Siemens TB24318 User Manual

1
2
3
4
5
6
7
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2–6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material– und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten (bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten) nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Mona
­ten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material –oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll
– Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- – oder Montagehinweisen zurück
­zuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- – oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unent
­geltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnah
­me auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf – und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz ge
­liefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb de Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich an
­geordnet ist ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima– und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin
­gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München // Germany
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, welche die Voraus­setzungen und den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endab
-
nehmer unberührt.
Family line
01805-547436 (EUR 0,12/min)
Siemens-Hausgeräte
Besuchen Sie uns im Internet: http://www.siemens.de/hausgeraete
003 TB 24...(2)/06/06
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,bg
SIEMENS (2) M-1
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren!
Allgemeine Sicherheitshinweise
Vorsicht Stromstöße und Brandgefahr!
Bei Anschluss und Benutzung des Geräts müssen die Angaben auf dem Typenschild desselben unbedingt beachtet werden.
Sollten Kabel oder Gerät sichtbare Anzeichen von Beschädigungen aufweisen, darf das Gerät nicht ans Netz geschlossen werden.
Achten Sie darauf, dass das Gerät stets für Kinder unzugänglich ist.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden.
Wen n es in seine Halter ung gestell t wird, muss sichergestellt sein, dass diese auf einer stabilen Fläche steht.
Be nutze n Sie da s Büg el eis en ni cht, wenn es herun te rgefallen ist, sichtbar e Beschäd igungen vorhanden sind oder Wasser austritt. Lassen Sie es in diesem Fall von dem zugelassenen technischen Kundendiens t üb erprüfen, bev or Sie es ern eu t benutzen.
Bevor Sie Wasser in den Tank füllen, ziehen Sie bitte den Stecker aus der Steckdose.
Unterbrechen Sie den Netzkontakt nach der Benutzung sowie beim Auftreten von Störungen.
Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Eingriffe in das Gerät, z.B. der Austausc h des Netzkabels, ausschließ li ch von Fa chp ers ona l des z ug ela sse nen te chn isc hen Kundendienstes ausgeführt werden.
Wenn Sie den Ort, an dem Sie bügeln, verlassen, unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Entsorgung
Übe r aktuelle Entsorgungswege informieren Si e sich bitte bei lhrem Fachhä ndler oder bei Ih rer Gemeindeverwaltung.
Di e se s Ge rät is t en ts pre che nd d er europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment-WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Vor dem ersten Gebrauch
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den Temperaturregler auf “max.” stellen.
Ge rät anschl ieß en . Wen n das Bü gelei sen die gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll- Lampe erlischt), Wasser durch Einstellen des Dampfreglers auf “2” und wiederhol tes Drücken der Taste verdampfen lassen. Beim ersten Dampfbügeln den Dampf zunächst nicht gegen die Bügelwäsche richten, da sich noch Verunreinigungen in der Dampfkammer befinden könnten.
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen, sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen weiter gebügelt werden.
Wäsche nach Pflegekennzeichen sortieren und mit der niedrigsten Temperatur “•” beginnen.
Tank füllen Bild 1
Dampfregler auf “0” stellen und Stecker ziehen!
de
Nur sauberes Leitungswasser verwenden, ohne Zusätze irgendeiner Art. Andere Flüssigkeiten beschädigen das Gerät. Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend Tabelle mischen.
Wasserhärte Anteile destilliertes Wasser zu Leitungswasser
Sehr weich / weich .................. 0
Mittel .......................................0
Hart ......................................... ca. 1
Sehr hart .................................ca. 2
Wasserhärte können Sie beim örtlichen Wasserwerk erfragen.
Nicht über die “max-Markierung” füllen!
Bügeln ohne Dampf Bild 2
Dampfregler auf “0” stellen. Temperaturregler auf die gewünschte Position drehen.
Gegebenfalls Spray verwenden.
Bügeln mit Dampf Bild 3
Temperaturregler auf stellen und - nach dem Aufheizen - den Dampfregler auf “1” oder “2” stellen.
Temperaturregler auf Position “••”: Dampfregler auf “1” stellen.
Temperaturreg ler auf Position “•••” oder “max.” Dampfregler auf “2” stellen.
Spray Bild 4
Vertikaldampf Bild 5
Temperatur auf “max.” stellen. Kleidungsstück auf einen Bügel hängen. Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10cm
führen und Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.
Nicht an Personen benutzen!
Bügeln mit Dampfstoß Bild 6
Temperatur auf “max.” stellen. Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden
mehrmals drücken.
Nach jedem Bügeln Bild 7
Dampfregler mehrmals von “0” auf “2” und wieder zurürck stellen (Selbstreinigung).
Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten und leicht schütteln.
Au f de m Heck ste hen d, nic ht a uf der So hle aufbewahren.
Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts aufg ew ic ke lt werden. Zu le it un g nicht zu straff aufwickeln.
Reinigen
Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen. Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen, danach
abtrocknen. Bei stärker verschmutzter Sohle ein mit farblosem Essig
getränktes Leinentuch kalt bügeln. Danach die Sohle mit Wasser abwischen und gut trocknen.
Oder:
Rückstände sofort mit einem dick gefalteten, trockenen Baumwolltuch bei Stufe “max.” abreiben
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
Tank nie entkalken oder mit Reinigungs- bzw. Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen würde beim Dampfen tropfen!
Das Gerät nicht mit «professionellen Dampfreini­gungsgeräten» reinigen.
Zusätzliche Funktionen (bei einigen Modellen)
This appliance is intended for domestic and not industrial use.
Keep the operating instructions in a safe place!
General safety warnings
Danger of electric shocks or fire!
The applia nc e is to be conn ected and used in accord an ce wit h th e in fo rm at io n st at ed on it s characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the appliance itself show visible signs of damage.
Keep the appliance out of children’s reach. The iron must be used an d placed on a st able
surface. When placed on its support, make sure that the surface
on which the support stands is stable. Do not use the iron if it has been dropped, shows visible
signs of damage or if it is leaking water. It will have to be checked by an Authorised Technical Service centre before it can be used again.
Unplug the mains cable from the electrical socket before attempting to fill the tank with water.
Unplug the appliance from the mains supply after each use or if a fault is suspected.
With the aim of ensuring safety, any work or repairs that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre.
Should you have to leave the area where you are ironing, unplug the iron from the mains socket.
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
This appliance is labelled in accordan­ce with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
The gui delin e deter mi ne s the framew or k for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Before using your appliance for the first time
Fill the tank of the iron with tap water and set the temperature control to “max.”. Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has reached the desired temperature (pilot light goes out), let the water create steam by setting the steam control to “2” and by repeatedly pressing the button .
When using the steam function for the first time, do not direct the steam towards the laundry, as there could still be contaminants in the steam dispenser.
Using the appliance
The pilot light illuminates while the iron is heating up. As soon as the selected temperature has been reached, the light goes out. lf the iron is already hot, you can continue ironing while the iron is heating up. Sort laundry according to the fabric care labels and start at the lowest temperature “•”.
Filling the tank Fig. 1
Set steam control to “0” and remove the plug!
Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids will damage the appliance. Mix tap water with distilled water according to the following table in order to prolong the optimum stream function.
Water Ratio of distilled water hardness to tap water
Very soft/soft ........................... 0
Medium ................................... 0
Hard ........................................ approx.1
Very hard .................................approx. 2
You can inquire about the water hardness with your local waterworks.
Do not fill beyond the “max.” level mark!
Ironing without steam Fig. 2
Set the steam controller to “0”. Rotate the temperature controller to the required position. If required, use spray.
Ironing with steam Fig. 3
Set temperature control to and following the heating up, set the steam control to “1” or “2”.
Set the temperature control to position “••”: steam control to “1”.
Set the temperature control to position “•••” or “max.”: steam control to “2”.
Spray Fig. 4
Vertical steam feature Fig. 5
Set temperature to “max.”. Hang article of clothing on a clothes hanger. Operate
the iron in a vertical position at a distance of 10cm / 4 in. and press the
button repeatedly with pauses of
at least 5 seconds.
Do NOT iron clothing which is being worn!
Ironing with steam jet Fig. 6
Set temperature to “max.”. Press button
repeatedly with intervals of at least
5 seconds.
After each ironing Fig. 7
Switch the steam control from “0” to “2” and back again several times (self-cleaning) Empty the tank: Hold the iron with the tip pointing downwards and shake gently.
Anti-calc System
Die Antik alk-Patrone dient der Reduzieru ng von Kalkansammlungen, die beim Bügeln mit Dampf entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Beachten Sie jedoch, dass die Patrone nicht natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern kann.
Tropfschut
Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der Dampf automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu vermeiden. Dabei ist eventuell ein Klick hörbar.
Automatische sicherheitsabschaltung Bild 8
Be im E ins cha lte n de s Bü gel eis ens füh rt d er Sicherheitskreislauf eine Anfangsprüfung durch. Die rote Ausschaltleuchte flimmert und der Kreislauf führt ca. 2 Minuten den Vorheizvorgang aus.
Steht das Bügeleisen nach dieser Zeit 8 Minuten auf seinem Sockel bzw. 30 Sekunden auf der Sohle oder auf einer Seite, ohne bewegt zu werden, schaltet der Sicherheitskreislauf das Bügeleisen automatisch aus und die rote Ausschaltleuchte blinkt.
Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, muss es lediglich leicht bewegt werden.
Wirkt der Sicherheitskreislauf in horizontaler oder seitlicher Position und das Gerät verfügt nicht über eine Anti-Tropf-System, tritt Wasser durch die Öffnungen aus. Leere n Sie den Tank und schalten Sie das Bügeleisen ein, bis die Wasserreste verdampft sind.
Store the iron on its rear, not on the soleplate. The cable can be wound up at the rear of the appliance.
Do not wrap the power cord too tight!
Cleaning the appliance
Pull out the plug and leave the soleplate to cool down. Wipe the housing and soleplate with damp cloth only, then dry. If the soleplate is very dirty, run the cold iron over linen cloth soaked in white vinegar.Then wipe with water and dry thoroughly.
OR: Immediately rub off residue with thickly folded, dry
cotton cloth at max.setting.
Caution! Risk of burns!
Never decalcify the tank or treat it with detergents or solvents: otherwise the iron will drip water whilst steaming!
Do not clean the appliance with a professional steam cleaner.
Additional functions (in some models)
Anti-calc system
The anti-scale cartridge is designed to reduce the build­up of limescale which occurs during steam ironing, this will prolong the working life of your iron. However, please note that the antiscale cartridge will not completely stop the natural process of limescale build-up.
Drip protection
If th e tempe ratur e is se t too low, the st eam is automatically switched off to avoid dripping.
There may be an audible click when this occurs.
Automatic safety cut-out Fig. 8
A safety circuit carries out an initialization check when the iron is switched on. The red OFF lamp will flash and the circuit will proceed to preheat the iron for 2 minutes.
After such time, if the iron has not been moved for 8 minutes while in the upright position or 30 seconds while resting on its sole plate or on its side then the safety circuit will switch the appliance off automatically and the red OFF lamp will start to flash. To reconnect the iron just move it about gently.
When the safety circuit is triggered with the appliance in either the upright position or on its side, the anti-drip system will stop working and water will escape through the holes; empty the water tank and plug the iron in to eliminate any remaining water.
GUARANTEE
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il ne peut pas être utilisé à des fins industrielles ou commerciales.
Ve uill ez con serv er la no tic e d ’ut ili sati on soigneusement!
Consignes généra les de sécurité
Danger de chocs électriques et d’incendie!
Brancher et utiliser l’appareil selon les caractéristiques indiquées sur la plaque signalétique de celui-ci.
Si le cordon de branchement ou l’appareil présentent des traces visibles de dommages, ne pas le brancher au réseau électrique.
Tenir l’appareil hors de la portée des enfants. Le fer à repasser doit être utilisé et posé sur une
surface stable. Le support sur lequel est posé le fer à repasser doit être
placé sur une surface stable. Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il présente des
traces visibles de détérioration, en cas de fuite d’eau, etc, auxquels cas il faudra confier l’appareil à un Service Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
Avant de remplir d’eau le réservoir, retirer le cordon de branchement de la prise de courant.
Déconnecter l’appareil de la prise de courant après chaque utilisation ou pour vérifier s’il présente des défauts.
Avant d’éviter toute situation de danger, les réparations et les interventions sur l’appareil comme par exemple le remplacement du cordon de branchement, doivent être confiées à un personnel spécialisé du Service Technique Agréé.
Si vous devez quitter la pièce où s’effectue le repassage, débrancher le fer à repasser en retirant le cordon de la prise de courant.
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut, consultez s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous auprès de l´administration de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 20 02 /9 6/ CE rela ti ve aux appareils électrique s et électronique s usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
Avant la première utilisation
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l´eau du robinet puis réglez le thermostat sur “max.”. Branchez l’appareil. Une fois qu’il a atteint la température voulue (le voyant de fonctionnement s’éteint), faites évaporer l´eau en amenant le régulateur de vapeur sur “2” et en appuyant plusieurs fois sur la touche .
Lors du premier repassage, ne dirigez pas la vapeur au début contre le linge vu que des impuretés pourraient encore se trouver dans le compartiment à vapeur.
Utilisation
Le voyant de fonctionnement est allumé pendant que le fer chauffe. Il s’éteint une fois la température atteinte. Une fois le fer chaud, vous pouvez poursuivre le repassage lorsqu’il se remet à chauffer. Triez le linge en fonction des symboles d’entretien puis commencez par le linge repassable à la plus basse température “•”.
Remplissagedu réservoir Fig. 1
Amenez le régulateur de vapeur sur “0” et
débranchez la fiche mâle de la prise de courant!
N´utilisez que de l´eau courante propre, sans rien lui ajouter du tout. Tout autre liquide endomma-gerait l’appareil. Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, ajoutez de l´eau distillée à l´eau du robinet en respectant les proportions figurant dans le tableau suivant:
Dureté Rapport eau distillée / de l´eau eau du robinet
Très couce à couce .................0
Moyenne .................................0
Dure ........................................ ca. 1
Très dure .................................ca. 2
Pour connaître la dureté de l´eau, adressez-vous au centre local de distribution des eaux.
Ne dépassez pas le repère “max.”!
Repassage sans vapeur Fig. 2
Réglez le régulateur de vapeur sur la position “0”. Réglez le thermostat sur la position voulue. Utilisez le cas échéant la pulvérisation.
Repassage avec vapeur Fig. 3
Réglez thermostat sur puis, après la phase de chauffage, amenez le régulateur de vapeur sur “1” ou “2”.
Thermostat sur la position “••” : amenez le régulateur de vapeur sur “1”.
Thermostat sur la position “•••” ou sur “max.”: amenez le régulateur de vapeur sur “2”.
Spray Fig. 4
Pressing vertical Fig. 5
Réglez la température sur “max.” Suspendez le vêtement à un cintre. Déplacez le fer
verticalement à une distance de 10cm du vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche
en observant
des pauses de 5 secondes minimum à chaque fois.
N´u tilis ez ja mais le pre ssing vertica l sur un e personne!
Repassage avec jet de vapeur Fig. 6
Température: “max.” Appuyez plusieurs fois sur la touche en attendant au
mins 5 secondes après chaque actionement.
Après chaque repassage Fig. 7
Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de “0” à “2” et de “2” à “0”(autonettoyage).
Vidangez le Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer à repasser tournée vers le bas puis secouez ce dernier légèrement.
Rangez le fer en appui sur son arrière, pas sur sa semelle.
Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de l’appareil. Lorsque vous enroulez le cordon d´alimentation, ne le tendez pas trop.
Nettoyage
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant puis attendez que la semelle ait refroidi.
N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle qu’avec un chiffon humide puis séchez-les. Si la semelle est assez encrassée, repassez à froid un chiffon imbibé de vinaigre incolore. Essuyez ensuite puis séchez bien.
Ou bien:
Essuyez immédiatement les résidus présents sur la semelle à l´aide d´une toile en coton pliée épaisse, thermostat réglé sur le niveau de chaleur maximal.
Prudence ! Risque de brûlures!
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traite jamais avec des détergents ou solvants: le fer goutterait pendant le repassage à la vapeur.
Pour nettoyer l’appareil, ne pas utiliser de nettoyeurs à vapeur professionnels.
Fonctions supplé me nt aires (sur certains modèles)
Système anti-calc
La cassette anti-calcaire a été conçue de façon à réduire les dépôts calcaires qui se produisent durant le repassage avec de la vapeur et prolonger ainsi la vie utile du fer à repasser.
Malgré cela, il faut savoir que la cassette anticalcaire ne peut pas arrêter complètement le processus naturel de l’accumulation calcaire.
Système anti-goutte
Si la température réglée est trop basse, la fonction vapeur s´éteint automatiquement pour éviter la formation de gouttes d´eau. Cette réaction peut produire un clic.
Déconnexion automatique de sécurité Fig. 8
En branchant le fer à repasser, le circuit de sécurité effectue un contrôle d’initialisation. Le témoin de déconnexion scintille et le circuit préchauffe l’appareil durant 2 mn après lesquelles si le fer reste posé sur son talon durant 8 minutes ou 30 secondes sur la semelle ou sur un côté, le circuit de sécurité déconnecte automatiquement l’appareil et le témoin de déconnexion clignote.
Pour connecter à nouveau le fer, il suffira de le tourner légèrement.
Quand le circuit de sécurité intervient en position horizontale ou sur un côté et que l’appareil ne dispose pas d’un dispositif stop-goutte, l’eau sortira à travers les trous de la semelle. Videz le réservoir et branchez le fer à repasser jusqu’à ce qu’il ne reste plus d’eau du tout.
GARANTIE
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l´achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Di t appara at is bestemd voor huishoudelijk gebr uik en niet voor bedrijfsd oele inden. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren!
Algemene veiligheidsregels
Brandgevaar en gevaar voor elektrische
schokken!
Het apparaat uitsluitend aanslu iten en gebruiken con form de karakteristieken op het plaa tje met technische gegevens.
Sluit het apparaat niet aan op het elektriciteitsnet wanneer het snoer of het apparaat zelf zichtbare beschadigingen vertonen.
Houd het apparaat verwijderd van kinderen. Het strijkijzer dient te worden geplaatst en gebruikt op
een stabiel oppervlak. Wanneer u het strijkijzer op een steun plaatst, verzeker
u er dan van dat het oppervlak, waarop u de steun plaatst, stabiel is.
U dient het strijkijzer niet te gebruiken wanneer dit is gevallen, wanneer er zichtbare beschadigingen zijn of wanneer het water lekt. U dient het apparaat in deze gevallen eerst na te laten kijken door een Gemachtigde Technische Dienst alvorens het weer in gebruik te nemen.
Haal eerst de stekker uit het stopcontact alvorens het reservoir met water te vullen.
Haal na ieder gebruik, of wanneer u onvolkomenheden constateert, de stekker uit het stopcontact.
Om eventuele gevaarlijke situaties te voorkomen mogen reparaties aan het apparaat, bijvoorbeeld vervanging van het aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd
door gespecialiseerd personeel van een Gemachtigde Technische Dienst.
Wanneer u de plaats, waar u aan het strijken bent, verlaat, dient u de stekker uit het stopcontact te nemen.
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw oude strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt u terecht bij de gemeente.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste­mming met de Europese richtlijn 2002/96/ EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Voor het eerste gebruik
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de temperatuurregelaar op “max.” zetten. Het apparaat aan sluit en. Wannee r het strijki jzer de ge wenst e temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat uit), het water laten verdampen door de stoomregelknop op “2” te zetten en meermaals op toets te drukken.
Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom, de stoom niet direct op het strijkgoed richten,omdat de stoom nog verontreinigingen kan bevatten.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als het strijkijzer al warm is, kunt ustrijken tijdens het opwarmen.
Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op de etiketten in de textiel en beginnen met de laagste temperatuur “•”.
Tank vullen afb. 1
Stoomregelknop op “0” zetten en de stekker
uit het stopcontact trekken!
Uitsluitend schoon leidingwater gebruiken, zonder toevoegingen. Andere vloeistoffen beschadigen het apparaat. Voor een langere optimale stoomwerking het leidingwater vermengen met de juiste hoeveelheid gedestilleerd water (zie de tabel).
Waterhard- Aandeel gedestilleerd water heid t.o.v. leidingwater
Zeer zacht/ zacht ..................... 0
Gemiddeld ............................... 0
Hard ........................................ca. 1
Zeer hard ................................. ca. 2
Voor informatie over de waterhardheid kunt u terecht bij het plaatselijke waterleidingbedrijf.
Niet boven de “max.”-markering vullen!
Strijken zonder stoom afb. 2
Stoomregelknop op “0” zetten. Temperatuurregelaar op de gewenste stand draaien.
Eventueel spray gebruiken.
Strijken met stoom afb. 3
Temperatuurregelaar op zetten en - na het opwarmen
- de stoomregelknop op “1” of “2” zetten. Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop
op “1” zetten. Tempe ratuu rregelaar op stand “•••” of “max .”:
stoomregelknop op “2” zetten.
Spray afb. 4
en
fr
es
El pre sen te ap ara to ha sido dis eñado ex clu ­sivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
!Peligro de sacudidas eléctricas e incendio¡
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo.
No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.
Mantener el aparato fuera del alcance de los niños. La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
superficie estable. Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de
que la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.
No se ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
Extraer primero el cable de conexión de la toma de corriente antes de llenar agua en el depósito.
Desconectar el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Autorizado.
En caso de ausentarse del lugar en donde esté planchando, desconectar la plancha de la red eléctrica extrayendo el cable de la toma de corriente.
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación de conformidad a las leyes nacionales vi ge nt es . Solicit e un a in fo rmación det al lada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamie nto o Administración local.
Es te a par ato est á ma rca d o c on l a Directiva europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (R esi du os de ap ara to s eléc tr ico s y
electrónicos). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
Antes de usar la plancha por vez primera
Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar el mando regulador de temperatura en la posicion “max.”. Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el piloto se apaga), hacer evaporar el agua colocando el regulador de vapor en posicion “2” y accionando repeti-das veces el mando .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está caliente, se puede planchar también durante las fases de calentamiento de la misma.
Clasificar las prendas en función de los símbolos de tratamiento, empezando siempre por las prendas que se planchan con la temperatura más baja “•”.
Llenar de agua el depósito Figura 1
Colocar el mando regulador del vapor en la
posición “0” y extraer el enchufe de la toma de corriente.
Usar sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Cualquier otro líquido puede ocasionar daños en el aparato. Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua corriente con agua destilada según el siguiente cuadro de valores.
Grado de Cantidad de agua destilada dureza del agua por agua corriente
Muy blanda/blanda .................. 0
Media ...................................... 0
Dura aprox. .............................1
Muy dura aprox. ...................... 2
Consulte el grado de la dureza de agua en el centro de suministro de la zona de residencia.
No sobrepasar la marca de llenado máximo “max.”
Planchar sin vapor Fig. 2
Sitúe el regulador de vapor en la posición “0”. Gire el regulador de temperatura a la posición deseada.
Puede utilizar el spray si lo desea.
Planchar con vapor Fig. 3
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición correspondiente a
y - una vez transcurrido el
período de calentamiento necesario -, colocar el mando regulador del vapor en la posición “1” o “2”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición “1”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o “max.”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición “2”.
Spray Fig. 4
Planchado frontal con vapor vertical Fig.5
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max.”
Colgar la prenda a planchar en una percha. Mantener la plancha en posición vertical delante de la
prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos la tecla .
¡No proyectar ni aplicar nunca el vapor contra personas!
Planchar con supervapor Fig. 6
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max.”
Pulsar repetidas veces la tecla
a intervalos de 5
segundos.
Tras concluir cada ciclo de planchado Fig. 7
Desplazar repetidas veces el mando regulador de vapor de la posición “0” a la “2” y viceversa (autolimpieza).
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta hacia abajo y agitarla ligeramente.
¡No colocar nunca sobre la suela! La plancha se debe guardar en posición vertical y con
el depósito vacio. La plancha se puede guardar enrollando el cordón en
su zona trasera. ¡No tensar excesivamente el cable de conexión al
enrollarlo!
Limpieza y conservación de la plancha
Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma de corriente. Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar el cuerpo del aparato y la suela con un paño húmedo, secándola a continuación.
En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la plancha: Planchar en frío un paño de lino empapado en vinagre incoloro.
Humedecer a continuación un paño con agua y limpiar la suela de la plancha, secándola bien.
0 bien:
Eliminar inmediatamente las manchas que pudiera haber adheridas a la suela, para ello utilizar un paño de algodón seco, doblado varias veces, con la plancha ajustada a la máxima temperatura.
¡Atención! ¡Peligro de quemadura!
No descalcificar o limpiar nunca el depósito con productos de limpieza o disolventes ya que podría gotear al utilizar el vapor.
No utilizar para la limpieza del aparato «Estaciones de Vapor Profesional».
Equipos adicionales (según modelos)
Sistema anti-calc
El cartucho antical ha sido diseñado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho antical no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.
Sistema antigoteo
La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo que suprime automaticamente la producción de vapor
si se ha seleccionado una temperatura demasiado baja. Cuando este sistema actúa, es posible que se oiga un sonido en forma de «click».
Desconexión automática de seguridad. Fig. 8
Al conectar la plancha, el circuito de seguridad realiza un chequeo de inicialización. Se observa un destello del piloto de desconexión rojo y el circuito procede a un precalentamiento del aparato de 2 min.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30 segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta automática-mente y el piloto de desconexión rojo se enciende intermitentemente.
Par a vol ver a conecta r la pla ncha basta girarla ligeramente.
Cuando actúa el circuito de seguridad en posición horizontal o de lado y el aparato no dispone de sistema antigoteo, se producirá una salida de agua por los alvéolos; vacíe el depósito y enchufe la plancha hasta eliminar los restos de agua.
CONDICIONES DE GARANTIA
Las condiciones de la garantía para este aparato están de acuerdo a lo definido por nuestro representante en el país en el cual se vende. Los detalles con respecto a estas condiciones se pueden obtener del distribuidor al que fue comprado el aparato. La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de introducir modifica­ciones técnicas.
nl
TB 24...(2)
Gebrauchsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l’uso Instruções de serviço
Уkaзaния за употpеба
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
bg
M-1
SIEMENS TB 24(2) (M1).indd 1 6/6/06 12:44:41
1
2
3
4
5
6
7
Verticalen stoom afb. 5
Temperatuur op “max.” zetten. Het kledingstuk op een hanger hangen. Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10cm
langs bewegen en toets
meermaals indrukken met
tussenpozen van minstens 5 seconden.
Niet gebruiken op personen!
Strijken met stoomstoot afb. 6
Temperatuur op “max.” zetten. Toets
herhaald indrukken met tussenpozen van
5 seconden.
Na het strijken afb. 7
Stoomregelknop enige maven van “0” op “2” en weer terug zetten (zelfreiniging).
Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt naar beneden houden en licht schudden.
Bewaar het apparaat in verticale stand, dus niet rustend op de voet.
Het sno er kan achteraan het appa raat word en opgewikkeld. Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
Reinigen
De stekker uit het stopcontact trekken en de voet laten afkoelen.
De behuizing en de voet afvegen met een vochtige doek en afdrogen.
Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos azijn gedompelde linnen doek met het koude strijkijzer.
Daama afvegen met water en goed droog maken.
Of:
Vuilresten direct met een dik opgevouwen, droge katoenen doek op de stand max.
Voorzichtig! Risico van brandwonden!
De tank noo it ontk al ke n of beha nd el en met reinigings- of oplosmiddel: het strijkijzer gaat dan druppelen bij het stoomstrijken!
Niet gebruiken voor het schoonmaken voor het apparaat «Profesioneel Stoom Centrum»
Extra functies (bij veel modellen)
anti-kalk-systeem
Het antikalkpatroon is ontworpen om kalkafzetting, die ontstaat bij het strijken met stoom, te verminderen en zodoende, de levensduur van uw strijkijzer te verlengen. Houd er echter rekening mee, dat het anti-kalk patroon het natuurlijk proces van kalkafzetting niet volledig kan tegengaan.
Druppelbeveiliging
Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de stoom automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te voorkomen. Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.
Veiligheidsuitschakeling afb. 8
Bij het aa ns lu it en van het app araat, voert het veiligheidscircuit een startcontrole uit. Het indicatielampje licht op en het veiligheidscircuit gaat over tot het opwarmen van het apparaat gedurende 2 minuten.
Wa nn ee r deze ti jd is verst re ken, sc ha ke lt het veiligheidscircuit het apparaat automatisch uit en gaat het indicatielampje knipperen, wanneer het strijkijzer gedurende 8 minuten onaangeroerd op de achterzijde (verticaal) staat of na 30 seconden wanneer het op de voet staat of op een kant ligt.
Om het apparaat weer in werking te stellen, volstaat het om het toestel licht te draaien.
Wanneer het veiligheidscircuit in een horizontale of in een schuine positie staat en het toestel beschikt niet over een antidruppelsysteem, loopt het water weg via de uitsparingen; maak dan het waterreservoir leeg en zet het strijkijzer aan totdat de laatste waterresten zijn verwijderd.
Yaln›z evde kullan›lmak üzere üretilmi olup, ticari kullan›m için elverili de¤ildir. Kullanma k›lavuzunu itinal› bir ekilde okuyunuz ve ileride laz›m olma ihtimalinden dolay› saklay›n›z!
Genel güvenlik uyar›lar›
Elektrik oku veya yang›n tehlikesi!
Bu cihaz özellikler plakas›nda verilen bilgilere uygun olarak elektri¤e ba¤lanmal› ve kullan›lmal›d›r.
E¤er kordonunda veya cihaz›n kendisinde gözle görülen hasarlar varsa, bu cihaz› asla elektrik prizine takmay›n›z.
Bu ciha z› çocuklar›n ula amayaca¤› yerl er de saklay›n›z.
Bu ütünün üzerinde kullan›ld›¤› ve üstüne oturtuldu¤u yüzey dengeli olmal›d›r.
Ütü deste¤i üstüne konuldu¤u zaman, deste¤in üs tün de b ulu ndu ¤u yü zey mut lak a de nge li olmal›d›r.
Düürülürse, üzerinde gözle görülür hasar izleri varsa veya su s›zd›r›yorsa, bu ütüyü kullanmay›n. Ütü tekrar kullan›lmadan önce bir Yetkili Teknik Servis taraf›ndan kontrol edilmelidir.
Tanka su doldurmaya çal›madan önce, güç kordonunun fiini prizden çekin.
Her ku llan› mdan sonr a v eya b ir hatad an kukulan›rsan›z cihaz›n fiini prizden çekin.
Güvenli¤in temin edilmesi amac›yla, hasarl› bir güç kordonunun de¤itirilmesi gibi, bu cihazda yap›lmas› gerekebilecek herhangi bir onar›m veya çal›ma sadece bir Yetkili Teknik Servisten nitelikli personel taraf›ndan yap›lmal›d›r.
Ütü yapmakta oldu¤unuz yerden ayr›lmak zorunda kal›rsan›z, ütünün fiini prizden çekiniz.
Cihaz›n At›lmas›
Bu konu hakk›nda sat›c›n›zdan veya ilgili ehir belediyesindeki görevlilerden yard›m alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü dol-durmu elektrikli ve elek-tronik cihazlar ile ilgili Avrupa yö net mel i¤i 2002/96/EG’ye (was te electrical and electronic equipment -
WEEE) uygun ekilde iaretlenmitir. Bu yöne tmeli k, eski cihaz lar ın ge ri al ımı ve de¤erlendiri lmesi ile ilgili AB-çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
‹lk kullan›mdan önce
Ütünün tank›n› musluk suyu ile doldurunuz ve ›s› ayar dü¤mesini “max.” (azm.) konumuna ayarlay›n›z. Cihaz› elektri¤e ba¤lay›n›z. Ütü istenilen s›cakl›¤a ula›nca (kon tr ol lambas› söne r) , buhar ayar dü¤mesini “2” konumuna ayarlayarak ve
tuuna tekrar tekrar basarak, suyu tamamen buharla›r›n›z, ilk kez buharl› ütüleme ilemi yapt›¤›n›zda, buhar› ilem balang›c›nda ütülenecek çama›rlar›n üzerine do¤ru tutmay›n›z, çünkü buhar haznesinde daha pislikler olabilir.
tr
Questo apparecchio è destinato all´uso domestico e non all´attività professionale.
Si prega di conservare con cura le istruzioni per l´uso!
Avvertenze generali di sicurezza
Pericolo di scosse elettriche ed incendio¡
Collegare ed usare l’ apparecchio solo in conformità con i dat i che app ai on o nella sua pia strella di caratteristiche.
Non collegare l’ apparecchio alla rete elettrica nel caso il cavo di collegamento o lo stesso apparecchio dovvessero presentare tracce visibili di difetto.
Mantenere l’ apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Il ferro da stiro dev’ essere utilizzato su una superficie stabile.
Quando si collochi su un supporto, si assicuri che la superficie sulla quale verrà collocato sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utillizzato se è caduto, se si osservano segnali visibili di difetti o danneggiamenti o se esiste fuga d’ acqua, si deve portare da un tecnico specializzato prima di usarla di nuovo.
Prima estrarre il cavo di collegamento dalla corrente prima di riempire d’ acqua il deposito.
Scollegare l’ apparecchio dalla rete elettrica dopo il suo uso o nel caso dovesse riscontrare difetti nello stesso.
Allo scopo di evitare possibili situazioni di pericolo, le riparazioni ed interventi che si dovessero effettuare sull’ appa rec chio, per esempio sost ituire il cavo di collegamento, solo potranno essere realizza te da personale specializzato del Serviz io Tecni co Autorizzato.
Nel caso si dovesse assentare dal luogo dove sta stirando, scollegare l’ apparecchio dalla rete elettrica togliendo la spina dalla presa di corrente.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltime nto rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di contra­ssegno ai sensi della direttiva europea 2002/ 96/CE in mat eria di apparec ch i elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di rubinetto e disporre il regolatore temperatura su “max.”. Collegare l’apparecchio. Quando il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura desiderata (la lampada spia si spegne), fare evaporare l´acqua disponendo il regolatore vapore su “2” e premendo ripetutamente il pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non rivolgere subito il vapore verso la biancheria da stirare, poiché nella camera vapore possono esservi ancora impurità.
Uso
La spia si accende nella fase di riscaldamento e si spegne non appena la temperatura regolata è stata raggiunta. Quando il ferro da stiro è già caldo, durante le successive fasi di riscaldamento si può continuare a stirare.
Sel ezion are la biancheria sec ondo il simbolo di trattamento e cominciare a stirare alla temperatura minima “•”.
Riempire il serbatoio figura 1
Disporre il regolatore vapore su 0 ed estrarre
la spina!
Usare solo acqua di rubinetto pura, senza additivi di qualsiasi specie. Altri liquidi danneggiano l’apparecchio. Per prolungare la funzione vapore ottimale, miscelare acqua di rubinetto con acqua distillata secondo la tabella.
Durezza Percentuale di acqua distillata acqua rispetto all´acqua di rubinetto
Molto dolce/ dolce .................. 0
Media ..................................... 0
Dura ....................................... ca. 1
Molto dura .............................. ca. 2
Chiedere la durezza dell´acqua alla locale azienda di distribuzione dell´acqua.
Non riempire oltre il riferimento di “max.”!
Stirare senza vapore figura 2
Disporre il regolatore vapore su “0”. Ruotare il regolatore temperatura sulla posizione desiderata. Eventualmente utilizzare lo spray.
Stirare con vapore figura 3
Disporre il regolatore temperatura su e, dopo il riscaldamento, disporre il regolatore vapore su “1” oppure “2”.
Regolatore temperatura sulla posizione “••”: disporre il regolatore vapore su “1”.
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max.: disporre il regolatore vapore su “2”.
Spray figura 4
Vapore verticale figura 5
Regolare su “max.” la temperatura. Appendere il capo ad una gruccia. Ferro da stiro
verticale:passarlo ad una distanza di 10cm e premere più volte il pulsan te ad inter valli di almeno 5 secondi.
Non usare sulle persone!
Stirare con super vapore figura 6
Regolare su “max.” la temperatura. premere più volte il pulsante
ad intervalli di almeno
5 secondi.
Dopo ogni stiratura figura 7
Ruotare più volte il regolatore vapore da “0” a “2” e di nuovo indietro (autopulizia).
Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo leggermente.
Conservarlo deponendolo sull´appoggio posteriore e non sulla piastra stirante.
Il cavo può essere avvolto nella zona posteriore dell’apparecchio. Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione!
Pulizia
Estrarre la spina ed attendere che la piastra stirante si raffreddi.
Pulire carcassa e piastra stirante solo con un panno umido e poi asciugare. Se la piastra stirante è molto sporca, stirare a freddo un panno di lino imbevuto con aceto incolore. Poi strofinare con un panno inumidito con acqua ed asciugare bene.
Oppure:
Asportare immediatamente i residui con un panno di cotone asciutto, ripiegato più volte, con il riscaldamento a “max.”.
Attenzione! Pericolo di ustioni!
Non decalcificare mai il serbatoio, né trattarlo con detergenti o solventi: in tal caso il ferro da stiro perderebbe gocce durante la produzione di vapore.
Per la pulizia dell’ apparecchio, non utilizzare «Stazioni di Vapore Professionale»
Funzioni supplementari (in alcuni modelli)
Sistema anti-calc
Il cartuccio anticalcare è stato creato per ridurre l’accumulo di calcare che si verifica durante la stiratura con vapore ed, in questo modo, allungare la vita utile del suo ferro da stiro.
Nonostante questo, tenga presente che il cartuccio anticalcare non fermerà il processo naturale di accumulo di calcare.
pt
Este apar el ho foi co ncebido para uti li zação doméstica e não para fins industriais.
Conse rve as ins tr uções de serviç o em local seguro!
Advertências gerais de segurança
Perigo de descargas eléctricas e incêndio¡
Ligar e usar o aparelho só em conformidade com os dados que figuram na placa de características deste último.
Não ligar o aparelho à rede eléctrica no caso do cabo de ligação ou o aparelho apresentarem marcas visíveis de danos.
Manter o aparelho fora do alcance das crianças. O ferro de engomar deverá utilizar-se e colocar-se sobre
uma superfície estável. Quando o colocar sobre o seu suporte, comprove
que a superfície sobre a qual está colocado o suporte é estável.
Não deverá utilizar o ferro de engomar se este tiver caído, se houver sinais visíveis de dano ou se existir alguma fuga de água; deverá levá-lo a uma revisão feita pelo Serviço Técnico Autorizado antes de voltar a usá-la.
Antes de encher o depósito com água primeiro deverá retirar o cabo de ligação da tomada de corrente eléctrica.
Desligar o aparelho da rede eléctrica depois de cada uso ou no caso de verificar que este tem algum defeito.
Com a finalidade de evitar possíveis situações de perigo, os arranjos e intervenções que devam efectuar­se no aparelho, por exemplo a substituição do cabo de ligação, só poderão ser executadas por pessoal especializado do Serviço Técnico Autorizado.
No caso de ter que ausentar-se do lugar onde estiver a engomar, desligue o ferro de engomar da rede eléctrica retirando o cabo da tomada de corrente eléctrica.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos Serv iços Municipais da sua zon a sobre as possibilidades actuais de Reciclagem.
Este aparelho está marcado em confor­midade com a Directiva 20 02 /9 6/ CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical
and electronic equipment - WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistem a de reco lha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia.
Antes da primeira utilização
Encher o depósito do ferro com água canalizada e posicionar o regulador de temperatura em “max.”. Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura pretendida (a lâmpada de controlo apaga-se), fazer sair vapor, ajustando o regulador de vapor para 2 e premindo repetidamente a tecla .
Ao passar a ferro, pela primeira vez, com vapor, não deverá dirigir o primeiro jacto de vapor para a roupa a passar, pois podem existir impurezas dentro da câmara de vapor.
Utilização
A lâmpa da de controlo fica iluminada durante o aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida a temperatura regulada. Uma vez o ferro quente, poderá continuar a passar a ferro, sempre que o aparelho voltar a aquecer.
Separar a roupa de acordo com as resp ectivas etiquetas e começar a passar com a temperatura mais baixa “•”.
Encher o depósito Fig. 1
Posicionar o regulador de vapor em “0” e
desligar a ficha da tomada!
Utilizar apenas água canalizada limpa, sem adições de qualquer tipo. Outros líquidos danificam o aparelho. Para prolongamento da função óptima de vapor, misturar água canalizada com água destilada, de acordo com a tabela seguinte.
Dureza Proporção de água da água destilada em relação à água canalizada
Muito macia/ macia ................ 0
Média ..................................... 0
Dura ....................................... ca. 1
Muito dura .............................. ca. 2
Junto dos Serviços Municipalizados poderá informar­se sobre a dureza da água da sua área de residência.
Não encher para além de marcação “max.”.
Passar a ferro sem vapor Fig. 2
Posicionar o regulador de vapor em “0”. Rodar o regulador de temperatura para posiçã o
pretendida. Eventualmente, utilizar o spray.
Engomar com vapor Fig. 3
Posicionar o regulador de temperatura em e- depois do aquecimento -posicionar o regulador de vapor em “1” ou “2”.
Deslocar o regulador de temperatura para a posição “••” : Posicionar o regulador de vapor em “1” .
Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou “max.”; Posicionar o regulador de vapor em “2”.
Spray Fig. 4
Vapor vertical Fig. 5
Regular a temperatura para “max.” Pendurar a peça de vestuário num cabide. Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm. e premir várias vezes a tecla
, com intervalos mínimos de 5 seg.
Não utilizar em pessoas!
Passar a ferro com jacto de vapor Fig. 6
Regular a temperatura para “max.” . Premir a tecla várias vezes
, com pausas de, pelo
meno, 5 segundos.
Depois de acabar engomar Fig. 7
Ajustar várias vezes o regulador de vapor de “0” para “2” e repor, de novo, em “0” (autolimpieza).
Esvaziar o depósito: Manter o ferro com a ponta para baixo e abanar ligeiramente.
Guardar o ferro na vertical e nunca apoiado na base. O cabo pode ser enrolado na parte de trás do ferro.
Não enrolar o cabo eléctrico de forma que fique muito esticado.
Limpeza
Desligar a ficha da tomada e deixar arrefecer a base do ferro.
Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um pano húmido e depois secar bem. Se a base estiver muito suja, passar com um pano de linho embebido em vinagre incolor. Depois, limpar com água limpa e secar bem.
Ou:
Remover de imediato, os resíduos com um pano seco de algodão dobrado e seco e com o ferro ligado para fase “max.”.
Cuidado! Perigo de queimaduras!
Nunca descalcificar o depósito ou tratá-lo com produtos de limpeza ou diluentes: Neste caso, o ferro pingaria, ao engomar com vapor.
Não utilizar para a limpeza do aparelho “Estações de Vapor Profissional”
Funções adicionais (em alguns modelos)
Sistema anti-calc
O cartucho anti-calcário foi desenhado para reduzir a acumulação de calcário que se produz durante o engomado com vapor e, deste modo, prolongar a vida útil do seu ferro de engomar.
No entanto, deverá ter em conta que o cartucho anti­calcário não eliminará na totalidade o processo natural de acumulação de calcário.
Protecção anti-pingos
Se estiver regulada uma temperatura demasiado baixa, a função de vapor é, automaticamente, desligada, para se evitarem pingos. Neste caso, poderá eventualmente, ouvir-se um “clic”.
Desligar automático de segurança Fig. 8
Ao ligar o ferro, o circuito de segurança realiza um exame completo de início. Observará uma cintilação da lâmpada-piloto de desligar e o circuito efectua um aquecimento prévio do aparelho de 2 min.
Transcorrido esse tempo, se não se mexer no ferro durante 8 minutos estando este colocado sobre o seu talão ou durante 30 segundos se este estiver colocado sobre a sola ou de lado, o circuito de segurança desliga-o
automaticamente e a lâmpada-piloto de desligar acende-se de forma intermitente.
Para voltar a ligar o ferro de engomar basta rodá-lo ligeiramente.
Quando actua o circuito de segurança na posição horizontal ou de lado e o aparelho não possui sistema
bg
Тоз и уред е пр едн азнач ен за дом акински нужди, а не за производствени цели.
Моля прочетете внимателно ръководството и го запазете глижливо!
Основни инструкции за безопасност
Опасност от токов удар и пожар!
Използвайте и свързвайте уреда към ел. мрежата в съответстви е с информацията, посочена на табелката с характеристиките.
Никога не включвайте уреда в електрическата мрежа, ако кабелът или уредът показват видими признаци на повреда.
Пазете уреда от деца. Ютията трябва да се използва и поставя само.
върху стабилни повърхности. Когато я слагате на поставка , се уверете, че
поставката е стабилна. Не използвайте ютията, ако е изтървана, показва
видими признаци на повреда или ако от нея тече вода. Преди да може да се използва отново, трябва да се провери от оторизиран техник.
Преди да пълнете резервоара с вода, извадете щепсела от контакта.
Изключвайте уреда от електрическата мрежа след приключване на работа или ако подозирате някаква неизправност.
За да се гаран тира безопасността, всякакви работи и поправки по уреда, например подмяна на дефекте н кабел, трябва да се изв ършват само от квалифициран персонал в оторизиран сервизен център.
Ако се наложи да напуснете мястото, където гладите, изключете ютията от ел. мрежата.
Обезопасяване
За актуал ните нач ин и за обезоп асява не се информирайте моля при вашия специализиран тър говец или при ръков одст вото на вашата общината.
Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2002/96/EG за стари електрически и електронни уреди (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). Тази ди ректива регламе нт ир а валид ни те в рам ки те на ЕС пр авила за приеман е и използване на стари уреди.
Преди първата употреба
Напълнете резервоара на юти ята с чешмяна вода и настройте регулатора за температурата
на положение “max.” . Включете уреда. Когато ютията достигне желаната температура
(контролн ият св етлин ен инди като р изгасв а), оставете водата да се изпари, като настроите рег ул ато ра за пара на “2 ” и некол кократн о натиснете бутон
.
При първ ото гладе не с пара не насоч ва йте първоначално парата към прането за гладене, тъй като в резеровара може все още да има остатъци и нечистоти.
Употреба
Контролната све тлин а свет и при заг ряв ане, из га сва , когат о се дос тиг не н ас тро е на та температура. Ако ютията един път се нагорещи, може да се глади и при загряване.
Пранет о да се сортира спо ре д знац ит е за поддръжка и да започне да се глади при най­ниската температура
“•”.
Пълнене на резервоара Схема 1
Поставете регулатора за пара на положение
0 и изтеглете щепсела от контакта.
Изп олзв айт е само чиста чеш мян а вода, без каквито и да било примеси. Други вдове течности увреждат уреда. За да удължите времетраенето на оптималната функция за изпускане на пара, смесе те чешмяната вода с дестили рана вода съгласно таблицата.
Твърдост Съотношение на на водата дестилирана вода към чешмяна вода
Много мека / мека ................
0
Средно мека .........................
0
Твърда ................................... около 1
Много твърда ........................ около 2
Твърдостта на водата можете да научите от местната водоснабдителна фирма. Не пълнете над маркироваката
“max.”!
Гладене без пара Схема 2
Поставете регулатора за пара 0. Завъртете ре гу лат ор а на температ урата на жела но то положение.
Евентуално използвайте спрей.
Гладене с пара Схема 3
Постав ет е рег улатора за темпе рат урата на позиция и - след като загрее - регулатора на пара на позиция
1 или 2.
По ставе те ре гул ат ора на т ем пер ат ур а на положение “••”; Регулатора на пара на положение 1.
По став ете ре гу латор а на тем пе ра тура на положение
“•••” или “max.”; Регулатора на пара
на положение
2.
Спрей Схема 4
Вертикалана пара Схема 5
Настройте температурата на “max.”. Закачете др еха та, коя то ще глад ит е, на за качал ка . Подведете ютията вертикално на разстояние от 20 цм и натиснете.
буто на
не колкократно през интерв али от
минимум 5 секунди.
Не използвайте върху хора!
Гладене със силно изхвърляне на пара Схема 6
Настройте температурата на “max.”. Натискайте бутона
неколкократно през паузи от минимум
5 секунди.
След всяко гладене Схема 7
Неколко кратно прев кл юче те регу лат ора на колочиест вот о пара от
0 на 2 и обратно
(самопочистване). Изпразнете резервоара: Дръжте ютията с върха
надолу и леко я разклащайте. Съхранявайте, изправена на задната си част, не
върху основата. Каб елъ т можете да на вие те в задната част
на уреда. Не нави вай те зах ранващия кабел прекалено стегнато!
Почистване
Изтеглете щепсела от контакта и оставете ютията да изстине.
Корпусът и основата да се избърсват само с влажно, след това да се подсушават.
При силно замърсена основа изгладете на студено паоена с безцветен оцет ленена кърпа. След това избършете с вода и подсушете добре.
Или:
Изтърка йте остатъците полепнали по ютията, незабавно с дебело сгъната, суха памучна кърпа при максимална температура.
Внимание! Опасност от изгаряне!
Никога не почиствайте резервоара от варовитите отлагания и не го третирайте с почистващи препарати съотве тно с разтворители: ако работи на пара, ютията ще капе!
Не упо т ре б яв айт е фу нкц ият а ва пор за почистване на уреда.
Допълнителни функции (при някои
модели)
Anti-calc система
Ваш ата юти я има ант и-к алк систе ма, която пр ед от вр ат яв а обр аз ува не то на варо ви ти отлагания и по този начин удължава живота на ютията.
Предотвратяване на капенето
Ако ютията е настроена на прекален о ниска температура, подаването на пара се изключва автоматично, за да се избегне капенето. В този случай може евентуално да чуете прещракване.
Автоматичен предпазителен прекъсвач Схема 8
При включване на ютията, предпазна верига извършава начална проверка. Червената лампичка ще светне, след което веригата ще премине към загряване на ютията в продължение на 2 минути. Ако ютията не е помръдната в продълже ние на 8 минути, ако е в изправено положение и 30 секунди, ако е в легнало положение или настрани, предпазната верига ще я изключи автоматично и червената лампичка ще започне да мига. За да включите ютията отново, е достатъчно само да я раздвижите леко.
Когато предпазната верига се включи, докато уредът е в изправ ено положение или на една страна, системата против образуване на капки ще спре да работи, което ще доведе до изтичане на вода от отво рите; изпразнете резервоара за вода и включете ютията, за да отстраните останалата вода.
ГАРАНЦИЯ
За този уред са валидни условията за гаранция, които са издадени от нашите представителства в съответната страна. Подробности ще ви даде Вашия търговец, от където сте купили уреда по всяко време при запитване от ваша страна.
Пр и из полз ва не на гар ан ци ята на уред а е необходимо във всеки случай да представите бележката за покупка.
Запазване правото за промени.
GARANTIE
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Cihaz›n kullan›lmas›
Ütü ›s›n›rken kontrol lambas› yanar ve ayarlanan s›cakl›¤a ula›l›nca söner. Ütü bir sefer ›s›nd›ktan sonra, ara s›ra yine ›s›nmak üzere devreye girse de, ütü yapmaya devam edebilirsiniz.
Çama›rlar› bak›m ve y›kama talimatlar›na göre ay›rt edip, önce en düük s›cakl›k ile ütülenen çama›rlar› ütülemeye balay›n›z “
Tank›n su doldurulmas› Resim 1
Buhar ayar dü¤mesini “0” konumuna ayarlay›n›z
ve elektrik fiini prizden ç›kar›n›z.
Sadece temiz ve herhangi bir kat›k içermeyen musluk suyu kullan›n›z. Baka s›v›lar cihaza zarar verir. Uygun buhar fonksiyonunun süresini uzatmak için, musluk suyuna tabloda bildirilen oranda dam›t›k su kar›t›r›n›z.
Su sertlik Dam›t›k suyun musluk derecesi suyuna oran›
Çok yumuak/yumuak ................0
Orta ...............................................0
Sert ...............................................yakl. 1
Çok sert ........................................yakl. 2
Suyunuzun sertlik derecesini, yere l su idaresi üzerinden ö¤renebilirsiniz. Su doldurulurken, “max.” iareti (azm. su seviyesi) a›lmamal›d›r!
Buhars›z ütüleme Resim 2
Buhar ayar dü¤mesini “0” konumuna ayarlay›n›z. S› cakl› k aya r dü¤ mesin i ger eke n poz is yon a ayarlay›n›z. Gerekirse sprey kullan›n›z.
Buharl› ütüleme Resim 3
Is› ayar dü¤mesini konumuna ve (›s›tma ileminden sonra) buhar ayar dü¤mesini “1” veya “2” konumuna ayarlay›n›z.
Is› ayar dü¤mesi “••” pozisyonunda: Buhar ayar dü¤mesini “1” konumuna ayarlay›n›z. ›s› ayar dü¤mesi “•• •” ve ya “ma x. ” (a za mi ) pozisyonunda: Buhar ayar dü¤mesini “2” konumuna ayarlay›n›z.
Spray Resim 4
Dikey buhar Resim 5
S›c akl›¤› “max.” (azm.) konumuna aya rlay›n›z. Ütülenecek giysiyi bir ask›ya as›n›z.Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10 cm mesafede hareket ettiriniz ve
tuuna en az 5’er saniyelik
aral›klarla birkaç kez bas›n›z. Bu fonksiyonu insanlarda (insanlara do¤ru veya giysi
insan›n üzerindeyken) kullanmay›n›z!
Buhar püskürterek ütülemek Resim 6
S›cakl›¤› “max.” (azm.) konumuna ayarlay›n›z. En az 5’er saniyelik aral›klarla,
dü¤mesine birkaç
kez bas›n›z.
Her kullan›mdan sonra Resim 7
Su tank›n›n boalt›lmas›: Ütüyü, sivri ucu aa¤›ya do¤ru olacak ekilde tutunuz ve hafifçe sallay›n›z.
Ütüyü sivri ucun kar›s›ndaki arka yüz üzerinde muhafaza ediniz, ütülemed e kullan›l an taban› üzerinde de¤il.
Ütünün kablosu, cihaz›n arka k›sm›na sar›labilir. Elektrik kablosunu çok gergin sarmay›n›z!
Cihaz›n temizlenmesi
Elektrik fiini prizden ç›kar›n›z ve ütünün taban›n›n so¤umas›n› bekleyiniz. Cihaz›n gövdesini ve taban›n› sadece nemli bir bez ile siliniz ve ard›ndan silerek kurulay›n›z. Cihaz›n taban› fazla kirliyse, sirkeye basilmi bir keten bezi so¤uk ütü ile ütüleyiniz. Ard›ndan su ile siliniz ve iyice kurulay›n›z.
Ya da:
Temizlenmesi gereken artik veya pislikleri, kal›n bir ekilde katlanm›, kuru bir keten bez ile, s›cakl›k “max.”, yani azami konumuna ayarlayarak, derhal bast›rarak siliniz.
Dikkat! Yanma tehlikesi!
Su tank›nda kesinlikle kireçten ar›nd›rma ilemi yapmay›n›z ve temizleme maddesi veya herhangi bir eriyik ile temizlemeyiniz: Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile çal››ld›¤›nda damlar!
Cihaz› profesyonel bir buharl› temizleme makinesi ile temizlemeyin.
Ek fonksiyonlar (baz› modellerde) Anti-calc sistemi (Anti kireç sistemi)
Ütünüz, kireç tortusu ve izleri oluma oran›n› azaltan ve böylelikle ütünüzün ömrünü uzatan bir anti kireç sistemi ile donat›lm›t›r.
Damla önleme düzeni
Düük bir s›cakl›k ayarlanm›sa, damla olumas›n› önlemek içi, buhar otomatik olarak kapat›l›r. Bu ilem esnas›nda bir ç›tlama sesi duyulabilir.
Güvenlik amaçli otomatik kapanma Resim 8
Ütü çalıtırıldı¤ında güvenlik devresi bir balangıç kontrolü gerçekletirir. Kırmızı kapanma dü¤mesi çok bir süre yanıp söner ve devre cihazı 2 dakikalık bir süre boyunca bir ön ısınmaya geçirir.
Bu iki dakikalık süre geçtikten sonra, e¤er dik biçimde yerletirilmi ütü 8 dakikalık bir süre boyunca ya da yan olarak veya tabanı üzerine yerletirilmi ütü 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi otomatik olarak ütüyü kapatır ve kırmızı KAPALI lambası aralıklı olarak yanıp sönmeye balar.
Ütünün elektrik ba¤lantısını tekrar kurmak için hafifçe hareket ettirmeniz yeterlidir.
Cihaz yatay veya yan pozisyondayken emniyet sistemi devreye girdi¤inde, e¤er ütüde damlamayı önleyen sistem yoksa, tabandaki deliklerden su çıkacaktır. Su tankını boaltın ve ütüyü kalan su kuruyana dek fie takın.
GARANTI
Bu cihaz için, yurtd››ndaki mümessilliklerimizin vermi oldu¤u garanti artlar› geçerlidir. Bu hususta daha detayl› bilgi almak için, cihaz› sat›n ald›¤›n›z sat›c›ya bavurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihaz› sat›n ald›¤›n›z› gösteren fii veya faturay› göstermeniz satt›r.
De¤iiklikler mümkündür.
anti-gota, ocorrerá uma saída de água pelos alvéolos; esvazie o depósito e ligue o ferro de engomar até eliminar os restos de água.
GARANTIA
Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.
Reservados os direitos de alteração.
it
Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte
Zentralwerkstatt
der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an:
Siemens Elektrogeräte GmbH Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte Witschelstraße 104 90431 Nürnberg
Service-Tel. 01801 – 33 53 03 Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif Service-Fax 0911/31 20-201 Service-Email CP-ServiceCenter@bshg.com
Service Shops
der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe; mit fachkudiger Beratung und Verkauf von Zubehör und Ersatzteilen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen
Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365 Tagen im Jahr, zum günstigen Ortstarif.
Ersatzteil-Tel. 01801 – 33 53 04 Ersatzteil-Fax 01801 – 33 53 08 Ersatzteil-Email spareparts@bshg.com
Family Line 01805 – 54 74 36 (a 0,12/Min. DTAG)
für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten; Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr
Internet Service
mit Informationen zu Produkten und Service-angeboten sowie den aktuellen Anschriften und Öffnungszeiten der Service Shops. Hier können Sie auch Ersatzteile und Zubehör online bestellen. Besuchen Sie uns einfach im Internet unter:
www.siemens.de/hausgeräte
Standorte Service Shops
04159 Leipzig
Georg-Schumann-Straße 294
10587 Berlin
Salzufer 6 – 8
19053 Schwerin
Mecklenburgstraße 42, Burgseegalerie Laden 1
22453 Hamburg
Borsteler Chaussee 51
23554 Lübeck
Josephinenstraße 27
24114 Kiel
Sophienblatt 64
26127 Oldenburg
Kreyenstraße 99
28207 Bremen
Neidenburger Straße 9
30519 Hannover
Dorfstraße 17-19
34117 Kassel
Werner-Hilpert-Straße 13
38100 Braunschweig
Fallersleber Straße 50
40227 Düsseldorf
Oberbilker Allee 270 A
44143 Dortmund-Körne
Alte Straße 41
45141 Essen
Bamlerstraße 1 a
47805 Krefeld
Dießemer Bruch 114 G
48153 Münster
Schuckert Straße 10
50823 Köln
Vogelsanger Straße 165
60489 Frankfurt am Main
Rödelheimer Landstraße 147
63796 Kahl
Lange Hecke 8
64331 Weiterstadt bei Darmstadt
Brunnenweg 22-24
65396 Walluf bei Wiesbaden
Im Grohenstück 2
66130 Güdingen bei Saarbrücken
Daimler Straße 2
68309 Mannheim
Weinheimer Straße 58-60
71254 Ditzingen
Zeissstraße 13
76135 Karlsruhe
Im Mittelfeld 1
79111 Freiburg
Gündlinger Straße 18
80807 München
Domagkstraße 10
83301 Traunreut
Werner-von-Siemens-Straße 200
84034 Landshut
Herzog-Albrecht-Straße 4
86368 Gersthofen / Augsburg
Welserstraße 11
87439 Kempten
Lindauer Straße 112
89075 Ulm
Eberhard-Finckh-Straße 30
90431 Nürnberg
Witschelstraße 104
91052 Erlangen
Sieboldstraße 4
93059 Regensburg
Im Gewerbepark B 30
95448 Bayreuth
Weiherstraße 25
97076 Würzburg
Nürnberger Straße 109
Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Aprés Vente Servizio Assistenza Servicio Técnico Centrale Servicestations
Großbritannien
BSH Appliance Care Grand Union House Old Wolverton Road Old Wolverton (P.O.Box 118) MK12 5ZR Milton Keynes +44 (8705) 678910 +44 (1908) 328660 www.siemensappliances.co.uk
Irland
Appliance Care Unit 4 Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 +353 (1) 4502655 +353 (1) 4502520 Outside of 01-area: 18903 22222
Türkei
BSH Profilo Elektrikli Gereçler Sanayii A. S. Çakmak Mah Balkan Cad No. 51 34770 Ümraniye / Istanbul +0216. 528 92 02 +0216. 528 91 88 www.siemensevaletleri.com/
BE Belgien, Belgium, Belgique
BSH Home Appliances s.a.n.v. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles - Brüssel (070) 222 141 (02) 475 72 91 bru-repairs@bshg.com
Hongkong
BSH Home Appliances Limited Unit 1&2B, 7th Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui - Hongkong/Kowloon +852 (2565) 6151 +852 (2565) 6252 www.bosch-shop.com.hk/
Taiwan
Achelis Taiwan Co., Ltd. 6th floor, No 2. Sec.3 Min Sheng E. Road Taipei +886 (2) 2321 6222 +886 8862 2397 1235 Bosch@achelis.com.tw
Schweiz
BSH Hausgeräte AG, BSH Service Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil 0848 840 040 0848 840 041
Asistencia técnica Servicevaerksteder Servicesteder Apparatservice Huolto Centro de Assistência Técnica
K™nt ro te xnikÔ q ezy phr™t hdhq hr™tdhq
Yetkili Servis Merkezi Punkty serwisowe Vev szolgálati Központ
Center servisne sluÏe
Spanien
BSH Interservice S.A. Polígono Malpica,Calle D,Parcela 96 A 50016 Zaragoza +34 976 578301 +34 976 578425 http://www.siemens-ed.com
Niederlande
Siemens Nederland N.V. Afdeling Consumentenprodukten Postbus 16068, 2500 BB d.Haag 2712 PN Zoetermeer +31 (70) 33311234 +31 (70) 3333978 www.siemens.nl/huishouden
Portugal
BSH P Electrodomésticos Lda. Rua Alto do Montijo no 15 2795-619 Carnaxide 21 4250 700 21 4250 701
Brasilien
BSH Continental Electrodomésticos Ltda. Serviços Técnicos de Fábrica Equipamentos Domésticos Parque Industrial s/n Jardim S.Camilo 13184-970 Hortolandia/S.P. +55 (19) 3897 8000 +55 (19) 3897 8287
Luxemburg
B/S/H Service 20, Rue des Peupliers 2328 Luxembourg-Hamm +352 4384 3507 +352 4384 3525
Vietnam
T&C Co., Ltd 34 Ngu Truong To St. Ba Dinh District Hanoi +84 (4) 8230407 +84 (4) 8437873 siemens-hcm@bdvn.vnd.net
Frankreich
BSH Electroménager S.A Service Après Vente 50, Rue Ardoin BP 47 93401 Saint-Ouen Cedex +33 (1) 40101100 +33 (1) 40112534 www.siemens-electromenager.com
Italien
BSH Elettrodomestici SpA Via. M. Nizzoli 1 20147 MILANO MI +39 (02) 41336 1 +39 (02) 41336 610
Bulgarien
EXPO 2000 GmbH Lulin kompl., bl. 549/B 1359 Sofia +359 (2) 260148 +359 (2) 9250991
Australien
Robert Bosch (Australia) Pty. Ltd 57-63 McNaughton Roads 3168 CLAYTON +61 (3) 9541 5555 +61 (3) 9541 5595 www.bosch.com.au/sha/default.asp
Südafrika
BSH-SA 15 th Rd., Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand - Johannesburg +27 (11) 265 7800 +27 (11) 265 7867
Österreich
Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1101 Wien (01) 60541 4808 (01) 60541 59209 www.hausgeraete.at/bsh
Dispositivo antigoccia
Se è regolata una temperatura troppo bassa, il vapore viene disinserito automaticamente per evitare le gocce. In tal caso si sente eventualmente un clic.
Sconnessione automatica figura 8 di sicurezza
Nel collegare il ferro da stiro, il circuito di sicurezza realizza un controllo di inizializzazione. Si osserva un lampeggio della spia di spegnimento rossa ed il circuito procede con il pre-riscaldamento dell’apparecchio di 2 minuti di durata.
Trascorso questo tempo, se il ferro da stiro non viene mosso nei prossimi 8 minuti trovandosi appoggiato sul tallone o durante 30 secondi trovandosi appoggiato sulla suola o su di un lato, il circuito di sicurezza lo spegne automaticamente e la spia di spegnimento rossa si accende intermittentemente.
Per collegare di nuovo il ferro da stiro basta girarlo leggermente.
Quando il circuito di sicurezza agisce in posizione orizzontale o su di un lato e l’ apparecchio non ha il sistema anti gocce, si verificherà una fuoriuscita d’ acqua dai fori; svuoti il deposito e colleghi il ferro da stiro fino ad eliminare i resti d’ acqua.
GARANZIA
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per I’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifiche.
SIEMENS TB 24(2) (M1).indd 2 6/6/06 12:44:53
Loading...