het
paneel te halen.
Installeer het voorframepaneel met 4 schroeven in de binnen-unit en zet het helemaal vast zodat lekkage van koele
lucht wordt voorkomen.
Sluit de LED-draad en de luchtcirculatiedraad aan op de binnen-unit.
De luchtzwenkconnector moet in de regelkast worden gezet nadat de aansluiting is gemaakt.
•
•
•
•
OPMERKING
Deze binnen-unit gebruikt een afvoerpomp voor de afvoer van het gecondenseerde water. Installeer de unit horizontaal
zodat wordt voorkomen dat er waterlekkage of condensatie rond de luchtuitlaat ontstaat.
Binnenunit
Leidingklem
Aanvoerwater
Flexibele afvoerslang
Hoofdafvoerleiding
Voor een goede afvoer moet de afvoerleiding naar beneden
aflopen.
Voorkom dat het water terug kan lopen, installeer de
afvoerleiding niet in een op en neer gaande helling.
Let er tijdens het aansluiten van de afvoerleiding goed op
dat u geen extra kracht uitoefent op de afvoeraansluiting
op de binnen-unit.
De buitendiameter van de afvoeraansluiting bij de
flexibele afvoerslang is 20mm.
Het is belangrijk dat u warmte-isolatie (polyetheenschuim met een dikte van meer dan 8.0mm) aanbrengt
op de afvoerleiding, zodat wordt voorkomen dat er
condenswater in het vertrek drupt.
•
•
•
•
•
Sluit de hoofdafvoerleiding aan op de flexibele
afvoer.
Zet waterdruk op de flexibele afvoerslang en controleer
de leiding op lekkage.
Sluit, wanneer de test is voltooid, de flexibele afvoerslang
aan op de afvoeraansluiting op de binnen-unit.
•
•
•
Afvoerpompwerk
Afvoertest
4 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-NL.ind5 54 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-NL.ind5 5 12/14/12 10:16:22 AM12/14/12 10:16:22 AM

4-8
D
A
Werkzaamheden aan leidngen en optromptechniek
Gebruik geen vervuilde of beschadigde koperen leiding. Als leidingen, de verdamper of de condensator bloot zijn komen te
liggen of zijn geopend voor langer dan 15 seconden, moet de lucht aan het systeem worden onttrokken. Over het algemeen
mag u geen kunststof, rubberen afdichtingen en koperen moeren van de afsluiters, installatiemateriaal, leidingen en spoelen
verwijderen totdat de aanzuig- of vloeistofl eiding op de afsluiters of het installatiemateriaal kan worden aangesloten.
Als hardsoldeerwerk nodig is, zorg er dan voor dat er stikstofgas door de spoel en de koppelingen wordt gestuurd, terwijl
het hardsoldeerwerk wordt uitgevoerd. Dit voorkomt de roetvorming op de binnenwanden van de koperen leidingen.
Voer het snijden van de leiding deel voor deel uit, breng het snijvlak van de pijpsnijder langzaam naar voren. Extra
kracht en een diepe zaagsnede veroorzaakt meer vervorming op de leiding en daardoor de vorming van extra bramen. Zie
Afbeelding A.
•
•
•
Koperen buis snijden
Afbeelding A
Verwijder bramen
Koperen buis
Reductieblok
Verwijder bramen van de snijvlakken van de leidingen
met ontbraamgereedschap zoals wordt getoond in
Afbeelding B. Hierdoor wordt voorkomen dat er
ongelijkmatigheden zouden kunnen ontstaan op de vlakken
van het optrompgedeelte en wordt lekkage voorkomen.
Houd de leiding omhoog en het ontbraamgereedschap
omlaag zodat wordt voorkomen dat metaalsnippers de
leiding binnendringen.
Zet de optrompmoeren, gemonteerd op aansluitgedeelten
van zowel de binnen-unit als de buiten-unit, in de koperen
leidingen.
Het optrompgereedschap bepaalt de juiste lengte van het
gedeelte van de leiding dat boven het bovenoppervlak van
het reductieblok uitsteekt. Zie Afbeelding C.
Zet de leiding stevig vast op het reductieblok. Pas
de middelpunten van zowel het optrompstempel en
de optromppons op elkaar aan en zet vervolgens de
optromppons volledig vast.
Aansluiting van leidingen op de units
Houd het midden van de leidingen tegenover elkaar en
draai de optrompmoer voldoende met de vingers vast.
Zie Afbeelding D.
Draai ten slotte de optrompmoer vast op de binnenleiding
tot de sleutel klikt.
Wanneer u de optrompmoer aandraait met de momentsleutel,
is het belangrijk dat de aandraairichting de pijl volgt die
op de sleutel staat aangeduid.
De aansluiting van de koelmiddelleiding is geïsoleerd met
polyethaan met gesloten cellen.
•
•
•
•
•
•
•
•
Steeksleutel
Momentsleutel
Binnenleidingen
Optrompmoer
Opgetrompte buis
Optrompkoppeling
Ø buis, D A (mm)
Inch mm Engelse maat
(Vleugelmoertype)
Onbuigbaar
(Koppelingtype)
1/4" 6,35 1,3 0,7
3/8" 9,52 1,6 1,0
1/2" 12,70 1,9 1,3
5/8" 15,88 2,2 1,7
3/4" 19,05 2,5 2,0
Leidingmaat (mm/in) Draaimoment Nm/(ft-lb)
6,35 (1/4") 18 (13,3")
9,52 (3/8") 42 (31,0")
12,70 (1/2") 55 (40,6")
15,88 (5/8") 65 (48,0")
19,05 (3/4") 78 (57,6")
1/4t
Afbeelding B
Afbeelding C
Afbeelding D
4 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-NL.ind8 84 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-NL.ind8 8 12/14/12 10:16:23 AM12/14/12 10:16:23 AM

Nederlands
4-9
Bevestig isolatiemof
Ronde krimp-aansluiting
Elektrische draad
Sluit aan beide zijden draden
van dezelfde afmeting aan.
Sluit niet aan één zijde draden
van dezelfde afmeting aan.
Sluit geen draden van
verschillende afmeting aan.
Alle draden moet stevig worden aangesloten.
Controleer dat geen van de draden de koelmiddelleidingen, de compressor of welke bewegende delen dan ook kan raken.
De verbindingsdraad tussen de binnen-unit en de buiten-unit moeten worden vastgeklemd met behulp van de bijgeleverde
draadverankering.
Het netsnoer moet ten minste voldoen aan de norm H07RN-F.
Controleer dat er geen externe druk wordt uitgeoefend op de aansluitingen en de draden.
Controleer dat alle afdekkingen goed zijn vastgezet zodat er geen kieren ontstaan.
Gebruik voor het aansluiten van draden op het voedingsaansluitingsblok ronde krimpbevestiging. Sluit de draden aan
volgens de aanwijzing op het aansluitblok. (Raadpleeg het bedradingsschema dat op de unit is bevestigd).
•
•
•
•
•
•
•
Zet de schroeven met de juiste schroevendraaier vast op de aansluitschroeven. U zou de schroefkoppen kunnen
beschadigen wanneer u een ongeschikte schroevendraaier gebruikt.
U kunt de aansluitschroeven beschadigen wanneer u de schroeven te vast zet.
Zet geen draden van verschillende afmetingen vast op dezelfde aansluiting.
Houd de bedrading netjes geordend. Zorg ervoor dat de bedrading niet andere onderdelen en de afdekking van de
aansluitkast in de weg kan zitten.
•
•
•
•
R410A is een nieuw HFC-koelmiddel dat de ozonlaag niet
beschadigt. De werkdruk van dit nieuwe koelmiddel is 1,6 keer
hoger dan die van conventionele koelmiddelen (R22) en daarom
is juiste installatie / juist onderhoud van essentieel belang.
Gebruik nooit een ander koelmiddel dan R410A in een
airconditioner die is ontworpen voor gebruik van R410A.
POE- of PVE-olie wordt gebruikt als smeermiddel voor de
R410A-compressor, en deze olie verschilt van de minerale olie
die wordt gebruikt voor de R22-compressor. Tijdens installatie
of reparatie moet er op gelet worden, dat het R410A-systeem
niet te lang wordt blootgesteld aan vochtige lucht. Resten van
polyesterolie in de leidingen en in de componenten kunnen
vochtigheid uit de lucht absorberen.
Ter voorkoming van een vergissing bij het laden verschilt
de diameter van de onderhoudspoort op de optrompklep van
die van R22.
•
•
•
Gebruik gereedschap en materialen die uitsluitend
bedoeld zijn voor het koelmiddel R410A. Gereedschap dat
uitsluitend bedoeld is voor R410A zijn een meerwegafsluiter,
laadslang, drukmeter, gaslekdetector, optrompgereedschap,
momentsleutel, vacuümpomp en een cilinder met
koelmiddel.
Omdat in een R410A-airconditioner een hogere druk heerst
dan in R22-units, is het van essentieel belang dat de juiste
koperen leidingen worden gekozen. Gebruik nooit koperen
leidingen dunner dan 0,8mm, ook al zijn die verkrijgbaar.
Als er tijdens de installatie-/onderhoudswerkzaamheden
lekkage van koelmiddelgas optreedt, is het belangrijk dat u
goed ventileert. Als het koelmiddelgas in contact komt met
vuur, kan een giftig gas ontstaan.
Laat, wanneer u een air-conditioner installeert of weghaalt,
geen lucht of vocht in de koelmiddelcyclus achter.
•
•
•
•
SPECIALE VEILIGHEIDSMAATREGELEN, WANNEER U MET EEN R410A-APPARAAT OMGAAT
4 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-NL.ind9 94 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-NL.ind9 9 12/14/12 10:16:23 AM12/14/12 10:16:23 AM

4-10
Afdichtingsmateriaal
Het is mogelijk één van de vier luchtuitlaten af te dichten. (wanneer u twee of meer luchtuitlaten afdicht, kan dat
storingen tot gevolg hebben)
Verwijder het voorpaneel en dicht de luchtuitlaat af door het afdichtingsmateriaal in de luchtuitlaat op de binnen-unit te
zetten.
Het afdichtingsmateriaal is van dezelfde lengte als de langere luchtuitlaat. Als u de kortere luchtuitlaat wilt afdichten,
snijd het afdichtingsmateriaal dan op lengte.
Duw het afdichtingsmateriaal ongeveer 10mm naar binnen in het bodemoppervlak van de binnen-unit, zo dat het niet
het luchtrooster raakt. Duw het afdichtingsmateriaal niet meer dan ongeveer 10mm naar binnen
•
•
•
•
Specifi catie korte leiding
De binnen-unit is voorzien van een “doordruk”-gat voor de aansluiting van leidingen voor luchtuitstoot en luchtinlaat.
Mogelijk bevindt zich slechts aan één zijde de aansluiting voor de korte leiding voor luchtuitstoot.
Het gebruik van de korte leiding voor luchtuitstoot zal de verdeling van de luchtstroom verbeteren, als er een obstakel
(zoals een verlichtingsarmatuur) is of in het geval van een lang, smal vertrek of een L-vormig vertrek. Het is ook bedoeld
voor het gebruik van de airconditioner voor twee vertrekken tegelijkertijd.
•
•
Mogelijke afmeting opening voor aansluiting
leiding
Luchtuitlaat doordrukgat
Luchtinlaat
doordrukgat
Mogelijke richting voor luchtuitstoot en luchtinlaat
Luchtinlaat
LuchtuitlaatLuchtuitlaat
Luchtuitlaat Luchtuitlaat
10
50 50 50 50 50 10
207020
90
Ø100
PCD Ø140
115 20 115
BIJKOMENDE ONDERDELEN
OPMERKING
Gebruik de korte leiding niet wanneer het luchtuitstootrooster volledig kan worden gesloten, zodat wordt voorkomen
dat de verdamper bevriest.
Als u wilt voorkomen dat zich condensatie vormt is het belangrijk dat er voldoende thermische isolatie wordt
aangebracht en er geen lekkage van koele lucht is wanneer de korte leiding is geïnstalleerd.
Houd de introductie van de inname van frisse lucht op minder dan 20% van de totale luchtstroom. Zorg ook voor
een kamer en gebruik een aanjaagventilator.
•
•
•
De leidingen en de binnen-unit vacuümtrekken
De binen-unit en de leidingen van de koelmiddelaansluiting
moeten van lucht worden ontdaan omdat lucht die vocht bevat en
in de koelmiddelcyclus achterblijft, storing van de compressor kan
veroorzaken.
Verwijder de afdekkingen van de afsluiter en de
onderhoudspoort.
Sluit het midden van de laadmeter op de vacuümpomp aan.
Sluit de laadmeter aan op de onderhoudspoort van de
3-wegafsluiter.
•
•
•
VACUÜM MAKEN EN LADEN
Start de vacuümpomp. Trek het systeem vacuüm gedurende
ongeveer 30 minuten. De tijd die het vacuümtrekken vraagt,
varieert afhankelijk van de capaciteit van de vacuümpomp.
Controleer dat de naald van de laadmeter naar -760mmHg is
gegaan.
Let op
Als de naald van de meter niet naar -760mmHg gaat, is het
belangrijk dat u het systeem controleert op gaslekken (met de
koelmiddeldetector) bij de opgetrompte aansluiting van de
binnen- en buiten-unit en dat u het lek dicht voordat u verdergaat
naar de volgende stap.
Sluit de afsluiter van de laadmeter en zet de vacuümpomp stil.
•
•
•
Het vacuümtrekken van het systeem is noodzakelijk om alle vocht en lucht te onttrekken.
4 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-NL.ind10 104 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-NL.ind10 10 12/14/12 10:16:23 AM12/14/12 10:16:23 AM

5-2
! ADVERTENCIA ! PRECAUCIÓN
La instalación y el mantenimiento deben ser realizador por personas
calificadas que estén familiarizadas con el código y los reglamentos
locales y que tengan experiencia en este tipo de equipo.
Todo el cableado de campo debe instalarse de acuerdo al reglamento de
cableado nacional.
Antes de comenzar la instalación eléctrica de acuerdo con el diagrama de
cableado, asegúrese de que el voltaje nominal de la unidad se corresponde
con el de la place de identificación.
La unidad debe estar PUESTA A TIERRA para evitar posibles peligros
debidos a fallas del aislamiento.
Ningún cable eléctrico debe tocar el conducto de refrigeración ni ninguna
parte móvil de los motores de ventilación.
Antes de iniciar la instalación o reparación de la unidad, asegúrese de
que ha sido apagara (OFF).
Desconéctela de la fuente de energía principal antes de una revisión de
la unidad de acondicionador de aire.
NO tire del cable de energía cuando esté en funcionamiento. Esto puede
causar graves sacudidas lo que puede producir un incendio.
Mantenga las unidades interiores y exteriores, el cable de corriente y el
cableado de transmisión, como mínimo a 1metro de las TVs y radios,
para evitar imágenes distorsionadas y estáticas. {Dependiendo del tipo
y fuente de ondas eléctricas, se mostrarán estáticas incluso a más de
1metro de distancia}.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Asegúrese de seguir durante la instalación los siguientes puntos
importantes.
No instalar la unidad ahí donde pueda haber fuga de gas inflamable.
Si el gas se escapa y se acumula alrededor de la unidad, podría
iniciarse un incendio.
Asegúrese de que la tubería de desagüe está conectada correctamente.
Si la tubería de desagüe no está conectada correctamenta se puede
producir una fuga de agua que mojaría los muebles.
No sobrecargar la unidad.
Esta unidad está pre-cargada en fábrica.
Su
sobrecarga ocasionará sobre-corrinte o rotura del compresor.
Asegúrese de que el panel de la unidad vuelve a cubrirla bien colocado
o de cualquier reparación.
U
n panel mal sujetado hará que la unidad haga ruido al funcionar.
Los extremos afilados y superficies de la bobina son lugares potenciales
que podrían provocar peligro de lesiones.
Evite todo contacto con estas partes.
Antes de desenchufar la fuente de energía, coloque el
interruptor
de
control remoto ON/OFF en posición “OFF” para impedir la
molesta
activación de la unidad. Si no es así, los ventiladores de la unidad
empezarán a girar automáticamente cuando se restablezca la corriente,
significando un peligro para el personal técnico o para el usuario.
No opere aparatos de calor cerca de la unidad de aire acondicionado.
Esto podría derretir el panel de plástico o deformarlo como resultado del
calor excesivo.
No instale las unidades en o cerca de la puerta.
No opere aparatos de calor cerca de la unidad de aire acondicionado ni
los utilice en una habitación donde haya aceite mineral, vapor de aceite
ya que eso puede provocar que una pieza de plástico se derrita o deforme
como resultado del calor excesivo o de una reacción química.
Cuando la unidad se utilice en la cocina, evite que entre harina en la
zona de aspiración de la unidad.
Esta unidad no es adecuada para su uso en fábricas donde haya niebla
de aceite cortante o haya polvo de acero o en zonas donde el voltaje
fluctúe mucho.
No instale las unidades en un lugar como un muelle caliente o una
planta refinadora de petróleo donde haya gases sulfúricos.
Asegúrese de que el color de los cables de la unidad exterior y de
las marcas de la terminal son iguales a los de la unidad interior
respectivamente.
IMPORTANTE: NO INSTALE O UTILICE LA UNIDAD DE AIRE
ACONDICIONADO EN UNA HABITACIÓN DE LAVANDERÍA.
No utilice cables con líos o junturas para la alimentación entrante.
Evite el contacto directo de cualquier limpiador de tratamiento de
serpentín en la parte plástica. Esto podría provocar deformaciones en
la parte plástica como resultado de una reacción química.
Para cualquier duda sobre piezas de recambio, póngase en contacto
con su proveedor autorizado.
El equipamiento no es aplicable para un ambiente potencialmente
explosivo.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
MANUAL DE INSTALACIÓN
AVISO
Requisitos para la eliminación
Su acondicionador de aire está marcado con este símbolo. Esto significa que los productos eléctricos y electrónicos no deben mezclarse con el resto de
residuos domésticos no clasificados.
No intente desmontar el sistema usted mismo: El desmantelamiento del acondicionador de aire, así como el tratamiento del refrigerante, aceite y otros
componentes, debe ser efectuado por un instalador competente de acuerdo con las normas locales y nacionales aplicables.
Los acondicionadores de aire deben ser tratados en instalaciones especializadas para su reutilización, reciclaje y recuperación. Al asegurarse de desechar
este producto de la forma correcta, está contribuyendo a evitar posibles consecuencias negativas para el entorno y para la salud de las personas. Contacte,
por favor, con el instalador o con las autoridades locales para obtener más información.
Las pilas del control remoto deben extraerse y eliminarse por separado y de acuerdo con la normativa local y nacional aplicable.
Este manual facilita instrucciones de instalación que garantizan un seguro y buen funcionamiento de la unidad de aire acondicionado.
Es posible que sea necesario realizar un ajuste especial para adecuarse a los requisitos locales.
Por favor, antes de usar su equipo de aire acondicionado, lea cuidadosamente este manual de instrucciones, y consérvelo para futuras consultas.
Este aparato está diseñado para ser utilizado por especialistas o usuarios formados, en tiendas, industria ligera y en granjas, o para uso comercial por
personas no expertas.
Este equipo no está previsto para ser utilizado por personas con discapacidades físicas, sensoriales o psicológicas, incluyendo a los niños, al igual que personas
sin experiencia o conocimientos necesarios para ello, a menos que dispongan de una supervisión o instrucciones sobre el uso del equipo proporcionadas
por una persona responsable de su seguridad.
Deberá vigilarse a los niños para evitar que jueguen con el aparato.
5 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-ES.ind2 25 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-ES.ind2 2 12/14/12 10:16:36 AM12/14/12 10:16:36 AM

5-4
Obstaculo
1m o más
3m o más
Suelo
0,5m o más 0,5m o más
0,5m o más
0,3m o menos
Viga
990,0mm
30mm
Unidad interior
Panel del
cielo raso
NOTA
Recuerde coordinarse con los instaladores del aparato
sobre el trabajo de taladro del techo.
Tome medidas y marque la posición para la varilla colgante.
Taladre el agujero para la tuerca del techo y fije la varilla
colgante.
La instalación de la placa base se extiende de acuerdo
con la temperatura y humedad. Revise las dimensiones
durante el uso.
Las dimensiones de la placa base de instalación posee las
mismas dimensiones que la abertura del techo.
Cuando el trabajo de laminación del techo no esté completo,
asegúrese de fijar la placa base de instalación a la unidad
interior.
•
•
•
•
Confirme que el emplazamiento de la varilla colgante sea
de 770mm 622mm.
Sostenga la unidad y cuélguela del soporte colgante usando
la tuerca y la arandela.
Ajuste la altura de la unidad a 30mm entre la superficie
inferior de la unidad interior y la superficie del techo.
Confirme con un calibrador de nivel que la unidad esté
instalada horizontalmente y, apriete la tuerca y el tornillo
para prevenir que la unidad caiga y vibre.
Abra la placa del techo a lo largo del extremo exterior de
la placa base de papel de viga instalación.
•
•
•
•
•
Unidad Colgante
Unidad De Instalación
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD INTERIOR
Revisión preliminar del lugar
No deje de leer este manual antes de instalar la unidad interior del acondicionador de aire.
La fluctuación de voltaje del suministro eléctrico no debe ser superior a ±10% del voltaje nominal. Las líneas de
suministro de electricidad deben ser independientes de los transformadores de soldadura que pueden causar una
fluctuación alta en el suministro.
Asegúrese de que el emplazamiento sea adecuado para el cableado, las tuberías y el drenaje.
No ejerza presión sobre las piezas de resina al abrir la unidad o al moverla después de abrirla.
No extraiga la unidad del embalaje al transportarla, hasta que llegue al lugar de instalación. Utilice material de seguridad
o planchas de protección al desembalar o alzar la unidad para evitar dañarla o rayarla.
•
•
•
•
880,0~990,0mm (Apertura en techo = 890mm)
770,0mm (Varilla colgante)
880,0~990,0mm (Apertura en techo)
Dirección tubería
622,0mm (Varilla colgante)
Busque una ubicación:
Donde pueda efectuarse fácilmente el drenaje.
Que sea conveniente para el cableado y la tubería.
Que tenga suficiente espacio para el montaje y el mantenimiento.
Donde no haya riesgo de fugas de gases inflamables.
Que esté libre de obstáculos en la salida de aire frío y el retorno del aire caliente, y que permita difundir el aire por toda
la habitación (cerca del centro).
La unidad de interiores debe estar separada de la pared y de otros obstáculos como se muestra en el gráfico siguiente.
El lugar de instalación debe ser lo suficiente robusto como para soportar una carga superior a 4 veces el peso de la unidad
interior para evitar la amplificación del ruido y de vibraciones.
El lugar de instalación (superficie manejable de techo) debe asegurar que la nivelación y la altura del techo sea de
350mm o más.
La unidad interior debe estar alejada de fuentes de calor y vapor (evite la instalación cerca de una entrada).
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
990,0mm
5 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-ES.ind4 45 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-ES.ind4 4 12/14/12 10:16:36 AM12/14/12 10:16:36 AM

5-5
Español
Trabajo de bomba de drenaje
La tubería de drenaje debe estar en pendiente para un
drenaje fluido.
Evite que la tubería presente diversas inclinaciones para
evitar que el flujo de agua cambie de dirección.
Durante la conexión de drenaje de tuberías, debe evitarse
la aplicación de una fuerza extra en el conector de drenaje
de la unidad interior.
El diámetro exterior de la conexión de drenaje en la
manguera flexible de drenaje es de 20mm.
Asegúrese de ejecutar el aislamiento de calor (espuma
de poliestireno con un grosor superior a 8,0mm) en la
tubería de drenaje para evitar que el agua condensada
gotee dentro de la habitación.
•
•
•
•
•
Prueba de drenaje
Conecte la tubería de drenaje principal a la manguera
de drenaje.
Realice la alimentación de agua que procede de la
manguera de drenaje flexible y revise que no existan
pérdidas en las tuberías.
Cuando haya terminado la prueba, conecte la manguera
de drenaje flexible al conector de drenaje de la unidad
interior.
•
•
•
Abierto
Tornillo
De la caja de
control de la
unidad
Del
panel
delanter
Cableado del indicador luminoso
Cableado oscilante de aire
El panel delantero sólo puede ajustarse en una dirección, siga la dirección de la tubería. (Siga la flecha del adhesivo de la
tubería en el panel delantero)
Asegúrese de retirar la placa base de instalación antes de instalar el panel delantero.
•
•
Panel de Instalación
Abra la rejilla de entrada de aire reteniendo los receptores y retirándolos junto con el filtro del panel.
Instale la estructura del panel delantero en la unidad interior con 4 tornillos y ajústela completamente para prevenir pérdidas
de aire frío.
Conecte el cableado del indicador luminoso y cableado oscilante de aire a la unidad interior.
El conector de giro de aire deberá ponerse dentro de la caja de control después de ser conectado.
•
•
•
•
NOTA
Esta Unidad Interior usa una bomba de drenaje para drenar agua condensada. Instale la unidad horizontalmente para
prevenir pérdidas de agua o condensación alrededor de la salida de aire.
Unidad
interior
Hierro de sujeción
de las tuberías
Alimentación
de agua
Manguera de drenaje flexible
Tubería de
drenaje principal
5 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-ES.ind5 55 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-ES.ind5 5 12/14/12 10:16:36 AM12/14/12 10:16:36 AM

5-8
D
A
Instalación De Tuberías y Tecnica De Abocinamiento
No use tuberías de cobre dañadas o contaminadas. Si se ha expuesto alguna tubería, evaporador o condensador o ha estado
abierto durante 15 segundos o más, el sistema ha de aspirarse. Generalmente, no retire los plásticos, tapones de goma y
tuercas de latón de las válvulas, empalmes, tubos y serpentinas hasta estar preparados para su conexión.
Si es necesario algún trabajo de cobresoldadura, asegúrese de hacer pasar gas nitrógeno a través de los tubos y juntas
mientras realiza el trabajo de soldadura. De este modo, se evitará la formación de hollín en las paredes interiores de los
tubos de cobre.
Corte la tubería paso a paso, haciendo avanzar la cuchilla del cortador de tubos lentamente. Un exceso de fuerza y un corte
profundo producirían una mayor deformación de la tubería, y por lo tanto, más rebabas. Véase la Figura A.
•
•
•
Corte del tubo de cobre
Retirar las rebabas
Tubo de cobre
Bloque de estampar
Retire las rebabas de los bordes cortados de las tuberías con
un extractor, como se muestra en la Figura B. Así evitará
una irregularidad en las caras abocinadas que resultaría en
una fuga de gas. Sujete el tubo por su parte superior y la
herramienta quitarrebabas en la posición inferior para evitar
que las virutas metálicas se introduzcan en el tubo.
Inserte las tuercas abocinadas, montadas sobre las partes
de la conexión tanto de la unidad de interior como de la
unidad de exterior, en las tuberías de cobre.
La longitud exacta de la tubería que sobresale de la cara
de la matriz de abocinamiento se determina mediante una
herramienta de abocinamiento. Consulte la Figura C.
Fije la tubería firmemente sobre la matriz de abocinamiento.
Alinee los centros de la matriz de abocinamiento y del
punzón de abocinamiento, y apriete entonces el punzón
de abocinamiento completamente.
Conexión De Las Tuberías A Las Unidades
Alinee el centro de la tubería y apriete suficientemente la
tuerca abocinada con los dedos. Consulte la Figura D.
Finalmente, apriete la tuerca abocinada con la llave
dinamométrica hasta que la llave haga “clic”.
Al apretar la tuerca abocinada con la llave dinamométrca,
asegúrese de que aprieta en el sentido indicado por la
flecha de la llave.
La conexión de tubería de refrigerante están aisladas por
poliuretano de celda cerrada.
•
•
•
•
•
•
•
•
Llave de tuercas
Llave dinamométrica
Tubería de interior
Tuerca abocinada
Tubo Abocinado
Junta abocinada
Figura D
Ø Tubo, D A (mm)
Pulgada mm Imperial
(Tipo tuerca de
mariposa)
Rigido
(Tipo de
acoplamiento)
1/4" 6,35 1,3 0,7
3/8" 9,52 1,6 1,0
1/2" 12,70 1,9 1,3
5/8" 15,88 2,2 1,7
3/4" 19,05 2,5 2,0
Tamaño de la Tubería (mm/pulg) Par, Nm/(ft-lb)
6,35 (1/4") 18 (13,3")
9,52 (3/8") 42 (31,0")
12,70 (1/2") 55 (40,6")
15,88 (5/8") 65 (48,0")
19,05 (3/4") 78 (57,6")
1/4t
Figura C
Figura B
Figura A
5 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-ES.ind8 85 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-ES.ind8 8 12/14/12 10:16:37 AM12/14/12 10:16:37 AM

5-9
Español
Aplique manguitos de aislamiento
Terminal redondo preformado
Conductor eléctrico
Conecte cables del mismo
calibre a ambos lados.
No conecte cables del mismo
calibre a un lado.
No conecte cables de
distinto calibre.
Todos los alambres deben estar conectados firmemente.
Asegúrese de que ningún cable toque las tuberías de refrigeración, el compresor ni las piezas en movimiento.
El cable de conexión entre la unidad interior y la unidad exterior se debe clavar con el anclaje de cable provisto.
El cable del enchufe para el toma corriente debe de ser equivalente H07RN-F, tomando este como un minimo
requerimiento.
Asegúrese de no aplicar presión externa a los conectores y cables del borne.
Asegúrese de que todas las cubiertas se fijen correctamente para evitar cualquier espacio.
Utilice terminales preformados para conectar los cables a la regleta de bornes de la fuente de alimentación. Conecte los
cables siguiendo las indicaciones en la regleta de bornes. (Consulte el diagrama de conexiones colocado en la unidad).
•
•
•
•
•
•
•
Use el destornillador adecuado para ajustar los tornillos de los bornes. Los destornilladores incorrectos pueden dañar la
cabeza del tornillo.
Si se ajusta demasiado se pueden dañar los tornillos del borne.
No conecte cables de diferente calibre al mismo borne.
Mantenga el cableado ordenado. Evite que el cableado obstruya otras piezas y la cubierta de la caja de bornes.
•
•
•
•
R410A es un refrigerante nuevo de HFC que no daña la capa de
ozono. La presión de funcionamiento de este refrigerante nuevo
es 1,6 veces más alta que el refrigerante convencional(R22), o sea
que es esencial una instalación/servicio apropiado.
Nunca refrigerante del uso con excepción de R410A en un
acondicionador de aire que se diseña para funcionar con
R410A.
El aceite de POE o PVE se utiliza como lubricante para el
compresor de R410A, que es diferente del aceite mineral
usado para el compresor R22. Durante la instalación o el
mantenimiento, la precaución adicional se debe tomar para no
exponer el sistema de R410A demasiado largo al aire húmedo.
El aceite residual de POE o PVE en la tubería y los componentes
pueden absorber la humedad del aire.
Evitar mischarging, el diámetro del puerto del servicio enla
válvula de la llamarada es diferente de el de R22.
•
•
•
Utilice las herramientas y los materiales exclusivamente
para el refrigerante R410A. Las herramientas para R410A
son exclusivamente válvula mul’tiple, manguera de carga,
manómetro de presión, detector del escape del gas, herramientas
de la llamarada, llave de esfuerzo de torsión, bomba de vacío
y cilindro del refrigerante.
Pues un acondicionador de aire de R410A incurre en una presión
más alta que las unidades R22, es esencial elegir las pipas de
cobre correctamente. Nunca deluente de cobre de las pipas del
usuario que 0,8mm aunque están disponibles en el mercado.
Si el gas del refrigerante se escapó durante la instalación/
servicing, sea seguro ventilar completamente. Si el gas
refrigerante viene en contacto con el fuego, un gas venenoso
puede ocurrir.
Al instalar o quitando un acondicionador de aire, no permita que
el aire o la humedad permanezca en el ciclo refrigerante.
•
•
•
•
PRECAUCIONES ESPECIALES AL OCUPARSE DE LA UNIDAD DE R410A
5 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-ES.ind9 95 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-ES.ind9 9 12/14/12 10:16:37 AM12/14/12 10:16:37 AM

5-10
Material de sellado
Existe la posibilidad de sellar una de las cuatro salidas de descarga de aire. (el sellado de dos o más salidas de descarga de
aire puede provocar un funcionamiento defectuoso.)
Retire el panel delantero e inserte el material de sellado en el agujero de descarga de aire en la unidad interior para sellar
la salida de aire.
El material de sellado posee la misma longitud que el agujero de descarga de aire. En caso de querer sellar la salida de
descarga de aire más corta, corte el material de sellado para acortarlo.
Empuje el material de sellado a unos 10mm más allá de la superficie inferior de la unidad interior para evitar que no toque
el enrejado del aire. Asegúrese de que no empuja el material de sellado más allá de 10mm.
•
•
•
•
Especificación de los conductos cortos
La unidad interior contiene una descarga de aire y un agujero “eliminador” de entrada de aire para la conexión de conductos.
Sin embargo, la conexión del conducto corto para la descarga de aire sólo es posible en un lado.
El uso de un conducto corto para la descarga de aire mejorará la distribución del corriente de aire donde exista una
obstrucción (por ejemplo una guarnición de alumbrado) o en una habitación estrecha y larga o una habitación en forma de
L. El acondicionador de aire también puede usarse en dos habitaciones simultáneamente.
•
•
Dimensiones posibles de abertura para la conexión
de conductos
Agujero de eliminación de la descarga de aire
Agujero de eliminación
de la entrada de aire
Dirección posible para la descarga de aire y entrada
de aire
Entrada de Aire
Descarga de Aire
Descarga de Aire
Descarga de Aire Descarga de Aire
10
50 50 50 50 50 10
207020
90
Ø100
PCD Ø140
115 20 115
PARTE ACCESORIA
NOTA
Evite el uso de un conducto corto con el que se pueda cerrar completamente la rejilla de descarga de aire, para
prevenir la congelación del evaporador.
Para prevenir la formación de condensación, asegúrese de que exista el aislamiento termal suficiente y que no exista
ninguna pérdida de aire frío al instalar el conducto corto.
Mantenga la introducción de aire fresco a un 20% del corriente de aire total. Asimismo proporcione una cámara y
use un ventilador de impulsión.
•
•
•
La aspiración es necesaria para eliminar toda la humedad y aire del sistema.
Purga de la tubería y la unidad interior
La unidad de interior y los tubos de conexión refrigerantes
deben ser purgados de aire porque el aire que contiene la
humedad que permanece en el ciclo refrigerante puede hacer
funcionar mal al compresor.
Retirar las tapas de la válvula y del agujero de servicio.
Conecte el centro del calibrador de carga a la bomba de
vacío.
Conecte el calibrador de carga al orificio de servicio de la
válvula de 3 vías.
•
•
•
ASPIRACIÓN Y CARGA
Arranque la bomba de vacío. Evacue aproximadamente
durante 30 minutos. El tiempo de evacuación varía según la
capacidad de la bomba de vacío. Asegúrese de que la aguja
del calibrador de carga se ha movido hacia -760mmHg.
Precaución
Si la aguja del calibrador no se mueve a -760mmHg,
compruebe las fugas de gas (utilizando detector de
refrigerante) en la conexión de tipo abocinada de la unidad
interior y exterior y repare la fuga antes de seguir con el
siguiente paso.
Cierre la válvula del calibrador de cambio y pare la bomba
de vacío.
•
•
•
5 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-ES.ind10 105 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-ES.ind10 10 12/14/12 10:16:37 AM12/14/12 10:16:37 AM

6-2
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
! ВHИMAHИE ! ОCTOPOЖHO
Установка и техническое обслуживание должны проводиться
квалифицированным персоналом, знающим местный код и
положения и имеющим опыт работы с данным видом устройств.
Весь монтаж проводов должен проводиться в соответствии с
национальными правилами электромонтажа.
Перед началом электромонтажа удостоверьтесь, что напряжение
блока соответствует указанному на табличке, согласно
электрической схеме.
Блок должен быть ЗАЗЕМЛЕН для предотвращения возможной
опасности в результате неправильной установки.
Электропроводка не должна соприкасаться с трубопроводом
хладагента или движущимися частями двигателей вентилятора.
Удостоверьтесь, что блок ВЫКЛЮЧЕН перед установкой или
обслуживанием.
Прежде чем производить сервисные работы, кондиционер следует
отключить от электросети.
НЕ выдергивайте шнур при включенном питании. При этом можно
получить серьезные удары током и вызвать угрозу пожара.
Держите комнатный и наружный блоки, силовой кабель и
проводку передачи как минимум за 1м от телевизоров и радио
для предотвращения искаженного изображения и помех. {В
зависимости от типа и источника электрических волн, помехи могут
быть услышаны даже при установке более чем на 1м}.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Пожалуйста, обратите внимание на нижеследующие важные моменты при установке.
Не устанавливайте блок в месте, где может произойти утечка взрывоопасного газа.
Если имеется утечка газа и его сбор рядом с блоком, то он может стать
причиной возгорания.
Удостоверьтесь, что сливные трубы соединены надлежащим образом.
Если сливные трубы не соединены надлежащим образом, это может стать
причиной течи, которая намочит мебель.
Не подвергайте перегрузке блок.
Данный блок установлен на определенную нагрузку на заводе-
изготовителе.
Перегрузка вызовет перегрузку тока или повредит компрессор.
Удостоверьтесь, что панель блока закрыта после технического обслуживания
или установки.
Удостоверьтесь, что панель блока закрыта после технического
обслуживания или установки.
Острые края и поверхности змеевиков являются потенциальными местами
нанесения травм.
Остерегайтесь контакта с этими местами.
Перед тем, как включать питание, переведите выключатель удаленного
контроллера в положение “ON/OFF” во избежание случайного срабатывания
устройства. Если этого не сделать, при включении питания вентиляторы
автоматически начнут вращаться и обслуживающий персонал или пользователь
подвергнется опасности.
Не включайте вблизи кондиционера какое-либо нагревательное оборудование.
От избытка тепла пластиковая панель может расправиться или деформироваться.
Не устанавливайте блоки в дверном проеме или в непосредственной близости с ним.
Не допускайте работы каких-либо обогревательных приборов в
непосредственной близости с блоком кондиционера воздуха и не используйте
в помещении, в котором имеется минеральное масло, пары нефти или масла,
так как это может привести к расплавлению или деформации пластиковых
деталей в результате чрезмерного тепла или химической реакции.
При использовании блока на кухне не допускайте попадания муки во
всасывающее устройство блока.
Данный блок не подходит для промышленного использования,
характеризующегося наличием тумана смазочно-охлаждающей жидкости,
железного порошка или больших колебаний электрического напряжения.
Не устанавливайте блоки в таких местах, как горячий источник или
нефтеперегонный завод, характеризующиеся наличием газа сульфида.
Убедитесь, что цвет проводов наружного блока и маркировка терминалов
совпадает с соответствующими элементами комнатного блока.
ВАЖНО: НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ ИЛИ НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ КОНДИЦИОНЕР В МОЕЧНОЙ.
Для входящего электропитания не следует использовать соединенные и
скрученные многожильные провода.
Не допускайте контакта средств, применяемых для очистки змеевика, с
пластмассовыми деталями. Они вступают в реакцию с пластмассой, а это может
стать причиной деформации детали.
По любым вопросам касательно запасных частей обращайтесь к
уполномоченному дилеру.
Оборудование не предназначено для использования в потенциально
взрывоопасной среде.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
ПPEДУПPEЖДEHИE
Требования по утилизации
Ваше изделие для кондиционирования воздуха отмечено этим символом. Это означает, что электрические и электронные изделия не должны быть смешаны с несортированными
бытовым отходами.
Не пытайтесь самостоятельно демонтировать систему: демонтаж системы кондиционирования воздуха, обработка хладагента, масла и других деталей должна быть произведена
квалифицированным специалистом по установке согласно соответствующему местному и национальному законодательству.
Кондиционеры воздуха должны быть обработаны на специализированном перерабатывающем оборудовании для повторной утилизации, повторного использования отходов
и восстановления. Убедившись в том, что данное изделие правильно утилизировано, вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей
среды и здоровья людей. Для получения подробной информации обратитесь, пожалуйста, к вашему специалисту по установке или местным властям.
Батареи должны быть удалены из пульта дистанционного управления и утилизированы отдельно согласно соответствующему местному и национальному законодательству.
Это руководство рассматривает процедуру установки с целью обеспечения безопасности и соответствующих стандартов для функционирования блока кондиционера.
Специальная регулировка по месту установки может быть необходима.
Перед использованием Вашего кондиционера, прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство по эксплуатации и сохраните его для обращения за справками в будущем.
Этот аппарат предусмотрен для использования опытным и обученным персоналом в магазинах, в легкой промышленности и сельском хозяйстве, или для коммерческого применения
непрофессионалами.
Данное устройство не предназначено к эксплуатации лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а равно и теми, у
кого нет соответствующего опыта и знаний. Такие лица допускаются к эксплуатации устройства только под наблюдением или руководством лица, несущего ответственность за их
безопасность.
За детьми необходим присмотр во избежание игр с устройством.
6 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-RU.ind2 26 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-RU.ind2 2 12/14/12 11:39:29 AM12/14/12 11:39:29 AM

6-4
Пpeпятcтвие
1м или более
3м или более
Пол
0,5м или более 0,5м или более 0,5м или более
0,3м или менее
Балка
990,0мм
30 мм
Kомнатного блок
Панель
потолка
ПРИМЕЧАНИЕ
Обязательно обсудите сверлильные потолочные
работы с установщиками блока.
Измерьте и отметьте положение подвесного крепежа.
Просверлите отверстие для угловой гайки на потолке и
закрепите подвесной крепеж.
Установочная подкладка изменяется в зависимости от
температуры и влажности. Проверьте размеры по месту.
Размеры установочной подкладки соответствуют размерам
отверстию на потолке.
Прежде чем заканчивать заключительные потолочные работы,
удостоверьтесь, что установочная подкладка вставлена в
комнатный блок.
•
•
•
•
Убедитесь, что размеры подвесного крепежа точно 770мм
622мм.
Возьмите блок и повесьте его на подвесные крепежи, закрепив
гайкой и шайбой.
Добейтесь высоту 30мм между дном комнатного блока и
потолочной поверхностью.
Убедитесь при помощи уровня, что блок установлен
горизонтально и затяните гайку и болт для избежания падения
блока и вибрации.
Откройте панель потолка вдоль наружного края бумажной
установочной подкладки.
•
•
•
•
•
Подвеска блока
Установка блока
УСТАНОВКА КОМНАТНОГО БЛОКА
Предварительный осмотр места установки
Перед установкой комнатного блока кондиционера необходимо ознакомиться с данным руководством.
Колебание напряжения не должно быть более, чем ±10% от нормального напряжения. Провода электроснабжения должны быть
независимыми от сварочных трансформаторов, которые вызывают значительные колебания напряжения.
Удостоверьтесь, что расположение удобно для прокладки проводов, труб и слива.
Запрещается оказывать давление на резиновые детали при открытии блока или при его перемещении после открытия.
Не вынимайте блок из упаковки до тех пор, пока он не будет доставлен на место установки. Во время извлечения блока из
упаковки используйте безопасный материал или защитные пластины или поднимайте его таким образом, чтобы не допустить
его повреждения или появления царапин.
•
•
•
•
880,0~990,0мм (Место открытия в потолке = 890мм)
770,0мм (Подвесной крепеж)
880,0~990,0мм (Место открытия в потолке = 890мм)
Направление труб
622,0мм (Подвесной крепеж)
Убедитесь, что место установки отвечает следующим требованиям:
Возможен беспрепятственный дренаж.
Место подходит для прокладки проводки и трубопровода.
Имеется достаточно пространства для осуществления установочных работ и сервисного обслуживания.
Отсутствует риск утечки воспламеняющегося газа.
Отсутствуют препятствия на пути выхода холодного воздуха и возврата теплого воздуха, и ничто не мешает свободному
распространению воздуха по всему помещению (ближе к центру помещения).
Для комнатного блока необходимо обеспечить наличие пространства от стены и препятствий, как показано на рисунке
ниже.
Место установки должно быть достаточно прочным, способным выдержать нагрузку в 4 раза большей массы комнатного
кондиционера для того, чтобы избежать шум и вибрацию.
Место установки (место подвешивания на потолке) должно быть достаточно ровным и высота в потолке должна быть
350 мм или более.
Комнатный блок должен быть удален от источников тепла или пара (избегайте установку блока около входа).
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
990,0
мм
6 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-RU.ind4 46 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-RU.ind4 4 12/14/12 11:39:30 AM12/14/12 11:39:30 AM

6-5
Русский
Откройте
Винт
Из блока
управления
устройства
С передней
панели
Провод СИД
Провод жалюзи воздуха
Передняя панель может быть вставлена только в одном направлении, следуя направлению трубы. (Следуйте стрелке
расположения труб на наклейке на передней панели)
Удостоверьтесь, что установочная подкладка снята перед установкой передней панели.
•
•
Установка панели
Откройте решетку впуска воздуха оттягиванием ограничителей и снятием их вместе с фильтром с панели.
Установите переднюю рамную панель на комнатный блок 4 винтами и затяните до конца для предотвращения прохода
холодного воздуха.
Соедините провода контактов СИД и провода поворота жалюзи воздуха к комнатному блоку.
Штуцер поворота жалюзи воздуха должен быть помещен внутрь коробки управления после подсоединения.
•
•
•
•
ПРИМЕЧАНИЕ
Данный комнатный блок имеет дренажный насос для отвода конденсата. Установите блок горизонтально для предотвращения
течи или конденсата вокруг воздухоотвода.
Kомнатного
блок
Зажим трубы
Налейте воду
Гибкий денажнй шланг
Главная
сливная труба
Дренажная труба должна быть установлена с уклоном
вниз для дренажа.
Избегайте установку дренажной трубы с уклоном вниз и
вверх для того, чтобы вода не потекла обратно.
Во время соединения труб, будьте осторожны, чтобы не
оказать чрезмерное усилие на дренажный штуцер во
внутреннем модуле.
Наружный диаметр дренажного штуцера на гибком
дренажном шланге составляет 20мм.
Удостоверьтесь в установке теплоизоляции
(полиэтиленовый пенопласт толщиной более 8,0мм) на
дренажной трубе для избежания капанья конденсата
внутрь комнаты.
•
•
•
•
•
Подсоедините главную дренажную трубу к гибкому
дренажному шлангу.
Налейте воду из гибкого дренажного шланга для проверки
герметичности трубопроводов.
По завершении проверки, соедините гибкий дренажный
шланг к дренажному штуцеру на внутреннем модуле.
•
•
•
Работа дренажного насоса
Проверка слива
6 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-RU.ind5 56 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-RU.ind5 5 12/14/12 11:39:30 AM12/14/12 11:39:30 AM

6-8
D
A
Пpoвeдeниe Тpyбoпpoвoдoв И Сoeдинeниe Мyфтoй (РaзвaлЬцoвoчнрй Гaйкoй)
Не используйте грязную или поврежденную трубную обвязку. Если какой-либо трубопровод, испаритель или конденсатор
оказались под воздействием внешних факторов или были разгерметизированы в течение 15 или более секунд, следует произвести
вакуумирование системы. Поэтому запрещается снимать пластиковые, резиновые заглушки и латунные гайки клапанов, фитингов,
труб и змеевиков до тех пор, пока линия всасывания или жидкостная линия не будут подсоединены к клапанам и фитингам.
Если требуется пайка, то удостоверьтесь, что газ азот проходит через змеевик и соединения, где проводится пайка. Это позволит
избежать формирование копоти на внутренней стороне медных труб.
Режьте трубы постепенно, медленно подавая полотно ножа. Чрезмерное усилие и глубокий разрез вызовут деформацию трубы
и образование на ней дополнительных заусениц. Смотрите Рисунок A.
•
•
•
Рeзкa Мeдныx трyб
Рисунок A
Убepитe Зayceнцы
Мeднaя Тpyбa
Обжимкa
Уберите заусенцы с краев среза трубы съемником как
показано на Рисунок B. Это позволит избежать неровности на
развальцовочных поверхностях, которые вызовут утечку газа.
Держите трубу в верхнем положении, а приспособление для
снятия заусенцев в нижнем положении для предотвращения
попадания металлической стружки в трубу.
Вставьте штуцерные гайки, установленные на соединяющие
концы как внутреннего модуля, так и внешнего модуля, на
медные трубы.
Точная длина трубы, выступающей из лицевой поверхности
матрицы, определена развальцовочным инструментом. См.
Рисунок C.
Надежно установите трубу в развальцовочной матрице.
Отцентрируйте отверстия в развальцовочной матрице и
развальцовочном пробойнике, а затем полностью затяните
пробойник.
Соединение Трубопроводов К блокам
Отцентрируйте положение трубы и до конца затяните
штуцерную гайку усилием пальцев. См. Рисунок D.
Затем, затяните штуцер динамометрическим гаечным ключом
до щелчка ключа.
При затягивании муфты динамометрическим гаечным ключом,
удостоверьтесь, что затягивание происходит в указанном стрелкой
направлении.
Соединение трубы хладагента изолировано закрытой
полиуретановой ячейкой.
•
•
•
•
•
•
•
•
Ключ
Динамометрический Г
аечный Ключ
Трубопровод Комнатного Блока Штуцерная Гайка
Труба С Муфтой
Cоединения Муфтой
Ø Трубы, D A (мм)
Дюйм мм Империал
(Барашковая гайка)
Риджид
(Муфтовый тип)
1/4" 6,35 1,3 0,7
3/8" 9,52 1,6 1,0
1/2" 12,70 1,9 1,3
5/8" 15,88 2,2 1,7
3/4" 19,05 2,5 2,0
Размер Трубы
(мм/дюйм)
Крутящий Момент,
(Нм / фут-фунт)
6,35 (1/4") 18 (13,3")
9,52 (3/8") 42 (31,0")
12,70 (1/2") 55 (40,6")
15,88 (5/8") 65 (48,0")
19,05 (3/4") 78 (57,6")
1/4т
Рисунок B
Рисунок C
Рисунок D
6 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-RU.ind8 86 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-RU.ind8 8 12/14/12 11:39:31 AM12/14/12 11:39:31 AM

6-9
Русский
Прикрепите изоляционный рукав
Обжимная кольцевая клемма
Электрический провод
Подсоединяйте провода одинакового
калибра к обеим сторонам.
Не подсоединяйте провода
одинакового калибра к одной стороне.
Не подсоединяйте провода
разного калибра.
Все провода должны быть хорошо соединены.
Убедитесь, что провода не соприкасаются с трубопроводом холодильного агрегата, компрессором или любыми
подвижными частями.
Проводное соединение между внутренним и внешним модулем должно быть зафиксировано при помощи
прилагаемых веревочных фиксаторов.
Шнур сети питания должен отвечать параметрам шнура H07RN-F, который представляет собой минимальные
предъявляемые требования.
Убедитесь, что соединительные зажимы и провода не подвергаются излишней нагрузке.
Убедитесь, что все крышки плотно закрыты.
Используйте обжимную кольцевую клемму для подсоединения проводов к терминалу электропитания.
Подсоедините провода в соответствии с указаниями на терминале. (Смотри монтажную схему на блоке).
•
•
•
•
•
•
•
Для окончательного затягивания винтов используйте надлежащие отвертки. Применение ненадлежащих
отверток может повредить головку винта.
Чрезмерная затяжка может повредить контактный винт.
Не подключайте провода различных устройств к одному терминалу.
Правильно подключайте провода. Проводка не должна преграждать доступ к другим частям устройства и к
крышке распределительной коробки.
•
•
•
•
R410A - это новый гидрофторуглеродный хладагент,
не повреждающий озоновый слой. Рабочее давление
этого нового хладагента в 1,6 раз больше, чем рабочее
давление обычного хладагента (R22), поэтому очень
важно соблюдать правильный порядок установки и
обслуживания кондиционера.
В кондиционерах, рассчитанных на использование
R410A, запрещается применять какие-либо другие
хладагенты.
Масло POE или PVE, используемое в качестве
смазочного материала для компрессора с
хладагентом R410A, отличается от минерального
масла, используемого для компрессора с хладагентом
R22. Во время выполнения установки или сервисного
обслуживания необходимо принять дополнительные
меры предосторожности, чтобы не допускать
воздействия влажного воздуха на систему R410A.
Оставшееся в трубопроводе и деталях масло POE
или PVE и компоненты могут поглощать влагу из
воздуха.
Во избежание неправильной заправки диаметр
сервисного патрубка на раструбном вентиле
отличается от диаметра соответствующего патрубка
для R22.
•
•
•
Используйте исключительно инструменты и
материалы, предназначенные для хладагента
R410A. Инструменты специально для R410A:
распределительная гребенка, заправочный шланг,
манометр, детектор утечки газа, развальцовочные
инструменты, ключ с регулируемым крутящим
моментом, вакуумный насос и баллон для
хладагента.
Так как в кондиционере на R410A используется более
высокое давление, чем в установках на R22, важно
правильно выбрать медные трубы. Запрещается
использовать медные трубы толщиной менее 0,8 мм,
даже если они есть в продаже.
В случае утечки газообразного хладагента во время
выполнения работ по установке или обслуживанию
необходимо хорошо проветрить помещение. При
соприкосновении газообразного хладагента с огнем
возможно образование ядовитого газа.
При установке или демонтаже кондиционера
следите за тем, чтобы в контуре хладагента не
осталось воздуха или влаги.
•
•
•
•
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ КОНДИЦИОНЕРА С ХЛАДАГЕНТОМ R410A
6 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-RU.ind9 96 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-RU.ind9 9 12/14/12 11:39:31 AM12/14/12 11:39:31 AM

6-10
Заделывающий материал
Нельзя заделывать один из четырех отверстий выпуска воздуха. (заделывание двух или более воздушных
отверстий может привести к сбоям в работе)
Снимите переднюю панель и заделайте отверстие выпуска воздуха на комнатном блоке при помощи
заделывающего материала.
Этот заделывающий материал той же длины, что длинное отверстие выпуска воздуха. Желательно заделать
короткое отверстие выпуска воздуха, для этого срежьте заделывающий материал для его укорачивания.
Протолкните заделывающий материал внутрь на 10мм наружу дна комнатного блока так, чтобы он не задевал
воздушного жалюзи. Удостоверьтесь, чтобы не протолкнуть заделывающий материал далее чем на 10мм.
•
•
•
•
Характеристика короткой вентиляционной трубы
Комнатный блок рассчитан на выпуск воздуха и его впуск через выламывающееся отверстие для соединения
вентиляционной трубы. Однако, соединение короткой вентиляционной трубы для выпуска воздуха возможно
только с одной стороны.
Использование короткой вентиляционной трубы для выпуска воздуха улучшит распределение воздушного
потока при наличии препятствия (например, осветительный прибор) и в длинной, узкой комнате или в
L-образной формы комнате. Он также используется для кондиционирования двух комнат одновременно.
•
•
Возможные размеры отверстия для
соединения вентиляционной трубы
Выломное отверстие выпуска
воздуха
Выломное
отверстие впуска
воздуха
Возможные направления для выпуска воздуха
и впуска воздуха
Впуск
воздуха
Выпуск воздухаВыпуск воздуха
Выпуск воздуха Выпуск воздуха
10
50 50 50 50 50 10
207020
90
Ø100
PCD Ø140
115 20 115
РАЗДЕЛ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
ПРИМЕЧАНИЕ
Старайтесь не использовать короткую вентиляционную трубу, на которой решетка выпуска воздуха
может быть полностью закрыта, что нужно для предотвращения заледенения испарителя.
Для предотвращения формирования конденсата, удостоверьтесь, что существует достаточная
теплоизоляция и нет утечки холодного воздуха после установки короткой вентиляционной трубы.
Обеспечьте поступление до 20% свежего воздуха от всего воздушного потока. Также обеспечьте наличие
камеры и использование вспомогательного вентилятора.
•
•
•
Откачка воздуха необходима для ликвидации влаги и воздуха из системы.
Вакуумирование трубопровода и внутреннего
блока
Внутренний модуль и соединительные трубы хладагента
должны быть продуты, поскольку воздух, содержащий
остающуюся в системе хладагента влагу, может
вызвать сбои в работе компрессора.
Снимите колпачки с клапана и входа технического
обслуживания.
Соедините центр нагнетательной коробки к
вакуумному насосу.
Cоедините нагнетательную коробку к 3-ходовому
клапану входа технического обслуживания.
•
•
•
ОТКАЧКА ВОЗДУХА И ЗАПРАВКА
Включите вакуумный насос. Проводите откачку в
течение примерно 30 минут. Время откачки зависит
от мощности вакуумного насоса. Удостоверьтесь,
что стрелка манометра нагнетательной коробки
установилась на –760мм ртутного столба.
Осторожно
Если стрелка манометра коробки не достигает
–760мм ртутного столба, то проверьте отсутствие
утечки газа (используя течеискатель хладагента)
на щтуцерном соединении внутреннем и внешнего
модулей и ликвидируйте утечку, прежде чем
приступать к следующей операции.
Закройте клапан нагнетательной коробки и
выключите вакуумный насос.
•
•
•
6 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-RU.ind10 106 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-RU.ind10 10 12/14/12 11:39:31 AM12/14/12 11:39:31 AM

D‹KKAT
Kurulum ve bakım ifllemleri, yerel kuralları ve yönetmelikleri
bilen, bu tür cihazlar konusunda tecrübesi olan kaliye kifliler
tarafından yapılmalıdır.
Sahadaki tüm elektrik tesisatı, ulusal kablolama yönetmeliklerine
uygun bir flekilde yapılmalıdır.
Elektrik tesisat flemasına göre kabloları çekmeye bafllamadan
önce ünitenin voltaj de¤erinin, iflletim de¤erleri plakasındaki
de¤erle aynı oldu¤una emin olunuz.
Yalıtım yetersizli¤inin neden olabilece¤i olası tehlikeleri önlemek
için ünite TOPRAKLANMALIDIR.
Hiçbir elektrik kablosu, so¤utucu borularına veya fan motorlarının
hareketli kısımlarına temas etmemelidir.
Üniteyi kurmadan veya üniteye bakım yapmadan önce ünitenin
KAPALI duruma getirildi¤inden emin olunuz.
Klimaya bakım yapmadan önce ünitenin kablosunu ana elektrik
flebekesinden çıkarınız.
Güç açık durumdayken güç kablosunu ÇEKMEY‹N. Bu, yangın
tehlikesiyle sonuçlanabilen ciddi elektik çarpmalarına neden
olabilir.
Parazitli resimleri ve paraziti önlemek için, iç ve dıfl ünitleri,
güç kablosu ve nakil tertibatını TV’lerden ve radyolardan en az
1m uzakta tutun. {Elektrik dalgalarının türü ve kayna¤ına ba¤lı
olarak, 1m’den uzakta bile statik elektrik duyulabilir}.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lütfen kurulum yaparken afla¤ıdaki önemli noktalara dikkat edin.
Lütfen kurulum yaparken afla¤ıdaki önemli noktalara dikkat edin.
Üniteyi yanıcı gaz sızıntısının olabilece¤i yerlere kurmayın.
Üniteyi yanıcı gaz sızıntısının olabilece¤i yerlere kurmayın.
Ünite etrafında gaz sızar ve birikirse, yangına neden olabilir.
Tahliye borularının do¤ru ba¤landı¤ından emin olun.
Tahliye borularının do¤ru ba¤landı¤ından emin olun.
Tahliye boruları düzgün ba¤lanmazsa, su sızıntısına neden
olabilir ve ev eflyasını ıslatır.
Üniteyi aflırı yüklemeyin.
Üniteyi aflırı yüklemeyin.
Bu ünite fabrikada önceden yüklenmifltir.
Aflırı yükleme aflırı akıma veya kompresör hasarına neden olur.
Bakım veya kurulumdan sonra ünite panelinin kapatıldı¤ından emin olun.
Bakım veya kurulumdan sonra ünite panelinin kapatıldı¤ından emin olun.
Emniyete alınmamıfl paneller ünitenin gürültülü çalıflmasına
neden olur.
Keskin kenarlar ve bobin yüzeyleri yaralanma tehlikesinin olabilece¤i
Keskin kenarlar ve bobin yüzeyleri yaralanma tehlikesinin olabilece¤i
Bu yerlere temas etmekten kaçının.
Bu yerlere temas etmekten kaçının.
Güç kayna¤nı kapatmadan önce, ünitenin sıkıntı çıkarmasını
Güç kayna¤nı kapatmadan önce, ünitenin sıkıntı çıkarmasını
önlemek için uzaktan kumandanın ON/OFF anahtarını “OFF ”
önlemek için uzaktan kumandanın ON/OFF anahtarını “OFF ”
konumuna getirin. Bu yapılmazsa, elektrik yeniden geldi¤inde ünitenin
fanları otomatik olarak çalıflmaya bafllar ve bu durum bakım personeli
veya kullanıcıya karflı tehlike oluflturur.
Isıtma aygıtlarını klima ünitesine çok yakın çalıfltırmayın.
Isıtma aygıtlarını klima ünitesine çok yakın çalıfltırmayın. Bunu
yapmak, aflırı ısı sonucunda plastik panelin erimesine veya deforme
olmasına neden olabilir.
Üniteleri kapı yoluna veya yakınına kurmayın.
Üniteleri kapı yoluna veya yakınına kurmayın.
Klima ünitesine çok yakında ısıtma aygıtları çalıfltırmayın veya
Klima ünitesine çok yakında ısıtma aygıtları çalıfltırmayın veya
mineral ya¤, ya¤ buharı ya da istimi bulunan odalarda kullanmayın,
mineral ya¤, ya¤ buharı ya da istimi bulunan odalarda kullanmayın,
aflırı ısı veya kimyasal reaksiyon plastik kartın erimesine veya
aflırı ısı veya kimyasal reaksiyon plastik kartın erimesine veya
deforme olmasına neden olabilir.
deforme olmasına neden olabilir.
Ünite, mutfakta kullanıldı¤ında unun ünite tarafından emilmesini önleyin.
Ünite, mutfakta kullanıldı¤ında unun ünite tarafından emilmesini önleyin.
Bu ünite, so¤utma ya¤ı buharını veya demir tozunun ya da voltaj
Bu ünite, so¤utma ya¤ı buharını veya demir tozunun ya da voltaj
dalgalanmalarının çok oldu¤u yerlerde imalathane için uygun de¤ildir.
dalgalanmalarının çok oldu¤u yerlerde imalathane için uygun de¤ildir.
Üniteyi, kaplıca veya ya¤ raneri tesisi gibi sülfür gazının bulundu¤u
Üniteyi, kaplıca veya ya¤ raneri tesisi gibi sülfür gazının bulundu¤u
Dıfl mekan ünitesinin kablolarının renkleri ile iç mekan ünitesinin
Dıfl mekan ünitesinin kablolarının renkleri ile iç mekan ünitesinin
terminal renklerinin aynı oldu¤undan emin olunuz.
terminal renklerinin aynı oldu¤undan emin olunuz.
‹: KL‹MA ÜN‹TES‹N‹ ÇAMAfiIR YIKANAN B‹R ODAYA
: KL‹MA ÜN‹TES‹N‹ ÇAMAfiIR YIKANAN B‹R ODAYA
Gelen güç kayna¤ında ekli veya kıvrılmıfl kablolar kullanmayın.
Gelen güç kayna¤ında ekli veya kıvrılmıfl kablolar kullanmayın.
Herhangi bir boru arıtma temizleyicisinin plastik kısımla do¤rudan
Herhangi bir boru arıtma temizleyicisinin plastik kısımla do¤rudan
temas etmesini önleyin. Bu durum plastik kısmın kimyasal tepkime
temas etmesini önleyin. Bu durum plastik kısmın kimyasal tepkime
sonucunda fleklinin bozulmasına neden olabilir.
sonucunda fleklinin bozulmasına neden olabilir.
Yedek parçalarla ilgili sorularınız için lütfen yetkili bayi ile görüflün.
Yedek parçalarla ilgili sorularınız için lütfen yetkili bayi ile görüflün.
Ekipman potansiyel olarak patlayıcı olan bir ortamda kullanılmak
Ekipman potansiyel olarak patlayıcı olan bir ortamda kullanılmak
üzere tasarlanmamıfl tır.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Atım fiartları
Klima cihazınızın üzerinde bu simge yer almaktadır. Bu, elektrikli ve elektronik ürünlerin, ayrıfltırılmamıfl ev atıkları ile
karıfltırılmayaca¤ını ifade etmektedir.
Sistemi kendi baflınıza sökmeye kalkıflmayınız: Klimanın sökülmesi ile so¤utucu, ya¤ ve di¤er parçalarla ilgili ifllemler; yerel ve
ulusal düzeyde ilgili yasalara uygun bir flekilde, kaliye bir montaj elemanı tarafından gerçeklefltirilmelidir.
Klimaların yeniden kullanılması, geri dönüfltürülmesi ve geri kazanım ifllemleri, bu konuda uzmanlı¤a sahip özel bir tesiste yapılmalıdır.
Bu ürünün gerekti¤i gibi elden çıkarılmasını sa¤layarak, çevre ve insan sa¤lı¤ı açısından olası olumsuz sonuçları önlemeye yardımcı
olacaksınız. Bu konuda daha fazla bilgi edinmek için lütfen kurulum yetkilisine veya yerel yetkilililere danıflın.
Bataryalar, uzaktan kumandadan çıkarıldıktan sonra, yerel ve ulusal düzeyde ilgili yasalara uygun olarak, ayrı bir flekilde elden
çıkarılmalıdır.
Bu el kitabında, klima ünitesi için güvenli ve iyi çalışma standardı sağlamak için gerekli kurulum prosedürleri verilmektedir.
Yerel gereksinimlere uyum sağlamak için özel ayarlama gerekli olabilir.
Klimanızı kullanmadan önce, lütfen bu talimat el kitabını dikkatli bir şekilde okuyun ve ileride başvurmak üzere saklayın.
Bu cihaz, uzman veya eğitimli kişiler tarafından mağazalarda, aydınlatma endüstrisinde ve çiftliklerde veya meslekten olmayan kişiler
tarafından ticari amaçlı olarak kullanılacak şekilde tasarlanmıştır.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kimse tarafından cihazın kullanımıyla ilgili nezaret veya talimat sağlanmadıkça çocuklar dahil düşük
fiziksel, duyusal veya zihni yeteneklere sahip veya deneyimden ve bilgiden yoksun kişilerin kullanımına yönelik değildir.
Cihazla oynamadıklarının garantiye alınması için çocuklar gözetim altında bulundurulmalıdır.
7 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-TR.ind2 27 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-TR.ind2 2 12/14/12 11:39:07 AM12/14/12 11:39:07 AM

7-4
30mm
‹ç Mekan Ünitesi
Tavan
Tahtası
NOT
Tavan delme i ini ilgili montajcılar ile görüşüldüğünden
emin olun.
Askı kolu yerini ölçün ve iflaretleyin. Dirsek somunu için
tavanda delik açın ve asma kolunu yerlefltirin.
Montaj levhası sıcaklı ve neme göre uzatılır. Kullanılan
ölçüleri kontrol edin.
Montaj levhasının ölçüleri tavan açıklı¤ınınkileri ile
aynıdır.
Tavan kaplama iflini tamamlamadan önce, montaj
levhasının iç üniteye uyup uymadı¤ından emin olun.
•
•
•
•
Asma çubu¤u e¤iminin 770mm 622mm dik odu¤unu
do¤rulayın.
Üniteyi kaldırın, somun ve rondela ile askı koluna asın.
‹ç ünitenin alt yüzeyi ve tavan yüzeyi arasındaki ünite
yüksekli¤ini 30mm’ye ayarlayın.
Bir seviye göstergesi ile ünitenin yatay montajını kontrol
edin ve ünite arızasını ve titreflimi önlemek için somun
ve cıvatayı sıkın.
Tavan döflemesini ka¤ıt montaj levhasının dıfl kenarı
boyunca açın.
Montaj Yeri Ön ‹ncelemesi
Montaj Yeri Ön ‹ncelemesi
Klima iç ünitesini kurmadan önce bu kılavuzu okuyun.
Voltaj yükselmesi ve alçalması anma geriliminin ±10%’unu aflmamalıdır. Elektrik hatları yüksek elektrik yükselip
alçalmasına neden olabilen kaynak transformatörlerinden ba¤ımsız olmalıdır.
Elektrik tesisatı, boru tesisatı ve tahliye tesisatı için yerin uygun olmasına dikkat edin.
Üniteyi açarken veya açtıktan sonra taflıken reçineli parçalara baskı uygulamayın.
Taflıken, kurulaca¤ı yere ulaflana kadar üniteyi paketten çıkarmayın. Ünitenin hasar görmesini veya çizilmesini
önlemek için paketten çıkarırken veya kaldırırken güvenlik malzemeleri ya da koruyucu levhalar kullanın.
•
•
•
•
Kurulum ye
ri
nin afla¤ıdaki özelliklere sahip oldu¤undan emin olun:
Rahat bir flekilde tahliyenin yapılabildi¤i bir yer oldu¤undan.
Elektrik ve boru tesisatı için uygun oldu¤undan.
Kurulum ve bakım için yeterli alana sahip oldu¤undan.
Yanıcı gaz tehlikesinin olmadı¤ından.
So¤uk hava tahliye ve sıcak hava geri dönüfl yolunda hiçbir engel olmadı¤ından ve havanın oda içerisinde
yayılmasına izin derdi¤inden (odanın merkezine yakın).
Afla¤ıdaki flekilde gösterildi¤i gibi iç ünite ile duvar ve engeller arasında bofl luk bırakıldı¤ından emin olun.
Ses artıflı ve titreflimi önlemek için montaj yeri iç ünitenin 4 katı a¤ırlıktaki bir yükü kaldıracak güçte
olmalıdır.
Montaj yeri (asma tavan yüzeyi) düzlefl tirilmeli ve tavan yüksekli¤i 350mm ya da daha fazla olmalıdır.
‹ç ünite sıcaklık ve buhar kaynaklarından uzak olmalıdır (aynı zamanda iç üniteyi giriflin yakınına kurmak
kaçının).
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
Engel
1m veya daha fazla
3m veya daha fazla
0,3m veya daha az
Kirifl
Zemin
0,5m veya daha fazla 0,5m veya daha fazla 0,5m veya daha fazla
990,0mm
880,0~990,0mm (Tavan Delik Alanı = 890mm)
770,0mm (Ask› Kolu)
880,0~990,0mm (Tavan Delik Alanı)
Boruların Yönü
622,0mm (Ask› Kolu)
990,0mm
7 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-TR.ind4 47 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-TR.ind4 4 12/14/12 11:39:07 AM12/14/12 11:39:07 AM

Türkçe
Açık
Vida
Ünite Kontrol
Kutusundan
Ön Panelden
LED Kablosu
Hava Salınım Kablosu
Ön panel yalnızca tek yönde takılabilir, boru yönüne dikkat edin. (Ön paneldeki boru yapıflkan okunu takip edin)
Ön paneli yerlefltirmeden önce montaj levhasını çıkardı¤ınızdan emin olun.
•
•
Panel Montajı
Mandalları geriye çekerek ve panelden ltre ile birlikte çıkararak hava girifl ızgarasını açın.
Ön çerçeve panelini 4 vida ile iç ünitenin üzerine monte edin ve so¤uk havanın kaçmasını engellemek için
iyice sıkın.
LED kablosunu ve hava salınım kablosunu iç üniteye ba¤layın.
Hava salınım konektörü ba¤landıktan sonra kontrol kutusunun iç tarafında olmalıdır.
•
•
•
•
NOT
Ünite yo¤unlafltırılmıfl su tahliyesi için bir tahliye pompası kullanır. Su sızıntısını ya da hava çıkıflı çevresinde
yo¤unlaflmayı önlemek için üniteyi yatay flekilde kurun.
‹ç mekan
ünitesi
Boru
Kelepçesi
Tahliye pompası düzgün tahliye için afla¤ıya do¤ru e¤imli
olmalıdır.
Tahliye borusu ba¤lantısı sırasında, iç ünitedeki tahliye
ba¤lantısı üzerinde aflırı kuvvet uygulamamaya özen
gösterin.
Drenaj borusunun takılması sırasında, iç mekan ünitesinin
drenaj konektörüne aflırı kuvvet uygulamamaya dikkat edin.
Elastik tahliye hortumundaki tahliye ba¤lantısının dıfl çapı
20mm’dir.
Yo¤unlafltırılmıfl suyun oda içerisine damlamasını önlemek
için tahliye borusu tesisatının üzerine ısı yalıtımının
(8,0mm’den daha fazla kalınlı¤a sahip polietilen köpük) yapılıp
- yapıldı¤ından emin olun.
•
•
•
•
•
Ana tahliye borusunu elastik tahliye hortumuna
ba¤layın.
Boru tesisatının sızıntı yapıp yapmadı¤ını kontrol etmek
için elastik tahliye hortumundan su verin.
Test tamamlandı¤ı zaman, elastik tahliye hortumunu iç
ünitedeki tahliye ba¤lantısına takın.
•
•
•
Tahliye Testi
Besleme Suyu
Elastik Tahliye Hortumu
Ana Tahliye
Borusu
7 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-TR.ind5 57 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-TR.ind5 5 12/14/12 11:39:08 AM12/14/12 11:39:08 AM

7-8
Bakır Boru
Baskır Blo¤u
D
A
Boru ‹flleri ve Boru Havsa Tekni¤i
Boru ‹flleri ve Boru Havsa Tekni¤i
Kirli veya hasarlı bakır boru kullanmayın. Herhangi bir boru tesisatı, hava kanalı veya kondensatör 15 saniye ya da daha fazla
süre ile yalıtımsız ya da açık durumda kalırsa, sistemin temizlenmesi gerekmektedir. Genellikle, plastik, kauçuk tapalar ve pirinç
somunları emifl veya sıvı borusunu valf ya da ba¤lantılara takmaya hazır oluncaya kadar valfer, ba¤lantılar, borular ve bobinlerden
çıkarmayın.
E¤er kaynak yapmanız gerekecekse, kaynak sırasında spirallerden ve ba¤lantılardan azot gazı geçmesini sa¤layınız. Böylece bakır
boruların iç çeperlerinde is oluflması önlenecektir.
Boru kesicinin bıça¤ını yavaflça ilerleterek boruyu aflama aflama kesin. Fazla güç ve derin kesme daha fazla bozulmaya ve fazla
çapa¤a neden olur. fiekil A’ye bakınız.
•
•
•
Boruların kesik kenarlarındaki çapakları fiekil B’de gösterildi¤i
gibi temizleyiciyle çıkartın. Bu konik yüzey üzerindeki gaz
sızıntısına neden olabilecek pürüzleri ortadan kaldırır. Boruya
metal çiplerin girmesini önlemek için borunun ucunu afla¤ı
do¤ru tutun.
Hem iç ünite hem dıfl ünite ba¤lantı parçalarının havfl a
somunlarını bakır borulara geçiriniz.
Konik kalıbın yüzeyinden çıkmaktan olan borunun tam
uzunlu¤u, konik alet tarafından belirlenir. fiekil C’ye bakın.
Boruyu konik kalıp üzerinde sıkıca sabitleyin. Hem çekiçleme
blo¤u hem de konik matkabın orta noktalarını efllefltirin ve sonra
konik matkabı tam olarak sıkın.
Ünitelere Boru Ba¤lantıları
Ünitelere Boru Ba¤lantıları
Borunun ortasını hizalayın ve konik cıvatayı parmaklarınızla
mümkün oldu¤unca sıkıfltırınız. fiekil D’ye bakın.
Son olarak, anahtardan çıt sesi gelinceye kadar havflalı somunu
bir tork anahtarıyla sıkın.
Konik cıvatayı tork anahtarıyla sıkıfltırırken, anahtarın üzerindeki
oka gore do¤ru yönde sıkıfltırdı¤ınızdan emin olun.
So¤utucu borusu ba¤lantısı kapalı hücreli poliüretan ile
yalıtılmıfltır.
•
•
•
•
•
•
•
•
(Kavrama Tipi)
1/4" 6,35 1,3 0,7
3/8" 9,52 1,6 1,0
1/2" 12,70 1,9 1,3
5/8" 15,88 2,2 1,7
3/4" 19,05 2,5 2,0
Tork, Nm/(ft-lb)
6,35 (1/4") 18 (13,3")
9,52 (3/8") 42 (31,0")
12,70 (1/2") 55 (40,6")
15,88 (5/8") 65 (48,0")
19,05 (3/4") 78 (57,6")
Bakır Borunun Kesilmesi
1/4t
Somun Anahtarı
Tork Anahtarı
‹ç Mekan Boruları Konik Cıvata
Geniflletilmifl Boru
Konik Ba¤lantı
Çapakların Temizlenmesi
fiekil A
7 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-TR.ind8 87 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-TR.ind8 8 12/14/12 11:39:08 AM12/14/12 11:39:08 AM

Türkçe
Aynı kalınlıktaki kabloları
her iki yana ba¤layın.
Aynı kalınlıktaki kabloları
tek bir tarafa ba¤lamayın.
Farklı kalınlıktaki
kabloları ba¤lamayın.
Tüm kablolar sıkıca ba¤lanmalıdır.
Hiçbir kablonun so¤utucu borulara, kompresöre veya herhangi bir hareketli parçaya de¤medi¤inden emin olun.
‹ç ünite ile dıfl ünite arasındaki ba¤lantı kablosu, ürünle birlikte verilen kablo sabitleyicisi kullanılarak
kenetlenmelidir.
Güç kayna¤ı kablosu minimum gereksinim olan H07RN-F de¤erinde olmalıdır.
Terminal ba¤lantılarına ve kablolara herhangi bir dıfl basınç uygulanmadı¤ından emin olun.
Tüm kapakların herhangi bir boflluk bırakılmadan gerekti¤i gibi sabitlenmesini sa¤layın.
Elektrik ba¤lantı kutusuna olan ba¤lantı kabloları için yuvarlak sıkıfltırmalı tip ba¤lantı ucu kullanın. Kabloları ba¤lantı
kutusunun üzerindeki iflaretle efllefltirerek ba¤layın. (Üniteye yapıfltırılan kablo flemasına bakınız).
•
•
•
•
•
•
•
Uç vidaları sıkarken do¤ru tornavidayı kullanın. Uygun olmayan tornavidalar vida baflına zarar verebilir.
Aflırı sıkma terminal vidalarına hasar verebilir.
Aynı uca farklı kalınlıkta kabloları ba¤lamayın.
Kabloların düzenli kalmasını sa¤layın. Kabloların di¤er parçaları ve terminal kutusu kapa¤ını engellemesini önleyin.
•
•
•
•
R410A ozon tabakasına zarar vermeyen yeni bir HFC
so¤utucudur. Bu yeni so¤utucunun çalıflma basıncı klasik
so¤utuculardan (R22) 1,6 kez daha yüksektir, bu nedenle
uygun montaj / bakım zorunludur.
R410A ile çalıflmak için tasarlanan klimalarda asla
R410A’dan baflka so¤utucu kullanmayın.
R410A kompresör için, R22 kompresörde kullanılan
mineral ya¤dan farklı POE veya PVE ya¤ kullanılır.
Kurulum veya bakım sırasında, R410A sisteminin uzun
süre nemli havaya maruz kalmamasına özel dikkat
gösterilmelidir. Borularda ve bileflenlerde kalan POE
veya PVE ya¤ı havadan nem alabilir.
Yanlıfl flarjı engellemek için, havflalı valfındaki servis
yuvasının çapı R22’den farklıdır.
•
•
•
Yalnızca R410A so¤utucuya özel olan alet ve materyalleri
için kullanın. R410A’ya özel olan aletler manifold valfı,
flarj hortumu, basınç göstergesi, gaz sızıntı alarmı, havfla
aletleri, tork anahtarı, vakum pompası ve so¤utucu
silindirdir.
R410A kliması R22 ünitelerden daha yüksek basınç
aldı¤ı için, bakır boruları do¤ru olarak seçmek önemlidir.
Pazarda bulunmalarına ra¤men, 0,8 mm ’den daha ince
olan bakır boruları asla kullanmayın.
Kurulum / servis sırasında so¤utucu gaz sızıntısı
meydana gelirse, tamamen havalandırmayı unutmayın.
So¤utucu gaz ateflle temas ederse, zehirli gazlar
meydana gelebilir.
Bir klima takarken veya kaldırırken, so¤utucu dönüflümde
hava veya nem kalmasına izin vermeyin.
•
•
•
•
⁄RARAfiIRKEN ÖZEL ÖNLEMLER
IRKEN ÖZEL ÖNLEMLER
‹zolasyon kılıfını takın
Yuvarlak sıkıfltırmalı tip ba¤lantı ucu
Elektrik kablosu
7 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-TR.ind9 97 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-TR.ind9 9 12/14/12 11:39:08 AM12/14/12 11:39:08 AM

Yalıtım Materyali
Dört hava çıkıfl deli¤inden birinin yalıtılması mümkündür. (iki ya da daha fazla hava çıkıfl deli¤inin yalıtılması
bir arızaya neden olabilir.)
Hava çıkıflını izole etmek için ön paneli sökün ve yalıtım materyalini hava çıkıfl deli¤i içerisine yerlefltirin.
Yalıtım materyali uzun olan hava çıkıfl deli¤i ile aynı uzunluktadır. E¤er daha kısa olan hava çıkıfl deli¤i yalıtılmak
isteniyorsa, kısaltmak için yalıtım materyalini kesin.
Yalıtım materyalini iç ünitenin alt yüzeyinin ilerisinden yaklaflık 10 mm itin böylece hava da¤ıtım kanadı ile temas
etmeyecektir. Yalıtım materyalini yaklaflık 10mm’den fazla itmedi¤inizden emin olun.
•
•
•
•
Kısa Kanal Spesikasyonu
‹ç ünite kanal ba¤lantısı için hava çıkıfl ve hava girifl “çarpma” deli¤i ile birlikte sa¤lanır. Bununla birlikte yalnızca
bir kenarda hava çıkıflı için kısa kanal ba¤lantısının olması mümkündür.
Eper bir engel (aydınlatma armatürü gibi) varsa veya uzun dar bir yerde ya da L fleklindeki bir yerde ise hava
çıkıflı için kısa kanalın kullanılması hava akıflı da¤ıtımını arttıracaktır. Ayrıca, aynı anda iki yeri ısıtmak/so¤utmak
için de kullanılabilir.
•
•
Mümkün olan Kanal Ba¤lantısı Delik Boyutları
Mümkün olan Kanal Ba¤lantısı Delik Boyutları
Mümkün olan Hava Çıkıfl ve Hava Girifl Yönü
Mümkün olan Hava Çıkıfl ve Hava Girifl Yönü
NOT
Hava kanalının donmasını engellemek için kısa kanalı hava çıkıfl ızgarasını tamamen kapatacak flekilde
kullanmaktan kaçının.
Yo¤unlaflma oluflumunu önlemek için kısa kanalı monte ederken yeterli ısı yalıtımın oldu¤undan ve herhangi
bir so¤uk hava sızıntısının olmadı¤ından emin olun.
Temiz hava girifli tedari¤ini toplam hava akıflının 20%’si içerisinde olacak flekilde muhafaza edin. Ayr›ca
bir bölme sa¤lay›n ve kanal tipi aksiyal fan kullan›n.
•
•
•
Hava Girifli
Hava TahliyesiHava Tahliyesi
Hava Tahliyesi Hava Tahliyesi
Hava Tahliyesi Çarpma Deli¤i
Hava Girifl
Çarpma Deli¤i
10
50 50 50 50 50 10
207020
90
Ø100
PCD Ø140
115 20 115
VAKUMLAMA VE DOLDURMA
Sistemden tüm nem ve havayı boflaltmak için vakumlama ifllemi gerekir.
Boruları ve ‹ç Üniteyi Vakumlama
Boruları ve ‹ç Üniteyi Vakumlama
‹ç mekan ünitesi ve so¤utucu ba¤lantı boruları hava ile
arındırılmalıdır çünkü so¤utucu devrinde kalan nemli hava
kompresörün arızalanmasına neden olabilir.
Valf ve servis deli¤i kapaklarını çıkarın.
Dolum ölçeri ortasından vakum pompasına ba¤layın.
Dolum ölçeri 3 yönlü valni servis deli¤ine ba¤layın.
•
•
•
Vakum pompasını çalıfltırın. Yaklaflık 30 dakika tahliye
edin. Tahliye süresi vakum pompasının kapasitesine
göre de¤iflebilir. Dolum ölçer i¤nesinin -760mmHg
arasında hareket etti¤ini do¤rulayın.
Dikkat
Ölçerin i¤nesi –760mmHg arasında hareket etmezse,
iç ve dıfl ünitenin konik tip ba¤lantısında gaz sızıntısı
olmadı¤ından emin olun (so¤utucu detektörü kullanarak)
ve sonraki adıma geçmeden önce sızıntıyı giderin.
De¤ifltirme ölçerinin valni kapatın ve vakum pompasını
durdurun.
•
•
•
7 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-TR.ind10 107 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-TR.ind10 10 12/14/12 11:39:08 AM12/14/12 11:39:08 AM

8-2
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! ΠΡΟΣΟΧΗ
Η εγκατάσταση και η συντήρηση θα πρέπει να εκτελείται από εξειδικευμένα
άτομα που γνωρίζουν τον τοπικό κώδικα και τους κανονισμούς, και έχουν πείρα
με τέτοιου είδους συσκευές.
Όλες οι επί τόπου καλωδιώσεις πρέπει να εγκαθίστανται σύμφωνα με τον εθνικό
κανονισμό καλωδίωσης.
Βεβαιωθείτε ότι η ονομαστική τάση τροφοδοσίας της μονάδας αντιστοιχεί σε αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου, πριν αρχίσετε την καλωδίωση σύμφωνα με
το διάγραμμα συνδεσμολογίας.
Η μονάδα πρέπει να ΓΕΙΩΝΕΤΑΙ προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος λόγω
αστοχίας της μόνωσης.
Απαγορεύεται να έλθει η ηλεκτρική καλωδίωση σε επαφή με τη σωλήνωση ψυκτικού
μέσου ή οποιαδήποτε κινούμενα μέρη των μοτέρ ανεμιστήρων.
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ πριν την εγκαταστήσετε
ή την συντηρήσετε.
Αποσυνδέστε τη μονάδα κλιματισμού από το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας πριν
εκτελέσετε σέρβις σε αυτήν.
ΜΗΝ τραβάτε το καλώδιο ρεύματος ενόσω η τροφοδοσία είναι ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ.
Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει σοβαρές ηλεκτρικές εκκενώσεις με κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Τοποθετήστε την εσωτερική και την εξωτερική μονάδα, το καλώδιο τροφοδοσίας
και την καλωδίωση μετάδοσης, σε απόσταση τουλάχιστον 1m από τηλεοράσεις
και ραδιόφωνα, ώστε να αποφύγετε τυχόν παραμορφωμένες εικόνες και παράσιτα.
{Ανάλογα με τον τύπο και την πηγή των ηλεκτρικών κυμάτων ενδέχεται να ακούγεται
θόρυβος ακόμα και σε απόσταση μεγαλύτερη από 1m}.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Κατά την εγκατάσταση, λάβετε υπόψη τις παρακάτω σημαντικές παρατηρήσεις.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε σημεία όπου ενδέχεται να σημειωθεί διαρροή
εύφλεκτου αερίου.
Αν κάποιο αέριο διαρρεύσει και συσσωρευτεί γύρω από τη μονάδα, μπορεί
να προκληθεί ανάφλεξη.
Βεβαιωθείτε ότι η σωλήνωση αποστράγγισης είναι συνδεδεμένη σωστά.
Αν η σωλήνωση αποστράγγισης δεν είναι συνδεδεμένη σωστά, ενδέχεται να
εκρεύσει νερό που θα ποτίσει τα έπιπλα.
Μην γεμίζετε υπερβολικά τη μονάδα.
Η πλήρωση της μονάδας έχει γίνει στο εργοστάσιο.
Τυχόν υπερβολική πλήρωση θα προκαλέσει υπερένταση ή ζημιά στο
συμπιεστή.
Βεβαιωθείτε ότι το πάνελ της μονάδας είναι κλειστό μετά το σέρβις ή την
εγκατάσταση.
Αστερέωτα πάνελ θα προκαλέσουν θορυβώδη λειτουργία της μονάδας.
Οι αιχμηρές άκρες και οι επιφάνειες των σερπαντίνων είναι σημεία που κρύβουν
κινδύνους τραυματισμού.
Αποφύγετε την επαφή με τα σημεία αυτά.
Πριν απενεργοποιήσετε την τροφοδοσία, θέστε το διακόπτη ON/OFF
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ) του τηλεχειριστηρίου στη θέση "OFF"
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) για να αποφύγετε το ενδεχόμενο ακούσιας ενεργοποίησης
της μονάδας. Σε διαφορετική περίπτωση, οι ανεμιστήρες της μονάδας θα αρχίσουν
να λειτουργούν αυτόματα μόλις αποκατασταθεί η τροφοδοσία, γεγονός που εκθέτει
το προσωπικό του σέρβις ή το χρήστη σε κινδύνους.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές θέρμανσης πολύ κοντά στη μονάδα κλιματισμού.
Αυτό μπορεί να κάνει τον πλαστικό πίνακα να λιώσει ή να παραμορφωθεί ως αποτέλεσμα
της υπερβολικής θέρμανσης.
Μην εγκαθιστάτε τις μονάδες στην η κοντά σε είσοδο.
Μην εγκαθιστάτε οποιαδήποτε συσκευή θέρμανσης πολύ κοντά στο κλιματιστικό
ούτε να τη χρησιμοποιείτε εκεί όπου υπάρχουν μεταλλικά λάδια, ατμοί λαδιών, γιατί
αυτό μπορεί να προκαλέσει το λιώσιμο των πλαστικών μερών η την παραμόρφωση
ως αποτέλεσμα υπερβολικής θέρμανσης η χημικής αντίδρασης.
Όταν η μονάδα χρησιμοποιείται στην κουζίνα, κρατήστε μακριά το αλεύρι ώστε
να μην αναρροφηθεί από τη μονάδα.
Αυτή η μονάδα δεν είναι κατάλληλη για εργοστάσια όπου υπάρχει σκόνη κοπής
η αιθάλη λαδιού η κυμαινόμενη τάση.
Μην εγκαθιστάτε τις μονάδες σε περιοχή με θερμές πηγές ούτε σε διυλιστήρια
όπου υπάρχει αέριο του θειου.
Βεβαιωθείτε ότι το χρώμα των καλωδίων της εξωτερικής μονάδας και των
επισημάνσεων του τερματικού είναι το ίδιο με εκείνο της εσωτερικής.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΜΗΝ ΕΓΚΑΘΙΣΤΑΤΕ Ή ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΣΕ
ΔΩΜΑΤΙΟ ΟΠΟΥ ΥΠΑΡΧΕΙ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΡΟΥΧΩΝ.
Μην χρησιμοποιείτε ενωμένα και συνεστραμμένα καλώδια για την τροφοδοσία.
Αποφύγετε την άμεση επαφή των καθαριστικών πηνίου με το πλαστικό μέρος.
Μπορεί να προκληθεί παραμόρφωση των πλαστικών μερών λόγω χημικής
αντίδρασης.
Για ερωτήσεις σχετικά με ανταλλακτικά, επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο.
Ο εξοπλισμός δεν προορίζεται για χρήση σε μια δυνητικά εκρήξιμη
ατμόσφαιρα
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Απαιτείται Απόρριψη
Το κλιματιστικό σας φέρει αυτό το σύμβολο. Αυτό σημαίνει ότι ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα δεν πρέπει να αναμιγνύονται με αταξινόμητα οικιακά
απορρίμματα.
Μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε μόνοι σας το σύστημα: Η αποσυναρμολόγηση του συστήματος του κλιματιστικού, η επεξεργασία ψυκτικού,
λαδιών και άλλων μερών πρέπει να γίνεται από εξειδικευμένο τεχνικό εγκατάστασης σύμφωνα με τη σχετική τοπική και εθνική νομοθεσία.
Η επεξεργασία των κλιματιστικών πρέπει να γίνεται σε ειδικό εργαστήριο για την επαναχρησιμοποίηση, ανακύκλωση και ανάκτηση τους. Εξασφαλίζοντας ότι
το προϊόν έχει απορριφθεί σωστά, βοηθάτε στο να αποφευχθούν πιθανές αρνητικές συνέπειες για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Επικοινωνήστε με
τον τεχνικό εγκατάστασης ή τις τοπικές αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
Οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρεθούν από το τηλεχειριστήριο και να απορριφθούν ξεχωριστά σύμφωνα με τη σχετική τοπική και εθνική νομοθεσία.
Το παρόν εγχειρίδιο παραθέτει τις διαδικασίες εγκατάστασης με σκοπό τη διασφάλιση της ασφαλούς και καλής λειτουργίας της μονάδας κλιματισμού.
Ενδέχεται να χρειαστούν ειδικές ρυθμίσεις για να ικανοποιηθούν οι τοπικές απαιτήσεις.
Πριν χρησιμοποιήσετε το κλιματιστικό, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και φυλάξτε το για μελλοντική χρήση.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση από ειδικούς ή εκπαιδευμένους χρήστες σε καταστήματα, στην ελαφρά βιομηχανία και σε αγροκτήματα, ή για εμπορική
χρήση από νομικά πρόσωπα.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητές, ή από άτομα χωρίς εμπειρία και
γνώσεις, εκτός εάν τη χειρίζονται σύμφωνα με τις οδηγίες ή υπό την επίβλεψη κάποιου ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους.
Μην αφινετε τα παιδιά χωρίσ επιτήρηση, προκειμένου να εξασφαλίσετε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
8 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-GR.ind2 28 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-GR.ind2 2 12/14/12 11:59:49 AM12/14/12 11:59:49 AM

8-4
Εμπόδιο
1m ή περισσότερο
3m ή περισσότερο
Δάπεδο
0,5m ή περισσότερο 0,5m ή περισσότερο 0,5m ή περισσότερο
0,3m ή λιγότερο
Δοκός
990,0mm
30mm
Εσωτερική μονάδα
Πίνακας
οροφής
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Φροντίστε να συζητήσετε τις εργασίες διάνοιξης οπών
στην οροφή με τους αρμόδιους για την εγκατάσταση.
Μετρήστε και σημειώστε τη θέση για τη ράβδο ανάρτησης. Κάντε
την οπή για το γωνιακό περικόχλιο πάνω στην οροφή και στερεώστε
τη ράβδο ανάρτησης.
Η μήτρα εγκατάστασης εκτείνεται ανάλογα με τη θερμοκρασία και
την υγρασία. Ελέγξτε τις διαστάσεις κατά τη χρήση.
Οι διαστάσεις της μήτρας εγκατάστασης είναι οι ίδιες με εκείνες του
ανοίγματος της οροφής.
Πριν συμπληρωθούν οι εργασίες σφυρηλάτησης της οροφής,
βεβαιωθείτε ότι έχετε εφαρμόσει τη μήτρα εγκατάστασης στην
εσωτερική μονάδα.
•
•
•
•
Επιβεβαιώστε ότι η κλίση της ράβδου ανάρτησης είναι 770mm
622mm ακριβώς.
Κρατήστε τη μονάδα και κρεμάστε την πάνω στη ράβδο ανάρτησης με
το περικόχλιο και τη ροδέλα.
Ρυθμίστε το ύψος της μονάδας στα 30mm ανάμεσα στη κάτω επιφάνεια
της εσωτερικής μονάδας και την επιφάνεια της οροφής.
Ελέγξτε με ένα αλφάδι ότι η μονάδα έχει τοποθετηθεί οριζόντια και
σφίξτε το περικόχλιο και το μπουλόνι ώστε να αποφευχθεί η πτώση
της μονάδας και οι κραδασμοί.
Ανοίξτε τον πίνακα οροφής κατά μήκος της εξωτερικής πλευράς της
χάρτινης μήτρας εγκατάστασης.
•
•
•
•
•
Ανάρτηση της μονάδας
Εγκατάσταση της μονάδας
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ
Προκαταρκτική επισκόπηση της θέσης εγκατάστασης
Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν εγκαταστήσετε την εσωτερική μονάδα του κλιματιστικού.
Η αυξομείωση της τάσης δεν πρέπει να υπερβαίνει το ±10% της ονομαστικής τάσης. Οι γραμμές ηλεκτρικής παροχής πρέπει να είναι
ανεξάρτητες των μετασχηματιστών συγκόλλησης που μπορεί να προκαλέσουν υψηλή αυξομείωση της παροχής.
Βεβαιωθείτε ότι η θέση είναι κατάλληλη για τη καλωδίωση, τη σωλήνωση και την αποστράγγιση.
Μην ασκείτε πίεση στα μέρη ρητίνης όταν ανοίγετε τη μονάδα ή όταν την κινείτε μετά το άνοιγμα.
Μην μετακινείτε τη μονάδα από τη συσκευασία ενώ κινείται, μέχρι να φτάσει στον τόπο εγκατάστασης. Χρησιμοποιήστε ασφαλές υλικό ή
προστατευτικές πλάκες όταν το βγάζετε από τη συσκευασία ή το σηκώνετε αποφεύγοντας τη ζημία ή τις γρατζουνιές στη μονάδα.
•
•
•
•
880,0~990,0mm (Χώρος Ανοίγματος στο Ταβάνι = 890mm)
770,0mm (Ράβδος Ανάρτησης)
880,0~990,0mm (Χώρος Ανοίγματος στο Ταβάνι)
Κατεύθυνση Σωληνώσεων
622,0mm (Ράβδος Ανάρτησης)
Εξασφαλίστε ένα μέρος όπου:
Η αποστράγγιση μπορεί να γίνει εύκολα.
Κατάλληλο για καλώδια και σωλήνες.
Που έχει αρκετό χώρο για εγκατάσταση και επισκευαστική εργασία.
Όπου δεν υπάρχει κίνδυνος διαρροής εύφλεκτου αερίου.
Όπου δεν υπάρχουν εμπόδια στη διαδρομή εκροής ψυχρού αέρα και επιστροφής θερμού αέρα και πρέπει να επιτρέπεται η εξάπλωση
του αέρα σε όλο το δωμάτιο (κοντά στο κέντρο του δωματίου).
Να παρέχετε χώρος μεταξύ της εσωτερικής μονάδας και του τοίχου και των εμποδίων όπως φαίνεται στο σχήμα.
Η θέση εγκατάστασης πρέπει να είναι αρκετά ανθεκτική ώστε να μπορεί να υποστηρίζει ένα φορτίο 4 φορές το βάρος της εσωτερικής
μονάδας ώστε να αποφευχθεί η ενίσχυση του θορύβου και των κραδασμών.
Η θέση εγκατάστασης (επιφάνεια ανάρτησης από την οροφή) πρέπει να είναι σίγουρα επίπεδη και το ύψος στην οροφή 350mm ή
περισσότερο.
Η εσωτερική μονάδα πρέπει να βρίσκεται μακριά από πηγές θερμότητας και ατμών (αποφύγετε την εγκατάστασή της κοντά σε
είσοδο).
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
990,0mm
8 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-GR.ind4 48 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-GR.ind4 4 12/14/12 11:59:50 AM12/14/12 11:59:50 AM

8-5
Ελληνικά
Ανοιξτε
Βίδα
Από το
Κιβώτιο
Ελέγχου της
Μονάδας
Από το
Μπροστινό
Πάνελ
Καλώδιο λυχνίας LED
Καλώδιο παλινδρόμησης αέρα
Το μπροστινό πάνελ μπορεί να τοποθετηθεί μόνο κατά μία κατεύθυνση, ακολουθήστε την κατεύθυνση των σωληνώσεων. (Ακολουθήστε
το αυτοκόλλητο βέλος των σωληνώσεων στο μπροστινό πάνελ)
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει τη μήτρα εγκατάστασης προτού εγκαταστήσετε το μπροστινό πάνελ.
•
•
Εγκατάσταση του πάνελ
Ανοίξτε τη γρίλια εισόδου του αέρα τραβώντας προς τα πίσω τα μάνδαλα και αφαιρέστε την μαζί με το φίλτρο από το πάνελ.
Εγκαταστήστε το μπροστινό πλαισιωτό πάνελ πάνω στην εσωτερική μονάδα με 4 βίδες που πρέπει να σφίξετε καλά ώστε να αποφευχθεί
τυχόν διαρροή ψυχρού αέρα.
Συνδέστε το καλώδιο για τη λυχνία LED και το καλώδιο παλινδρόμησης του αέρα στην εσωτερική μονάδα.
Ο σύνδεσμος παλινδρόμησης αέρα πρέπει να είναι μέσα στο κουτί ελέγχου αφού συνδεθεί.
•
•
•
•
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αυτή η εσωτερική μονάδα χρησιμοποιεί μια αντλία αποστράγγισης για την αποστράγγιση του συμπυκνωμένου νερού. Εγκαταστήστε
οριζόντια την μονάδα ώστε να αποφευχθεί τυχόν διαρροή ή συμπύκνωση νερού γύρω από την έξοδο του αέρα.
Εσωτερική
μονάδα
Σφιγκτήρας
σωλήνωσης
Τροφοδότηση
νερού
Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης
Κύρια αντλία
αποστράγγισης
Ο σωλήνας αποστράγγισης πρέπει να έχει κατωφερή κλίση για ομαλή
αποστράγγιση.
Αποφύγετε την εγκατάσταση του σωλήνα αποστράγγισης σε
ανωφερή και σε κατωφερή κλίση ώστε να αποφευχθεί τυχόν
ανάστροφη ροή νερού.
Κατά τη σύνδεση του σωλήνα αποστράγγισης, προσέξτε να μην
ασκείται επιπλέον δύναμη στο σύνδεσμο αποστράγγισης στην
εσωτερική μονάδα.
Η εξωτερική διάμετρος της σύνδεσης αποστράγγισης του εύκαμπτου
σωλήνα αποστράγγισης είναι 20mm.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε μονώσει θερμικά τη σωλήνωση αποστράγγισης
(αφρός πολυαιθυλενίου πάχους μεγαλύτερου των 8,0mm) ώστε να
αποφευχθεί η εισροή συμπυκνωμένου νερού στο δωμάτιο.
•
•
•
•
•
Συνδέστε τον κύριο σωλήνα αποστράγγισης στον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης.
Τροφοδοτήστε νερό από τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης για
να ελέγξετε τη σωλήνωση για τυχόν διαρροές.
Όταν ολοκληρωθεί ο έλεγχος, συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης με το σύνδεσμο αποστράγγισης στην εσωτερική
μονάδα.
•
•
•
Εργασίες αντλίας αποστράγγισης
Έλεγχος αποστράγγισης
8 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-GR.ind5 58 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-GR.ind5 5 12/14/12 11:59:50 AM12/14/12 11:59:50 AM

8-8
D
A
Εργασίες Σωληνώσεων και Τεχνική Εκκίνησης
Μην χρησιμοποιείτε μολυσμένο ή κατεστραμμένο χάλκινο περίβλημα. Αν κάποιες σωληνώσεις, εξατμιστή ή συμπυκνωτή
έχουν εκτεθεί ή ανοιχτεί για 15 δευτερόλεπτα ή παραπάνω, το σύστημα πρέπει να υποστεί κενό αέρος. Γενικώς, μην
αφαιρείτε το πλαστικό, τα ελαστικά και τα μπρούντζινα παξιμάδια από τις βαλβίδες, τις σωλήνώσεις και τα πηνία μέχρι
να είναι έτοιμο να συνδέσει την αναρρόφηση ή τη γραμμή υγρού στις βαλβίδες ή τα εξαρτήματα.
Αν απαιτείται συγκόλληση, σιγουρευτείτε ότι το νιτρογόνο αέριο περνά μέσα από πηνίο και συνδέσμους ενώ η
συγκόλληση γίνεται. Αυτό θα εξαλείψει τη μορφοποίηση στο εσωτερικό των τοίχων των χάλκινων σωληνώσεων.
Κόψτε το σωλήνα τμήμα-τμήμα, προχωρώντας τη λεπίδα του κοπτήρα του σωλήνα αργά. Ιδιαίτερη δύναμη και βαθύ
κόψιμο θα προκαλέσει περισσότερη παραμόρφωση στο σωλήνα και συνεπώς έξτρα ρίνισμα. Βλέπε Εικόνα A
•
•
•
Χάλκινος Σωλήνας
Κοπής
Εικόνα B
Εικόνα A
Αφαιρέστε Ρίνισμα
Εικόνα C
Χάλκινος Σωλήνας
Επιβολέας
Αφαιρέστε τα ρινίσματα από τις άκρες κοπής των
σωλήνων με διαλυτικό όπως δείχνει η Εικόνα Β. Έτσι
θα αποφύγετε την ανομοιότητα στη φλόγα που θα
προκαλούσε διαρροή αερίου. Κρατήστε το σωλήνα προς
τα επάνω και το αφαιρετικό ρινίσματος κάτω για να μην
μπουν τα μεταλλικά κομμάτια στο σωλήνα.
Εισάγετε τα παξιμάδια, που είναι τοποθετημένα στα μέρη
σύνδεσης τόσο της εσωτερικής όσο και της εξωτερικής
μονάδας, μέσα στους σωλήνες χαλκού.
Το ακριβές μήκος του σωλήνα που προεξέχει από
την άνω επιφάνεια του επιβολέα καθορίζεται από το
εργαλείο φλόγας. Ανατρέξτε στην Εικόνα Γ.
Διορθώστε το σωλήνα σταθερά στον επιβολέα. Ταιριάξτε
τα κέντρα τόσο του κύβου φλόγας όσο και του έμβολου
φλόγας και μετά σφίξτε τελείως το έμβολο φλόγας.
Σύνδεση Σωλήνων με τις Μονάδες
Ευθυγραμμίστε το κέντρο του σωλήνα και σφίξτε
ικανοποιητικά το παξιμάδι με τα δάχτυλα. Ανατρέξτε
στην Εικόνα D.
Τέλος, σφίξτε το παξιμάδι φλόγας με το γαλλικό κλειδί
μέχρι να κάνει κλικ.
Όταν σφίγγετε το παξιμάδι φλόγας με το γαλλικό κλειδί,
σιγουρευτείτε ότι η κατεύθυνση σφίξης ακολουθεί το
βέλος που δείχνει το κλειδί.
Η σύνδεση του σωλήνα ψύξης είναι μονωμένη με
πολυουρεθάνη.
•
•
•
•
•
•
•
•
Κλειδί
Κλειδί Σύσφιξης
Εσωτερικοί Σωλήνες
Παξιμάδι Φλόγας
Σωλήνας Φλόγας
Σύνδεσμος Φλόγας
Εικόνα D
Ø Σωλήνας, D A (mm)
Ίντσες mm Imperial
(Τύπος Πεταλούδα)
Rigid
(Τύπος Συμπλέκτη)
1/4" 6,35 1,3 0,7
3/8" 9,52 1,6 1,0
1/2" 12,70 1,9 1,3
5/8" 15,88 2,2 1,7
3/4" 19,05 2,5 2,0
Μέγεθος Σωλήνα (mm/Ίντσες) Ροπή, Nm/(ft-lb)
6,35 (1/4
"
) 18 (13,3")
9,52 (3/8") 42 (31,0")
12,70 (1/2") 55 (40,6")
15,88 (5/8") 65 (48,0")
19,05 (3/4") 78 (57,6")
1/4t
8 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-GR.ind8 88 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-GR.ind8 8 12/14/12 11:59:50 AM12/14/12 11:59:50 AM

8-9
Ελληνικά
Τοποθετήστε το μονωτικό χιτώνιο
Κυκλικός πρεσαριστός ακροδέκτης
Ηλεκτρικό καλώδιο
Συνδέστε τα καλώδια του ίδιου
διαμετρήματος και στις δύο πλευρές.
Μη συνδέετε καλώδια του ίδιου
διαμετρήματος μόνο στη μία πλευρά.
Μη συνδέετε καλώδια
διαφορετικού διαμετρήματος.
Όλα τα καλώδια πρέπει να είναι σταθερά συνδεδεμένα.
Φροντίστε τα καλώδια να μην έρθουν σε επαφή με τις σωληνώσεις ψυκτικού, το συμπιεστή ή οποιαδήποτε κινούμενα μέρη.
Τα καλώδια σύνδεσης ανάμεσα στην εσωτερική και την εξωτερική μονάδα πρέπει να τοποθετηθούν σφικτά μέσα στην παρεχόμενη
αγκύρωση καλωδίου.
Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι ισοδύναμο με το H07RN-F που αποτελεί την ελάχιστη απαίτηση.
Φροντίστε να μην ασκείται εξωτερική πίεση στους συνδέσμους και τα καλώδια ακροδεκτών.
Φροντίστε όλα τα καλύμματα να είναι σωστά στερεωμένα για την αποφυγή κενού.
Χρησιμοποιήστε έναν ακροδέκτη με δακτυλιοειδείς σιαγόνες για τη σύνδεση των καλωδίων στην πλακέτα ακροδεκτών τροφοδοσίας.
Συνδέστε τα καλώδια αντιστοιχώντας την ένδειξη στην πλακέτα ακροδεκτών. (Ανατρέξτε στο διάγραμμα συνδεσμολογίας που
συνοδεύει τη μονάδα).
•
•
•
•
•
•
•
Χρησιμοποιήστε το σωστό κατσαβίδι για το σφίξιμο των βιδών των ακροδεκτών. Τα ακατάλληλα κατσαβίδια ενδέχεται να προκαλέσουν
βλάβη στην κεφαλή της βίδας.
Το υπερβολικό σφίξιμο ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στις βίδες των ακροδεκτών.
Μη συνδέετε καλώδια διαφορετικού διαμετρήματος στον ίδιο ακροδέκτη.
Διατηρείτε την καλωδίωση τακτοποιημένη. Μην επιτρέπετε στην καλωδίωση να εμποδίζει άλλα μέρη και το κάλυμμα του κουτιού
ακροδεκτών.
•
•
•
•
R410A είναι ένα νέο ψυκτικό HFC το οποίο δεν καταστρέφει το στρώμα
του όζοντος. Η πίεση εργασίας αυτού του νέου ψυκτικού είναι 1,6
φορές υψηλότερη από το συμβατικό ψυκτικό (R22), έτσι η κανονική
εγκατάσταση / επισκευή είναι σημαντική.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ψυκτικό άλλο από το R410A σ’ένα
κλιματιστικό το οποίο σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με R410A.
Το έλαιο ΡΟΕ ή PVE χρησιμοποιείται σαν λιπαντικό για το
συμπιεστή R410Α, που είναι διαφορετικό από το μεταλλικό έλαιο
που χρησιμοποιείται για το συμπιεστή R22. Κατά την εγκατάσταση
ή το σέρβις, πρέπει να ληφθεί ιδιαίτερη προσοχή ώστε το σύστημα
R410A να μην εκτεθεί σε υγρό αέρα για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Το υπολειμματικό έλαιο ΡΟΕ ή PVE στις σωληνώσεις και τα
εξαρτήματα μπορεί να απορροφήσει υγρασία από τον αέρα.
Για να μην αποφορτιστεί, η διάμετρος της θύρας επισκευής στη
βαλβίδα φλόγας είναι διαφορετική από αυτή του R22.
•
•
•
Χρησιμοποιήστε εργαλεία και υλικά αποκλειστικά για ψυκτικό
R410A. Εργαλεία αποκλειστικά για R410A είναι οι πολλαπλοί
μετρητές ελέγχου, ο σωλήνας φόρτωσης, η βαλβίδα πίεσης,
ο ανιχνευτής διαρροής αερίου, τα εργαλεία φλόγας, το κλειδί
σύσφιξης, η αντλία κενού και ο ψυκτικός κύλινδρος.
Καθώς ένα R410A βγάζει υψηλότερη πίεση από τις μονάδες R22,
είναι σημαντικό να διαλέξετε τους χάλκινους σωλήνες σωστά. Ποτέ
μη χρησιμοποιείτε χάλκινους σωλήνες λεπτότερους από 0,8mm
ακόμη κι αν διατίθενται στην αγορά.
Αν προκύψει διαρροή αερίου κατά την εγκατάσταση / επισκευή,
σιγουρευτείτε ότι αερίζεται καλά. Αν το ψυκτικό αέριο έρχεται σε
επαφή με τη φωτιά, μπορεί να προκύψει δηλητηριώδες αέριο.
Όταν εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε ένα κλιματιστικό, μην αφήνετε τον
αέρα ή την υγρασία να παραμείνουν στον ψυκτικό κύκλο.
•
•
•
•
ΕΙΔΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ R410A
8 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-GR.ind9 98 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-GR.ind9 9 12/14/12 11:59:51 AM12/14/12 11:59:51 AM

8-10
10
50 50 50 50 50 10
207020
90
Ø100
PCD Ø140
115 20 115
Στεγανοποιητικό υλικό
Είναι δυνατή η στεγανοποίηση μιας από τις τέσσερις εξόδους εκροής αέρα. (η στεγανοποίηση δύο ή περισσοτέρων
εξόδων εκροής αέρα μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία)
Αφαιρέστε το μπροστινό πάνελ και εισαγάγετε το υλικό στεγανοποίησης μέσα στην έξοδο εκροής αέρα στην
εσωτερική μονάδα για να στεγανοποιήσετε την έξοδο αέρα.
Το υλικό στεγανοποίησης έχει το ίδιο μήκος με τη μακρύτερη έξοδο εκροής αέρα. Εφόσον είναι επιθυμητή η
στεγανοποίηση της κοντύτερης εξόδου εκροής αέρα, κόψτε το υλικό στεγανοποίησης για να το κοντύνετε.
Σπρώξτε το υλικό στεγανοποίησης κατά 10 mm πέρα από την επιφάνεια του πυθμένα της εσωτερικής μονάδας έτσι
ώστε να μην αγγίζει τη περσίδα του αέρα. Προσέξτε να μη σπρώξετε το υλικό στεγανοποίησης περισσότερο από
10mm.
•
•
•
•
Προδιαγραφές κοντού αγωγού
Η εσωτερική μονάδα διαθέτει ήδη τρυπημένη οπή εκροής αέρα και εισόδου αέρα για τη σύνδεση των αγωγών. Ωστόσο, η
σύνδεση του κοντού αγωγού για την εκροή αέρα είναι δυνατή μόνο στη μια πλευρά.
Η χρήση κοντού αγωγού για την εκροή αέρα θα βελτιώσει τη κατανομή της ροής του αέρα εφόσον υπάρχει εμπόδιο (όπως
φωτιστικό) ή στη περίπτωση ενός μακρόστενου δωματίου ή ενός δωματίου σχήματος L. Χρησιμοποιείται επίσης για τον
ταυτόχρονο κλιματισμό δύο δωματίων.
•
•
Πιθανή διάσταση ανοίγματος για σύνδεση αγωγού
Ήδη τρυπημένη οπή εκροής αέρα
Ήδη τρυπημένη
οπή εισόδου αέρα
Πιθανή κατεύθυνση εκροής αέρα και εισόδου αέρα
Είσοδος αέρα
Εκροή αέραΕκροή αέρα
Εκροή αέρα Εκροή αέρα
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αποφύγετε τη χρήση του κοντού αγωγού στον οποίο η γρίλια εκροής αέρα μπορεί να κλείσει τελείως, για να
αποφύγετε την ψύξη του εξατμιστή.
Για να αποφύγετε το σχηματισμό συμπύκνωσης, βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετή θερμική μόνωση και δεν υπάρχει
διαρροή ψυχρού αέρα όταν συνδέετε τον κοντό αγωγό.
Κρατήστε την εισαγωγή καθαρού αέρα εντός του 20% της συνολικής ροής του αέρα. Επίσης παρέχετε θάλαμος
και χρησιμοποιήστε ανεμιστήρα ενίσχυσης.
•
•
•
Το κενό αέρος είναι απαραίτητο για να εξαλειφθεί όλη η υγρασία και ο αέρας από το σύστημα.
Σκουπίζοντας το Σωλήνα και την Εσωτερική Μονάδα
Η εσωτερική μονάδα και οι ψυκτικοί σωλήνες σύνδεσης πρέπει να
είναι καθαρισμένοι με αέρα επειδή ο αέρας που περιέχει υγρασία η
οποία μένει στον κύκλο ψύξης μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία
στο συμπυκνωτή.
Αφαιρέστε τα καπάκια από τη βαλβίδα και τη θύρα επισκευής.
Συνδέστε το κέντρο του μετρητή φόρτισης στην αντλία κενού.
Συνδέστε το μετρητή φόρτισης με τη θύρα επισκευής της 3-οδης
βαλβίδας.
•
•
•
ΕΚΚΈΝΩΣΗ ΚΑΙ ΠΛΉΡΩΣΗ
Ξεκινήστε την αντλία κενού. Εκκενώστε για περίπου 30 λεπτά. Ο
χρόνος εκκένωσης ποικίλλει ανάλογα με την απόδοση της αντλίας
κενού. Επιβεβαιώστε ότι η βελόνα του μετρητή φόρτισης κινήθηκε
εμπρός -760mmHg.
Προσοχή
Αν η βελόνα του μετρητή δεν κινηθεί προς -760mmHg,
σιγουρευτείτε ότι ελέγξατε για διαρροές αερίου (χρησιμοποιώντας
τον ανιχνευτή ψυκτικού) σε σύνδεση τύπου φλόγας της εσωτερικής
και εξωτερικής μονάδας και επισκευάστε τη διαρροή πριν
συνεχίσετε στο επόμενο βήμα.
Κλείστε τη βαλβίδα του μετρητή φόρτισης σταματήστε την αντλία
κενού.
•
•
•
8 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-GR.ind10 108 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-GR.ind10 10 12/14/12 11:59:51 AM12/14/12 11:59:51 AM

9-2
! AVISO ! CUIDADO
A instaIação e manutenção deve ser executada por pessoas qualificadas
que estejam familiarizadas com o código local e regulamento, e tenham
experiência com este tipo de aparelhos.
Todas as ligações devem ser feitas de acordo com o regulamento nacional
para ligações eléctricas.
Assegure-se que a voltagem nominal da unidade corresponde à que consta
no nome da placa iniciando o trabalho eléctrico de acordo com o diagrama
de ligação eléctrica.
A unidade deve ter LIGAÇÃO TERRA para evitar possíveis perigos devidos
a falha de isolamento.
Todas as ligação eléctricas não devem tocar na tubagem de refrigeração, nem
em qualquer das partes em movimento dos motores da ventoinha.
Confirme que a unidade foi DESLIGADA antes de ser inatalada ou fazer
a manutenção.
Desligue da principal fonte de energia antes de fazer manutenção à unidade
de ar condicionado.
NÃO puxe o cabo de energia quando a energia estiver LIGADA. Isto
pode provocar graves choques eléctricos que podem resultar em perigosos
incêndios.
Mantenha as unidades interior e exterior, cabo de energia e ligações de
transmissão, afastadas pelo menos 1m de TVs e rádios, para evitar imagens
distorcidas e estática. {Dependendo do tipo e fonte das ondas eléctricas, a
estática pode ser escutada mesmo a mais de 1m de distância}.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Por favor tome nota dos seguintes pontos importantes ao instalar.
Não instale a unidade onde possa ocorrer fuga de gás inflamável.
Em caso de fuga de gás e este se acumular à volta da unidade, pode
provocar incêndio.
Certifique-se que a tubagem de drenagem está adequadamente ligada.
Se a tubagem de drenagem não estiver ligada correctamente, pode
provocar fuga de água que irá molhar a mobília.
Não sobrecarregar a unidade.
Esta unidade é precarregada de fábrica.
A sobrecarga causará uma sobrecorrente ou danos no compressor.
Assegure-se que o painel da unidade está fechado após a manutenção
ou instalação.
Painéis inseguros causarão ruído no funcionamento da unidade.
Cantos afiados e as superfícies da bobina são locais potenciais que
podem provocar o perigo de lesões.
Evite entrar em contacto com estes locais.
Antes de desligar a fonte de energia, defi na o interruptor LIGAR/
DESLIGAR do controlo remoto para a posição “DESLIGADO” para
evitar o disparo perturbadore da unidade. Se isto não for feito, as
ventoinhas da unidade poderão iniciar automaticamente quando a energia
for reiniciada, colocando em perigo o pessoal de serviço ou o utilizador.
Não coloque em funcionamento nenhum aparelho de aquecimento
demasiado perto da unidade de ar condicionado. Isto pode originar a
deformação do painel de plástico devido ao calor excessivo.
Não instale a unidade na porta ou perto da mesma.
Não coloque a funcionar nenhum aparelho de calor demasiado perto
da unidade de Ar Condicionado nem a coloque numa divisão onde
existam óleos minerais, fumos de óleo ou vapores de óleo, tal poderá
levar a que as partes de plástico se derretam ou se deformem resultado
do calor excessivo ou de reacção química.
Quando a unidade for utilizada numa cozinha, mantenha a farinha
afastada para que não entre para o dispositivo de sucção.
Esta unidade não é apropriada para utilização em fábricas onde exista
vapor de óleo ou pó de ferro ou onde se verifique grandes variações
de voltagem.
Não instale a unidade em áreas tais como fontes termais ou refinarias
de óleo onde possa existir gás sulfídrico.
Certifique-se de que a cor dos fios da unidade exterior e as marcas dos
terminais correspondem às da unidade interior, respectivamente.
IMPORTANTE: NÃO INSTALE OU USE A UNIDADE DE AR
CONDICIONADO NUMA LAVANDARIA.
Não utilize fios juntos e torcidos para a entrada da fonte de energia.
Evite contacto directo de quaisquer agentes de limpeza para tratamento
da bobina nas peças de plástico. Isto pode originar a deformação das
peças de plástico devido a uma reacção química.
Para quaisquer questões sobre peças sobresselentes, por favor contacte
o seu fornecedor autorizado.
O equipamento não se destina a ser utilizado numa atmosfera
potencialmente explosiva.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
MANUAL DE INSTALAÇÃO
AVISO
Requisitos de Eliminação
O seu produto de ar condicionado encontra-se assinalado com este símbolo. Isto significa que os produtos eléctricos e electrónicos não serão
misturados com resíduos domésticos comuns.
Não tente desmontar o sistema sozinho. A tarefa de desmontar o sistema de ar condicionado, tratamento do refrigerante, do óleo e das demais
peças deve ser efectuado por um técnico de instalação devidamente qualificado de acordo com a legislação local e nacional relevante.
As unidades de ar condicionado devem ser tratadas numa instalação de tratamento especializada para reutilização, reciclagem e recuperação.
Ao assegurar que este produto é eliminado correctamente, ajudará a prevenir quaisquer potenciais consequências negativas para o ambiente e
a saúde humana. Contacte o técnico de instalação ou as autoridades locais para obter mais informações.
Retire as pilhas do controlo remoto e elimine-as separadamente de acordo com a legislação local e nacional relevante.
Este manual fornece os procedimentos de instalação para assegurar um bom padrão de funcionamento e seguro para a unidade de ar condicionado.
Pode ser necessário um ajuste especial para adaptação aos requisitos locais.
Antes de utilizar o seu ar condicionado, por favor leia este manual de instruções cuidadosamente e guardeo para futura referência.
Este aparelho é destinado ao uso por perito ou usuários treinados em lojas, nas indústrias leves e em fazendas agrícolas, ou para uso comercial por leigos.
Este aparelho não se destina a utilização por pessoas (incluindo crianças) com limitações das capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou com falta de
experiência ou de conhecimentos, salvo se sob supervisão ou formação adequadas relativamente à utilização do aparelho, facultadas por alguém responsável
pela segurança dessas pessoas.
As crianças devem ser supervisionadas, para que não haja possibilidade de brincarem com o aparelho.
9 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-PT.ind2 29 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-PT.ind2 2 12/14/12 12:28:58 PM12/14/12 12:28:58 PM

9-4
Obstáculo
1m ou mais
3m ou mais
Chão
0,5m ou mais 0,5m ou mais 0,5m ou mais
0,3m ou inferior
Viga
30mm
Unidade interior
Placa de tecto
NOTA
Certifique-se de que discute o trabalho de furação do
tecto com o técnico de instalação contratado.
Meça e assinale a posição da vareta de fixação. Faça o buraco para
a porca angulada no tecto e fixe a vareta de fixação.
O modelo de instalação é prolongado de acordo com a temperatura
e humidade. Verifique as dimensões durante o uso.
As dimensões do modelo de instalação são iguais às dimensões
da abertura no tecto.
Não se esqueça de instalar o modelo de instalação na unidade
interior antes de concluir o trabalho de laminação do tecto.
•
•
•
•
Confirme que o ângulo de penetração da vareta de fixação tem
770mm 622mm exactamente.
Segure a unidade e pendure-a na vareta de fixação usando a
porca e anilha.
Ajuste a altura da unidade para 30mm entre a superfície inferior
da unidade interior e a superfície do tecto.
Utilizando um calibrador nivelado, certifique-se de que a unidade
se encontra instalada na horizontal e aperte a porca e parafuso
para impedir a sua queda e vibração.
Abra a placa do tecto ao longo do rebordo exterior do modelo de
instalação de papel.
•
•
•
•
•
Fixação da unidade
Instalação da unidade
INSTALAÇÃO DA UNIDADE INTERIOR
Inspecção preliminar do local
Certifique-se de que lê este manual antes de instalar a unidade interior de ar condicionado.
A flutuação da voltagem fornecida não deve exceder ±10% da voltagem nominal. As linhas de fornecimento de electricidade devem
ser independentes dos transformadores de soldagem que podem originar um elevado grau de flutuação no fornecimento.
Certifique-se de que a localização é conveniente para a cablagem, tubagem e drenagem.
Não exerça pressão sobre as peças de resina quando abrir a unidade ou quando a mover depois de a abrir.
Não retire a unidade da caixa enquanto a move, até chegar ao local onde a vai instalar. Utilize material ou placas de protecção seguros
quando a retirar da caixa ou a levantar para evitar danos ou arranhões na unidade.
•
•
•
•
Assegurar um local onde:
A drenagem possa ser feita facilmente.
Seja conveniente para a cablagem e tubagem.
Haja espaço suficiente para os trabalhos de instalação e manutenção.
Não haja nenhum risco de fuga de gás inflamável.
Quando livre de quaisquer obstáculos no caminho da descarga de ar fresco e retorno de ar quente, deve permitir a disseminação do
ar pela divisão (perto do centro da divisão).
Deve ser disponibilizada uma distância de folga entre a unidade interior e a parede e quaisquer obstáculos conforme apresentado
na figura abaixo.
O local de instalação deve ser suficientemente forte para suportar uma carga 4 vezes superior ao peso da unidade interior com vista
a evitar a amplificação de quaisquer ruídos e vibrações.
O local de instalação (superfície do tecto de fixação) deve assegurar a nivelação e a altura do tecto deve ser de 350mm ou mais.
A unidade interior deve estar afastada de fontes de calor e vapor (evite instalar a unidade perto de uma entrada).
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
990,0mm
880,0~990,0mm (Local de abertura do tecto = 890mm)
770,0mm (Vareta de fi xação)
880,0~990,0mm (Local de abertura do tecto)
Direcção da tubagem
622,0mm (Vareta de fi xação)
990,0mm
9 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-PT.ind4 49 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-PT.ind4 4 12/14/12 12:28:59 PM12/14/12 12:28:59 PM

Português
9-5
Abrir
Parafuso
Da caixa de
controlo da
unidade
A partir
do painel
frontal
Fio LED
Fio da oscilação de ar
O painel frontal só pode ser encaixado numa direcção, seguindo a direcção da tubagem. (Siga a etiqueta adesiva com a seta da
tubagem no painel frontal)
Não se esqueça de remover o modelo de instalação antes de instalar o painel frontal.
•
•
Instalação do painel
Abra a grelha de entrada de ar puxado as patilhas de preensão para trás e removendo-a do painel juntamente com o filtro.
Instale o mesmo painel de moldura frontal na unidade interior, apertando os seus 4 parafusos completamente para impedir a fuga
de ar fresco.
Ligue o fio LED e fio da oscilação de ar à unidade interior.
O conector de rotação do ar deve ser colocado no interior da caixa de controlo depois de ligado.
•
•
•
•
Nota
Esta unidade interior usa uma bomba de drenagem para drenar a água condensada. Instale a unidade horizontalmente
para prevenir a ocorrência de fugas de água ou a formação de condensação em torno da saída de água.
Unidade
interior
Grampo do tubo
Introduzir água
Mangueira de drenagem flexível
Tubo de drenagem
principal
O tubo de drenagem deve ser instalado num gradiente
descendente com vista a uma drenagem suave.
Evite instalar o tubo de drenagem num declive para cima e
baixo com vista a impedir o fluxo inverso de água.
Durante a ligação do tubo de drenagem, tenha cuidado para
não exercer tensão extra sobre o conector de drenagem na
unidade interior.
O diâmetro exterior da ligação de drenagem na mangueira
flexível de drenagem é de 20mm.
Instale o isolamento térmico (espuma de polietileno com
uma espessura superior a 8,0mm) na tubagem de drenagem
para impedir o gotejamento de água condensada no interior
da divisão.
•
•
•
•
•
Ligue o tubo de drenagem principal à drenagem
principal.
Introduza água na mangueira flexível de drenagem
para verificar se existem fugas na tubagem.
Quando completar o teste, ligue a mangueira flexível
de drenagem ao conector de drenagem na unidade
interior.
•
•
•
Trabalho da bomba de drenagem
Teste de drenagem
9 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-PT.ind5 59 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-PT.ind5 5 12/14/12 12:28:59 PM12/14/12 12:28:59 PM

9-8
Trabalhos da tubagem e técnica de alargamento
Não utilizar tubagem de cobre contaminada ou danifi cada. Se qualquer um dos tubos, evaporador ou condensador foi exposto ou aberto
durante 15 segundos ou mais, o sistema deve ser aspirado. De uma maneira geral, não retire as porcas de plástico, buchas de borracha
e porcas de metal das válvulas, encaixes, tubos e bobinas até estar preparado para ligar a linha de sucção ou líquida às válvulas ou aos
encaixes.
Se for necessário algum trabalho de soldadura forte, assegure-se de que o gás de nitrogénio passou através da bobina e das juntas enquanto
o trabalho de soldadura forte estiver a ser feito. Isto eliminará a formação de fuligem nas paredes do interior dos tubos de cobre.
Corte o tubo de um modo faseado, avançando devagar com a lâmina da ferramenta de corte de tubos. A força excessiva e o corte profundo
•
•
•
Figura B
Figura A
Remoção de rebarbas
Figura C
D
A
Tubo de cobre
Bloco de redução do
diâmetro dos tubos
causarão mais distorção no tubo e também mais bordas com
rebarbas. Ver Figura A.
Remova as bordas com rebarbas das margens que sofreram o corte
dos tubos com a ferramenta de remoção conforme apresentado
na Figura B. Isto evitará a desnivelação das faces do alargamento
que causará fuga de gás. Segure pelo tubo na posição superior e
na ferramenta de remoção de rebarbas na posição inferior para
evitar que lascas de metal entrem no tubo.
Insira as porcas do alargamento, montadas nas peças de ligação
das unidades interior e exterior, na tubagem de cobre.
O comprimento exacto da protrusão da tubagem desde a
superfície superior do bloco de redução do diâmetro dos tubos
é determinado pela ferramenta de alargamento. Consultar a
Figura C.
Encaixe o tubo com força no bloco de redução do diâmetro dos
tubos. Faça corresponder os centros da matriz do alargamento e
do corte do alargamento, e depois aperte este totalmente.
Ligação da tubagem às unidades
Alinhe o centro da tubagem e aperte a porca do alargamento o
bastante com os dedos. Consultar a Figura D.
No fi m, aperte a porca do alargamento com a chave de aperto
até fi car fi xada.
Quando apertar a porca de alargamento com a chave de aperto,
assegure-se de que a direcção de aperto segue a seta indicada
na chave.
A ligação do tubo do refrigerante é isolada por uma célula em
poliuretano fechada.
•
•
•
•
•
•
•
•
Spanar
Chave de aperto
Tubagem interior Porca de alargamento
Tubo de alargamento
Junta de alargamento
Figura D
Ø Tubo, D A (mm)
Pol. mm Imperial
(Tipo porca
borboleta)
Rígido
(Tipo dentado)
1/4" 6,35 1,3 0,7
3/8" 9,52 1,6 1,0
1/2" 12,70 1,9 1,3
5/8" 15,88 2,2 1,7
3/4" 19,05 2,5 2,0
Tamanho do tubo (mm/pol) Aperto, Nm/(pés-lb)
6,35 (1/4") 18 (13,3")
9,52 (3/8") 42 (31,0")
12,70 (1/2") 55 (40,6")
15,88 (5/8") 65 (48,0")
19,05 (3/4") 78 (57,6")
Tubo de cobre para corte
1/4t
9 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-PT.ind8 89 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-PT.ind8 8 12/14/12 12:28:59 PM12/14/12 12:28:59 PM

9-9
Português
Encaixe a manga de isolamento
Terminal redondo estilo aperto
Fio eléctrico
Ligue os fi os do mesmo
calibre a ambos os lados.
Não ligue os fi os do mesmo
calibre a um único lado.
Não ligue os fi os de
calibres diferentes.
Todos os fios devem estar firmemente ligados.
Certifique-se de que nenhum dos fios não toca nas tubagens de refrigerante, compressor ou quaisquer peças móveis.
O fio de ligação entre a unidade interior e a unidade exterior devem ser grampeadas utilizando o dispositivo de ancoragem do cabo
fornecido.
O cabo de alimentação deve ser equivalente a H07RN-F, que é o requisito mínimo.
Certifique-se de que não é aplicada nenhuma pressão externa sobre os conectores dos terminais e fios.
Certifique-se de que todas as coberturas estão devidamente fixadas para evitar qualquer folga.
Use um terminal redondo de estilo de engaste para ligar os fios de ligação ao bloco de terminais de fornecimento. Ligue os fios
estabelecendo a correspondência com a indicação no bloco de terminais. (Consulte o diagrama de cablagem encaixado na unidade).
•
•
•
•
•
•
•
Use a chave de fendas correctas para apertar os parafusos do bloco de terminais. O uso de chaves de parafusos inadequadas pode
danificar a cabeça do parafuso.
O aperto excessivo pode danificar o parafuso do terminal.
Não ligue o fio de calibre diferente ao mesmo terminal.
Mantenha a cablagem devidamente ordenada. Impeça a cablagem de obstruir outras peças e a tampa da caixa do bloco de terminais.
•
•
•
•
O R410A é um novo refrigerante HFC que não provoca danos na
camada de ozono. A pressão de trabalho deste novo refrigerante é
1,6 vezes maior que o refrigerante convencional (R22), por isso é
essencial uma instalação / manutenção correctas.
Nunca utilize outro refrigerante sem ser o R410A num sistema
de ar condicionado que foi concebido para trabalhar com o
R410A.
O óleo POE ou PVE como lubrifi cante para o compressor R410A,
que é diferente do óleo mineral usado para o compressor R22.
Durante a instalação ou manutenção deve ter precauções extra
para não expor o sistema R410A demasiado tempo ao ar húmido.
Óleo POE ou PVE residual na tubagem e componentes pode
absorver humidade do ar.
Para evitar uma descarga incorrecta, o diâmetro da porta de
manutenção na válvula de alargamento é diferente do R22.
•
•
•
Utilize ferramentas e materiais exclusivos para o refrigerante
R410A. As ferramentas exclusivas para o R410A são a válvula de
distribuição, a mangueira de descarga, o manómetro, o detector
de fugas de gás, as ferramentas de aperto, a bomba de aspiração
e o cilindro do refrigerante.
Como num sistema de ar condicionado R410A a pressão é mais
alta que a das unidades R22, é essencial escolher os tubos de
cobre correctamente. Nunca utilize tubos de cobre mais fi nos
que 0,8mm mesmo se estiverem disponíveis à venda.
Se a fuga de gás do refrigerante ocorrer durante a instalação /
manutenção, certifi que-se de que há ventilação total. Se o gás
do refrigerante entrar em contacto com fogo, pode ser libertado
gás tóxico.
Quando instalar ou retirar um sistema de ar condicionado,
não deixe que o ar ou a humidade permaneçam no ciclo do
refrigerante.
•
•
•
•
PRECAUÇÕES ESPECIAIS QUANDO LIDAR COM A UNIDADE R410A
9 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-PT.ind9 99 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-PT.ind9 9 12/14/12 12:29:00 PM12/14/12 12:29:00 PM

9-10
10
50 50 50 50 50 10
207020
90
Ø100
PCD Ø140
115 20 115
Material de vedação
É possível dar uma das quatro saídas de descarga de ar. (a vedação de duas ou mais saídas de descarga pode provocar
uma avaria)
Remova o painel frontal e introduza o material de vedação na saída de descarga de ar na unidade interior para vedar a
saída de ar.
O material de vedação tem o mesmo comprimento que a saída de descarga de ar mais comprida. Se quiser vedar a saída
de descarga de ar mais curta, corte o material de vedação para o encurtar.
Empurre o material de vedação em cerca de 10mm além da superfície do fundo da unidade interior de maneira a que
não entre em contacto com as lâminas de ar. Certifique-se de que não empurre o material de vedação em mais do que
cerca de 10mm.
•
•
•
•
Especificação da conduta curta
A unidade interior é fornecida com um orifício "de rebentamento" para descarga de ar e entrada de ar para ligação à
conduta. Mas só é possível efectuar a ligação da conduta curta para fins de descarga de ar de um dos lados da unidade.
O uso da conduta curta para fins de descarga de ar melhorará a distribuição do fluxo de ar caso haja uma obstrução
(como uma fixação para iluminação) ou numa divisão longa e estreita ou em forma de L. Permite usar a unidade de ar
condicionado em duas divisões simultaneamente.
•
•
Possível dimensão da abertura para ligação à conduta
Orifício de arrebentamento de descarga de ar
Orifício de
arrebentamento de
entrada de ar
Possível direcção para descarga de ar e entrada de ar
Entrada de ar
Descarga de arDescarga de ar
Descarga de ar Descarga de ar
PEÇAS ACESSÓRIAS
Nota
Evite utilizar a conduta curta na qual a grelha de descarga de ar pode ser completamente fechada para impedir o
congelamento do evaporador.
Para impedir a formação de condensação, certifique-se de que existe isolamento térmico suficiente e nenhuma fuga
de ar fresco ao instalar a conduta curta.
Mantenha a introdução da entrada de ar fresco a 20% do fluxo total de ar. Disponibilize também uma câmara e
utilize um turbo ventilador.
•
•
•
É necessário aspirar para eliminar toda a humidade e o ar do sistema.
Aspirar a tubagem e a unidade interior
A unidade interior e os tubos de ligação do refrigerante devem ser
purgados do ar porque o ar que contém humidade que permanece
no ciclo do refrigerante pode causar o mau funcionamento do
compressor.
Retire as tampas da válvula e da porta de manutenção.
Ligue o centro do manómetro de carga à bomba de
aspiração.
Ligue o manómetro à porta de manutenção da válvula de 3
vias.
•
•
•
VÁCUO E CARREGAMENTO
Inicie a bomba de aspiração. Evacue durante aproximadamente
30 minutos. O tempo de evacuação varia com a diferente
capacidade da bomba de aspiração. Confirme que a agulha
do manómetro de carga se moveu para -760mmHg.
Cuidado
Se a agulha do manómetro não se move para -760mmHg,
certifique-se de que verifica fugas de gás (utilizando o
detector do refrigerante) na ligação de alargamento das
unidades interior e exterior e que repara a fuga antes de
proceder para o próximo passo.
Feche a válvula do manómetro de carga e pare a bomba de
aspiração.
•
•
•
9 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-PT.ind10 109 IM-5CKYER-0411(1)SIESTA-PT.ind10 10 12/14/12 12:29:00 PM12/14/12 12:29:00 PM

Daikin Europe N.V.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
01
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
08
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:
19
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİ ȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪ ɚɜɤɚɦɢ.
10
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
.
17
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
19
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
01
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫ ɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
19
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
01 Note *
as set out in
<A>
and judged positively by
<B>
according to the
Certificate <C>
.
02 Hinweis *
wie in
<A>
aufgeführt und von
<B>
positiv beurteilt
gemäß
Zertifikat <C>
.
03 Remarque *
tel que défini dans
<A>
et évalué positivement par
<B>
conformément au
Certificat <C>
.
04 Bemerk *
zoals vermeld in
<A>
en positief beoordeeld door
<B>
overeenkomstig
Certificaat <C>
.
05 Nota *
como se establece en
<A>
y es valorado
positivamente por
<B>
de acuerdo con el
Certificado <C>
.
06 Nota *
delineato nel
<A>
e giudicato positivamente
da
<B>
secondo il
Certificato <C>
.
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮ Ț ıIJȠ
<A>
țĮȚ țȡȓȞ İIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
IJȠ
<B>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
.
08 Nota *
tal como estabelecido em
<A>
e com o parecer
positivo de
<B>
de acordo com o
Certificado <C>
.
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
<A>
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
.
10 Bemærk *
som anført i
<A>
og positivt vurderet af
<B>
i henhold til
Certifikat <C>
.
11 Information *
enligt
<A>
och godkänts av
<B>
enligt
Certifikatet <C>
.
12 Merk *
som det fremkommer i
<A>
og gjennom positiv
bedømmelse av
<B>
ifølge
Sertifikat <C>
.
13 Huom *
jotka on esitetty asiakirjassa
<A>
ja jotka
<B>
on
hyväksynyt
Sertifikaatin <C>
mukaisesti.
14 Poznámka *
jak bylo uvedeno v
<A>
a pozitivnČ zjištČno
<B>
v souladu s
osvČdþením <C>
.
15 Napomena *
kako je izloženo u
<A>
i pozitivno ocijenjeno
od strane
<B>
prema
Certifikatu <C>
.
16 Megjegyzés *
a(z)
<A>
alapján, a(z)
<B>
igazolta a megfelelést,
a(z)
<C> tanúsítvány
szerint.
17 Uwaga *
zgodnie z dokumentacją
<A>
, pozytywną opinią
<B>
i
ĝwiadectwem <C>
.
18 Notă *
aúa cum este stabilit în
<A>
úi apreciat pozitiv
de
<B>
în conformitate cu
Certificatul <C>
.
19 Opomba *
kot je doloþeno v
<A>
in odobreno s strani
<B>
v skladu s
certifikatom <C>
.
20 Märkus *
nagu on näidatud dokumendis
<A>
ja heaks
kiidetud
<B>
järgi vastavalt
sertifikaadile <C>
.
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
<A>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
ɨɬ
<B>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
.
22 Pastaba *
kaip nustatyta
<A>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<B>
pagal
Sertifikatą <C>
.
23 PiezƯmes *
kƗ norƗdƯts
<A>
un atbilstoši
<B>
pozitƯvajam
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
sertifikƗtu <C>
.
24 Poznámka *
ako bolo uvedené v
<A>
a pozitívne zistené
<B>
v súlade s
osvedþením <C>
.
25 Not * <A>
’da belirtildi÷i gibi ve
<C> SertifikasÕna
göre
<B>
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi .
<A> DAIKIN.TCF.512A1/11-2012
<B> Intertek Semko AB (NB0413)
<C> 915845T1
01
a
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02
d
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03
f
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04
l
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05
e
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06
i
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07
g
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝ ȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣ ȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮ ijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
08
p
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09
u
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
10
q
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11
s
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12
n
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
13
j
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14
c
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15
y
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
16
h
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17
m
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18
r
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
19
o
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20
x
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21
b
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥ ɚɪɚɰɢɹ:
22
t
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23
v
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
24
k
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
25
w
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
EN60335-2-40,
3PW54723-19U
Shigeki Morita
Director
Ostend, 26th of December 2012
01 **
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
02 **
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
03 **
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04 **
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
05 **
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
06 **
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07 **
Ǿ Daikin Europe N.V. İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ.
08 **
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09 **
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Daikin Europe N.V. ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
10 **
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
11 * *
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
12 **
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13 **
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14 **
Spole þnost Daikin Europe N.V. má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
15 **
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
16 **
A Daikin Europe N.V. jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17 **
Daikin Europe N.V. ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
18 **
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
19 **
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
20 **
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21 **
Daikin Europe N.V. ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
22 **
Daikin Europe N.V. yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
23 **
Daikin Europe N.V. ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
24 **
SpoloþnosĢ Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
25 **
Daikin Europe N.V. Teknik YapÕ DosyasÕnÕ derlemeye yetkilidir.
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
*
ACQ71BV1, ACQ100BV1, ACQ125BV1,
CVR IM-5CKYER-0411(1)SIESTA.indd3 3CVR IM-5CKYER-0411(1)SIESTA.indd3 3 12/14/12 12:29:47 PM12/14/12 12:29:47 PM

Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium
In the event that there is any confl ict in the interpretation of this manual and any translation of the same in any language,
the English version of this manual shall prevail.
The manufacturer reserves the right to revise any of the specifi cation and design contain herein at any time without prior
notifi cation.
En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera autorité.
Le fabriquant se réserve le droit de modifi er à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques techniques
des appareils présentés dans ce manuel.
Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer Übersetzungen gilt die Ausführung
in Englisch.
Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen Geräte bleiben dem Hersteller
jederzeit vorbehalten.
In het geval dat een versie van deze handleiding in vertaling anders kan worden geïnterpreteerd dan de Engelse versie,
geldt de Engelse versie.
De fabrikant behoudt zich het recht voor specifi caties en ontwerpkenmerken die in dezes worden vermeld, te allen tijde te
herzien zonder voorafgaande kennisgeving.
En caso de confl icto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá la versión
inglesa.
El fabricante se reserva el derecho a modifi car cualquiera de las especifi caciones y diseños contenidos en el presente
manual en cualquier momento y sin notifi cación previa.
В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и того же текста, английский
вариант рассматривается как приоритетный.
Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию в любое время без
предварительного уведомления.
Bu k›lavuzun anlafl›lmas›nda bir çat›flma oldu¤unda ve farkl› dillerdeki tercümeler farkl›l›k gösterdi¤inde, bu k›lavuzun
‹ngilizce sürümü üstün tutulacakt›r.
Üretici burada bulunan herhangi teknik özellikleri ve tasar›mlar› herhangi bir zamanda ve önceden haber vermeden de¤ifltirme
hakk›n› sakl› tutar.
Σε περίπτωση διαφορών μεταξύ του εγχειριδίου αυτού και τυχόν μετάφρασής του σε οποιαδήποτε γλώσσα, υπερισχύει η Αγγλική
Σε περίπτωση διαφορών μεταξύ του εγχειριδίου αυτού και τυχόν μετάφρασής του σε οποιαδήποτε γλώσσα, υπερισχύει η Αγγλική
έκδοση αυτού του εγχειριδίου.
έκδοση αυτού του εγχειριδίου.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα αναθεώρησης των προδιαγραφών και σχεδίων που περιέχονται στο παρόν οποιαδήποτε
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα αναθεώρησης των προδιαγραφών και σχεδίων που περιέχονται στο παρόν οποιαδήποτε
στιγμή χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
στιγμή χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
A versão em inglês do Manual prevalecerá na eventualidade de qualquer confl ito na interpretação deste Manual e de
qualquer tradução do mesmo.
O fabricante reserva-se o direito de rever qualquer uma das especifi cações e concepção/design aqui contido a qualquer
altura sem aviso prévio.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
CVR IM-5CKYER-0411(1)SIESTA.indd5 5CVR IM-5CKYER-0411(1)SIESTA.indd5 5 12/14/12 12:29:49 PM12/14/12 12:29:49 PM