Siemens TB23330CN, TB23384, TB23350N, TB23380, TB23570 User Manual [no]

...
Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau ou de vider l’eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout a utre liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir d’eau. N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, gelée,
etc.).
câble. Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après chaque
utilisation ou en cas de défaut suspecté.
An d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le
personnel qualié d’un centre d’assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
Avant la première utilisation
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l’eau du robinet puis réglez le thermostat sur “max.”
Branchez l’appareil. Une fois qu’il a atteint la température voulue (le voyant de fonctionnement s’éteint), faites évaporer l’eau en amenant le régulateur de vapeur sur “2” et en appuyant plusieurs fois sur la touche .
Utilisation
Le voyant de fonctionnement est allumé pendant que le fer chauffe. Il s’éteint une fois la température atteinte.
Une fois le fer chaud, vous pouvez poursuivre le repassage lorsqu’il se remet à chauffer.
Triez le linge en fonction des symboles d’entretien puis commencez par le linge repassable à la plus basse température “•” .
Remplissage du réservoir Fig. 1
 Amenezlerégulateurdevapeur sur“0”etdébranchezla
chemâledelaprisedecourant!
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme du parfum, endommagera l’appareil.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication «max.».
Repassage sans vapeur Fig. 2
Réglez le régulateur de vapeur sur la position “0”. Réglez le thermostat sur la position voulue. Utilisez le cas échéant
la pulvérisation.
Repassage avec vapeur Fig. 3
Réglez thermostat sur puis, après la phase de chauffage, amenez le régulateur de vapeur sur “1” ou “2”.
Thermostat sur la position “••” : amenez le régulateur de vapeur sur “1”.
Thermostat sur la position “•••” ou sur “max.”: amenez le régulateur de vapeur sur “2”.
Extra vapeur Fig. 4
Pour faciliter le repassage de linge très froissé ou de matériaux épais, vous pouvez accroître brièvement le débit de vapeur. Pour ce faire, réglez le thermostat sur la position “max.”
Appuyez à plusieurs reprises et à des intervalles de 5 secondes sur la touche .
Spray Fig. 5
Jet de vapeur Fig. 6
(Selon modèle) Température: “max.” Appuyez plusieurs fois sur la touche en attendant au moins 5
secondes après chaque actionnement.
Pressing vertical Fig. 7
(Selon modèle) Réglez la température sur “max.” Suspendez le vêtement à un cintre. Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm du vêtement
puis appuyez plusieurs fois sur la touche en observant des pauses de 5 secondes minimum à chaque fois.
N’utilisez jamais le pressing vertical sur une personne !
Après chaque repassage Fig. 8
(Selon modèle)
Amenezterégulateurdevapeursur“0”etdébranchezlache mâledelaprisedecourant!
Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer à repasser tournée vers le bas puis secouez ce dernier légèrement.
fr
en
This appliance is intended for domestic and not industrial use. Keep the operating instructions in a safe place!
General safety warnings
Dangerofelectricshocksorre!
This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 10A or more and has a socket with an earth connection.
In order to avoid that, under unfavourabl e mains conditions,
phenomena like transient voltage drops or lighting uctuations can
happen, it is recommended that the iron is connected to a power
supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
Keep the appliance out of children’s reach. This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable surface. When placed in a support, make sure that the surface on which the
support stands is stable. The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before lling the appliance with
water or before pouring out the remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other uid. The appliance must never be placed under the tap to  ll the
water. Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain,
sun, frost, etc.) The electrica l plug must not be removed from the socket by
pulling the cable. Unplug the appliance form the mains supply after each use, or if
a fault is suspected. With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair
that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable,
must only be carried out by qualied personnel from an Authorised
Technical Service Centre. Unplug the iron from the mains supply when you have to leave
the iron unattended.
Before using your appliance for the rst time
Fill the tank of the iron with tap water and set the temperature control to “max.”
Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has reached the desired temperature (pilot light goes out), let the water create steam by setting the steam control to “2” and by repeatedly pressing the button .
When using the steam function for the rst time, do not direct the
steam towards the laundry, as there could still be contaminants in the steam dispenser.
Using the appliance
The pilot light illuminates while the iron is heating up. As soon as the selected temperature hasbeen reached, the light goes out.
Do not use condensation water from tumble dryers, fridges or similar. lf the iron is already hot, you can continue ironing while the iron is heating up.
Sort laundry according to the fabric care labels and start at the lowest temperature “•“.
Filling the tank Fig. 1
 Setsteamcontrolto“0“andrernovetheplug!
Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage the appliance.
Do not use condensation water from tumble dryers, air conditionings or similar. This appliance has been designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max.” water level mark.
Ironing without steam Fig. 2
Set the steam controller to “0”. Rotate the temperature controller to the required posi tion. lf
required, use spray.
Ironing with steam Fig. 3
Set temperature control to and following the heating up, set the steam control to “1” or 2”.
Set the temperature control to position “••”: steam control to “1”. Set the temperature control to positio n “•••” or “max.”:steam
control to “2”.
Extra steam Fig. 4
To facilitate the ironing of very creased laundry or thick materials,
the volume of steam can be increased briey. To do this, set the
temperature regulator to “max.”. Press the button repeatedly at intervals of 5 seconds.
Spray Fig. 5
Shot of steam Fig. 6
(depending on model) Set temperature to “max.” Press button repeatedly with intervals of at least 5 seconds.
Vertical steam feature Fig. 7
(depending on model) Set temperature to “max.” Hang article of clothing on a clothes hanger. Operate the iron in a vertical position at a distance of 10 cm /
4 in. and press the button repeatedly with pauses of at least 5 seconds.
Do NOT iron clothing which is being worn!
After each ironing Fig. 8
Setsteamcontrolto“0”andremovetheplug!
Empty the tank: Hold the iron with the tip pointing downwards and shake gently.
Store the iron on its rear, not on the soleplate. The cable can be wound up at the rear of the appliance. Do not
wrap the power cord too tight!
Cleaning the appliance
Pull out the plug and leave the soleplate to cool down. Wipe the housing and soleplate with a damp cloth only, then dry. lf the soleplate is very dirty, run the cold iron over a linen cloth soaked
in white vinegar. Then wipe with water and dry thoroughly.
Or:
lmmediately rub off residue with a thickly folded, dry cotton cloth at maximum temperature setting.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.
Caution!Riskofburns!
Never decalcify the tank or treat it with detergents or solvents: otherwise the iron will drip water whilst steaming!
Additional functions
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is equipped with the “2AntiCalc” (=com ponent 1 + 2) or “3AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system cleans the mechanism of scale deposits.
2. calc‘n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles out of the steam chamber. Use this function approximately every 2 weeks, if the water in your area is very hard.
Fill the water tank, set the temperature dial to the “max”. position and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, unplug the iron and hold it over a sink. Take out the steam regulator by turning it to the position «calc» while pressing it. Gently shake the iron. Boiling water and
steam will come out, carrying scale or deposits that might be there. When the iron stops dripping, reassemble the steam regulator in reverse order and move it to the «0» position. Heat up the iron again until the remaining water has evaporated.
If the steam regulator needle is soiled, remove any deposits from the needle tip with vinegar and rinse off with clean water.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is produced naturally over time.
«Secure» auto shut-off function Fig. 10
(depending on model) The «Secure» auto shut-off function switches off the iron when it is
left unattended, thus increasing security and saving energy. After plugging in the appliance, this function will be inactive for
the rst two minutes in order to give the appliance time to reach
the set temperature. Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in the
upright position or 30 seconds while resting on its soleplate or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off automatically
and the pilot light will start ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently. When the safety circuit is triggered in either the upright position or on
its side, water will escape through the holes; empty the water tank and plug the iron in to eliminate any remaining water.
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Thi s app lianc e is la bel led in acc ordan -ce wit h Euro pean Directi ve 2002/ 96/E G concer ning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
GUARANTEE
The guarantee conditions for this appliance are as dened by our
representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtain ed from th e dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
You can download this manual from th e local homepa ges of Siemens.
Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il ne peut pas
être utilisé à des ns industrielles ou commerciales.
Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement!
Avertissements de sécurité
Risquededéchargeélectriqueoud’incendie!
Cet appa reil doit être bran ché et util isé conform émen t aux informations indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le câble ou l’appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise électrique avec terre. Si vous utilis ez une rallonge, assurez­vous qu’elle soit bipolaire (10 A ou plus) avec conducteur relié à la terre.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau
électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance
maximale de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique. Tenez l’appareil hors de portée des enfants. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) présentant une aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec l’appareil. L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable. Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la surface
sur laquelle celui-ci repose est stable. Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des
dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant toute réutilisation.
de
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren!
Allgemeine Sicherheitshinweise
GefahrdurchStromschlagoderFeuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 10A oder mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Un te r ungü nstig en Ums tänd en ka nn es im el ektr isch en Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Um dies zu vermeiden, empfehlen wir das
Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu
betreiben. Für detaillierte Information wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um das Spielen mit dem Gerät zu verhindern.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und abstellen. Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett) sichergehen,
dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht. Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder
sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. Wasser austritt. Vor der weiteren Verwendung muss das Gerät von einem autorisierten Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhah n halten, um e s mit Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterung sbedingungen aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler
von der Stromversorgung trennen. Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen alle am Gerät
eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines
feh lerhafte n Netz kabel s, nur durc h qual izie rte s P erson al
eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
Vor dem ersten Gebrauch
Tank des B üge leise ns mit L eit ungsw ass er fülle n und de n Temperaturregler auf “max.” stellen.
Gerät anschließe n. Wenn das Büg ele ise n die gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe erlischt), Wasser durch Einstellen des Dampfreglers auf “2” und wiederholtes.
Dr ücken der Tast e ver da mpfen lassen. Beim er sten Dampfbügeln den Dampf zunächst nicht gegen die Bügelwäsche richten, da sich noch Verunreinigungen in der Dampfkammer
benden könnten.
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen, sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist.
lst das Bügeleise n einmal heiß, kann beim Aufheizen weiter gebügelt werden.
Temperatur “•” beginnen.
Tank füllen Bild 1
 Dampfreglerauf“0”stellenundSteckerziehen!
Nur saube res Leitungswa sser ohne Zusätze irgendein er Art verwenden . De r Zusatz ande rer Flüssigke iten, z.B. Parfüm , beschädigt das Gerät.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die “max.”-Markierung füllen.
Bügeln ohne Dampf Bild 2
Dampfregler auf “0” stellen. Temperaturregler auf die gewünschte Position drehen. Gegebenfalls
Spray verwenden.
Bügeln mit Dampf Bild 3
Temperaturregler auf stellen und - nach dem Aufheizen - den Dampfregler auf “1” oder “2” stellen.
Temperaturregler auf Position “••” : Dampfregler auf “1” stellen. Temperaturregler auf Position “•••” : Dampfregler auf “2” stellen.
Extra-Dampf Bild 4
Dampfemenge kurzzeitig erhöht werden. Dazu den Temperaturregler auf “max.” stellen. Im Abstand von 5 Sekunden mehrmals die Taste
drücken.
Spray Bild 5
Dampfstoß Bild 6
(Je nach Modell) Tempeaturregler auf “max.” stellen. Taste mit Pausen von min destens 5 Sekunden mehrmals
drücken.
Vertikaldampf Bild 7
(Je nach Modell) Tempeaturregler auf “max.” stellen. Kleidungsstück auf einen Bügel hängen. Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von etwa 10cm entlang
führen und Taste “Dampf” mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.
Nicht an Personen benutzen!
Nach jedem Bügeln Bild 8
Dampfreglerauf“0”stellenundSteckerziehen!
Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten und leicht schütteln.
Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle aufbewahren. Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts aufgewickelt
werden. Zuleitung nicht zu straff aufwickeln.
Reinigen
Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen. Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen, danach abtrocknen. Bei
stärker verschmutzter Sohle ein mit farblosem Essig getränktes Leinentuch kalt bügeln. Danach die Sohle mit
Wasser abwischen und gut trocknen.
Oder:
Rü ckstände sofort mit einem dic k gefaltet en, trocke nen Baumwolltuch bei maximaler Temperatureinstellung abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien.
Vorsicht!Verbrennungsgefahr!
Tank nie entkalken oder mit Reinigungs- bzw. Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen würde beim Dampfen tropfen.
Zusätzliche Funktionen
Mehrfaches Entkalkungssystem
Je nac h Mod ell ve rfügt diese Reih e über das “2A ntiCalc” Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2) oder das “3AntiCalc” Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).)
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das “self-clean”­System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. calc‘n clean
Die “cal c’n clean”-Funk tion hilft dabei , Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf “max.” stellen und das Bügeleisen anschließen.
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und Bügeleisen über ein Waschbecken halten. Den Dampfregler ausbauen, indem Sie ihn gedrückt halten und dabei auf die Position “calc“ drehen. Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes Wasser und Dampf spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das Bügeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und auf die Position «0» stellen. Bügeleisen erneut aufheizen bis das restliche Wasser verdampft ist.
Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist, entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen mit Essig von der Nadelspitze und spülen Sie mit klarem Wasser nach.
3. anti-calc
Die “anti-calc”-Patrone dient der Reduzierung von Kalkablagerungen, die bei m Dampfbü geln e ntstehe n, und v erlän gert s o die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann die “anti-calc”­Patr one den natürl ichen Proz ess der Kalkab lage rung nicht vollständig verhindern.
«Secure» -Abschaltautomatik Bild 10
(Je nach Modell) Die «Secure»-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus,
wenn Sie es f ür l ängere Zeit nich t benutzen, erhöh t so die Sicherheit und spart Energie. Direk t na ch dem Einste cken ist die Funkt ion zunäc hst zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus, nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die Kontrollleuchte beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es leicht. Wenn der Sicher heits kreis lauf in horizontaler oder seitlich er
Position auslöst, tritt Wasser aus den Öffnungen aus. Entleeren Sie den Tank und schließen Sie das Bügeleisen erneut an, bis alle Wasserreste beseitigt sind.
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei lhrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Diese s Ge rät ist entspr echen d de r europäi schen R i c h t l in i e 2 0 0 2 / 9 6/ E G ü b e r E l e k t r o- u n d Elektronikaltg eräte (waste el ectrical and el ectronic equipment-WEEE) gekennzeichnet.
Die Richt linie gib t den Rahmen für eine EU-we it gültig e Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Sie können si ch die se Betr iebsan lei tung au ch von der Homepage von Siemens herunterladen.
es
nl
Rangez le fer en appui sur son arrière, pas sur sa semelle. Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de l’appareil. Lorsque
vous enroulez le cordon d’alimentation, ne le tendez pas trop.
Nettoyage
Débranchez la che mâle de la prise de courant puis attendez que
la semelle ait refroidi. N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle qu’avec un chiffon
humide puis séchez-les. Si la semelle est assez encrassée, repassez à froid un chiffon imbibé
de vinaigre incolore. Essuyez ensuite puis séchez bien.
Ou bien:
Enlevez immédiatement les résidus en frottant l’appareil, réglé sur la température maximale, sur un chiffon sec en coton plié épais.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique an de
ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurerou produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Prudence!Risquedebrûlures!
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traitez jamais avec des détergents ou solvants: le fer goutterait pendant le repassage à la vapeur.
Fonctions supplémentaires
Système de détartrage multiple
Selo n le modèle, cet te gamme est équipé e du système de détartrage « 2AntiCalc » (= composant 1 + 2) ou « 3AntiCalc » (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le système « self-clean » élimine les dépôts calcaires dans le mécanisme.
2. calc‘n clean
La fonction « calc‘n clean » permet d’éliminer les particules de calcaire de la chambre à vapeur. Si l’eau de votre région est très calcaire, utilisez cette fonction environ toutes les deux semaines.
Remplissez le réservoir d’eau, réglez le thermostat sur la position « max. » et branchez le fer à repasser.
Apr ès la pér iode de cha uffage néces saire, débr anc hez le fer à repa sse r et te nez -le au- des sus d’u n évi er. En lev ez le régulate ur de va peur e n le tou rnan t dans l a posi tion « calc » tout en appuyant dessus. Secouez délicatement le fer à vapeur. De l’eau bouillante et de la vapeur en sortent, drainant
au passage tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a ni de
s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur en sens inverse et placez-le en position « 0 ». Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à ce que l’eau restante soit évaporée.
En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de vapeur, utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à l’eau claire.
3. anti-calc
La cassette « anti-calc » a été conçue pour réduire l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui est produit
naturellement au l du temps.
Dispositif d’arrêt automatique de sécurité « Secure » Fig. 10
(Selon modèle) La fonction d’arrêt automatique « Secure » éteint le fer lorsqu’il
est laissé sans surveillance, ce qui permet d’accroître la sécurité et de faire des économies d’énergie. Après avoir branché le fer à l’installation électrique, la fonction
d’arrêt automatique sera inactive pendant 2 minutes an de
permettre au fer d’atteindre la température sélectionnée. Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8 minutes alors
qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement l’appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suft de le déplacer délicatement.
Si le circuit de sécurité intervient alors que le fer est posé sur le côté ou en position horizontale, l’eau sortira à travers les trous de la semelle. Videz le réservoir et branchez le fer pour éliminer toute l’eau.
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut, consultez s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous auprès de l’administration de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002 /96/CE relati ve aux app arei ls électri ques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive dénit le cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las ins truc cio nes de us o del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligrodesacudidaseléctricaseincendio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos que
guran en la placa de características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea bipolar (10 A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea
conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω.
Para más información, consulte con su empresa distribuidora de
energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o falta
de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una supercie
estable. Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la
supercie sobre la que se coloca el soporte es estable. No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles
de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con obje to de evit ar posib les sit uac iones de peligr o, las reparaci ones e interven ciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la alimentación.
Antes de usar la plancha por vez primera
Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar el mando regulador de temperatura en la posicion “max.”
Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el piloto se apaga), hacer evaporar el agua colocando el regulador de vapor en posicion “2” y accionando repetidas veces el mando .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Manera de usar la plancha
El pil oto de aviso se ilum ina mient ras la plancha se está calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la temperatura seleccionada.
Una vez que la plancha está caliente, se puede planchar también durante las fases de calentamiento de la misma.
Clasicar las prendas en función de los símbolos de tratamiento,
empezando siempre por las pr endas que se planchan con la temperatura más baja “•” .
Llenar de agua el depósito Figura 1
Colocar elmandoregulador delvaporenla posición“0”
yextraerelenchufedelatomadecorriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir
cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños
en el aparato. No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados
o similares. Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo. Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima
durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max.”
Planchar sin vapor Figura 2
Sitúe el regulador de vapor en la posición “0”.
Gire el regulador de temperatura a la posición deseada. Puede utilizar el spray si lo desea.
Planchar con vapor Figura 3
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición correspondiente a y –una vez transcurrido el período de calentamiento necesario–, colocar el mando regulador del vapor en la posición “1” ó “2”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición “1”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o “max.”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición “2”.
Extra vapor Figura 4
Para facilitar el planchado de prendas fuertemente arrugadas o tejidos muy gruesos se puede incrementar brevemente el caudal de vapor.
A tal efecto se coloca el mando regulador de la temperatura en la posición “max.”. Pulsar repetidas veces la tecla a intervalos de 5 segundos.
Spray Figura 5
Golpe de vapor Figura 6
(Según modelo) Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
“max.” Pul sar repe tidas vece s l a tec la a int erval os de cinco
segundos.
Planchado frontal con vapor vertical Figura 7
(Según modelo) Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
“max.” Colgar la prenda a planchar en una percha. Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda,
a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos tecla .
¡No proyectar ni aplicar nunca el vapor contra personas!
Tras concluir cada ciclo de planchado Figura 8
Colocarel mando regulador del vapor en la posición “0” y extraerelenchufedelatomadecorriente.
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta hacia abajo y agitarla ligeramente. ¡No colocarla nunca sobre la suela!
La plancha se debe guardar en posición vertical y con el depósito
vacío.
La plancha se puede guardar enrrollando el cordón en su zona tras era. ¡No tensar excesiv amen te el cable de cone xión al enrollarlo!
Limpieza y conservación de la plancha
Extr aer el cable de conex ión de la plan cha de la toma de corriente.
Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar el cuerpo del aparato y la suela con un paño húmedo, secándola a continuación.
En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la plancha:
Planchar en frío un paño de lino empapado en vinagre incoloro.
Humedecer a continuación un paño con agua y limpiar la suela de la plancha, secándola bien.
0 bien:
Frotar la suela inmediatamente con un paño de algodón grueso varias veces doblado y el mando regulador de la temperatura en la posición de máxima temperatura.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con
objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos
para limpiar la suela.
¡Atención!¡Peligrodequemadura!
No descalcicar o limpiar nunca el depósito con productos
de limpieza o diso lventes ya que podr ía gotear al utilizar el vapor.
Funciones adicionales
Sistema de descalcicación múltiple
Dependiendo del model o, esta gama está equipada con l os sistemas antical “2AntiCalc” (=componentes 1 + 2) o “3AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal de la
cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas aproximadamente.
Llene el depósito de agua. Coloque el regulador de la temperatura en la posición “max.” y conecte la plancha.
Una vez transcurrido el per iodo de calentamient o necesario, desench ufe la plancha sujétela sobre un fregade ro. Extraiga el regulador de vapor girándolo a la posición “calc” mientras lo presiona. Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua
hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay.
Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a montar el regulador de vapor en orden inverso y colóquelo en la posición “0”. Caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua.
Si el regulador de vapor está sucio, elimine los sedimentos de la
punta de la aguja con vinagre y aclare con agua limpia.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.
Función autodesconexión «Secure» Figura 10
(Según modelo) La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha cuando
la deja desatendida, aumentándose así la seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30 segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el indicador luminoso se enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla suavemente. Cuando actúa el circuito de seguridad en posición horizontal o de
lado, se producirá una salida de agua por los alvéolos; vacíe el
depósito y enchufe la plancha hasta eliminar los restos de agua.
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación de conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
Este aparato está marcado con la Directiva europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y elec trónico s (Resid uos de apar atos el éctr icos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
CONDICIONES DE GARANTIA
Las condiciones de la garantía para este aparato están de acuerdo a lo denido por nuestro representante en el país en el cual se vende.
Los detalles con respecto a estas condiciones se pueden obtener del distribuidor al que fue comprado el aparato. La FACTURA DE COM PRA debe ser presentada al hacer cualquier re cla ma ción bajo
los términos de esta garantía. Nos r eservam os el der echo de introd ucir modi cacion es
técnicas.
Este manual puede ser descargado desde la pág ina local de Siemens.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaarvanelektrischeschokkenofbrandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt is voor 10A of meer en een geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandi gheden van het stroomvoor ziening snet spannings variaties optreden of de
verlichting gaat ikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer
informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf. Houd het apparaat uit de buurt van kinderen. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet
worden nagekeken door een erkend Technisc h Servicecenter voordat het weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik te verwijderen.
Dom pel het str ijkijzer nooit onde r in water of een ande re vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.)
Tre k nie t aan d e ste kker om deze t e ver wijde ren uit h et stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om ge vaar lijke s itua ties te v oork ome n mag u eve ntue le werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen
van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwaliceerde
medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter. Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er geen
toezicht op kunt houden.
Voor het eerste gebruik
De ta nk van het s trijk ijzer v ullen m et le iding water e n de temperatuurregelaar op “max.” zetten.
Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijz er de gew enste temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat uit), het water laten verdampen door de stoomregelknop op “2” te zetten en meermaals op toets te drukken.
Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom, de stoom niet direct op het strijkgoed richten,omdat de stoom nog verontreinigingen kan bevatten.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt.
Als het strijkijzer al warm is, kunt u strijken tijdens het opwarmen. Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op de etiketten in
de textiel en beginnen met de laagste temperatuur “•”.
Tank vullen afb. 1
S toom rege lkno p op  “0” zetten en d e st ekke r uit  het
stopcontacttrekken!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraa nwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding “max.”).
Strijken zonder stoom afb. 2
Stoomregelknop op “0” zetten. Temperatuurregelaar op de gewenste stand draaien. Eventueel
spray gebruiken.
Strijken met stoom afb. 3
Temperatuurregelaar op zetten en –na het opwarmen– de stoomregelknop op “1” of “2” zetten.
Tempera tuur rege laar op stand “••” : stoomr egelknop op “1” zetten.
Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max.”: stoomregelknop op “2” zetten.
Extra stoom afb. 4
Om het strijken van sterk gekreukt wasgoed of dikke materialen te vereenvoudigen, kan de stoomhoeveelheid korte tijd worden verhoogd.
Hiertoe zet u de temperatuurregelaar op “max.”. Druk om de vijf seconden herhaaldelijk op de toets .
Spray afb. 5
Stoomstoot afb. 6
(Naar gelang model) Temperatuur op “max.” zetten. Toets herhaald indrukken met tussenpozen van 5 seconden.
Verticale stoom afb. 7
(Naar gelang model) Temperatuur op “max.“ zetten. Het kledingstuk op een hanger hangen. Het strijkijze r er loodrecht op een afstand van 10 cm l angs
bewegen en toets meermaals indrukken met tussenpozen van minstens 5 seconden.
Niet gebruiken op personen!
Na het strijken afb. 8
Stoomregelknopop“0“zettenendestekkeruithetstopcontact trekken!


Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt naar beneden houden en licht schudden.
Bewaar het apparaat in verticale stand, dus niet rustend op de voet.
Het snoer kan achtera an het apparaat worde n opgewikke ld. Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
Reinigen
De stekker uit het stopcontact trekken en de voet laten afkoelen De behuizing en de v oet afvegen met een vochtig e doek en
afdrogen. Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos azijn gedompelde
linnen doek met het koude strijkijzer. Daama afvegen met water en goed droog maken.
Of:
Vuilresten direct met een dikke, droge katoenen doek afvegen bij maximale temperatuurinstelling.
Houd de zoolplaat glad door te voorkome n dat deze hard in aanrak ing komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
Voorzichtig!Risicovanbrandwonden!
De tank no oit ontkalken of beh andelen met reinigings- of opl osm idd el: het stri jki jze r gaat dan drup pel en bij het stoomstrijken!
Extra functies
Meervoudig ontkalksysteem
Afh ank eli jk van het mode l is deze serie uitge rus t met het “2AntiCalc” (=component 1 + 2) of “3AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self­clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. calc‘n clean
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het water in uw woongebied erg hard is.
Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in het stopcontact.
Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het stopcontact en hou dt u het stri jkijz er boven ee n goo tstee n. Neem de stoomregelaar eruit door deze in de stand «calc» te draaien en hem tegelijkertijd ingedrukt te houden. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer in omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de stand «0». Laat het strijkijzer weer warm worden totdat het resterende water is verdampt.
Als de naald van de stoomregelaar vervuild is, verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van de naald met azijn en spoelt u het na met schoon water.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
«Secure» Automatische uitschakelbeveiliging afb. 10
(Naar gelang model) De «Secure» automatische uitschakelbeveiligingsfunctie schakelt
het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart energie.
De functie is gedurende de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig ermee te bewegen.
Om het apparaat weer in werking te stellen, volstaat het om het toestel licht te draaien.
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw oude strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt u terecht bij de gemeente.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-mming met de E urop ese r ich tl ij n 2002 /96 /EG be tre ffen de afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
GARANTIE
Voor dit appar aat gelden de garant ievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
W¡jzigingen voorbehouden.
U kunt d eze gebruiksaanwi jzing ook download en van he t internet via de lokale homepage van Siemens.
Gebrauchsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l’uso Instruções de serviço
Odhgoeq xr¸sevq
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
TB 23...
M-1
009 TB23../06/09
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen
Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-
Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs­oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl Wery Str. 34 / 81739 München // Germany
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraus­setzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflich­tungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten:
DE-Tel.: 01805 54 74 36* oder unter siemens-info-line@bshg.com
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil ggfs. abweichend.
mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn ek n™oy u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq uermokrasºaq.
Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh uermokrasºa
"•"
:
Pl¸rvsh toy doxeºoy nero¥ Eikøna 1
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "0" kai trab¸jte to fiq apø
thn prºza!
Χρησιμοποιεί στε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιε ίτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτ ήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμέ νο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max.” του δοσομετρητή.
Sid™rvma xvrºq atmø Eikøna 2
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto "0". Gyrºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sthn epiuymht¸ u™sh. Endexom™nvq
xrhsimopoieºte ton cekasmø.
Sid™rvma me atmø Eikøna 3
Ryumºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sto -kai metå th u™rmansh­ton ryumist¸ atmo¥ sto "1" ¸ "2".
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh
"••"
: Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "1". Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh
"•••"
¸ "max.": Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "2".
Sid™rvma me yperatmø Eikøna 4
Prokeim™noy na sider˜sete me megal¥terh eykolºa ro¥xa poy eºnai pol¥ tsalakvm™na ¸ yfåsmata pol¥ xondrå, mporeºte na ayj¸sete gia ™na mikrø diåsthma thn parox¸ atmo¥. Gia to skopø aytø, bålte ton diakøpth r¥umishq thq uermokrasºaq sth u™sh "max.".
Pi™ste merik™q fo r™q epanalhptik å to kombºo anå diast ¸mata 5 deyterol™ptvn.
Spr™i Eikøna 5 Βολή Ατμού Eikøna 6
(anåloga me to mont™lo) Uermokrasºa: "max.". Patåte to pl¸ktro poll™q for™q me diakop™q toylåx iston 5
deyterol™ptvn.
Kåueth ektøjeysh atmo¥ Eikøna 7
(anåloga me to mont™lo) Ryum ºzete th uerm okrasºa st o " max.". Kre måte to ro¥xo se mºa
kremåstra. Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10 ekatost˜n kai patåte
poll™ q fo r™q to p l¸ktro (simb olo) me diakop™q toy låxiston 5 deyterol™ptvn.
Na mh xrhsimopoieºtai se prøsvpa!
Afo¥ oloklhr˜sete kåue k¥klo sider˜matoq Eikøna 8
Topouet¸st e ton diakøpth r¥umishq toy a tmo¥ sth u™sh “0” kai afair™ste to b¥sma apø to re¥ma.
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me th m¥th proq ta kåtv kai to koynåte elafrå.
Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy kai øxi sth n plåka sider˜matoq.
To kal˜dio mporeº na peritylixteº sthn pºsv periox¸ thq syskey¸q. Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!
Kauarismøq
Trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete thn plåka sider˜matoq na kry˜sei. Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka sider˜matoq mønon me bregm™no panº kai katøpin stegn˜nete.
Se perº ptvsh poy h sid erøplak a e ºnai peri ssøter o le rvm™nh , sider˜net e me kr¥o sºdero ™na linø panº to opoºo ™x ete br™j ei me åxrvmo j¥di. Skoypºzete katøpin to sºdero me bregm™no panº kai to stegn˜nete kalå.
'H: Trºb ete ta katålo ipa am™svq me xon trø, diplvm ™no, stegn ø,
bambakerø panº sth baumºda “max”.
Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei na apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na kaUarºsete thn plåka.
Prosox¸! egkaymåtvn! Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na to metaxeirºzeste
me aporrypantikå ¸ dial¥teq, giatº to sºdero ua ståzei katå to sid™rvma me atmø!
Prøsueteq leitoyrgºeq
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης “2AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2) ή “3AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3).
Bu cihaz, evde kullanılmak üzere üretilmiş olup, ticari kullanım için elverişli değildir.
Kullanma kılavuzunu itinal ı bir şekilde okuyunuz ve ile ride lazım olma ihtimalinden dolayı saklayınız!
Genel güvenlik uyarıları
Elektrikşokuveyayangıntehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakas ında verile n bilgilere uygu n olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 10A veya daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize sahip olduğundan emin olunuz.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz. Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanm aları gibi
elv erişs iz şebek e şar tları ndan kaç ınmak için üt ünün 0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir.
Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça ziksel, duyumsal ve ruhsal bozukl uğu olan veya deneyim ve bilgiye sah ip olma yan kiş ilerc e (ço cukla r dahil ) kulla nılma sı için tasarlanmamıştır.
Çocuk ların cihazla oynamadığında n emin olmak için kontr ol
edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir. Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin üstünde bulunduğu
yüzey mutlaka dengeli olmalıdır. Ütü düşürüldü ğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında veya
su sızı ntısına ma ruz kaldığ ında kulla nılamaz. Ütüy ü tekra r kullanmad an önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından
kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan suyu dökmeden önce şini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya sokmayınız. Cihazı, su doldurmak için musluğun altına tutmayınız. Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.) maruz
bırakmayınız. Üt ün ün şi ni prizde n çe kmek i çin k ab lo sund an çek erek
çıkartmayınız. Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan şüphelenilmesi
durumunda, cihazın şini elektrik prizinden çıkartınız. Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örneğin
arızalı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanı z ger ektiği nde  şini elektr ik prizinde n çıkartınız.
‹lk kullanımdan önce
Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı ayar düğmesini “max.” (azm.) konumuna ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü istenilen sıcaklığa ulaşınca (kontrol lambasısöner), buhar ayar düğmesini “2” konumuna ayarlayarak ve tuşuna tekrar tekrar basarak, suyu tamamen buharlaştırınız.
‹lk k ez buha rlı ütü lem e işlem i yaptı ğınızda , buh arı işl em başlangıcında ütülenecek çamaşırların üzerine doğru tutmayınız,
çünkü buhar haznesinde daha pislikler olabilir.
Cihazın kullanılması
Ütü ısın ırken kontr ol lamb ası yanar ve ayarl anan sıc aklığa ulaşılınca söner.
Ütü bir sefer ısındıktan sonra, arasıra yine ısınmak üzere devreye
girse de, ütü yapmaya devam edebilirsiniz.
Çamaşırları bakım ve yıkama talimatlarına göre ayırt edip, önce en düşük sıcaklık ile ütülenen çamaşirları ütülemeye başlayınız “•”.
Tankın su doldurulması Resim 1
 Buh   ar ayar düğmesini “0” ko numuna ayarlayını z ve
elektrikşiniprizdençıkarınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması cihaza zarar verir.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız.
Asla “Max.” su seviyesi işaretinin üstünde su doldurmayınız.
Buharsız ütüleme Resim 2
Buhar ayar düğmesini “0” konumuna ayarlayınız. Sıcaklık ayar düğmesini gereken pozisyona ayarlayınız. Gerekirse
sprey kullanınız.
Buharlı ütüleme Resim 3
lsı ayar düğmesini konumuna ve (ısıtma işleminden sonra) buhar ayar düğmesini “1” veya “2” konumuna ayarlayınız.
Isi ayar düğmesi “••” pozisyonunda:Buha r ayar d üğmesini “1” konumuna ayarlayınız.
Isi ayar düğmesi “•••” veya “max.” (azami) pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini “2” konumuna ayarlayınız.
it
Extra buhar Resim 4
Fazla kırışmış ütülenecek çamaşırların veya kalın malzemelerin daha rahat ütülenebilmesi için, buhar mikları kısa bir süre için fazlalaştırılabilir.
Bunun için, ısı ayar düğmesini “max.” (azm.) konumuna ayarlayınız.
düğmesine 5 saniyelik aralıklarla arka arkaya birçok kez basın.
Sprey Resim 5
ok buhar Resim 6
(Modele göre)
Sıcaklığı “max.” (azm.) konumuna ayarlayınız. En az 5’er saniyeli k a ralıkl arla, düğme sine birk aç kez
basınız.
Dikey buhar Resim 7
(Modele göre)
Sıcaklığı “max.” (azm.) konumuna ayarlayınız. Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.
Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10 cm mesafede hareket ettiriniz ve tuşuna en az 5’er saniyelik aralıklarla birkaç
kez basınız.
Bu fonksiyonu insanlarda (insanlara doğru veya giysi insanın üzerindeyken) kullanmayınız!
Her kullanımdan sonra Resim 8
Buharayar düğmesini “0”konumuna ayarlayınız veelektrik şiniprizdençıkarınız.
Su tankının boşaltılması: Ütüyü, sivri ucu aşağıya doğru olacak şekilde tutunuz ve hafçe sallayınız.
Ütüyü,sivri ucun karşısındaki arka yüz üzerinde muhafaza ediniz, ütülemede kullanılan tabanı üzerinde değil.
Ütünün kablosu,cihazın arka kısmına sarılabilir. Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!
Cihazın temizlenmesi
Elektrik şini prizden çıkarınız ve ütünün tabanının soğumasını
bekleyiniz.
Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemIi bir bez ile siliniz ve ardından silerek kurulayınız.
Cihazın tabanı fazla kirliyse, sirkeye basılmiş bir keten bezi soğuk ütü ile ütüleyiniz. Ardından su ile siliniz ve iyice kurulayınız.
Ya da:
‹lgili artıkları derhal kalın bir şekilde katlanmış, kuru bir keten bez ile, azami ısı ayarında silerek temizleyiniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri, sirke ve başka kimyasallar kullanmayın.
Dikkat!Yanmatehlikesi!
Su tankında kesinlikle kireçten arındırma işlemi yapmayınız
ve tem izl em e ma dde si vey a her han gi b ir e riy ik ile temizlemeyiniz:
Ek fonksiyonlar
Çoklu kireç giderici sistem
Modele bağlı olarak bu seri “2AntiCalc” (= 1 + 2 bileşen) veya “3AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen) ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayar layıcı yı her kul landığ ınızda, “s elf-cl ean” siste mi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc‘n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki kireç parçalarının temizl enmesi ne yardım eder. Bölgenizde ki su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık her 2 haftada bir kullanınız.
Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini “max” seviyesine getiriniz. Ütüyü yerleştiriniz ve şini takınız.
Gerek li ısınma zaman ından sonra ütünün şini çıkartını z ve lavabonun üzerine tutunuz. Buhar ayarlayıcıyı bastırılmışken «calc» konumuna çeviriniz. Ütüyü yavaşça sallayarak, su tankındaki boşalıncaya kadar şok buha r düğmesine basın. Kaynayan su ve buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte dışarı çıkacaktı r. Ütü damlamayı sonlandırdığında, buhar ayarlayıcıyı ters sırada eski haline ve sonra «0» konumuna getiriniz. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtınız.
Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmişse, iğne ucundaki artıkları sirke ile temizleyiniz ve temiz suyla yıkayınız.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte “anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz.
«Secure»Otomatik güvenlik kesintisi Resim 10
(Modele göre)
«Secure» otom atik kapanma fonk siyonu, herha ngi bir işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca veya
tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz. Emniyet devresi dik konumda veya yana yatık durumda tetiklendiği
zaman, su deliklerden dışarı çıkar; su deposunu boşaltın ve kalan suyu bitirmek için ütüyü prize takın.
Cihazın Atılması
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü dol-durmuş elektrikli ve elek-tronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği 2002/96/EG’ye
(waste electrical and electronic equipment - WEEE)
uygun şekilde işaretlenmiştir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate
almanızı tavsiye ederiz:
1.En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (‘o’ =’ ‘ooo’).
2.Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3.Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını kapatabilirsiniz.
4.Ütül ediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin.
5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6.Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi buhar
üretmeyecektir.
Bu kı lav uzu ül ken izi n S ie me ns an a s ay fal arı nda n
indirebilirsiniz.
Questo apparec chio è destina to all’uso domestico e non all’attività professionale.
Si prega di conservare con cura le istruzioni per l’uso!
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolodiscosseelettricheodiincendio
Ques to a pparecc hio deve essere colleg ato e u sato sol o in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle caratteristiche.
Non collegare mai l’appar ecchio all’alimentazione di ret e, se il cavo o lo stesso appa recc hio pres enta no segni visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve essere utilizzato un cavo di
prolunga, vericare che sia adatto per 10 A almeno e che abbia
una presa con conduttore di terra. Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si
producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete
con una impedenza massima di 0.27Ω. Per ulteriori informazioni,
consulti la società locale di distribuzione dell‘energia elettrica. Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da
persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afnché non giochino con
l’apparecchio. L’app arecch io deve es sere utili zzato e posiz ionato su una
supercie stabile. Se collocato su un sostegno, vericare che la supercie di appoggio
del sostegno sia stabile. Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una caduta,
se sono visibili segni di danneggiamento o se perde acqua. In tal caso, deve essere controllato da un centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.
Estr arre la spina da lla presa di cor rente prim a di riemp ire l’apparecchio con acqua o prima di eliminare l’acqua residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri uidi.
L’apparecchio non deve essere messo direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di rubinetto e disporre il regolatore temperatura su “max.”
Collegare l’apparecchio. Quando il ferro da stiro ha raggiunto la
temperatura desiderata (la lampada spia si spegne), fare evaporare l’acqua dispo nendo il regolat ore vapore su “2” e p remendo ripetutamente il pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non rivolgere subito il vapore verso la biancheria da stirare, poiché nella camera vapore p ossono esservi ancora impurità.
Uso
La spia si accende nella fase di riscaldamento e si spegne non appena la tem pe ra tu ra regolata è stata raggiunta. Quando il ferro da stiro è già caldo, durante le successive fasi di riscaldamento si può continuare a stirare. Selezionare la biancheria secondo il simbolo di trattamento e cominciare a stirare alla temperatura minima “•”.
Riempire il serbatoio gura 1
 Disporreilregolatorevaporesu“0”edestrarrelaspina!
Usare solo acqua puli ta d i ru bine tto senza aggiung ere altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia l’apparecchio.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con «max.».
Stirare senza vapore gura 2
Disporre il regolatore vapore su “0”. Ruotare il regolatore temperatura sulla posizio ne desiderata.
Eventualmente utilizzare lo spray.
Stirare con vapore gura 3
Disporre il regolatore temperatura su e, dopo il riscaldamento, disporre il regolatore vapore su “1” oppure “2”.
Regolatore temperatura sulla posizione “••” : disporre il regolatore vapore su “1”.
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max.: disporre il regolatore vapore su “2”.
Extra vapore gura 4
Per stirare più facilmente biancheria molto sgualcita o material¡ più spe ssi, l a quan tità di vapor e può es sere a umen tata temporaneamente.
A tal ne disporre il regolatore temperatura su “max.” Premere
ripetutamente il tasto d’intervall di 5 secondi.
Spray gura 5
Colpo di vapore gura 6
(A seconda del modello) Regolare su “max.” la temperatura. Premere più volte il pulsante ad intervalli di almeno 5 secondi.
Vapore verticale gura 7
(A seconda del modello) Regolare su “max.” la temperatura. Appendere il capo ad una gruccia. Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di 10 cm e premere
più volte il pulsante ad intervalli di almeno 5 secondi.
Non usare sulle persone!
Dopo ogni stiratura gura 8
Disporreilregolatorevaporesu“0”edestrarrelaspina!
Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo leggermente.
Conservarlo deponendolo sull’appoggio posteriore e non sulla piastra stirante.
Il cavo può essere avvolto nella zona posteriore dell’apparecchio. Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione!
Pulizia
Estrarre la spina ed attendere che la piastra stirante si raffreddi. Pulire carcassa e piastra stirante solo con un panno umido e poi
asciugare. Se la piastra stirante è molto sporca, stirare a freddo un panno di lino imbevuto con aceto incolore.
Poi stronare con un panno inumidito con acqua ed asciugare
bene.
Oppure:
Asportare immediatamente i residui sfregando con un panno di cotone asciutto, ripiegato più volte, alla massima regolazione di temperatura.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Attenzione!Pericolodiustioni!
Non decalcicare mai il serbatoio, né trattarlo con detergenti o
solventi: in tal caso il ferro da stiro perderebbe gocce durante la produzione di vapore.
Funzioni supplementari
Sistema multiplo di disincrostamento
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento «2AntiCalc»
pt
el
(= funzione 1 + 2) o «3AntiCalc» (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del modello.
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il sistema «self­clean» pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. calc‘n clean
La funzio ne «calc‘ n cl ean» serve per elimina re le partice lle calcaree dalla camera del vapore. Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura, questa funzione deve essere utilizzata ogni 2 settimane circa.
Riem pire il serbat oio con acqua, impost are l’indicato re del regolatore di temperatura sulla posizione «max» e collegare il ferro da stiro.
Al termine del periodo di riscaldamento necessario, scollegare il ferro da stiro e sostenerlo sopra il lavandino. Estrarre il regolatore
di vapore premendolo e ruotandolo no alla posizione «calc».
Scuotere leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i depositi eventualmente presenti. Quando il ferro da stiro smette di gocciolare, rimontare il regolatore di vapore seguendo la sequenza inversa e posizionarlo
su «0». Scaldare di nuovo il ferro da stiro, nché l’acqua residua
non è evaporata. Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, eliminare tutti i depositi
dalla punta dell’ago con aceto e sciacquare con acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia «anti-calc» è stata progettata per ridurre i depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che si formano naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento
automatico «Secure» gura 10
(A seconda del modello) La funzione di spegnimento automatico «Secure» disattiva il ferro
da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufciente muoverlo leggermente.
Quando il circuito di sicurezza agisce in posizione orizzontale o
su di un lato, si vericherà un’ uscita d’ acqua dai fori; svuoti il deposito e metta in funziona-mento il ferro da stiro no ad eliminare
i resti d’acqua.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio rivendit ore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di contra-ssegno ai sensi dell a d ire ttiv a e urop ea 2002 /96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Ques ta dirett iva de nisce le norm e per la racc olta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
GARANZIA
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di g aranzia pubblicate dal nostro rappresent ante nel paese di v endita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per I’esercizio del diritto di garanzia è comun que necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modiche.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Siemens.
Este aparelho foi concebido para utilização doméstica e não
para ns industriais.
Conserve as instruções de serviço em local seguro!
Informações de segurança
Perigodechoqueseléctricosoudeincêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as especicações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o
próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão eléctrica,
certique-se que a mesma é de tipo bipolar (10A ou superior)
com ligação à terra. Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede eléctrica
possam produzir-se fenómenos como variação da tensão e o piscado da iluminação, é recomendável que o ferro a vapor seja
desconectado da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω.
Para mais informação, consulte com a empresa distribuidora de energia eléctrica.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (inclu indo
crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial e
mental, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento,
a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas
para a utilização do aparelho. As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície estável. Se for colocado num suporte, a superfície em que o suporte se
encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser vericado por um Centro de
serviço técnico autorizado antes de ser novamente utilizado.
Retire a cha e léctrica da tom ada antes de colocar água no
depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer outro
líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva,
sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha eléctrica da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
repar ação que o ap arelh o po ssa necessitar, por exemp lo a
substituiçã o de um cabo eléctri co danicad o, só deve rá ser realizado por pessoal qualicado de um Centro de serviço técnico
autorizado. Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o mesmo
não estiver a ser vigiado.
Antes da primeira utilização
Encher o depósito do ferro com água canalizada e posicionar o regulador de tem pe ra tu ra em “max.”
Ligar o ferro . Q uando o ferro ti ver atingi do a t emperatura pretendida (a lâmpada de controlo apaga-se), fazer sair vapor, ajustando o regulador de vapor para “2” e premindo re pe ti da men­te a tecla .
Ao passar a ferro, pela primeira vez, com vapor, não deverá dirigir o primeiro jacto de vapor para a roupa a passar, pois podem existir impurezas dentro da câmara de vapor.
Utilização
A lâmpada de controlo ca iluminada durante o aquecimento e
apaga-se, logo que seja atingida a temperatura regulada. Uma vez o ferro quente, poderá continuar a passar a ferro, sempre
que o aparelho voltar a aquecer. Separar a roupa de acordo com as respectivas etiquetas e começar
a passar com a temperatura mais baixa “•”.
Encher o depósito Fig. 1
 Posicionaroreguladordevaporem“0”e
 desligarachadatomada!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem mistur ar nada à
mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão danicar o aparelho.
Não utilize a água condensada de máquinas de secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcioname nto da função de vapor, misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível «max.» da
água.
Passar a ferro sem vapor Fig. 2
Posicionar o regulador de vapor em “0”. Rodar o reg ulador de tempe ratura para posição preten dida.
Eventualmente, utilizar o spray.
Engomar com jacto de vapor Fig. 3
Posi cionar o regul ador de temperatu ra em edep ois do aquecimento - posicionar o regulador de vapor em “1” ou “2”.
Deslocar o regulador de temperatura para a posição “••”: Posicionar o regulador de vapor em “1”.
Extra vapor Fig. 4
Para um engomar mais fácil de roupa muito enrugada ou de materiais grossos, a quantidade de vapor pode ser momentaneamente aumentada.
Para isso, posicionar o regulador de temperatura em “max.”. Apertar várias vezes a tecla em intervalos de 5 segundos.
Spray Fig. 5
Jacto de vapor Fig. 6
(Dependendo modelo) Regular a temperatura para «max». Premir a tecla varias vezes, com pausas de, pelo menos,
5 segundos.
Vapor vertical Fig. 7
(Dependendo modelo) Regular a temperatura para “max.” Pendurar a peça de vestuário num cabide. Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm, e premir várias
vezes a tecla , com intervalos mínimos de 5 seg.
Não utilizar em pessoas!
Depois de acabar engomar Fig. 8
Posicionar o regulador de vapor em “0”  e desligar a cha datomada!
Esvaziar o depósito: Manter o ferro com a ponta para baixo e abanar ligeiramente.
Guardar o ferro na vertical e nunca apoiado na base. O cabo pode ser enrolado na parte de trás do ferro. Não enrolar o
cabo eléctrico de forma que que muito esticado.
Limpeza
Desligar a cha da tomada e deixar arrefecer a base do ferro.
Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um pano húmido e depois secar bem.
Se a base estiver muito suja, passar com um pano de linho embebido em vinagre incolor. Depois, limpar com água limpa e secar bem.
Ou:
Remover, imediatamente, os resíduos com um pano seco de
algodão dobrado e com a temperatura regulada para o máximo. Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto com
objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos químicos
para limpar a base do ferro.
Cuidado!Perigodequeimaduras!
Nunca descalci car o depósit o ou tr atá-lo com produtos
de limpeza ou dilu entes: Neste caso, o ferro pi ngaria, ao engomar com vapor.
Funções adicionais
Sistema de desincrustamento múltiplo
Dependendo do model o, esta gama es tá equipa da com o sistema de desincrustamento “2AntiCalc” (=componente 1 + 2) ou “3AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean”
limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas A função “calc‘n clean” ajuda a remover as incrustações de cal da câmara de vapor.
Utilize esta função a cada 2 semanas aproximadamente, se a água for demasiado calcária na sua área.
Encha o depósito de água, regule a temperatura no “max”. e ligue o ferro.
Depois do período necessário de aquecimento, desligue o ferro e
segure-o sobre o lava-louça. Remova o regulador de vapor girando­o para a posição «calc» ao mesmo tempo que o pressiona. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor irão sair, transportando
incrustações ou sedimentos que possam aí existir. Quando o ferro
parar de pingar, volte a montar o regulador de vapor na ordem inversa e coloque-o na posição «0». Aqueça o ferro novamente até que a água restante tenha evaporado.
Se a agulha do regulador de vapor estiver suja, remova quaisquer depósitos da ponta da agulha com vinagre e limpe com água limpa.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação de
incrustações durante a passagem a ferro com vapor, ajudando
assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o
cartucho anti-incrustações não pode remover todas as incrustações
que são produzidas naturalmente ao longo do tempo.
Corte automático de segurança “Secure“ Fig. 10
(Dependendo modelo) A função de desconexão automática «Secure» desliga o ferro
sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática permanecera desconectada durante os 2 primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido durante
8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo suavemente. Quando o circuito de segurança actua na posição horizontal ou de
lado, ocorrerá uma saída de água pelos alvéolos; esvazie o depósito
e ligue o ferro até eliminar os restos de água.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos Serviços Muni cipais da sua zona sobre as poss ibilidades ac tuai s d e Reciclagem.
Ayt¸ h syskey¸ eºnai kataskeyasm™nh gia oikiak¸ xr¸sh kai den proorºzetai gia epaggelmatik¸ xr¸sh.
Parakaleºsue na fylåjete kalå tiq odhgºeq xr¸shq!
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να χρησιμοπο ιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 10Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για να αποφύγετ ε καταστάσεις, σε περ ίπτωση ανεπιθ ύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά. Αυτή η σ υσκευή δεν πρέπ ει ν α χρησι μοποι είται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθει μένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Prin thn pr˜th xr¸sh
Gemº ste to d oxeºo toy sºde ro m e ne rø br¥shq kai ryum ºste ton ryumist¸ uermokrasºaq sto "max.". Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥ epiteyxueº s to sºdero h epi uymht¸ uermokras ºa (to lampåki el™gxoy sb¸nei), metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy ryumist¸ atmo¥ sto "2" kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to pl¸ktro na mpei to svstø s¥mbolo.
Katå to pr˜to sid™rvma me atmø, mhn kateyu¥nete arxikå ton atmø sta ro¥xa giatº end™xetai na ypårxoyn akøma r¥poi ston uålamo atmo¥.
Xr¸sh
H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to sºdero kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryumism™nh uermokrasºa. Afo¥ u ermanueº to sºdero,
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean
Η λειτουργ ία “calc‘n clean” βοηθάει στην απομάκρ υνση των συσσωρευμένων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία περίπου κάθε 2 εβδομάδες εάν το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση “max” και βάλτε το σίδερο στη πρίζα.
Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας, αποσυνδέστε το σίδερο και κρατήστε το πάνω από τον νιπτήρα. Βγάλτε τον διακόπτη ατμού γυρίζοντας τον στη θέση «calc» ενώ το πιέζετε. Κουνήστε απαλά το σίδερο. Θα βγει βραστό νερό και ατμός μαζί με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν υπάρχουν. Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει, τοποθετήστε τον διακόπτη ατμού με αντίθετη σειρά και μετακινήστε τον στη θέση «0». Πρέπει να θερμανθεί ξανά το σίδερο μέχρι να εξατμιστεί το εναπομένων νερό.
Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει φθαρθεί , αφαιρέ στε τυχόν άλατα από την άκρη της βελόνας με ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση Eikøna 10
(Ανάλογα με το μοντέλο) Η λειτουργία «Secure» auto shut-off σβήνει το σίδερο όταν το
αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.
Otan tº uetai se leito yrgºa to k¥kl vma asfale ºaq se orizønt ia ¸ pleyr ik¸ u™sh kai h sysk ey¸ den diau™ tei s¥sthm a k atå toy stajºmatoq, tøte prokaleºtai ™jodoq nero¥ apø tiq op™q. Ad eiåste to ntepøzito kai synd™ste to sºdero sto re¥ma m™xri na ejaleºcete ta katåloipa nero¥.
Apøsyrsh
Sxetikå me to yq epºkairoyq trøpoyq apøsyrshq, parakaleºsue na apeyuynueºte sto eidikø katåsthma apø to opoºo agoråsate th syskey¸ ¸ stiq Dhmotik™q ¸ Koinotik™q Arx™q toy tøpoy saq.
Ayt¸ h syskey¸ xarakthrºzetai s¥mfvna me thn eyrvpa›k¸ odhgº a 20 02/96/EK perº hle ktrik˜n kai hlektr onik˜n syskey˜n (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
H odhgºa prokauorºzei ta plaºsia gia mia apøsyrsh kai ajiopoºhsh tvn pali˜n syskey˜n me isx¥ s’ ølh thn EE.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις (24) μήνες από την ημε ρομ ηνί α αγορ άς της συσκε υής που αναγ ράφετα ι σ τη θεωρ ημέν η απόδει ξη α γοράς (δελτίο λιανι κής πώλησ ης ή τιμολόγιο). Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.
3. Η εγ γύη ση δεν ισ χύε ι σε περί πτω ση πραγ ματ οποίη σης επισκευών ή γενικά παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων από την εταιρεία προσώπων στην συσκευή.
4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο της εγγύησης.
5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη στιγμή που η κυριότητα της συσκευής μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον αγοραστή.
7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην περίπτωση που δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωσή της.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Siemens.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Siemens.


Este aparelho está marcado em confor-midade com a Di rec tiva 2 002/ 96/C E rela ti va ao s resí duos d e equ ipame ntos el éct ricos e el ect rónic os (was te electrical and electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia.
GARANTIA
Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido. O
Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.
Reservados os direitos de alteração.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Siemens.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente •
Servizio Assistenza •Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice
• Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 – 8 90431 Nürnberg Reparaturservice* (Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar): Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@bshg.com Ersatzteilbestellung* (365 Tage rund um die Uhr erreichbar): Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:spareparts@bshg.com *) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz der T-Com www.siemens-hausgeraete.de
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien Tel.: 0810 240 260 innerhalb Österreichs zum Regionaltarif Tel.: 0810 700 400 Hotline für Espresso-Geräte zum Regionaltarif Fax: 01 605 75 51 212 mailto:hausgeraete.ad@bshg.com www.hausgeraete.at
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S. A. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 142 Fax: 024 757 292 mailto:bru-repairs@bshg.com www.siemens.be
CH Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil www.siemens-hausgeraete.ch mailto:ch-info.hausgeraete@bshg.com Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:ch-reparatur@bshg.com Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 022 81 95 50 Fax: 022 65 81 28 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A. Servicio BSH al Cliente Polígono Malpica, Calle D, Parcela 96 A 50016 Zaragoza Tel.: 902 11 88 21 mailto:CAU-Siemens@bshg.com www.siemens-ed.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S. Service Après-Vente 50 rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex Service Dépannage à Domicile: 0 825 398 110 (0,15 € TTC/mn) Service Consommateurs: 0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn) Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa.consommateurs@bshg.com www.siemens-electromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd. BSH Appliance Care, Service Division Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5ZR www.bshappliancecare.co.uk/ Siemens Service Requests (nationwide) Tel.: 08702 413382 mailto:mks-servicerequest@ bshg.com Spares, Accessories and Central Warehouse Tel.: 08705 543210 mailto:mks-spares@bshg.com Customer Liaison Fax: 01908 328660 mailto:mks-customerliaison@ bshg.com Head office Tel.: 08705 222777 Fax: 01908 328670
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E. Kentriko Ipokatastima Service 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 145 64 Kifisia Griechenland – Athen Tel.: 2104 277 701 Fax: 2104 277 669 Nord-Griechenland – Thessaloniki Tel.: 2310 479 298 Fax: 2310 475 574 Sued-Griechenland – Heraklion/Kreta Tel.: 2810 325 403 Fax: 2810 324 585 Zentral-Griechenland – Patras Tel.: 2610 330 478 Fax: 2610 331 832 mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com www.siemens-oikiakes.gr
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd. BSH Appliance Care, Service Division Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 www.bshappliancecare.ie/Siemens Service Requests, Spares and Accessories Tel.: 01450 2655 Fax: 01450 2520
IL Israel,
C/S/B Home Appliance Ltd. Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:csb-serv@zahav.net.il
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Tel.: 02 41336 1 Fax: 02 41336 610 Numero verde 800 018346 mailto:mil-assistenza@bshg.com www.siemens-elettrodomestici.it
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A. 20, Rue des Peupliers 2328 Luxembourg-Hamm Tel.: 43843 505 Fax: 43843 525 mailto:service-electromenager@bsh.lu www.siemens.lu
MT Malta
Aplan Limited Aplan Centre B – Kara By Pass BKR Tel.: 021 480 590 Fax: 021 480 598 mailto:lapap@aplan.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
Siemens Nederland N.V. Werner von Siemensstraat 1 2712 PN Zoetermeer mailto:info@siemens.nl www.siemens.nl/huishouden Storingsmelding: Tel.: 070 333 1234 Fax: 070 333 3978 mailto:cp.storingsmelding.nl@ siemens.com Onderdelenverkoop: Tel.: 070 333 1234 Fax: 070 333 3980 mailto:CP.Spareparts.nl@siemens.com
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda. Rua Alto do Montijo, no 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 21 4250 700 Fax: 21 4250 701 mailto:careline.portugal@bshg.com www.electrodomesticos.siemens.pt
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S. Cakmak Mahallesi, Balkan Caddesi No: 51 34770 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 528 9000 Fax: 0 216 528 9188 mailto:careline.turkey@bshg.com www.siemensevaletleri.com
tr
EEE yönetmeliğine uygundur
Loading...