Siemens VS01E1550 User Manual [de]

de Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Gebrauchsanweisung . . . . . . . . .31
en Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . 4 Instruction manual . . . . . . . .33
fr Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . 6 Notice d'utilisation . . . . . . . .35
nl Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 7 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . .38
da Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . .40
no Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 10 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .42
sv Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .44
es Consejos y advertencias de seguridad . . 15 Instrucciones de uso . . . . . . . . . .48
pt Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 16 Instruções de utilização . . . . . . .51
el Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . 18 Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . .53
tr Güvenlik bilgileri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . .55
pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . 22 Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . .58
hu Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Használati utasítás . . . . . . . . . . .60
bg Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . 25 Инструкция за ползване . . . . . .62
ro Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . 27 Instrucţiuni de folosire . . . . . . . .64
68 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . ar
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in die­ser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgen­den Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör. Um die Garantieleistung nicht zu gefährden, empfeh­len wir das Betreiben ihres Gerätes nur mit Original­Staubbeuteln.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
- Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, ...).
- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen.
- feuchten oder flüssigen Substanzen.
- leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen.
- Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral­Heizungsanlagen.
- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den aner­kannten Regeln der Technik und den ein­schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzube­wahren und zu entsorgen. => Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfilter saugen. => Gerät kann beschädigt werden! Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen. => Es besteht Verletzungsgefahr! Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen. Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei­den. Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netzanschlusskabel vollständig ausziehen. Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker zie­hen, um das Gerät vom Netz zu trennen. Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim auto­matischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körperteile, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird. => Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netz­steckers führen. Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker zie­hen. Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben. Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht gesaugt wird. Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
2
!Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von mindestens 16A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos­sen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhe­re Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön­nen sie über den normalen Hausmüll entsorgt wer­den.
en
Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any respon­sibility for damage caused by improper use or incor­rect operation. Therefore, please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated with:
Original replacement parts, accessories or special
accessories. In order to avoid invalidating the warranty, we recom­mend that you operate your appliance using only origi­nal dust bags.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
- insects or spiders.
- hazardous, sharp-edged, hot or glowing sub­stances.
- damp or liquid substances.
- highly flammable or explosive substances and gases.
- ash, soot from tiled stoves and central heating systems.
- toner dust from printers and copiers.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen Universalstaubsauger. Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und Reinigungsklasse auf Teppich und Hartboden verwen­den Sie bitte die umschaltbare Universaldüse.
Die angegebenen Werte zum Energielabel wurden nach den vorgeschriebenen Messverfahren (gemäß EN60312-1) ermittelt.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations.
The appliance may be used by children over the age of 8 years and by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe use of the appliance and the have understood the potential dangers of using the appliance. Children must never play with the appliance. Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision.
3
Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal. => Risk of suffocation.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in accor­dance with the specifications on the rating plate. Never vacuum without the dust bag or dust contai­ner, motor protection or exhaust filter. => This may damage the vacuum cleaner. Always keep the vacuum cleaner away from your head when using nozzles and tubes. => This could cause injury! When vacuuming stairs, the appliance must always be positioned below the user. Do not use the power cord or the hose to carry or transport the vacuum cleaner. For safety reasons, if this appliance's mains power cable becomes damaged, it must be replaced by the manufacturer, their after-sales service department or a similarlyqualified person. If using the appliance for longer than 30 minutes, pull out the power cord completely. When disconnecting the appliance from the mains, pull on the plug itself to remove it; do not pull on the power cord. When the cable is being automatically rewound, ensure that the mains plug is not thrown towards persons, body parts, animals or objects. => Use the mains plug to guide the power cord. Do not pull the power cord over sharp edges or allow it to be-come trapped. Pull out the mains plug before carrying out any work on the vacuum cleaner. Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the appliance from the mains if a fault is detected. For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture and sources of heat. Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.). The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites. => Vacuuming up building rubble could damage the appliance. When not in use, switch off the appliance and pull out the mains plug. At the end of its life, the appliance should immedia­tely be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner.
!Please note
The mains socket must be protected by at least a 16 amp circuit breaker. If a circuit breaker is tripped when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other elec­trical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the circuit breaker from tripping, select the lowest power setting before switching the appli­ance on, and increase the power only once it is run­ning.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can therefore be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials. Therefore, please take appliances that have reached the end of their service life to your retailer or recyc­ling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, please enquire at a retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from envi­ronmentally friendly materials. Provided they do not contain substances that are not permitted in house­hold waste, you can dispose of them with your nor­mal household waste.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum clea­ner. To achieve the declared energy efficiency and cleaning performance class on carpet and hard floor, please use the interchangeable universal nozzle.
The values provided on the energy label have been determined according to the prescribed measuring process (in accordance with EN60312-1).
4
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés. => Il y a risque d'asphyxie !
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur exclusive­ment selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éven­tuels dommages résultant d'une utilisation inappro­priée ou d'une manipulation incorrecte. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes ! L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des pièces de rechange ou accessoires d'origine Afin de ne pas compromettre la garantie, nous recom­mandons d'utiliser votre appareil uniquement avec des sacs aspirateurs d'origine.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspira­teur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
- petits organismes vivants (p.ex. mouches, araignées, ...).
- substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
- substances humides ou liquides.
- substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
- cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central.
- poussières de toner provenant d'imprimantes et de photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techni­ques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables.
L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique­ment selon les indications figurant sur la plaque sig­nalétique. Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous­sières, filtre de protection du moteur et filtre de sor­tie d'air. => L'appareil peut être endommagé ! Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessures! Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit toujours se trouver plus bas que l'utilisateur. Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour porter / transporter l'aspirateur. Lorsque le cordon électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par les soins du fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de qualifications similaires afin d'éviter tout danger. En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, retirer le cordon électrique entièrement. Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche, pour débrancher l'appareil de la prise. Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des personnes, parties du corps, animaux ou des objets lors de l'enroulement automatique du cordon. => Guider le cordon électrique par la fiche. Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes coupantes et ne pas le coincer. Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche de la prise. Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu­eux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise. Pour éviter tout risque de danger, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des répa­rations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur. Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos­phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. Ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.). L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chan­tier. => L’aspiration de gravats risque d’endommager l'appareil. Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne l'utilisez pas.
5
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon réglementaire.
!Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans­port. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'éli­mination actuelles, renseignez-vous auprès du reven­deur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des matériaux compatibles avec l'environnement. Ils peu­vent être éliminés avec les ordures ménagères ordi­naires, à condition qu'ils ne contiennent aucune sub­stance prohibée.
Indications concernant le label énergétique
Cet aspirateur est à usage général. Pour atteindre l’efficacité énergétique et la classe de performance de nettoyage déclarées sur des tapis et sols durs, veuillez utiliser la brosse universelle adapta­ble au type de sol.
Les valeurs indiquées relatives au label énergétique ont été déterminées en utilisant les méthodes de mesure prescrites (selon EN60312-1).
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitslui­tend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaan­wijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventue­le schade die ontstaat wanneer het apparaat niet vol­gens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele onderdelen, -toebehoren of -extra toebeho-
ren. Met het oog op de garantie raden wij aan het apparaat alleen te gebruiken met originele stofzakken.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
- insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...).
- substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
- vochtige of vloeibare stoffen.
- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
- as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal­laties.
- tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
6
Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen als zij niet onder toezicht staan. Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd. => Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aanslui­ten en in gebruik nemen. Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motor­beveiligings - en uitblaasfilter. => Het apparaat kan beschadigd raken! Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van het hoofd. => Er bestaat gevaar voor letsel! Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder de gebruiker staan. Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om de stofzui-ger te dragen / transporteren. Raakt de voedingskabel van dit apparaat bescha­digd, dan dient deze door de fabrikant, zijn service­dienst of iemand met de juiste kwalificaties te wor­den vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situ­aties. Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het elektriciteitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat van het net te koppelen. Let erop dat de netstekker niet tegen personen, lich­aamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer het snoer automatisch wordt ingetrokken. => Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de netstekker. Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trek­ken en niet bekneld laten raken. Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stek­ker uit het stopcontact halen. De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen. Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhou­dende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveili­gingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen. De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw­plaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadi-
ging van het toestel. Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toe­stel uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen. Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
!Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor­den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laag­ste stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol mate­riaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijde­ring kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger voor algemene doeleinden Om op tapijt en harde vloeren de aangegeven energie­efficiëntie en reinigingsprestatieklasse te bereiken gebruikt u het omschakelbare universele mondstuk.
De op het energielabel aangegeven waarden zijn bepaald volgens de voorgeschreven meetmethodes (conform En60312-1).
7
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisnin­gen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering => Der er fare for kvælning!
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private hus­holdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstem­melse med angivelserne i denne brugsanvisning. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betje­ning. Overhold derfor altid nedenstående anvisninger! Støvsugeren må kun bruges med:
Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør.
Vi anbefaler, at støvsugeren kun anvendes med origi­nale støvsugerposer, fordi retten til garantiydelser i modsat fald kan falde bort.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv­sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
- smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, ...).
- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glø-
dende substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sik­kerhedsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Børn må ikke bruge apparatet som legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt.
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter. => apparatet kan blive beskadiget! Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst! Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren. Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære / transportere støvsugeren med. Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget, skal det skiftes ud af producenten, af dennes servi­ceværksted eller af en tilsvarende faguddannet per­son, så der ikke kan opstå fare. Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal netledningen trækkes helt ud. Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten. Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legems­dele, husdyr eller genstande under den automatiske ledningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve ledningen, når netledningen trækkes ud. Undlad at trække netledningen hen over skarpe kan­ter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme. Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der fore­tages nogen form for arbejde på støvsugeren. Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi­get. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet. For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udfø­res af et autoriseret serviceværksted. Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substan­ser på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.). Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg­gepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke støvsuges. Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
8
!Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere elap­parater med stort effektforbrug samtidig i den samme strømkreds. For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter skal der vælges et højere effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materia­ler og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstatio­ner eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan ind­hentes oplysninger om gældende bortskaffelsesreg­ler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betje­ning. Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor! Støvsugeren må bare brukes med:
Originale reservedeler, tilbehør eller spesialtilbehør. Av hensyn til garantien anbefaler vi at du kun bruker apparatet med originale støvposer.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
- smådyr (fluer, edderkopper osv.).
- helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substan­ser.
- fuktige eller flytende substanser.
- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger. På tæpper og på gulve med hård belægning opnås den deklarede energieffektivitet og rengøringsklasse ved anvendelse af universalmundstykket.
De angivne værdier på energimærket blev målt i henhold til den foreskrevne målemetode (iht. EN60312-1).
9
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjelden­de sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av barn over åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor barns rekkevidde. => Fare for kvelning!
9
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold til typeskiltet. Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder, motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter. => Apparatet kan bli ødelagt! Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av hodet. => Fare for personskader! Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere enn brukeren. Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/transportere støvsugeren i. Dersom det oppstår skader på strømledningen til apparatet, må den erstattes av produsenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person slik at farlige situasjoner unngås. Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i mer enn 30 minutter av gangen. Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta ledningen ut av stikkontakten. Pass på at støpselet ikke slynges borti personer, kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk kabelinntrekk. => Styr strømledningen ved hjelp av støpselet. Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke klem den fast. Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren. Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader. Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet. Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reserve­deler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette for å unngå skader. Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder. Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.). Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser. => Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet. Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke støvsuger. Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for deretter å leveres til gjenvinningsordning.
! Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle appara­tet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvin­ning. Du kan få informasjon om mulige måter å kas­sere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i husholdningsavfallet.
Informasjon om energimerkingen
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger. Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper og harde gulv for å oppnå angitt energieffektivisering og rengjøringsklasse.
De oppgitte verdiene i energimerkingen er beregnet etter forskriftene for måling (iht. EN60312-1).
10
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig använd­ning. Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas! Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör.
Vi rekommenderar att du bara använder originaldamm­sugarpåsar, så du inte riskerar att garantin upphör att gälla.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu­garen:
för att dammsuga av människor och djur. för att dammsuga av:
- småkryp (t.ex. flugor, spindlar, ...).
- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
- fuktiga eller flytande ämnen.
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
- aska, sot från kakelugnar och pannor.
- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekni­knivå och uppfyller gällande säkerhets­föreskrifter.
Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns. Låt inte barn leka med enheten. Barn får bara göra rengöring och skötsel under uppsikt. Plastpåsar och plastfolie ska hållas utom räckhåll för barn. => Kvävningsrisk föreligger!
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märks­kylten. Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behålla­re, motorskydds- och utblåsfilter. => Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet. => Olycksrisk! Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren. Använd inte sladden för att bära/transportera damm­sugaren. Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta ut den, allt för att undvika skador. Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än 30 minuter. Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elans­lutningen till dammsugaren. Se till så att kontakten inte slår emot personer, kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt sladdindrag. => Styr sladden med kontakten. Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på dammsugaren. Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig. Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra {EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i använd­ningen. Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och värme. Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfil­ter etc). Dammsugaren är inte avsedd för användning på byg­garbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten. Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte dammsuger. Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan i återvinningen.
!Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det bero på att du har andra elprodukter med hög effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp). Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
11
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövän­liga material och går att återvinna. Släng förpack­ningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material. Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Information om återvinning får du hos din återförsäl­jare eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga material. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
Anmärkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare. Använd det ställbara universalmunstycket, så uppnår du deklarerad energieffektivitet och klass avseende rengöringsprestanda på mattor och hårda golv.
De angivna värdena i energideklarationen är beräkna­de med föreskriven mätmetod (enligt EN60312-1).
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel­le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjei­den mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarustei-
den kanssa. Jotta takuun voimassaolo ei vaarannu, suosittelemme käyttämään laitetta vain alkuperäisten pölypussien kanssa.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
- pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...).
- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita.
- kosteita tai nestemäisiä aineita.
- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
- tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmi­tyslaitteistoista.
- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväk­syttyjä sääntöjä ja asianmukaisia tur­vamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä.=> Tukehtumisvaara!
12
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman suodatinta. => Laite voi vahingoittua! Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän alapuolella. Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin kantamiseen/siirtämiseen. Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö. Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä verkkoli­itäntäjohto kokonaan ulos. Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pisto­rasiasta, älä vedä johdosta. Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä, lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu auto­maattisesti laitteen sisään. => Ohjaa verkkoli­itäntäjohtoa pistokkeesta käsin. Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat pölynimuria. Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke. Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami­nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu­tetulle huoltopalvelulle. Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja läm­mönlähteiltä. Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti­miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.). Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et imuroi. Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökel­vottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitse­malla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmate­riaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaa­leja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunna­stasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talous­jätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Energiamerkkiä koskevat huomautuk­set
Tämä pölynimuri on yleiskäyttöön tarkoitettu pölynimuri. Käytä mattojen ja kovien lattioiden imurointiin vaihdett­avaa yleiskäyttöön tarkoitettua suulaketta ilmoitetun energiatehokkuuden ja puhdistuskykyluokan saavutta­miseksi.
Energiamerkissä mainitut arvot on määritetty määräysten mukaisten mittausmenetelmien (normi EN60312-1) mukaan.
13
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entre­gar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Los niños no deben jugar con el aparato. Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan al usuario no deben ser realizadas por niños sin supervisión. Mantener las láminas y bolsas de plástico fuera del alcance de los niños. => ¡Peligro de asfixia!
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descri­tas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se hace responsable de los posibles daños causados por un uso indebido o inapropiado del aparato. Por consiguiente es imprescindible observar los siguientes consejos y advertencias. El aspirador deberá usarse sólo con:
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especia-
les originales. Para no perjudicar la prestación de garantía, recomen­damos usar el aparato solo con bolsas de polvo origi­nales.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
- Insectos (p. ej., moscas, arañas...).
- sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes,
- sustancias húmedas o líquidas,
- materiales o gases inflamables o explosivos,
- ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de calefacción central,
- polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconoci­das de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido los peligros que supone.
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspira­dor debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de polvo, el filtro protector del motor o el filtro de sali­da. => ¡El aparato puede estropearse! No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de la cabeza. => ¡Peligro de lesiones! Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar siempre por debajo del usuario. No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador. Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igual­mente cualificada. En caso de utilizar el aparato durante más de 30 minutos, extraer por completo el cable de conexión a la red. No tirar del cable para desenchufar el aparato de la red, sino de la clavija del enchufe. Durante la recogida automática del cable, prestar atención para que el enchufe no se dirija a personas, partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe. No colocar el cable de alimentación encima de bor­des afilados ni aplastarlo. Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador. No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería. Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado. Proteger el aspirador de las inclemencias del tiem­po, la humedad y fuentes de calor. No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protec­tor del motor, filtro de salida, etc.). El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras. => La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato. Desconectar el aparato y extraer el cable de cone­xión a la red cuando no se vaya a aspirar. Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poder eliminarlos según la normativa.
14
!Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un fusible de 16 A como mínimo. Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico. La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el apa­rato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desper­fectos durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materia­les aprovechables. Por este motivo, entregar los apa­ratos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de resi­duos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuan­do no contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica.
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso domé­stico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento. Por isso, tenha em atenção as seguintes recomen­dações! O aspirador só pode ser utilizado com:
peças de substituição e acessórios ou acessórios especiais originais.
Para não comprometer a garantia, recomendamos que utilize o seu aparelho exclusivamente com sacos do pó originais.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais. aspirar:
- pequenos animais (por ex., moscas, aranhas, ...).
- substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de
aquecimento central.
- pó de toner de impressão e cópia.
Observaciones respecto a la etiqueta energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general. Para obtener la eficiencia energética y las clases de poder de limpieza declaradas al aspirar alfombras y suelos duros, utilizar la boquilla universal intercambia­ble.
Los valores indicados en la etiqueta energética han sido determinados conforme a los procedimientos de medición prescritos (según la norma EN60312-1).
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma. Não deixe que crianças brinquem com o aparelho. Não permita a limpeza e manutenção do aparelho pelo utilizador a crianças sem vigilância.
15
Sacos de plástico e películas devem ser mantidos fora do alcance das crianças e eliminados. => Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características. Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro de exaustão. => O aparelho pode ser danificado! Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir! Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador. Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível para pegar no aspirador ou para o transportar. Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos. Retire o cabo de alimentação por completo no caso de uma utilização superior a 30 minutos. Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha. Certifique-se de que, durante o enrolamento automático do cabo, a ficha não é projetada contra pessoas, partes do corpo, animais ou objetos. => Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da ficha. Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas. Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador, desligue sempre a ficha da tomada. Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha da tomada. Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto­rizado. Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor. Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor, filtros de saída do ar, etc.). O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quan­do não estiver a aspirar. No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor.
!Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A. No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos de potência elevada. Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e seleccionando só depois um nível de potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem de que já não precisa nos ecopontos
.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente mate­riais com valor. Por isso, no final de vida útil do apa­relho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um ven­dedor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eli­minados junto com o lixo doméstico, desde que não contenham substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida.
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador trata-se de um aspirador de uso geral. Para obter a eficiência energética e classe de eficácia de limpeza declaradas em tapetes e soalhos rijos, utilize a escova universal comutável.
Os valores indicados na etiqueta energética foram estabelecidos de acordo com o método de medição prescrito (em conformidade com a norma EN60312-1).
16
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις! Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο µε:
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά
αξεσουάρ. Για να µην τεθεί σε κίνδυνο το δικαίωµα της εγγύησης, σας συνιστούµε να λειτουργείτε τη συσκευή σας µόνο µε γνήσιες σακούλες σκόνης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα. την απορρόφηση:
- µικρών ζωντανών οργανισµών ( π.χ. µύγες, αράχνες, ...).
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
- σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά µε την ασφαλή χρήση της
συσκευής και έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε τη συσκευή. Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να αποσύρονται. => Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα. => Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά! Μην αναρροφάτε ποτέ µε το πέλµα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού! Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη. Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας. Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων. Σε περίπτωση µιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30 λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω. Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε το φις από την πρίζα. Κατά το αυτόµατο τύλιγµα του καλωδίου προσέξτε, να µη χτυπήσει το φις πάνω σε άτοµα, µέρη του σώµατος, ζώα ή αντικείµενα. => Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο µε τη βοήθεια του φις. Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε. Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξτε το φις από την πρίζα. Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις από την πρίζα. Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών.
17
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας. Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.). Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς.
! Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A. Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής «πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για µια ηλεκτρική σκούπα γενικής χρήσης. Για την επίτευξη της δηλωµένης τάξης ενεργειακής από­δοσης και τάξης επίδοσης καθαρισµού σε χαλί και σκλη­ρό δάπεδο χρησιµοποιήστε το πέλµα γενικής χρήσης µε δυνατότητα εναλλαγής.
Οι αναφερόµενες τιµές στην ενεργειακή ετικέτα έχουν εξακριβωθεί σύµφωνα µε την προκαθορισµένη µέθοδο µέτρησης (κατά το πρότυπο EN60312-1).
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
18
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kull­anma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir, sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgile­re göre kullanılmalıdır. Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat ediniz! Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır:
Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya özel akse­suarlar.
Garantinin geçerliliğini bozmamak için cihazınızı yalnızca orijinal toz torbalarıyla kullanmanızı öneririz.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi. Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
- Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, ...).
- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya
kızdırılmış maddeler.
- Nemli veya ıslak maddeler.
- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gaz-
lar.
- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistem-
leri.
- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmelikle­rine uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir. Çocukların cihaz ile oynamalarına izin verilmemelidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir. Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklanmalı ve imha edilmelidir. => Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır. Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz. => Cihaz zarar görebilir! Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların kaf­alarının yakınında kullanmayınız. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır. Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpür­genin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır. Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından değiştirilmelidir. 30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elek­trik bağlantı kablosunu tamamen çekiniz. Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, aksine soketten çekilmelidir. Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insan­lara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere hızla çarpmamasına dikkat ediniz. => Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket ettiriniz. Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır. Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan önce fişi çekiniz. Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge­deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir. Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcaklıktan korunmalıdır. Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanmamalıdır. Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir. Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini çekiniz. Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmeli­dir.
19
!Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır. Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir. Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kade­mesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gön­deriniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi genel amaçlı bir elektrik süpürgesidir. Halılarda ve sert zeminlerde belirtilen en yüksek enerji verimliliğine ve temizlik performans sınıfına ulaşmak için lütfen değiştirilebilir genel ağzı kullanınız.
Enerji etiketine ilişkin belirtilen değerler, önceden tanımlanmış ölçüm yöntemlerine (EN60312-1 uyarınca) göre tespit edilmiştir.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malze­melerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile birlikte imha edilebilir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayar­layınız. Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız. Eğer, cihazınız toz torbalı ise; Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebi­lir. Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir. Cihazınız toz hazneli ise; Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzeme­lerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kul­lanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlen­mesi gerekir.) Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki gibi takın ve kullanın. Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
20
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarst­wie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzial­ności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytko­wania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń! Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnymi akcesoriami lub oryginalnym wyposażeniem dodatko-
wym. W celu uniknięcia ryzyka utraty gwarancji zalecamy użytkowanie urządzenia wyłącznie z oryginalnymi wor­kami na pył.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
- mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawędziach, gorących lub żarzących się,
- substancji wilgotnych lub płynnych,
- łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen­tralnego ogrzewania,
- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych. Opakowania foliowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci lub wyrzucić. => Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce zna­mionowej. Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył, filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza. => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia! W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą w pobliżu głowy. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znaj­dować się niżej niż użytkownik. Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze­noszenia/transportowania odkurzacza. Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod­zony, musi zostać wymieniony przez producenta lub serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwa­lifikacjami, aby uniknąć zagrożeń. W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający. W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. WNależy uważać, aby podczas automatycznego zwija­nia przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty. => Kontrolować przewód zasilający, trzy­mając za wtyczkę. Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć wty­czkę z gniazda sieciowego. Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wty­czkę z gniazda sieciowego. W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywa­ne wyłącznie przez autoryzowany serwis. Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabez­pieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z mate­riałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol. Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy. => Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia.
21
Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządze­nie i wyjąć wtyczkę z gniazda. Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
! Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A. Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że rów­nocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego same­go obwodu prądowego. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włącze­niu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykor­zystania. Informację na temat aktualnie obowiązu­jących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspec­jalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają sub­stancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Informacje dotyczące etykiety energetycznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym. W celu uzyskania deklarowanej efektywności energety­cznej i klasy skuteczności odkurzania na dywanach i twardych podłogach zalecane jest używanie przełączal­nej szczotki uniwersalnej.
Wartości podane w etykiecie energetycznej ustalono na podstawie przeprowadzonych testów (zgodnie z wymogami normy EN60312-1).
22
22
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztar­tásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges káro­kért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat! A porszívót csak:
eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különle-
ges tartozékokkal használja. A garanciális szolgáltatás érvényesítése érdekében javasoljuk, hogy a készüléket kizárólag eredeti porzsák­kal használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
- mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek, pókok...).
- egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő anyagok.
- nedves vagy folyékony anyagok
- gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
- hamu, korom cserépkályhából és központifűtés­berendezésekből
- nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állá­sa szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket. Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játszani. A tisztítást és a felhasználói karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet nélkül.
A műanyag zacskók és fóliák kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk szükséges. => Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő szűrő és kifúvószűrő nélkül. => A készülék károsodhat! Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelé­ben porszívózás közben. => Sérülésveszély! Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhely­ezni. Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlako­zókábelnél és a tömlőnél fogva. Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy cserélheti ki. Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a hálózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki. Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki a készüléket a hálózatból. Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-vis­szacsévélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy személyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tár­gyaknak ütődjön. => A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál fogva vezesse. A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme­ken és ne törje meg. Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításo­kat és alkatrészcserét. Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és hőforrásoktól. Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.). A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma­zásra. => Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csat­lakozódugót, ha nem porszívózik. A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatat­lanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
! Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biz­tosítéknak kell védenie. Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfoko­zatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokoza­tosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkal­mas. A továbbiakban már nem szükséges csoma­golóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz. Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosítás­ra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anya­gokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladék­ba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt ártalmatlaníthatja.
Tudnivalók az energiacímkéhez
Ez a porszívó egy általános rendeltetésű porszívó. Szőnyeg és kemény padló esetén a megadott energia­hatékonyság és takarításhatékonysági osztály eléréséhez használja az átkapcsolható univerzális szívó­fejet.
Az energiacímkén megadott értékek az előírt mérési módszerek alapján (az EN60312-1 szerint) kerültek megállapításra.
23
bg
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани. При предаване на прахосмукачката на трети лица моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена изключително само за ползване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само в съответствие с данните на това указание за начина на употреба. Производителят не носи отговорност за евентуални повреди, причинени от използване не по предназначение или неправилно обслужване. Поради това моля непременно съблюдавайте следните указания! Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални резервни чaсти, консумативи или
специални принадлежности. За да не се нарушава гаранцията, ние препоръчваме използване на Вашия уред само с оригинални торбички за прах.
За да се предотвратят наранявания и повреди, прахосмукачката не трябва да се използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни. Всмукване на:
- малки живи същества (напр. мухи, паяци, ...).
- вредни за здравето, горещи или горящи вещества или предмети с остри ръбове.
- влажни или течни вещества.
- лесно запалими или експлозивни вещества и газове.
- пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на централното парно отопление.
- прах от тонер от принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите правила на техниката и на съответните правила на техниката за безопасност.
Уредът може да се ползва от деца на повече от 8 години и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и / или знания, ако те биват контролирани или са инструктирани относно безопасната употреба на уреда и са разбрали произтичащите вследствие на това опасности.
Децата не трябва да играят с уреда. Почистване и поддържане не трябва да се извършва от деца без наблюдение. Пластмасови торби и фолия трябва да се съхраняват на места недостъпни за малки деца и да се унищожават. => Съществува опасност от задушаване!
Правилно използване
Включвайте към електрическата мрежа и работете с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка. Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба, респ. контейнер за прах, защита на мотора - и издухващ филтър. => Прахосмукачката може да се повреди! Никога не смучете с дюзата и тръбата в близост до главата. => Има опасност от нараняване! При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва винаги да се намира по-ниско от работещия с него. Не използвайте кабела за мрежово захранване и маркуча за носене / транспортиране на прахосмукачката. Ако проводникът за свързване към мрежата на този уред се повреди, трябва да се смени от производителя или неговия сервиз или лице с подобна квалификация, за да се избегнат опасности. Изтегляйте докрай електрическия кабел при работа за повече от 30 минути. Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за да изключите уреда от мрежата. Внимавайте щепселът да не удря хора, части от тялото, животни или предмети при автоматичното прибиране на кабела. => Водете електрическия кабел с помощта на щепсела. Не прекарвайте кабела за мрежово захранване през остри ръбове и не го притискайте. Преди всички работи по прахосмукачката извадете щепсела от мрежата. Не работете с повредена прахосмукачка. При появяване на неизправности извадете щепсела от мрежовия контакт. За да избегнете опасности, ремонтите и смяната на резервни части на прахосмукачката трябва да се извършват само от оторизиран сервиз. Пазете прахосмукачката от външни климатични влияния, влага и източници на топлина. Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или съдържащи алкохол материали (филтърни торби, защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.).
24
Прахосмукачката не е подходяща за работа на строителни площадки. => Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда. Изключете уреда и изтеглете щепсела, когато не смучете. Излезлите от употреба уреди трябва веднага да станат неизползваеми, след това уредът трябва да се предаде за унищожаване съобразно изискванията.
! Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с предпазител най-малко 16A. Ако при включване на уреда предпазителят се задейства, то причината за това може да бъде, че в същата електрическа верига едновременно са включени и други електрически уреди с голяма обща консумирана мощност. Задействането на предпазителя може да се избегне, като преди включване на уреда настроите най-ниската степен на мощност и едва след това изберете по-висока степен на мощност.
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди по време на транспортиране. Тя е направена от благоприятни за околната среда материали и поради това може да бъде рециклирана. Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали на местата за събиране за системата за повторно използване "Зелена точка".
Указания за енергийното обозначение
При тази прахосмукачка става дума за прахосмукачка с общо предназначение. За постигане на декларираната енергийна ефективност и на класа на ефективност на почистване върху килими и твърди подове, използвайте превключващата се универсална дюза.
Посочените стойности за енергийното обозначение са установени според предписаната процедура за измерване (съгласно EN60312-1).
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат ценни материали. За това предайте Вашата стара прахосмукачка на Вашия продавач или в един от центровете за рециклиране за повторно използване. Информация за актуалните начини за унищожаване Вие можете да получите от Вашия търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени от екологични материали. В случай, че те не съдържат субстанции, забранени за битовите отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с нормалните битови отпадъци.
25
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu fie la îndemâna copiilor şi trebuie evacuate ca deşeu. => Pericol de asfixiere!
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare. Producătorul nu e responsabil pt eventualele deteri­orări intervenite ca urmare a utilizării necorespunzătoa­re sau a operării greşite. De aceea vă rugăm să respectaţi următoarele indicaţii! Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
piese de schimb originale, -accesorii sau -accesorii speciale.
Pentru a nu compromite garanţia, recomandăm folosi­rea aparatului numai cu saci de praf originali.
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor. aspirare următoarelor:
- vietăţi mici (de ex. muşte, păianjeni, ...).
- substanţe vătămătoare pentru sănătate, conton-
dente, fierbinţi sau incandescente.
- substanţe umede sau lichide.
- substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
- Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
- toner din imprimatoare şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamen­telor recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de copii începând cu vârste de 8 ani şi de persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe, dacă acestea sunt supravegheate sau au fost instruite asupra folosirii în siguranţă a aparatului şi pericolelor care pot rezulta. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea curentă efectuată de utilizator nu sunt permise copiilor fără supraveghere.
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai conform datelor de pe plăcuţa de identificare. Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără recipientul de praf, filtrul de protecţie a motoru­lui şi filtrul pentru aerul evacuat. => Aparatul poate fi deteriorat! Evitaţi întotdeauna aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului. => Pericol de rănire! La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întot­deauna sub nivelul utilizatorului. Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pen­tru a purta/ transporta aspiratorul. În cazul în care conductorul de legătură la reţea al acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlo­cuit de producător sau de unităţile sale service sau de o persoană având calificare similară, pentru a se evita apariţia de pericole. Scoateţi complet cablul de racordare la reţea dacă se foloseşte aspiratorul pe o perioadă mai mare de 30 de minute. Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a scoate aparatul din priza de reţea. Aveţi grijă ca ştecărul să nu se lovească de persoane, părţi ale corpului, animale sau obiecte la retractarea automată. => Ghidaţi cablul de racordare la reţea cu ajutorul ştecărului. Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea peste muchii ascuţite. Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări la el. Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteri­orat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul din priză. Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service autorizate. Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umi­ditate şi surse de căldură. Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a motoarelor, filtre de suflare etc.). Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şan­tier. => Aspirarea de moloz poate să conducă la deterior-
area aparatului. Opriţi aspiratorul şi scoateţi ştecărul din priză atunci când nu aspiraţi. Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi depu­neţi-le la centrele de reciclare.
26
! Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim 16A. În cazul în care siguranţa se declanşează la conecta­rea aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit electric. Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalaju­lui şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteri­orării pe timpul transportului. Ambalajul este fabri­cat din materiale ecologice şi este de aceea recicla­bil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorifi­cabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră, scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraţia comunală din localitatea dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună gunoiul menajer obişnuit.
Indicaţii pentru eticheta de energie
Acesta este un aspirator de uz general. Pentru a vă bucura de cea mai bună clasă declarată de eficienţă energetică şi de performanţă de curăţare pe covoare şi pardoseli, vă rugăm să folosiţi duza univer­sală comutabilă.
Valorile indicate pentru eticheta de energie au fost stabilite conform procedurilor de măsurare prescrise (conform EN60312-1).
27
282930
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Siemens Staubsauger der Baureihe VS01 entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene VS01 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Siemens verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse 2 Saugrohr* 3 Filterwechselanzeige 4 Verschlusshebel 5 Teleskoprohr* 6 Verriegelungsknopf für Teleskoprohr* 7 Schlauchhandgriff 8 Saugschlauch
9 Fugendüse* 10 Polsterdüse* 11 Möbelpinsel* 12 Kombidüse* 13 Tragegriff 14 Netzanschlusskabel 15 Ein-/Austaste mit elektronischem
Saugkraftregler* 16 Parkhilfe 17 Ausblasgitter 18 Micro-Hygienefilter 19 Abstellhilfe 20 Motorfilter 21 Staubbeutel 22 Deckel
* je nach Ausstattung
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung VZ41AFK
Inhalt: 4 Staubbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
B Textilfilter (Dauerfilter) VZ10TFK1
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
®
C TURBO-UNIVERSAL
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
D TURBO-UNIVERSAL
für Böden VZ102TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurz florigen Teppichen undTeppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
E Hartboden-Düse VZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
-Bürste für Polster VZ46001
®
-Bürste
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1*
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild 2 a)
Saugschlauchstutzen – Hinweispfeil oben – in die
Saugöffnung einrasten.
b)
Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild 3
Handgriff und Saugrohr zusammenstecken.
Bild 4
Bodendüse und Saugrohr zusammenstecken.
Bild 5* a)
Saugrohre zusammenstecken.
b)
Durch Verschieben des Verstellknopfes in Pfeil-
richtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild 6
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
Bild 7
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung ein-/ ausschalten.
Bild 8
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein-/ Austaste in Pfeilrichtung.
Saugen
Bild 9
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden
glatte Böden
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffen­heit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse über­prüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild 10*
Saugen mit Zubehör (je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken).
a)Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken.
b)Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen, Matratzen, usw.
c)Möbelpinsel
Zum Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen, usw.
Bild 11
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
Bilder 12+13
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an beiden Griffen transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild 14
Netzstecker ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild 15
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Staubbeutel austauschen
Bild 16
Filterwechselanzeige im Deckel färbt sich gelb.
Bilder 17+18
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen und ablegen.
Bild 19
Staubbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.
Bild 20
Neuen Staubbeutel bis zum Anschlag in die Halterung einschieben.
Bild 21
Beim Schließen des Deckels darauf achten, dass die beiden Führungsnasen am Deckel in die Aussparungen am Geräteunterteil eingeschoben werden. Nach dem Schließen des Deckels rastet dieser durch Drücken in Pfeilrichtung hörbar ein.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel ( wie z. B.
!
Gips, Zement, usw.), Motorfilter reinigen, evtl. Microfilter austauschen.
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung.
Bild 22
Ausblasgitter durch Betätigung der Verriegelungs-
taste in Pfeilrichtung abnehmen. Micro-Hygienefilter herausnehmen.
Neuen Micro-Hygienefilter auf die Haltenasen der
Abdeckung schieben – Bedruckung sichtbar. Abdeckung schließen.
Motorfilter reinigen
Bild 23
Deckel öffnen.
Durch Drücken in Pfeilrichtung die Filterhalterung
entriegeln und aufklappen.
Bild 24
Motorschutzfilter entnehmen und ausklopfen
31
Bild 25
Motorschutzfilter in Filterhalterung legen
Filterhalterung schließen und einrasten
Deckel schließen
Achtung: Staubsauger darf nicht ohne
!
Motorschutzfilter betrieben werden!
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muß dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger
!
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
32
en
Congratulations on your purchase of a Siemens VS01 vacuum cleaner. This instruction manual describes various VS01 models, which means that some of the equipment features and functions described may not be available on your model. You should only use original Siemens accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner to achieve the best possible vacuuming results.
Fold out picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor nozzle 2 Suction pipe* 3 Filter change display 4 Locking lever 5 Telescopic pipe* 6 Locking button for the telescopic pipe* 7 Hose grip 8 Suction hose
9 Corner nozzle* 10 Upholstery nozzle* 11 Furniture brush* 12 Multi-purpose nozzle* 13 Handle 14 Mains cable 15 On / off switch with electronic suction regulator* 16 Parking aid 17 Exhaust grid 18 Micro hygiene filter 19 Storing aid 20 Motor filter 21 Paper filter 22 Lid
* Depending on version
Replacement parts and accessories
A Paper filter pack VZ41AFK
Contents:
4 x paper filters with fasteners and 1 micro
hygiene filter
B Textile filter (long-term filter) VZ10TFK1
Reusable filter with Velcro fastening.
C TURBO-UNIVERSAL
Simultaneously brush and vacuum upholste-
red furniture, mattresses, car seats, etc..
Particularly suitable for vacuuming animal hair and
fur. The brush roller is driven by the suction orce of
the vacuum cleaner.
No electrical connection required.
®
-upholstery brush VZ46001
D TURBO-UNIVERSAL
Simultaneously brush and vacuum shortpile carpets and fitted carpets or any kind of covers. Particularly suitable for vacuuming animal hair and fur. The brush roller is driven by the suction force of the vacuum cleaner. No electrical connection required.
E Hard floor nozzle VZ123HD
To vacuum smooth flooring (parquet, tiles, terracotta...).
®
- floor brush VZ102TBB
Before using for the first time
Illustration 1*
Push the handle onto the flexible tube and until it engages.
Starting up
Illustration 2 a)Position the suction hose with the direction arrow
pointing upwards - lock in to the suction opening.
b)When removing the suction hose, press together
both latches and pull out the hose.
Illustration 3
Fit together the grip and the suction pipe.
Illustration 4
Fit together the floor nozzle and the suction pipe.
Illustration 5* a)Fit together the suction pipe. b)by moving the adjusting head to the direction of the
arrow, releasing the telescopic pipe and setting to the required length.
Illustration 6
Take the mains cable by the plug and pull out the desired length and then plug in to the mains socket.
Illustration 7
Switch on / off the vacuum cleaner by pressing the on / off button in the direction of the arrow.
Illustration 8
Set the level of suction by turning the on / off button in the direction of the arrow.
Suction
Illustration 9
Setting the floor nozzle:
fitted carpets and carpets
smooth floors
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear, depending on the type of hard floors you have (e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check the underside of the floor tool at regular intervals. Worn undersides of floor tools may have sharp edges that can damage sensitive hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools.
Illustration 10*
Vacuuming with accessories (insert the grip or the suction pipe, depending on requirements).
a)Corner nozzle
To vacuum in corners and joins.
b)Upholstery nozzle
To vacuum upholstered furniture, curtains, mattresses etc..
c)Furniture brush
To vacuum window frames, cupboards, sections etc..
Illustration 11
When taking brief vacuuming pauses, you can use the parking aid on the back of the appliance. Push the hook on the floor nozzle in to the recess on the back of the appliance.
Illustrations 12 + 13
When vacuuming, e.g. stairs, the appliance can also be carried using the two grips.
After work
Illustration 14
Pull out the mains plug. Pull briefly on the mains cable and then let go (the cable rolls up automatically).
Illustration 15
To store / transport the appliance, you can use the storing aid on the underside of the appliance. Stand the appliance up straight. Push the hook on the floor nozzle in to the recess on the underside of the appliance.
Changing the filter
Replace the dust bag
Illustration 16
The filter change display on the lid turns yellow.
Illustration 17 + 18
Open the lid and take it off by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Illustration 19
Close and remove the dust bag by pulling on the cover clip.
Illustration 20
Insert he new dust bag in the holding fixture up until the stop.
33
Illustration 21
When closing the lid, ensure that both of the locking keys on the lid fit properly into the recesses on the underside of the appliance. After closing the cover, this audibly clicks into place when pushed in the direction of the arrow.
After vacuuming fine dust particles (like for example,
!
plaster, cement etc.), clean the motor filter and, if necessary, replace the microfilter.
Changing the microfilter
When should I change the filter? Each time a new paper filter pack is fitted.
Illustration 22
Take off the covering by pushing the locking key in
the direction of the arrow. Remove the microfilter.
Push the new microfilter on to the retaining key of
the covering - text can be seen. Close the covering.
Cleaning the motor filter
Illustration 23
Open the cover.
Unlock and open the filter holder by pressing in the
direction of the arrow.
Illustration 24
Remove the motor protection filter and shake
Illustration 25
Place the motor protection filter in the filter holder
Close the filter holder and engage
Close the cover
Caution: The vacuum cleaner must not be operated
!
without the motor protection filter.
Maintenance
Before the appliance is cleaned, ensure that it has
been switched off and the mains plug removed. Vacuum cleaners and accessories made of plastic
can be cleaned using a general commercial plastic cleaner.
Do not use scouring agents, glass or all-purpose
!
cleaners. Never immerse the vacuum cleaner in water!
If necessary, the dust section can be cleaned using
another vacuum cleaner, or simply cleaned out using a dry dust cloth / dust brush.
Subject to technical change without notice.
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Siemens de la série VS01. Cette notice d'utilisation présente différents modèles VS01. Il est donc possible que les caractéristiques et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre modèle. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Siemens. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Veuillez déplier les pages d’images!
Description de l’appareil
1 Brosse pour sols multifonction 2 Tube d'aspiration* 3 Indication de changement du sac 4 Levier de fermeture 5 Tube télescopique* 6 Bouton de verrouillage du tube
télescopique* 7 Poignée du flexible 8 Flexible d'aspiration 9 Suceur pour joints*
10 Suceur pour coussins* 11 Brosse pour meubles* 12 Buse combinée 13 Poignée de transport 14 Câble de raccordement au réseau 15 Touche Marche/Arrêt avec
régulateur électronique de la force d'aspiration*
16 Position parking 17 Grille d'échappement 18 microfiltre hygiénique 19 Dispositif de rangement 20 Filtre du moteur 21 Sac aspirateur interchangeable en papier 22 Couvercle
* suivant équipement
*
Depending on equipment
34
*
Pièces de rechange et accessoires en option
A Paquet de sac interchangeables en papier
VZ41AFK Contient: 4 sacs interchangeables en papier avec fermeture 1 microfiltre hygiénique
B Sac textile (filtre permanent) VZ10TFK 1
Sac réutilisable, à fermeture Velcro.
®
C Brosse TURBO-UNIVERSAL
VZ46001 Brosser et aspirer en même temps les meubles capitonnés, matelas, sièges auto, etc. Convient particulièrement pour aspirer les poils d'animaux. Le flux aspirant de l'aspirateur ent raîne la brosse rotative. Aucun branchement électrique nécessaire.
D Brosse TURBO-UNIVERSAL
Brosser et aspirer en même temps les tapis et moquettes à poils courts et tous les revêtements de sols. Convient particulièrement pour aspirer les poils d'animaux. Le flux aspirant de l'aspira teur entraîne la brosse rotative. Aucun branchement électrique nécessaire
E Suceur pour sols durs VZ123HD
Pour aspirer les sols lisses (parquets, carrelages, terre cuite, …)
-pour coussins
®
-pour sols VZ102TBB
Avant la première utilisation
Figure 1*
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et l’enclencher.
Mise en service
Figure 2 a)Positionner le flexible d'aspiration – flèche
indicatrice en haut – et l'enclencher dans l'ouverture d'aspiration.
b)Pour retirer le flexible d'aspiration, appuyer sur les
deux boutons d'arrêt et retirer le flexible.
Figure 3
Assembler la poignée et le tube d'aspiration.
Figure 4
Assembler la brosse pour sols et le tube d'aspiration.
Figure 5* a)Assembler les tubes d'aspiration. b)Pousser le bouton de réglage dans le sens de la
flèche pour déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur souhaitée.
Figure 6
Saisir la fiche et tirer le câble de raccordement au réseau de la longueur souhaitée et introduire la fiche de secteur dans la prise.
Figure 7
Mettre l'aspirateur en marche/l'arrêter en actionnant le bouton Marche/Arrêt dans le sens de la flèche.
Figure 8
Régler la force d'aspiration en tournant le bouton Marche/Arrêt dans le sens de la flèche.
Aspiration
Figure 9
Régler le suceur pour sols :
tapis et moquettes
sols lisses
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Figure 10*
Aspiration avec les accessoires (les enficher sur la poignée ou le tube d'aspiration, selon les besoins).
a)Suceur pour joints
Pour aspirer les joints et dans les coins.
b)Suceur pour coussins
Pour aspirer les meubles capitonnés, les rideaux, les matelas, etc.
c)Brosse pour meubles
Pour aspirer les cadres de fenêtres, les armoires, les moulures, etc.
Figure 11
Pour les pauses de courte durée pendant l'utilisation, vous pouvez utiliser la position parking qui se trouve sur l'arrière de l'appareil. Introduire le crochet situé sur la brosse dans l'enchoche sur l'arrière de l'appareil.
Figures 12 + 13
Pendant l'utilisation, par exemple dans un escalier, vous pouvez transporter l'appareil à l'aide des deux poignées.
35
Lorsque le travail est terminé
Figure 14
Débrancher la fiche de secteur. Tirer légèrement sur le câble de raccordement au réseau et le relâcher (le câble s'enroule automatiquement).
Figure 15
Pour entreposer/transporter l'appareil, vous pouvez utiliser le dispositif de rangement situé sous l'appareil. Placer l'appareil verticalement. Introduire le crochet situé sur la brosse pour sols dans l'enchoche situé sous l'appareil.
Changement du filtre
Changement du sac à poussière
Nettoyage du filtre du moteur
Figure 23
Ouvrir le couvercle.
Déverrouiller le support filtre en appuyant dans le
sens de la flèche et l’ouvrir.
Figure 24
Enlever le filtre de protection du moteur et le frapper
Figure 25
Insérer le filtre de protection du moteur dans son
support Fermer le support de filtre et l’enclencher
Fermer le couvercle
Attention: L'aspirateur ne doit pas être utilisé sans
!
filtre de protection du moteur !
Figure 16
L'indicateur de changement du filtre sur le couvercle devient jaune.
Figures 17 + 18
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche et le déposer à côté de l'appareil.
Figure 19
Fermer le sac à poussière en tirant la languette de fermeture et le retirer.
Figure 20
Introduire le nouveau sac à poussière en le poussant à fond dans le support.
Figure 21
En refermant le couvercle, veiller à ce que les deux taquets de guidage situés sur le couvercle passent dans les évidements sur la partie inférieure de l'appareil. Lorsque l'on a refermé le couvercle, on l'entend s'enclencher en appuyant dans le sens de la flèche.
Après avoir aspiré des poussières fines
!
(comme par exemple du plâtre, du ciment, etc.), nettoyer le filtre du moteur et remplacer éventuellement le microfiltre.
Changement du microfiltre
Quand le remplacer : chaque fois que l'on entame un nouveau paquet de filtres interchangeables en papier.
Figure 22
Retirer le couvercle en actionnant le bouton de
verrouillage dans le sens de la flèche. Retirer le microfiltre.
Pousser le nouveau microfiltre sur les taquets de
support du couvercle – côté imprimé visible. Fermer le couvercle.
Entretien
Avant chaque nettoyage, arrêter l'appareil et
débrancher la fiche de secteur. Un produit nettoyant pour matières plastiques suffit
pour nettoyer l'aspirateur et les accessoires en matière plastique.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs, pour
!
verre ou universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si besoin est, vous pouvez aspirer le compartiment à
poussière à l'aide d'un second aspirateur ou le nettoye simplement avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques
selon l’équipement
*
36
nl
Het verheugt ons dat u voor een Siemens stofzuiger uit de serie VS01 heeft gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende VS01 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden voor uw toestel. U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires van Siemens, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Beschrijving van het apparaat
1 omschakelbaar vloermondstuk 2 zuigstang* 3 filtervervangingsindicator 4 sluithendel 5 telescoopbuis* 6 vergrendelingsknop voor telescoopbuis* 7 handgreep 8 zuigslang
9 Voegmondstuk* 10 Kussenmondstuk* 11 Meubelborstel* 12 Combimondstuk 13 draaggreep 14 netaansluitkabel 15 In-/Uit-toets met elektronische
zuigkrachtregelaar* 16 parkeerhulp 17 uitblaasrooster 18 micro-hygiënefilter 19 wegzethul 20 motorfilter 21 papieren filter 22 deksel
* al naar uitrusting
*
Onderdelen en extra toebehoren
A Papierfilterverpakking VZ41AFK
Inhoud: 4 papierfilters met sluiting 1 micro-hygiënefilter
B Textielfilter (continu filter) VZ10TFK1
Het van klitteband voorziene filter kan weer gebruikt worden.
®
C TURBO-UNIVERSAL
borstel voor kussensr VZ46001
Borstelen en zuigen in één bewerking bij zit meubelen, matrassen, autostoelen enz. Bijzonder geschikt voor het opzuigen van dierenharen. De borstel wordt aangedreven dooe de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
D TURBO-UNIVERSAL
borstel voor vloeren VZ102TBB
Borstelen en zuigen in één bewerking van laagpolig tapijt en vloerbedekkingen resp. voor alle bekledingen. Bijzonder geschikt voor het opzuigen van dierenharen. De borstel wordt aangedreven dooe de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting nodig.
E Mondstuk voor harde vloeren VZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, plaruizen, ...)
-
®
-
Voor het eerste gebruik
Afbeelding 1*
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Ingebruikname
Afbeelding 2 a)Slang gepositioneerd pijl boven - in de zuigopening
vergrendelen.
b)Bij het verwijderen van de slang beide pallen naar
elkaar toedrukken en de slang er uittrekken.
Afbeelding 3
Handgreep en zuigbuis in elkaar steken
Afbeelding 4
Vloermondstuk en zuigbuizen in elkaar steken.
Afbeelding 5* a)Zuigbuizen in elkaar steken. b)Door het verschuiven van de verstelknop in
pijlrichting de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
37
Afbeelding 6
Netaansluitkabel aan de stekker vastpakken, op de gewenste lengte uittrekken en in let. Middel stopcontact steuen.
Afbeelding 7
Stofzuiger door bedienen van de In-/Uittoets in pijlrichting in-/uitschakelen.
Afbeelding 8
Zuigkrachtinstelling door draaien van de In- / Uit­toets in pijlrichting.
Zuigen
Afbeelding 9
Vloermondstuk instellen:
tapijten en vloerbedekking
gladde vloeren
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een versleten mondstuk.
Afbeelding 10*
Zuigen met toebehoren (afhankelijk van de behoefte op handgreep resp. zuigbuis steken).
a)Voegmondstuk
voor het zuigen van kieren en hoeken.
b)Kussenmondstuk
voor het zuigen van zitmeubels, gordijnen, matrassen enz.
c)Meubelborstel
voor het zuigen van raamkozijnen, kasten, profielen enz.
Afbeelding 11
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat gebruiken. Haak aan het bodemmondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het apparaat schuiven.
Afbeeldingen 12+13
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het apparaat ook aan beide handgrepen worden getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding 14
Stekker uit het stopcontact trekken. Kort aan de netaansluitkabel trekken en loslaten (kabel wordt automatisch opgerold).
Afbeelding 15
oor het neerzetten/transporteren van het apparaat kunt u de wegzethulp aan de onderkant van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. Haak aan het bodemmondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
Filter verwisselen
Stofzak vervangen
Afbeelding 16
Filtervervangingsindicator in het deksel verkleurt geel.
Afbeeldingen 17+18
Deksel door indrukken van de sluithendel in pijlrichting openen en sluiten.
Afbeelding 19
Stofzak door aan de sluitlip te trekken afsluiten en er uitnemen.
Afbeelding 20
Nieuwe stofzak tot aan de aanslag in de houder schuiven.
Afbeelding 21
Bij het sluiten van de deksel moet erop worden gelet dat de beide geleidingslippen aan het deksel in de uitsparingen aan het ondergedeelte van het apparaat grijpen. Na het sluiten van het deksel klikt deze, door het drukken in de richting van de pijl, hoorbar vast.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes
!
(zoals bijv. gips, cement enz.) motorfilter reinigen, evt. microfilter vervangen.
Microfilter vervangen
Wanneer vervang ik het filter: bij iedere nieuwe papierfilterverpakking.
Afbeelding 22
Deksel door op de vergrendelingstoets te
drukken in pijlrichting verwijderen. Microfilter er uitnemen.
Nieuwe microfilter op de bevestigingslippen van het
deksel schuiven opdruk zichtbaar. Deksel sluiten.
38
Motorfilter reinigen
Afbeelding 23
Deksel openen.
Door in de richting van de pijl te drukken de
filterhouder ontgrendelen en openklappen.
Afbeelding 24
Motorbeveiligingsfilter verwijderen en uitkloppen
Afbeelding 25
Motorbeveiligingsfilter in de filterhouder plaatsen
Filterhouder sluiten en inklikken
Deksel sluiten
Let op: De stofzuiger mag niet worden gebruikt
!
zonder motorbeveiligingsfilter!
Reiniging
Voor iedere reinigingsbeurt het apparaat
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Stofzuiger en toebehoren van kunststof kunnen met
een gangbare kunststofreiniger worden schoongemaakt.
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreinigers
!
gebruiken. Stofzuiger nooit onder water dompelen.
De stofkamer kan desgewenst met een tweede
stofzuiger worden uitgezogen of gewoon met een droge stofdoek / stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
da
Tillykke med den nye Siemens støvsuger fra serie VS01. I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige VS01-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Siemens, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold siderne med figurerne ud!
Beskrivelse af apparatet
1 Omskiftelig gulvmundstykke 2 Rør* 3 Indikator for filterskift 4 Lukkehåndtag 5 Teleskoprør* 6 Låseknap til teleskoprør 7 Håndtag på slangen 8 Sugeslange
9 Fugemundstykke* 10 Møbelmundstykke* 11 Møbelbørste* 12 Kombimundstykke 13 Bærehåndtag 14 Nettilslutningsledning 15 Tænd-/slukknap med elektronisk
sugekraftregulator* 16 Parkeringshjælp 17 Udblæsningsgitter 18 Mikro-hygiejnefilter 19 Henstillingshjælp 20 Motorfilter 21 Udskifteligt papirfilter 22 Låg
*
afhankelijk van de uitvoering
*
* Alt efter udstyr
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakning med udskiftelige papirfiltre
VZ41AFK Indhold: 4 udskiftelige papirfiltre med aflukning 1 Mikro-hygiejnefilter
B TEKSTIL-FILTER (Permanent filter)
VZ10TFK1 Genanvendeligt filter med velcrolukning.
39
C TURBO-UNIVERSAL®-
børste til møbler VZ46001
Børster og suger i en arbejdsgang polstrede møbler, madrasser, bilsæder osv. Særlig velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives via støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
®
D TURBO-UNIVERSAL
Børster og suger i en arbejdsgang tæpper med kort luv og væg til væg-tæpper hhv. alle gulvbelægninger. Særlig velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives via støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
E Mundstykke til hårde gulve VZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta,...)
- børste til gulv VZ102TBB
Før apparatet tages i brug første gang
Billede 1*
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Ibrugtagning af støvsugeren
Billede 2 a)Anbring sugeslangen i den rigtige position.
Henvisningspilen foroven - og lad slangen gå i hak i sugeåbningen.
b)Tag slangen af ved at trykke de to hager sammen og
træk slangen ud.
Billede 3
Sæt håndtaget og sugerøret sammen.
Billede 4
Sæt gulvmundstykket og sugerøret sammen.
Billede 5* a)Sæt sugerørene sammen. b)Lås teleskoprøret op ved at forskyde
indstillingsknappen i pilens retning og indstil det i det ønskede længde.
Billede 6
Tag fat i stikket på netkablet, træk det ud til den ønskede længde og sæt netstikket i.
Billede 7
Tænd/sluk for støvsugeren ved at trykke på tænd-/slukknappen i pilens retning.
Billede 8
Sugekraften indstilles ved at dreje tænd­/slukknappen i pilens retning.
Støvsugning
Billede 9
Indstilling af gulvmundstykket:
Tæpper og væg til væg-tæpper >
Glatte gulve >
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Billede 10*
Støvsugning med tilbehør: (sættes alt efter behovet på håndtaget eller sugerøret).
a)Fugemundstykke
til støvsugning af fuger og hjørner.
b)Møbelmundstykke
til støvsugning af polstrede møbler, forhæng, madrasser, osv.
c)Møbelbørste
til støvsugning af vindueskarme, skabe, profiler, osv.
Billede 11
Ved korte pauser under støvsugningen kan man benytte parkeringshjælpen på støvsugerens bagside. Sæt krogen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens bagside.
Billede 12 + 13
Ved støvsugning f.eks. på trapper kan støvsugeren også transporteres i begge håndtag.
Efter støvsugningen
Billede 14
Træk netstikket ud. Træk kort i netledningen og slip den (ledningen rulles automatisk op).
Billede 15
Til henstilling/transport kan man benytte henstillingshjælpen på støvsugerens bagside. Stil støvsugeren oprejst. Sæt krogen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens bagside.
Skift af filter
Skift af støvpose
Billede 16
Indikator for filterskift i låget farves gul.
Billede 17 + 18
Åbn låget ved at trykke på lukkehåndtaget i pilens retning og tag det af.
40
Billede 19
Luk støvposen ved at trække i lukkelasken og tag den ud.
Billede 20
Sæt en ny støvpose helt ind i holderen.
Billede 21
Vær ved lukningen af låget opmærksom på, at de to styrekroge på låget griber ind i udsparingerne på støvsugerens underdel. Når låget er lukket, går det i hak med et hørbart klik, når det trykkes i pilens retning.
Rens motorfiltret og skift evt. mikrofiltret efter
!
opsugning af fine støvpartikler (som f.eks. gips, cement osv. ).
Skift af mikrofilter
Hvornår skifter jeg det: Ved hver ny pakning papirfiltre.
Billede 22
Tag afdækningen af ved at trykke på låseknappen i
pilens retning. Tag mikrofiltret ud.
Sæt et nyt mikrofilter på holdekrogene i
afdækning - teksten på filtret er synlig. Luk afdækningen.
Rensning af motorfiltret
Billede 23
Åbn dækslet.
Frigør filterholderen ved at trykke i pilens
retning, og klap den op.
Billede 24
Tag motorbeskyttelsesfilteret ud, og bank støvet ud
Billede 25
Læg motorbeskyttelsesfilteret i filterholderen
Luk filterholderen, og lad den gå i indgreb
Luk dækslet
Bemærk: Støvsug aldrig uden filterpose hhv.
!
støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter!
no
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra Siemens i serien VS01. I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige VS01­modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene og funksjonene som beskrives, finnes på din modell. Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Siemens. Dette er spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best mulig resultat av støvsugingen.
Brett ut bildesidene!
Beskrivelse av apparatet
1 Gulvdyse, kan koples om 2 Sugerør* 3 Filterskiftedisplay 4 Låsearm 5 Teleskoprør* 6 Låseknapp for teleskoprør 7 Håndtak, slange 8 Sugeslange
9 Fugedyse* 10 Polsterdyse* 11 Møbelpensel* 12 Kombimunnstykke 13 Bærehåndtak 14 Nettledning 15 På- / avbryter med elektronisk
sugekraftregulator* 16 Parkeringshjelp 17 Utblåsningsgitter 18 mikro-hygienefilter 19 Hensettingshjelp 20 Motorfilter 21 Utskiftbart papirfilter 22 Lokk
*
Pleje
Sluk for støvsugeren før den gøres ren, og
træk netstikket ud. Støvsugeren og tilbehørsdele af plast kan
plejes med et normalt plastrensemiddel. Brug ikke skurepulver, glas- eller
!
universalrensemidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand. Støvrummet kan efter behov støvsuges
med en anden støvsuger eller ganske enkelt renses med en tør støveklud / støvepensel.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
afhængigt af udstyr
*
* avhengig av utstyret
Ekstra tilbehør og reservedeler
A Pakke utskiftbare papirfiltre VZ41AFK
Innhold: 4 papirfilter med lås 1 mikro-hygienefilter
B Tekstilfilter (varig filter) VZ10TFK1
Filter med borrelås, egnet for gjenbruk.
41
C TURBO-UNIVERSAL®-
fbørste for polstring VZ46001
Børsting og suging samtidig av polstrede møbler, madrasser, bilseter osv. Spesielt godt egnet for oppsuging av dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilkopling ikke nødvendig.
®
D TURBO-UNIVERSAL
børste for gulv VZ102TBB
Børsting og suging samtidig av tepper og teppegulv med kort lo, hhv. for alle belegg. Spesielt godt egnet for oppsuging av dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilkopling ikke nødvendig.
E Dyse for harde gulv VZ123HD
For støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terracotta, ...)
-
Før første gangs bruk
Bilde 1*
Fest håndtaket på sugeslangen.
Ta støvsugeren i bruk
Bilde 2 a)Smekk sugeslangen - pil oppe - inn i sugeåpningen. b)For å ta av sugeslangen trykker du begge
smekknesene sammen og trekker ut slangen.
Bilde 3
Sett sammen håndtak og rør.
Bilde 4
Sett sammen gulvdyse og rør.
Bilde 5* a)Sett sammen rørene. b)Lås opp teleskoprøret ved å skyve
reguleringsknappen i pilens retning og innstill det på den lengden du ønsker.
Bilde 6
Ta i støpslet og trekk ledningen ut til den lengden du ønsker og sett støpslet i stikkontakten.
Bilde 7
Slå støvsugeren på og av ved å skyve på-/avtasten i pilens retning.
Bilde 8
Innstill sugekraften ved å vri på-/avtasten i pilens retning.
Suging
Bilde 9
Innstille gulvdysen:
Tepper og teppegulv
Glatte gulv
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det brukes slitte gulvmunnstykker.
Bilde 10*
Suge med tilbehør (Settes alt etter behov på håndtak eller sugerør)
a)Fugedyse
for suging av fuger og hjørner.
b)Polsterdyse
for suging av polstrede møbler, gardiner, madrasser osv.
c)Møbelpensel
for suging av vindusrammer, skap, profiler osv.
Bilde 11
Ved korte pauser i støvsugingen kan du bruke parkeringshjelpen på baksiden av apparatet. Skyv kroken på gulvdysen inn i åpningen på baksiden av apparatet.
Bilder 12 + 13
Når du f.eks. støvsuger i trapper, kan apparatet transporteres i begge håndtakene.
Etter arbeidet
Bilde 14
Trekk ut støpslet. Trekk kort i ledningen og slipp (ledningen ruller seg opp automatisk)
Bilde 15
For å sette fra deg / transportere apparatet kan du bruke hensettingshjelpen på undersiden av apparatet. Apparatet skal stå oppreist. Skyv kroken på gulvdysen inn i åpningen på undersiden av apparatet.
Skifte filter
Skifte støvpose
Bilde 16
Displayet for filterskifte i lokket blir gult.
Bilder 17+18
Åpne lokket ved å betjene låsearmen i pilens retning, ta av lokket.
42
Bilde 19
Lukk støvposen ved å trekke i lasken og ta posen ut.
Bilde 20
Skyv en ny støvpose inn i holderen frem til anslaget.
Bilde 21
Pass på når du setter på lokket at de to føringsnesene på lokket griper inn i åpningene på underdelen av apparatet. Etter at lokket er lukket smekker det hørbart inn når du trykker i pilens retning.
Etter at du har suget opp fine støvpartikler
!
(som f.eks. gips, sement osv.) skal du rengjøre motorfilteret, ev. skifte ut mikrofilteret.
Skifte ut mikrofilter
Mikrofilteret skal skiftes ut ved hver ny pakning med papirfiltre.
Bilde 22
Ta av lokket ved å betjene låsetasten i pilens retning.
Ta ut mikrofilteret.
Skyv et nytt mikrofilter på holdenesene på
lokket - skriften skal være synlig. Lukk lokket.
Rengjøre motorfilter
Bilde 23
Åpne lokket.
Løsne filterholderen ved å trykke i pilens
retning og vippe den opp.
Bilde 24
Ta ut motorfilteret og bank det rent
Bilde 25
Legg motorfilteret inn i filterholderen
Lukk filterholderen og smekk den på plass
Steng lokket
Obs! Støvsugeren må ikke brukes uten
!
motorbeskyttelsesfilter!
Stell
Slå av støvsugeren og trekk ut støpslet før
du rengjør den. Støvsugeren og tilbehøret av plast kan rengjøres med
et vanlig rengjøringsmiddel for plast.
Ikke bruk skuremidler, rengjøringsmidler for glass
!
eller universalmidler. Dypp aldri støvsugeren i vann.
Om nødvendig kan støvrommet suges ut med en
annen støvsuger, eller rengjøres med en tørr støvklut / støvpensel.
Forbehold endringer.
sv
Tack för att du valt att köpa en Siemens-dammsugare i VS01-serien. Bruksanvisningen visar olika VS01-modeller. Det kan alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från Siemens, de är specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Fäll ut bildsidorna!
Beskrivning av produkten
1 Omställgarbart golvmunstycke 2 Dammsugningsrör* 3 Filterbytesindikering 4 Låsanordning 5 Teleskoprör* 6 Spärranordning på teleskoprör* 7 Handtag 8 Slang
9 Fogmunstycke* 10 Munstycke för stoppade möbler o. likn* 11 Dammborste* 12 Kombimunstycke 13 Handtag 14 Anslutningssladd 15 Till-/Frånslagningsknapp med elektronisk
inställning av sugstyrkan* 16 Parkeringsläpe 17 Utblåsfilter 18 mikrohygienfilter 19 Uppställningsläpe 20 Motorfilter 21 Dammpåse 22 Lock
* beroende på utrustningen
*
Reservdelar och extratillbehör
A En packning pappersdammpåsar VZ41AFK
Innehåll: 4 pappersdammpåsar med tillslutningsanordning 1 mikrohygienfilter
B Textilpåse (permanent filter) VZ10TFK1
Återanvändbart filter med kardborreband.
43
C TURBO-UNIVERSAL®-Munstycke med borste
för stoppade möbler o. likn VZ46001
Samtidig borstning och dammsugning av stoppade mˆbler, madrasser, bilsäten osv Särskilt lämpligt till att suga upp djurhår med.Borstvalsen drivs via sugström från dammsugaren Ingen elanslutning behövs
®
D TURBO-UNIVERSAL
borste för golv VZ102TBB
Samtidig borstning och dammsugning av mjuka mattor med kort lugg och heltäcknings mattor; för alla golv Särskilt lämpligt till att suga upp djurhår med. Borstvalsen drivs via sugström från dammsugaren. Ingen elanslutning behövs
E Munstycke för hårda golv VZ123HD
För dammsugning av hårda golv (parkett, klinker, terrakotta ...)
-Munstycke med
Före första användning
Fig. 1*
Sätt fast handtaget på slangen och justera det.
Att ta dammsugaren i bruk
Fig. 2
Fäst dammsugaren ñ pilen uppåt - framtill på
dammsugaren, tills spärren hakar i För att dra ur slangen måste du trycka ihop båda
spärrfjädrarna och dra.
Fig. 3
Sätta ihop handtag och rör
Fig. 4
Fästa golvmunstycket på röret
Fig. 5* a) Sätta ihop rören b) Genom att skjuta spärranordningen i pilens riktning
låser man upp teleskopröret och kan ställa in det i önskad längd
Fig. 6
Starta eller stäng av dammsugaren genom att trycka ner till-/från-knappen i pilens riktningstickproppen.
Fig. 7
Ta tag i stickkontakten på sladden, dra ut sladden till önskad längd och sätt kontakten i vägguttaget
Fig. 8
Reglera sugeffekten genom att vrida åt ena / eller andra hållet som pilen visar
44
Dammsugning
Fig. 9
Ställ in golvmunstycket
Mattor och heltäckningsmattor >
Hårda golv >
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets gliddynor är slitna.
Fig. 10*
Dammsugning med de olika tillbehören, som kan fästas antingen på handtaget eller röret
a)Fogmunstycke
dammsuger i fogar och hörn
b)Munstycke för stoppade möbler o. likn.
dammsuger stoppade möbler, gardiner, madrasser osv.
c)Dammborste
Dammsuger fönsterkarmar och ñbänkar, skåp, bokhyllor, lampskärmar m.m.
Fig. 11
Vid korta avbrott i dammsugningen kan parkeringshjälpen på dammsugarens baksida användas. Skjut in haken på golvmunstycket i späret på dammsugarens baksida.
Fig. 12 o. 13
Vid dammsugning t.ex. i trappor, kan dammsugaren lyftas i det ena eller andra handtaget.
Efter dammsugning
Fig. 14
Dra ur stickproppen. Dra kort i sladden och släpp den sedan (sladden rullas upp automatiskt).
Fig. 15
För förvaring/ flyttning av dammsugaren kan fˆrvaringshjälpen Ställ dammsugaren på högkant. Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Filterbyte
Utbyte av dammpåse
Fig. 16
Indikeringslampan för filterbyte lyser gult på dammsugaren
Fig. 17 o. 18
Öppna locket genom att skjuta låsanordningen i pilens riktning och lägg det åt sidan.
Fig. 19
Stäng dammpåsen först genom att dra i fliken och ta sedan ur den
Fig. 20
Skjut in den nya dammpåsen i hållaren så att den bottnar
Fig. 21
När du stänger locket, måste du se till att båda styrtapparna på locket griper in i ursparningarna på dammsugarens underdel. När du har stängt locket, hakar det i hörbart, när du trycker i pilens riktning Efter dammsugning av fina dammpartiklar
!
(som t. ex. gips, cement osv.) skall motorfiltret rengöras och mikrofiltret eventuellt bytas ut.
Byte av mikrofilter
När ska mikrofiltret bytas? - Varje gång en ny förpackning dammpåsar tas i bruk
Fig. 22
Ta av locket genom att skjuta på låsanordningen i
pilens riktning Ta ur mikrofiltret
Skjut det nya mikrofiltret på fästena på täck locket –
med den trycka texten synlig Stäng locket
Rengöring av motorfilter
Fig. 23
Öppna locket.
Lås upp filterhållaren genom att trycka i pilens
riktning och fäll upp den.
Fig. 24
Ta ut motorskyddsfiltret och knacka ur det
Fig. 25
Lägg motorskyddsfiltret i filterhållaren
Stäng och haka i filterhållaren
Stäng locket
Observera:Du får inte använda dammsugaren utan
!
motorskyddsfilter!
Skötsel
Stäng av dammsugaren och dra ur stickkontakten ur
vägguttaget före varje rengöring Dammsugaren och tillbehör av plastkan torkas ren
med fuktig rengöringsduk.
Använd inga repande rengöringsmedel
!
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Dammsugaren kan vid behov rengöras inuti med
hjälp av en annan dammsugare eller med en torr dammtrasa eller dammborste
Teniska ändringar förbehålles.
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Siemens­mallisarjan VS01 pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia VS01-malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Siemens­varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Avaa kuvasivut!
Laitteen kuvaus
1 matto-/ lattiasuutin 2 imuputki* 3 suodattimenvaihdon ilmaisin 4 avauspainike 5 teleskooppiputki* 6 teleskooppiputken lukitsin 7 letkun kahva 8 imuletku
9 rakosuutin* 10 tekstiilisuutin* 11 huonekaluharja* 12 Yhdistelmäsuutin 13 kantokahva 14 verkkojohto 15 Virtakytkin, jossa elektroninen imutehon säädin* 16 parkkiasento 17 puhallusristikko 18 mikrosuodatin 19 seisontatuki 20 moottorin suodatin 21 pölypussi, vaindettava 22 kansi
* varustuksen mukaisesti
*
Varaosat ja lisävaruste
A Pölypussipakkaus VZ41AFK
Sisältö: 4 paperista, sulkimella varustettua pölypussia
B Tekstiilipölypussi (kestosuodatin) VZ10TFK1
Kestosuodatin, jossa tarrakiinnitys.
beroende på modell
*
45
®
C TURBO-UNIVERSAL
pinnaille VZ46001
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autoni stuinten jne. harjaukseen ja imurointiin. Sopii erityisen hyvin eläinkarvojen imurointiin. Harjatela saa käyttövoimansa pölynimurin imuvirrasta. Sähköliitäntää ei tarvita.
D TURBO-UNIVERSAL
lattioille VZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kaikkien muiden pintojen harjaukseen ja imurointiin. Sopii erityisen hyvin eläinkarvojen imurointiin. Harjatela saa käyttövoimansa pölynimurin imuvirrasta. Sähköliitäntää ei tarvita.
E Kovien lattioiden suutin VZ123HD
Sileiden lattioiden (parketin, laattojen, tiilien jne.) imurointiin
-harja pehmus tetuille
®
-harja textiilipintaisille
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva 1*
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Käyttöönotto
Kuva 2 a)Aseta imuletku imuaukkoon siten, että nuoli on
ylöspäin ja letku lukkiutuu.
b)Imuletkun otetaan pois painamalla lukitsimia toisiaan
kohti ja vetämällä letku irti.
Kuva 3
Työnnä kahva ja imuputki toisiinsa.
Kuva 4
Työnnä lattiasuutin ja imuputki toisiinsa.
Kuva 5* a)Työnnä imuputket toisiinsa. b)Vapauta teleskooppiputki työntämällä säätönuppia
nuolen suuntaan ja säädä se sopivalle pituudelle.
Kuva 6
Tartu verkkojohtoon pistokkeesta, vedä se tarvittavan pituiseksi ja laita pistoke pistorasiaan.
Kuva 7
Käynnistä/sammuta pölynimuri painamalla virtakytkintä nuolen suuntaan.
Kuva 8
Imuteho säädetään kiertämällä virtakytkintä nuolen suuntaan.
Imurointi
Kuva 9
Lattiasuuttimen säätö:
matot =>
sileät lattiat =>
46
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vahingoista.
Kuva 10*
Lisätarvikkeiden käyttö
(Lisätarvikkeet kiinnitetään tarpeen mukaan kahvaan
tai imuputkeen.)
a)rakosuutin
rakojen ja nurkkien imurointiin
b)tekstiilisuutin
pehmustettujen huonekalujen, verhojen, patjojen jne.
imurointiin
c)huonekaluharja
ikkunankarmien, kaappien, erikoismuotoisten
esineiden jne. imurointiin
Kuva 11
Kun pölynimurin käyttö keskeytetään lyhyeksi ajaksi,
voidaan käyttää laitteessa olevaa parkkiasentoa.
Työnnä lattiasuuttimen koukku laittessa
peräpuolella olevaan syvennykseen.
Kuvat 12+13
Käytön aikana, esim. portaikkoja imuroitaessa,
laitetta voidaan kantaa kahvoista.
Käytön päätyttyä
Kuva 14
Vedä verkkopistoke pistorasiasta.
Vetäise verkkojohdosta ja päästä se irti
(johto kelautuu automaattisesti sisään).
Kuva 15
Laitteen säilytyksessä/kuljetuksessa voidaan käyttää
laitteen alla olevaa seisontatukea.
Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuuttimessa
oleva koukku laitteen alla olevaan uraan.
Suodatinten vaihto
Pölypussin vaihto
Kuva 16
Kannessa oleva pölypussin ilmaisin muuttuu
keltaiseksi.
Kuvat 17+18
Avaa kansi kääntämällä avauspainiketta nuolen
suuntaan ja ota kansi pois.
Kuva 19
Sulje pölypussi vetämällä kielekkeestä ja ota se pois.
varusteista riippuen
*
Kuva 20
Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen saakka.
Kuva 21
Kantta sulkiessasi varmista, että kannen ohjausnokat käyvät alla oleviin syvennyksiin. Kun kansi suljetaan, se lukkiutuu kuuluvasti painettaessa nuolen suuntaan
Kun pölynimuria on käytetty pienten pölyhiukkasten
!
(kuten esim. kipsin, sementin jne.) imurointiin, on puhdistettava moottorin suodatin ja mahdollisesti vaihdettava mikrosuodatin.
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin vaihto on suoritettava: Aina aloitettaessa uusi pölypussipakkaus.
Kuva 22
Irrota suojus työntämällä lukituspainiketta nuolen
suuntaan. Poista mikrosuodatin.
Työnnä uusi mikrosuodatin suojuksen pidinnokkiin -
teksti jää näkyviin. Sulje suojus.
Moottorin suodattimen puhdistus
Kuva 23
Avaa kansi.
Avaa suodattimen pidike painamalla nuolen suuntaan
ja käännä se auki.
Kuva 24
Ota moottorinsuojasuodatin pois ja ravista sitä
Kuva 25
Laita moottorinsuojasuodatin suodattimen pitimeen
Sulje suodattimen pidike ja lukitse se
Sulje kansi
Huomio: Pölynimuria ei saa käyttää ilman
!
moottorinsuojasuodatinta!
Kunnossapito
Aina ennen laitteen puhdistusta katkaise
siitä virta ja vedä pistoke pistorasiasta. Pölynimuri ja muoviset lisäosat voidaan
puhdistaa tavanomaisilla muovipintojen puhdistusaineilla.
Älä käytä hankaavia aineita äläkä lasin- tai
!
yleispuhdistusaineita. Älä koskaan kastele pölynimuria.
Pölysäiliö voidaan tarvittaessa puhdistaa
toisella pölynimurilla tai kuivalla pyyhkeellä tai pölyharjalla.
Oikeus muutoksin pidätetään.
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Siemens de la serie VS01. En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos VS01. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Siemens, creados especialmente para su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración.
¡Abrir los desplegables laterales!
Descripción de los aparatos
1 Tobera de suelo conmutable
2 Tubo de aspiración*
3 Señalización de cambio de filtro
4 Palanca de cierre
5 Tubo telescópico*
Botón de bloqueo del tubo telescópico
6
7 Mango de la manguera
8 Manguera de aspiración
9 Tobera de juntas* 10 Tobera de acolchado* 11 Pincel para muebles* 12 Boquilla combinada 13 Asa portante
Cable de conexión al tendido eléctrico
14 15
Tecla de conexión y desconexión con regulador de
aspiración electrónico* 16 Dispositivo para aparcar 17 Rejilla de expulsión de aire 18 microfiltro higiénico 19 Dispositivo de ayuda para colocar 20 Filtro del motor 21 Filtro recambiable de papel 22 Tapa
* según equipamiento
*
*
47
Piezas de repuesto y accesorios opcionales
A Paquete de filtros recambiables de papel
VZ41AFK Contenido: 4 filtros recambiables de papel con cierre, un microfiltro higiénico.
B Filtro para telas (filtro permanente) VZ10TFK1
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
®
C CEPILLO-TURBO-UNIVERSAL
VZ46001 Para cepillar y aspirar simultáneamente muebles con acolchados, colchones, asientos de vehículos, etc. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El accionamiento del rodillo del cepillo tiene lugar por medio de la corriente de aire de la aspiradora. No necesita conexión eléctrica.
D CEPILLO-TURBO-UNIVERSAL
VZ102TBB Para cepillar y aspirar simultáneamente alfombras y moquetas de pelo corto y para todo tipo de superficies. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El accionamiento del rodillo del cepillo tiene lugar por medio de la corriente de aire de la aspiradora. No necesita conexión eléctrica.
E Tobera para suelos duros VZ123HD
Para aspirar suelos lisos (parquet, baldosas, terracota, etc.).
-para acolchados
®
-para suelos
Primera utilización
Imagen 1*
Introducir la empuñadura del tubo en el tubo flexible hasta que encaje.
Puesta en servicio
Imagen 2 a)Ponga en posición la manguera de aspiración –
flecha indicativa hacia arriba – engatillándola en la apertura de aspiración.
b)Al retirar la manguera de aspiración deben
presionarse ambos pivotes de engatillamiento, seguidamente se procede a retirar la manguera.
Imagen 3
Acoplar el mango con el tubo de aspiración.
Imagen 4
Acoplar la tobera de suelo con el tubo de aspiración.
Imagen 5* a)Acoplar los tubos de aspiración. b)Desplazando el botón de ajuste en la dirección de la
flecha, desbloquear el tubo telescópico y ajustar el largo deseado.
Imagen 6
Tomar el cable de conexión al tendido eléctrico por el enchufe y extraerlo hasta el largo que se desee; enchufar.
Imagen 7
Conectar o desconectar la aspiradora accionando la tecla de conexión / desconexión en la dirección de la flecha.
Imagen 8
Ajuste de la fuerza de aspiración girando la tecla de conexión/desconexión en la dirección de la flecha.
Aspirar
Imagen 9
Ajustar la tobera de suelo
Alfombras y moquetas =>
Suelo liso =>
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran desgaste, independientemente del estado del suelo duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia la base de la boquilla. La base de la boquilla que presente desgaste o bordes afilados puede causar daños en suelos duros delicados, como parquet o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Imagen 10*
Aspirar con accesorios (dependiendo de las necesidades a insertar en el mango o bien el tubo de aspiración)
a)Tobera de juntas
Para aspirar en las juntas y esquinas
b)Tobera de acolchados
Para aspirar el acolchado de muebles, cortinas, colchones, etc.
c)Pincel para muebles
Para aspirar marcos de ventanas, armarios, perfiles, etc.
Imagen 11
En las pausas breves de aspiración puede emplear el dispositivo de aparcamiento de la parte posterior del aparato. Desplazar el gancho de la tobera de suelo en la ranura del lado posterior del aparato.
Imágenes 12 y 13
Al aspirar escaleras, por ejemplo, el aparato puede transportarse por ambos asideros.
48
Tras el trabajo
Imagen 14
Retirar el enchufe. Tirar un poco del cable de conexión al tendido eléctrico y soltarlo (entonces se enrollará automáticamente el cable mismo).
Imagen 15
Para deponer en algún lugar o transportar el aparato, puede emplear el dispositivo de colocación de la parte inferior del aparato mismo. Colocar el aparato en sentido vertical. Desplazar el gancho de la tobera de suelo a la ranura del lado inferior del aparato.
¡Cambio de filtro!
Substitución de la bolsa de polvo
Imagen 16
La señalización de cambio de filtro de la tapa se pone de color amarillo.
Imágenes 17 y 18
La tapa se abre accionando la palanca de cierre en la dirección mostrada por la flecha; luego ha de deponerse en algún sitio.
Imagen 19
Librar la bolsa de polvo tirando de la brida de cierre y extraerla.
Imagen 20
Colocar en el soporte una nueva bolsa de polvo desplazándola hasta el soporte.
Limpiar el motor
Imagen 23
Abrir la tapa.
Desenclavar y levantar la sujeción del filtro
presionando en la dirección de la flecha.
Imagen 24
Retirar y sacudir el filtro protector del motor
Imagen 25
Colocar el filtro protector del motor en la sujeción
del filtro Cerrar y enclavar la sujeción del filtro
Cerrar la tapa
Atención: El aspirador no se puede utilizar sin filtro
!
protector del motor.
Cuidados y limpieza
Antes de llevar a cabo cualquier limpieza ha de
apagarse el aparato y desconectarse del tendido eléctrico. La aspiradora y todas las piezas de accesorio a base
de material sintético pueden limpiarse con los agentes de limpieza habituales para materiales sintéticos.
No emplear ningún agente abrasivo, cristal o agentes de limpieza de uso general. No sumergir nunca la aspiradora en agua.
La cámara del polvo puede aspirarse en caso de
necesidad con una segunda aspiradora o bien puede limpiarse sencillamente con un paño seco para el polvo o un pincel.
Imagen 21
Al cerrar la tapa ha de ponerse atención en que ambos pivotes-guía de la tapa agarren en las ranuras del lado inferior del aparato. Tras cerrar la tapa ésta se engatilla audiblemente al ejercerse presión en la dirección de la flecha. Tras haber aspirado partículas de polvo finas (como por ejemplo, de yeso, cemento, etc.) ha de limpiarse el filtro del motor y, eventualmente, substituirse el microfiltro.
Substitución del microfiltro
¿Cuándo ha de substituirse? Con cada nuevo paquete de filtros recambiables de papel.
Imagen 22
Retirar la cubierta accionando la tecla de bloqueo en
la dirección de la flecha. Retirar el microfiltro.
Desplazar el nuevo microfiltro en el pivote de
soporte de la cubierta – parte impresa visible. Cerrar la cubierta.
No reservamos el derecho aintroducir modififaciones.
En función del equipamiento
*
49
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Siemens da linha VS01. Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos VS01. Por isso, é possível que nem todas as características e funções aqui descritas se encontrem no seu modelo. Deverá utilizar apenas acessórios originais da Siemens, desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com vista a obter os melhores resultados possíveis.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal do chão comutável 2 Tubo aspirador* 3 Indicador de troca de filtro 4 Alavanca de fechamento 5 Tubo telescópico* 6 Botão de fixação do tubo telescópico* 7 Punho da mangueira 8 Mangueira aspiradora
9 Bocal de juntas* 10 Bocal de almofadas* 11 Pinsel de móveis* 12 Bocal combinado 13 Punho portador 14 Cabo de ligação à rede 15 Tecla de ligar/desligar com regula
de força de aspiração* 16 Recurso de estacionamento 17 Grade de purga 18 microfiltro higiénico 19 Recurso de depósito 20 Filtro do motor 21 Filtro de papel de reposição 22 Tampa
* Em função do equipamento
*
dor electrónico
Peças sobresselentes e acessórios especiais
A Pacote de filtros de papel de reposição
VZ41AFK Conteúdo: 4 filtros de papel de reposição com fecho 1 microfiltro higiénico
B Filtro têxtil (filtro duradouro) VZ10TFK1
Filtro reutilizável, com fecho de fit
®
C TURBO-UNIVERSAL
escova para almofadas VZ46001
Escovar e aspirar simultaneamente móveis estofados, colchões, assentos de automóvel,etc. Especialmente indicado para aspirar pelos de animais. O rolo de escovas é impulsionado pelo ar de aspiração do aspi rador de pó. Conexão eléctrica desnecessária.
D TURBO-UNIVERSAL
Escovar e aspirar simultaneamente tapetes e carpetes de pêlo curto ou todos os reve stimentos. Especialmente indicado para aspirar pelos de animais. O rolo de escovas é impul sionado pelo ar de aspiração do aspirador de pó. Conexão eléctrica desnecessária.
E Bocal para pisos duros VZ123HD
Para aspirar pisos planos (parquete, azulejos, terracota ...)
-
®
-escova para pisos VZ102TBB
Antes da primeira utilização
Figura 1*
Encaixe e prenda a pega no tubo flexível de aspiração.
Colocação em serviço
Figura 2 a)Engatar a mangueira aspiradora posicionada – vector
de indicação em cima – na abertura de aspiração.
b)Ao retirar a mangueira aspiradora, apertar os dois
narizes de engate e puxar a mangueira para fora.
Figura 3
Juntar o punho e o tubo aspirador.
Figura 4
Juntar o bocal do chão com o tubo aspirador.
Figura 5* a)Juntar os tubos aspiradores. b)Destravar o tubo telescópico, deslocando o botão de
ajuste no sentido do vector e ajustar o comprimento desejado.
50
Figura 6
Pegar o cabo de ligação à rede na ficha, puxá-lo para fora até o comprimento desejado e colocar a ficha de rede na tomada.
Figura 7
Ligar/desligar o aspirador de pó, accionando o botão de ligar/desligar no sentido do vector.
Figura 8
Ajustar a força de aspiração, girando o botão de ligar/desligar no sentido do vector.
Aspirar
Figura 9
Ajustar o bocal do chão:
tapetes e carpetes =>
pisos planos =>
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex., azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar regularmente a sola do bocal. Bocais com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal desgastado.
Figura 10*
Aspirar com acessórios (colocá-los no punho ou no tubo aspirador, quando necessário).
a)Bocal de juntas
para aspirar juntas e cantos.
b)Bocal de almofadas
para aspirar móveis estofados, cortinas, colchões, etc.
c)Pinsel de móveis
para aspirar caixilhos de janela, armários, perfis, etc.
Figura 11
Durante pausas de aspiração curtas, poderá ser usado o recurso de estacionamento no lado traseiro do aparelho. Inserir o gancho do bocal do chão no entalhe no lado traseiro do aparelho.
Figura 12 + 13
Ao aspirar, p.ex. em escadas, o aparelho também poderá ser transportado com os dois punhos.
Após o trabalho
Figura 14
Puxar a ficha de rede. Puxar rapidamente no cabo de ligação à rede e soltá­lo (o cabo se enrolará automaticamente).
Figura 15
Para depositar/transportar o aparelho, poderá ser usado o recurso de depósito no lado inferior do aparelho. Colocar o aparelho erecto. Inserir o gancho do bocal do chão no entalhe do lado inferior do aparelho.
Troca do filtro
Trocar o saco de pó
Figura 16
O indicador de troca do filtro na tampa fica amarelo.
Figuras 17 + 18
Abrir a tampa, accionando a alavanca de fechamento em sentido do vector, e depositar a tampa.
Figura 19
Fechar o saco de pó, puxando na tala de fechamento, e retirá-lo.
Figura 20
Inserir o saco de pó novo até o encosto do suporte.
Figura 21
Ao fechar a tampa, observar que os dois narizes de guia da tampa toquem nos entalhes no lado inferior do aparelho. Após fechar a tampa, esta encrava de modo audível, quando você a pressiona na direção indicada pela seta.
Depois de aspirar partículas finas de pó (como p.ex.
!
gesso, cimento, etc.), limpar o filtro do motor, eventualmente trocar o microfiltro.
Trocar o micro-filtro
Quando deverá ser trocado: com cada pacote de filtros de reposição novo.
Figura 22
Retirar a cobertura, accionando a tecla de
travamento em sentido do vector. Retirar o microfiltro.
Inserir o microfiltro novo nos narizes de fixação da
cobertura – impressão visível. Fechar a cobertura.
Limpar o filtro do motor
Figura 23
Abra a tampa.
Desbloqueie o porta-filtro, premindo-o no
sentido da seta, e abra-o.
Figura 24
Retire o filtro de protecção do motor e sacuda-o levemente
51
Figura 25
Coloque o filtro de protecção do motor no
porta-filtro Feche o porta-filtro, certificando-se de que ouve um
clique Feche a tampa
Atenção: O aspirador não pode funcionar sem filtro
!
de proteção do motor!
Cuidados
Desligar o aparelho antes de cada limpeza e puxar a
ficha de rede. O aspirador de pó e acessórios de material plástico
podem ser limpados com um detergente de plástico usual.
Não usar nem agentes abrasivos, nem detergentes de
!
vidro ou universais. Nunca submergir o aspirador de pó na água.
O compartimento de pó poderá ser aspirado com um
segundo aspirador ou limpado com um pano/pinsel de pó seco, quando for necessário.
Reservamo-nos alterações técnicas.
conforme o modelo
*
52
el
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Siemens της σειράς VS01. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα µοντέλα VS01. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα τα περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι λειτουργίες στο δικό σας µοντέλο. Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήµατα της Siemens, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Περιγραφή συσκευής
1 µεταβαλλµενο πέλµα πατώµατος 2 άκαµπτος σωλήνας απορρφησης* 3 ένδειξη αλλαγής φίλτρου 4 µοχλς φραγής 5 τηλεσκοπικς σωλήνας* 6 κουµπί ασφάλισης για το σωλήνα απορρφησης* 7 χειρολαβή σωλήνα 8 ελαστικς σωλήνας απορρφησης
9 Ακροφύσιο αρµών* 10 Ακροφύσιο καθιστικών* 11 Πινέλο επίπλων* 12 Πέλµα πολλαπλής χρήσης 13 λαβή µεταφοράς 14 καλώδιο σύνδεσης ηλεκτρικού ρεύµατος 15 Πλήκτρο έναρξης / παύσης µε ηλεκτρονικ
ρυθµιστή ισχύος αναρρφηση* 16 βοήθεια παρκαρίσµατος 17 πλέγµα αεριστήρα 18 µικροφίλτρο για την υγιεινή 19 βοήθεια απθεσης 20 φίλτρο κινητήρα 21 χάρτινο ανταλλασσµενο φίλτρο 22 καπάκι
* αωαλγως εξοπλισµού
*
Ανταλλακτικά και ειδικς εξοπλισµς
A Συσκευασία χάρτινων φίλτρων VZ41AFK
Περιεχµενο: 4 χάρτινα φίλτρα µε φραγή 1 µικροφίλτρο για την υγιεινή
B Φίλτρο υφασµάτινων (διαρκές φίλτρο) VZ10TFK1
Πολλαπλώς χρησιµοποιούµενο φίλτρο µε σφάλισµα συρραφής.
®
C TURBO-UNIVERSAL
Βούρτσα για καθιστικά VZ46001
Βούρτσισµα και απορρφηση καθιστικών, στρωµάτων, καθισµάτων αυτοκινήτων κ.τ.λ.. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απορρφηση ζωικών τριχών. Η κίνηση του τυµπάνου της βούρτσας πραγµατοποιείται µέσω του ρεύµατος απορρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν απαιτείται σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο.
-
®
D TURBO-UNIVERSAL
Βούρτσα για πατώµατα VZ102TBB
Βούρτσισµα και απορρφηση χαλιών και µοκετών καθώς και λων των δαπέδων. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απορρφηση ζωικών τριχών. Η κίνηση του τυµπάνου της βούρτσας πραγµατοποιείται µέσω του ρεύµατος απορρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν απαιτείται σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο.
E Πέλµα για σκληρά δάπεδα VZ123HD
Για τον καθαρισµ λείων πατωµάτων (παρκέ, πλακάκια, πήλινο κ.τ.λ.).
-
Πριν την πρώτη χρήση
Απεικνιση 1*
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησης και ασφαλίστε την.
Έναρξη της λειτουργίας
Απεικνιση 2 α) Ο ελαστικς σωλήνας απορρφησης έχει
τοποθετηθεί - βέλος υπδειξης, επάνω - και πιάνει στο άνοιγµα απορρφησης.
b) ?ταν αφαιρείτε το σωλήνα απορρφησης πρέπει να
συµπιέζετε και τις δύο µύτες µαγγώµατος και να τραβάτε προς τα έξω τον ελαστικ σωλήνα.
Απεικνιση 3
Συνδέστε τη χειρολαβή και τον άκαµπτο σωλήνα.
Απεικνιση 4
Συνδέστε το πέλµα και τον άκαµπτο σωλήνα.
Απεικνιση 5* α) Συνδέστε τους άκαµπτους σωλήνες απορρφησης. b) Μετακινώντας το σχετικ κουµπί προς την
κατεύθυνση του βέλους µπορείτε να απασφαλίσετε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και να ρυθµίσετε το επιθυµητ µήκος.
Απεικνιση 6
Συγκρατήστε το καλώδιο δικτύου στο φις του, τραβήξτε το ανάλογα προς τα έξω και εισάγετε το φις του καλωδίου δικτύου.
Απεικνιση 7
Θέστε εντς ή εκτς λειτουργίας την ηλεκτρική σκούπα, µετακινώντας το πλήκτρο εντς/εκτς λειτουργίας προς την κατεύθυνση του βέλους.
Απεικνιση 8
Ρυθµίστε την ισχύ απορρφησης, στρέφοντας το πλήκτρο εντς/εκτς λειτουργίας προς την κατεύθυνση του βέλους.
Απορρφηση
Απεικνιση 9
Ρύθµιση του ακροφυσίου πατώµατος: για χαλιά και µοκέτες =>
για λεία πατώµατα =>
Προσοχή!
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια) υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε ένα φθαρµένο πέλµα δαπέδου.
Απεικνιση 10*
Απορρφηση µε εξάρτηµα (να τοποθετείται είτε στη χειρολαβή είτε στον άκαµπτο σωλήνα απορρφησης).
α) Ακροφύσιο γωνιών
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών.
b) Ακροφύσιο καθιστικών
Για τον καθαρισµ καθιστικών, κουρτινών, στρωµάτων κ.τ.λ..
c) Πινέλο επίπλων
Για τον καθαρισµ πλαισίων παραθύρων,
ντουλαπιών, προφίλ κ.τ.λ..
Απεικνιση 11
Στα ενδιάµεσα διαλείµµατα εργασίας µπορείτε να κάνετε χρήση της υποδοχής που βρίσκεται στην οπίσθια πλευρά της συσκευής. Εισάγετε την προεξοχή του πέλµατος πατώµατος στην εγκοπή στην οπίσθια πλευρά της συσκευής.
Απεικονίσεις 12+13
Κατά τον καθαρισµ π.χ. χαλιών µπορεί να γίνει µεταφορά της συσκευής, συγκρατώντας την και απ τις δύο λαβές.
Μετά την ολοκλήρωση της εργασίας
Απεικνιση 14
Τραβήξτε το φις του δικτύου. Τραβήξτε ελαφρά το καλώδιο δικτύου και αφήστε το στη συνέχεια ελεύθερο (το καλώδιο θα τυλιχτεί απ µνο του).
Απεικνιση 15
Για την απθεση ή µεταφορά της συσκευής µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια απθεσης στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε κάθετα τη συσκευή. Εισάγετε την προεξοχή, που βρίσκεται στο πέλµα πατώµατος, στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Αλλαγή του φίλτρου
Αλλαγή της σακούλας σκνης
Απεικνιση 16
Η ένδειξη του φίλτρου στο καπάκι βάφεται κίτρινη.
Απεικονίσεις 17+18
Ανοίξτε και αποθέστε το καπάκι, µετακινώντας το µοχλ ασφάλισης προς την κατεύθυνση του βέλους.
Απεικνιση 19
Κλείστε και εξάγετε τη σακούλα σκνης τραβώντας τη γλωττίδα φραγής.
53
Απεικνιση 20
Εισάγετε την καινούρια σακούλα σκνης στην υποδοχή, µέχρι να φτάσει στην πρσκρουση.
Απεικνιση 21
?ταν κλείνετε το καπάκι να προσέχετε, ώστε οι δύο µύτες οδήγησης στο καπάκι να πιάνουν στις εγκοπές στην κάτω πλευρά της συσκευής. Το καπάκι µαγγώνει ευάκουστα µετά το κλείσιµ του, ασκώντας πίεση προς την κατεύθυνση του βέλους.
Μετά την απορρφηση µικρών µορίων σκνης
!
(πως π.χ. γύψος, τσιµέντο κ.τ.λ.) να καθαρίζετε το φίλτρο του κινητήρα και να αντικαθιστάτε ενδεχοµένως το µικροφίλτρο.
Αλλαγή του µικροφίλτρου
Πτε γίνεται η αλλαγή: Σε κάθε καινούρια συσκευασία χάρτινων φίλτρων.
Απεικνιση 22
Αποµακρύνετε το κάλυµµα κάνοντας χρήση του
πλήκτρου ασφάλισης προς την κατεύθυνση του βέλους. Εξάγετε το µικροφίλτρο.
Τραβήξτε το καινούριο µικροφίλτρο στις µύτες
συγκράτησης του καλύµµατος - ορατ αποτύπωµα. Κλείστε το κάλυµµα.
Καθαρισµς του φίλτρου του κινητήρα
Απεικνιση 23
Ανοίξτε το καπάκι.
Απασφαλίστε και ανοίξτε το στήριγµα του φίλτρου,
πιέζοντάς το προς την κατεύθυνση του βέλους.
Απεικνιση 24
Αφαιρέστε και κτυπήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
Απεικνιση 25
Τοποθετήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
στο στήριγµα του φίλτρου Kλείστε το στήριγµα του φίλτρου και ασφαλίστε το
Kλείστε το καπάκι
Προσοχή: Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να
!
λειτουργεί χωρίς το φίλτρο προστασίας του κινητήρα!
Περιποίηση
Πριν απ κάθε καθαρισµ να σβήνετε τη συσκευή και
να τραβάτε το φις του δικτύου. Η ηλεκτρική σκούπα και τα εξαρτήµατα απ
συνθετική ύλη µπορούν να περιποιούνται µε ένα µέσο καθαρισµού για συνθετικές ύλες. Μη χρησιµοποιείτε µέσα τριβής, µέσα καθαρισµού
!
για γυαλιά ή µέσα καθαρισµού γενικής χρήσης. Μη βάζετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα µέσα σε νερ. Η σκνη στο χώρο µπορεί κατά περίσταση να
καθαρίζεται µε τη βοήθεια µίας περαιτέρω ηλεκτρικής σκουπάς ή απλώς µε ένα στεγν πανί/πινέλο για την αποµάκρυνση της σκνης.
Επιφυλασσµαστε του δικαιώµατος διενέργειας τεχνικών τροποποιήσεων.
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
*
54
tr
Siemens VS01 serisi bir elektrikli süpürge almaya karar vermeniz bizi memnun etti. Bu kullanım kılavuzunda çeşitli VS01 modelleri gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde bulunmaması mümkündür. En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal Siemens aksesuarlarını kullanmalısınız.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
Cihaz∂n teknik özellikleri
1 ayarlanabilir taban aparatı 2 Emme borusu* 3 Filtre de ˘giștirme göstergesi 4 Kapak kolu 5 Teleskop boru* 6 Teleskop boru kilitleme dü ˘gmesi 7 Hortum sap 8 Emme hortumu
9 Yarık aparatı* 10 Döșeme aparatı* 11 Mobilya fırças*
12 Kombi b
13 Tașıma sapı 14 Elektrik kablosu 15 Elektronik emme kuvveti ayarlı Açık/Kapalı dü
16 Yardımcı park elemanı 17 Dıșarı üfleme kafesi 18 Adet Micro hijyen filtresi 19 Yerleștirme yardımcısı 20 Motor filtresi 21 Ka ˘gıt filtre 22 Kapak
Elektrik bağlanısı 220-240 V** Gerilim / Frekans 50 Hz** Amper 10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur
*donanıma göre **Modelle göre değişiklik gösterebilir
aµl∂π∂*
˘gmesi*
Ek parçalar ve özel aksesuarlar
ADe˘giștirilebilir ka ˘gıt filtre paketi VZ41AFK
Yçindekiler: 4 Adet kilitleme tertibatlı ka ˘gıt filtre 1 Adet Micro hijyen filtresi
B Tekstil filtresi (Sürekli filtre) VZ10TFK1
Dokuma kilitli (cırt cırtlı) tekrar kullanılabilir filtre.
®
C TURBO-UNIVERSAL
Mobilya döșemeleri, döșekler, otomobil koltu klarının vs. fırçalama ve süpürmesi tek ișlem ile yapılır. Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uyg undur. Fırçaly merdane tahri ˘gi, elektrikli süpürgenin emme hava akımı ile çalıșır. Elektrik ba ˘glantısı gerekli de ˘gildir.
D TURBO-UNIVERSAL
Taban fırçası VZ102TBB
Kısa tüylü halı ve taban döșemeleri veya tüm taban kaplamalarının fyrçalama ve süpürmesi tek ișlem ile yapılır. Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uygundur. Fırçaly merdane tahri ˘gi, elektrik li süpürgenin emme hava akımı ile çalıșır. Elektrik ba ˘glantısı gerekli de ˘gildir.
E Sert taban aparaty VZ123HD
Düz tabanların (parke, fayans, terakotta kaplı tabanlar, ...) süpürülmesi için.
-Döșeme fırçası VZ46001
®
-
lk kullan∂mdan önce
Șekil 1*
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Çalıștırma
Șekil 2
a)Emme hortumu pozisyonlanmıșșekilde
(ok ișareti üstte olacak) emme deli ˘gine geçirin.
b)Emme hortumunu çıkarırken her iki sabitle me tırna
˘gını bastırın ve hortumu çıkarın.
Șekil 3
El sapı ve emme borusunu birbirine ba ˘glayın.
Șekil 4
Taban elemanı (enjektörü) ve emme borusunu birbirine ba ˘glayın.
Șekil 5* a)Emme borularını birbirine ba ˘glayın. b)Ayar dü ˘gmesini ok ișareti yönünde kaydırarak
teleskop borusunu açın ve istenilen uzunlu ˘ga ayarlayın.
Șekil 6
Elektrik kablosunu fișden tutun istenilen
uzunlukta dıșarı çıkarın ve fiși prize takın.
Șekil 7
Elektrikli süpürgeyi, Açık/Kapalı dü ˘gmesini ok ișareti
yönünde hareket ettirerek açıp kapatın.
Șekil 8
Açık/Kapalı dü ˘gmesini ok ișareti yönünde
hareket ettirerek emme gücünü ayarlayın.
Emme
Șekil 9
Taban elemanını (enjektörü) ayarlama:
halı ve taban döșemeleri =>
düz zeminler =>
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn. sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul etmez.
Șekil 10*
Aksesuar ile süpürme
(gereklili ˘ge göre el sapı veya emme borusuna takın)
a)Yarık aparatı
Yarık ve köșelerin süpürülmesi için
b)șeme aparatı
Mobilya döșemeleri, perde, döșeklerin vs. süpürül
mesi için
c)Mobilya fırçası
pencere çerçeveleri, dolap, profiller, vs.
süpürülmesi için
Șekil 11
Süpürme çalıșmalarına kısa ara verildi ˘ginde cihazın
arka tarafında bulunan park yardımcı elemanları
kullanılabilir. Taban aparatındaki çengelleri cihazın
arka tarafındaki açıklı ˘ga do ˘gru bastırın.
Șekil 12+13
Örne ˘gin merdiven basamaklarının süpürül
mesinde cihaz her iki saptan tutularak tașınabilir.
Çalıșmalardan sonra
Șekil 14
Elektrik kablosunun fișini prizden çıkarın.
Kısaca elektrik kablosunu çekin ve bırakın
(kablo otomatik olarak dolanır).
55
Șekil 15
Elektrik süpürgesinin yerleștirilmesi / tașınması için cihazın alt tarafındaki yerleștirme yardımcı elemanı kullanılabilir. Elektrik süpürgesini dik șekilde koyun. Taban aparatındaki çengelleri cihazın arka tarafındaki açıklı ˘ga do ˘gru bastırın.
Filtre de ˘giștirme
Toz torbasını de ˘giștirme
Șekil 16
Kapaktaki filtre de ˘giștirme göstergesi sarı renge dönüșștür.
Șekiller 17+18
Kapa ˘gı, kilitleme kolunu ok ișareti yönünde hareket ettirerek açın ve çykarın.
Șekil 19
Toz torbasını, kapatma kanadını çekerek kapatın ve dıșarı çıkarın.
Șekil 20
Yeni toz torbasını dayana ˘ga kadar tutma elemanı içine takın.
Șekil 21
Kapa ˘gı kapatırken kapaktaki her iki kılavuz tırna ˘gının, cihazın alt tarafındaki açıklı ˘ga girmesine dikkat edin. Kapak kapatıldıktan sonra ok ișareti yönün de bastırıldıktan sonra kapak yerine geçer ve geçme sesi duyulur. Ynce toz partiküllerinin süpürülmesinde
!
(örne ˘gin alçı, çimento, vs.), motor filtresi ni temizleyin ve gerekti ˘ginde mikro filtreyi de ˘giștirin.
Șekil 25
Motor koruma filtresi, filtre tutturma donan∂m∂na
yerleµtirilmelidir
Filtre tutturma donan∂m∂ kapat∂lmal∂ ve yerine
oturtulmal∂d∂r
Kapak kapat∂lmal∂d∂r
Dikkat: Elektrik süpürgesi motor koruma filtresi
!
olmadan çalıştırılmamalıdır!
Bakım
Temizleme ișleminden önce daima cihazı
kapatın ve fiși prizden çıkarın.
Elektrik süpürgesi ve plastik
malzemesinden üretilmiș olan aksesuar parçaları
normal plastik temizleme malzemesi ile
temizlenebilir.
Çizen temizleme malzemesi, cam için
!
kullanılan veya çok amaçlı temizleme
malzemesi kullanmayın. Elektrik süpürgesi-
ni kesinlikle suyun içine batırmayın.
Elektrik süpürgesinin toz dolan bölümü
gerekti ˘ginde ikinci bir elektrik süpürgesi
veya kuru toz bezi/fırçası ile temizlenebilir.
Teknik de ˘gișiklik hakkı saklıdır.
Mikro filtrenin de ˘giștirilmesi
Bu filtreyi ne zaman de ˘giștirmeliyim? Her ka ˘gıt filtre paketini de ˘giștirme ișleminde mikro filtre de ˘giștirile­cektir.
Șekil 22
Kapa ˘gı, kilitleme tușunu ok ișareti yönüne
do ˘gru hareket ettirerek çıkarın. Mikro filtreyi çıkarın.
Yeni mikro filtreyi kapa˘gın tutma tırnakları
üzerine takın. Yazılı tarafy görünecektir. Kapa ˘gı kapatın.
Motor filtresini temizleme
Șekil 23
Kapaπ∂ aç∂n∂z.
Ok yönünde bast∂rarak, filtre tutturma
donan∂m∂n∂n kilidi çözülmeli ve aç∂lmal∂d∂r.
Șekil 24
Motor koruma filtresi ç∂kar∂lmal∂ ve vurularak temizlenmelidir
56
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
*
pl
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo na zakup odkurzacza marki Siemens serii VS01. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modele VS01. W związku z tym istnieje możliwość, że nie wszystkie opisane elementy wyposażenia oraz funkcje dotyczą Państwa modelu. Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia dodatkowego marki Siemens, które zaprojektowano specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Opis urządzenia
1 Przestawiana ssawka podłogowa 2 Rura ssąca* 3 Wskaźnik wymiany filtru 4Dźwignia zamka 5 Rura teleskopowa* 6 Przycisk blokady rury teleskopowej 7 Uchwyt węża 8Wąż ssący
9 ssawka szczelinowa* 10 ssawka do tapicerki* 11 miotełka do mebli*
12 Ssawka kombi
13
Uchwyt do przenoszenia odkurzacza 14 Przewód zasilania 15 Klawisz ZAŁ/WYŁ z elektronicznym regulatorem
siły ssania* 16 Uchwyt do zamocowania ssawki w czasie przerwy
w odkurzaniu 17 Krata otworu wydmuchowego 18 mikrofiltr higieniczny 19 Uchwyt do odstawiania odkurzacza 20 Filtr silnika 21 Papierowy filtr wymienny 22 Pokrywa
* w zależności od wyposażenia
*
Części zamienne i wyposażenie specjalne
A Pakiet worków wymiennych
VZ41AFK Zawartość: 4 papierowych filtrów wymiennych z zamkiem 1 mikrofiltr higieniczny
B Filtr tekstylny (filtr stały) VZ10TFK1
Worek wielokrotnego użytku z zamknięciem haftkowym
C TURBO-UNIVERSAL®-
fszczotka do tapicerki VZ46001
Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich, materaców, siedzeń samochodo- wych itp. podczas jednej czynności roboczej. Szczególnie odpowiednia do usuwania zwierzęcego włosia. Wałek szczotkowy napędzany jest strumieniem powietrza ssącego z odkurzacza. Nie potrzeba podłączać do prądu elektrycznego
D TURBO-UNIVERSAL®-
Szczotka do podłóg VZ102TBB
Szczotkowanie i odkurzanie krótkowłosych dywanów i wykładzin dywanowych wzgl. wszel kich innych wykładzin podczas jednej czynności roboczej. Szczególnie odpowiednia do usuwania zwierzęcego włosia. Wałek szczotkowy napędzany jest strumieniem powietrza ssącego z odkurzacza. Nie potrzeba podłączać do prądu elektrycznego.
E Ssawka do podłóg twardych VZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkietu, płytek, terakoty, ...)
.
Przed pierwszym użyciem
Rys. 1*
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Uruchamianie
Rys. 2 a)Wąż ssący - zwrócony strzałką do góry -
wprowadzić w otwór ssący odkurzacza, tak aby zatrzasnął się.
b)Podczas wyjmowania ścisnąć oba zatrzaski i
wyciągnąć wąż ssący.
Rys. 3
Złączyć uchwyt i rurę ssącą.
Rys. 4
Złączyć ssawkę podłogową i rurę ssącą.
Rys. 5* a)Złączyć rury ssące. b)Przesuwając przycisk regulacyjny zgodnie z
kierunkiem strzałki, odblokować rurę teleskopową i nastawićżądaną długość.
Rys. 6
Chwycić przewód zasilania za wtyczkę i wyciągnąć go na żądaną długość, a wtyczkę włożyć do gniazdka.
Rys. 7
Odkurzacz włączyć / wyłączyć, przestawiając przycisk włączania / wyłączania zgodnie z kierunkiem strzałki.
Rys. 8
Nastawianie siły ssania odbywa się poprzez obracania przycisku włączania / wyłączania.
57
Odkurzanie
Rys. 9
Ustawić ssawkę podłogową:
dywany i wykładziny podłogowe >
gładkie podłogi >
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Rys. 10*
Odkurzanie przy pomocy dodatkowych akcesoriów (w razie potrzeby nałożyć na uchwyt wzgl. rurę ssącą).
a)ssawka szczelinowa
do odkurzania szczelin i kątów
b)ssawka do tapicerki
do odkurzania mebli tapicerskich, kotar, materaców itp.
c)miotełka do mebli
do odkurzania ram okiennych, szaf, paneli itp.
Rys. 11
Podczas krótkich przerw w odkurzaniu można korzystać z udogodnienia, jakim jest uchwyt na ssawkę z tyłu odkurzacza. Wystarczy wsunąć hak na ssawce podłogowej w otwór z tyłu urządzenia.
Rys. 12 + 13
Podczas odkurzania, np. na schodach, można przenosić odkurzacz także za oba uchwyty.
Po pracy
Rys. 14
Wyciągnąć wtyczkę z sieci. Pociągnąć lekko za przewód zasilania i puścić (przewód zwija się automatycznie)
Rys. 15
W celu odstawienia wzgl. przeniesienia odkurzacza możesz skorzystać z udogodnienia, jakim jest uchwytu z tyłu. Wystarczy ustawić odkurzacz pionowo i wsunąć hak na ssawce w otwór z tyłu urządzenia.
Wymiana filtru
Wymiana worka na kurz
Rys. 16
Wskaźnik wymiany filtra na pokrywie zabarwia się na żółto.
58
Rys. 17 + 18
Otworzyć pokrywę przestawiając dźwignię zamka zgodnie z kierunkiem strzałki i zdjąć ją.
Rys. 19
Worek na kurz zamknąć pociągając za klapkę i wyjąć go.
Rys. 20
Nowy worek na kurz wsunąć do oporu w mocowanie.
Rys. 21
Zamykając pokrywę należy zwrócić uwagę, aby oba bolce na pokrywie trafiły w rowki prowadnicy na spodzie odkurzacza. Pokrywa zatrzaskuje się głośno po dociśnięciu jej w kierunku strzałki.
Po odkurzaniu z pyłu (np. gipsu, cementu itp.)
!
oczyścić filtr silnika, ewentualnie wymienić mikrofiltr.
Wymiana mikrofiltru
Kiedy należy wymieniać? - Po rozpoczęciu każdej nowej paczki papierowych filtrów wymiennych.
Rys. 22
Zdjąć pokrywę przestawiając przycisk zamka zgodnie
z kierunkiem strzałki. Wyjąć mikrofiltr.
Nasunąć nowy mikrofiltr na bolce mocujące pokrywy
- nadruk ma być widoczny. Zamknąć pokrywę.
Czyszczenie filtru
Rys. 23
Otworzyć pokrywę.
Poprzez naciśnięcie w kierunku wskazywanym przez strzałkę
odblokować i otworzyć uchwyt filtra.
Rys. 24
Wyjąć filtr zabezpieczający silnik i wytrzepać
Rys. 25
Włożyć filtr zabezpieczający silnik w uchwyt filtra
Zamknąć i zatrzasnąć uchwyt filtra
Zamknąć pokrywę
Uwaga: Odkurzacza nie wolno używać bez filtra
!
zabezpieczającego silnik!
Pielęgnacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacz wyłączyć i
wyciągnąć wtyczkę z sieci. Odkurzacz i akcesoria z tworzywa sztucznego
pielęgnować dostępnymi w handlu środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
Nie stosowaćśrodków szorujących, szkła ani
!
środków czyszczących ogólnego zastosowania. Komora na kurz może w razie potrzeby zostać
odkurzona przy użyciu drugiego odkurzacza wzgl. przy pomocy suchej ścierki do kurzu / miotełki.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
hu
Köszönjük, hogy a Siemens VS01 sorozat porszívóját választotta. Ebben a használati utasításban különböző VS01-os modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Siemens tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
A kefehengert a porszívó szívóárama hajtja. Nincs szükség villamos készülékcsatlakozóra.
®
D TURBO-UNIVERSAL
Rövid bolyhú szőnyegek és szőnyeg-pad-lók, ill. mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőrök felszívására. A kefehengert a porszívó szívóárama hajtja. Nincs szükség villamos készülékcsatlakozóra.
E Keménypadló-szívófej VZ123HD
Sima padlók (parketta, csempe, terrakotta, ...) porszívózására
-padlókefe VZ102TBB
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
Készülékleírás
1 átkapcsolható padlószívófej 2 szívócső* 3szűrőcserjelző 4 fedélnyító 5 teleszkópcső* 6 reteszelőgomb a teleszkópcsőhöz*fogantyú 8 gégecső
9 Résszívófej* 10 Kárpitszívófej* 11 Bútorecsekefe*
12 Kombi-szívófej
13 tartófogantyú 14 hálózati csatlakozókábel 15 Be-/kikapcsológomb elektronikus
szívóerő-szabályozóval* 16 leállítási segédeszköz 17 kifúvórács 18 mikro-higiéniaszűrő 19 tárolási segédeszköz 20 motorvédő szűrő 21 cserélhető papírszűrő 22 fedél
* típustól függő eltérések
*
Pótalkatrészek és megvásárolható tartozékok
A Cserélhetõ papírszűrőcsomag VZ41AFK
Tartalma: 4 zárral ellátott cserélhetõ papírszűrő 1 mikro-higiéniaszűrőr
B Textilszűrő (tartós szűrő) VZ10TFK1
Újra alkalmazható szűrő tépőzárral.
®
C TURBO-UNIVERSAL
fkárpitkefe VZ46001
Kárpitozott bútorok, matracok, autóülések stb. kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőrök felszívására.
-
1. ábra*
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
Üzembe helyezés
2. ábra a)A szívótömlőt - nyíl felül helyzetben - bekattintjuk a
szívónyílásba.
b)A szívótömlő levételekor a két kattintóorrt
összenyomjuk és kihúzzuk a tömlőt.
3. ábra
A fogantyút és a szívócsövet összeillesztjük.
4. ábra
A porszívófejet és a szívócsövet összeillesztjük.
5. ábra* a)A szívócsöveket összeillesztjük. b)Az állítógomb nyíl irányban történő eltolásával
kireteszeljük a teleszkópcsövet és beállítjuk a kívánt hosszúságra.
6. ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugasznál megfogva a kívánt hosszúságra kihúzzuk és bedugjuk a hálózati csatlakozódugaszt.
7. ábra
A porszívót a BE/KI kapcsoló nyíl irányban történő működtetésével be- / kikapcsoljuk.
8. ábra
Szívóerő beállítása a BE/KI kapcsoló nyíl irányban történő elfordításával.
Porszívózás
9. ábra
A padlószívófej beállítása:
szőnyegre és szőnyegpadlóra =>
sima padlókra =>
59
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik, ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe) tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket a kopott szívófej okoz.
10. ábra*
Porszívózás tartozékokkal (szükség szerint a fogantyúra, ill. a szívócsőre csatlakoztathatók)
a)Résszívófej
fugák és sarkok leporszívózására.
b)Kárpitszívófej
kárpitozott bútorok, függönyök, matracok stb. leporszívózására.
c)Bútorecsekefe
ablakkeretek, szekrények, profilok stb. leporszívózására.
11. ábra
Rövid porszívózási szünetek közben használja a készülék hátoldalán lévő padlószívófejtartót. Tolja be a padlószívófejen lévő horgot a készülék hátoldalán található mélyedésbe.
12. + 13. ábra
Porszívózás közben, például lépcsőn, a készülék a két fogantyúnál megfogva szállítható is.
A munka befejezése után
14. ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Kissé húzza meg, majd engedje el a hálózati csatlakozókábelt (a kábel automatikusan felcsévélődik).
15. ábra
A készülék leállításához / szállításához használja a készülék alján lévő padlószívófej-tartót. Állítsa le egyenesen a készüléket. Tolja be a padlószívófejen lévő horgot a készülék alján található mélyedésbe.
Szűrőcsere
A porzsák cseréje
16. ábra
A készülék fedelén lévő szűrőcserejelző sárga színű lesz.
17. + 18. ábra
A fedelet a záróemeltyű nyíl irányában történő működtetésével felnyitjuk és lehelyezzük.
19. ábra
A porzsákot a zárónyelv meghúzásával zárjuk és kiemeljük.
20. ábra
Az új porzsákot ütközésig betoljuk a tartóba.
21. ábra
A fedél lecsukásakor ügyelni kell arra, hogy a fedélen lévő két vezetőorr beugorjon a készülék alján található mélyedésekbe. A fedél, a lezárása után, a nyíl irányába való lenyomásánál hallhatóan bekattan
Finom porrészecskék (mint pl. gipsz, cement, stb.)
!
felszívása után meg kell tisztítani a motorvédő szűrőt, esetleg ki kell cserélni a mikroszűrőt.
A mikroszűrő cseréje
Mikor cseréljem? Minden új cserélhető papírszűrőcsomag felbontásakor.
22. ábra
A reteszelőgomb nyíl irányban történő működtetése
révén leemeljük a burkolatot. Kivesszük a mikroszűrőt.
Az új mikroszűrőt a burkolat tartóorraira toljuk felirat
látható legyen. Lezárjuk a burkolatot.
A motorvédő szűrő tisztítása
23. ábra
Nyissa ki a fedelet.
Oldja ki a szűrőtartót a nyíl irányába való megnyomással, és
hajtsa fel.
24. ábra
Vegye ki a motorvédő-szűrőt és ütögesse oda
25. ábra
Helyezze a motorvédő-szűrőt a szűrőtartóba
Zárja le a szűrőtartót és kattintsa be
Zárja le a fedelet
Figyelem: A porszívót ne üzemeltesse motorvédő szűrő
!
nélkül!
Ápolás
Minden tisztítás előtt kikapcsoljuk a készüléket és
kihúzzuk a hálózati csatlakozódugót. A porszívót és a műanyagból készült tartozékokat
kereskedelemben kapható műanyagtisztító szerrel ápolhatjuk. Nem szabad súrolószereket, üveg- vagy univerzális
!
tisztítószereket használni. A porszívót sosem szabad vízbe mártani. A portér szükség esetén egy másik porszívóval
kiporszívózható vagy egyszerűen egy száraz portörlő ronggyal / ecsettel megtisztítható.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
kiviteltől függően
*
60
bg
Радваме се, че сте решили да закупите прахосмукачка от серията VS01 на Siemens. В тези указания за употреба са представени различни модели VS01. Затова е възможно да се окаже, че не всички описани свойства на оборудването и функции се отнасят за Вашия модел. Вие трябва да използвате само оригинални консумативи на Siemens, които са разработени специално за Вашата прахосмукачка, за да постигнете възможно най-добър резултат от изсмукването.
еУОfl УЪ„˙МВЪВ ТЪ‡МЛˆЛЪВ Т ЛТЫМНЛЪВ!
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡
1 иВ‚НО˛˜‚‡ВП‡ ‰˛Б‡ Б‡ ФУ‰У‚В 2 лПЫН‡ЪВОМ‡ Ъ˙·‡ 3 аМ‰ЛН‡ЪУ Б‡ ТПflМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ 4 гУТЪ Б‡ Б‡НО˛˜‚‡МВ 5 нВОВТНУФЛ˜М‡ Ъ˙·‡ 6 дУФ˜В Б‡ ·ОУНЛ‡МВ М‡ ЪВОВТНУФЛ˜М‡Ъ‡ Ъ˙·‡* 7 к˙НУı‚‡ЪН‡ Б‡ П‡НЫ˜‡ 8 лПЫН‡ЪВОВМ П‡НЫ˜
9 С˛Б‡ Б‡ ЩЫ„Л* 10 С˛Б‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛЛ* 11 уВЪН‡ Б‡ ПВ·ВОЛ* 12 дУП·ЛМЛ‡М‡ ‰˛Б‡ 13 к˙НУı‚‡ЪН‡ Б‡ МУТВМВ 14 еВКУ‚ ФЛТ˙В‰ЛМЛЪВОВМ Н‡·ВО
ЕЫЪУМ Здг/абдг Т ВОВНЪУМВМ
15 16 иУПУ˘МУ ФЛТФУТУ·ОВМЛВ Б‡ ТЪУФЛ‡МВ 17 кВ¯ВЪН‡ М‡ ЛБ‰Ыı‚‡МВЪУ 18 ·. ПЛНУ-ıЛ„ЛВМВМ ЩЛОЪ˙ 19 иУПУ˘МУ ФЛТФУТУ·ОВМЛВ Б‡ Т˙ı‡Мfl‚‡МВ 20 оЛОЪ˙ М‡ ПУЪУ‡ 21 п‡ЪЛВМ ТПВМflВП ЩЛОЪ˙ 22 д‡Ф‡Н
*ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
*
кВБВ‚МЛ ˜‡ТЪЛ Л ТФВˆЛ‡ОМЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
A йФ‡НУ‚Н‡ ı‡ЪЛВМЛ ТПВМflВПЛ ЩЛОЪЛ VZ41AFK
л˙‰˙К‡МЛВ: 4 ·. ı‡ЪЛВМЛ ТПВМflВПЛ ЩЛОЪЛ Т˙Т Б‡Ъ‚‡fl˘У ФЛТФУТУ·ОВМЛВ 1 ·. ПЛНУ-ıЛ„ЛВМВМ ЩЛОЪ˙
B нВНТЪЛОВМ ЩЛОЪ˙ (ФУТЪУflМВМ ЩЛОЪ˙)
VZ10TFK1
оЛОЪ˙ Б‡ ПМУ„УН‡ЪМУ ЛБФУОБ‚‡МВ Т ОВФН‡‚‡ Б‡НУФ˜‡ОН‡.
®
C TURBO-UNIVERSAL
аБ˜ВЪН‚‡МВ Л Б‡ТПЫН‚‡МВ Б‡ В‰ЛМ ‡·УЪВМ ıУ‰ М‡ Ъ‡ФЛˆЛ‡МЛ ПВ·ВОЛ, ‰˛¯ВˆЛ, ‡‚ЪУПУ·ЛОМЛ ТВ‰‡ОНЛ Л Ъ.М.йТУ·ВМУ ФУ‰ıУ‰fl˘‡ Б‡ Б‡ТПЫН‚‡МВ М‡ НУТПЛ УЪ КЛ‚УЪМЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ‚‡ОflН‡-˜ВЪН‡ ТВ ЛБ‚˙¯‚‡ УЪ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зВ В МВУ·ıУ‰ЛПУ ВОВНЪЛ˜ВТНУ Т‚˙Б‚‡МВ.
D TURBO-UNIVERSAL
óÂÚ͇ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â VZ102TBB
аБ˜ВЪН‚‡МВ Л Б‡ТПЫН‚‡МВ Б‡ В‰ЛМ ‡·УЪВМ ıУ‰ М‡ НЛОЛПЛ Т Н˙ТЛ ‚О‡НМ‡ Л ПУНВЪЛ, ВТФ. Б‡ ‚ТЛ˜НЛ М‡ТЪЛОНЛ. йТУ·ВМУ ФУ‰ıУ‰fl˘‡ Б‡ Б‡ТПЫН‚‡МВ М‡ НУТПЛ УЪ КЛ‚УЪМЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ‚‡ОflН‡-˜ВЪН‡ ТВ ЛБ‚˙¯‚‡ УЪ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зВ В МВУ·ıУ‰ЛПУ ВОВНЪЛ˜ВТНУ Т‚˙Б‚‡МВ.
E Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â VZ123HD
ᇠÁ‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â (Ô‡ÍÂÚ, ÔÎÓ˜ÍË, ÚÂ‡ÍÓÚ‡)
-óÂÚ͇ Á‡ Ú‡ÔˈÂËË VZ46001
®
-
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú
ÙË„. 1*
ЗН‡‡ИЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ ‚ ТПЫН‡ЪВОВМЛfl П‡НЫ˜ Л fl ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
иЫТН‡МВ ‚ ВНТФОУ‡Ъ‡ˆЛfl
ÙË„. 2 ‡) лПЫН‡ЪВОМЛflЪ П‡НЫ˜ В ФУБЛˆЛУМЛ‡М.
мН‡Б‡ЪВОМ‡Ъ‡ ТЪВОН‡ В УЪ„УВ – ЩЛНТЛ‡М ‚ ТПЫН‡ЪВОМЛfl УЪ‚У.
b) иЛ Т‚‡ОflМВ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ М‡ЪЛТМВЪВ ‰‚‡Ъ‡
ЩЛНТЛ‡˘Л ЛБ‰‡Ъ˙Н‡ В‰ЛМ Н˙П ‰Ы„ Л ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ П‡НЫ˜‡.
ÙË„. 3
Ç͇‡ÈÚ ˙ÍÓı‚‡Ú͇ڇ Ë ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ‰̇ ‚ ‰Û„‡.
ÙË„. 4
Ç͇‡ÈÚ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â Ë ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ‰̇ ‚ ‰Û„‡.
61
ÙË„. 5* ‡) ЗН‡‡ИЪВ ТПЫН‡ЪВОМЛЪВ Ъ˙·Л В‰М‡ ‚ ‰Ы„‡. b) иУТВ‰ТЪ‚УП ЛБПВТЪ‚‡МВ М‡ В„ЫОЛ‡˘УЪУ НУФ˜В ФУ
ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ ‰В·ОУНЛ‡ИЪВ ЪВОВТНУФЛ˜М‡Ъ‡
Ú˙·‡ Ë „ÛÎË‡ÈÚ Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇.
ÙË„. 6
МВЪВ ПВКУ‚Лfl ФЛТ˙В‰ЛМЛЪВОВМ Н‡·ВО Б‡
˘ВФТВО‡, ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ „У М‡ КВО‡М‡Ъ‡ ‰˙ОКЛМ‡ Л
ФУТЪ‡‚ВЪВ ˘ВФТВО‡ ‚ ПВК‡Ъ‡.
ÙË„. 7
уВБ Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ‚НО/ЛБНО ФУ ФУТУН‡ М‡
ТЪВОН‡Ъ‡ ‚НО˛˜‚‡ЪВ/ЛБНО˛˜‚‡ЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡.
ÙË„.8
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÒË·ڇ ̇ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ˜ÂÁ ‚˙ÚÂÌÂ
М‡ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ‚НО/ЛБНО ФУ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
ÙË„. 9
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â:
дЛОЛПЛ Л ПУНВЪЛ
É·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр. грапави, рустикални плочки) се износват до известна степен. Затова на редовни интервали от време Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове могат да причинят увреждания върху чувствителни твърди подове като паркет или линолеум. Производителят не поема отговорност за евентуални щети, които се причиняват от износена подова дюза.
ÙË„. 10*
б‡ТПЫН‚‡МВ Т ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
(‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪ УЪ МЫК‰‡Ъ‡ Т˙˘ЛЪВ ТВ
ÔÓÒÚ‡‚flÚ Ì‡ ˙ÍÓı‚‡Ú͇ڇ, ÂÒÔ. ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ
Ú˙·‡).
‡) Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë
Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË.
b) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËË
Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË,
‰˛¯ÂˆË Ë Ú.Ì.
c) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‡ÏÍË Ì‡ ÔÓÁÓˆË, ¯Í‡ÙÓ‚Â,
ФУЩЛОЛ Л Ъ.М.
ÙË„. 11
иЛ Н‡ЪНЛЪВ ФУ˜Л‚НЛ ФУ ·ВПВ М‡ ‡·УЪ‡ ПУКВЪВ ‰‡
ЛБФУОБ‚‡ЪВ ФУПУ˘МУЪУ ФЛТФУТУ·ОВМЛВ Б‡
Ф‡НЛ‡МВ, ‡БФУОУКВМУ М‡ Б‡‰М‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡
Û‰‡. Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ‰˛Á‡Ú‡ ‚ ËÁÂÁ‡ ̇
Á‡‰Ì‡Ú‡ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
ÙË„ÛË 12+13
èË Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌÂ, ̇ÔËÏÂ ‚˙ıÛ ÒÚ˙ηˢ‡,
Û‰˙Ú ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÂ̇Òfl Ò˙˘Ó ڇ͇ Ë Á‡
‰‚ÂÚ ˙ÍÓı‚‡ÚÍË.
ëΉ ‡·ÓÚ‡
ÙË„. 14
аБ‰˙Ф‡ИЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡. С˙ФМВЪВ ОВНУ ПВКУ‚Лfl ФЛТ˙В‰ЛМЛЪВОВМ Н‡·ВО Л „У ФЫТМВЪВ (Н‡·ВО˙Ъ ТВ М‡‚Л‚‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ).
ÙË„. 15
б‡ Т˙ı‡Мfl‚‡МВ/Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ М‡ ЫВ‰‡ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ФУПУ˘МУЪУ ФЛТФУТУ·ОВМЛВ Б‡ ФУТЪ‡‚flМВ, ‡БФУОУКВМУ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡. аБФ‡‚ВЪВ ЫВ‰‡ ‚˙‚ ‚ВЪЛН‡ОМУ ФУОУКВМЛВ. ЗН‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ФУ‰У‚В ‚ ЛБВБ‡, ‡БФУОУКВМ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙
èÓ‰Ïfl̇ ̇ ÚÓ·Ë˜Í‡Ú‡ Á‡ Ô‡ı
ÙË„. 16
à̉Ë͇ÚÓ˙Ú Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Ò ӈ‚ÂÚfl‚‡ ‚ Ê˙ÎÚÓ.
ÙË„ÛË 17+18
уВБ Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ОУТЪ‡ Б‡ Б‡НО˛˜‚‡МВ ФУ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ УЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ Л „У Т‚‡ОВЪВ.
ÙË„. 19
á‡Ú‚ÓÂÚ ÚÓ·Ë˜Í‡Ú‡ Á‡ Ô‡ı ˜ÂÁ ËÁ‰˙Ô‚‡Ì ̇ Á‡Ú‚‡fl˘Ëfl ÂÁËÍ Ë fl ËÁ‚‡‰ÂÚÂ.
ÙË„. 20
Ç͇‡ÈÚ ÌÓ‚‡Ú‡ ÚÓ·Ë˜Í‡ Á‡ Ô‡ı ‚ ÌÓÒ‡˜‡ ‰Ó ÛÔÓ.
ÙË„. 21
иЛ Б‡Ъ‚‡flМВ М‡ Н‡Ф‡Н‡ ТОВ‰ВЪВ Б‡ ЪУ‚‡, ˜В ‰‚‡Ъ‡ ‚У‰В˘Л ЛБ‰‡Ъ˙Н‡ М‡ Н‡Ф‡Н‡ ‰‡ Б‡ı‚‡М‡Ъ ‚ ЛБВБЛЪВ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ˜‡ТЪ М‡ ЫВ‰‡. лОВ‰ Б‡Ъ‚‡flМВ М‡ Н‡Ф‡Н‡, Т˙˘ЛflЪ ТВ ЩЛНТЛ‡ ФУТВ‰ТЪ‚УП М‡ЪЛТН‡МВ ФУ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡, ФЛ НУВЪУ ТВ ˜Ы‚‡ ˘‡Н‚‡МВ. лОВ‰ Б‡ТПЫН‚‡МВ М‡ ЩЛМЛ ˜‡ТЪЛˆЛ УЪ Ф‡ı
!
(М‡Ф. „ЛФТ, ˆЛПВМЪ Л Ъ.М.) ФУ˜ЛТЪВЪВ ЩЛОЪ˙‡ М‡ ПУЪУ‡, В‚ВМЪЫ‡ОМУ ФУ‰ПВМВЪВ ПЛНУЩЛОЪ˙‡.
иУ‰ПflМ‡ М‡ ПЛНУЩЛОЪ˙
дУ„‡ ‰‡ „У ТПВМflПВ: иЛ ‚ТflН‡ МУ‚‡ УФ‡НУ‚Н‡ ı‡ЪЛВМЛ ТПВМflВПЛ ЩЛОЪЛ.
ÙË„. 22
낇ÎÂÚ ͇ԇ͇ ˜ÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÎÓÍË‡˘Ëfl
·ЫЪУМ ФУ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡. аБ‚‡‰ВЪВ ПЛНУЩЛОЪ˙‡.
ЗН‡‡ИЪВ МУ‚Лfl ПЛНУЩЛОЪ˙ ‚˙ıЫ ЩЛНТЛ‡˘ЛЪВ
ËÁ‰‡Ú˙ˆË ̇ ͇ԇ͇ - ̇Ô˜‡Ú‡ÌÓÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ‚Ëʉ‡. á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇.
62
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÙËÎÚ˙‡ ̇ ÏÓÚÓ‡
ÙË„. 23
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇.
éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Ò Ì‡ÚËÒ͇Ì ‚
ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ Л „У УЪ‚УВЪВ.
ÙË„. 24
낇ÎÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡ Ë ÔÓ˜Û͇ÈÚ ÔÓ
Ì„Ó
ÙË„. 25
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡ ‚ ‰˙ʇ˜‡ ̇
ÙËÎÚ˙‡
á‡Ú‚ÓÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ
á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇
ÇÌËχÌËÂ: Прахосмукачката не трябва да се
!
използва без защитен филтър на мотора!
èÓ‰‰˙Ê͇
èË ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ Û‰‡
Л ЛБ‚‡К‰‡ИЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡.
и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л ФО‡ТЪП‡ТУ‚ЛЪВ ˜‡ТЪЛ М‡
ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛЪВ ПУ„‡Ъ ‰‡ ТВ ФУ˜ЛТЪ‚‡Ъ Т
Ó·ËÍÌÓ‚ÂÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ó Ò‰ÒÚ‚Ó Á‡ Ô·ÒÚχÒË.
С‡ МВ ТВ ЛБФУОБ‚‡Ъ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ ЛБКЫО‚‡МВ,
!
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ ÒÚ˙Í· Ë Ú‡ÍË‚‡ Ò
ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂ.
çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ Ô‡ıÓÒÏ͇ۘڇ ‚˙‚ ‚Ó‰‡˛
д‡ПВ‡Ъ‡ Б‡ Ф‡ı‡ ФЛ МЫК‰‡ ПУКВ ‰‡ ТВ ЛБТПЫН‚‡ Т
‰Ы„‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ ЛОЛ ФУТЪУ ‰‡ ТВ ФУ˜ЛТЪ‚‡ Т˙Т
ÒÛı‡ Í˙Ô‡/˜ÂÚ͇ Á‡ Ô‡ı.
б‡Ф‡Б‚‡ПВ ТЛ Ф‡‚УЪУ Б‡ ЪВıМЛ˜ВТНЛ ЛБПВМВМЛfl.
ro
Ne bucurăm pentru faptul că aţi decis să achiziţionaţi un aspirator Siemens din seria de fabricaţie VS01. În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate diferite modele VS01. De aceea este posibil ca nu toate caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să fie valabile pentru modelul dumneavoastră. Utilizaţi numai accesorii originale Siemens, care au fost dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră, pentru a obţine cel mai bun rezultat posibil al aspirării.
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Duză de podea comutabilă 2 Tub aspirator 3 Indicator de schimbare al filtrului 4 Pîrghie de închidere 5 Tub telescopic 6 Buton de ajustaj pentru tubul telescopic* 7 Mîner al furtunului 8 Furtun de aspirat
9 Duza pentru îmbinări* 10 Duza pentru perini* 11 Pensulă de mobilă*
12 Duzå combinatå
13 Mîner pentru transportat 14 Cablu de conecţiune la reţea 15 Comutatorul cu reglor electronic al puterii de
aspirare. 16 Ajutor parcare 17 Grătar pentru suflare 18 microfiltru – filtru de higienă 19 Ajutor depunere. 20 Filtru de motor 21 Filtru de hîrtie preschimbabil 22 Capac
* Conform dotării
*
Piese de schimb µi accesorii speciale
A Pachet de filtre de hîrtie preschimbabile
VZ41AFK Conţinut: 4 filtre de hîrtie cu dispozitiv de
închidere 1 microfiltru – filtru de higienă
B Filtru textil (Filtru permanent) VZ10TFK1
Filtrele refolosibile cu închizător.
63
C TURBO-UNIVERSAL®-
fPerie pentru perne VZ46001
Periat și aspirat într-un singur proces al mobilierului tapiţat, al saltelelor, a scaunelor auto, etc. Indicat îndeosebi pentru aspirarea pãrului de animale. Angrenarea periei cilindrice se produce prin curentul de absorbţie al aspiratorului. Nu necesită conexiune la reteaua electrică.
®
D TURBO-UNIVERSAL
Perie pentru pardoseli VZ102TBB
Periat și aspirat într-un singur proces alco­voarelor cu flor mic, al carpetelor respectiv toate frelurile de podele. Indicat îndeosebi pentru aspirarea pãrului de animale. Angrenarea periei cilindrice se produce prin curentul de absorbţie al aspi­ratorului. Nu necesită conexiune la reteaua electrică.
E Duză pentru pardoseli din materiale tari VZ123HD
Pentru aspirat pardoseli netede. (parchet, faianţă, teracotta)
-
Înainte de prima utilizare
Foto 1*
Introduceøi mânerul pe furtunul de aspiraøie µi cuplaøi-l.
Punerea în funcţiune
Foto 2 a)Tubul aspirator se va poziţiona - conform săgeţii
indicatoare sus – se va înșuruba.
b)La deșurubarea tubului se vor strînge cele două
capete și se va scoate tubul.
Foto 3
Se va îmbina apucătura de mînă cu tubul aspirator
Foto 4
Duza de podea se va îmbina cu tubul aspirator.
Foto 5* a)Se vor îmbina tuburile aspiratoare. b)Prin mișcarea butonului ajustabil în direcţia săgeţii
indicatoare se poate deschide tubul telescopic și se poate ajusta lungimea lui.
Foto 6
Se va prinde fișa de conecţiune și se va trage cablul la lungimea dorită, se întroduce fișa în priză.
Foto 7
Aspiratorul se va porni / opri prin comutatorul conform săgeţii inducatoare.
Foto 8
Puterea de aspirare se va regla prin rotirea comutatorului de pornire / oprire conform săgeţii indicatoare
Aspirarea
Foto 9
Se va regla duza de podea
Covoare și carpete =>
Podele plane =>
Atenţie!
În funcţie de structura duşumelei (de ex. asperitate, gresie rustică), duzele de podea sunt supuse unei anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul nu răspunde pentru eventuale prejudicii cauzate de uzura duzei de podea.
Foto 10*
Aspirare cu accesorii (în funcţie de necesitate cu apucătura de mînă sau tubul aspirator)
a)Duza pentru îmbinări. pentru aspirarea
îmbinărilor și colţurilor
b)Duza pentru perini pentru aspirarea de mobilă
tapiţată, saltele și perdele
c)Pensulă de mobilă pentru aspirare dulapurilor a
ramelor de fereastră, profile etc.
Foto 11
În timpul unor scurte pauze în timpul aspirării puteţi folosi ajutorul de parcare pentru duza de podea prin fixarea ei în locașul prevăzut în spatele agregatului.
Foto 12 + 13
La aspirea scărilor aspiratorul poate fi transportat prin folosirea ambelor mînere.
După folosinţă.
Foto 14
Se va scoate fișa din priză. Se va trage scurt de cablu, acesta se rulează automat.
Foto 15
Pentru depozitarea/transportul aspiratorului puteţi să vă folosiţi de ajutorul de depozitare care se află la partea inferioară al aspiratorului. Se va ridica aspiratorul în poziţie verticală, se va întroduce cîrligul de pe duza de podea în deschizătura din partea inferioară al aspiratorului.
Schimbarea filtrului
Schimbarea pungii de praf
Foto 16
Indicatorul de filtru de pe capac se vopsește în galben.
Foto 17 + 18
Se va deschide capacul prin acţionarea pîrghie de deschidere în direcţia săgeţii indicatoare.
64
Foto 19
Se va închide filtrul de praf si se va scoate din locul lui.
Foto 20
Se va introduce un nou filtru în locașul prevăzut prin fixarea lui pînă la capăt.
Foto 21
la închiderea capacului se va ţine cont ca cele două braţe conducătoare de pe capac să fie întroduse în locașurile prevăzute pe partea inferioară a aspiratorului. După închiderea capacului acesta se închide cu un zgomot bine definit în direcţia săgeţii indicatoare.
După aspirarea de prafuri foarte fine (ca ipsos,
!
cement etc.) se va curăţa filtrul de motor, eventual se va schimba microfiltrul.
Schimbarea microfiltrului
Cînd se schimbă: la schimbarea unei pachet de filtre de hîrtie.
Foto 22
Se va scoate capacul prin acţionarea clapetei de
închidere conform săgeţii indicatoare. se va scoate microfiltrul
Se va întroduce un microfiltru nou în capac –
împrimarea este vizibilă. Se va închide capacul.
Curăţarea filtrului motorului.
Foto 23
Deschideøi capacul.
Deblocaøi suportul filtrului prin apåsare în direcøia sågeøii
µi rabataøi-l.
Foto 24
Scoateøi filtrul de protecøie a motorului µi scuturaøi-l.
Foto 25
Aµezaøi filtrul de protecøie a motorului în suportul filtrului.
Închideøi µi cuplaøi suportul filtrului.
Închideøi capacul.
Atenøie: Aspiratorul nu trebuie pus în funcţiune fără
!
filtrul de protecţie al motorului!
Întreţinerea
Înaintea curăţiri aspiratorului se va scoate fișa din
priză. Aspiratorul precum și părţile lui componente pot fi
îngrijite cu mijloacele obișnuite din comerţ pentru înfgrijirea de produse din material plastic.
Nu se vor volosi materiale corosive de curãţat,
!
mijloace de curăţat sticlă sau materiale de curăţat generale. Nu se va întroduce aspiratorul în apă. Locașul de praf se poate curăţa cu un lt aspirator sau
se va șterge cu o cârpă uscată de sters praf sau o pensulă de îndepărtat praf.
Producătorul poate face modificări tehnice sub rezervă.
65
!
66
VZ46001
ar
VS01
VS01
D
VZ102TB
VZ123HD
E
VZ41AFK
VZ10TFK1
4
676869
70
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite. Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set out by our representatives in the country of sale apply. Details regarding same may be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale du pays concerné. Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou directement auprès de notre filiale. Si vous aviez besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la facture d’achat sera nécessaire.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantievoorwaarden welke door de vertegen­woordiging van de moederorganisatie in het land van aankoop zijn uitgegeven. Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran­cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd verschaffen. Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de aankoopbon met koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til Siemens kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘ imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
AE
72
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца, оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a keresked Ez utáni id
őszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését vonhatja maga után.
őségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk,
Min hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel. A változtatás jogát fenntartjuk.
ő a készülék cseréjéről dönt.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul nostru și conforme cu legislaţia în vigoare. Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite despre prevederile de garanţie. Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de cumpărare.
73
74GR76
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
da
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
no
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
sv
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
fi
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
es
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli­miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri­cos y electrónicos.
bg
Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2012/19/EC за стари електрически и електронни уреди (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Тази директива регламентира валидните в рамките на ЕС правила за приемане и използване на стари уреди
ro
Acest aparat este marcat corespunzător directivei europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice şi electronice vechi (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia.
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύµφωνα µε την ευρω­παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο­νικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για µια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών µε ισχύ σ’ όλη την ΕΕ.
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayl Atk Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplanmas ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapy belirtir.
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg.
pl
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
ar
77
79
80
6*
7
8
9*
5*
4 3
2*
1
Typ K
10*
11*
12*
13 14
15* 16
17
19 18
22 21
BAC
20
DE
6 7
4 5* a
8
3*
1*
2 ab
9
5* b5* b
CLICK!
10*
ab c
16 17
12 13
18
11
15
14
22 23
24
19
21
2425
20
A
8001 001 867 A
04/14
Loading...