Siemens VS01G400GB, VS01G400, VS01G800, VS01G570, VS01G600 User Manual [ar]

...
s
5100 401 956 A
Gedruckt auf Recyclingpapier
Printed on recycled paper
Imprimé sur papier recyclé
Stampato su carta riciclata
Gedrukt op recyclingpapier
Trykt på genbrugspapir
Trykket på resirkulert papir
Painettu uusiopaperille
Impreso sobre papel reciclable
Imprimido em papel reciclado
Εκτυπωµνο σε ανακυκλσιµο χαρτ
Geri kazanılmıș ka˘gıda basılmıștır.
Wydrukowano na papierze z recyklingu
Újrahasznosított papírra nyomtatva
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ˆËÍÎË‡Ì‡ ı‡ÚËfl.
з‡ФВ˜‡Ъ‡МУ М‡ ·ЫП‡„В, ЛБ„УЪУ‚ОВММУИ
ËÁ χÍÛ·ÚÛ˚.
Tip ˘arit pe hîrtie din materiale reciclabile.
Gebrauchsanweisung Instrucciones para el uso
de
Instructions for use Oδηγες χρσεως Mode d´emploi Kullanma talimatı
en
Instruzioni per l´uso àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÔÓθÁo‚aÌ˲ Gebruiksaanwijzing Használati utasitás Brugsanvisning Sposób użycia
fr
it
Bruksanvisning 燘ËÌ Ì‡ ÛÔÓÚpe·a Bruksanvisning Instrucţioni de folosire
nl
Käyttöohje Instruções de serviço
da
no
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru

VS01....

ro
ar
Back
65
7
20
4
3
21
22
15 16
17 18
13 14
1
ACE
Typ K
210
9811 19
12
BDF
1413
15 16
11
9 ab c
17
1210
5 6
1 ab 2
3 4 ab
8
7 ab
21
24
18 19
20
24
22
23
Back
Das Design dieses Produkts ist umweltfreundlich.
Alle Kunststoffteile sind zur Wiederverwertung gekennzeichnet.
The design of this product is environment-friendly.
All plastic parts are identified for recycling purposes
Le design de ce produit est écologique.
Toutes les pièces en matière plastique peuvent être recyclées.
Questo prodotto è stato ideato per essere in
armonia con l'ambiente. Tutte le parti in plastica sono contrassegnate per il loro riciclaggio.
Het design van dit product is milieuvriendelijk.
Alle kunststof delen zijn gemarkeerd voor hernieuwd gebruik.
Dette produkts design er miljøvenlig.
Alle dele af plast er markeret til genanvendelse.
Dette produktet har en miljøvennlig utforming.
Alle plastdelene er merket for resirkulering.
Denna produkt är miljövänlig.
Alla delar av plast är märkta för återvinning
Tämä tuote on ympäristöystävällinen.
Kaikki muoviosat on merkitty uudelleenkäyttöä varten.
El diseño de este producto es ecológico.
Todas las piezas de plástico se han marcado para el posterior reciclaje.
O design deste produto é sem efeito nocivo
sobre o ambiente. Todas as peças de material plástico foram caracterizadas para a reciclagem
Το ντισιν αυτο του προϊντος εναι φιλικ
προς το περιβλλον. λα τα µρη που αποτελονται απ συνθετικ λη φρουν διακριτικ ανακκλωσης.
Bu ürün, çevre korumasına dikkat edilerek
dizayn edilmiștir. Tüm plastik parçalar geri kazanma ișlemi için ișaretlenmiștir.
Konstrukcja tego produktu jest przyjazna dla
środowiska. Wszystkie elementy z tworzyw sztucznych przeznaczone są do recyklingu.
A termék formatervezése környezetbarát.
A műanyag részek meg vannak jelölve az újraértékesítéshez.
СЛБ‡ИМ˙Ъ М‡ ЪУБЛ ФУ‰ЫНЪ В ВНУОУ„Л˜ВМ.
ÇÒ˘ÍË Ô·ÒÚχÒÓ‚Ë ˜‡ÒÚË Ò‡ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌË Á‡ ˆËÍÎË‡ÌÂ.
С‡ММ˚И ФУ‰ЫНЪ ЛПВВЪ ˝НУОУ„Л˜ВТНЛ
‡БЫПМ˚И ‰ЛБ‡ИМ. ЗТВ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ‰ВЪ‡ОЛ ЛПВ˛Ъ П‡НЛУ‚НЫ, ЫН‡Б˚‚‡˛˘Ы˛ М‡ ‚УБПУКМУТЪ¸ ЫЪЛОЛБ‡ˆЛЛ.
Designul acestui produs este simpatich mediului
ambiant
1413
15 16
11
9 ab c
17
1210
21
24
18 19
20
24
22
23
Back
DE Garantiebedingungen
1413
15 16
11
9 ab c
17
1210
21
24
18 19
20
24
22
23
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüg lich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten - bei gewerblichem Gebrauch oder gleich­zusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten - nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll­Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen wer den, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist­ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umwelt-bedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Gerätebeschreibung
Ersatzteile und Sonderzubehör
1 umschaltbare Bodendüse 2 Saugrohr 3 Teleskoprohr 4 Verriegelungsknopf für Teleskoprohr 5 Schlauchhandgriff 6 Nebenluftregler 7 Saugschlauch 8 Deckel
9 Verschlusshebel 10 Filterwechselanzeige 11 Papieraustauschfilter 12 Motorfilter
13 Ausblasgitter 14 Micro-Hygienefilter 15 Netzanschlusskabel 16 Ein-/Austaste mit elektronischem
Saugkraftregler 17 Tragegriff 18 Parkhilfe 19 Abstellhilfe 20 Fugendüse 21 Polsterdüse 22 Möbelpinsel
je nach Ausstattung
Inhalt: 7 Papieraustauschfilter mit Verschluss 1 Micro-Hygienefilter
Papieraus­tauschfilter­packung
VZ 71AFK
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
TURBO­UNIVERSAL®­Bürste für Polster
VZ 46001
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
TURBO­UNIVERSAL®­Bürste für Böden
VZ 67191
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Richtet Teppichflor auf und pflegt ihn. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Kein Elektroanschluss erforderlich.
ACCUMATIC®­Bürste
VE 27A00
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
Textilfilter (Dauerfilter)
VZ 10TFK
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Hartboden-Düse
VZ 21041
A
B
C
D
E
F
Bitte Bildseiten ausklappen!
Inbetriebnahme
Bild 1 a)Saugschlauchstutzen – Hinweispfeil
oben – in die Saugöffnung einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide
Rastnasen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild 2
Handgriff und Saugrohr zusammenstecken.
Bild 3
Bodendüse und Saugrohr zusammenstecken.
Bild 4 a)Saugrohre zusammenstecken. b)Durch Verschieben des Verstellknopfes in
Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild 5
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
Bild 6
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung ein-/ ausschalten.
Bild 7 a)Saugkrafteinstellung durch Drehen der
Ein-/ Austaste in Pfeilrichtung.
b)Durch Betätigung des Nebenluftreglers in
Pfeilrichtung kann die Saugleistung zusätzlich geregelt werden.
Nebenluftöffnung geöffnet
Saugleistung reduziert
Nebenluftöffnung geschlossen
maximale Saugleistung
Saugen
Bild 8
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden
glatte Böden
Bild 9
Saugen mit Zubehör ( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken ).
a)Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken.
b)Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor­hängen, Matratzen, usw.
c)Möbelpinsel
Zum Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen, usw.
Bild 10
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
Bilder 11+12
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an beiden Griffen transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild 13
Netzstecker ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild 14
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Staubbeutel austauschen Bild 15
Filterwechselanzeige im Deckel färbt sich gelb.
Bilder 16+17
Deckel durch Betätigung des Verschluss­hebels in Pfeilrichtung öffnen und ablegen.
Bild 18
Staubbeutel durch Ziehen an der Verschluss­lasche verschließen und herausnehmen.
Bild 19
Neuen Staubbeutel bis zum Anschlag in die Halterung einschieben.
Bild 20
Beim Schließen des Deckels darauf achten, dass die beiden Führungsnasen am Deckel in die Aussparungen am Geräteunterteil eingeschoben werden. Nach dem Schließen des Deckels rastet dieser durch Drücken in Pfeilrichtung hörbar ein.
!
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel ( wie z. B. Gips, Zement, usw.), Motorfilter reinigen, evtl. Microfilter austauschen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Papieraustauschfiltern.
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von: – Kleinlebewesen ( z.B. Fliegen, Spinnen, ...). – gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen. – feuchten oder flüssigen Substanzen. – leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffen und Gasen.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen die Übereinstimmung mit den folgenden euro­päischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert durch RL 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL 93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Papieraustauschfilter saugen.
Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe.
Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zumTragen/ Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzan­schlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger dürfen nur vom autorisierten Kundendienst ausgeführt werden.
Staubsauger vor externer Witterung, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungs­gemäßen Entsorgung zuführen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab.
Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
!
Bitte beachten
Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die mit einer Sicherung von mindestens 16 A abgesichert ist! Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
de de
de de
Appliance description
Spare parts and accessories
1 Adjustable floor nozzle 2 Suction pipe 3 Telescopic pipe 4 Locking button for the telescopic pipe 5 Hose grip 6 Secondary air regulator 7 Suction hose 8 Lid
9 Locking lever 10 Filter change display 11 Paper filter 12 Motor filter
13 Exhaust grid 14 Micro hygiene filter 15 Mains cable 16 On / off switch with
electronic suction regulator 17 Handle 18 Parking aid 19 Storing aid 20 Corner nozzle 21 Upholstery nozzle 22 Furniture brush
Contents: 7 x paper filters with fasteners and 1 micro hygiene filter
Paper filter pack
VZ 71AFK
Simultaneously brush and vacuum upholstered furniture, mattresses, car seats, etc.. Particularly suitable for vacuuming animal hair and fur. The brush roller is driven by the suction force of the vacuum cleaner. No electrical connection required.
TURBO­UNIVERSAL®­upholstery brush
VZ 46001
Simultaneously brush and vacuum short-pile carpets and fitted carpets or any kind of covers. Particularly suitable for vacuuming animal hair and fur. The brush roller is driven by the suction force of the vacuum cleaner. No electrical connection required.
TURBO­UNIVERSAL®­floor brush
VZ 67191
Simultaneously brush and vacuum short-pile carpets and fitted carpets or any kind of covers. Plushes up and cleans the pile. Particularly suitable for vacuuming animal hair and fur. No electrical connection required.
ACCUMATIC®­Brush
VE 27A00
Reusable filter with Velcro fastening.
Textile filter (long-term filter)
VZ 10TFK
To vacuum smooth flooring (parquet, tiles, terracotta...).
Hard floor nozzle
VZ 21041
A
B
C
D
E
F
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Papieraustauschfilterpackung.
Bild 21
Ausblasgitter durch Betätigung der Verriegelungstaste in Pfeilrichtung abnehmen.
Micro-Hygienefilter herausnehmen.
Neuen Micro-Hygienefilter auf die Haltenasen der Abdeckung schieben – Bedruckung sichtbar.
Abdeckung schließen.
Motorfilter reinigen Bild 22
Deckel öffnen.
Durch Drücken in Pfeilrichtung die Filterhalterung entriegeln und aufklappen.
Bild 23
Motorschutzfilter entnehmen und ausklopfen
Bild 24
Motorschutzfilter in Filterhalterung legen
Filterhalterung schließen und einrasten
Deckel schließen
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muß dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweck­reiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
Depending on version
de de
b)Upholstery nozzle
To vacuum upholstered furniture, curtains, mattresses etc..
c)Furniture brush
To vacuum window frames, cupboards, sections etc..
Illustration 10
When taking brief vacuuming pauses, you can use the parking aid on the back of the appliance. Push the hook on the floor nozzle in to the recess on the back of the appliance.
Illustrations 11 + 12
When vacuuming, e.g. stairs, the appliance can also be carried using the two grips.
After work
Illustration 13
Pull out the mains plug. Pull briefly on the mains cable and then let go (the cable rolls up automatically).
Illustration 14
To store / transport the appliance, you can use the storing aid on the underside of the appliance. Stand the appliance up straight. Push the hook on the floor nozzle in to the recess on the underside of the appliance.
Changing the filter
Replace the dust bag Illustration 15
The filter change display on the lid turns yellow.
Illustration 16 + 17
Open the lid and take it off by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Illustration 18
Close and remove the dust bag by pulling on the cover clip.
Illustration 19
Insert he new dust bag in the holding fixture up until the stop.
Illustration 20
When closing the lid, ensure that both of the locking keys on the lid fit properly into the recesses on the underside of the appliance. After closing the cover, this audibly clicks into place when pushed in the direction of the arrow.
!
After vacuuming fine dust particles (like for example, plaster, cement etc.), clean the motor filter and, if necessary, replace the microfilter.
Please fold out the picture page
Starting up
Illustration 1 a)Position the suction hose with the direction
arrow pointing upwards - lock in to the suction opening.
b)When removing the suction hose, press
together both latches and pull out the hose.
Illustration 2
Fit together the grip and the suction pipe.
Illustration 3
Fit together the floor nozzle and the suction pipe.
Illustration 4 a)Fit together the suction pipe. b)by moving the adjusting head to the
direction of the arrow, releasing the telescopic pipe and setting to the required length.
Illustration 5
Take the mains cable by the plug and pull out the desired length and then plug in to the mains socket.
Illustration 6
Switch on / off the vacuum cleaner by pressing the on / off button in the direction of the arrow.
Illustration 7 a)Set the level of suction by turning the on / off
button in the direction of the arrow.
b)The suction performance can also be
regulated by turning the secondary air regulator in the direction of the arrow.
Secondary air opening open
Suction reduced
Secondary air opening closed
Maximum suction
Suction
Illustration 8
Setting the floor nozzle:
fitted carpets and carpets
smooth floors
Illustration 9
Vacuuming with accessories (insert the grip or the suction pipe, depending on requirements).
a)Corner nozzle
To vacuum in corners and joins.
enen
Please keep these instructions. If the appliance is passed on to a third party, ensure that the instructions are included.
Use as directed
This vacuum cleaner is intended for use in the home and not for industrial purposes. The vacuum cleaner must be used exclusively in accordance with the specifications stated in these instructions. The manufacturer shall not be held liable for any damages which arise from use which is not as directed or has been caused by an incorrect operation of the vacuum cleaner. Therefore, please ensure that the following information is observed and heeded!
The vacuum cleaner may only be operated using:
original paper filters
original spare parts, accessories or optional
accessories. The vacuum cleaner is not suitable for:
vacuuming persons or animals
vacuuming: – small creatures (e.g. flies, spiders, ...) – substances which can have adverse affects
on one's health or sharp-edged, hot or
red-hot substances. – damp or liquid substances. – easily flammable or explosive materials and
gases.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised regulations of technology and the relevant safety directives. We hereby confirm the conformity with the following European guidelines: 89/336/EEC (changed by RL 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC, 72/23/EEC (changed by RL 93/68/EEC).
Connect and start up the vacuum cleaner only in accordance with the information stipulated on the identification plate.
Never vacuum without the paper filter.
The appliance could get damaged!
Children may only use the vacuum cleaner under supervision.
Do not vacuum with the nozzle and pipe near to the head area.
There is a danger of injury!
Do not use the mains cable to carry or transport the vacuum cleaner.
Fully extend the power cord if the appliance is to be used continously for several hours.
Pull on the plug in order to remove the plug from the mains, do not pull on the cable.
Do not pull the mains cable across any sharp edges and do not crush it in any way.
Always pull out the mains plug prior to carrying out any work on the vacuum cleaner.
Do not use a damaged vacuum cleaner. In the event of any fault, pull out the mains plug.
Any repair work or the replacing of spare parts may only be carried out by the customer services department.
Protect the vacuum cleaner from external weather conditions, dampness and heat sources.
Switch off the vacuum cleaner if it stops sucking.
A retired appliance should be made unserviceable and then disposed of in a proper fashion.
Information regarding disposal
Packaging
The packaging protects the vacuum cleaner from becoming damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can therefore be recycled. Dispose of any unwanted packaging at the recycling point.
Second-hand appliances
Second-hand appliances still contain many valuable materials. Therefore, give your second-hand appliance to your dealer or to a recycling centre to be recycled.
Ask your dealer or your local government about the current methods of disposal and the location of recycling centres in your area.
!
Please observe
Only connect the appliance to a power point which has a fuse of at least 16 A! If the fuse trips when the appliance is switched on, it could be that another electric apparatus with a greater input power is being used on the same electricity circuit. The tripping of the fuse is avoidable if you set the vacuum cleaner to the lowest performance level before you switch on and then select a greater one after the vacuum cleaner has been switched on.
de
Changing the microfilter
When should I change the filter? Each time a new paper filter pack is fitted.
Illustration 21
Take off the covering by pushing the locking key in the direction of the arrow.
Remove the microfilter.
Push the new microfilter on to the retaining key of the covering - text can be seen.
Close the covering.
Cleaning the motor filter Figure 22
Open the cover.
Unlock and open the filter holder by pressing in the direction of the arrow.
Figure 23
Remove the motor protection filter and shake
Figure 24
Place the motor protection filter in the filter holder
Close the filter holder and engage
Close the cover
Maintenance
Before the appliance is cleaned, ensure that it has been switched off and the mains plug removed.
Vacuum cleaners and accessories made of plastic can be cleaned using a general commercial plastic cleaner.
!
Do not use scouring agents, glass or all-purpose cleaners. Never immerse the vacuum cleaner in water!
If necessary, the dust section can be cleaned using another vacuum cleaner, or simply cleaned out using a dry dust cloth / dust brush.
Subject to technical change without notice.
en deDescription de l'appareil
Pièces de rechange et accessoires spéciaux
1 Brosse pour sols multifonction 2 Tube d'aspiration 3 Tube télescopique 4 Bouton de verrouillage du tube téles
copique 5 Poignée du flexible 6 Régulateur d'air additionnel 7 Flexible d'aspiration 8 Couvercle 9 Levier de fermeture
10 Indication de changement du sac 11 Sac aspirateur interchangeable en
papier
12 Filtre du moteur 13 Grille d'échappement 14 microfiltre hygiénique 15 Câble de raccordement au réseau 16 Touche Marche/Arrêt avec
régulateur électronique de la force
d'aspiration 17 Poignée de transport 18 Position parking 19 Dispositif de rangement 20 Suceur pour joints 21 Suceur pour coussins 22 Brosse pour meubles
Contient: 7 filtres interchangeables en papier avec fermeture 1 microfiltre hygiénique
Paquet de sac interchangea­bles en papier
VZ 71AFK
Brosser et aspirer en même temps les meubles capitonnés, matelas, sièges auto, etc. Convient particulièrement pour aspirer les poils d'animaux. Le flux aspirant de l'aspirateur entraîne la brosse rotative. Aucun branchement électrique nécessaire.
Brosse TURBO­UNIVERSAL®­pour coussins
VZ 46001
Brosser et aspirer en même temps les tapis et moquettes à poils courts et tous les revêtements de sols. Convient particulièrement pour aspirer les poils d'animaux. Le flux aspirant de l'aspirateur entraîne la brosse rotative. Aucun branchement électrique nécessaire
Brosse TURBO­UNIVERSAL®­pour sols
VZ 67191
Brosser et aspirer en même temps les tapis et moquettes à poils courts et tous les revêtements de sols. Redresse le velours des tapis et l'entretient. Convient particulièrement pour aspirer les poils d'animaux. Aucun branchement électrique nécessaire
Brosse ACCUMATIC®-
VE 27A00
Sac réutilisable, à fermeture Velcro.
Sac textile (filtre permanent)
VZ 10TFK
Pour aspirer les sols lisses (parquets, carrelages, terre cuite, …)
Suceur pour sols durs
VZ 21041
A
B
C
D
E
F
suivant équipement
dede fr
Prière d'ouvrir les pages portant les illustrations.
Mise en service
Figure 1 a)Positionner le flexible d'aspiration – flèche
indicatrice en haut – et l'enclencher dans l'ouverture d'aspiration.
b)Pour retirer le flexible d'aspiration, appuyer
sur les deux boutons d'arrêt et retirer le flexible.
Figure 2
Assembler la poignée et le tube d'aspiration.
Figure 3
Assembler la brosse pour sols et le tube d'aspiration.
Figure 4 a)Assembler les tubes d'aspiration. b)Pousser le bouton de réglage dans le sens de
la flèche pour déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur souhaitée.
Figure 5
Saisir la fiche et tirer le câble de raccordement au réseau de la longueur souhaitée et introduire la fiche de secteur dans la prise.
Figure 6
Mettre l'aspirateur en marche/l'arrêter en actionnant le bouton Marche/Arrêt dans le sens de la flèche.
Figure 7 a)Régler la force d'aspiration en tournant le
bouton Marche/Arrêt dans le sens de la flèche.
b)Actionner le régulateur d'air additionnel dans
le sens de la flèche pour régler en plus la puissance d'aspiration.
Ouverture d'air additionnel ouverte
Réduction de la puissance d'aspiration
Ouverture d'air additionnel fermée
Puissance d'aspiration maximale
Aspiration
Figure 8
Régler le suceur pour sols :
tapis et moquettes
sols lisses
Figure 9
Aspiration avec les accessoires (les enficher sur la poignée ou le tube d'aspiration, selon les besoins).
a)Suceur pour joints
Pour aspirer les joints et dans les coins.
b)Suceur pour coussins
Pour aspirer les meubles capitonnés, les rideaux, les matelas, etc.
c)Brosse pour meubles
Pour aspirer les cadres de fenêtres, les armoires, les moulures, etc.
Figure 10
Pour les pauses de courte durée pendant l'utilisation, vous pouvez utiliser la position parking qui se trouve sur l'arrière de l'appareil. Introduire le crochet situé sur la brosse dans l'enchoche sur l'arrière de l'appareil.
Figures 11 + 12
Pendant l'utilisation, par exemple dans un escalier, vous pouvez transporter l'appareil à l'aide des deux poignées.
Lorsque le travail est terminé
Figure 13
Débrancher la fiche de secteur. Tirer légèrement sur le câble de raccordement au réseau et le relâcher (le câble s'enroule automatiquement).
Figure 14
Pour entreposer/transporter l'appareil, vous pouvez utiliser le dispositif de rangement situé sous l'appareil. Placer l'appareil verticalement. Introduire le crochet situé sur la brosse pour sols dans l'enchoche situé sous l'appareil.
Changement du filtre
Changement du sac à poussière Figure 15
L'indicateur de changement du filtre sur le couvercle devient jaune.
Figures 16 + 17
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche et le déposer à côté de l'appareil.
Figure 18
Fermer le sac à poussière en tirant la languette de fermeture et le retirer.
Figure 19
Introduire le nouveau sac à poussière en le poussant à fond dans le support.
fr
Veuillez conserver ces instructions de service. Lorsque des tiers utilisent cet aspirateur, veillez à ce qu'ils prennent connaissance de ces instructions de service.
Emploi conforme aux fins d'utilisation
Cet aspirateur est conçu pour une utilisation domestique et non à des fins industrielles ou commerciales. Utiliser cet aspirateur uniquement en respectant les indications de ces instructions de service. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages éventuels résultant d'un emploi non conforme aux fins d'utilisation ou d'une mauvaise manipulation. Pour cette raison, veuillez absolument tenir compte des remarques suivantes !
Cet aspirateur ne peut s'utiliser qu'avec :
des filtres en papier interchangeables d'origine
des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d'origine
Cet aspirateur n'est pas conçu pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux
aspirer
- de petits êtres vivants (par exemple des mouches, des araignées, ...)
- des substances toxiques, chaudes, incandescentes ou des objets à arêtes vives
- des substances humides ou des liquides
- des produits ou gaz facilement inflammables ou explosifs
Consignes de sécurité
Cet aspirateur est conforme aux règles reconnues de la technique et aux consignes de sécurité relatives à ce domaine. Nous attestons sa conformité avec les directives européennes suivantes : 89/336/CEE (modifiée par les directives 91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE), 73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE).
Brancher l'aspirateur et le mettre en service uniquement en respectant la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans filtre interchangeable en papier.
Cela peut endommager l'appareil !
Les enfants doivent utiliser l'aspirateur uniquement sous surveillance.
Eviter d'approcher la brosse et le tube de la tête lorsque vous aspirez.
Risque de blessures !
Ne pas utiliser le câble de raccordement au réseau pour porter / transporter l'aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique.
Pour débrancher l'appareil, tirer sur la fiche et non pas sur le câble de raccordement au réseau.
Ne pas faire passer le câble de raccordement au réseau sur des arêtes vives et ne pas le coincer.
Débrancher la fiche de secteur avant d'effectuer quelques travaux que ce soit sur l'aspirateur.
Ne pas mettre un aspirateur défectueux en service. Débrancher la fiche de secteur en cas de dérangement.
Seul le personnel du service clientèle peut réparer l'aspirateur et remplacer ses pièces de rechange.
Protéger l'aspirateur contre les intempéries, l'humidité et les sources de chaleur.
Arrêter l'appareil lorsque l'on ne l'utilise pas.
Lorsqu'un appareil ne sert plus, le rendre immédiatement inutilisable puis l'éliminer de façon conforme aux prescriptions.
Remarques concernant l'élimination
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre des détériorations pendant le transport. Cet emballage est composé de matériaux écologiques et il est donc recyclable. Veuillez déposer les matériaux d'emballage dont vous n'avez plus besoin dans les points de collecte du système de récupération "Grüner Punkt – Point Vert".
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent encore de nombreux matériaux recyclables. Pour cette raison, rapportez votre appareil usagé à votre revendeur ou dans un centre de recyclage pour une récupération.
Veuillez vous renseigner sur les possibilités actuelles d'élimination auprès de votre revendeur ou de l'administration de votre commune.
!
Attention
Ne brancher l'appareil que sur une prise de courant protégée par un fusible d'au moins 16 A ! Si le fusible saute lorsque vous mettez l'appareil en marche, cela peut provenir du fait que d'autres appareils électriques ayant une puissance connectée élevée sont branchés sur le même circuit électrique. Vous pouvez éviter que le fusible ne saute en réglant la puissance la plus faible de l'appareil avant de le mettre en marche et en sélectionnant ensuite seulement une puissance plus élevée.
fr
Figure 20
En refermant le couvercle, veiller à ce que les deux taquets de guidage situés sur le couvercle passent dans les évidements sur la partie inférieure de l'appareil. Lorsque l'on a refermé le couvercle, on l'entend s'enclencher en appuyant dans le sens de la flèche.
!
Après avoir aspiré des poussières fines
(comme par exemple du plâtre, du ciment, etc.), nettoyer le filtre du moteur et remplacer éventuellement le microfiltre.
Changement du microfiltre
Quand le remplacer : chaque fois que l'on entame un nouveau paquet de filtres interchangeables en papier.
Figure 21
Retirer le couvercle en actionnant le bouton de verrouillage dans le sens de la flèche.
Retirer le microfiltre.
Pousser le nouveau microfiltre sur les taquets de support du couvercle – côté imprimé visible.
Fermer le couvercle.
Nettoyage du filtre du moteur Fig. 22
Ouvrir le couvercle.
Déverrouiller le support filtre en appuyant dans le sens de la flèche et l’ouvrir.
Fig. 23
Enlever le filtre de protection du moteur et le frapper
Fig. 24
Insérer le filtre de protection du moteur dans son support
Fermer le support de filtre et l’enclencher
Fermer le couvercle
Entretien
Avant chaque nettoyage, arrêter l'appareil et débrancher la fiche de secteur.
Un produit nettoyant pour matières plastiques suffit pour nettoyer l'aspirateur et les accessoires en matière plastique.
!
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs, pour verre ou universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si besoin est, vous pouvez aspirer le compartiment à poussière à l'aide d'un second aspirateur ou le nettoyer simplement avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques
Descrizione dell’elettrodomestico
Parti di ricambio ed accessori speciali
1 Spazzola d’aspirazione convertibile
per pavimenti 2 Tubo d’aspirazione 3 Tubo telescopico 4 Pulsante di arresto per tubo
telescopico 5 Impugnatura del tubo flessibile 6 Regolatore dell’aria secondaria 7 Tubo flessibile d’aspirazione 8 Coperchio 9 Leva di chiusura
10 Indicatore di sostituzione filtro
11Filtri di carta intercambiabili 12Filtro del motore 13Griglia di sfiato 14
Microfiltro igienico 15Cavo di collegamento alla rete elettrica 16Tasto di inserimento/disinserimento
con regolazione elettronica della
potenza aspirante 17Impugnatura di trasporto 18Supporto 19Ausilio d’appoggio 20
Bocchetta per fessure 21Bocchetta per imbottiture 22Pennello per mobili
A secondo dell'equipaggiamento
Contenuto: 7 filtri intercambiabili di carta con chiusura 1 microfiltro igienico
Confezione di filtri intercambiabili di carta
VZ 71AFK
Spazzolare ed aspirare contemporaneamente mobili imbottiti, materassi, sedili d’automobile, ecc. Particolarmente adatto per aspirare peli di animali. L’azionamento dei rulli a spazzola avviene tramite la corrente d’aspirazione dell’aspirapolvere. Collegamento elettrico non necessario
TURBO­UNIVERSAL®­Spazzola per imbottiture
VZ 46001
Spazzolare ed aspirare contemporaneamente tappeti e moquette a pelo corto e per qualsiasi altro rivestimenti. Particolarmente adatto per aspirare peli di animali. L’azionamento dei rulli a spazzola avviene tramite la corrente d’aspirazione dell’aspirapolvere. Collegamento elettrico non necessario.
TURBO­UNIVERSAL®­Spazzola per pavimenti
VZ 67191
Spazzolare ed aspirare contemporaneamente tappeti e moquette a pelo corto e per qualsiasi altro rivestimenti. Sollera il pelo e lo cura. Particolarmente adatto per aspirare peli di animali. Collegamento elettrico non necessario.
ACCUMATIC®­Spazzola
VE 27A00
Filtro riusabile con chiusura a strappo.
Filtro di tessuto (filtro perenne)
VZ 10TFK
Per la pulizia di pavimenti lisci (parquet, piastrelle, mattonelle, ….)
Bocchetta per pavimenti lisci
VZ 21041
A
B
C
D
E
F
it
Aprire la pagina con le illustrazioni
Messa in funzione
Figura 1 a)Collocare il tubo flessibile nella giusta
posizione con la freccia d’indicazione rivolta verso l’alto e poi inserirlo nell’apertura spingendo fino a che scatta in posizione.
b)Per staccare il tubo flessibile premere sui due
arresti.
Figura 2
Unire assieme l’ impugnatura ed il tubo
d’aspirazione.
Figura 3
Unire assieme la bocchetta per pavimenti ed il tubo d’aspirazione.
Figura 4 a)Unire assieme i tubi d’aspirazione. b)Sbloccare il tubo telescopico spingendo il
pulsante di regolazione in direzione della freccia ed impostare la desiderata lunghezza.
Figura 5
Afferrare la spina del cavo di collegamento ed estrarre la desiderata lunghezza di cavo; inserire la spina in una presa di corrente.
Figura 6
Inserire/disinserire l’aspirapolvere azionando il comando di inserimento/disinserimento nella relativa direzione della freccia.
Figura 7 a)Regolare la potenza d’aspirazione girando il
comando di inserimento/disinserimento nella relativa direzione della freccia.
b)La potenza d’aspirazione può essere
ulteriormente regolata mediante il regolatore dell’aria secondaria.
Apertura del regolatore dell’aria secondaria
riduzione della potenza d’aspirazione
Chiusura del regolatore dell’aria secondaria
imassima potenza aspirante
Aspirare
Figura 8
Impostare la spazzola d’aspirazione per pavimenti
Tappeti e moquette
Pavimento liscio
Figura 9
Aspirare con accessori (a seconda delle necessità inserire sull’impugnatura ovvero sul tubo d’aspirazione)
a)Bocchetta per fessure
per aspirare su fessure ed angoli.
b)Bocchetta per imbottiture
per aspirare mobili imbottiti, tende, materassi, ecc.
c)Pennello per mobili
per aspirare incorniciature di finestre, armadi, profilati, ecc.
Figura 10
Per brevi pause è possibile utilizzare l’ausilio d’appoggio presente sul retro dell’elettrodomestico. Inserire il gancio A presente sulla bocchetta per pavimenti nell’incavo presente sul retro dell’aspirapolvere.
Figure 11 + 12
Per utilizzare l’aspirapolvere in luoghi scomodi, ad esempio su scale, è possibile trasportare l’elettrodomestico afferrandolo per le due maniglie.
Dopo aver fatto uso dell’aspirapolvere
Figura 13
Staccare la spina dalla presa di corrente. Tirare brevemente il cavo di collegamento e lasciarlo poi libero (il cavo si avvolge automaticamente)”.
Figura 14
Per riporre/trasportare l’elettrodomestico è possibile far uso dell’ausilio di riposizione presente sul retro dell’aspirapolvere. Collocare l’aspirapolvere in posizione verticale e Inserire il gancio presente sulla spazzola per pavimenti nell’incavo presente sul lato inferiore dell’aspirapolvere.
Sostituzione dei filtri
Sostituire del sacchetto raccoglipolvere Figura 15
L’indicatore di sostituzione filtro sostituzione presente sul coperchio assume il colore giallo..
Figure 16 + 17
Aprire il coperchio spingendo la leva di chiusura in direzione della freccia.
Figura 18
Chiudere il sacchetto raccoglipolvere tirando le linguette di chiusura e poi rimuoverlo dall’aspirapolvere.
it
Si prega di conservare il presente libretto d’istruzioni per l’uso. Se l’aspirapolvere viene ceduto ad altre persone, si prega di consegnare anche il presente libretto d’istruzioni. Con riserva di modifiche tecniche.
Uso dell’elettrodomestico secondo gli scopi previsti
L’aspirapolvere qui descritto è previsto per un utilizzo in un ambiente domestico e non per scopo industriali o commerciali. Far uso dell’aspirapolvere solo secondo quanto indicato dal presente libretto d’istruzioni. Il produttore non assume responsabilità alcuna per eventuali danni derivanti da un uso improprio oppure da un non corretto funzionamento dell’aspirapolvere. Per tale ragione è tassativamente necessario attenersi alle qui seguenti istruzioni!
L’aspirapolvere deve essere utilizzato solo con:
Filtri intercambiabili di carta originali.
Parti di ricambio, accessori oppure accessori speciali originali.
L’aspirapolvere non è adatto per:
essere utilizzato su persone o animali;
per aspirare: animaletti (ad esempio mosche, ragni), sostanze dannose alla salute, oggetti con spigoli acuti, molto caldi oppure ardenti, materiali umidi o liquidi, sostanze facilmente infiammabili o esplosive e sostanze gassose.
Indicazioni di sicurezza
Collegare alla rete elettrica con tensione pari a quella indicata dalla targhetta dei dati tecnici.
Non far uso dell’aspirapolvere senza filtro intercambiabile di carta.
L’elettrodomestico può essere
danneggiato!
Non permettere l’uso dell’aspirapolvere ai bambini solo se continuamente sorvegliati.
Evitare di aspirare con bocchetta o tubo all’altezza della testa.
Pericolo di lesioni!
Non far uso del cavo di collegamento per sollevare o trasportare l’aspirapolvere.
In caso di uso prolungato, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Non far scorrere il cavo di collegamento su spigoli acuti e non schiacciarlo.
Prima di eseguire qualsiasi operazione all’aspirapolvere staccare sempre la spina dalla presa di corrente.
Non mettere mai in funzione un aspirapolvere danneggiato. Se si notano anomalie staccare subito la spina dalla presa di corrente.
Riparazioni e sostituzione di parti di ricambio all’aspirapolvere devono essere eseguite solo a cura del servizio di assistenza clienti.
Tenere al riparo l’aspirapolvere dagli agenti atmosferici, dall’umidità e temerlo lontano da fonti di calore.
Indicazioni per lo smaltimento
Imballo
L’imballo protegge l’aspirapolvere da danni durante il trasporto. L’imballo consiste di materiali non arrecanti danni all’ambiente ed è riciclabile. Si prega di provvedere allo smaltimento del materiale d’imballo presso i punti di raccolta.
Elettrodomestici non più utilizzabili Gli elettrodomestici non più utilizzabili contengono molti materiali pregiati. Per tale ragione consegnare l’apparecchio non più funzionante al proprio fornitore ovvero ad un centro di riciclaggio per il recupero dei materiali riutilizzabili.
Per la maniera migliore di smaltire l’elettrodomestico chiedere informazioni al proprio fornitore oppure ai preposti enti comunali.
!
Da tener presente
Collegare l’elettrodomestico solamente ad una presa di corrente protetta con un fusibile di almeno 16 A! Qualora il fusibile dovesse entrare in azione all’inserimento dell’elettrodomestico la causa può essere che un altro apparecchi con elevato fabbisogno di corrente elettrica sono contemporaneamente collegati al medesimo circuito di alimentazione elettrica. L’entrata in funzione del fusibile è evitabile inserendo lo stadio più basso di funzionamento sull’elettrodomestico prima di metterlo in funzione per poi passare ad uno stadio di maggiore efficienza..
it
Figura 19
Inserire sul supporto un nuovo sacchetto raccoglipolvere spingendo fino al punto d’arresto.
Figura 20
Nel rinchiudere il coperchio fare attenzione che le due sporgenze di guida presenti sul coperchio facciano presa sul lato inferiore dell’elettrodomestico. Il coperchio va chiuso premendolo in direzione della freccia fino a che scatta udibilmente in posizione.
!
Dopo aver aspirato polveri finissime
(come, ad esempio, gesso,cemento, e simili), pulire il filtro del motore e, se necessario, sostituire il microfiltro.
Sostituzione del microfiltro
Quando va sostituito il microfiltro: all’inizio di ogni nuova confezione di filtri di carta.
Figura 21
Staccare la copertura azionando il pulsante di bloccaggio in direzione della freccia.
Rimuovere il vecchio microfiltro.
Inserire il nuovo microfiltro sulle sporgenze di supporto presenti sul coperchio con la parte stampata visibile.
Rinchiudere la copertura.
Pulire il filtro del motore Fig. 22
Aprire il coperchio.
Sbloccare e quindi ribaltare il portafiltro
premendo nel senso indicato dalla freccia.
Fig. 23
Estrarre e pulire il filtro di protezione del motore
Fig. 24
Montare il filtro di protezione del motore sull’apposito portafiltro
Chiudere e far innestare in posizione il filtro di protezione del motore
Chiudere il coperchio
Cura dell’elettrodomestico
Prima di procedere ad ogni pulizia disinserire l’elettrodomestico e staccare sempre la spina dalla presa di corrente.
L’aspirapolvere e tutti gli accessori di plastica possono essere puliti con un normale detersivo per parti di plastica.
!
Non utilizzare detersivi abrasivi, detersivi per
vetri oppure detersivi d’uso generale. Non immergere mai in acqua l’aspirapolvere.
Alla necessità l’interno dell’aspirapolvere può essere aspirato con un altro aspirapolvere oppure con un panno o pennello asciutti.
Cambiamenti riservati.
Toestelbeschrijving
Reservedelen en speciale accessoires
1 omschakelbaar vloermondstuk 2 zuigstang 3 telescoopbuis 4 vergrendelingsknop voor telescoop
buis 5 handgreep 6 luchtregelaar 7 zuigslang 8 deksel 9 sluithendel
10 filtervervangingsindicator 11 papieren filter
12 motorfilter 13 uitblaasrooster 14 micro-hygiënefilter 15 netaansluitkabel 16 In-/Uit-toets met elektronische
zuigkrachtregelaar 17 draaggreep 18 parkeerhulp 19 wegzethul 20 Voegmondstuk 21 Kussenmondstuk 22 Meubelborstel
al naar uitrusting
Inhoud: 7 papierfilters met sluiting 1 micro-hygiënefilter
Papierfilter verpakking
VZ 71AFK
Borstelen en zuigen in één bewerking bij zitmeubelen, matrassen, autostoelen enz. Bijzonder geschikt voor het opzuigen van dierenharen. De borstel wordt aangedreven dooe de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
TURBO­UNIVERSAL®­borstel voor kussens
VZ 46001
Borstelen en zuigen in één bewerking van laagpolig tapijt en vloerbedekkingen resp. voor alle bekledingen. Bijzonder geschikt voor het opzuigen van dierenharen. De borstel wordt aangedreven dooe de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting nodig.
TURBO­UNIVERSAL®­borstel voor vloeren
VZ 67191
Borstelen en zuigen in één bewerking van laagpolig tapijt en vloerbedekkingen resp. voor alle bekledingen. Richt tapijtharen op en verzorgt ze. Bijzonder geschikt voor het opzuigen van dierenharen. Geen elektrische aansluiting nodig.
ACCUMATIC®­borstel
VE 27A00
Het van klitteband voorziene filter kan weer gebruikt worden.
Textielfilter (continu filter)
VZ 10TFK
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, plaruizen, ...)
Mondstuk voor harde vloeren
VZ 21041
A
B
C
D
E
F
nl nl
A.u.b. pagina's met afbeeldingen uitklappen
Ingebruikname
Afbeelding 1 a)Slang gepositioneerd pijl boven - in de
zuigopening vergrendelen.
b)Bij het verwijderen van de slang beide
pallen naar elkaar toedrukken en de slang er uittrekken.
Afbeelding 2
Handgreep en zuigbuis in elkaar steken
Afbeelding 3
Vloermondstuk en zuigbuizen in elkaar steken.
Afbeelding 4 a)Zuigbuizen in elkaar steken. b)Door het verschuiven van de verstelknop in
pijlrichting de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding 5
Netaansluitkabel aan de stekker vastpakken, op de gewenste lengte uittrekken en in let. Middel stopcontact steuen.
Afbeelding 6
Stofzuiger door bedienen van de In-/Uit-toets in pijlrichting in-/uitschakelen.
Afbeelding 7 a)Zuigkrachtinstelling door draaien van de In-
/Uit-toets in pijlrichting.
b)Door het bedienen van de luchtregelaar
in pijlrichting kan het zuigvermogen extra worden geregeld.
luchtopening open
zuigvermogen reduceren
luchtopening dicht
maximum zuigcapaciteit
Zuigen
Afbeelding 8
Vloermondstuk instellen:
tapijten en vloerbedekking
gladde vloeren
Afbeelding 9
Zuigen met toebehoren (afhankelijk van de behoefte op handgreep resp. zuigbuis steken).
a)Voegmondstuk
voor het zuigen van kieren en hoeken.
b)Kussenmondstuk
voor het zuigen van zitmeubels, gordijnen, matrassen enz.
c)Meubelborstel
voor het zuigen van raamkozijnen, kasten, profielen enz.
Afbeelding 10
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat gebruiken. Haak aan het bodemmondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het apparaat schuiven.
Afbeeldingen 11+12
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het apparaat ook aan beide handgrepen worden getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding 13
Stekker uit het stopcontact trekken. Kort aan de netaansluitkabel trekken en loslaten (kabel wordt automatisch opgerold).
Afbeelding 14
oor het neerzetten/transporteren van het apparaat kunt u de wegzethulp aan de onderkant van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. Haak aan het bodemmondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
Filter verwisselen
Stofzak vervangen Afbeelding 15
Filtervervangingsindicator in het deksel verkleurt geel.
Afbeeldingen 16+17
Deksel door indrukken van de sluithendel in pijlrichting openen en sluiten.
Afbeelding 18
Stofzak door aan de sluitlip te trekken afsluiten en er uitnemen.
Afbeelding 19
Nieuwe stofzak tot aan de aanslag in de houder schuiven.
Afbeelding 20
Bij het sluiten van de deksel moet erop worden gelet dat de beide geleidingslippen aan het deksel in de uitsparingen aan het ondergedeelte van het apparaat grijpen. Na het sluiten van het deksel klikt deze, door het drukken in de richting van de pijl, hoorbar vast.
!
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals bijv. gips, cement enz.) motorfilter reinigen, evt. microfilter vervangen.
De gebruiksaanwijzing a.u.b. bewaren. Als de stofzuiger aan derden wordt doorgegeven dient de gebruiksaanwijzing te worden meegegeven.
Reglementair gebruik
Deze stofzuiger is bestemd voor het gebruik in de huishouding en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. De stofzuiger uitsluitend overeenkomstig de gegevens in deze gebruiksaanwijzing gebruiken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die door foutief gebruik of foutieve bediening wordt veroorzaakt. Daarom dient u in ieder geval de navolgende instructies opte volgen!
De stofzuiger mag alleen worden bediend met:
originele-papierfilters
originele reservedelen, -toebehoren of speciaal toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het zuigen van mensen of dieren
het opzuigen van: – kleine organismen, bijv. vliegen, spinnen,...). – substanties die schadelijk voor de
gezondheid zijn, scherpe kanten hebben,
heet of gloeiend zijn. – vochtige of vloeibare substanties. – licht ontvlambare of explosieve stoffen en
gassen.
Veiligheidsinstructies
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de geldende veiligheidsvoorschriften. Wij bevestigen de overeenstemming met de navolgende Europese richtlijnen: 89/336/EEG (gewijzigd door RL 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG). 73/23/EEG (gewijzigd door RL 93/68/EEG).
Stofzuiger uitsluitend conform typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zonder papierfilter zuigen.
Apparaat kan worden beschadigd!
Kinderen het gebruik van de stofzuiger uitsluitend onder toezicht toestan.
Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in de omgeving van het hoofd.
Er bestaat gevaar voor verwondingen!
De netaansluitkabel niet gebruiken voor het dragen/ transporteren van de stofzuiger.
Bij gebruik van meerdere uren het netsnoer volledig naar buiten trekken.
Niet aan de aansluitkabel, maar aan de stekker trekken om het apparaat van het net te scheiden.
De netaansluitkabel niet over scherpe kanten heentrekken en niet knellen.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker uit het stopcontact halen.
Beschadigde stofzuiger niet in gebruik nemen. Wanneer er een storing is, de stekker uit het stopcontact trekken.
Reparaties en vervangen van reservedelen aan de stofzuiger mogen uitsluitend door een deskundige worden uitgevoerd.
Stofzuiger tegen externe weersinvloeden, vocht en hittebronnen beschermen.
Apparaat uitschakelen indien er niet wordt gestofzuigd.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, daarna het apparaat volgens de regels recyclen.
Opmerkingen met betrekking tot recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen gedurende beschadigingen hets verhaardigt mit het transport. milieuvriendelijke materialen en kan daarom worden gerecycled. Lever niet meer benodigde verpakkingsmaterialen bij de guiste instantiei in.
Oud apparaat
Oude apparaten bevatten veelal nog waardevolle materialen. Geef daarom uw oude apparaat bij uw handelaar resp. bij een recyclingcentrum af om het te laten recyclen.
!
Let op het volgende !
Het apparaat uitsluitend op een stopcontact aansluiten dat met een zekering van ten minste 16 A beveiligd is! Mocht de zekering bij het inschakelen van het apparaat mitgaa, dan kan dit liggen aan het feit dat er tegelijkertijd andere elektrische apparaten met een hoge aansluitwaarde op dezelfde groe, aangesloten zijn. Het van de zekering is te vermijden als u voor het inschakelen van het apparaat de laagste vermogensstand instelt en pas daarna een hogere vermogensstand kiest.
nl
Microfilter vervangen
Wanneer vervang ik het filter: bij iedere nieuwe papierfilterverpakking.
Afbeelding 21
Deksel door op de vergrendelingstoets te drukken in pijlrichting verwijderen.
Microfilter er uitnemen.
Nieuwe microfilter op de bevestigingslippen van het deksel schuiven - opdruk zichtbaar.
Deksel sluiten.
Motorfilter reinigen Afbeelding 22
Deksel openen.
Door in de richting van de pijl te drukken de filterhouder ontgrendelen en openklappen.
Afbeelding 23
Motorbeveiligingsfilter verwijderen en uitkloppen
Afbeelding 24
Motorbeveiligingsfilter in de filterhouder plaatsen
Filterhouder sluiten en inklikken
Deksel sluiten
Reiniging
Voor iedere reinigingsbeurt het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Stofzuiger en toebehoren van kunststof kunnen met een gangbare kunststofreiniger worden schoongemaakt.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreinigers gebruiken. Stofzuiger nooit onder water dompelen.
De stofkamer kan desgewenst met een tweede stofzuiger worden uitgezogen of gewoon met een droge stofdoek / stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Beskrivelse af støvsugeren
Reservedele og specialtilbehør
1 Omskiftelig gulvmundstykke 2 Rør 3 Teleskoprør 4 Låseknap til teleskoprør 5 Håndtag på slangen 6 Hjælpeluftregulator 7 Sugeslange 8 Låg
9 Lukkehåndtag 10 Indikator for filterskift 11 Udskifteligt papirfilter
12 Motorfilter 13 Udblæsningsgitter 14 Mikro-hygiejnefilter 15 Nettilslutningsledning 16 Tænd-/slukknap med elektronisk
sugekraftregulator 17 Bærehåndtag 18 Parkeringshjælp 19 Henstillingshjælp 20 Fugemundstykke 21 Møbelmundstykke 22 Møbelbørste
Alt efter udstyr
Indhold: 7 udskiftelige papirfiltre med aflukning 1 Mikro-hygiejnefilter
Pakning med udskiftelige papirfiltre
VZ 71AFK
Børster og suger i en arbejdsgang polstrede møbler, madrasser, bilsæ­der osv. Særlig velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives via støv­sugerens sugestrøm. Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
TURBO­UNIVERSAL®­børste til møbler
VZ 46001
Børster og suger i en arbejdsgang tæpper med kort luv og væg til væg-tæpper hhv. alle gulvbelægninger. Særlig velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives via støv­sugerens sugestrøm. Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
TURBO­UNIVERSAL®­børste til gulv
VZ 67191
Børster og suger i en arbejdsgang tæpper med kort luv og væg til væg­tæpper hhv. alle gulvbelægninger. Retter tæppets luv op og plejer den. Særlig velegnet til opsugning af dyrehår. Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
ACCUMATIC®­børste
VE 27A00
Genanvendeligt filter med velcrolukning.
TEKSTIL-FILTER (Permanent filter)
VZ 10TFK
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta,...)
Mundstykke til hårde gulve
VZ 21041
A
B
C
D
E
F
da
Fold venligst billedsiderne ud
Ibrugtagning af støvsugeren
Billede 1 a)Anbring sugeslangen i den rigtige position.
Henvisningspilen foroven - og lad slangen gå i hak i sugeåbningen.
b)Tag slangen af ved at trykke de to hager
sammen og træk slangen ud.
Billede 2
Sæt håndtaget og sugerøret sammen.
Billede 3
Sæt gulvmundstykket og sugerøret sammen.
Billede 4 a)Sæt sugerørene sammen. b)Lås teleskoprøret op ved at forskyde
indstillingsknappen i pilens retning og indstil det i det ønskede længde.
Billede 5
Tag fat i stikket på netkablet, træk det ud til den ønskede længde og sæt netstikket i.
Billede 6
Tænd/sluk for støvsugeren ved at trykke på tænd-/slukknappen i pilens retning.
Billede 7 a)Sugekraften indstilles ved at dreje tænd-
/slukknappen i pilens retning.
b)Ved at aktivere hjælpeluftregulatoren i pilens
retning kan sugeeffekten yderligere reguleres.
Hjælpeluftåbningen op
-> Sugeeffekten reduceres
Hjælpeluftåbningen i
-> maksimal sugeeffekt
Støvsugning
Billede 8
Indstilling af gulvmundstykket:
Tæpper og væg til væg-tæpper ->
Glatte gulve ->
Billede 9
Støvsugning med tilbehør: (sættes alt efter behovet på håndtaget eller sugerøret).
a)Fugemundstykke
til støvsugning af fuger og hjørner.
b)Møbelmundstykke
til støvsugning af polstrede møbler, forhæng, madrasser, osv.
c)Møbelbørste
til støvsugning af vindueskarme, skabe, profiler, osv.
Billede 10
Ved korte pauser under støvsugningen kan man benytte parkeringshjælpen på støvsugerens bagside. Sæt krogen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens bagside.
Billede 11 + 12
Ved støvsugning f.eks. på trapper kan støvsugeren også transporteres i begge håndtag.
Efter støvsugningen
Billede 13
Træk netstikket ud. Træk kort i netledningen og slip den (ledningen rulles automatisk op).
Billede 14
Til henstilling/transport kan man benytte henstillingshjælpen på støvsugerens bagside. Stil støvsugeren oprejst. Sæt krogen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens bagside.
Skift af filter
Skift af støvpose Billede 15
Indikator for filterskift i låget farves gul.
Billede 16 + 17
Åbn låget ved at trykke på lukkehåndtaget i pilens retning og tag det af.
Billede 18
Luk støvposen ved at trække i lukkelasken og tag den ud.
Billede 19
Sæt en ny støvpose helt ind i holderen.
Billede 20
Vær ved lukningen af låget opmærksom på, at de to styrekroge på låget griber ind i udsparingerne på støvsugerens underdel. Når låget er lukket, går det i hak med et hørbart klik, når det trykkes i pilens retning.
!
Rens motorfiltret og skift evt. mikrofiltret efter opsugning af fine støvpartikler (som f.eks. gips, cement osv. ).
Skift af mikrofilter
Hvornår skifter jeg det: Ved hver ny pakning papirfiltre.
da
Opbevar venligst brugsanvisningen. Hvis støvsugeren videregives til tredjemand, så giv også brugsanvisningen med.
Korrekt anvendelse
Denne støvsuger er kun bestemt til brug i husholdningen og ikke til erhvervsmæssige formål. Støvsugeren må kun bruges i henhold til oplysningerne i denne brugsanvisning. Fabrikanten påtager sig ikke noget ansvar for eventuelle skader, som er forårsaget af en ikke korrekt anvendelse eller en forkert betjening. Læg derfor ubetinget mærke til de følgende henvisninger!
Støvsugeren må kun betjenes med:
Originale udskiftelige papirfiltre
Originale reservedele, tilbehør eller specialtilbehør
Støvsugeren er ikke egnet til:
Støvsugning af mennesker eller dyr
Opsugning af: – Små levende væsner (f.eks. fluer,
edderkopper, ...),
– sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser, – fugtige eller flydende substanser, – let antændelige eller eksplosive stoffer og
gasser.
Sikkerhedshenvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske forskrifter og de relevante sikkerhedsbestemmelser. Vi bekræfter overensstemmelsen med de følgende europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret ved direktiv 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF), 73/23/EØF (ændret ved direktiv 93/68/EØF).
Tilslut og tænd kun for støvsugeren svarende til oplysningerne på typeskiltet.
Støvsug aldrig uden papirfilter.
-> Støvsugeren kan blive beskadiget!
Lad kun børn benytte støvsugeren under opsyn.
Undgå støvsugning med mundstykke og rør i nærheden af hovedet.
-> Der er fare for tilskadekomst!
Benyt ikke nettilslutningsledningen til at bære/transportere støvsugeren med.
Træk ledningen helt ud, hvis der arbejdes konstant i flere timer.
Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at koble støvsugeren fra nettet.
Træk ikke nettilslutningsledningen hen over skarpe kanter og sørg for at den ikke kommer i klemme.
Træk netstikket ud, før der arbejdes på støvsugeren.
Tænd ikke for en beskadiget støvsuger. Træk netstikket ud, hvis der er en fejl på støvsugeren.
Reparationer og udskiftning af reservedele må kun udføres af kundeservicen.
Beskyt støvsugeren mod eksterne vejrforhold, fugtighed og varmekilder.
Sluk for støvsugeren, når der ikke støvsuges.
Sørg straks for at en udtjent støvsuger ikke længere kan bruges, og bortskaf den derefter korrekt.
Henvisninger om bortskaffelsen
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod at blive beskadiget under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Bortskaf det ikke længere nødvendige emballagemateriale på samlestederne for systemet »Grønt punkt«.
Den gamle støvsuger
Gamle støvsugere indeholder mange steder endnu værdifulde materialer. Aflevér derfor den udtjente støvsuger til Deres forhandler eller til et genbrugscenter til genanvendelse.
Spørg Deres forhandler eller Deres kommune om aktuelle bortskaffelsesmåder.
!
Bemærk venligst
Tilslut kun støvsugeren i en stikkontakt, som er sikret med en sikring på mindst 16 A! Hvis sikringen udløses én gang, når støvsugeren tændes, så kan det skyldes, at andre elektriske apparater med en høj tilslutningsværdi samtidigt er tilsluttet til den samme strømkreds. At sikringen udløses kan man undgå ved, at man indstiller støvsugeren på det laveste effekttrin, før støvsugeren tændes og først derefter vælger man et højere effekttrin.
Apparatbeskrivelse
da
Billede 21
Tag afdækningen af ved at trykke på låseknappen i pilens retning.
Tag mikrofiltret ud.
Sæt et nyt mikrofilter på holdekrogene i afdækning - teksten på filtret er synlig.
Luk afdækningen.
Rensning af motorfiltret Figur 22
Åbn dækslet.
Frigør filterholderen ved at trykke i pilens retning, og klap den op.
Figur 23
Tag motorbeskyttelsesfilteret ud, og bank støvet ud
Figur 24
Læg motorbeskyttelsesfilteret i filterholderen
Luk filterholderen, og lad den gå i indgreb
Luk dækslet
Pleje
Sluk for støvsugeren før den gøres ren, og træk netstikket ud.
Støvsugeren og tilbehørsdele af plast kan plejes med et normalt plastrensemiddel.
!
Brug ikke skurepulver, glas- eller universalrensemidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan efter behov støvsuges med en anden støvsuger eller ganske enkelt renses med en tør støveklud / støvepensel.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Reservedeler og spesialtilbehør
1 Gulvdyse, kan koples om 2 Sugerør 3 Teleskoprør 4 Låseknapp for teleskoprør 5 Håndtak, slange 6 Tilleggsluftregulator 7 Sugeslange 8 Lokk
9 Låsearm 10 Filterskiftedisplay 11 Utskiftbart papirfilter
12 Motorfilter 13 Utblåsningsgitter 14 mikro-hygienefilter 15 Nettledning 16 På- / avbryter med elektronisk
sugekraftregulator 17 Bærehåndtak 18 Parkeringshjelp 19 Hensettingshjelp 20 Fugedyse 21 Polsterdyse 22 Møbelpensel
avhengig av utstyret
Innhold: 7 papirfilter med lås 1 mikro-hygienefilter
Pakke utskiftbare papirfiltre
VZ 71AFK
Børsting og suging samtidig av polstrede møbler, madrasser, bilseter osv. Spesielt godt egnet for oppsuging av dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilkopling ikke nødvendig.
TURBO­UNIVERSAL®­børste for polstring
VZ 46001
Børsting og suging samtidig av tepper og teppegulv med kort lo, hhv. for alle belegg. Spesielt godt egnet for oppsuging av dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilkopling ikke nødvendig.
TURBO­UNIVERSAL®­børste for gulv
VZ 67191
Børsting og suging samtidig av tepper og teppegulv med kort lo, hhv. for alle belegg. Retter opp og pleier teppeloen. Spesielt godt egnet for oppsuging av dyrehår. Elektrisk tilkopling ikke nødvendig.
ACCUMATIC®­børste
VE 27A00
Filter med borrelås, egnet for gjenbruk.
Tekstilfilter (varig filter)
VZ 10TFK
For støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terracotta, ...)
Dyse for harde gulv
VZ 21041
A
B
C
D
E
F
no
Vennligst klapp ut billedsidene
Ta støvsugeren i bruk
Bilde 1 a)Smekk sugeslangen - pil oppe - inn i
sugeåpningen.
b)For å ta av sugeslangen trykker du begge
smekknesene sammen og trekker ut slangen.
Bilde 2
Sett sammen håndtak og rør.
Bilde 3
Sett sammen gulvdyse og rør.
Bilde 4 a)Sett sammen rørene. b)Lås opp teleskoprøret ved å skyve
reguleringsknappen i pilens retning og innstill det på den lengden du ønsker.
Bilde 5
Ta i støpslet og trekk ledningen ut til den lengden du ønsker og sett støpslet i stikkontakten.
Bilde 6
Slå støvsugeren på og av ved å skyve på­/avtasten i pilens retning.
Bilde 7 a)Innstill sugekraften ved å vri på-/avtasten i
pilens retning.
b)Ved å betjene regulatoren for tilleggsluft i
pilens retning kan du også regulere sugeeffekten.
Tilleggsluftåpning åpen
redusere sugeeffekten
Tilleggsluftåpning lukket
Maksimal sugeeffekt
Suging
Bilde 8
Innstille gulvdysen:
Tepper og teppegulv
Glatte gulv
Bilde 9
Suge med tilbehør (Settes alt etter behov på håndtak eller sugerør)
a)Fugedyse
for suging av fuger og hjørner.
b)Polsterdyse
for suging av polstrede møbler, gardiner, madrasser osv.
c)Møbelpensel
for suging av vindusrammer, skap, profiler osv.
Bilde 10
Ved korte pauser i støvsugingen kan du bruke parkeringshjelpen på baksiden av apparatet. Skyv kroken på gulvdysen inn i åpningen på baksiden av apparatet.
Bilder 11 + 12
Når du f.eks. støvsuger i trapper, kan apparatet transporteres i begge håndtakene.
Etter arbeidet
Bilde 13
Trekk ut støpslet. Trekk kort i ledningen og slipp (ledningen ruller seg opp automatisk)
Bilde 14
For å sette fra deg / transportere apparatet kan du bruke hensettingshjelpen på undersiden av apparatet. Apparatet skal stå oppreist. Skyv kroken på gulvdysen inn i åpningen på undersiden av apparatet.
Skifte filter
Skifte støvpose Bilde 15
Displayet for filterskifte i lokket blir gult.
Bilder 16+17
Åpne lokket ved å betjene låsearmen i pilens retning, ta av lokket.
Bilde 18
Lukk støvposen ved å trekke i lasken og ta posen ut.
Bilde 19
Skyv en ny støvpose inn i holderen frem til anslaget.
Bilde 20
Pass på når du setter på lokket at de to føringsnesene på lokket griper inn i åpningene på underdelen av apparatet. Etter at lokket er lukket smekker det hørbart inn når du trykker i pilens retning.
!
Etter at du har suget opp fine støvpartikler (som f.eks. gips, sement osv.) skal du rengjøre motorfilteret, ev. skifte ut mikrofilteret.
no
Vennligst oppbevar bruksanvisningen. Når støvsugeren blir gitt videre til andre skal også bruksanvisningen følge med.
Formålsmessig bruk
Denne støvsugeren er bestemt for bruk i husholdningen og ikke for yrkesmessige formål. Bruk støvsugeren utelukkende slik det er oppgitt i bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som er forårsaket av at støvsugeren blir brukt til andre formål eller av feilbehandling. Du skal derfor følge henvisningene nedenfor.
Støvsugeren må kun brukes med:
Originale utskiftbare papirfiltre
Originale reservedeler, tilbehør eller spesialtilbehør
Støvsugeren er ikke egnet for:
Avsuging av mennesker eller dyr
Oppsuging av: – Småkryp (fluer, edderkopper, ...) – Helsefarlige, skarpe, varme eller glødende
substanser. – Fuktige eller flytende substanser. – Lett antennelige eller eksplosive stoffer og
gasser.
Sikkerhetshenvisninger
Denne støvsugeren er i samsvar med anerkjente tekniske regler og gyldige sikkerhetsbestemmelser. Vi bekrefter overensstemmelsen med følgende europeiske direktiver: 89/336/EØF (endret med dir. 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF), 73/23/EØF (endret med dir. 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilkoples og tas i drift som oppgitt på typeskiltet.
Sug aldri uten papirfilter
apparatet kan bli skadet!
Barn må kun bruke støvsugeren under oppsyn.
Unngå å suge med dyse og rør i nærheten av hodet.
Fare for personskader!
Ikke bær eller transporter støvsugeren i ledningen.
Ved flere timers kontinuerlig bruk bør nettkabelen trekkes helt ut.
Trekk i støpslet, aldri i ledningen for å skille apparatet fra nettet.
Ikke trekk ledningen over skarpe kanter, ikke klem den fast.
Trekk ut støpslet før du utfører arbeider på støvsugeren.
Ikke bruk en støvsuger som har skader. Trekk ut støpslet hvis det oppstår forstyrrelser.
Reparasjoner og utskiftning av reservedeler på støvsugeren må kun utføres av kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær, fuktighet og varme.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger. Utbrukte apparater skal gjøres ubrukelige og deponeres i henhold til god orden.
Henvisninger om deponering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor resirkuleres. Deponer emballasje som ikke lenger brukes på tilsvarende deponier.
Gamle støvsugere Gamle støvsugere inneholder i mange tilfelle fremdeles verdifulle materialer. Gi derfor din utbrukte støvsuger til din forhandler eller til et resirkuleringssenter for
gjenvinning. Spør din forhandler eller kommunen om hvordan du kan deponere apparatet.
!
MERK!
Apparatet må kun koples til en stikkontakt
som er sikret med en sikring på minst 16 A!
Hvis sikringen går når du slår på støvsugeren,
kan dette komme av at andre elektriske
apparater med stor tilkoplet effekt er koplet
inn på samme strømkrets.
Du kan unngå at sikringen utløser ved å
innstille laveste effekttrinn før du slår på
apparatet og så velge et høyere trinn etterpå.
no
Skifte ut mikrofilter
Mikrofilteret skal skiftes ut ved hver ny pakning med papirfiltre.
Bilde 21
Ta av lokket ved å betjene låsetasten i pilens retning.
Ta ut mikrofilteret.
Skyv et nytt mikrofilter på holdenesene på lokket - skriften skal være synlig.
Lukk lokket.
Rengjøre motorfilter
Bilde 22
Åpne lokket.
Løsne filterholderen ved å trykke i pilens retning og vippe den opp.
Bilde 23
Ta ut motorfilteret og bank det rent
Bilde 24
Legg motorfilteret inn i filterholderen
Lukk filterholderen og smekk den på plass
Steng lokket
Stell
Slå av støvsugeren og trekk ut støpslet før du rengjør den.
Støvsugeren og tilbehøret av plast kan rengjøres med et vanlig rengjøringsmiddel for plast.
!
Ikke bruk skuremidler, rengjøringsmidler for glass eller universalmidler. Dypp aldri støvsugeren i vann.
Om nødvendig kan støvrommet suges ut med en annen støvsuger, eller rengjøres med en tørr støvklut / støvpensel.
Forbehold endringer.
Bildbeskrivning
Reservdelar och extra tillbehör, som köps separat
1 Omställgarbart golvmunstycke 2 Dammsugningsrör 3 Teleskoprör 4 Spärranordning på teleskoprör 5 Handtag 6 Sidoluftreglage 7 Slang 8 Lock
9 Låsanordning 10 Filterbytesindikering 11 Dammpåse 12 Motorfilter
13 Utblåsfilter 14 mikrohygienfilter 15 Anslutningssladd 16 Till-/Frånslagningsknapp med elek
tronisk inställning av sugstyrkan 17 Handtag 18 Parkeringsläpe 19 Uppställningsläpe 20 Fogmunstycke 21 Munstycke för
stoppade möbler o. likn 22 Dammborste
beroende på utrustningen
Innehåll: 7 pappersdammpåsar med tillslutningsanordning 1 mikrohygienfilter
En packning pap­persdammpåsar
VZ 71AFK
Samtidig borstning och dammsugning av stoppade mˆbler, madrasser, bilsäten osv Särskilt lämpligt till att suga upp djurhår med. Borstvalsen drivs via sugström från dammsugaren Ingen elanslutning behövs
TURBO­UNIVERSAL®-
Munstycke med borste för stoppade möbler o. likn
VZ 46001
Samtidig borstning och dammsugning av mjuka mattor med kort lugg och heltäcknings mattor; för alla golv Särskilt lämpligt till att suga upp djurhår med. Borstvalsen drivs via sugström från dammsugaren Ingen elanslutning behövs
TURBO­UNIVERSAL®­Munstycke med borste för golv
VZ 67191
Samtidig borstning och dammsugning av mjuka mattor med kort lugg och heltäckningsmattor; för alla golv Ingen elanslutning behövs. Rätar upp mattluggen och fräschar upp den. Särskilt lämpligt att suga upp djurhår med. Ingen elanslutning behövs
ACCUMATIC®­Munstycke med borste
VE 27A00
Återanvändbart filter med kardborreband.
Textilpåse (permanent filter)
VZ 10TFK
För dammsugning av hårda golv (parkett, klinker, terrakotta ...)
Munstycke för hårda golv
VZ 21041
A
B
C
D
E
F
sv
Vik ut bildsidorna
Att ta dammsugaren i bruk
Fig. 1
Fäst dammsugaren ñ pilen uppåt - framtill på dammsugaren, tills spärren hakar i
För att dra ur slangen måste du trycka ihop båda spärrfjädrarna och dra.
Fig. 2
Sätta ihop handtag och rör
Fig. 3
Fästa golvmunstycket på röret
Fig. 4 a) Sätta ihop rören b) Genom att skjuta spärranordningen i pilens
riktning låser man upp teleskopröret och kan ställa in det i önskad längd
Fig. 5
Starta eller stäng av dammsugaren genom att trycka ner till-/från-knappen i pilens riktningstickproppen.
Fig. 6
Ta tag i stickkontakten på sladden, dra ut sladden till önskad längd och sätt kontakten i vägguttaget
Fig. 7 a) Reglera sugeffekten genom att vrida åt ena /
eller andra hållet som pilen visar
b) Genom att skjuta reglaget uppåt eller nedat,
som pilarna visar, kan sugeffekten regleras manuellt
När detta reglage är öppet
=> sänks sugeffekten
När detta reglage är stängt
=> Maximal sugstyrka
Dammsugning
Fig. 8
Ställ in golvmunstycket
Mattor och heltäckningsmattor =>
Hårda golv =>
Fig. 9
Dammsugning med de olika tillbehören, som kan fästas antingen på handtaget eller röret
a) Fogmunstycke
dammsuger i fogar och hörn
b) Munstycke för stoppade möbler o. likn.
dammsuger stoppade möbler, gardiner, madrasser osv.
c) Dammborste
Dammsuger fönsterkarmar och ñbänkar, skåp, bokhyllor, lampskärmar m.m.
Fig. 10
Vid korta avbrott i dammsugningen kan parkeringshjälpen på dammsugarens baksida användas. Skjut in haken på golvmunstycket i späret på dammsugarens baksida.
Fig. 11 o. 12
Vid dammsugning t.ex. i trappor, kan dammsugaren lyftas i det ena eller andra handtaget.
Efter dammsugning
Fig. 13
Dra ur stickproppen. Dra kort i sladden och släpp den sedan (sladden rullas upp automatiskt).
Fig. 14
För förvaring/ flyttning av dammsugaren kan fˆrvaringshjälpen Ställ dammsugaren på högkant. Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida
Filterbyte
Utbyte av dammpåse Fig. 15
Indikeringslampan för filterbyte lyser gult på dammsugaren
Fig. 16 o. 17
Öppna locket genom att skjuta låsanordningen i pilens riktning och lägg det åt sidan.
Fig. 18
Stäng dammpåsen först genom att dra i fliken och ta sedan ur den
Fig. 19
Skjut in den nya dammpåsen i hållaren så att den bottnar
Fig. 20
När du stänger locket, måste du se till att båda styrtapparna på locket griper in i ursparningarna på dammsugarens underdel. När du har stängt locket, hakar det i hörbart, när du trycker i pilens riktning
!
Efter dammsugning av fina dammpartiklar (som t. ex. gips, cement osv.) skall motorfiltret rengöras och mikrofiltret eventuellt bytas ut.
Byte av mikrofilter
När ska mikrofiltret bytas? - Varje gång en ny förpackning dammpåsar tas i bruk
sv
Spara bruksanvisningen. Om dammsugaren överlåts till en annan ägare. OBS! Bruksanvisningen gäller för olika modeller av dammsugaren.
Specificerad användning
Denna dammsugare är till för att användas som hushållsdammsugare och skall inte nyttjas för industriellt bruk. Använd dammsugaren uteslutande enligt denna bruksanvisning. Tillverkaren ansvarar ej för eventuella skador, som uppstår p. g. a. fel användningsområde eller att föreskrifterna ej efterföljs. Iakttag därför noggrant följande anvisningar!
Dammsugaren får bara användas med:
Original pappersdammpåsar
Reservdelar i original, tillbehör i original eller
extra tillbehör i original Dammsugaren är inte lämpad till att användas för:
att dammsuga på människor och djur
att suga upp:
– smådjur (t. ex. flugor, spindlar ...)
– hälsoskadliga, heta eller glödande ämnen,
föremål med vassa kanter – våta eller flytande ämnen – lätt brännbara eller explosiva ämnen eller
gaser
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar erkända tekniska bestämmelser och tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Vi bekräftar, att den överensstämmer med följande europeiska riktlinjer: 89/336/EWG (ändrad genom RL 91/263/EWG, 92/31/EWG och 93/68/EWG), 73/23/EWG (ändrad genom RL 93/68/EWG).
Anslut dammsugaren endast enligt typskylten och ta den i bruk
Dammsug aldrig utan pappersdammpåse
=> Dammsugaren kan ta skada!
Barn får använda dammsugaren endast under uppsikt av vuxen
Undvik att suga med munstycke och rör i närheten av huvud
=> Risk för skador!
Använd inte nätanslutningssladden till att bära/transportera dammsugaren
Om dammsugaren ska användas i flera timmar i sträck ska sladden dras ut helt och hållet.
Dra inte i sladden utan i stickproppen, när dammsugaren skall kopplas från nätet
Dra inte sladden över vassa kanter och kläm inte fast den
Dra alltid ur stickproppen till nätet före arbeten på dammsugaren
Ta inte en funktionsskadad dammsugare i bruk. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget
Reparationer och byte av reservdelar på dammsugaren får endast utföras av service
Skydda dammsugaren mot yttre väderlek, väta och värmekällor
Stängar dammsugaren, när den inte skall användas för dammsugning
En uttjänt dammsugare skall genast göras oanvändbar och se därefter till att den lämnas till en föreskriven avfallshantering
Anvisningar för avfallshantering
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skada vid transport. Den består av miljövänliga material och kan därför lämnas till återvinning. Förpackningsmaterial, som inte längre behövs, skall transporteras till motsvarande lämpliga uppsamlingsställen för återvinning.
Uttjänta dammsugare
Uttjänta dammsugare dammsugare innehåller fortfarande ofta värdefulla material. Lämna därför alltid din uttjänta dammsugare till din butik eller till en återvinningscentral
Fråga i din butik eller hos din kommunförvaltning om aktuell avfallshantering.
!
OBS!
Anslut dammsugaren till ett vägguttag som är säkrat med en 10 Amp. säkring skulle utlösas, när dammsugaren kopplas på, så kan det bero på att annan elektrisk apparatur med högt anslutnigsvärde är ansluten till samma strömkrets. Det går att undvika att säkringen utlöses om du från början ställer in den lägsta sugeffekten och först därefter väljer en högre sugeffekt.
sv
Fig. 21
Ta av locket genom att skjuta på låsanordningen i pilens riktning
Ta ur mikrofiltret
Skjut det nya mikrofiltret på fästena på täck locket – med den trycka texten synlig
Stäng locket
Rengöring av motorfilter Bild 22
Öppna locket.
Lås upp filterhållaren genom att trycka i pilens riktning och fäll upp den.
Bild 23
Ta ut motorskyddsfiltret och knacka ur det
Bild 24
Lägg motorskyddsfiltret i filterhållaren
Stäng och haka i filterhållaren
Stäng locket
Skötsel
Stäng av dammsugaren och dra ur stickkontakten ur vägguttaget före varje rengöring
Dammsugaren och tillbehör av plastkan torkas ren med fuktig rengöringsduk.
!
Använd inga repande rengöringsmedel Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Dammsugaren kan vid behov rengöras inuti med hjälp av en annan dammsugare eller med en torr dammtrasa eller dammborste
Teniska ändringar förbehålles.
Laitteen kuvaus
Varaosat ja erikoistarvikkeet
1 matto-/ lattiasuutin 2 imuputki 3 teleskooppiputki 4 teleskooppiputken lukitsin 5 letkun kahva 6 ilmansäädin 7 imuletku 8 kansi
9 avauspainike 10 suodattimenvaihdon ilmaisin 11 pölypussi, vaindettava
12 moottorin suodatin 13 puhallusristikko 14 mikrosuodatin 15 verkkojohto 16 Virtakytkin, jossa elektroninen
imutehon säädin 17 kantokahva 18 parkkiasento 19 seisontatuki 20 rakosuutin 21 tekstiilisuutin 22 huonekaluharja
varustuksen mukaisesti
Sisältö: 7 paperista, sulkimella varustettua pölypussia
Pölypussi­pakkaus
VZ 71AFK
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuinten jne. harjaukseen ja imurointiin. Sopii erityisen hyvin eläinkarvojen imurointiin. Harjatela saa käyttövoi­mansa pölynimurin imuvirrasta. Sähköliitäntää ei tarvita.
TURBO­UNIVERSAL®-harja pehmus tetuille pinnaille
VZ 46001
Lyhytnukkaisten mattojen ja kaikkien muiden pintojen harjaukseen ja imurointiin. Sopii erityisen hyvin eläinkarvojen imurointiin. Harjatela saa käyttövoi­mansa pölynimurin imuvirrasta. Sähköliitäntää ei tarvita.
TURBO­UNIVERSAL®-harja textiilipintaisille lattioille
VZ 67191
Lyhytnukkaisten mattojen ja kaikkien muiden pintojen harjaukseen ja imurointiin. Nostaa ja hoitaa maton nukkaa. Sopii erityisen hyvin eläinkarvojen imurointiin. Sähköliitäntää ei tarvita.
ACCUMATIC®­harja
VE 27A00
Kestosuodatin, jossa tarrakiinnitys.
Tekstiilipölypussi (kestosuodatin)
VZ 10TFK
Sileiden lattioiden (parketin, laattojen, tiilien jne.) imurointiin
Kovien lattioiden suutin
VZ 21041
A
B
C
D
E
F
fi
Käännä kuvasivut esiin
Käyttöönotto
Kuva 1 a)Aseta imuletku imuaukkoon siten, että nuoli
on ylöspäin ja letku lukkiutuu.
b)Imuletkun otetaan pois painamalla lukitsimia
toisiaan kohti ja vetämällä letku irti.
Kuva 2
Työnnä kahva ja imuputki toisiinsa.
Kuva 3
Työnnä lattiasuutin ja imuputki toisiinsa.
Kuva 4 a)Työnnä imuputket toisiinsa. b)Vapauta teleskooppiputki työntämällä
säätönuppia nuolen suuntaan ja säädä se sopivalle pituudelle.
Kuva 5
Tartu verkkojohtoon pistokkeesta, vedä se tarvittavan pituiseksi ja laita pistoke pistorasiaan.
Kuva 6
Käynnistä/sammuta pölynimuri painamalla virtakytkintä nuolen suuntaan.
Kuva 7 a)Imuteho säädetään kiertämällä virtakytkintä
nuolen suuntaan.
b)Imutehoa voidaan säätää lisäksi siirtämällä
sivuilmansäädintä nuolen suuntaan.
Sivuilma-aukko auki
=> imuteho pienenee
Sivuilma-aukko kiinni
=> maksimi-imuteho
Imurointi
Kuva 8
Lattiasuuttimen säätö:
matot =>
sileät lattiat =>
Kuva 9
Lisätarvikkeiden käyttö (Lisätarvikkeet kiinnitetään tarpeen mukaan kahvaan tai imuputkeen.)
a)rakosuutin
rakojen ja nurkkien imurointiin
b)tekstiilisuutin
pehmustettujen huonekalujen, verhojen, patjojen jne. imurointiin
c)huonekaluharja
ikkunankarmien, kaappien, erikoismuotoisten esineiden jne. imurointiin
Kuva 10
Kun pölynimurin käyttö keskeytetään lyhyeksi ajaksi, voidaan käyttää laitteessa olevaa parkkiasentoa. Työnnä lattiasuuttimen koukku laittessa peräpuolella olevaan syvennykseen.
Kuvat 11+12
Käytön aikana, esim. portaikkoja imuroitaessa, laitetta voidaan kantaa kahvoista.
Käytön päätyttyä
Kuva 13
Vedä verkkopistoke pistorasiasta. Vetäise verkkojohdosta ja päästä se irti (johto kelautuu automaattisesti sisään).
Kuva 14
Laitteen säilytyksessä/kuljetuksessa voidaan käyttää laitteen alla olevaa seisontatukea. Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuuttimessa oleva koukku laitteen alla olevaan uraan.
Suodatinten vaihto
Pölypussin vaihto Kuva 15
Kannessa oleva pölypussin ilmaisin muuttuu keltaiseksi.
Kuvat 16+17
Avaa kansi kääntämällä avauspainiketta nuolen suuntaan ja ota kansi pois.
Kuva 18
Sulje pölypussi vetämällä kielekkeestä ja ota se pois.
Kuva 19
Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen saakka.
Kuva 20
Kantta sulkiessasi varmista, että kannen ohjausnokat käyvät alla oleviin syvennyksiin. Kun kansi suljetaan, se lukkiutuu kuuluvasti painettaessa nuolen suuntaan
!
Kun pölynimuria on käytetty pienten pölyhiukkasten (kuten esim. kipsin, sementin jne.) imurointiin, on puhdistettava moottorin suodatin ja mahdollisesti vaihdettava mikrosuodatin.
fi
Pidä käyttöohje tallessa. Kun luovutat pölynimurin edelleen, anna mukaan myös käyttöohje.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotitalouskäyttöön. Pölynimuria tulee käyttää tämän käyttöohjeen mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat epäasianmukaisesta tai väärästä käytöstä. Siksi jäljempänä olevia ohjeita on ehdottomasti noudatettava!
Pölynimurissa saa käyttää ainoastaan:
alkuperäisiä pölypusseja
alkuperäisvaraosia, -lisäosia ja ­erikoistarvikkeita.
Pölynimuria ei saa käyttää
ihmisten eikä eläinten puhdistamiseen
seuraavien imurointiin: – pieneliöt (esim. kärpäset, hämähäkit ...) – terveydelle haitalliset, terävät, kuumat tai
hehkuvat aineet – kosteat tai nestemäiset aineet – herkästi syttyvät tai räjähtävät aineet ja
kaasut.
Turvallisuusohjeita
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan tunnustettuja sääntöjä ja asiaankuuluvia turvallisuusmääräyksiä. Valmistaja vahvistaa seuraavien Euroopan yhteisöjen direktiivien vastaavuuden: 89/336/ETY (muutettu direktiiveillä 91/263/ETY, 92/31/ETY ja 93/68/ETY) ja 73/23/ETY (muutettu direktiivillä 93/68/ETY).
Pölynimurin saa liittää sähköverkkoon ja ottaa käyttöön ainoastaan tyyppikilven mukaisesti.
Älä koskaan käytä pölynimuria ilman vaihdettavaa pölypussia.
=> Laite saattaa vahingoittua!
Anna lasten käyttää pölynimuria ainoastaan valvonnan alaisina.
Vältä suuttimen ja putken käyttöä pään läheisyydessä.
=> Tällöin on olemassa loukkaantumisvaara
Älä käytä verkkojohtoa pölynimurin kantamiseen/kuljettamiseen.
Vedä pitkäaikaisessa keskeytymättömässä käytössä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos.
Irrottaessasi laitetta sähköverkosta älä vedä johdosta vaan pistokkeesta.
Älä vedä verkkojohtoa terävien reunojen yli äläkä päästä sitä puristuksiin.
Vedä verkkojohdon pistoke pistorasiasta ennen kuin suoritat pölynimurissa mitään toimenpiteitä.
Älä käytä vahingoittunutta pölynimuria. Häiriön ilmaantuessa vedä verkkopistoke pistorasiasta.
Ainoastaan huoltopalvelu saa suorittaa pölynimurin korjauksen ja varaosien vaihdon.
Suojaa pölynimuri säiden vaikutukselta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
Kytke laitteesta virta, kun sitä ei käytetä.
Käytöstä poistetut laitteet on tehtävä heti käyttökelvottomiksi, ja asianmukaisesta jätehuollosta on huolehdittava.
Hävittämisohjeita
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on tehty ympäristöystävällisistä materiaaleista ja on siksi kierrätyskelpoinen. Toimita tarpeettomat pakkausmateriaalit asianmukaiseen jätehuoltoon.
Käytöstä poistetut laitteet
Käytöstä poistetut laitteet sisältävät arvokkaita materiaaleja. Palauta sen vuoksi käytöstä poistettu laite myyjälle tai toimita se kierrätyslaitokselle.
Jätehuoltomahdollisuuksista voi kysyä laitteen myyjältä tai kunnan viranomaisilta.
!
Tärkeää
Laitteen saa liittää ainoastaan pistorasiaan, joka on suojattu vähintään 10 A:n sulakkeella! Jos sulake palaa laitetta käynnistettäessä, syynä voi olla suuren liitäntätehon omaavien sähkölaitteiden samanaikainen käyttö samassa virtapiirissä. Sulakkeen palaminen voidaan välttää asettamalla ennen laitteen käynnistämistä alhaisin tehoaste ja valitsemalla suurempi tehoaste vasta käynnistyksen jälkeen.
fi
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin vaihto on suoritettava: Aina aloitettaessa uusi pölypussipakkaus.
Kuva 21
Irrota suojus työntämällä lukituspainiketta nuolen suuntaan.
Poista mikrosuodatin.
Työnnä uusi mikrosuodatin suojuksen pidinnokkiin - teksti jää näkyviin.
Sulje suojus.
Moottorin suodattimen puhdistus Kuva 22
Avaa kansi.
Avaa suodattimen pidike painamalla nuolen suuntaan ja käännä se auki.
Kuva 23
Ota moottorinsuojasuodatin pois ja ravista sitä
Kuva 24
Laita moottorinsuojasuodatin suodattimen pitimeen
Sulje suodattimen pidike ja lukitse se
Sulje kansi
Kunnossapito
Aina ennen laitteen puhdistusta katkaise siitä virta ja vedä pistoke pistorasiasta.
Pölynimuri ja muoviset lisäosat voidaan puhdistaa tavanomaisilla muovipintojen puhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankaavia aineita äläkä lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan kastele pölynimuria.
Pölysäiliö voidaan tarvittaessa puhdistaa toisella pölynimurilla tai kuivalla pyyhkeellä tai pölyharjalla.
Oikeus muutoksin pidätetään.
Descripción del aparato
Piezas de repuesto y accesorios
1 Tobera de suelo conmutable 2 Tubo de aspiración 3 Tubo telescópico 4
Botón de bloqueo del tubo telescópico 5 Mango de la manguera 6 Regulador de aire colateral 7 Manguera de aspiración 8 Tapa 9 Palanca de cierre
10 Señalización de cambio de filtro 11 Filtro recambiable de papel
12 Filtro del motor 13 Rejilla de expulsión de aire 14 microfiltro higiénico 15
Cable de conexión al tendido eléctrico
16
Tecla de conexión y desconexión con
regulador de aspiración electrónico 17 Asa portante 18 Dispositivo para aparcar 19 Dispositivo de ayuda para colocar 20 Tobera de juntas 21 Tobera de acolchado 22 Pincel para muebles
según equipamiento
Contenido: 7 filtros recambiables de papel con cierre, un microfiltro higiénico.
Paquete de filtros recambiables de papel
VZ 71AFK
Para cepillar y aspirar simultáneamente muebles con acolchados, colchones, asientos de vehículos, etc. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El accio­namiento del rodillo del cepillo tiene lugar por medio de la corriente de aire de la aspiradora. No necesita conexión eléctrica.
CEPILLO TURBO­UNIVERSAL®-para acolchados
VZ 46001
Para cepillar y aspirar simultáneamente alfombras y moquetas de pelo corto y para todo tipo de superficies. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El accio­namiento del rodillo del cepillo tiene lugar por medio de la corriente de aire de la aspiradora. No necesita conexión eléctrica.
CEPILLO TURBO­UNIVERSAL®­para suelos
VZ 67191
Para cepillar y aspirar simultáneamente alfombras y moquetas de pelo corto y para todo tipo de superficies. Alinea correctamente y limpia el pelo de las alfombras o moquetas. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. No necesita conexión eléctrica.
Cepillo ACCUMATIC
®
VE 27A00
Filtro de vario usos con cierre velcro.
Filtro para telas (filtro permanente)
VZ 10TFK
Para aspirar suelos lisos (parquet, baldosas, terracota, etc.).
Tobera para suelos duros
VZ 21041
A
B
C
D
E
F
es
Por favor, desplegar las páginas con imágenes.
Puesta en servicio
Imagen 1 a)Ponga en posición la manguera de aspiración
– flecha indicativa hacia arriba – engatillándola en la apertura de aspiración.
b)Al retirar la manguera de aspiración deben
presionarse ambos pivotes de engatillamiento, seguidamente se procede a retirar la manguera.
Imagen 2
Acoplar el mango con el tubo de aspiración.
Imagen 3
Acoplar la tobera de suelo con el tubo de aspiración.
Imagen 4 a)Acoplar los tubos de aspiración. b)Desplazando el botón de ajuste en la
dirección de la flecha, desbloquear el tubo telescópico y ajustar el largo deseado.
Imagen 5
Tomar el cable de conexión al tendido eléctrico por el enchufe y extraerlo hasta el largo que se desee; enchufar.
Imagen 6
Conectar o desconectar la aspiradora accionando la tecla de conexión/desconexión en la dirección de la flecha.
Imagen 7 a)Ajuste de la fuerza de aspiración girando la
tecla de conexión/desconexión en la dirección de la flecha.
b)Accionando el regulador de aire colateral en
la dirección de la flecha puede regularse adicionalmente la potencia de la aspiración.
Apertura de aire colateral abierta
=> reducir la potencia de aspiración
Apertura de aire colateral cerrada
=> máxima potencia de aspiración
Aspirar
Imagen 8
Ajustar la tobera de suelo
Alfombras y moquetas =>
Suelo liso =>
Imagen 9
Aspirar con accesorios (dependiendo de las necesidades a insertar en el mango o bien el tubo de aspiración)
a)Tobera de juntas
Para aspirar en las juntas y esquinas
b)Tobera de acolchados
Para aspirar el acolchado de muebles, cortinas, colchones, etc.
c)Pincel para muebles
Para aspirar marcos de ventanas, armarios, perfiles, etc.
Imagen 10
En las pausas breves de aspiración puede emplear el dispositivo de aparcamiento de la parte posterior del aparato. Desplazar el gancho de la tobera de suelo en la ranura del lado posterior del aparato.
Imágenes 11 y 12
Al aspirar escaleras, por ejemplo, el aparato puede transportarse por ambos asideros.
Tras el trabajo
Imagen 13
Retirar el enchufe. Tirar un poco del cable de conexión al tendido eléctrico y soltarlo (entonces se enrollará automáticamente el cable mismo).
Imagen 14
Para deponer en algún lugar o transportar el aparato, puede emplear el dispositivo de colocación de la parte inferior del aparato mismo. Colocar el aparato en sentido vertical. Desplazar el gancho de la tobera de suelo a la ranura del lado inferior del aparato.
¡Cambio de filtro!
Substitución de la bolsa de polvo Imagen 15
La señalización de cambio de filtro de la tapa se pone de color amarillo.
Imágenes 16 y 17
La tapa se abre accionando la palanca de cierre en la dirección mostrada por la flecha; luego ha de deponerse en algún sitio.
Imagen 18
Librar la bolsa de polvo tirando de la brida de cierre y extraerla.
Imagen 19
Colocar en el soporte una nueva bolsa de polvo desplazándola hasta el soporte.
Imagen 20
Al cerrar la tapa ha de ponerse atención en que ambos pivotes-guía de la tapa agarren en las ranuras del lado inferior del aparato. Tras cerrar la tapa ésta se engatilla audiblemente al ejercerse presión en la dirección de la flecha.
es
Por favor, guarde las instrucciones de empleo. Por favor, al entregar la aspiradora a terceros no olvide adjuntar las instrucciones de empleo.
Uso de acuerdo a las normas
Esta aspiradora se ha concebido para su uso en los hogares y no para uso industrial o comercial. La aspiradora solamente debe emplearse de acuerdo a las indicaciones de estas instrucciones de empleo. El fabricante no se responsabiliza de los daños que pudieran surgir por causa de emplear el aparato de un modo incorrecto o bien contrario a las normas de uso. ¡Por este motivo debe observar terminantemente las siguientes indicaciones!
La aspiradora solamente debe emplearse con:
Filtros recambiables de papel
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especiales originales.
La aspiradora no es apropiada para:
Aspirar sobre las personas o animales,
Aspirar – pequeños seres vivos (por ejemplo,
moscas o arañas, etc.),
– substancias nocivas, objetos agudos o
substancias calientes o incandescentes, – substancias húmedas o mojadas, – materiales o gases ligeramente inflamables
o explosivos.
Indicaciones de seguridad
Esta aspiradora cumple las normas técnicas reconocidas y las prescripciones de seguridad correspondientes. Confirmamos el cumplimiento de las siguientes normativas europeas: 89/336/CEE (modificada por RL 91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE), 73/23/CEE (modificada por RL 93/68/CEE).
La aspiradora solamente debe conectarse y ponerse en servicio observando la placa de características.
No debe aspirarse nunca sin filtro recambiable de papel.
=> ¡El aparato puede dañarse!
A los niños solamente debe permitírseles el uso de la aspiradora si se los vigila.
Evita el aspirar con la tobera y el tubo cerca de la cabeza.
=> ¡Peligro de sufrir heridas!
El cable de conexión al tendido eléctrico no debe emplearse para llevar o transportar la aspiradora.
En caso de un funcionamiento continuo de varias horas, extraer completamente el cable de alimentación de red.
No tirar del cable de conexión sino desconectar el aparato de la red sirviéndose para ello del enchufe.
Del cable de conexión al tendido eléctrico no debe tirarse sobre cantos agudos ni tampoco aplastarse.
Antes de realizar cualquier trabajo en la aspiradora debe retirarse el enchufe del tendido eléctrico.
Las aspiradoras que se encuentren dañadas no deben ponerse en servicio. Siempre que tenga lugar un fallo debe desenchufarse.
Las reparaciones y las substituciones de piezas de repuestos a llevar a cabo en la aspiradora solamente están autorizadas al servicio al cliente.
La aspiradora debe protegerse de los agentes atmosféricos externos, humedad y fuentes de calor.
El aparato debe desconectarse si no se trabaja con él.
Los aparatos que ya no sirvan deben inutilizarse y después de ello eliminarse de acuerdo a las normas habidas.
Indicaciones para la eliminación
Embalaje
El embalaje protege a la aspiradora de daños durante el transporte. El embalaje se ha fabricado a base de materiales preservadores del medio ambiente y por este motivo es reciclable. Elimine los materiales de embalaje que no se necesiten en el lugar de recolección del sistema de reciclado “Punto verde”.
Aparatos viejos
Los aparatos viejos contienen aún muchos materiales valiosos. Por este motivo debe entregar su aparato a su concesionario o bien al centro de reciclado siempre que haya cumplido su duración de vida útil.
Puede consultar a su concesionario o al ayuntamiento acerca de las vías de eliminación.
¡
Por favor, tenga en cuenta lo siguiente!
¡El aparato solamente debe emplearse con una toma de corriente que se encuentre dotada de un fusible de 16 A por lo menos! Caso que el fusible salte una vez al conectar el aparato, puede ello deberse a que en ese mismo momento se encuentren conectados al mismo circuito eléctrico otros aparatos eléctricos de alta potencia. El que el fusible salte puede evitarse si antes de conectar el aparato se ajusta el nivel de potencia inferior y después de ello selecciona un nivel superior.
es
¡Tras haber aspirado partículas de polvo finas (como por ejemplo, de yeso, cemento, etc.) ha de limpiarse el filtro del motor y, eventualmente, substituirse el microfiltro.
Substitución del microfiltro
¿Cuándo ha de substituirse? Con cada nuevo paquete de filtros recambiables de papel.
Imagen 21
Retirar la cubierta accionando la tecla de bloqueo en la dirección de la flecha.
Retirar el microfiltro.
Desplazar el nuevo microfiltro en el pivote de soporte de la cubierta – parte impresa visible.
Cerrar la cubierta.
Limpiar el motor Figura 22
Abrir la tapa.
Desenclavar y levantar la sujeción del filtro presionando en la dirección de la flecha.
Figura 23
Retirar y sacudir el filtro protector del motor
Figura 24
Colocar el filtro protector del motor en la sujeción del filtro
Cerrar y enclavar la sujeción del filtro
Cerrar la tapa
Cuidados y limpieza
Antes de llevar a cabo cualquier limpieza ha de apagarse el aparato y desconectarse del tendido eléctrico.
La aspiradora y todas las piezas de accesorio a base de material sintético pueden limpiarse con los agentes de limpieza habituales para materiales sintéticos.
No emplear ningún agente abrasivo, cristal o agentes de limpieza de uso general. No sumergir nunca la aspiradora en agua.
La cámara del polvo puede aspirarse en caso de necesidad con una segunda aspiradora o bien puede limpiarse sencillamente con un paño seco para el polvo o un pincel.
No reservamos el derecho aintroducir modififaciones.
Descrição do aparelho
Peças de reposição e acessórios
1 Bocal do chão comutável 2 Tubo aspirador 3 Tubo telescópico 4 Botão de fixação do tubo telescópico 5 Punho da mangueira 6 Regulador de ar auxiliar 7 Mangueira aspiradora 8 Tampa
9 Alavanca de fechamento 10 Indicador de troca de filtro 11 Filtro de papel de reposição
12 Filtro do motor 13 Grade de purga 14 microfiltro higiénico 15 Cabo de ligação à rede 16 Tecla de ligar/desligar com regula
dor electrónico de força de aspiração 17 Punho portador 18 Recurso de estacionamento 19 Recurso de depósito 20 Bocal de juntas 21 Bocal de almofadas 22 Pinsel de móveis
Em função do equipamento
Conteúdo: 7 filtros de papel de reposição com fecho 1 microfiltro higiénico
Pacote de filtros de papel de reposição
VZ 71AFK
Escovar e aspirar simultaneamente móveis estofados, colchões, assentos de automóvel, etc. Especialmente indicado para aspirar pelos de animais. O rolo de esco­vas é impulsionado pelo ar de aspiração do aspirador de pó. Conexão eléctrica desnecessária.
TURBO­UNIVERSAL®­escova para almofadas
VZ 46001
Escovar e aspirar simultaneamente tapetes e carpetes de pêlo curto ou todos os revestimentos. Especialmente indicado para aspirar pelos de animais. O rolo de esco­vas é impulsionado pelo ar de aspiração do aspirador de pó. Conexão eléctrica desnecessária.
TURBO­UNIVERSAL®­escova para pisos
VZ 67191
Escovar e aspirar simultaneamente tapetes e carpetes de pêlo curto ou todos os revestimentos. Endireita e cuida dos fios de pêlo do tapete. Especialmente indicado para aspirar pelos de animais. Conexão eléctrica desnecessária.
ACCUMATIC®­escova
VE 27A00
Filtro reutilizável, com fecho de fita.
Filtro têxtil (filtro duradouro)
VZ 10TFK
Para aspirar pisos planos
(parquete, azulejos, terracota ...)
Bocal para pisos duros
VZ 21041
A
B
C
D
E
F
ptpt
É favor abrir as páginas das figuras
Colocação em serviço
Figura 1 a)Engatar a mangueira aspiradora posicionada
– vector de indicação em cima – na abertura de aspiração.
b)Ao retirar a mangueira aspiradora, apertar os
dois narizes de engate e puxar a mangueira para fora.
Figura 2
Juntar o punho e o tubo aspirador.
Figura 3
Juntar o bocal do chão com o tubo aspirador.
Figura 4 a)Juntar os tubos aspiradores. b)Destravar o tubo telescópico, deslocando o
botão de ajuste no sentido do vector e ajustar o comprimento desejado.
Figura 5
Pegar o cabo de ligação à rede na ficha, puxá-lo para fora até o comprimento desejado e colocar a ficha de rede na tomada.
Figura 6
Ligar/desligar o aspirador de pó, accionando o botão de ligar/desligar no sentido do vector.
Figura 7 a)Ajustar a força de aspiração, girando o botão
de ligar/desligar no sentido do vector.
b)Accionando o regulador de ar auxiliar no
sentido do vector, a potência de aspiração poderá ser regulada adicionalmente.
Abertura de ar auxiliar aberta
=> reduzir a potência de aspiração
Abertura de ar auxiliar fechada
=> Potência máxima de aspiração
Aspirar
Figura 8
Ajustar o bocal do chão:
tapetes e carpetes =>
pisos planos =>
Figura 9
Aspirar com acessórios (colocá-los no punho ou no tubo aspirador, quando necessário).
a)Bocal de juntas
para aspirar juntas e cantos.
b)Bocal de almofadas
para aspirar móveis estofados, cortinas, colchões, etc.
c)Pinsel de móveis
para aspirar caixilhos de janela, armários, perfis, etc.
Figura 10
Durante pausas de aspiração curtas, poderá ser usado o recurso de estacionamento no lado traseiro do aparelho. Inserir o gancho do bocal do chão no entalhe no lado traseiro do aparelho.
Figura 11 + 12
Ao aspirar, p.ex. em escadas, o aparelho também poderá ser transportado com os dois punhos.
Após o trabalho
Figura 13
Puxar a ficha de rede. Puxar rapidamente no cabo de ligação à rede e soltá-lo (o cabo se enrolará automaticamente).
Figura 14
Para depositar/transportar o aparelho, poderá ser usado o recurso de depósito no lado inferior do aparelho. Colocar o aparelho erecto. Inserir o gancho do bocal do chão no entalhe do lado inferior do aparelho.
Troca do filtro
Trocar o saco de pó Figura 15
O indicador de troca do filtro na tampa fica amarelo.
Figuras 16 + 17
Abrir a tampa, accionando a alavanca de fechamento em sentido do vector, e depositar a tampa.
Figura 18
Fechar o saco de pó, puxando na tala de fechamento, e retirá-lo.
Figura 19
Inserir o saco de pó novo até o encosto do suporte.
Figura 20
Ao fechar a tampa, observar que os dois narizes de guia da tampa toquem nos entalhes no lado inferior do aparelho. Após fechar a tampa, esta encrava de modo audível, quando você a pressiona na direção indicada pela seta.
É favor guardar as instruções de serviço. Se o aspirador de pó for dado a terceiros, é favor juntar as instruções de serviço.
Utilização conforme a destinação
Este aspirador de pó é determinado para o uso doméstico e não para fins industriais. O aspirador de pó só deverá ser usado de acordo com as instruções de serviço. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos resultantes do uso incorrecto ou do manejo incorrecto. Por isso, é favor sempre observar as instruções seguintes!
O aspirador de pó só deverá ser usado com:
filtros de papel de reposição originais
peças de reposição, acessórios ou acessórios especiais originais
O aspirador de pó não é apropriado para:
aspirar pessoas ou animais
aspirar: – seres vivos pequenos (p.ex. moscas,
aranhas, ...).
– substâncias nocivas, quentes ou
incandescentes. – substâncias húmidas ou líquidas. – substâncias e gases altamente inflamáveis
ou explosivos.
Instruções de segurança
Este aspirador corresponde às regras reconhecidas da técnica e às disposições de segurança relevantes. Confirmamos a conformidade com as directrizes europeias seguintes: 89/336/CEE (modificada por RL 91/263/CEE e 93/68/CEE), 73/23/CEE (modificada por RL 93/68/CEE).
Só conectar e colocar o aspirador de pó em serviço de acordo com a placa de identificação
Nunca aspirar sem filtro de papel de reposição
=> O aparelho poderia ser danificado!
Só deixar crianças usar o aspirador de pó sob supervisão.
Não aspirar com bocal e tubo na proximidade da cabeça.
=> Existe o risco de ferir-se!
Não usar o cabo de ligação à rede para carregar/transportar o aspirador de pó.
Se pretender utilizar o aspirador durante várias horas seguidas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora.
Não puxar no cabo de ligação, mas na ficha para separar o aparelho da rede.
Não puxar o cabo de ligação à rede sobre arestas afiadas e não esmagá-lo.
Puxar a ficha de rede antes de trabalhos no aspirador de pó.
Não colocar o aspirador de pó danificado em serviço. Em caso de falha, a ficha de rede deverá ser puxada.
Reparações e substituições de peças de reposição no aspirador de pó só deverão ser executadas pelo pessoal de assistência técnica.
Proteger o aspirador de pó contra as intempéries, humidade e fontes de calor.
Desligar o aparelho quando não for aspirado.
Aparelhos velhos deverão ser feitos inúteis e levados à eliminação correcta.
Instruções para a eliminação de resíduos
Embalagem
A embalagem protege o aspirador de pó contra danos de transporte. Ela consiste em materiais não-poluentes recicláveis. É favor eliminar os materiais de embalagem não necessitados nos pontos de colheita para o sistema de tratamento.
Aparelho velho
Aparelhos velhos contém muitos materiais preciosos. Por isso, o aparelho velho deverá ser entregado ao seu comerciante ou a um centro de reciclagem.
Para métodos de eliminação actuais, é favor contactar o seu comerciante ou a administração da sua freguesia.
! É favor observar
O aparelho só deverá ser conectado numa tomada de corrente protegida com um fusível de pelo menos 16 A! Se o fusível saltar no ligamento do aparelho, a causa disso pode ser que outros aparelhos eléctricos com o mesmo valor de conexão estão conectados no mesmo circuito. O saltar do fusível poderá ser evitado, ajustando o menor nível de potência antes de ligar o aparelho e só ajustando um nível maior a seguir.
pt
!
Depois de aspirar partículas finas de pó (como p.ex. gesso, cimento, etc.), limpar o filtro do motor, eventualmente trocar o microfiltro.
Trocar o micro-filtro
Quando deverá ser trocado: com cada pacote de filtros de reposição novo.
Figura 21
Retirar a cobertura, accionando a tecla de travamento em sentido do vector.
Retirar o microfiltro.
Inserir o microfiltro novo nos narizes de fixação da cobertura – impressão visível.
Fechar a cobertura.
Limpar o filtro do motor Figura 22
Abra a tampa.
Desbloqueie o porta-filtro, premindo-o no sentido da seta, e abra-o.
Figura 23
Retire o filtro de protecção do motor e sacuda-o levemente
Figura 24
Coloque o filtro de protecção do motor no porta-filtro
Feche o porta-filtro, certificando-se de que ouve um clique
Feche a tampa
Cuidados
Desligar o aparelho antes de cada limpeza e puxar a ficha de rede.
O aspirador de pó e acessórios de material plástico podem ser limpados com um detergente de plástico usual.
!
Não usar nem agentes abrasivos, nem detergentes de vidro ou universais. Nunca submergir o aspirador de pó na água.
O compartimento de pó poderá ser aspirado com um segundo aspirador ou limpado com um pano/pinsel de pó seco, quando for necessário.
Reservamo-nos alterações técnicas.
Περιγραφή της συσκευής
Ανταλλακτικά και ειδικά εξαρτήµατα
1 µεταβαλλµενο πέλµα πατώµατος 2 άκαµπτος σωλήνας απορρφησης 3 τηλεσκοπικς σωλήνας 4 κουµπί ασφάλισης για το σωλήνα
απορρφησης 5 χειρολαβή σωλήνα 6 ρυθµιστής επιµέρους αέρα 7 ελαστικς σωλήνας απορρφησης 8 καπάκι 9 µοχλς φραγής
10 ένδειξη αλλαγής φίλτρου 11 χάρτινο ανταλλασσµενο φίλτρο
12 φίλτρο κινητήρα 13 πλέγµα αεριστήρα 14 µικροφίλτρο για την υγιεινή 15 καλώδιο σύνδεσης ηλεκτρικού
ρεύµατος
16 Πλήκτρο έναρξης / παύσης µε
ηλεκτρονικ ρυθµιστή ισχύος
αναρρφηση 17 λαβή µεταφοράς 18 βοήθεια παρκαρίσµατος 19 βοήθεια απθεσης 20 Ακροφύσιο αρµών 21 Ακροφύσιο καθιστικών 22 Πινέλο επίπλων
αωαλγως εξοπλισµού
Περιεχµενο: 7 χάρτινα φίλτρα µε φραγή 1 µικροφίλτρο για την υγιεινή
Συσκευασία χάρτινων φίλτρων
VZ 71AFK
Βούρτσισµα και απορρφηση καθιστικών, στρωµάτων, καθισµάτων αυτοκινήτων κ.τ.λ.. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απορρφηση ζωικών τριχών. Η κίνηση του τυµπάνου της βούρτσας πραγµατοποιείται µέσω του ρεύµατος απορρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν απαιτείται σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο.
TURBO­UNIVERSAL®-
Βούρτσα για καθιστικά
VZ 46001
Βούρτσισµα και απορρφηση χαλιών και µοκετών καθώς και λων των δαπέδων. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απορρφηση ζωικών τριχών. Η κίνηση του τυµπάνου της βούρτσας πραγµατοποιείται µέσω του ρεύµατος απορρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν απαιτείται σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο.
TURBO­UNIVERSAL®-
Βούρτσα για πατώµατα
VZ 67191
Βούρτσισµα και απορρφηση χαλιών και µοκετών καθώς και λων των δαπέδων. Ανασηκώνει το χαλί και το περιποιείται. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απορρφηση ζωικών τριχών. ∆εν απαιτείται σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο.
ACCUMATIC®-
Βούρτσα
VE 27A00
Πολλαπλώς χρησιµοποιούµενο φίλτρο µε σφάλισµα συρραφής.
Φίλτρο υφασµάτινων (διαρκές φίλτρο)
VZ 10TFK
Για τον καθαρισµ λείων πατωµάτων (παρκέ, πλακάκια, πήλινο κ.τ.λ.).
Πέλµα για σκληρά δάπεδα
VZ 21041
A
B
C
D
E
F
el
!
Παρακαλείσθε να προσέξετε
Συνδέετε τη συσκευή µνο σε πρίζες, των οποίων η ασφάλεια ανέρχεται τουλάχιστον σε 16 Α! Σε περίπτωση ενεργοποίησης της ασφάλειας µε έναρξη της λειτουργίας της συσκευής, µπορεί αυτ να οφείλεται στην ταυτχρονη σύνδεση στο ίδιο ηλεκτρικ κύκλωµα περαιτέρω ηλεκτρικών συσκευών µε υψηλές ενεργειακές ανάγκες. Η ενεργοποίηση της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί ρυθµίζοντας την ηλεκτρική συσκευή πριν την έναρξη της λειτουργίας στη χαµηλτερη βαθµίδα κατανάλωσης ενέργειας και αυξάνοντας σταδιακά την ισχύ.
Παρακαλείστε να ξεδιπλώσετε τις σελίδες απεικνιση
Έναρξη της λειτουργίας
Απεικ'νιση 1 α)Ο ελαστικς σωλήνας απορρφησης έχει
τοποθετηθεί - βέλος υπδειξης, επάνω ­και πιάνει στο άνοιγµα απορρφησης.
b)=ταν αφαιρείτε το σωλήνα απορρφησης
πρέπει να συµπιέζετε και τις δύο µύτες µαγγώµατος και να τραβάτε προς τα έξω τον ελαστικ σωλήνα.
Απεικ'νιση 2
Συνδέστε τη χειρολαβή και τον άκαµπτο σωλήνα.
Απεικ'νιση 3
Συνδέστε το πέλµα και τον άκαµπτο σωλήνα.
Απεικ'νιση 4 α)Συνδέστε τους άκαµπτους σωλήνες
απορρφησης.
b)Μετακινώντας το σχετικ κουµπί προς την
κατεύθυνση του βέλους µπορείτε να απασφαλίσετε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και να ρυθµίσετε το επιθυµητ µήκος.
Απεικ'νιση 5
Συγκρατήστε το καλώδιο δικτύου στο φις του, τραβήξτε το ανάλογα προς τα έξω και εισάγετε το φις του καλωδίου δικτύου.
Απεικ'νιση 6
Θέστε εντς ή εκτς λειτουργίας την ηλεκτρική σκούπα, µετακινώντας το πλήκτρο εντς/εκτς λειτουργίας προς την κατεύθυνση του βέλους.
Απεικ'νιση 7 α)Ρυθµίστε την ισχύ απορρφησης,
στρέφοντας το πλήκτρο εντς/εκτς λειτουργίας προς την κατεύθυνση του βέλους.
b)Μπορείτε να ρυθµίσετε πρσθετα την ισχύ
απορρφησης µετακινώντας τον ρυθµιστή επιµέρους αέρα προς την κατεύθυνση του βέλους.
Άνοιγµα επιµέρους αέρα, ανοιχτ µείωση της ισχύος απορρφησης
Άνοιγµα επιµέρους αέρα, κλειστ Μέγιστη ικαντητα αναρρφησης
Απορρ'φηση
Απεικ'νιση 8
Ρύθµιση του ακροφυσίου πατώµατος:
για χαλιά και µοκέτες =>
για λεία πατώµατα =>
Απεικ'νιση 9
Απορρφηση µε εξάρτηµα (να τοποθετείται είτε στη χειρολαβή είτε στον άκαµπτο σωλήνα απορρφησης).
α)Ακροφύσιο γωνιών
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών.
b)Ακροφύσιο καθιστικών
Για τον καθαρισµ καθιστικών, κουρτινών, στρωµάτων κ.τ.λ..
c) Πινέλο επίπλων
Για τον καθαρισµ πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών, προφίλ κ.τ.λ..
Απεικ'νιση 10
Στα ενδιάµεσα διαλείµµατα εργασίας µπορείτε να κάνετε χρήση της υποδοχής που βρίσκεται στην οπίσθια πλευρά της συσκευής. Εισάγετε την προεξοχή του πέλµατος πατώµατος στην εγκοπή στην οπίσθια πλευρά της συσκευής.
Απεικονίσεις 11+12
Κατά τον καθαρισµ π.χ. χαλιών µπορεί να γίνει µεταφορά της συσκευής, συγκρατώντας την και απ τις δύο λαβές.
Μετά την ολοκλήρωση της εργασίας
Απεικ'νιση 13
Τραβήξτε το φις του δικτύου. Τραβήξτε ελαφρά το καλώδιο δικτύου και αφήστε το στη συνέχεια ελεύθερο (το καλώδιο θα τυλιχτεί απ µνο του).
el
Παρακαλείσθε να φυλάξετε τις οδηγίες χρήσης. Η µεταβίβαση της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους να µη γίνεται χωρίς τις οδηγίες χρήσης.
Ενδεδειγµένη χρήση
Η παρούσα ηλεκτρική σκούπα προβλέπεται για οικιακή και χι για επαγγελµατική χρήση. Η ηλεκτρική σκούπα πρέπει να χρησιµοποιείται αποκλειστικά πως περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχµενες ζηµιές, προκληθείσες απ την µη-ενδεδειγµένη ή τη λανθασµένη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας. Γι’ αυτν το λγο να τηρείτε οπωσδήποτε τις ακλουθες υποδείξεις!
Η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας επιτρέπεται µνο σε συνδιασµ µε τα ακλουθα:
Γνήσια χάρτινα φίλτρα της.
Γνήσια ανταλλακτικά, εξαρτήµατα ή ειδικά εξαρτήµατα.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη:
για τον καθαρισµ ανθρώπων ή ζώων
για την απορρφηση
- ζωυφίων (π.χ. µυγών, αραχνών κ.α.),
- επιβλαβών για την υγεία, αιχµηρών, καυτών ή υγρών ουσιών,
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών ή αερίων.
Οδηγίες ασφαλείας
Η παρούσα ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους τεχνικούς καννες και στους σχετικούς καννες ασφαλείας. Βεβαιώνουµε την αντιστοιχία µε τις ακλουθες οδηγίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης: 89/336/ΕΟΚ (τροποποίηση 91/263/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ και 93/68/ΕΟΚ), 73/23/ΕΟΚ (τροποποίηση 93/68/ΕΟΚ).
Να συνδέετε και να θέτετε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία µνο σύµφωνα µε την πλακέτα τύπου.
Μην καθαρίζετε ποτέ χώρις εγκαταστηµένο χάρτινο φίλτρο
=> Μπορεί να προκληθεί βλάβη στη συσκευή!
Η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας απ παιδιά επιτρέπεται µνον υπ την εποπτεία ενηλίκων.
Αποφύγετε την απορρφηση ταν το πέλµα και ο σωλήνας βρίσκονται σε εγγύτητα προς το κεφάλι.
=> Υφίσταται κίνδυνος τραυµατισµού!
Μη χρησιµοποιείτε το καλώδιο σύνδεσης για την απθεση ή µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικ καλώδιο εντελώς έξω.
Μην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε τη συσκευή απ το ηλεκτροφρο δίκτυο, αλλά να εξάγετε το φις.
Μην περνάτε το καλώδιο δικτύου πάνω απ αιχµηρές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Προτού πραγµατοποιήσετε οποιεσδήποτε εργασίες στην ηλεκτρική σκούπα, τραβήξτε το φις του καλωδίου.
Μη θέτετε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα εάν έχει υποστεί βλάβη. Σε περίπτωση λειτουργικής ανωµαλίας να τραβάτε το φις του καλωδίου .
Επισκευές και αλλαγές ανταλλακτικών επιτρέπεται να διενεργούνται µνον απ την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Προστατέψτε την ηλεκτρική σκούπα απ κλιµατολογικές επιρροές, υγρασία και εστίες θερµτητας.
Να σβήνετε τη συσκευή ταν δεν κάνετε χρήση της.
Οι παροπλισµένες συσκευές να αχρηστεύονται αµέσως µε την κατάλληλη διαδικασία.
Οδηγίες για την κατάλληλη διάθεση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα απ την πρκληση βλαβών κατά τη διάρκεια της µεταφοράς. Αποτελείται απ οικολογικά υλικά και είναι γι’ αυτν το λγο ανακυκλώσιµη. Πετάξτε τα υλικά συσκευασίας που δε χρησιµοποιούνται πλέον στα προβλεπµενα σηµεία διάθεσης.
Πεπαλαιωµένη συσκευή
Οι πεπαλαιωµένες συσκευές συνεχίζουν να διαθέτουν πολύτιµες ύλες. ∆ώστε γι’ αυτν το λγο την πεπαλαιωµένη σας συσκευή στον έµπορ σας ή στο κέντρο ανακύκλωσης για
ανακύκλωση. Σχετικά µε τους χώρους διάθεσης ζητήστε πληροφορίες απ τον έµπορ σας ή το δήµο σας.
el
Απεικ'νιση 14
Για την απθεση ή µεταφορά της συσκευής µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια απθεσης στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε κάθετα τη συσκευή. Εισάγετε την προεξοχή, που βρίσκεται στο πέλµα πατώµατος, στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Αλλαγή του φίλτρου
Αλλαγή της σακούλας σκ'νης Απεικ'νιση 15
Η ένδειξη του φίλτρου στο καπάκι βάφεται κίτρινη.
Απεικονίσεις 16+17
Ανοίξτε και αποθέστε το καπάκι, µετακινώντας το µοχλ ασφάλισης προς την κατεύθυνση του βέλους.
Απεικ'νιση 18
Κλείστε και εξάγετε τη σακούλα σκνης τραβώντας τη γλωττίδα φραγής.
Απεικ'νιση 19
Εισάγετε την καινούρια σακούλα σκνης στην υποδοχή, µέχρι να φτάσει στην πρσκρουση.
Απεικ'νιση 20
=ταν κλείνετε το καπάκι να προσέχετε, ώστε οι δύο µύτες οδήγησης στο καπάκι να πιάνουν στις εγκοπές στην κάτω πλευρά της συσκευής. Το καπάκι µαγγώνει ευάκουστα µετά το κλείσιµ του, ασκώντας πίεση προς την κατεύθυνση του βέλους.
!
Μετά την απορρφηση µικρών µορίων σκνης (πως π.χ. γύψος, τσιµέντο κ.τ.λ.) να καθαρίζετε το φίλτρο του κινητήρα και να αντικαθιστάτε ενδεχοµένως το µικροφίλτρο.
Αλλαγή του µικροφίλτρου
Πτε γίνεται η αλλαγή: Σε κάθε καινούρια συσκευασία χάρτινων φίλτρων.
Απεικ'νιση 21
Αποµακρύνετε το κάλυµµα κάνοντας χρήση του πλήκτρου ασφάλισης προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εξάγετε το µικροφίλτρο.
Τραβήξτε το καινούριο µικροφίλτρο στις µύτες συγκράτησης του καλύµµατος ­ορατ αποτύπωµα.
Κλείστε το κάλυµµα.
Καθαρισµ'ς του φίλτρου του κινητήρα
Εικ. 22
Ανοίξτε το καπάκι.
Απασφαλίστε και ανοίξτε το στήριγµα του
φίλτρου, πιέζοντάς το προς την
κατεύθυνση του βέλους.
Εικ. 23
Αφαιρέστε και κτυπήστε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα
Εικ. 24
Τοποθετήστε το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα στο στήριγµα του φίλτρου
Kλείστε το στήριγµα του φίλτρου και
ασφαλίστε το
Kλείστε το καπάκι
Περιποίηση
Πριν απ κάθε καθαρισµ να σβήνετε τη
συσκευή και να τραβάτε το φις του
δικτύου.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα εξαρτήµατα
απ συνθετική ύλη µπορούν να
περιποιούνται µε ένα µέσο καθαρισµού για
συνθετικές ύλες.
!
Μη χρησιµοποιείτε µέσα τριβής, µέσα
καθαρισµού για γυαλιά ή µέσα καθαρισµού
γενικής χρήσης.
Μη βάζετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
µέσα σε νερ.
Η σκνη στο χώρο µπορεί κατά περίσταση
να καθαρίζεται µε τη βοήθεια µίας
περαιτέρω ηλεκτρικής σκουπάς ή απλώς
µε ένα στεγν πανί/πινέλο για την
αποµάκρυνση της σκνης.
Επιφυλασσµαστε του δικαιώµατος διενέργειας τεχνικών τροποποιήσεων.
Cihaz açıklaması
Yedek parçalar ve Özel Aksesuarlar
1 ayarlanabilir taban aparatı 2 Emme borusu 3 Teleskop boru 4 Teleskop boru kilitleme dü ˘gmesi 5 Hortum sap 6 Yan hava regülatörü 7 Emme hortumu 8 Kapak
9 Kapak kolu 10 Filtre de ˘giștirme göstergesi 11 Ka ˘gıt filtre
12 Motor filtresi 13 Dıșarı üfleme kafesi 14 Adet Micro hijyen filtresi 15 Elektrik kablosu 16 Elektronik emme kuvveti ayarlı
Açık/Kapalı dü ˘gmesi 17 Tașıma sapı 18 Yardımcı park elemanı 19 Yerleștirme yardımcısı 20 Yarık aparatı 21 Döșeme aparatı 22 Mobilya fırçası
donanıma göre
Yçindekiler: 7 Adet kilitleme tertibatlı ka ˘gıt filtre 1 Adet Micro hijyen filtresi
De ˘giștirilebilir ka ˘gıt filtre paketi
VZ 71AFK
Mobilya döșemeleri, döșekler, otomobil koltuklarının vs. fırçalama ve süpürmesi tek ișlem ile yapılır. Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uygundur. Fırçaly merdane tahri ˘gi, elektrikli süpürgenin emme hava akımı ile çalıșır. Elektrik ba ˘glantısı gerekli de˘gildir.
TURBO­UNIVERSAL®­Döșeme fırçası
VZ 46001
Kısa tüylü halı ve taban döșemeleri veya tüm taban kaplamalarının fyrçalama ve süpürmesi tek ișlem ile yapılır. Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uygundur. Fırçaly merdane tahri ˘gi, elektrikli süpürgenin emme hava akımı ile çalıșır. Elektrik ba ˘glantısı gerekli de˘gildir.
TURBO­UNIVERSAL®­Taban fırçası
VZ 67191
Kısa tüylü halı ve taban döșemeleri veya tüm taban kaplamalarının fırçalama ve süpürmesi tek ișlem ile yapılır. Halı tüylerini kaldırır ve temizler. Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uygundur. Elektrik ba ˘glantısı gerekli de˘gildir.
ACCUMATIC®­Fırça
VE 27A00
Dokuma kilitli (cırt cırtlı) tekrar kullanılabilir filtre.
Tekstil filtresi (Sürekli filtre)
VZ 10TFK
Düz tabanların (parke, fayans, terakotta kaplı tabanlar, ...) süpürülmesi için.
Sert taban aparaty
VZ 21041
A
B
C
D
E
F
tr tr
Lütfen resimli sayfaları açınız
Çalıștırma
Șekil 1
a)Emme hortumu pozisyonlanmıșșekilde (ok
ișareti üstte olacak) emme deli˘gine geçirin.
b)Emme hortumunu çıkarırken her iki sabitle
me tırna ˘gını bastırın ve hortumu çıkarın.
Șekil 2
El sapı ve emme borusunu birbirine ba ˘glayın.
Șekil 3
Taban elemanı (enjektörü) ve emme borusu nu birbirine ba ˘glayın.
Șekil 4 a)Emme borularını birbirine ba ˘glayın. b)Ayar dü˘gmesini ok ișareti yönünde kaydırarak
teleskop borusunu açın ve istenilen uzunlu ˘ga ayarlayın.
Șekil 5
Elektrik kablosunu fișden tutun istenilen uzun lukta dıșarı çıkarın ve fiși prize takın.
Șekil 6
Elektrikli süpürgeyi, Açık/Kapalı dü˘gmesini ok ișareti yönünde hareket ettirerek açıp kapatın.
Șekil 7 a)Açık/Kapalı dü ˘gmesini ok ișareti yönünde
hareket ettirerek emme gücünü ayarlayın.
b)Yan hava regülatörü ok ișareti yönünde
hareket ettirilerek emme kapasitesi ek olarak ayarlanabilir.
Yan hava deli˘gi açık
=> Emme kapasitesini azaltma
Yan hava deli˘gi kapalı
=> maksimal emme kapasitesi
Emme
Șekil 8
Taban elemanını (enjektörü) ayarlama:
halı ve taban döșemeleri =>
düz zeminler =>
Șekil 9
Aksesuar ile süpürme (gereklili˘ge göre el sapı veya emme borusuna takın)
a)Yarık aparatı
Yarık ve köșelerin süpürülmesi için
b)șeme aparatı
Mobilya döșemeleri, perde, döșeklerin vs. süpürülmesi için
c)Mobilya fırçası
pencere çerçeveleri, dolap, profiller, vs. süpürülmesi için
Șekil 10
Süpürme çalıșmalarına kısa ara verildi ˘ginde cihazın arka tarafında bulunan park yardımcı elemanları kullanılabilir. Taban aparatındaki çengelleri cihazın arka tarafındaki açıklı ˘ga do ˘gru bastırın.
Șekil 11+12
Örne ˘gin merdiven basamaklarının süpürül mesinde cihaz her iki saptan tutularak tașınabilir.
Çalıșmalardan sonra
Șekil 13
Elektrik kablosunun fișini prizden çıkarın. Kısaca elektrik kablosunu çekin ve bırakın (kablo otomatik olarak dolanır).
Șekil 14
Elektrik süpürgesinin yerleștirilmesi/tașınması için cihazın alt tarafındaki yerleștirme yardımcı elemanı kullanılabilir. Elektrik süpürgesini dik șekilde koyun. Taban aparatındaki çengelleri cihazın arka tarafındaki açıklı ˘ga do ˘gru bastırın.
Filtre de˘giștirme
Toz torbasını de ˘giștirme Șekil 15
Kapaktaki filtre de˘giștirme göstergesi sarı renge dönüșmüștür.
Șekiller 16+17
Kapa ˘gı, kilitleme kolunu ok ișareti yönünde hareket ettirerek açın ve çykarın.
Șekil 18
Toz torbasını, kapatma kanadını çekerek kapatın ve dıșarı çıkarın.
Șekil 19
Yeni toz torbasını dayana˘ga kadar tutma elemanı içine takın.
Șekil 20
Kapa ˘gı kapatırken kapaktaki her iki kılavuz tırna ˘gının, cihazın alt tarafındaki açıklı ˘ga girmesine dikkat edin. Kapak kapatıldıktan sonra ok ișareti yönün de bastırıldıktan sonra kapak yerine geçer ve geçme sesi duyulur.
!
Ynce toz partiküllerinin süpürülmesinde (örne ˘gin alçı, çimento, vs.), motor filtresini temizleyin ve gerekti˘ginde mikro filtreyi de ˘giștirin.
Kullanım Kılavuzunu lütfen saklayın. Elektrikli süpürgenin üçüncü kișilere verilmesinde kul­lanım kılavuzunu da birlikte verin.
Kullanım amacına uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge sadece ev ișlerinde kul­lanım içindir ve endüstriyel kullanımlar için uygun de ˘gildir. Elektrikli süpürgeyi sadece kul­lanım kılavuzunda belirtilen talimatlar do˘grultu­sunda kullanın. Elektrikli süpürgenin kullanım amacı dıșında kullanılmasından veya yanlıș kul­lanımdan kaynaklanan hasarlardan üretici firma herhangi bir sorumluluk üstlenmez. Bu nedenle așa˘gıda açıklanan talimatlara mutlaka riayet edi­niz!
Elektrikli süpürge sadece așa˘gıdaki elemanlar ile kullanılacaktyr:
De˘giștirilebilir orijinal ka˘gıt filtresi
Orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuar
Elektrikli süpürge așa˘gıdaki çalyșmalar için uygun de ˘gildir:
Ínsan veya hayvanların üzerlerini süpürme
așa˘gıdaki durumlarda:
- küçük böcek ve sineklerin süpürülmesi (örne ˘gin sinek, örümcek...)
- sa ˘glı˘ga zararlı, keskin kenarlı, kızgın veya kor halindeki maddelerin süpürülmesi
- nemli veya ıslak maddelerin süpürülmesi
- kolay alev alan veya patlayıcı madde ve gazların süpürülmesi
Güvenlik Uyarıları
Bu elektrikli süpürge geçerli teknik kurallara ve güvenlik yönetmeliklerine uygundur. Cihazın yandaki Avrupa normlarına uygunlu˘gunu tasdik ederiz: 89/336/AET (RL 91/263/AET, 92/31/AET ve 93/68/AET yönetmeliklerince de ˘giștirilmiștir). 73/23/AET (RL 93/68/AET yönetmeli ˘gince de ˘giștirilmiștir).
Elektrikli süpürgeyi sadece, tip etiketi üzerinde belirtilen verilere uygun bir elektrik șebekesine ba˘glayın ve çalıștırın.
Kesinlikle ka˘gıt filtresinı takmadan çalıștırmayın.
=> Cihaz hasar görebilir!
Çocukların elektrikli süpürgeyi kullanmasına sadece gözetim altında izin verin.
Baș yakınında emme aparatı ve boru ile süpürme ișleminden kaçının.
=> Yaralanma tehlikesi!
Elektrik süpürgesini elektrik kablosundan tutarak tașımayın ve nakletmeyin.
Birçok saat süren, aral∂ks∂z iµletme durumunda, elektrik baπlant∂ kablosu tamamen çekilip aç∂lm∂µ olmal∂d∂r.
Süpürgenin fișini prizden çıkarırken elektrik kablosundan tutarak çekmeyin.
Elektrik kablosunu keskin kenarlar üzerinden geçirmeyin ve sıkıștırmayın.
Elektrik süpürgesi üzerinde yapılacak tüm çalıșmalardan önce elektrik kablosunun fișini prizden çıkarın.
Hasarlı elektrik süpürgesini çalıștırmayın. Arıza meydana geldi˘ginde fiși prizden çıkarın.
Elektrik süpürgesinin onarılması veya yedek parça de˘giștirme çalıșmaları sadece servis tarafından yapılacaktır.
Elektrik süpürgesini kötü hava șartlarına, rutubet ve ısı kaynaklarına karșı koruyun.
Süpürme çalıșması yapılmadı˘gında cihazı kapatın.
Kullanım ömrünü tamamlamıș olan cihazları derhal kullanılamaz duruma getirin ve sonra uygun cihaz arıtma merkezlerine gönderin.
Arıtma Bilgileri
Ambalaj
Ambalaj elektrikli süpürgeyi transport esnasında korur. Ambalaj malzemesi çevre dostu malzemelerden yapılmıș olup geri kazanılabilir. Kullanılmayan ambalaj malze melerini "Yeșil Nokta" geri kazanma sistemi toplama noktalarına verin.
Kullanılmıș cihaz
Eski cihazlar birçok de ˘gerlendirilebilir malze meler içerir. Bu nedenle kullanım ömrünü tamamlamıș olan cihazınızı yetkili servisini ze veya geri kazanma merkezine verin.
Güncel geri kazanma merkezlerinin adresleri yetkili servisden veya yerel yönetimlerin ilgili birimlerinden ö ˘grenilebilir.
!
Lütfen Dikkat
Cihazı, sadece en az 16 A ile sigortalanmıș bir prize ba ˘glayın! Cihazın fiși prize takıldıktan sonra sigorta attı ˘gında bunun sebebi, bu prize aynı anda yüksek güçlü di ˘ger elektrikli cihazların takılı olması olabi lir. Sigortanın atmasını önlemek için, cihazı önce en düșük kademede çalıștırıp sonra bir yüksek kademeye geçmeniz uygun ola caktır.
tr
Mikro filtrenin de˘giștirilmesi
Bu filtreyi ne zaman de˘giștirmeliyim? Her ka˘gıt filtre paketini de˘giștirme ișleminde mikro filtre de ˘giștirilecektir.
Șekil 21
Kapa˘gı, kilitleme tușunu ok ișareti yönüne do˘gru hareket ettirerek çıkarın.
Mikro filtreyi çıkarın.
Yeni mikro filtreyi kapa˘gın tutma tırnakları üzerine takın. Yazılı tarafy görünecektir.
Kapa˘gı kapatın.
Motor filtresini temizleme
Resim 22
Kapaπ∂ aç∂n∂z.
Ok yönünde bast∂rarak, filtre tutturma donan∂m∂n∂n kilidi çözülmeli ve aç∂lmal∂d∂r.
Resim 23
Motor koruma filtresi ç∂kar∂lmal∂ ve vurularak temizlenmelidir
Resim 24
Motor koruma filtresi, filtre tutturma donan∂m∂na yerleµtirilmelidir
Filtre tutturma donan∂m∂ kapat∂lmal∂ ve yerine oturtulmal∂d∂r
Kapak kapat∂lmal∂d∂r
Bakım
Temizleme ișleminden önce daima cihazı kapatın ve fiși prizden çıkarın.
Elektrik süpürgesi ve plastik malzemesinden üretilmiș olan aksesuar parçaları normal plastik temizleme malzemesi ile temizlenebilir.
!
Çizen temizleme malzemesi, cam için kullanılan veya çok amaçlı temizleme malze mesi kullanmayın. Elektrik süpürgesini kesinlikle suyun içine batırmayın.
Elektrik süpürgesinin toz dolan bölümü gerekti ˘ginde ikinci bir elektrik süpürgesi veya kuru toz bezi/fırçası ile temizlenebilir.
Teknik de˘gișiklik hakkı saklıdır.
Opis urządzenia
Części zamienne i akcesoria specjalne
1 Przestawiana ssawka podłogowa 2 Rura ssąca 3 Rura teleskopowa 4 Przycisk blokady rury teleskopowej 5 Uchwyt węża 6 Regulator powietrza dodatkowego 7Wąż ssący 8 Pokrywa
9Dźwignia zamka 10 Wskaźnik wymiany filtru 11 Papierowy filtr wymienny
12 Filtr silnika 13 Krata otworu wydmuchowego 14 mikrofiltr higieniczny 15 Przewód zasilania 16 Klawisz ZAŁ/WYŁ z elektronicznym
regulatorem siły ssania
17
Uchwyt do przenoszenia odkurzacza
18 Uchwyt do zamocowania ssawki w
czasie przerwy w odkurzaniu 19 Uchwyt do odstawiania odkurzacza 20 ssawka szczelinowa 21 ssawka do tapicerki 22 miotełka do mebli
w zależności od wyposażenia
Zawartość: 7 papierowych filtrów wymiennych z zamkiem 1 mikrofiltr higieniczny
Paczka papierowych filtrów wymiennych
VZ 71AFK
Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich, materaców, siedzeń samochodowych itp. podczas jednej czynności roboczej. Szczególnie odpowiednia do usuwania zwierzęcego włosia. Wałek szczotkowy napędzany jest strumieniem powietrza ssącego z odkurzacza. Nie potrzeba podłączać do prądu elektrycznego.
TURBO­UNIVERSAL®­szczotka do tapicerki
VZ 46001
Szczotkowanie i odkurzanie krótkowłosych dywanów i wykładzin dywanowych wzgl. wszelkich innych wykładzin podczas jednej czynności roboczej. Szczególnie odpowiednia do usuwania zwierzęcego włosia. Wałek szczotkowy napędzany jest strumieniem powietrza ssącego z odkurzacza. Nie potrzeba podłączaćdo prądu elektrycznego.
TURBO­UNIVERSAL®­Szczotka do podłóg
VZ 67191
Szczotkowanie i odkurzanie krótkowłosych dywanów i wykładzin dywanowych wzgl. wszelkich innych wykładzin podczas jednej czynności roboczej. Prostuje włos dywanu i pielęgnuje go.
Szczególnie odpowiednia do usuwania zwierzęcego włosia. Nie potrzeba podłączać do prądu elektrycznego.
ACCUMATIC®­szczotka
VE 27A00
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem haftkowym
Filtr tekstylny (filtr stały)
VZ 10TFK
Do odkurzania gładkich podłóg (parkietu, płytek, terakoty, ...)
Ssawka do podłóg twardych
VZ 21041
A
B
C
D
E
F
pl
Proszę otworzyć strony z ilustracjami.
Uruchamianie
Rys. 1 a)Wąż ssący - zwrócony strzałką do góry -
wprowadzić w otwór ssący odkurzacza, tak aby zatrzasnął się.
b)Podczas wyjmowania ścisnąć oba zatrzaski i
wyciągnąć wąż ssący.
Rys. 2
Złączyć uchwyt i rurę ssącą.
Rys. 3
Złączyć ssawkę podłogową i rurę ssącą.
Rys. 4 a) Złączyć rury ssące. b)Przesuwając przycisk regulacyjny zgodnie z
kierunkiem strzałki, odblokować rurę teleskopową i nastawićżądaną długość.
Rys. 5
Chwycić przewód zasilania za wtyczkę i wyciągnąć go na żądaną długość, a wtyczkę włożyć do gniazdka.
Rys. 6
Odkurzacz włączyć / wyłączyć, przestawiając przycisk włączania / wyłączania zgodnie z kierunkiem strzałki.
Rys. 7 a)Nastawianie siły ssania odbywa się poprzez
obracania przycisku włączania / wyłączania.
b)Moc ssania można regulować również
przestawiając regulator powietrza dodatkowego zgodnie z kierunkiem strzałki.
Otwór powietrza dodatkowego
=> zmniejszyć do poziomu mocy ssania
Otwór powietrza dodatkowego
=> Maksymalna wydajność ssania
Odkurzanie
Rys. 8
Ustawić ssawkę podłogową:
dywany i wykładziny podłogowe =>
gładkie podłogi =>
Rys. 9
Odkurzanie przy pomocy dodatkowych akcesoriów (w razie potrzeby nałożyć na uchwyt wzgl. rurę ssącą).
a)ssawka szczelinowa
do odkurzania szczelin i kątów
b)ssawka do tapicerki
do odkurzania mebli tapicerskich, kotar, materaców itp.
c)miotełka do mebli
do odkurzania ram okiennych, szaf, paneli itp.
Rys. 10
Podczas krótkich przerw w odkurzaniu można korzystać z udogodnienia, jakim jest uchwyt na ssawkę z tyłu odkurzacza. Wystarczy wsunąć hak na ssawce podłogowej w otwór z tyłu urządzenia.
Rys. 11 + 12
Podczas odkurzania, np. na schodach, można przenosić odkurzacz także za oba uchwyty.
Po pracy
Rys. 13
Wyciągnąć wtyczkę z sieci. Pociągnąć lekko za przewód zasilania i puścić (przewód zwija się automatycznie)
Rys. 14
W celu odstawienia wzgl. przeniesienia odkurzacza możesz skorzystać z udogodnienia, jakim jest uchwytu z tyłu. Wystarczy ustawić odkurzacz pionowo i wsunąć hak na ssawce w otwór z tyłu urządzenia.
Wymiana filtru
Wymiana worka na kurz Rys. 15
Wskaźnik wymiany filtra na pokrywie zabarwia się na żółto.
Rys. 16 + 17
Otworzyć pokrywę przestawiając dźwignię zamka zgodnie z kierunkiem strzałki i zdjąć ją.
Rys. 18
Worek na kurz zamknąć pociągając za klapkę i wyjąć go.
Rys. 19
Nowy worek na kurz wsunąć do oporu w mocowanie.
Rys. 20
Zamykając pokrywę należy zwrócić uwagę, aby oba bolce na pokrywie trafiły w rowki prowadnicy na spodzie odkurzacza. Pokrywa zatrzaskuje się głośno po dociśnięciu jej w kierunku strzałki.
!
Po odkurzaniu z pyłu (np. gipsu, cementu itp.) oczyścić filtr silnika, ewentualnie wymienić mikrofiltr.
pl
Proszę zachować instrukcję obsługi. Przekazując odkurzacz osobie trzeciej należy załączyć instrukcję obsługi.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz ten przeznaczony jest do zastosowania w gospodarstwie domowym, a nie dla celów przemysłowych. Odkurzacz użytkować wyłącznie w zgodzie z instrukcją obsługi. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody, powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem wzgl. na skutek niewłaściwej obsługi. W związku z tym proszę koniecznie przestrzegać poniższych wskazówek!
Odkurzacz może być użytkowany wyłącznie z:
oryginalnymi papierowymi filtrami wymiennymi;
oryginalnymi częściami zamiennymi, akcesoriami wzgl. akcesoriami specjalnymi.
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi i zwierząt;
zasysania: – mikroorganizmów (np. much, pająków, ...); – substancji szkodliwych dla zdrowia,
przedmiotów ostro zakoñczonych,
gorących wzgl. żarzących się; – substancji wilgotnych wzgl. płynnych; – materiałów i gazów łatwopalnych wzgl.
wybuchowych.
Wskazówki bezpieczeństwa
Odkurzacz ten odpowiada uznanym regułom techniki i właściwym przepisom bezpieczeństwa. Potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi UE: 89/336/EWG (znowelizowana wytyczną 91/263/EWG, 92/31/EWG oraz 93/68/EWG), 73/23/EWG (znowelizowana wytyczną 93/68/EWG).
Odkurzacz podłączać i uruchamiać jedynie zgodnie z danymi tabliczki znamionowej.
Nigdy nie odkurzać bez papierowych filtrów wymiennych.
=> Urządzenie może zostać uszkodzone!
Dzieciom pozwalać na korzystanie z odkurzacza jedynie pod nadzorem.
Należy unikać odkurzania w pobliżu głowy.
=> Istnieje ryzyko zranienia!
Nie używać przewodu zasilania do przenoszenia / transportu odkurzacza.
W przypadku wielogodzinnej pracy ciągłej należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający.
Aby odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej, nie ciągnąć za przewód zasilania, tylko za wtyczkę.
Nie przeciągać przewodu zasilania przez ostre krawędzie ani go nie zginać.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych w obrębie odkurzacza wyciągnąć wtyczkę z sieci.
Naprawy wzgl. wymiany części odkurzacza może dokonywać jedynie serwis.
Chronić odkurzacz przed czynnikami atmosferycznymi, wilgocią i źródłami ciepła.
Wyłączać odkurzacz, gdy nie odkurza się.
Wysłużone urządzenia uczynić natychmiast niezdatnymi do użytku, a następnie oddać, zgodnie z przepisami, do utylizacji.
Wskazówki dot. usuwania odpadów
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się z materiałów przyjaznych dla środowiska i dlatego też nadaje się do recyklingu. Niepotrzebne opakowanie należy przekazać do punktu zbiorczego surowców wtórnych.
Stare urządzenie
Stare urządzenia zawierają niejednokrotnie wartościowe materiały. Dlatego też proszę przekazać wysłużone urządzenie autoryzowanemu sprzedawcy urządzenia wzgl. do punktu zbiorczego surowców wtórnych.
O aktualne sposoby usuwania odpadów proszę pytaæ autoryzowanego sprzedawcę urządzenia wzgl. urząd gminy.
!
Proszę pamiętać!
Urządzenie podłączać jedynie do gniazdka wtykowego, zabezpieczonego bezpiecznikiem o natężeniu przynajmniej 16 A! Jeśli podczas włączania urządzenia zadziała bezpiecznik, może to oznaczać, że jednocześnie podłączone jest do tego samego obwodu elektrycznego inne urządzenie elektryczne o dużej mocy przyłączowej. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, jeśli przed włączeniem nastawi się urządzenie na najniższy stopień mocy, a dopiero potem wybierze się odpowiednio wyższy.
pl
Wymiana mikrofiltru
Kiedy należy wymieniać? - Po rozpoczęciu każdej nowej paczki papierowych filtrów wymiennych.
Rys. 21
Zdjąć pokrywę przestawiając przycisk zamka zgodnie z kierunkiem strzałki.
Wyjąć mikrofiltr.
Nasunąć nowy mikrofiltr na bolce mocujące pokrywy - nadruk ma być widoczny.
Zamknąć pokrywę.
Czyszczenie filtru
Rysunek 22
Otworzyć pokrywę.
Poprzez naciśnięcie w kierunku wskazywanym przez strzałkę odblokować i otworzyć uchwyt filtra.
Rysunek 23
Wyjąć filtr zabezpieczający silnik i wytrzepać
Rysunek 24
Włożyć filtr zabezpieczający silnik w uchwyt filtra
Zamknąć i zatrzasnąć uchwyt filtra
Zamknąć pokrywę
Pielęgnacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacz wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z sieci.
Odkurzacz i akcesoria z tworzywa sztucznego pielęgnować dostępnymi w handlu środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie stosowaćśrodków szorujących, szkła ani
środków czyszczących ogólnego
zastosowania.
Komora na kurz może w razie potrzeby zostać odkurzona przy użyciu drugiego odkurzacza wzgl. przy pomocy suchej ścierki do kurzu / miotełki.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
A készülék leírása
Pótalkatrészek és megvásánolhatór különleges tartozékok
1 átkapcsolható padlószívófej 2 szívócső 3 teleszkópcső 4 reteszelőgomb a teleszkópcsőhöz 5 fogantyú 6 pótlevegő-szabályozó 7 gégecső 8 fedél
9 fedélnyító 10 szűrőcserjelző 11 cserélhető papírszűrő
12 motorvédő szűrő 13 kifúvórács 14 mikro-higiéniaszűrő 15 hálózati csatlakozókábel 16 Be-/kikapcsológomb elektronikus
szívóerő-szabályozóval 17 tartófogantyú 18 leállítási segédeszköz 19 tárolási segédeszköz 20 Résszívófej 21 Kárpitszívófej 22 Bútorecsekefe
típustól függő eltérések
Tartalma: 7 zárral ellátott cserélhetõ papírszűrő 1 mikro-higiéniaszűrő
Cserélhetõ papírszűrő- csomag
VZ 71AFK
Kárpitozott bútorok, matracok, autóülések stb. kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőrök felszívására. A kefehengert a porszívó szívóárama hajtja. Nincs szükség villamos készülékcsatlakozóra.
TURBO­UNIVERSAL®­kárpitkefe
VZ 46001
Rövid bolyhú szőnyegek és szőnyeg-padlók, ill. mindenféle padlóbur­kolat kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőrök felszívására. A kefehengert a porszívó szívóárama hajtja. Nincs szükség villamos készülékcsatlakozóra.
TURBO­UNIVERSAL®­padlókefe
VZ 67191
Rövid bolyhú szőnyegek és szőnyegpadlók, ill. mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Felállítja és ápolja a sz
ő
nyeg­bolyhokat. Különösen alkalmas állatszőrök felszívására. Nincs szükség villamos készülékcsatlakozóra.
ACCUMATIC®­kefe
VE 27A00
Újra alkalmazható szűrő tépőzárral.
Textilszűrő (tartós szűrő)
VZ 10TFK
Sima padlók (parketta, csempe, terrakotta, ...) porszívózására
Keménypadló­szívófej
VZ 21041
A
B
C
D
E
F
huhu
Hajtsuk ki a képoldalakat
Üzembe helyezés
1. ábra a)A szívótömlőt - nyíl felül helyzetben -
bekattintjuk a szívónyílásba.
b)A szívótömlő levételekor a két kattintóorrt
összenyomjuk és kihúzzuk a tömlőt.
2. ábra
A fogantyút és a szívócsövet összeillesztjük.
3. ábra
A porszívófejet és a szívócsövet összeillesztjük.
4. ábra a)A szívócsöveket összeillesztjük. b)Az állítógomb nyíl irányban történő eltolásával
kireteszeljük a teleszkópcsövet és beállítjuk a kívánt hosszúságra.
5. ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugasznál megfogva a kívánt hosszúságra kihúzzuk és bedugjuk a hálózati csatlakozódugaszt.
6. ábra
A porszívót a BE/KI kapcsoló nyíl irányban történő működtetésével be- / kikapcsoljuk.
7. ábra a)Szívóerő beállítása a BE/KI kapcsoló nyíl
irányban történő elfordításával.
b)A pótlevegő-szabályozó nyíl irányban történő
működtetésével pótlólagosan szabályozható a szívóteljesítmény.
Pótlevegőnyílás
=> szívóteljesítmény csökkentése helyzetre
Pótlevegőnyílás
=> maximális szívóteljesítmény
Porszívózás
8. ábra
A padlószívófej beállítása:
szőnyegre és szőnyegpadlóra=>
sima padlókra =>
9. ábra Porszívózás tartozékokkal (szükség szerint a fogantyúra, ill. a szívócsőre csatlakoztathatók)
a)Résszívófej
fugák és sarkok leporszívózására.
b)Kárpitszívófej
kárpitozott bútorok, függönyök, matracok stb. leporszívózására.
c)Bútorecsekefe
ablakkeretek, szekrények, profilok stb. leporszívózására.
10. ábra
Rövid porszívózási szünetek közben használja a készülék hátoldalán lévő padlószívófej­tartót. Tolja be a padlószívófejen lévő horgot a készülék hátoldalán található mélyedésbe.
11. + 12. ábra
Porszívózás közben, például lépcsőn, a készülék a két fogantyúnál megfogva szállítható is.
A munka befejezése után
13. ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Kissé húzza meg, majd engedje el a hálózati csatlakozókábelt (a kábel automatikusan felcsévélődik).
14. ábra
A készülék leállításához / szállításához használja a készülék alján lévő padlószívófej-tartót. Állítsa le egyenesen a készüléket. Tolja be a padlószívófejen lévő horgot a készülék alján található mélyedésbe.
Szűrőcsere
A porzsák cseréje
15. ábra
A készülék fedelén lévő szűrőcserejelző sárga színű lesz.
16. + 17. ábra
A fedelet a záróemeltyű nyíl irányában történő működtetésével felnyitjuk és lehelyezzük.
18. ábra
A porzsákot a zárónyelv meghúzásával zárjuk és kiemeljük.
19. ábra
Az új porzsákot ütközésig betoljuk a tartóba.
20. ábra
A fedél lecsukásakor ügyelni kell arra, hogy a fedélen lévő két vezetőorr beugorjon a készülék alján található mélyedésekbe. A fedél, a lezárása után, a nyíl irányába való lenyomásánál hallhatóan bekattan
!
Finom porrészecskék (mint pl. gipsz, cement, stb.) felszívása után meg kell tisztítani a motorvédő szűrőt, esetleg ki kell cserélni a mikroszűrőt.
Szíveskedjen megőrizni a használati útmutatót. A porszívó harmadik személynek történő továbbadásakor kérjük a használati útmutatót is mellékelni.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó háztartási használatra és nem ipari célra szolgál. A porszívót kizárólag az ebben a használati útmutatóban közölt utasítások szerint szabad használni. A gyártó nem vállal felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használata vagy helytelen kezelése által okozott esetleges károkért. Ezért szíveskedjen feltétlenül figyelembe venni a következő útmutatásokat!
A porszívót csak
eredeti cserélhető papírszűrővel,
eredeti pótalkatrészekkel - tartozék vagy különleges tartozék -szabad működtetni.
A porszívó nem alkalmas
emberek vagy állatok leporszívózására,
a következő anyagok felszívására: – mikroorganizmusok (pl. legyek, pókok, stb.) – egészségre káros, éles szélű, forró vagy
izzó anyagok, – nedves vagy folyékony anyagok, – könnyen lobbanékony vagy robbanó
anyagok és gázok.
Biztonsági útmutatások
Ez a porszívó megfelel a technika elismert szabályainak és a vonatkozó biztonsági rendelkezéseknek. Igazoljuk a következő európai irányelvekkel való megegyezőséget: 89/336/EGK (módosítva a 91/253/EGK, 92/31/EGK és 93/68/EGK irányelvekkel), 73/23/EGK (módosítva a 93/68EGK irányelvvel).
A porszívót csak az adattábla adatai szerint szabad csatlakoztatni és üzembe venni.
Sose porszívózzon cserélhető papírszűrő nélkül.
=> A készülék megsérülhet!
Gyermekeknek csak felügyelet mellett szabad használni a porszívót.
Kerülendő a fej közelében történő porszívózás a porszívófejjel és a csővel.
=> Sérülési veszély áll fenn!
A porszívót nem szabad a hálózati csatlakozókábelnél fogva vinni/szállítani.
Több órás, folyamatos használat esetén a hálózati csatlakozókábelt teljesen ki kell húzni.
A készüléket nem a csatlakozókábel, hanem a dugasz meghúzásával kell a hálózatról leválasztani.
A hálózati csatlakozókábelt nem szabad éles szélek felett húzni és becsíptetni.
A porszívón elvégzendő minden munka előtt ki kell húzni a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót nem szabad üzembe helyezni. Üzemzavar esetén ki kell húzni a hálózati csatlakozódugót.
A porszívón csak vevőszolgálati szakemberek végezhetnek el javításokat és alkat­részcseréket.
A porszívót védeni kell időjárási behatásoktól, nedvességtől és hőforrásoktól.
A porszívózás szünetelésekor ki kell kapcsolni a készüléket.
Kimustrált készülékeket azonnal használhatatlanná kell tenni, majd ezután szabályszerűen ártalmatlanítani kell.
Ártalmatlanítási útmutatások
Csomagolás
Csomagolás védi a porszívót a szállítás közbeni károsodásokkal szemben. A csomagolás környezetbarát anyagokból áll és ezért újrahasznosítható. Azokat a csomagolóanyagokat, amelyekre már nincs szüksége, a „Zöld Pont“ hulladékhasznosító rendszer szelektív gyűjtőpontjain helyezze el.
Régi készülékek
A régi készülékek sokszor még értékes anyagokat tartalmaznak. Kimustrált készülékét ezért újrahasznosítás céljából szíveskedjen kereskedőjénél, ill. egy
újrahasznosítási központban leadni. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségeket szíveskedjen kereskedőjénél vagy a községi közigazgatásnál megtudakolni.
!
Kérjük a következők figyelembevételét!
A készüléket csak olyan dugaszaljzatra
csatlakoztassa, amely legalább 16 A
biztosítékkal van lebiztosítva!
Ha a készülék bekapcsolásakor kicsapódna a
biztosíték, úgy annak az lehet az oka, hogy
egyidejűleg más nagy hálózati fogyasztású
villamos készülékek vannak ugyanarra az
áramkörre csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása úgy kerülhető el, hogy a
készülék bekapcsolása előtt a
legalacsonyabb teljesítményfokozatot állítja
be, s csak ezután választ egy nagyobb
teljesítményfokozatot.
hu
A mikroszűrő cseréje
Mikor cseréljem? Minden új cserélhető papírszűrőcsomag felbontásakor.
21. ábra
A reteszelőgomb nyíl irányban történő működtetése révén leemeljük a burkolatot.
Kivesszük a mikroszűrőt.
Az új mikroszűrőt a burkolat tartóorraira toljuk
- a felirat látható legyen.
Lezárjuk a burkolatot.
A motorvédő szűrő tisztítása
22. ábra
Nyissa ki a fedelet.
Oldja ki a szűrőtartót a nyíl irányába való megnyomással, és hajtsa fel.
23. ábra
Vegye ki a motorvédő-szűrőt és ütögesse oda
24. ábra
Helyezze a motorvédő-szűrőt a szűrőtartóba
Zárja le a szűrőtartót és kattintsa be
Zárja le a fedelet
Ápolás
Minden tisztítás előtt kikapcsoljuk a készüléket és kihúzzuk a hálózati csatlakozódugót.
A porszívót és a műanyagból készült tartozékokat kereskedelemben kapható műanyagtisztító szerrel ápolhatjuk.
!
Nem szabad súrolószereket, üveg- vagy univerzális tisztítószereket használni. A porszívót sosem szabad vízbe mártani.
A portér szükség esetén egy másik porszívóval kiporszívózható vagy egyszerűen egy száraz portörlő ronggyal / ecsettel megtisztítható.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡
кВБВ‚МЛ ˜‡ТЪЛ Л ТФВˆЛ‡ОМЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
1 иВ‚НО˛˜‚‡ВП‡ ‰˛Б‡ Б‡ ФУ‰У‚В 2 лПЫН‡ЪВОМ‡ Ъ˙·‡ 3 нВОВТНУФЛ˜М‡ Ъ˙·‡ 4 дУФ˜В Б‡ ·ОУНЛ‡МВ М‡
ЪВОВТНУФЛ˜М‡Ъ‡ Ъ˙·‡ 5 к˙НУı‚‡ЪН‡ Б‡ П‡НЫ˜‡ 6 кВ„ЫО‡ЪУ М‡ ТЪ‡МЛ˜МЛfl ‚˙Б‰Ыı 7 лПЫН‡ЪВОВМ П‡НЫ˜ 8 д‡Ф‡Н 9 гУТЪ Б‡ Б‡НО˛˜‚‡МВ
10 à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ 11 ï‡ÚËÂÌ ÒÏÂÌflÂÏ ÙËÎÚ˙
12 оЛОЪ˙ М‡ ПУЪУ‡ 13 кВ¯ВЪН‡ М‡ ЛБ‰Ыı‚‡МВЪУ 14 ·. ПЛНУ-ıЛ„ЛВМВМ ЩЛОЪ˙ 15 еВКУ‚ ФЛТ˙В‰ЛМЛЪВОВМ Н‡·ВО 16
ЕЫЪУМ Здг/абдг Т ВОВНЪУМВМ
В„ЫО‡ЪУ М‡ ТЛО‡Ъ‡ М‡ Б‡ТПЫН‚‡МВ. 17 к˙НУı‚‡ЪН‡ Б‡ МУТВМВ 18 иУПУ˘МУ ФЛТФУТУ·ОВМЛВ Б‡
ТЪУФЛ‡МВ 19 иУПУ˘МУ ФЛТФУТУ·ОВМЛВ Б‡
Ò˙ı‡Ìfl‚‡Ì 20 Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë 21 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËË 22 óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
л˙‰˙К‡МЛВ: 7 ·. ı‡ЪЛВМЛ ТПВМflВПЛ ЩЛОЪЛ Т˙Т Б‡Ъ‚‡fl˘У ФЛТФУТУ·ОВМЛВ 1 ·. ПЛНУ-ıЛ„ЛВМВМ ЩЛОЪ˙
йФ‡НУ‚Н‡ ı‡ЪЛВМЛ ТПВМflВПЛ ЩЛОЪЛ
VZ 71AFK
аБ˜ВЪН‚‡МВ Л Б‡ТПЫН‚‡МВ Б‡ В‰ЛМ ‡·УЪВМ ıУ‰ М‡ Ъ‡ФЛˆЛ‡МЛ ПВ·ВОЛ, ‰˛¯ВˆЛ, ‡‚ЪУПУ·ЛОМЛ ТВ‰‡ОНЛ Л Ъ.М. йТУ·ВМУ ФУ‰ıУ‰fl˘‡ Б‡ Б‡ТПЫН‚‡МВ М‡ НУТПЛ УЪ КЛ‚УЪМЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ‚‡ОflН‡-˜ВЪН‡ ТВ ЛБ‚˙¯‚‡ УЪ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зВ В МВУ·ıУ‰ЛПУ ВОВНЪЛ˜ВТНУ Т‚˙Б‚‡МВ.
TURBO­UNIVERSAL®-
óÂÚ͇ Á‡ Ú‡ÔˈÂËË
VZ 46001
аБ˜ВЪН‚‡МВ Л Б‡ТПЫН‚‡МВ Б‡ В‰ЛМ ‡·УЪВМ ıУ‰ М‡ НЛОЛПЛ Т Н˙ТЛ ‚О‡НМ‡ Л ПУНВЪЛ, ВТФ. Б‡ ‚ТЛ˜НЛ М‡ТЪЛОНЛ. йТУ·ВМУ ФУ‰ıУ‰fl˘‡ Б‡ Б‡ТПЫН‚‡МВ М‡ НУТПЛ УЪ КЛ‚УЪМЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ‚‡ОflН‡-˜ВЪН‡ ТВ ЛБ‚˙¯‚‡ УЪ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зВ В МВУ·ıУ‰ЛПУ ВОВНЪЛ˜ВТНУ Т‚˙Б‚‡МВ.
TURBO­UNIVERSAL®-
óÂÚ͇ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â
VZ 67191
аБ˜ВЪН‚‡МВ Л Б‡ТПЫН‚‡МВ Б‡ В‰ЛМ ‡·УЪВМ ıУ‰ М‡ НЛОЛПЛ Т Н˙ТЛ ‚О‡НМ‡ Л ПУНВЪЛ, ВТФ. Б‡ ‚ТЛ˜НЛ М‡ТЪЛОНЛ. аБФ‡‚fl ‚О‡НМ‡Ъ‡ М‡ НЛОЛП‡ Л „Л ФУ˜ЛТЪ‚‡. йТУ·ВМУ ФУ‰ıУ‰fl˘‡ Б‡ Б‡ТПЫН‚‡МВ М‡ НУТПЛ УЪ КЛ‚УЪМЛ. зВ В МВУ·ıУ‰ЛПУ ВОВНЪЛ˜ВТНУ Т‚˙Б‚‡МВ.
ACCUMATIC®-
óÂÚ͇
VE 27A00
оЛОЪ˙ Б‡ ПМУ„УН‡ЪМУ ЛБФУОБ‚‡МВ Т ОВФН‡‚‡ Б‡НУФ˜‡ОН‡.
нВНТЪЛОВМ ЩЛОЪ˙ (ФУТЪУflМВМ
ÙËÎÚ˙) VZ 10TFK
ᇠÁ‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â (Ô‡ÍÂÚ, ÔÎÓ˜ÍË, ÚÂ‡ÍÓÚ‡)
Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
VZ 21041
A
B
C
D
E
F
bg
ЪУНУ‚ Н˙„ В‰МУ‚ВПВММУ Т‡ ‚НО˛˜ВМЛ Л ‰Ы„Л ЫВ‰Л Т ‚ЛТУН‡ ФЛТ˙В‰ЛМЛЪВОМ‡ ПУ˘МУТЪ. аБНО˛˜‚‡МВЪУ М‡ ФВ‰Ф‡БЛЪВОfl ПУКВ ‰‡ ТВ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛ, Н‡ЪУ ФЛ ‚НО˛˜‚‡МВ М‡ ЫВ‰‡ В„ЫОЛ‡ЪВ М‡ М‡И-МЛТН‡Ъ‡ ТЪВФВМ М‡ ПУ˘МУТЪ Л ˜‡Н ТОВ‰ ЪУ‚‡ ‰‡ ЛБ·ВВЪВ ФУ-‚ЛТУН‡ ТЪВФВМ.
åÓÎfl ÓÚ‚ÓÂÚ ÒÚ‡ÌˈËÚÂ Ò ËβÒÚ‡ˆËËÚÂ
иЫТН‡МВ ‚ ВНТФОУ‡Ъ‡ˆЛfl
ÙË„. 1 ‡) лПЫН‡ЪВОМЛflЪ П‡НЫ˜ В ФУБЛˆЛУМЛ‡М.
мН‡Б‡ЪВОМ‡Ъ‡ ТЪВОН‡ В УЪ„УВ – ЩЛНТЛ‡М ‚ ТПЫН‡ЪВОМЛfl УЪ‚У.
b)иЛ Т‚‡ОflМВ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜
М‡ЪЛТМВЪВ ‰‚‡Ъ‡ ЩЛНТЛ‡˘Л ЛБ‰‡Ъ˙Н‡ В‰ЛМ Н˙П ‰Ы„ Л ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ П‡НЫ˜‡.
ÙË„. 2
Ç͇‡ÈÚ ˙ÍÓı‚‡Ú͇ڇ Ë ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ‰̇ ‚ ‰Û„‡.
ÙË„. 3
Ç͇‡ÈÚ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â Ë ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ‰̇ ‚ ‰Û„‡.
ÙË„. 4 ‡) ЗН‡‡ИЪВ ТПЫН‡ЪВОМЛЪВ Ъ˙·Л В‰М‡ ‚
‰Û„‡.
b)иУТВ‰ТЪ‚УП ЛБПВТЪ‚‡МВ М‡ В„ЫОЛ‡˘УЪУ
НУФ˜В ФУ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ ‰В·ОУНЛ‡ИЪВ ЪВОВТНУФЛ˜М‡Ъ‡ Ъ˙·‡ Л В„ЫОЛ‡ИЪВ КВО‡М‡Ъ‡ ‰˙ОКЛМ‡.
ÙË„. 5
МВЪВ ПВКУ‚Лfl ФЛТ˙В‰ЛМЛЪВОВМ Н‡·ВО Б‡ ˘ВФТВО‡, ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ „У М‡ КВО‡М‡Ъ‡ ‰˙ОКЛМ‡ Л ФУТЪ‡‚ВЪВ ˘ВФТВО‡ ‚ ПВК‡Ъ‡.
ÙË„. 6
уВБ Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ‚НО/ЛБНО ФУ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ ‚НО˛˜‚‡ЪВ/ЛБНО˛˜‚‡ЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡.
ÙË„. 7 ‡) ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÒË·ڇ ̇ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ˜ÂÁ
‚˙ЪВМВ М‡ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ‚НО/ЛБНО ФУ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
b)óÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ „Û·ÚÓ‡ Á‡
ТЪ‡МЛ˜МЛfl ‚˙Б‰Ыı ФУ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ ‰УФ˙ОМЛЪВОМУ ПУКВ ‰‡ ТВ В„ЫОЛ‡ ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ ПУ˘МУТЪ.
éÚ‚Ó˙Ú Á‡ ÒÚ‡Ì˘ÌËfl ‚˙Á‰Ûı ÓÚ‚ÓÂÌ
̇χÎfl‚‡Ì ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ
éÚ‚Ó˙Ú Á‡ ÒÚ‡Ì˘ÌËfl ‚˙Á‰Ûı Á‡Ú‚ÓÂÌ
M‡ÍÒËχÎ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
ÙË„. 8
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â:
дЛОЛПЛ Л ПУНВЪЛ
É·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â
ÙË„. 9
б‡ТПЫН‚‡МВ Т ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ (‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪ УЪ МЫК‰‡Ъ‡ Т˙˘ЛЪВ ТВ ФУТЪ‡‚flЪ М‡ ˙НУı‚‡ЪН‡Ъ‡, ВТФ. ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡).
‡) Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë
Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË.
b)Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËË
Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË, ‰˛¯ÂˆË Ë Ú.Ì.
c) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
Б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ‡ПНЛ М‡ ФУБУˆЛ, ¯Н‡ЩУ‚В, ФУЩЛОЛ Л Ъ.М.
ÙË„. 10
иЛ Н‡ЪНЛЪВ ФУ˜Л‚НЛ ФУ ·ВПВ М‡ ‡·УЪ‡ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ФУПУ˘МУЪУ ФЛТФУТУ·ОВМЛВ Б‡ Ф‡НЛ‡МВ, ‡БФУОУКВМУ М‡ Б‡‰М‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡. ЗН‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ‰˛Б‡Ъ‡ ‚ ЛБВБ‡ М‡ Б‡‰М‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡.
ÙË„ÛË 11+12
èË Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌÂ, ̇ÔËÏÂ ‚˙ıÛ ÒÚ˙ηˢ‡, Û‰˙Ú ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÂ̇Òfl Ò˙˘Ó ڇ͇ Ë Á‡ ‰‚ÂÚ ˙ÍÓı‚‡ÚÍË.
ëΉ ‡·ÓÚ‡
ÙË„. 13
аБ‰˙Ф‡ИЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡. С˙ФМВЪВ ОВНУ ПВКУ‚Лfl ФЛТ˙В‰ЛМЛЪВОВМ Н‡·ВО Л „У ФЫТМВЪВ (Н‡·ВО˙Ъ ТВ М‡‚Л‚‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ).
ÙË„. 14
б‡ Т˙ı‡Мfl‚‡МВ/Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ М‡ ЫВ‰‡ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ФУПУ˘МУЪУ ФЛТФУТУ·ОВМЛВ Б‡ ФУТЪ‡‚flМВ, ‡БФУОУКВМУ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡. аБФ‡‚ВЪВ ЫВ‰‡ ‚˙‚ ‚ВЪЛН‡ОМУ ФУОУКВМЛВ. ЗН‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ФУ‰У‚В ‚ ЛБВБ‡, ‡БФУОУКВМ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙
èÓ‰Ïfl̇ ̇ ÚÓ·Ë˜Í‡Ú‡ Á‡ Ô‡ı ÙË„. 15
à̉Ë͇ÚÓ˙Ú Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Ò ӈ‚ÂÚfl‚‡ ‚ Ê˙ÎÚÓ.
bg
еУОfl, Т˙ı‡Мfl‚‡ИЪВ аМТЪЫНˆЛflЪ‡ Б‡ ЫФУЪВ·‡. иЛ ФВ‰‡‚‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ М‡ ЪВЪУ ОЛˆВ, ПУОfl, ФВ‰‡‚‡ИЪВ Л аМТЪЫНˆЛfl Б‡ ЫФУЪВ·‡.
и‡‚ЛОМУ ЛБФУОБ‚‡МВ ФУ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМЛВ
н‡БЛ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ В ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ‡ Б‡ ЫФУЪВ·‡ ‚ ‰УП‡НЛМТЪ‚УЪУ, ‡ МВ Б‡ ФУЩВТЛУМ‡ОМЛ ˆВОЛ. аБФУОБ‚‡ИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ЛБНО˛˜ЛЪВОМУ ФУ ‰‡ММЛЪВ ‚ Ъ‡БЛ аМТЪЫНˆЛfl Б‡ ЫФУЪВ·‡. иУЛБ‚У‰ЛЪВОflЪ МВ УЪ„У‚‡fl Б‡ В‚ВМЪЫ‡ОМЛ ˘ВЪЛ, ФВ‰ЛБ‚ЛН‡МЛ УЪ ЫФУЪВ·‡Ъ‡ МВ ФУ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМЛВ ЛОЛ МВФ‡‚ЛОМУЪУ У·ТОЫК‚‡МВ. б‡ЪУ‚‡ ПУОfl, ТФ‡Б‚‡ИЪВ МВФВПВММУ ТОВ‰‚‡˘ЛЪВ ЫН‡Б‡МЛfl!
и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ПУКВ ‰‡ ‡·УЪЛ Т‡ПУ Т:
йЛ„ЛМ‡ОМЛ ı‡ЪЛВМЛ ТПВМflВПЛ ЩЛОЪЛ П‡Н‡.
éË„Ë̇ÎÌË ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË,
ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ Л ТФВˆЛ‡ОМЛ
ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ МВ В ФУ‰ıУ‰fl˘‡ Б‡:
á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ıÓ‡ Ë ÊË‚ÓÚÌË
á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ̇: – ‰·ÌË ÊË‚Ë Ò˙˘ÂÒÚ‚‡ (̇Ô. ÏÛıË,
Ô‡flˆË, ...).
– ‚‰ÌË Á‡ Á‰‡‚ÂÚÓ, ÓÒÚÓ˙·ÂÒÚË,
„УВ˘Л ЛОЛ ЪОВВ˘Л ТЫ·ТЪ‡МˆЛЛ, – ‚О‡КМЛ ЛОЛ ЪВ˜МЛ ТЫ·ТЪ‡МˆЛЛ, – ОВТМУБ‡Ф‡ОЛПЛ ЛОЛ ‚БЛ‚МЛ ‚В˘ВТЪ‚‡ Л
„‡ÁÓ‚Â
мН‡Б‡МЛfl Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ
н‡БЛ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ УЪ„У‚‡fl М‡ У·˘УФЛВЪЛЪВ Ф‡‚ЛО‡ М‡ ЪВıМЛН‡Ъ‡ Л М‡ Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ ФВ‰ФЛТ‡МЛfl ФУ ·ВБУФ‡ТМУТЪЪ‡. зЛВ ФУЪ‚˙К‰‡‚‡ПВ Т˙УЪ‚ВЪТЪ‚ЛВЪУ Т˙Т ТОВ‰МЛЪВ В‚УФВИТНЛ ‰ЛВНЪЛ‚Л: 89/336/EWG (ЛБПВМВМ‡ ˜ВБ RL91/263/EWG, 92/31/EWG Л 93/68/ EWG), 73/23/ EWG (ЛБПВМВМ‡ ˜ВБ RL 93/68/EWG).
и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ ‚НО˛˜‚‡ Л ФЫТН‡ ‚ ‡·УЪ‡ Т‡ПУ Т˙„О‡ТМУ Щ‡·Л˜М‡Ъ‡ Ъ‡·ВОН‡.
çËÍÓ„‡ Ì Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÈÚ ·ÂÁ ı‡ÚËÂÌ ÒÏÂÌflÂÏ ÙËÎÚ˙
ì‰˙Ú ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓ‚‰Ë!
к‡БВ¯‡‚‡ИЪВ ЛБФУОБ‚‡МВЪУ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ УЪ ‰Вˆ‡ Т‡ПУ ФУ‰ М‡‰БУ.
àÁ·fl„‚‡ÈÚ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ Ò ‰˛Á‡ Ë Ú˙·‡ ‚
·ОЛБУТЪ ‰У „О‡‚‡Ъ‡.
л˙˘ВТЪ‚Ы‚‡ УФ‡ТМУТЪ УЪ М‡‡Мfl‚‡МВ!
зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ПВКУ‚Лfl ФЛТ˙В‰ЛМЛЪВОВМ Н‡·ВО Б‡ МУТВМВ / Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡.
иЛ МflНУОНУ ˜‡ТУ‚‡ МВФВН˙ТМ‡Ъ‡ ‡·УЪ‡ ЛБЪВ„ОВЪВ М‡Ф˙ОМУ ¯МЫ‡ Б‡ ФЛТ˙В‰ЛМfl‚‡МВ Н˙П ПВК‡Ъ‡.
б‡ ‡БВ‰ЛМfl‚‡МВ М‡ ЫВ‰‡ УЪ ПВК‡Ъ‡ МВ ‰˙Ф‡ИЪВ Б‡ Н‡·ВО‡, ‡ Б‡ ˘ВФТВО‡.
зВ ‚О‡˜ВЪВ ПВКУ‚Лfl ФЛТ˙В‰ЛМЛЪВОВМ Н‡·ВО ‚˙ıЫ УТЪЛ ˙·У‚В Л МВ „У ФВ˘ЛФ‚‡ИЪВ.
иВ‰Л ‚ТЛ˜НЛ ‡·УЪЛ ФУ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ЛБ‰˙Ф‚‡ИЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡.
зВ ФЫТН‡ИЪВ ‚ ‡·УЪ‡ ФУ‚В‰ВМ‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡. иЛ М‡ОЛ˜ЛВ М‡ МВЛБФ‡‚МУТЪ ЛБ‰˙Ф‚‡ИЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡.
кВПУМЪЛЪВ Л ФУ‰ПflМ‡Ъ‡ М‡ ВБВ‚МЛ ˜‡ТЪЛ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ПУ„‡Ъ ‰‡ ТВ ЛБФ˙ОМfl‚‡Ъ Т‡ПУ УЪ ТВ‚ЛБ‡.
и‡БВЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ УЪ ‚˙М¯МУ НОЛП‡ЪЛ˜МУ ‚˙Б‰ВИТЪ‚ЛВ, ‚О‡„‡ Л ЛБЪУ˜МЛˆЛ М‡ ЪУФОЛМ‡.
àÁÍβ˜‚‡ÈÚ Û‰‡, ÍÓ„‡ÚÓ Ì Ò Á‡ÒÏÛÍ‚‡.
аБМУТВМЛЪВ ЫВ‰Л МВБ‡·‡‚МУ ‰‡ ТВ ФЛ‚ВК‰‡Ъ ‚ МВ„У‰МУ Б‡ ЫФУЪВ·‡ Т˙ТЪУflМЛВ Л ‰‡ ТВ ФВ‰‡‚‡Ъ Б‡ Ф‡‚ЛОМУ ЛБ‚˙¯‚‡МУ ВˆЛНОЛ‡МВ.
ì͇Á‡ÌËfl Á‡ ˆËÍÎË‡ÌÂ
éÔ‡Íӂ͇
йФ‡НУ‚Н‡Ъ‡ ФВ‰Ф‡Б‚‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ УЪ Ы‚ВК‰‡МВ ФЛ Ъ‡МТФУЪЛ‡МВЪУ.нfl ТВ Т˙ТЪУЛ УЪ УФ‡Б‚‡˘Л УНУОМ‡Ъ‡ ТВ‰‡ П‡ЪВЛ‡ОЛ Л ФУ‡‰Л ЪУ‚‡ ПУКВ ‰‡ ТВ ВˆЛНОЛ‡. иВ‰‡‚‡ИЪВ ‚В˜В МВМЫКМЛЪВ УФ‡НУ‚˙˜МЛ П‡ЪВЛ‡ОЛ М‡ Т˙·Л‡ЪВОМЛЪВ ФЫМНЪУ‚В "бВОВМ‡ ЪУ˜Н‡” М‡ ТЛТЪВП‡Ъ‡ Б‡ ‚ЪУЛ˜МЛ ТЫУ‚ЛМЛ.
ëÚ‡ Û‰
лЪ‡ЛЪВ ЫВ‰Л Т˙‰˙К‡Ъ ПМУ„УУ·‡БМЛ ‚ТВ У˘В ˆВММЛ П‡ЪВЛ‡ОЛ. иУ‡‰Л ЪУ‚‡ ФВ‰‡‚‡ИЪВ ‚‡¯Лfl ЛБМУТВМ ЫВ‰ ФЛ Ъ˙„У‚Вˆ‡, ВТФ. М‡ МflНУИ ˆВМЪ˙ Б‡ ВˆЛНОЛ‡МВ Т ˆВО ‚ЪУЛ˜МУЪУ ПЫ
УФУОБУЪ‚Уfl‚‡МВ. б‡ ‡НЪЫ‡ОМЛЪВ Ф˙ЪЛ˘‡ Б‡ ВˆЛНОЛ‡МВ, ПУОfl, ФЛЪ‡ИЪВ ‚‡¯Лfl Ъ˙„У‚Вˆ ЛОЛ У·˘ЛМТН‡Ъ‡ ‡‰ПЛМЛТЪ‡ˆЛfl.
!
åÓÎfl, ÒÔ‡Á‚‡ÈÚÂ
ÇÍβ˜‚‡ÈÚ Û‰‡ Ò‡ÏÓ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ,
НУИЪУ В УТЛ„ЫВМ Т ФВ‰Ф‡БЛЪВО
̇È-χÎÍÓ 16 Ä!
ÄÍÓ ÔË ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Û‰‡
ФВ‰Ф‡БЛЪВОflЪ ЛБНО˛˜Л ‚В‰М‡„‡, ЪУ ЪУ‚‡
ÏÓÊ ‰‡ Ò ‰˙ÎÊË Ì‡ ÚÓ‚‡, ˜Â ‚ Ò˙˘Ëfl
bg
ÙË„ÛË 16+17
уВБ Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ОУТЪ‡ Б‡ Б‡НО˛˜‚‡МВ ФУ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ УЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ Л „У Т‚‡ОВЪВ.
ÙË„. 18
á‡Ú‚ÓÂÚ ÚÓ·Ë˜Í‡Ú‡ Á‡ Ô‡ı ˜ÂÁ ËÁ‰˙Ô‚‡Ì ̇ Á‡Ú‚‡fl˘Ëfl ÂÁËÍ Ë fl ËÁ‚‡‰ÂÚÂ.
ÙË„. 19
Ç͇‡ÈÚ ÌÓ‚‡Ú‡ ÚÓ·Ë˜Í‡ Á‡ Ô‡ı ‚ ÌÓÒ‡˜‡ ‰Ó ÛÔÓ.
ÙË„. 20
иЛ Б‡Ъ‚‡flМВ М‡ Н‡Ф‡Н‡ ТОВ‰ВЪВ Б‡ ЪУ‚‡, ˜В ‰‚‡Ъ‡ ‚У‰В˘Л ЛБ‰‡Ъ˙Н‡ М‡ Н‡Ф‡Н‡ ‰‡ Б‡ı‚‡М‡Ъ ‚ ЛБВБЛЪВ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ˜‡ТЪ М‡ ЫВ‰‡. лОВ‰ Б‡Ъ‚‡flМВ М‡ Н‡Ф‡Н‡, Т˙˘ЛflЪ ТВ ЩЛНТЛ‡ ФУТВ‰ТЪ‚УП М‡ЪЛТН‡МВ ФУ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡, ФЛ НУВЪУ ТВ ˜Ы‚‡ ˘‡Н‚‡МВ.
!
лОВ‰ Б‡ТПЫН‚‡МВ М‡ ЩЛМЛ ˜‡ТЪЛˆЛ УЪ Ф‡ı (М‡Ф. „ЛФТ, ˆЛПВМЪ Л Ъ.М.) ФУ˜ЛТЪВЪВ ЩЛОЪ˙‡ М‡ ПУЪУ‡, В‚ВМЪЫ‡ОМУ ФУ‰ПВМВЪВ ПЛНУЩЛОЪ˙‡.
иУ‰ПflМ‡ М‡ ПЛНУЩЛОЪ˙
дУ„‡ ‰‡ „У ТПВМflПВ: иЛ ‚ТflН‡ МУ‚‡ УФ‡НУ‚Н‡ ı‡ЪЛВМЛ ТПВМflВПЛ ЩЛОЪЛ.
ÙË„. 21
낇ÎÂÚ ͇ԇ͇ ˜ÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇
·ОУНЛ‡˘Лfl ·ЫЪУМ ФУ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
аБ‚‡‰ВЪВ ПЛНУЩЛОЪ˙‡.
ЗН‡‡ИЪВ МУ‚Лfl ПЛНУЩЛОЪ˙ ‚˙ıЫ ЩЛНТЛ‡˘ЛЪВ ЛБ‰‡Ъ˙ˆЛ М‡ Н‡Ф‡Н‡ ­М‡ФВ˜‡Ъ‡МУЪУ Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ ‚ЛК‰‡.
á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÙËÎÚ˙‡ ̇ ÏÓÚÓ‡
êËÒ. 22
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇.
йТ‚У·У‰ВЪВ ‰˙К‡˜‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ Т М‡ЪЛТН‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ Л „У УЪ‚УВЪВ.
êËÒ. 23
낇ÎÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡ Ë ÔÓ˜Û͇ÈÚ ÔÓ Ì„Ó
êËÒ. 24
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡ ‚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡
á‡Ú‚ÓÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ
á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇
èÓ‰‰˙Ê͇
èË ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ Û‰‡
Л ЛБ‚‡К‰‡ИЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡.
и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л ФО‡ТЪП‡ТУ‚ЛЪВ ˜‡ТЪЛ
М‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛЪВ ПУ„‡Ъ ‰‡ ТВ
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ú Ò Ó·ËÍÌÓ‚ÂÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ó
Ò‰ÒÚ‚Ó Á‡ Ô·ÒÚχÒË.
!
С‡ МВ ТВ ЛБФУОБ‚‡Ъ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡
ЛБКЫО‚‡МВ, ФУ˜ЛТЪ‚‡˘Л ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡
ÒÚ˙Í· Ë Ú‡ÍË‚‡ Ò ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌÓ
Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂ.
çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ Ô‡ıÓÒÏ͇ۘڇ ‚˙‚
‚Ó‰‡˛
ä‡ÏÂ‡Ú‡ Á‡ Ô‡ı‡ ÔË ÌÛʉ‡ ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
ЛБТПЫН‚‡ Т ‰Ы„‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ ЛОЛ
ÔÓÒÚÓ ‰‡ Ò ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ Ò˙Ò ÒÛı‡
Í˙Ô‡/˜ÂÚ͇ Á‡ Ô‡ı.
б‡Ф‡Б‚‡ПВ ТЛ Ф‡‚УЪУ Б‡ ЪВıМЛ˜ВТНЛ ЛБПВМВМЛfl.
Opisanie pribora
Zapasnye çasti i special´nye prisposobleniä
1 Reguliruemaä nasadka dlä çistki pola 2 Vsasyvaüwaä truba 3 Teleskopiçeskaä truba 4 Blokirovoçnaä knopka
teleskopiçeskoj truby 5 Rukoätka ‚langa 6 Regulätor dobavoçnogo vozduxa 7 Vsasyvaüwij ‚lang 8 Kry‚ka 9 Zapornyj ryçag
10 Indikator smeny fil´tra
11 Smennyj bumaΩnyj fil´tr
12 Fil´tr dvigatelä 13 Re‚etka dlä vyxoda vozduxa 14
gigieniçeskij mikrofil´tr 15 Kabel´ dlä podklüçeniä k seti 16 дМУФН‡ ‚НО˛˜ВМЛfl / ‚˚НО˛˜ВМЛfl Т
˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ ÒËÎ˚
‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.
17 Ruçka dlä perenoski 18 Kreplenie truby pri kratkovre
mennyx pereryvax 19 Ustrojstvo dlä ustanovki pylesosa
na mesto xraneniä 20 Ploskoe soplo 21 Obivoçnaä nasadk 22 Mebel´naä wetka
‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ НУПФОВНЪ‡ˆЛЛ
SoderΩimoe: 7 smennyx bumaΩnyx fil´trovs zatvorom 1 smennyj bumaΩnyj fil´tr so vstavlennym mikrofil´trom
Komplekt smennyx bumaΩnyx fil´trov
VZ 71AFK
Turbowetka dlä çistki mägkoj mebeli, matrasov, sidenij avto­mobilä i t. p. Osobenno prigodna dlä uborki ‚ersti Ωivotnyx. Kruglaä wetka privoditsä v dejstvie potokom zasasyvaemogo vozduxa. VozmoΩno ispol´zovanie bez poklüçeniä k qlektroseti.
Wetka dlä mägkoj mebeli
TURBO­UNIVERSAL®-
VZ 46001
Turbowetka dlä çistki kovrov s korotkim vorsom i kovrovyx pokrytij lübogo tipa. Osobenno prigodna dlä uborki ‚ersti Ωivotnyx. Kruglaä wetka privoditsä v dejstvie potokom zasasyvaemogo vozduxa. VozmoΩno ispol´zovanie bez poklüçeniä k qlektroseti.
Wetka dlä pola
TURBO­UNIVERSAL®-
VZ 67191
Turbowetka dlä çistki kovrov s korotkim vorsom i kovrovyx pokrytij lübogo tipa. Pripodnimaet i rasçesyvaet vors. Osobo prigodna dlä uborki ‚ersti Ωivotnyx. VozmoΩno ispol´zovanie bez poklüçeniä k qlektroseti.
Wetka
ACCUMATIC
®
VE 27A00
Postoännyj fil´tr, zakryvaemyj “lipuçkoj”.
Tekstil´nyj fil´tr (nemenäemyj fil´tr)
VZ 10TFK
Dlä uborki gladkix pokrytij (parketa, kafelä, ...)
Nasadka dlä tverdyx polov
VZ 21041
A
B
C
D
E
F
ruru
PoΩalujsta, raskrojte list s illüstraciämi.
Vklüçenie pribora
Ris. 1 a) Vstav´te ‚lang vo vsasyvaüwee otver
stie tak, çtoby on vo‚el v zaceplenie. Ukazatel´naä strelka dolΩna naxodit´sä v verxnem poloΩenii.
b)Dlä otsoedineniä ‚langa neobxodimo
sΩat´ oba fiksiruüwix vystupa i vyta wit´ ‚lang.
Ris. 2
Soedinite rukoätku i vsasyvaüwuü trubu.
Ris. 3
Soedinite nasadku dlä uborki pola i vsa syvaüwuü trubu.
Ris. 4 a) Soedinite vsasyvaüwie truby.
b)Peremewaä knopku regulirovaniä v napra
vlenii, ukazannom strelkoj, Vy moΩete deblokirovat´ teleskopiçeskuü trubu i ustanovit´ nuΩnuü Vam dlinu.
Ris. 5
Vzäv‚is´ za vilku, vytawite qlektro‚nur na nuΩnuü Vam dlinu i vstav´te vilku v rozetku.
Ris. 6
NaΩimaä knopku vklüçeniä / vyklüçeniä v napravlenii, ukazannom strelkoj, Vy moΩete vklüçat´ i vyklüçat´ pylesos.
Ris. 7 a) Silu vsasyvaniä moΩno regulirovat´ vra
weniem knopki vklüçeniä / vyklüçeniä v napravlenii, ukazannom strelkoj.
b)Peremewaä regulätor dobavoçnogo
vozduxa v napravlenii, ukazannom strel koj, moΩno dopolnitel´no regulirovat´ mownost´ vsasyvaniä.
Pri otkryvanii otverstiä dobavoçnogo vozduxa
mownost´ vsasyvaniä umen´‚aetsä.
Pri zakryvanii otverstiä dobavoçnogo vozduxa
å‡ÍÒËχθ̇fl ÒË· ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.
Rabota s pylesosom
Ris. 8
Nastrojka nasadki dlä uborki pola
Kovry i kovrovye pokrytiä
Gladkie poly
Ris. 9
Uborka s primeneniem prinadleΩnostej (pri neobxodimosti nasaΩivaütsä na rukoätku ili vsasyvaüwuü trubu)
a) Ploskoe soplo
dlä udaleniä pyli iz welej i uglov.
b)Obivoçnaä nasadka
dlä çistki mägkoj mebeli, gardin, matra sov i t. p.
c) Mebel´naä wetka
dlä çistki okonnyx ram, ‚kafov, profi lej i t. d.
Ris. 10
Pri kratkovremennyx pereryvax v pro cesse uborki Vy moΩete zakrepit´ vsasyvaüwuü trubu, vstaviv krüçok nasadki dlä uborki pola v paz na zadnej storone pylesosa.
Ris. 11 - 12
Pri rabote, naprimer, pri çistke kovrov, moΩno takΩe perenosit´ pylesos, vzäv‚is´ za dve ruçki.
Posle raboty
Ris. 13
Vytawit´ vilku iz rozetki. Korotko potänut´ za soedinitel´nyj kabel´ i otpustit´ ego (kabel´ smatyva etsäavtomatiçeski).
Ris. 14
Pri ustanovke pylesosa na mesto ego xra neniä / pri transportirovke pylesosa Vy moΩete vospol´zovat´sä vspo moga tel´nym ustrojstvom na dniwe pribora. Postav´te pylesos vertikal´no. Zadvin´te krüçok nasadki dlä uborki pola v paz na niΩnej storone pylesosa.
Smena fil´trov
Smena pyleulavlivaüwix me‚kov Ris. 15
Oko‚ko indikatora smeny fil´tra na kry‚ke korpusa pylesosa priobretaet Ωeltyj cvet.
Ris. 16-17
Povernuv zapornyj ryçag v napravlenii, ukazannom strelkoj, otkrojte kry‚ku korpusa pylesosa i otkin´te ee do upora.
Prosim Vas bereΩno xranit´ qtu instruk­ciü po obsluΩivaniü i pri vozmoΩnoj smene vladel´ca pylesosa peredat´ ee novomu vladel´cu.
NadleΩawee ispol´zovanie pylesosa
Nastoäwij pylesos prednaznaçen dlä pri­meneniä v doma‚nem xozäjstve i ne prigo­den dlä ispol´zovaniä v professional´nyx celäx. Pri rabote s pylesosom sleduet obäzatel´no soblüdat´ ukazaniä nastoäwej isntrukcii po qkspluatacii. Izgotovitel´ ne neset otvetstvennosti za vozmoΩnyj uwerb, voznikaüwij v rezul´tate ispol´zovaniä pribora ne po naznaçeniü ili vsledstvie nepravil´nogo obsluΩivaniä. Poqtomu sleduet v obäzatel´nom porädke soblüdat´ privedennye niΩe ukazaniä.
Pri rabote s pylesosom razre‚aetsä ispol´zovat´ tol´ko
smennye bumaΩnye fil´try firmy,
original´nye zapçasti, prinadleΩnosti ili special´nye pristavki.
Pylesos ne prigoden dlä
çistki lüdej ili Ωivotnyx,
zasasyvaniä
– melkix Ωivyx suwestv (naprimer, mux,
paukov, ...),
– vrednyx dlä zdorov´ä, ostrougol´nyx,
goräçix ili tleüwix materialov, – vlaΩnyx materialov ili Ωidkostej, – legkovosplamenäüwixsä ili vzryvoo
pasnyx vewestv i gazov.
Ukazaniä po texnike bezopasnosti
Dannyj pylesos otveçaet sootvetstvuüwim trebovaniäm texniki bezopasnosti. My podtverΩdaem, çto pribor sootvetstvuet trebovaniäm Evropejskix standartov 89/336/EWG (s izmeneniämi na osnove RL 91/263/EWG, 92/31/EWG i 93/68/EWG), 73/23/EWG (s izmeneniämi na osnove RL 91/68/EWG) i rossijskim standartam, ustanovlennym sistemoj GOST.
Podklüçenie i qkspluataciä pylesosa dopuskaütsä tol´ko s soblüdeniem dannyx na firmennoj tabliçke.
Ne razre‚aetsä pol´zovat´sä pylesosom bez smennogo bumaΩnogo fil´tra.
Pribor moΩet vyjti iz stroä!
Detäm razre‚aetsä pol´zovat´sä pylesosom tol´ko pod nablüdeniem vzroslyx.
Ne podvodit´ nasadku i trubu pri vklüçennom pribore blizko k golove.
Opasnost´ poluçeniä travmy!
Ne ispol´zovat´ prisoedinitel´nyj kabel´ dlä perenoski / transportirovaniä pylesosa.
СОfl ПМУ„У˜‡ТУ‚УИ ‡·УЪ˚ ‚ МВФВ˚‚МУП ВКЛПВ ТВЪВ‚УИ Н‡·ВО¸ ‚˚ЪflМЛЪВ ФУОМУТЪ¸˛.
Dlä otsoedineniä pribora ot seti nel´zä tänut´ za kabel´ - neobxodimo vzät´sä za vilku.
Ne tänut´ prisoedinitel´nyj kabel´ çerez ostrye rebra i ne zawemlät´ ego.
Pered çistkoj pylesosa ili smenoj fil´trov sleduet vynut´ vilku iz rozetki.
Ne pol´zovat´sä povreΩdennym pylesosom. Pri neispravnosti vynut´ vilku iz rozetki.
Remont pylesosa i zamenu zapçastej razre‚aetsä provodit´ tol´ko rabotnikam servisnoj sluΩby.
Zawiwat´ pylesos ot qkstremal´nyx atmosfernyx vozdejstvij, ot vlagi i istoç-nikov vysokoj temperatury.
Otklüçat´ pribor pri prekrawenii uborki.
OtsluΩiv‚ie svoj srok pribory sleduet srazu Ωe privesti v neprigodnoe k ispol´zovaniü sostoänie i posle qtogo napravit´ na nadleΩawuü utilizaciü.
Ukazaniä po utilizacii
Upakovka
Upakovka zawiwaet pylesos ot povreΩdenij vo vremä perevozki. Ona sostoit iz qkologiçeski çistyx materia lov, prigodnyx povtornomu ispol´zova niü. Sdavajte nenuΩnyj Vam upakovoçnyj material na punkty vtorsyr´ä.
Staryj pylesos
Starye pribory soderΩat ewe mnogo cennyx materialov. Poqtomu sdavajte Va‚i otsluΩiv‚ie svoj srok pribory v Va‚ magazin ili na punkty vtorsyr´ä dlä povtornoj perera botki.
Informaciü o vozmoΩnostäx utilizacii Vy moΩete poluçit´ v Va‚em magazine ili v administracii Va‚ego naselennogo punk­ta.
ru
Ris. 18
Zakrojte pyleulavlivaüwij me‚ok, potä nuv za vystupaüwij äzyçok, i vytawite me‚ok.
Ris. 19
Zadvin´te novyj pyleulavlivaüwij me‚ok do upora v kreplenie.
Ris. 20
Zakryvaä kry‚ku korpusa pylesosa, sle dite za tem, çtoby oba napravläüwix vystupa kry‚ki za‚li v pazy niΩnej çasti pylesosa. Pri nadavlivanii na zakrytuü kry‚ku v napravlenii, ukazannom strelkoj, ona so welçkom vxodit v fiksator.
!
Posle uborki melkoj pyli (naprimer, gips, cement i dr.) sleduet poçistit´ fil´tr dvigatelä i pri neobxodimosti smenit´ mikrofil´tr.
Smena mikrofil´tra Kogda sleduet menät´ mikrofil´tr? Pri vskrytii novogo paketa bumaΩnyx fil´trov.
Ris. 21
Snimite kry‚ku, peremestiv blokirovoç nuü knopku v napravlenii, ukazannom strelkoj.
Vyn´te mikrofil´tr.
Zadvin´te novyj mikrofil´tr za krepeΩnye vystupy kry‚ki. DolΩen byt´ videntekst.
Zakrojte kry‚ku.
Çistka fil´tra dvigatelä
êËÒ. 22
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
з‡К‡ЪЛВП ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ ‡Б·ОУНЛЫИЪВ ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡ Л УЪНЛМ¸ЪВ В„У.
êËÒ. 23
Ç˚̸Ú ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ÓÚflıÌËÚÂ Ò ÌÂ„Ó Ô˚θ.
êËÒ. 24
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ ‰ÂʇÚÂθ.
á‡ÍÓÈÚÂ Ë Á‡·ÎÓÍËÛÈÚ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡.
á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
Uxod za pylesosom
Pered kaΩdoj çistkoj pylesosa sleduet vyklüçat´ ego i vynimat´ vilku iz setevoj rozetki.
Pylesos i prinadleΩnosti iz plastmassy moΩno çistit´ obyçnymi sredstvami dlä çistki plastmass.
!
Ne primenät´ abrazivnyx sredstv dlä çistki, stekla ili universal´nyx sredstv dlä çistki. Ni v koem sluçae ne pogruΩat´ pylesos v vodu.
Polost´ sbora pyli moΩno pri noebxodimosti vyçistit´ vtorym pylesosom ili prosto proteret´ ee suxoj träpkoj / proçistit´ kistoçkoj.
My soxranäem za soboj pravo na vnesenie texniçeskix izmenenij.
Descrierea agregatului.
Piese de schimb și accesorii deosebite
1 Duză de podea comutabilă 2 Tub aspirator 3 Tub telescopic 4 Buton de ajustaj pentru tubul
telescopic 5 Mîner al furtunului 6 Reglor de aer lateral 7 Furtun de aspirat 8 Capac 9 Pîrghie de închidere
10 Indicator de schimbare al filtrului 11 Filtru de hîrtie preschimbabil
12 Filtru de motor 13 Grătar pentru suflare 14 microfiltru – filtru de higienă 15 Cablu de conecţiune la reţea 16 Comutatorul cu reglor electronic al
puterii de aspirare. 17 Mîner pentru transportat 18 Ajutor parcare 19 Ajutor depunere. 20 Duza pentru îmbinări 21 Duza pentru perini 22 Pensulă de mobilă
Conform dotării
Conţinut: 7 filtre de hîrtie cu dispozitiv de închidere 1 microfiltru – filtru de higienă
Pachet de filtre de hîrtie pre­schimbabile
VZ 71AFK
Periat și aspirat într-un singur proces al mobilierului tapiţat, al saltele­lor, a scaunelor auto, etc. Indicat îndeosebi pentru aspirarea pãrului de animale. Angrenarea periei cilindrice se produce prin curentul de absorbţie al aspiratorului. Nu necesită conexiune la reteaua electrică.
TURBO­UNIVERSAL®­Perie pentru perne
VZ 46001
Periat și aspirat într-un singur proces al covoarelor cu flor mic, al car­petelor respectiv toate frelurile de podele. Indicat îndeosebi pentru aspirarea pãrului de animale. Angrenarea periei cilindrice se produce prin curentul de absorbţie al aspiratorului. Nu necesită conexiune la reteaua electrică.
TURBO­UNIVERSAL®­Perie pentru pardoseli
VZ 67191
Periat și aspirat într-un singur proces al covoarelor cu flor mic, al carpetelor respectiv toate frelurile de podele. Ridică florul covoarelor și îl îngrijește. Indicat îndeosebi pentru aspirarea pãrului de animale. Nu necesită conexiune la reteaua electrică.
ACCUMATIC®­Perie
VE 27A00
Filtrele refolosibile cu închizător.
Filtru textil (Filtru permanent)
VZ 10TFK
Pentru aspirat pardoseli netede. (parchet, faianţă, teracotta)
Duză pentru pardo­seli din materiale tari
VZ 21041
A
B
C
D
E
F
ro
Foto 5
Se va prinde fișa de conecţiune și se va trage cablul la lungimea dorită, se întroduce fișa în priză.
Foto 6
Aspiratorul se va porni / opri prin comutatorul conform săgeţii inducatoare.
Foto 7 a)Puterea de aspirare se va regla prin rotirea
comutatorului de pornire / oprire conform săgeţii indicatoare
b)Prin acţionarea reglorului de aer lateral,
conform săgeţii indicatoare, se poate regla suplimentar puterea de aspirare.
Deschiderea pentru aerul lateral se va reduce la puterea de aspirare.
Deschiderea de aer lateral se va putere maximã de aspirare.
Aspirarea
Foto 8
Se va regla duza de podea
Covoare și carpete =>
Podele plane =>
Foto 9
Aspirare cu accesorii (în funcţie de necesitate cu apucătura de mînă sau tubul aspirator)
a)Duza pentru îmbinări. pentru aspirarea
îmbinărilor și colţurilor
b)Duza pentru perini pentru aspirarea de mobilă
tapiţată, saltele și perdele
c)Pensulă de mobilă pentru aspirare dulapurilor
a ramelor de fereastră, profile etc.
Foto 10
În timpul unor scurte pauze în timpul aspirării puteţi folosi ajutorul de parcare pentru duza de podea prin fixarea ei în locașul prevăzut în spatele agregatului.
Foto 11 + 12
La aspirea scărilor aspiratorul poate fi transportat prin folosirea ambelor mînere.
După folosinţă.
Foto 13
Se va scoate fișa din priză. Se va trage scurt de cablu, acesta se rulează automat.
Foto 14
Pentru depozitarea/transportul aspiratorului puteţi să vă folosiţi de ajutorul de depozitare care se află la partea inferioară al aspiratorului. Se va ridica aspiratorul în poziţie verticală, se va întroduce cîrligul de pe duza de podea în deschizătura din partea inferioară al aspiratorului.
Schimbarea filtrului
Schimbarea pungii de praf Foto 15
Indicatorul de filtru de pe capac se vopsește în galben.
Foto 16 + 17
Se va deschide capacul prin acţionarea pîrghie de deschidere în direcţia săgeţii indicatoare.
Foto 18
Se va închide filtrul de praf si se va scoate din locul lui.
Foto 19
Se va introduce un nou filtru în locașul prevăzut prin fixarea lui pînă la capăt.
Foto 20
la închiderea capacului se va ţine cont ca cele două braţe conducătoare de pe capac să fie întroduse în locașurile prevăzute pe partea inferioară a aspiratorului. După închiderea capacului acesta se închide cu un zgomot bine definit în direcţia săgeţii indicatoare.
!
După aspirarea de prafuri foarte fine (ca ipsos, cement etc.) se va curăţa filtrul de motor, eventual se va schimba microfiltrul.
Schimbarea microfiltrului
Cînd se schimbă: la schimbarea unei pachet de filtre de hîrtie.
Foto 21
Se va scoate capacul prin acţionarea clapetei de închidere conform săgeţii indicatoare.
se va scoate microfiltrul
Se va întroduce un microfiltru nou în capac – împrimarea este vizibilă.
Se va închide capacul.
Curăţarea filtrului motorului.
Imag. 22
Deschideøi capacul.
Deblocaøi suportul filtrului prin apåsare în direcøia sågeøii µi rabataøi-l.
Imag. 23
Scoateøi filtrul de protecøie a motorului µi scuturaøi-l.
Imag. 24
Aµezaøi filtrul de protecøie a motorului în suportul filtrului.
Închideøi µi cuplaøi suportul filtrului.
Închideøi capacul.
Întreţinerea
Înaintea curăţiri aspiratorului se va scoate fișa din priză.
Aspiratorul precum și părţile lui componente pot fi îngrijite cu mijloacele obișnuite din comerţ pentru înfgrijirea de produse din material plastic.
!
Nu se vor volosi materiale corosive de curãţat, mijloace de curăţat sticlă sau materiale de curăţat generale. Nu se va întroduce aspiratorul în apă.
Locașul de praf se poate curăţa cu un lt aspirator sau se va șterge cu o cârpă uscată de sters praf sau o pensulă de îndepărtat praf.
Producătorul poate face modificări tehnice sub rezervă.
ro
Modul de întrebuinţare se va păstra cu grijă. La predarea aspiratorului la terţi se va preda și modul de întrebuinţare.
Scopul determinat de folosire.
Acest aspirator este pentru folosinţa în gospodării individuale și nu pentru folosinţă in scopuri industriale. Acest aspirator se va folosi exclusiv conform acestui mod de întrebuinţare. Producătorul nu garantează pentru eventualele avarii care se ivesc în cazul de întrebuinţare nedeterminat sau greșit. Pentru aceasta vă rugvm să daţi atenţie următoarelor indicaţii: Aspiratorul se va folosi numai cu:
Filtre de hîrtie schimbabile
Cu piese de schimb, accesorii și accesorii doesebite
Aspiratorul nu este indicat pentru:
Aspirare de persoane sau animale
Aspirare de: – animale mici (ex. muște, păianjen) – substanţe toxice, sustanţe colţuroase,
substanţe calde sau incandescente. – substanţe umede sau lichide. – substanţe ușor inflamabile sau explosive
precum și gaze.
Indicaţii de siguranţă
Acest aspirator corespunde normelor tehnice recunoscute precum și dipoziţiilor referitoare de siguranţă. Confirmăm concordanţa cu următoarele norme europene: 89/336/EWG (înlocuită prin RL 91/263/EWG, 92/31/EWG și 93/68/EWG), 73/23/EWG (înlocuită prin RL93/68/EWG).
Aspiratorul se va conecta și pune în funcţiune conform tăbliţei tip.
Nu se va aspira niciodată fără filtrul de hîrtie, aspiratorul se poate avaria.
Se va permite folosirea aspiratorului de către copii numai sub supraveghere.
Evitaţi aspirarea cu duza și tub în dreptul capului. Există pericolul de rănire.
Cablul de conexiune nu se va folosi pentru transportul aspiratorului.
Scoateøi complet cablul de racordare a reøea în cazul funcøionårii continue, de mai multe ore.
Nu se trage de cablu pentru scoaterea din priză al aspiratorului ci se va scoate fișa din priză.
Cablul de conexiune la reţea nu se va trage peste canturi colţuroase și se va evita strivirea lui.
La toate lucrările ce se execută la aspirator se va scoate cablul din priză.
Aspiratorul avariat nu se va porni. În caz de avarie se va scoate fișa din priză.
Reparaţii și înlocuirea de accesorii se va face numai de către service.
Se va feri aspiratorul de influenţa intemperiilor, de umiditate și surse de căldură.
Se va deconecta aspiratorul în cazul de nefolosinţă.
Apspiratoarele uzate se vor face imediat neutilizabile și se vor duce la locuri de depozitare speciale pentru salubrizare.
Indicaţii referitoare la salubrizare
Ambalajul.
Ambalajul protejează aspiratorul de avarii în timpul transportului. Ambalajul este confecţionat din materiale compatibile de mediu ambiant care pot fi reciclate. Salubrizaţi materiale de ambalaj la sistemele de colectare prevăzute cu „punctul verde“.
Aspiratoarele vechi mai conţin multe materiale preţiose. Deacea predaţi aspiratorul dumneavoastră uzat la un centru de reciclare spre refolosinţa materialelor.
Salubrizea adecvată o puteţi afla de la magazinul unde a-ţi cumpărat aspiratorul sau de la consiliul local de administraţie.
!
Vă rugăm de a fi atenţi asupra:
Aspiratorul se va conecta la curent numai dacă reţeaua este prevăzută cu o siguranţă de 16A! Se poate întîmpla ca siguranţa sa sară, asta poate fi consecinţa că la reţea sînt conectate simultan mai multe agregate cu putere mare. Sărirea siguranţei se poate evita dacă se pornește aspiratorul cu puterea minimăși se mărește puterea treptat de la mic la mare.
Deschideţi vă rugăm pagina cu fotografiile.
Punerea în funcţiune
Foto 1 a)Tubul aspirator se va poziţiona - conform
săgeţii indicatoare sus – se va înșuruba.
b)La deșurubarea tubului se vor strînge cele
două capete și se va scoate tubul.
Foto 2
Se va îmbina apucătura de mînă cu tubul aspirator
Foto 3
Duza de podea se va îmbina cu tubul aspirator.
Foto 4 a)Se vor îmbina tuburile aspiratoare. b)Prin mișcarea butonului ajustabil în direcţia
săgeţii indicatoare se poate deschide tubul telescopic și se poate ajusta lungimea lui.
arar
ar
A
B
C
D
E
F
20 21 22
Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte
Zentralwerkstatt
der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an:
Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen
Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365 Tagen im Jahr, zum günstigen Ortstarif.
de
Siemens Electrogeräte GmbH Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte Witschelstraße 104 90431 Nürnberg
Service-Tel. 01801 – 33 53 03
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif
Service-Fax 0911/31 20-201 Service-Email: CP-ServiceCenter@bshg.com Service Shops
der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe; mit fachkundiger Beratung und Verkauf von Zubehör und Ersatzteilen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
Standorte Service Shops
04159 Leipzig
Georg-Schumann-Straße 294
10587 Berlin
Salzufer 6 – 8
12526 Berlin
Paradiesstraße 206 b
22453 Hamburg
Borsteler Chaussee 51
23554 Lübeck
Josephinenstraße 27
24114 Kiel
Sophienblatt 64
26127 Oldenburg
Kreyenstraße 99
28329 Bremen
In der Vahr 53
30519 Hannover
Dorfstraße 17-19
34117 Kassel
Werner-Hilpert-Straße 13
38100 Braunschweig
Fallersleber Straße 50
40227 Düsseldorf
Oberbilker Allee 270 A
44287 Dortmund
Rodenbergstraße 47
45141 Essen
Bamlerstraße 1 A
47805 Krefeld
Dießemer Bruch 114 G
48153 Münster
Schuckert Straße 10
50823 Köln
Vogelsanger Straße 165
60489 Frankfurt am Main
Rödelheimer Landstraße 147
63796 Kahl
Lange Hecke 8
64331 Weiterstadt bei Darmstadt
Brunnenweg 22-24
65396 Walluf bei Wiesbaden
Im Grohenstück 2
66130 Güdingen bei Saarbrücken
Daimler Straße 2
68309 Mannheim
Weinheimer Straße 58-60
71254 Ditzingen
Zeissstraße 13
76135 Karlsruhe
Im Mittelfeld 1
Ersatzteil-Tel. 01801 – 33 53 04 Ersatzteil-Fax 01801 – 33 53 08 Ersatzteil-Email spareparts@bshg.com
FamilyLine 01805 – 54 74 36 (s 0,12/Min. DTAG)
für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen zu
Kleinen Hausgeräten:
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr
Internet Service
mit Informationen zu Produkten und Service­angeboten sowie den aktuellen Anschriften und Öffnungszeiten der Service Shops. Hier können Sie auch Ersatzteile und Zubehör online zu bestellen. Besuchen Sie uns einfach im Internet unter: www.siemens.de/hausgeraete
79111 Freiburg
Gündlinger Straße 18
80807 München
Domagkstraße 10
83301 Traunreut
Werner-von-Siemens-Straße 200
84034 Landshut
Herzog-Albrecht-Straße 4
86368 Gersthofen / Augsburg
Welserstraße 11
87439 Kempten
Lindauer Straße 112
89075 Ulm
Eberhard-Finckh-Straße 30
90431 Nürnberg
Witschelstraße 104
91052 Erlangen
Sieboldstraße 4
93059 Regensburg
Im Gewerbepark B 30
95448 Bayreuth
Weiherstraße 25
97076 Würzburg
Nürnberger Straße 109
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
AT Austria, Österreich
Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien 0810 240 263 (Regionaltarif) (01) 605 75 – 59 209 www.hausgeraete.at/bsh
AU Australia
Robert Bosch (Australia) Pty. Ltd 57-63 McNaughton Roads 3168 CLAYTON +61 (3) 9541 5555 +61 (3) 9541 5595 www.bosch.com.au/sha/default.asp
BA Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o. Odoba_ina 57 Sarajewo +387 (033) 213 513 Info-Line: +387 (061) 100 905 delicnanda@hotmail.de
BE Belgium, Belgien, Belgique
BSH Home Appliances s.a.n.v. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles - Brüssel (070) 222 142 (02) 475 72 92 bru-repairs@bshg.com
BG Bulgaria
EXPO 2000 GmbH Lulin kompl., bl. 549/B 1359 Sofia +359 (2) 260148 +359 (2) 9250991
BH Bahrain
Aljamea & Alqaisi Trad.Est P.O.Box 284 Manama +973 255592
BR Brasil
BSH Continental Electrodomésticos Ltda. Serviços Técnicos de Fábrica Equipamentos Domésticos Parque Industrial s/n Jardim S.Camilo 13184-970 Hortolandia/S.P. +55 (19) 3897 8000 +55 (19) 3897 8287
CH Switzerland, Schweiz, Suisse
BSH Hausgeräte AG, BSH Service Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil 0848 840 040 0848 840 041
CY Cypres
BSH Ikiakes Syskeves ABE Arch. Makariou G´39 Egomi/Nikosia (Lefkosia) 0035 722 819550 0035 722 658128
CZ Czech Republic
BSH domáci spotrebice s.r.o. Pod Visnovkau 25 / 1661 14201 Prag 4 +420 2 2489 1466 +420 2 2489 1473
DK Denmark, Danmark
BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 6 2750 Ballerup +45 (44) 89 89 85 +45 (44) 89 89 86 www.siemens-hvidevarer.com
EE Estonia
AS Serwest Raua 55 10152 Tallinn +372 (627) 8733 +372 (627) 8739 serwest@online.ee
ES Spain, Espana
BSH Interservice S.A. Polígono Malpica, Calle D, Parcela 96 A 50016 Zaragoza +34 902 351352 +34 976 578425 www.siemens-ed.com
FI Finland, Suomi
BSK-Kodinkoneet Oy Sinimäentie 8, PL 66 02630 Espoo +358 (9) 52595130 +358 (9) 52595131 www.siemens-kodinkoneet.com
FR France
BSH Electroménager S.A Service Après Vente 50, Rue Ardoin, BP 47 93400 Saint-Ouen Cedex 0825 398 110 www.siemens-electromenager.com
GB United Kingdom
BSH Appliance Care Grand Union House Old Wolverton Road Old Wolverton (P.O.Box 118) MK12 5ZR Milton Keynes +44 (8705) 678910 +44 (1908) 328660 www.boschappliances.co.uk/
GR Greece
BSH Ikiakes Syskeves ABE 17km Ethnikis Odou Athinon-Lamias & Potamou 20 14574 Kifissia +30 (210) 4277-700 +30 (210) 4277-669
HK Hong Kong
BSH Home Appliances Limited Unit 1&2B, 7th Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui - Hongkong/Kowloon +852 (2565) 6151 +852 (2565) 6252
www.bosch-shop.com.hk/
HR Croatia
Andabaka Commerce Gunduliceva 10 21000 Split +385 (21) 481 403 Info-Line: +385 (21) 322 010 andabaka@inet.hr
HU Hungary
BSH Kft. Markaszerviz Királyhágó tér 8-9 Vevöszolgalat 1126 Budapest +36 (1) 489 5461 +36 (1) 201 8786
IL Israel
C/S/B Home Appliance ltd Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod +972 (8) 9777 222 +972 (8) 9777 245 csb-serv@zahav.net.il
IR Ireland
Appliance Care Unit 4 Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 +353 (1) 4502655 +353 (1) 4502520 Outside of 01-area: 18903 22222
IS Iceland
Smith & Norland H/F Noatuni 4 105 Reykjavik +354 (520) 3000 +354 (520) 3010 www.sminor.is
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
IT Italy, Italia
BSH Elettrodomestici SpA Via. M. Nizzoli 1 20147 MILANO MI +39 (02) 41336 1 +39 (02) 41336 610 Numero verde 800.018346
KZ Kazakhstan
Kombitechnozentr Ltd. Shewchenko 147B 0480096Almaty 3272 689898 3273 682652
LB Libanon
Teheni, Hana & Co. P.O.Box 11-4043 90449 JDEIDE +961 (1) 255211 +961 (1) 257359 Info@Teheni-Hana.com
LT Lithuania
Ogmios Pulsas Ltd. P. Luksio Str. 23 2600 Vilnius +370 (5) 274 1750 +370 (5) 274 1760 pulsas@ogmios.lt
LU Luxembourg
BSH Service 20, Rue des Peupliers 2328 Luxembourg-Hamm +352 4384 3507 +352 4384 3525
LV Latvia
Latintertehservice 72 Buluju street, house 2. 1067 Riga +371 (7) 44 2114 +371 (7) 47 3300 latinter@latinter.lv
MK Macedonia
„RIMEKO SG“ Londonska 19 1000 Skopje +389 (2) 377 144
MT Malta
Aplan Limited Aplan Centre B - Kara By Pass B - Kara BKR +356 21 480590 +356 21 480598 lapap@aplan.com.mt
NL Netherlands
Siemens Nederland N.V. Afdeling Consumentenprodukten Postbus 16068, 2500 BB d.Haag 2712 PN Zoetermeer +31 (70) 3331234 +31 (70) 3333978 www.siemens.nl/huishouden
NO Norway
BSH Husholdningsapparater A.S. Grensesvingen 9 0661 Oslo +47 22 660600 +47 22 660551 deleordre@bshg.com
NZ New Zealand
Robert Bosch Australia Pty.Ltd New Zealand Branch 14-16 Constellation Drive 1310 Mairangi Bay Auckland +64 (9) 4786158 +64 (9) 4782914 Terry.Druce@nz.bosch.com
PL Poland
BSH Ssrzet Gospodarstwan Domowego Al. Jerozolimskie 183 02222 Warszawa ´0801 191 534 (022) 5727729 Serwis.fabryczny@bshg.com
PT Portugal
BSH P Electrodomésticos Lda. Rua Alto do Montijo no 15 2795-619 Carnaxide 21 4250 781 21 4250 701
RO Romania
BSH Electrocasnice srl B-dul Ficusului nr.42,corp B, et.3, sect. 1 71544 Bucuresti, Romania Tel: (01) 203 9748 Fax: (01) 203 9731
RU Russia
OOO "BSH Bytowaja Technika" Werkskundendienst Malaja Kaluschskaja 19 119071 Moskau Hotline: +7 (095) 737 2962 MOK-KDHL@BSHG.com
SE Sweden, Sverige
BSH Hushallsapparater AB Gardsvägen 10 A 16929 Solna +46 (8) 7341310 +46 (8) 7341321
SG Singapore
BSH Home Appliances (SEA) Pte. Ltd. 38C-38D Jalan Pemimpin 577180 Singapore +65 (2) 3505 000 +65 (2) 3505 050 www.bosch-homeappliances.com
SK Slovakia
Technoservice Bratislava, spol. s.r.o. Mlynárovicová 17 82103 Bratislava +421 (7) 556 3749 +421 (7) 556 3749
SL Slowenia
BSH Hi_ni aparati,d.o.o. Savinjska cesta 30 3331 Nazarje (03) 8398 222 (03) 8398 203 Informacije.servis@bshg.com
TR Turkey
BSH PEG Beyaz Esya Servis A.S. Cemal Sahir Sok. No. 26-28 80470 Mecidiyeköy - Istanbul +90 212 275 47 75 +90 212 275 55 04 www.siemensevaletleri.com
TW Taiwan
Achelis Taiwan Co., Ltd. 6th floor, No 2. Sec.3 Min Sheng E. Road Taipei +886 (2) 2321 6222 +886 8862 2397 1235 www.achelis.com.tw
VN Vietnam
T&C Co., Ltd 34 Ngu Truong To St. Ba Dinh District Hanoi +84 (4) 8230407 +84 (4) 8437873 siemens-hcm@bdvn.vnd.net
YU Yugoslavia
SZR Specijaelektro III Bulevar 34, Blok 23 11070 Novi Beograd +381 (11) 147110 +381 (11) 139689 Info-Line: +381 (11) 138 552 spec.el@EUnet.yu
ZA South Africa
BSH-SA 15 th Rd., Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand - Johannesburg +27 (11) 265 7800 +27 (11) 265 7867
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite. Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set out by our representatives in the country of sale apply. Details regarding same may be obtained from the dealer from who the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale du pays concerné. Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou directement auprès de notre filiale. Si vous aviez besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la facture d’achat sera nécessaire.
IT Conditioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella rispettiva Nazione. Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare documento fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantiebepalingen
Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantiebepalingen welke door de vertegen­woordiging de moederorganisatie in het land van aankoop zijn uitgegeven. Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran­cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd verschaffen. Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de rekening in ieder geval vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til Siemens kundenservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser
NO Leveringsbetingelser
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta riippuen. Takuuaika määritellään kunkin tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen tietylle osille voidaan antaa em. määräajoista poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de garantia emitidas pela nossa representação no pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser facultados pelo revendedor onde foi adquirido o aparelho. Para recorrer aos serviços de garantia necessário apresentar a Garantia ou o comprovativo de compra.
ES Conditions de garantia
A este aparato son aplicables las conditiones de garantia acordadas por la representación de nuestra firma en el pais de compra. Para más detalles sirvanse dirgir al correspondiente establecimiento del ramo en que se ha comprado el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es necesario presentar el correspondiente comprobante de compra.
GR Oροι Eγγυσεως
Για την συσκευ αυτ σχουν ο ροι γγυσεως που Oκου µας στην χρα αγορς της. Λεπτοµρειες στο Θµα αυτ Θα σς δσει ο Kαταστηµατρχης, απο τον αποον αγορσατε την συσκευ. Για να τεΘε µως σε ισχ η εγγηση απαιτεται οπωσδποτε η παρουσαση των αποδξεων λιανικς πωλσεως.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için; cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
RU
мТОУ‚Лfl „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
иУОЫ˜ЛЪ¸ ЛТ˜ВФ˚‚‡˛˘Ы˛ ЛМЩУП‡ˆЛ˛ У· ЫТОУ‚Лflı „‡‡МЪЛИМУ„У У·cОyКЛ‚aМЛfl З˚ ПУКeЪe ‚ Зa¯eП ·ОЛКaИ¯eП a‚ЪopЛБo‚aММoП cep‚ЛcМoП ˆeМЪpe ЛОЛ ‚ cep‚ЛcМoП ˆeМЪpe oЪ ФpoЛБ‚o‰ЛЪeОfl OOO »ЕCX Е˚Ъo‚afl TexМЛНa«.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran­cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛ Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest przedlo´zenie dowodu zakupu.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо на нашаmа фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца, оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul nostru și conforme cu legislaţia în vigoare. Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite despre prevederile de garanţie. Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de cumpărare.
AE
Loading...