SIEMENS tb26230 User Manual

Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von Siemens), diese können das Gerät beschädigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder anderer Teile des Geräts verwenden.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berühr ung mit Metallgeg ens tänden komm en. Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien.
Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens
Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des ausgesteckten Bügel eis ens und stellen Sie den Temperaturregler auf „max“
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Wenn das Dampfbüge leis en die gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe geht aus), starten Sie die Damp ffunktion , in de m Sie den Dampfregler auf „2“ stellen und wiederholt auf die Taste drücken .
Wenn Sie die Dampffunktion zum erst en Mal in Betrieb nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch Schmutzreste in der Dampfkammer
benden könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs­und Rauchbildung kommen. Dies ist normal und tritt später nicht wieder auf.
Gebrauch des Bügeleisens
Prüfen Sie das Pegekennzeichen des Wäschestücks
auf die empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem Sie einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil des Wäschestücks bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche die niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern.
Seide, Wolle oder Kunstfasern: von links bügeln, um glänzende Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht benutzen, damit sich keine Flecken bilden.
Synthetik
••
Seide-Wolle
•••
Baumwolle-Leinen
Tank füllen
 Dampfregler auf „0“ stellen und Netzstecker
ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlänge rung der opti malen Damp ffu nk tion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die „max“-Markierung füllen.
Vorbereitung 1
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle entfernen.
Bügeln ohne Dampf 2
Bügeln mit Dampf 3
Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen mit dem Dampfsymbol steht.
Extra-Dampf erhalten Sie durch das Drücken des Dampfreglers für maximal 2 Sekunden.
Sprühfunktion 4
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß 5
Den Temperaturregler auf „max“ stellen. Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sek.
betragen.
Vertikaldampf 6
Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln! Den Damp f niemals gegen Personen oder Tiere
richten!
de
Vi el en Da nk, da ss Si e sic h für da s TB26 ­Dam pfbügel eisen v on Siem en s ent schie den haben.
Dieses Bügeleisen wurde nach öklogischen Kriterien und für e ine nachhaltige Ressourcenscho nung entw orfe n. Der gesam te Leben szyk lus dieses Ge rät s, vo n d er Mate ria lau sw ah l bis zur späteren Wiederverwertung bzw. zum Recycling, wurd e uter besond erer Berücks icht igun g von Verbess erun gsmö glich keit en aus technis cher, öko no mi sch er und umw el ttech ni sch er Sicht optimiert.
Di es es Ger ät wur de aus sc hlie ßl ic h fü r de n Hau sg eb rau ch entw ic kel t und darf nich t für industrielle bzw. gewerbliche Zwecke verwendet werden.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das Gerät aufmerksam durc h und bewahren Sie die Anleitung für spätere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GefahrdurchStromschlagoderFeuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.
Da s Gerä t ni em als an d ie Str omv ers org ung anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerä t muss mit eine r geerd eten Steckdose verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem
Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu
betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Ger ät an einem für Kinder unz ug ängli chen Ort aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gil t für Pers onen mit fehlende r Erf ahrun g ode r Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsich tig t werden, damit das Spielen mit dem Gerät verhindert wird.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett) sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht.
Das Büge le isen n icht ben ut zen, we nn es heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn Wasser austritt. Vor der weiteren Verwendung muss das Gerät von einem autorisierten Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Büge leisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Ne tz stec ker ni cht am Net zkab el aus d er Steckdose ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem ve rmu te ten Fe hl er vo n der St rom ve rso rg ung trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur
durch qual iz ier tes Person al eines auto ris ier ten
technischen Kundendienstes vorgenommen werden. Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen,
wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommen.
Da s B üg eleis en in ei ne r auf recht en Po si tio n aufbewahren.
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sek. betragen.
Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sek. warten.
Mehrfaches Entkalkungssystem 7
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“ Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).)
1. self-clean
Nach jedem Gebrauc h des Dampf reg lers reinigt das „sel f-cle an“-S ystem den Mecha nismu s von Kalkablagerungen.
2. Calc ’n clean
Die „Calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entfernen.
Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, nutzen Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen.
1. Füllen Sie den Was sert an k, ste ll en Sie d en Temperaturregler auf „max“ und schließen Sie das Bügeleisen an.
2. Nach der Aufwärmphase ziehen Sie den Netzstecker ab.
3. Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken. Bauen Sie den Dampfregler aus, indem Sie ihn gedrückt halten und dabei auf die Position „calc“ drehen.
4. Gießen Sie eine Füllung des Füllbechers langsam in das Loch des Dampfreglers (siehe Bild 7).
5. Schütteln Sie das Bügeleisen leicht. Kochendes Wasser und Dampf spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das Bügeleisen nicht mehr tropft, setzen Sie den Dampfregler wieder ein, stellen Sie das Symbol „calc“ auf die Markierung, drücken Sie den Regler hinein und stellen Sie ihn auf die Position „0“.
6. Heizen Sie das Bügeleisen erneut auf, bis das restliche Wasser verdampft ist.
7. Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist, entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen mit Essig von der Nadelspitze und spülen Sie mit klarem Wasser nach.
3. anti-calc
Die „anti-calc“-Pa tr on e di en t der Reduzierun g von Kal ka blagerungen , die bei m Dampfbügeln entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
„Secure“-Abschaltautomatik 8
(Je nach Modell) Di e „ Se cure“ -Absc hal ta utoma tik scha lt et da s
Bügeleisen aus, w en n Si e es für lä ng er e Ze it nicht benutzen, erhöht so die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst zwe i Minute n lang inak tiv, damit das Ger ät die eingestellte Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus, nach 8 Minuten wenn es
aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die Kontroll­Lampe beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es leicht.
Tropfstopp 9
((Je nach Modell) Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird
der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu vermeiden.
Aufbewahrung 10
Den Dampfregler auf die Position „0“ drehen.
Reinigung 11
Ratschläge zum Energiesparen
De n grö ßt en Teil de r Ene rgie ve rbrau ch t ein Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett an der Wäsche.
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
• Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies benöti ge n. Wenn möglich, benut ze n Si e zu r Befeuchtung der Wäsche die Sprühfunktion.
• Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das Programm für anschließendes Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die Dampfregulierung auf Null (Stufe 0).
• Stell en Sie die Dampfregulierung während der Bügelpausen auf Null (Stufe 0). Andernfalls wird unnötigerweise Dampf produzie rt der verloren geht.
Große Einfüllöffnung mit Deckel 12
(abhängig vom Modell)
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts
Vor de r Ent so rg ung ein es gebr au ch ten Ger äts sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit erke nnbar ist, und gemäß den örtlich gelten den Vorschr iften entsorgen. Detail lierte Information en darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Di es e Ri ch tl in ie bes ti mm t de n Ra hm en der Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
Fehlerbehebung
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Das Bügeleisen heizt nicht.
1. Temperaturregler auf sehr niedriger Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw. das Bügeleisen in eine andere Steckdose stecken.
Die Kontroll-Lampe geht nicht an.
1. Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben an der Bügelsohle kleben.
1. Zu hohe Temperatur. 1. Temperaturregler niedriger stellen.
Mit dem Dampf tritt auch Wasser aus.
1. Temperaturregler auf sehr niedriger Position.
2. Dampfregler auf sehr hoher Position mit niedriger Temperatur.
1. Temperaturregler auf eine höhere Position drehen und warten, bis die Kontroll-Lampe ausgeht.
2. Dampfregler auf eine niedrigere Position drehen.
Es tritt kein Dampf aus. 1. Dampfregler auf
geschlossener Position.
2. Kein Wasser im Tank.
3. Mechanismus blockiert.
1. Dampfregler auf eine offene Position drehen.
2. Tank füllen.
3. Nadel herausnehmen und säubern. Falls keine Besserung eintritt, kontaktieren Sie den Technischen Kundendienst.
Sprühfunktion arbeitet nicht.
1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert.
1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst kontaktieren.
Anomalías más comunes
Problema Causa probable Solución
La plancha no calienta. 1. Regulador de temperatura
en posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Mueva a una posición más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la plancha en un enchufe diferente.
La lámpara no se ilumina. 1. La plancha está enfriándose.
2. La plancha no calienta.
1. Espere ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
La ropa tiende a pegarse. 1. Temperatura muy alta. 1. Regule a temperatura más baja. Sale agua con el vapor. 1. Regulador de temperatura
muy bajo.
2. Regulador de vapor alto con temperatura baja.
1. Coloque el regulador de temperatura y espere a que el indicador luminoso se apague.
2. Coloque el regulador de vapor en posición más baja.
No sale vapor. 1. Regulador de vapor en
posición cerrado.
2. No hay agua en el depósito.
3. Obstruido el paso por cal
1. Mueva el regulador de vapor a la posición de vapor abierta.
2. Llene de agua el depósito.
3. Saque la aguja y límpiela, si esto no le ayuda contacte con el Servicio Técnico.
No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido.
1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
Sale agua de la base antes de enchufar la plancha.
1. El regulador de vapor no esta bien cerrado.
1. Asegúrese de poner el regulador de vapor en la posición “0”.
2. No olvide vaciar el depósito al terminar el planchado.
Sale humo al conectar la plancha por primera vez.
1. Engrase de algunas piezas internas.
1. No se alarme, en el primer uso, después de un breve tiempo, desaparecerá.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Siemens
Important warnings
Do not allow the power cord to come into contact with the soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position. Do not use descal ing agents (unless they have
been advised by Siemens), they can damage the appliance.
Never use abrasive products to clean the soleplate or any other part of the appliance.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.
Before using the iron for the rst time
With the iron unplugged, ll in the tank of the iron with
tap water and set the temperature dial to “max” Plug in the appliance to the mains. When the steam
iron has reached the desired temperature (pilot light switches off), start steaming by setting the steam regulator to “2” and by repe ate dly press ing the button .
When using the steam function for the rst time, do
not apply it on the laundry, as there could still be dirt in the steam dispenser.
Your new iron may smell and give off some smoke
when you use it for the rst time, this is normal and
will cease after a short while.
How to use the iron
Check the laundry care label for the required ironing temperature. If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the right ironing temperature by ironing a part that will not be visible when you wear or use the article.
Start ironing the articles that require the lowest ironing
temperature, such as those made of synthetic bres.
Silk, woollen or synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches. Avoid using the spray function to prevent stains.
Synthetics
••
Silk – Wool
•••
Cotton – Linen
Filling the water tank
 Setthesteamregulatortothe“0”positionand
unplugtheironfromthemains!
Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage the appliance.
Any d a m age c a u sed b y t he u se of th e aforementioned products, will make the guarantee void.
Do not use condensation water from tumble dryers, air conditionings or similar. This appliance has been designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max” water level mark.
Getting ready 1
Remove any label or protec tive cover fro m the soleplate.
Ironing without steam 2
Ironing with steam 3
Only when the temperature dial is placed in the areas with the steam symbol.
Get extra steam by pressing the steam regulator for maximum 2 seconds.
Spray 4
Do not use the spray function with silk.
en
Thank you for buying the TB26 steam iron from Siemens.
Th is i ron h as bee n des ig ne d acc or di ng to ecol ogi cal criteri a, rela ted to the sustainabl e development; analyzing its whole lifecycle, from material selection to its later reusing or recycling; evaluating the improvement possibilities, from a technical , economical and environmen tal point of view.
This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.
General safety warnings
Dangerofelectrics hocksorre!
Thi s appl iance is to be connect ed and used in accord an ce wit h th e in fo rm at ion st at ed on it s characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A or more and has a socket with an earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable main s conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting uctuations can happen, it is recommended
that the iron is connected to a power supply system
with a maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
Keep the appliance out of children’s reach. This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or ment al capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When placed in a support, make sure that the surface on which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.
Rem ove the plu g for m the socke t bef ore lli ng
the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other uid.
The appliance must never be placed under the tap
to ll the water.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply after each use, or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried
out by qualied personnel from an Authorised Technical
Service Centre. Unplug the iron from the mains supply when you have
to leave the iron unattended.
Shot of steam 5
Set the temperature dial in the max position Interval between shots of steam should be 5 sec.
Vertical steam 6
Do not iron clothing while it is being worn! Never direct the steam at persons or animals! Interval between shots should be 5 sec. Wait 10 sec. after a cycle of 4 shot.
Multiple descaling system 7
Depending on the model, this range is equipped with the “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system cleans the mechanism of scale deposits.
2. Calc’n clean
The “calc’n clean” function helps to remove scale particles out of the steam chamber.
Use this function approximately every 2 weeks if the water in your area is very hard.
1. Fill the water tank, set the temperature control to the “max” position and plug in the iron.
2. After the necessary warm-up period, unplug the iron.
3. Hold the iron over a sink and remove the steam regulator by turning it to the “calc” position while pressing it down.
4. Pour slowly the content of one lling beaker into the
steam regulator hole (see picture 7).
5. Gently shake the iron. Boiling water and steam will come out of the soleplate carrying scale or deposits that might be there. When the iron stops dripping, reassemble the steam regulator by reinserting it, lining up the “calc” position with the pointer, pressing it in and turning it to the “0” position.
6. Heat up the iron again until the remaining water has evaporated.
7. If the steam regulator needle is soiled, remove any deposits from the tip with vinegar and rinse it off with clean water.
3. anti-calc
The “anti-c alc” cartr idge has been designe d to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is produced naturally over time.
“Secure” auto shut-off function 8
(Depending on model) The “Secure” auto shut-off function switches off the
iron when it is left unattended, thus increasing security and saving energy. After plugging in the appliance,
this function will be inactive for the rst two minutes
Trouble shooting guide
Problem Probable cause Solution
The iron does not heat.
1. Temperature control dial in very low position.
2. No mains supply.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug the iron into a different socket.
The pilot light does not switch on.
1. The iron is cooling.
2. The iron does not heat.
1. Wait until the heating cycle is completed.
2. See previous paragraph.
The clothes tend to stick.
1. Very high temperature. 1. Turn the temperature dial to a lower temperature.
Water comes out together with steam.
1. Temperature regulator in very
low position.
2. Steam regulator in very high
position with low temperature.
1. Turn the temperature dial regulator to a higher position and wait until the pilot light switches off.
2. Turn the steam regulator to a lower position.
Steam does not come out.
1. Steam regulator in closed position.
2. No water in the tank.
3. Obstructed mechanism.
1. Turn the steam regulator to an open steam position.
2. Fill the tank.
3. Remove the needle and clean it, if this does not help, contact the Technical Service.
Spray does not work. 1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism.
1. Fill the tank.
2. Contact the Technical Service.
Water comes out from the soleplate before connecting the iron.
1. The steam regulator is not properly closed.
1. Make sure to place the steam regulator in position “0”.
Do not forget to empty the tank when you
have nished ironing.
in order to give the appliance time to reach the set temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off automatically and the pilot
light will start ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Anti-drip system 9
(Depending on model) If the temp eratu re is set too low, the stea m is
automatically switched off to avoid dripping.
Storing 10
Turn the steam regulator to position “0”.
Cleaning 11
Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To help minimise the energy used, follow the advice below:
• Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing temperature.
Check the recommended ironing temperature in the
label on the garment.
• Regulate the steam according to the selected ironing temperature, following the instructions in this manual.
• Only use steam if necessary. If possible, use the spray function instead.
• Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, turn off the steam regulator completely.
• Stand the iron upright during pauses. Resting it horizontally with the steam regulator on generates wasted steam.
Large lling inlet with lid 12
(Model dependent)
Tips on disposing of a used appliance
Before throwing a used appliance away, you should
rst make it noticeably inoperable and be certain to
dispose of it in accordance with current national laws. Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed information about this.
This appliance is labelled in a ccordance wit h Europe an Dir ec tiv e 200 2/9 6/ EG – concerning used electrical an electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
The guid eli ne deter mi nes the fra mew or k for the return an d recycling of used ap pliances as applicable throughout the EU.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en contact avec la semelle lorsqu’elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale. N’utilisez pas de pro du it s de détartrage (sauf
ceux recommandés par Siemens) car ils risquent d’endommager l’appareil.
N’utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la semelle ou toute autre partie de l’appareil.
Évitez le contact de la semel le avec tout obje t
métallique an de ne pas l’endommager. N’utilisez
jamais une éponge abrasive ou produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Avant la première utilisation du fer à repasser
Avant de brancher l’appareil, remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet et réglez le thermostat sur ‘ max ’.
Branchez l’appareil au bloc d’alimentation secteur. Lorsque le fer à vapeur a atteint la temp érature souhaitée (le voyant lumineux s’éteint), faites évaporer l’eau en réglant le régulateur de vapeur sur ‘ 2 ’ et en appuyant plusieurs fois sur le bouton .
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur, n’appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le compartiment à vapeur peut encore contenir des impuretés.
Lorsqu’il est allumé pour la première fois, votre nouveau fer à repasser peut dégager une odeur et un peu de fumée ; ceci est normal et ne se reproduira pas.
Utilisation du fer à repasser
Sé lect ionn ez le t emp érat ure d e r epa ssag e recommandée sur l’étiqu ette de l’article. En cas de doute quant à la composition d’un vêtemen t, déterminez la température de repassage appropriée en repassant une zone cachée lorsque vous porterez ou utiliserez l’article.
Commencez à repasser les articles qui nécessitent la température de repassage la plus basse, comme ceux
en bres synthétiques.
Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu sur l’envers pour éviter de l’abîmer. Evitez d’utiliser la fonction jet d’eau qui risque de produire des taches.
Synthétiques
••
Soie- laine
•••
Coton – lin
Remplissage du réservoir d’eau
 Réglezlerégulateurdevapeursur laposition
‘0’etdébranchezleferàrepasserdelaprise decourant!
Utilise z uniquement de l’ea u du robinet sans la mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liqu ide , comme du parfum, endo mma ger a l’appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pou r prolonger et optimis er la fonct ion vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication ‘ max ’.
Préparation 1
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
Repassage sans vapeur 2
Repassage à la vapeur 3
fr
Nous vous remer cion s d’avoir acheté le fer à vapeur TB26 de Siemens.
Ce fer à repasser a été conçu selon les critères éc ol og iq ue s de dév el oppe me nt d ur able : à partir de l’analyse de son cycle de vie depuis la sélection des matériaux jusqu’à leur réutilisation ou recyclage ; en tenant compte des possibilités d’a mé lio ra tio n d’u n poi nt de vue tec hni qu e, économique et environnemental.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation domestique et ne doit en aucun cas être
utilisé à des ns industrielles.
Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil et conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
Risquededéchargeélectriqueoud’incendie!
Cet appareil doit être branché et utilisé conformément au x i nform at i ons in di qué es s ur s a p laqu e signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le câble ou l’appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle soit bipolaire (16A ou plus) avec conducteur relié à la terre.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables
du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale
de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique. Tenez l’appareil hors de portée des enfants. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant une aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau ou de vider l’eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant
sur le câble. Dé br anche z l’a pp areil du blo c d’a li menta ti on
secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
An d’é vi te r les sit ua ti on s dan gereuses, tou te
maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux,
doit uniquement être effectuée par le personnel qualié
d’un centre d’assistance technique agréé. Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation
secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les zones marquées du symbole de la vapeur.
Pour obtenir plus de vapeur, appuyez sur le régulateur de vapeur pendant 2 secondes maximum.
Jet d’eau 4
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Jet de vapeur 5
Réglez le thermostat sur la position ‘ max ’. Respectez un intervalle de 5 sec. entre les jets de
vapeur.
Dé froissement vertical 6
Un vêtement ne doit pas être repassé qu’il est porté par une personne !
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux !
Respectez un intervalle de 5 sec. entre chaque jets de vapeur.
Attendez 10 sec. après chaque cycle de 4 jets.
Système de détartrage multiple 7
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de détartrage ‘ AntiCalc ’ (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le système ‘ self-clean ’ élimine les dépôts calcaires dans le mécanisme.
2. Calc’n clean
La fonction ‘ calc‘n clean ’ permet d’éliminer les particules de calcaire de la chambre à vapeur.
Si l’eau de votre région est très calcaire, utilisez cette fonction environ toutes les deux semaines.
1. Remplissez le réservoir d’eau, réglez le thermostat sur la position ‘ max ’ et branchez le fer à repasser.
2. Apr ès la pé ri ode de cha uffag e n éc essai re, débranchez le fer à repasser.
3. Tenez le fer à repasser audessus d’un évier. Enlevez le régulateur de vapeur en le tournant dans la position ‘ calc ’ tout en appuyant dessus.
4. Verser lentement le contenu d‘un verre d‘eau dans
l‘orice de regulation de vapeur (voir gure 7).
5. Secouez délicatement le fer à vapeur. De l’eau bouillante et de la vapeur en sortent, drainant au passage
6. tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a ni de
s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur en sens inverse en alignant ‘ calc ’ la position avec l’indicateur, et placez-le en position ‘0’.
7. Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à ce que l’eau restante soit évaporée.
8. En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de vapeur, utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à l’eau claire.
3. anti-calc
La cassette ‘ anti-calc ’ a été conçue pour réduire l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui est produit
naturellement au l du temps.
Dispositif d’arrêt automatique de sécurité ‘ Secure ’ 8
(Selon le modèle) La fonction d’arrêt automatique ‘ Secure ’ éteint le fer
lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui permet d’accroître la sécurité et de faire des économies d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation électrique, la fonction d’arrêt automatique sera inactive pendant
Guide de dépannage
Problème Cause probable Solution
Le fer à repasser ne chauffe pas.
1. Thermostat réglé sur une position très basse.
2. Pas d’alimentation secteur.
1. Réglez le thermostat sur une position plus élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou branchez le fer à repasser dans une autre prise.
Le voyant lumineux ne s’allume pas.
1. Le fer à repasser est en train de refroidir.
2. Le fer à repasser ne chauffe pas.
1. Attendez la n du cycle de chauffe.
2. Voir paragraphe précédent.
Les vêtement ont tendance à coller.
1. Température très élevée. 1. Réglez le thermostat sur une
température inférieure.
2 minutes an de perme ttre au fer d’atte indr e la
température sélectionnée. Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant
8 minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secon des alors qu’il repo se sur sa sem elle ou sur le côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement l’appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour réact ive r l’ap par eil , il suft de le déplacer
délicatement.
Système anti-goutte 9
(Selon le modèle) Si le niveau de réglage de la température est trop bas,
la fonction vapeur est automatiquement désactivée pour éviter tout suintement.
Rangement 10
Placez le régulateur de vapeur sur la position ‘ 0 ’.
Nettoyage 11
Conseils pour l’économie d’énergie
La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en rédu ire la consomm ation, vous devez suivre les conseils suivants :
• Commencez toujours par les vêtements dont les tissus requièrent une température de repassage inférieure. Pour cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
• Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la température de repassage selectionnée, en suivant les instructions de ce manuel.
• Repassez avec vapeur si et seulement si cela est nécessaire. Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en lieu et place de la vapeur d’eau.
• Essayez de repasser les vêtements pendant que ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera principalement générée par les vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le repassage, se lectionnez un programme adéquat pour le séchage en tenant en compte le repassage comme étape postérieure.
• Si les vête ments sont sufsa me nts humide s,
positionnez le régulateur de débit de vapeur sur la position d’annulation de production de vapeur d’eau.
• Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à vapeur en position verticale adossée sur son talon. Si vous laissez le fer à vapeur en position horizontale avec le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la production innécessaire de vapeur engendrant sa perte par la même occasion.
Grand orice de remplissage avec couvercle 12
(dépend du modèle)
Conseils relatifs à la mise au rebut d’un appareil usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d’abord le rendre inutilisable et vous assurer qu’il est mis au rebut conformément à la réglementation en vigueur dans votre pays. Pour obtenir des informations détaillées à ce sujet, vous pouvez contacter votre vendeur habituel, votre mairie ou conseil municipal.
L’étiquetage de cet appareil est conforme à la dir ectiv e eu ropée nn e 200 2/96/ CE re l at i ve au x déc het s d ’é qui pe men ts él ect riq ues et é le ctr on iqu es ( wa ste
electrical and electronic equipment – WEEE). La directive d étermine les c onditions de re tour
et de recycla ge des appareils usagés, qui sont app lic ables à l’e ns emb le de la Com mun au té Européenne.
006 TB26../07/11
de, en, fr, es, nl, tr, it, pt, el
Problem Probable cause Solution
Smoke comes out when connecting the
iron for the rst time.
1. Lubrication of some of the inner parts..
1. Do not worry. It will disappear in a short
period of time, after the rst usage.
You can download this manual from the local homepages of Siemens
nl
Da nk u v oor de aa n sc ha f v a n he t T B 26 stoomstrijkijzer van Siemens.
Di t st ri jki j ze r is on twi kk eld o p b as is v a n ecologische criteria met betrekking tot duurzame ontwikkeling. Hierbij werd de volledige levenscyclus ge an al ysee rd, va n mate ri aalk euze t ot lat er hergebruik of recycling. Er werd vanuit technisch, economisch en milieutechnisch oogpunt gekeken naar mogelijk te verbeteren punten.
Di t ap pa ra at i s u it slu iten d be doe ld vo or huishoudelijk gebruik en mag niet gebruikt worden voor industriële doeleinden.
Lees de gebruiksins tructi es voor het a pparaa t zor gv uld ig en bewaa r ze voo r gebr ui k in de toekomst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
G e v aar  va n  el ek t r i sc h e  sc ho k k e n of
brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact. Als het absoluut noodzakel ijk is om een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt is voor 16A of meer en een geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf. Houd het apparaat uit de buurt van kinderen. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten
uitvoeren door gekwaliceerde medewerkers van een
erkend Technisch Servicecenter. Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact
als u er geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie. Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door
Siemens werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een ander onderdeel van het apparaat te reinigen.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Vul he t res erv oi r met kr aa nwate r, ter wijl he t strijkijzer niet in het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar in op “max”
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door de stoomregelaar op “2” te zetten en door herhaaldelijk op de knop te drukken.
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TB26 de Siemens.
Esta planch a ha sido diseñ ada de acu erdo a cri ter io s ecol ógi cos adap tad os al des arr ol lo sost enible, analiza ndo todo su ciclo de vida, de sd e la s elec ción d e mate rial es has ta su posterior reutilización o reciclado, evaluando las posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico, económico y medioambiental.
E l p re se nt e ap ar at o ha s id o di se ña d o exclusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligrodesacudid aseléctricaseince ndio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con
los datos que guran en la placa de características
del mismo. No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de
presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra, si utiliza un alargador, comp ruebe que sea bipolar (16A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea conectada a una
red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más
información, consulte con su empresa distribuidora de energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales dismin uidas o falta de experie ncia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
supercie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de
que la supercie sobre la que se coloca el soporte
es estable. No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay
señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Autorizado.
No deje la pla nc ha sin vigilancia cu an do esté conectada a la alimentación.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red con la suela caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.
No utilice produc to s des ca lcican te s (si no es
reco me nd ad o por Si em en s), pu ed en dañ ar el aparato.
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de la suela y otras partes del aparato.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la suela.
Antes de usar la plancha por vez primera
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la plancha con agua de la red y coloque el regulador de temperatura en la posición “max”
Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el indicador luminoso se apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador de vapor en posición “2” y accionando repetidas veces el botón .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Durante el primer uso la plancha puede desprender algunos humos y olores que cesa rán en pocos minutos.
Manera de usar la plancha
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos de tejido está compuesta la prenda, determine la
temperatura correcta, planchando una parte de la prenda que no se vea cuando la use o la lleve puesta.
Empiece planchando las prendas que requieran la temperatura más baja de planchado como las de
bras sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas por el revés para evitar que se produzcan manchas.
Sintéticos
••
Seda - lana
•••
Algodón - lino
Llenar de agua el depósito
 Colocarelreguladordelvaporenlaposición“0”
yextraerelenchufedelatomadecorriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños en el aparato.
Cu al qu ier da ño c ausa do p or el us o de l os product os anteriormente citados, provocará la anulación de la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”
Preparación para el planchado 1
Retire todos los protectores de la plancha.
Planchado sin vapor 2
Planchado con vapor 3
Solamente con el regulador de temperatura en las zonas marcadas con el símbolo de vapor.
Obtenga extra vapor presionando el regulador de vapor durante máximo 2 segundos.
Spray 4
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor 5
Coloque el regulador de temperatura en el máx. El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 seg
Vapor vertical 6
No proyecte el vapor sobre ropa puesta. No dirija el vapor a personas o animales. El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 seg. Espere 10 seg. tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
Sistema de descalcicación múltiple 7
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cad a vez que utili ce el regu lador de vapor, el sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. Calc’n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal de la cámara de vapor.
Si el agua de su zona es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas aproximadamente.
1. Llene el depósito de agua. Coloque el regulador de la temperatura en la posición “max” y conecte la plancha.
2. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario, desenchufe la plancha.
3. Sujete la plancha sobre un fregadero. Extraiga el regulador de vapor girándolo a la posición “calc” mientras lo presiona.
4. Vierta lentamente el contenido de un vaso de llenado
en el agujero del regulador de vapor (ver gura 7).
5. Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay. Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a montar el regulador de vapor en orden inverso, alineando la posición “calc” con el indicador de la carcasa, presionándolo y girándolo hasta la posición “0”
6. Caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua.
7. Si el regulador de vapor está sucio, elimine los sedimentos de la punta de la aguja con vinagre y aclare con agua limpia.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.
Función autodesconexión “Secure” 8
(Según modelo) La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30 segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el indicador luminoso se enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla suavemente.
Sistema antigoteo 9
(Según modelo) Este sistema impide la salida de agua por la suela si
la temperatura de esta es demasiado baja.
Almacenaje 10
Coloque el regulador de vapor en la posición “0”.
Limpieza 11
Consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo, siga los siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos requieren una menor temperatura de planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la prenda.
• Regule la salid a de vapor de acu erdo con la temperatura de planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones de este manual.
• Planche con vapor solamente si es estrictamente necesario.
Si es posible, use la salida de spray en lugar del
vapor
• Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha.
El vapor será generado principalmente por las
prendas en lugar de por la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione
un programa adecuado para el secado con posterior planchado.
• Si las prendas están sucientemente húmedas,
coloque el regulador de salida de vapor en la posición de anulación de la producción de vapor.
• Durante las pausa s de planchado, coloqu e la plancha en posición vertical apoyada sobre su talón. Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y a su pérdida.
Oricio de llenado amplio con tapa 12
(Según modelo)
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inuti lizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación en conformidad a las leyes nacionales vigentes. S ol ic it e una inf ormación deta llada a este respecto a su Distri bui dor, Ayuntamient o o Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo de la Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (R esi d uo s de ap ara tos el éct ric os y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
Wasser tropft durch die Bügelsohle, bevor das Bügeleisen eingesteckt ist.
1. Dampfregler ist nicht richtig geschlossen.
1. Dampfregler auf Position „0“ drehen. Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren,
wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind.
Rauchentwicklung beim ersten Einstecken des Bügeleisens.
1. Feuchtigkeit bzw.
Schmierlm im Innern des
Bügeleisens.
1. Keine Sorge. Die Rauchentwicklung hört nach kurzer Zeit bzw. nach der ersten Inbetriebnahme auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Siemens herunterladen.
Problème Cause probable Solution
De l’eau sort avec la vapeur.
1. Thermostat réglé sur une position très basse.
2. Régulateur de vapeur réglé sur une position très élevée avec une température basse.
1. Réglez le thermostat sur une position plus élevée et attendez que le voyant lumineux s’allume.
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une position plus basse.
La vapeur ne sort pas. 1. Régulateur de vapeur en
position fermée.
2. Pas d’eau dans le réservoir.
3. Mécanisme obstrué.
1. Réglez le régulateur de vapeur sur une position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Retirez la tige et nettoyez-la ; contactez le ser vice technique si cela ne résout pas le problème.
Le jet d’eau ne fonctionne pas.
1. Pas d’eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué.
1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
De l’eau sort de la semelle avant le branchement du fer à repasser.
1. Le régulateur de vapeur n’est pas bien fermé.
1. Veillez à placer le régulateur de vapeur sur la position “ 0 ”.
N’oubliez pas de vider le réservoir
lorsque vous avez ni de repasser.
De la fumée sort lorsque le fer à repasser est branché pour la première fois.
1. Lubrication des mécanismes
internes.
1. Ne vous inquiétez pas. Ceci disparaîtra dans peu de temps, après la première utilisation.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens
TB 26..
slider S1
Gebrauchsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l’uso Instruções de serviço
Odhgoeq xr¸sevq
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
M-1
Sorun giderme kılavuzu
Sorun Olası neden Çözüm
Ütü ısınmıyor. 1. Isı kontrol göstergesi en
düük seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Baka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü baka bir prize takınız.
Gösterge ıı¤ı yanmıyor. 1. Ütü so¤uyor.
2. Ütü ısınmıyor.
3. Gösterge ıı¤ı hasar görmü.
1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis’inize
bavurunuz.
Giysiler yapııyor. 1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha düük bir ısıya
çeviriniz.
Su, buharla birlikte dıarı çıkıyor.
1. Isı ayarı çok düük
konumda.
2. Buhar ayarı çok yüksek konumda düük ısıda.
1. Isı kontrol göstergesini daha yüksek bir konuma çeviriniz ve gösterge ıı¤ı sönene kadar
bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düük bir konuma
çeviriniz.
Buhar dıarı çıkmıyor. 1. Buhar ayarı kapalı
konumda.
2. Tankta su yok.
3. Mekanizma tıkanmı.
1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna
çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. ݤneyi çıkartınız ve temizleyiniz; bu yararlı olmazsa, Teknik Servis’e bavurunuz.
Sprey çalımıyor. 1. Tankta su yok.
2. Mekanizma tıkanmı.
1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis’e bavurunuz.
Ütü çalıtırılmadan önce su tabandan akıyor.
1. Buhar ayarlayıcı tam olarak kapanmamı.
1. Buhar ayarlayıcıyı “0” konuma getirdi¤inizden
emin olunuz.
Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boaltmayı
unutmayınız.
Ütünün ilk
çalıtırılmasında buhar çıkıyor.
1. İç kısımdaki bazı parçaların ya¤lanması..
1. Endielenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra duman kaybolacaktır.
Bu kılavuzu ülkenizin Siemens ana sayfalarından indirebilirsiniz.
Guida alla ricerca guasti
Anomalia Probabile causa Rimedio
Il ferro da stiro non si scalda.
1. Indicatore del regolatore di temperatura su una posizione molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio o collegare il ferro da stiro a un’altra presa di corrente.
La spia luminosa non si accende.
1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono ad attaccarsi.
1. Temperatura molto alta. 1. Ruotare l’indicatore del regolatore di temperatura su una temperatura più bassa.
Esce dell’acqua insieme al vapore.
1. Regolatore di temperatura su
una posizione molto bassa.
2. Regolatore di vapore su una
posizione molto alta ma con bassa temperatura.
1. Ruotare l’indicatore del regolatore di temperatura su una posizione più alta e attendere che la spia luminosa si spenga.
2. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione più bassa.
Non esce vapore. 1. Regolatore di vapore sulla
posizione di chiuso.
2. Serbatoio vuoto.
3. Meccanismo ostruito.l
1. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Togliere l’ago e pulirlo; se il problema permane, contattare l’assistenza tecnica.
Lo spray non funziona. 1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l’assistenza tecnica.
L’acqua esce dalla piastra stirante prima di collegare il ferro da stiro.
1. Il regolatore di vapore non è chiuso correttamente.
1. Vericare che il regolatore di vapore sia
sulla posizione “0”.
Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il
serbatoio.
Esce del fumo quando si collega il ferro da stiro per la prima volta.
1. Lubricazione di alcune parti
interne.
1. Non è rilevante. Scomparirà in breve tempo, dopo il primo utilizzo.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Siemens
a mesma é de tipo bipolar (16A ou superior) com ligação à terra.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
O apar elho deve ser uti lizad o e apoiado numa superfície estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o suporte se encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser
vericado por um Centro de serviço técnico autorizado
antes de ser novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de colocar
água no depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva, sol, geada, etc.)
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor TB26 da Siemens.
O ferro de engomar foi conce bido de aco rdo com crité rios ecológi cos relacion ados com o desenvol vimento sustentáve l, depois a análise de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do material à sua posterior reutilização e reciclagem e a avaliação das possibilidades de melhoria de um ponto de vista técnico, económico e ambiental.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso doméstico e não deve ser utilizado para
ns industriais.
Leia atentamente as instruções de utilização do aparelho e conserve-as para futura consulta.
Informações de segurança
 P er i g o  d e ch oq u e s el éc t r ico s  o u  d e
incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as
especicações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à terra. Se for absolutamente necessário
utilizar uma extens ão eléctr ica, certique-se que
Guia de solução de problemas
Problema Causa provável Solução
O ferro não aquece. 1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verique com outro aparelho ou ligue o
ferro numa outra tomada.
A luz-piloto não liga. 1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento esteja completo.
2. Ver o ponto acima.
As rou pas ten dem a colar.
1. Temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa temperatura mais baixa.
A águ a sai juntamente com o vapor.
1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. O regulador do vapor está numa
posição muito alta com uma temperatura baixa.
1. Gire o regulador de temperatura para uma posição mais alta e espere até que a luz-piloto se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa posição mais baixa.
Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está
colocado na posição de fechado.
2. Não há água no reservatório.
3. Mecanismo obstruído.
1. Coloque o regulador de vapor numa posição de saída de vapor.
2. Encha o reservatório.
3. Remova a agulha e limpe-a, se tal não ajudar contacte o Serviço técnico.
O spray não funciona. 1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
A água sai pela base do fe rro an tes de o conectar.
1. O regulador de vapor não está fechado correctamente.
1. Certique-se que coloca o regulador de
vapor na posição correcta.
Não se esqueça de esvaziar o
reservatório quando terminar de passar a ferro.
Quando se liga o ferro pe la p rimei ra v ez sa i fumo.
1. Lubricação das partes internas. 1. Não se preocupe. Tal deixará de
acontecer num curto período de tempo, após a primeira utilização.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Siemens
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική.
Διαβάστε αυτες τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσ εχ τι κά και φυ λά ξτ ε τι ς γι α με λλ ον τι κή αναφορά.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνοςηλεκτροπληξίαςήπυρκαγιάς!
Αυ τή η συσ κε υή πρ έπει να συ νδέετ αι κα ι να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς.
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TB26 ατμοσίδερου της Siemens.
Αυ τ ό το σ ί δε ρ ο έχ ε ι σχ εδ ια στ εί βά σε ι οι κολογ ικών κ ριτ ηρί ων, σε σ χέ ση μ ε τη ν αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλ ογή υλικών έως την μετέπειτα ξαναχρησιμοποίησή του ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από τεχν ικ ής , οικονομι κή ς και πε ρι βα λλ ον τική ς πλευράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτ ως απαραίτητο να χρησ ιμοποιή σετ ε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για να απο φύ γετε κατα στ άσ ει ς, σε περίπτω ση ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδι κές πτώσει ς τάσης ή δια κυμ άνσ εις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι συνδεδεμέν ο στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέ πει να αφαιρ είται από τη πρίζα τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οποιαδ ήποτε εργασία ή επισκευή που μπορε ί να χρε ιάζ εται η συσκ ευή , π.χ. αντι κατάσταση ενός ελαττωματ ικο ύ ηλεκ τρικού καλωδ ίου, πρέπει να γίν εται μόνο από ειδ ικευμ ένο προ σωπικ ό ενός Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Σημαντικές οδηγίες
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την πλάκα όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση. Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και
εάν τα προτείνει η Siemens), μπορεί να προκληθεί βλάβη στη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε άλλο τμήμα της συσκευής.
Gia na diathr Ósete thn plåka leoa Ua prTMpei na apou¥gete th sklhr Ó epau Ó me metallikÅ antikeomena. Mhn xrhsimpoiete potTM syrmåtina suoyggaråkia, Ó xhmikTMq oysoeq gia na kaUarosete thn plåka.
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου
Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασία στο “max”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία (η λυχ νί α ένδ ειξης σβήν ει ), ξεκινήσ τε τον ατμ ό ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού στο “2” και πιέστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί .
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.
Οταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα είναι φτιαγμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνον τας
Οδηγός για διόρθωση λαθών
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το σίδερο δεν θερμαίνεται.
1. Ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.
1. Γυρίστε τον διακόπτη σε υψηλότερη θέση.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
Η λυχνία ένδειξης δεν ανάβει.
1. Το σίδερο έχει κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν θερμένεται.
1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τα ρούχα κολλάνε. 1. Πολύ υψηλή θερμοκρασία. 1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης
θερμοκρασίας σε χαμηλότερη θερμοκρασία.
Βγαίνει νερό μαζί με τον ατμό.
1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ υψηλή θέση με χαμηλή θερμοκρασία.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε υψηλότερη θέση και περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη θέση.
Δεν βγαίνει ατμός. 1. Ο διακόπτης ατμού είναι
κλειστός.
2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
3. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε μία ανοιχτή θέση ατμού.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή.
3. Αφαιρεστέ και καθαρίστε τη βελόνα, εάν αυτό δεν βοηθήσει, επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
Δεν λειτουργεί το Ψέκασμα.
1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
Βγαίνει νερό από την πλάκα πριν συνδέσετε το σίδερο.
1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακόπτης ατμού.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”.
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή
όταν έχετε τελειώσει με το σιδέρωμα.
Βγαίνει καπνός όταν συνδέετε το σίδερο για πρώτη φορά.
1. Το λιπαντικό από κάποια εσωτερικά τμήματα.
1. Μην ανησυχείτε. Θα εξαφανιστεί σε σύντομο χρονικό διάστημα μετά από τη πρώτη χρήση.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Siemens.
ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν φοράτε ή χρησιμοποιείτε το ρούχο.
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά που είναι από συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε σημεία με γυαλάδες. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού, για να αποφύγετε τους λεκέδες.
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
 Ρυθμίστε τονδιακόπτηατμούστη θέση“0”και
αποσυνδέστετοσίδεροαπότηπρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.
Μην χρησιμοπο ιεί τε συμπύκνωση νερού από το στεγν ωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συ σκ ευή. Αυτή η συ σκε υή έχ ει σχ εδ ιασ τε ί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” του δοσομετρητή.
Ετοιμαστείτε 1
Αφαι ρέσ τε οποιαδήποτε ετικέτα ή προσ τατευτικό κάλυμμα από την πλάκα.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό 2 Σιδέρωμα με ατμό 3
Μόνο όταν ο διακοπτ ής ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού.
Αποκτήστε έξτρα ατμό πιέζοντας το διακόπτη ατμού το πολύ για 2 δευτερόλεπτα.
Ψεκασμός 4
Μην χρησιμο ποι εί τε τη λειτο υργία ψεκασμό ς με μετάξι.
Βολή Ατμού 5
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη μέγιστη θέση Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει
να είναι 5 δευτ.
Κάθετη βολή Ατμού 6
Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί! Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους
ή ζώα! Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να
είναι 5 δευτ. Περιμένετε 10 δευτ. μετά από κάθε 4 κύκλους βολής.
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης 7
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημ α “sel f-cle an” καθαρ ίζει το μηχα νισ μό συσσωρευμένων αλάτων.
2. Calc’n clean.
Η λειτουργία “Calc’nclean” συμβάλλει στην αφαίρεση των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού.
Να χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2 εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση “max” και συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα.
2. Μετά από το απαραίτητο χρονικό διάστημα προθέρ-­μανσης, αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα.
3. Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη και βγάλτε το ρυθμιστή ατμού περιστρέφοντάς το στη θέση ενώ το πατάτε προς τα κάτω.
4. Χύστε αργά το περιεχόμενο ενός κυπέλου πλήρωσης μέσα στην οπή του ρυθμιστή ατμού (δείτε εικόνα 7)
5. Ανακινήστε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό και ο ατμός θα εξέλθουν από τη βάση του σίδερου
tr EEE yönetmeliğine uygundur
Siemens TB26 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakış açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına vey a ger i kaz anımı na kadar – tüm var lık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Sizin cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar olabilir. Lütfen cihazınızın teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunu z. Üretic i rma kullanı m kılavuzu basım tarihinden sonra, ürünlerin teknik özelliklerini gel iştirme k ama cı ile değişi klik yap ma hakkına
sahiptir.
Genel güvenlik uyarıları
Elektrikşokuveyayangıntehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kab lo da veya ciha zd a bel irgin hasarl ar olması durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16A veya daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize sahip olduğundan emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke şartları ndan kaçınmak için ütünün 0,27 Ω.Gerekir se kullan ıcı , güç kay nağ ı şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı
isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz. Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça
ziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için
kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir. Ütü deste ği üst üne konuldu ğu zam an, desteğin
üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır. Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında
veya su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz.
Ütüyü tekrar kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis
Merkezi tarafından kontrol edilmesi gerekir. Cihaza su doldurm adan veya kullanımda n sonra
cihazda kalan suyu dökmeden önce şini prizden
çekiniz.
Ütüy ü as la suy un içi ne v ey a başk a bi r sı vıya sokmayınız.
Ci hazı , su do ldu rmak iç in mu slu ğun al tı na tutmayınız.
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.) maruz bırakmayınız.
Ütünün şini prizden çekmek için kablosundan çekerek çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan şüphelenilme si durum unda , cihazı n şini elektrik prizinden çıkartınız.
Tehlikeli dur um la rı n ortaya çıkm as ın ı önlemek amac ıyla, örneğin arıza lı bir elekt rik kablosu nun değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde şini elektrik prizinden çıkartınız.
Önemli uyarılar
Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas
etmemesine dikkat ediniz. Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Siemens tarafından tavsiye edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.
Cihazın tabanını veya herha ngi bir kısmını asla aşındırıcı ürünlerle temizlemeyiniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisi mlerle sert temasından kaçının. Ütü taban ını temi zl em ek içi n ov ma b ezle ri , sirk e ve b aş ka kimyasallar kullanmayın.
Não puxar pelo cabo para retirar a cha eléctrica
da tomada. Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser
utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo. Com vista a evitar situações perigosas, qualquer
tr ab al ho ou rep ar ação q ue o apar el ho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo
eléctrico danicado, só deverá ser realizado por pessoal qualicado de um Centro de serviço técnico
autorizado. Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre
que o mesmo não estiver a ser vigiado.
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a base do ferro de engomar em quando estiver quente.
Guarde o ferro na posição vertical. Não utilize produtos de desincrustamento (a menos
que tenham sido recomendados pela Siemens) já que
estes podem danicar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou qualquer outra parte do aparelho.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos químicos para limpar a base do ferro.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Com o ferro desligado, encha o depósito com água da torneira e posicione o regulador de temperatura na posição “max”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o ferro tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto desliga-se) ligue o vapor colocando o regulador do vapor na posição “2” e pressionando o botã .
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá ter alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum fumo, tal é normal e não deverá ocorrer posteriormente.
Como utilizar o ferro de engomar
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita uma peça de roupa, determine a temperatura correcta passando a ferro uma parte que não seja visível quando vestir ou usar a peça de roupa.
Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso para evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray para prevenir as manchas.
Verique a temperatura na etiqueta do artigo para
passar a ferro. Comece por engomar os artigos que necessitam de uma temperatura mais baixa, tais como
aqueles feitos de bras sintéticas.
Sintéticos
••
Seda - lã
•••
Algodão - linho
Encher o depósito de água
 Coloque oreguladordevapornaposição“0”
edesligueoferrodaredeeléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como
perfume, irão danicar o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização de um dos produtos acima mencionados irão anular a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível “max” da água.
Preparação 1
Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção da base do ferro.
Passar a ferro sem vapor 2
Passar a ferro com vapor 3
Somente quando o regulador da temperatura estiver posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.
Obtenha um vapor extra pressionando o regulador de vapor durante um máximo de 2 segundos.
Spray 4
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor 5
Coloque o regulad or da temperatura na posição máxima
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5 segundos
Vapor vertical 6
Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a ser usada!
Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais! O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de
5 segundos Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
Sistema de desincrustamento múltiplo 7
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o sistema de desin crust ament o “AntiC alc” (=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Se mp re qu e uti li zar o regu lador de vapo r, o sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. Calc’n clean
La función “cal c’n clea n” ayuda a elim inar as incrustações de cal da câmara de vapor.
Utilize esta função a cada 2 semanas aproximadamente, se a água for demasiado calcária na sua área.
1. Encha o depósito de água, regule a temperatura no “max”. e ligue o ferro.
2. Depois do período necessário de aquecimento, desligue o ferro.
3. Segure o ferro sobre o lava-louça. Remova o regulador de vapor girando-o para a posição “calc” ao mesmo tempo que o pressiona.
4. Verter lentamente o conteúdo de um copo de água
no oricio de regulação de vapor (ver gura 7).
5. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapo r irão sair, transportando incr ustaçõe s ou sedimentos
que possam aí existir. Quando o ferro parar de pingar,
volte a montar o regulador de vapor na ordem inversa ao alinhar “calc” a posição com o indicador, e coloque-o na posição “0”.
6. Aqueçao ferro novamente até que a água restante tenha evaporado.
7. Se a agulha do regulador de vapor estiver suja, remova quaisquer depósitos da ponta da agulha com vinagre e limpe com água limpa.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebid o para reduzir a formação de incrustações durante a passagem a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho anti-incrustações não pode remover todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao longo do tempo.
Corte automático de segurança “Secure“ 8
(Dependendo do modelo) A funç ão de des cone xã o automática “Secure”
desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática permanecera desconectada durante os 2 primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo suavemente.
Sistema antigotas 9
(Dependendo do modelo) Se a temperatura estiver regulada num nível muito
baixo, a função de vapor é automaticamente desligada para evitar a formação de gotas de água.
Armazenamento 10
Coloque o regulador do vapor na posição “0”.
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore TB26 Siemens.
Questo ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri di qualità ecologica per uno svilu ppo sost eni bile : anali zzan do l’in tero ciclo di vita,
dalla selezione dei materiali no al reimpiego o ricicl ag gio nale; valu ta ndo le pos sibil it à
di migl ior ame nto , dal punto di vista tec nic o, economico e ambientale.
Que st o a pp a r e c ch io è st at o s vi l u p p a to esclusivame nte per uso domestico e non può essere impiegato per scopi industriali.
Legge re con attenzio ne le istr uzio ni per l’uso del l’a ppa re cch io e cons erv arl e con cura per successive consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolodiscosseelettricheodiince ndio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve
essere utilizzato un cavo di prolunga, vericare che
sia adatto per 16A almeno e che abbia una presa con conduttore di terra.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos como variação da tensão e o piscado da iluminação, é recomendável que o ferro a vapor seja desconectado
da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para
mais informação, consulte com a empresa distribuidora de energia eléctrica.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Que sto appare cchio non è stato con ce pito per essere usato da persone (inclusi i bambini) con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o con
mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afnché non
giochino con l’apparecchio. L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su
una supercie stabile. Se collocato su un sostegno, vericare che la supercie
di appoggio del sostegno sia stabile. Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito
una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se perde acqua. In tal caso, deve essere controllato da un centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire l’apparecchio con acqua o prima di eliminare l’acqua residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in
altri uidi.
L’apparecchio non deve essere messo direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni peric olose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con la piastra stirante se è calda.
Conservare il ferro da stiro in posizi one erett a, appoggiato sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono consigliate da Siemens), poiché possono danneggiare l’apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra o qualsiasi altra parte dell’apparecchio.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Problemen zelf oplossen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Temperatuurregelaar staat in een zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat of steek het strijkijzer in een ander stopcontact..
Het controlelampje gaat niet aan.
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Wacht totdat de opwarmcyclus voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
De kledingstukken blijven plakken..
1. Zeer hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere temperatuur.
Naast stoom komt er ook water uit.
1. Temperatuurregelaar staat in
een zeer lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een
zeer hoge stand met een lage temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere stand en wacht totdat het controlelampje uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.
Er komt geen stoom uit. 1. Stoomregelaar gesloten.
2. Geen water in het reservoir.
3. Verstopt mechanisme.
1. Zet de stoomregelaar open om te stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Verwijder de naald en maak deze schoon. Neem als dit niet helpt contact op met de Technische Dienst.
Sproeifunctie werkt niet. 1. Geen water in het reservoir.
2. Verstopt mechanisme.
1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische Dienst.
Er komt water uit de zoolplaat voordat het strijkijzer is aangesloten..
1. De stoomregelaar is niet goed afgesloten.
1. Zet de stoomregelaar in posite "0". Vergeet niet het reservoir te legen als u
klaar bent met strijken.
Er komt rook uit het strijkijzer bij de eerste keer aansluiten.
1. Doorsmering van een aantal inwendige onderdelen.
1. Maak u geen zorgen. Dit verdwijnt snel, na het eerste gebruik.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Siemens
Ütünün ilk kullanımından önce
Ütünün şi takılı değilken su tankını musluk suyuyla doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak ayarlayınız.
Cih azı prize tak ınız. Buha rlı ütü isten il en ısıya ulaştığında (gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı
“2” ye ayarlayarak ve . butonuna art arda basarak
buhar fonksiyonunu başlatınız. Buhar f on ks i y o n u n u il k de fa ku ll an ı r ken,
çamaşı rla rınızın üzerin de uyg ula mayınız; buhar
haznesinde kir olabilir.
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve haf bir duman çıkarabilir; bu normaldir ve daha sonra tekrar oluşmayacaktır.
Ütünün kullanımı
Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme ısısını belirleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek için kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını
önl em ek için sprey fon ksiyo nu nu kullanmak tan
kaçınınız. Madde etiketindeki ütüleme ısısını kontrol ediniz.
Sentetik lierden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını
gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.
Sentetikler
••
İpek – Yün
•••
Pamuk – Keten
Su tankının doldurulması
 Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve
ütününşiniprizdençıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması
cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız.
As la “m ax ” su se vi yesi iş ar etini n üst ün de su doldurmayınız.
Hazır duruma getirme 1
Ütü taban ınd aki etike ti veya koruma tabakası nı çıkartınız.
Buharsız ütüleme 2 Buharlı ütüleme 3
Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana getirildiğinde.
Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak extra
buhar elde ediniz.
Sprey 4
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
ok buhar 5
Is ı ko nt rol gö ster gesi ni m aksi mum ko numu na
getiriniz
Her şok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre bırakılmalı.
Dikey buhar 6
Buharı insanları n üzerindeki kıyafetlere tutmayın! Buharı kişilere veya hayvanlara kesinlikle doğrudan tutmayınız!
Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4
darbe çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Çoklu kireç giderici sistem 7
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen) ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. Calc’n clean
“Kireç temizleme” fonksiyonu buhar haznesindeki
kalıntıları gidermeye yardımcı olur. Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yakla āk
olarak 2 haftada bir kullanın.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil uit de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen. Dit is normaal en zal later verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Con troleer de aanbev olen strij ktemp eratu ur op het label van het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur door over een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u het artikel draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen die gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zij de, wol of synthe tische mate rialen: str ijk het materiaal binnenstebuiten om glimmende plekken te voorkomen. Vermijd het gebruik van de sproeifunctie om vlekken te voorkomen.
Synthetische stof
••
Zijde – Wo
•••
Katoen – Linnen
Het waterreservoir vullen
 Zetdestoomregelaaropdestand“0”enhaalde
stekkervanhetstrijkijzeruithetstopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals geurstoffe n, kan het apparaat beschadigen.
Elk e sc ha de di e doo r de hier vo or verm el de producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
Ge bru ik g ee n co nde nsw at er u it e en dro ger, airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraan water mengen met een gelijke hoeveelh eid gede st il le erd wa te r. Al s he t kr aa nwat er in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding “max”).
Gebruiksklaar maken 1
Verwijder eventuele labels of beschermingen van de zoolplaat.
Strijken zonder stoom 2
Strijken met stoom 3
Allee n wanneer de tempera tuurregel aar bij de gebieden met het stoomsymbool is geplaatst.
Voor extra stoom houdt u de stoomregelaar maximaal 2 seconden ingedrukt.
Sproeien 4
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot 5
Zet de temperatuurregelaar op de maximale stand Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots.
Verticaal stomen 6
Strijk kleding nooit terwijl u o f iemand anders ze aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren! Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots. Wacht 10 sec. na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem 7
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. Calc’n clean
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het stoomreservoir te verwijderen.
Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het water in uw woongebied erg hard is.
1. Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in het stopcontact.
2. Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het stopcontact.
3. Houdt het strijkijzer boven een gootsteen. Neem de stoomregelaar eruit door deze in in te drukken en in de de stand “calc” te draaien.
4. Giet langzaam de inhoud van één vulbeker water in het kanaal van de stoomregelaar (afb. 7)
5. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer in omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de stand “0”.
6. Laat het strijkijzer weer heet worden en wacht totdat het resterende water is verdampt.
7. Als de naald van de stoomregelaar vervuild is, verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van de naald met azijn en spoelt u het na met schoon water.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
“Secure” Automatischeuitschakelbeveiliging 8
(Afhankelijk van het model) De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie
schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem 9
(Afhankelijk van het model) Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Opbergen 10
Zet de stoomregelaar op de stand “0”
Reiniging 11
Grote vulopening met deksel 12
(afhankelijk van het model)
Tips om het energiegebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het energiegebruik te minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik indien mogelijk liever de spray-functie.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de stoomregelaar uit.
• Zet het strijkij zer vertik aal tijden s pau zes. In horizontale positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het onnodig stoom.
Tips voor het verwijderen van een gebruikt apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u het eerst zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het verwijderen overeenkomstig de geldende nationale wetten. Precieze informatie hierover kunt u bijvoorbeeld opvragen bij uw verkoper of uw gemeente.
Dit a pp araat i s ge kw a l i  c e e r d in
overeenstemming met Europese richtlijn 2002/96/EC met betrekking tot gebruikte elek tris che en elekt roni sche apparat en (waste electrical and electronic equipment
– WEEE). De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren
en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU van toepassing is.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del rubinetto e impostare l’indicatore del regolatore di temperatura su “max”.
Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione. Quando il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura richiesta (la spia luminosa si spegne), iniziare a stirare con vapore impostando il regolatore di vapore su “2” e premend o ri pe tu ta ment e il pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso la biancheria, poiché nella camera di generazione del vapore potrebbero essere ancora presenti delle impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima volta, potrebbe emettere odore e fumo in quantità minime: è normale e in seguito non si ripeterà più.
Uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura, riportata sull’etichetta dell’articolo. Se non si conosce il materiale (o i materiali) di fabbricazione dell’articolo,
denire la temperatura corretta stirando una parte
dell’articolo, che non è visibile quando indossato o utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura
più bassa, come quelli prodotti in bre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la funzione spray per non causare macchie.
Sintetici
••
Seta - lana
•••
Cotone - lino
Riempire il serbatoio di acqua
 Im po s ta r e i l r e go la t or e  d i  va por e s u ll a
pos izi one “0 ”e sc oll ega re il  f err o da st iro dall’alimentazionedirete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rappo rto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con “max”.
Preparazione 1
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla piastra stirante.
Stirare senza vapore 2
Stirare con vapore 3
È consentito solo se l’indicatore del regolatore di temperatura è posizionato nella zona contrassegnata con il simbolo del vapore.
Per ottenere del vapore extra premere il regolatore di vapore per massimo 2 secondi.
Spray 4
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Colpo di vapore 5
Impostare l’indicatore del regolatore di temperatura sulla posizione “max”.
Rispettar e un intervallo di 5 sec. tra un colpo di vapore e l’altro.
Vapore verticale 6
Non stirare gli indumenti se indossati! Non dirigere mai il vapore verso persone o animali! Rispettar e un intervallo di 5 sec. tra un colpo di
vapore e l’altro. Attendere 10 sec. dopo ogni serie di 4 colpi.
Sistema multiplo di disincrostamento 7
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento “AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del modello.
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. Calc’n clean
La funzione “calc‘n clean” serve per eliminare le particelle calcaree dalla camera del vapore.
Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura, questa funzi one deve esser e utilizzata ogni 2 settimane circa.
1. Riempire il serbatoio con acqua, impostare l’indicatore del regolatore di temperatura sulla posizione “max” e collegare il ferro da stiro.
2. Al termine del periodo di riscaldamento necessario, scollegare il ferro da stiro.
3. Sostener il ferro da stiro sopra il lavandino. Estrarre
il regolatore di vapore premendolo e ruotandolo no
alla posizione “calc”.
4. Versare lentamente il contenuto del bicchiere di riempimento nel foro del regolatore di vapore (vedere
la gura 7).
5. Agitare leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o
i depositi eventualmente presenti. Quando il ferro da
stiro smette di gocciolare, rimontare il regolatore di vapore seguendo la sequenza inversa allineare la posizione “calc” con il simbolo indicato e posizionarlo su “0”.
6. Scaldare di nuovo il ferro da stiro, nché l’acqua
residua non è evaporata.
7. Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, eliminare tutti i depositi dalla punta dell’ago con aceto e sciacquare con acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che si formano naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento automatico “Secure” 8
(In base al modello) La funzion e di spegnime nto automatico “Secure”
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufciente muoverlo
leggermente.
Sistema antigoccia 9
(In base al modello) Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore
si disattiva automaticamente per evitare perdite di gocce d’acqua
Al termine della stiratura 10
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione “0”.
Pulizia 11
Consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno di una temperatura minore di stiratura.
• Rego lar e il vapore seco ndo la temperatura di stiratura impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.
• Stirare solamente quando è strettamente necessario. Se è possibile, usare la funzione spray al posto del vapore.
• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà generato principal mente dai tessuti invece che dal ferro.
• Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, selezionare il programma adeguato per l’asciugatura con stiratura successiva.
1. Su haznesini doldurun, sıcaklık kontrolünü “max” konumuna getirin ve ütünün şini takın.
2. Gereken ısınma süresind en sonra, ütüyü şten
çekin.
3. Ütüyü lavaboya tutun ve buhar regülatörünü aşağı bastırarak “calc” konumuna getirip çıkarın.
4.Bir doldur ma kabın ın içind ekini yavaşça buhar regülatörü deliğine boşaltın (bakınız resim 7).
5. Ütüyü yavaşça sallayın. Kaynayan su ve buhar, orada oluşmuş kalıntı ve tortuları taşıyarak ütü ta-­banından dışarı çıkacaktır. Ütü, artık damlatmıyorsa buhar regülatörünü yerleştirerek, “calc” konumunu gösterge ile hizalayarak, içeri doğru itip “0” konumuna getirerek yeniden takın.
6. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtın.
7. Buhar regülatörü ucu kirlenmişse, oluşan tortuyu sirke ile temizleyin ve temiz su ile durulayın.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte “anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz.
Otomatik güvenlik kesintisi 8
(Modele bağlı olarak)
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir
işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika
bo yun ca veya taba nı ü zer inde vey a ken arı
üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse,
güvenlik devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.
Ütüy ü te kr ar çal ış tı rmak içi n ya va şç a ha re ket
ettiriniz.
Damlama emniyeti 9
(Modele bağlı olarak) Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışs a, damlamayı
önl emek için buhar fonk siyon u oto matik olar ak
kapanır.
Muhafaza etmek 10
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna çeviriniz.
Temizleme 11
Geniş, kapaklı su doldurma ağzı 12
(modele bağlı olarak)
Kullanılmış bir cihazın atılması için öneriler
Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın tam olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel yasalara bağlı olarak atığa çıkart ıldı ğınd an emin olunması gereklidir. Satıcınız, Belediyen iz veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili size detaylı
bilgi verebilir.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik
ve ele kt ron ik ciha zla r ile ilgi li Avru pa
Yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste electrical
and electronic equipment – WEEE) uygun
şekilde işaretlenmiştir.
Kıl avuz, EU yönetme liğin ce uygul anabi lec ek kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için
olan çerçeveyi belirler.
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri
dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın
(“•” “•••”).
2. Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetle riniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz ta kd i r de, şo k b uh a r s eçe ne ğin i d ah a a z
kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya
özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda
olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
• Se i tessuti sono sufcientemente umidi, collocare
il regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in posizione verticale appoggiato sul tallone. Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore di vapore aperto, causa una produzione non necessaria di vapore.
Amplio ingresso del serbatoio d’acqua con coperchio 12
(secondo il modello)
Indicazioni per lo smaltimento dell’apparecchio usato
Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo
denitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia
smaltito in conformità alle leggi locali vigen ti. Il rivenditore, il comune o l’amministr azione local e possono fornire le relative informazioni.
Il co nt ras se gn o pre sen te su qu es to apparecchio indica la sua conformità alla direttiva europea 2002/96/EG in materia di apparecchi elettrici ed elettronici dismessi (waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
La direttiva denisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Limpeza 11
Grande oricio de enchimento com tapa 12
(dependendo do modelo)
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um ferro a vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte a etiqueta.
• Reg ul e a saí da do vap or em rel ação com a tem pe ratura de passar a ferro sele ccion ad a, seguindo as instruções deste manual.
• Pass e a ferro com vapor sempre e quando é realmente necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em vez de utilizar o vapor.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser produzido principalmente pelos tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa antes de passar a ferro, seleccione um programa ideal para secagem antes da operação de passagem a ferro.
• Se os tecido s estão sucientement e húmid os,
coloque o regulador de saída de vapor em posição anulada de produção de vapor.
• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador de vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida de vapor.
Indicações sobre a eliminação de um aparelho usado
Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-
lo visivelmente inoperável e certicar-se que procede
à sua eliminação de acordo com as regulamentações nacionais em vigor. O seu distribuidor, a câmara municipal ou a assembleia municipal podem fornecer­lhe informações pormenorizadas sobre este assunto.
Este aparelho está etiquetado de acordo com a Directiva 2002/96/CE do Parlamento Eu ro pe u e do Co ns el ho , relativa aos resíduos de equipa mentos eléctricos e electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução e a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável em toda a UE.
συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν ακαθαρσίες που υπάρχο υν. Όταν το σίδερο σταματήσε ι να στάζει, ξανασυναρμολογήστε το ρυθμιστή ατμού ξαναεισάγωντάς το, ευθυγραμμίζοντας τη θέση “calc” με το δείκτη, πατ ώντας το και περιστρέφοντάς το στη θέση “0”.
6. Θερμαίνετε το σίδερο ξανά μέχρι να εξατμιστεί το υπολειπόμενο νερό.
7. Αν η βελόνα του ρυθμιστή ατμού είναι βρώμικη, απομακρύνετε τις ακαθαρσίες απο την κορυφή με ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσ σωρευ μένα άλα τα που παρά γονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση 8
(Ανάλογα με το μοντέλο) Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο
όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.
Σύστημα κατά το στάξιμο 9
(Ανάλογα με το μοντέλο) Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ
χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το στάξιμο.
Αποθήκευση 10
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”
Καθάρισμα 11
Μεγάλο άνοιγμα πλήρωσης με καπάκι 12
(ανάλογα με το μοντέλο)
Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέ ργεια . Για να μειώσε τε τη χρήση ενέρ γειας , ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος
στην ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερ μοκρα σία σιδε ρώματ ος, ακολο υθώντ ας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο. Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το ρυθμιστή ατμού.
• Βάλτε το σίδ ερ ο σε κάθετη θέση όταν κάν ετ ε δια λε ίμματ α. Εάν το τοπο θετεί τε οριζόντι α με ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού.
Συμβουλές για να διαθέσετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα να βεβαι ωθε ίτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημ αρχε ίο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτ ή η συσκευή είν αι ετικ εταρι σμ έν η σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ EG –σχ ετικά με τις χρησ ιμοποι ημένε ς ηλεκτρ ικέ ς και ηλεκτρονι κές συσκε υές (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού – ΑΗΗΕ). Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη
τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.
Loading...