SIEMENS TB11308 User Manual [fr]

de
Vi elen Da n k , d ass Si e s i c h f ür d as TB11 ­Dampfbügeleisen von Siemens entschieden haben
Dies es B ügele is en wur de n ach öko lo gis ch en Kri te rien entwick el t, die die Erfo rd ernisse der nachhaltigen Entwicklung erfüllen. Es wurde der gesamte Lebenszyklus des Gerä ts ana ly si er t, von der Aus wahl der Mat erialie n bis zu deren an sc hl ieße nder Wie derv erw en du ng bzw. de m Recycling. Grundlage dieser Analyse waren dabei Ver besse run gsm ögl ich kei ten in te ch nisch er, wirtschaftlicher und ökologischer Hinsicht.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt. Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Ans ch lu sswerte für die Ben utzung dieses Geräts müssen mit den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit ein er gee rd eten Steckd os e verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit
einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Ge rät an eine m für Ki nde r unz ugäng lic hen Or t aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen mit dem Gerät verhindert wird..
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett) sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn Wasser austritt. Vor der weiteren Verwendung muss das Gerät von einem autorisierten Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügele is en nie ma ls in Was se r od er and er e Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nach jedem Geb rauch oder bei ein em vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
qualiziertes Personal eines autorisierten technischen
Kundendienstes vorgenommen werden. Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn
Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
Vor dem ersten Gebrauch
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle entfernen
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den Temperaturregler auf „max“ stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe erlischt), Wasser durch Einstellen des Dampfreglers auf 2 und wiederholtes Drücken derTaste verdampfen lassen.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können beim ersten Gebrauch etwas Rauch abgeben. Das geht nach kurzer Zeit vorüber.
Gebrauch
Die Kontroll -L am pe leuc ht et beim Aufheiz en . Sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen
weitergebügelt werden. Wäsche nach Pegekennzeichen
sortieren und mit der nie dr ig st en Tempe ra tu r „• “ beginnen.
Synthetik
••
Seide-Wolle
•••
Baumwolle-Leinen
Tank füllen Bild 1
Dampfr egle r auf „0“ stelle n und Netzste cke r
ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust.
Kein Kondenswass er von Trockne rn, Klimaanlagen oder ähnlich en Geräten verwenden . Dies es Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zu r Verlä nge ru ng de r opt imale n Damp ff unk tio n Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die „max“-Markierung füllen.
Bügeln ohne Dampf Bild 2
Dampfregler auf „0“ stellen.
Bügeln mit Dampf Bild 3
Temperaturregler auf „Dampf“ und - nach dem Aufheizen - den Dampfregler auf 1 oder 2 stellen. Temperaturregler auf Position „••“: Dampfregler auf 1
stellen. Temperaturregler auf Position „•••“ oder „max“: Dampfregler auf 2 stellen.
Nicht an Personen benutzen!
Dampfstoß Bild 3
Temperatur auf „max“ stellen. Taste mit Pausen von mindest ens 5 Sekunden
mehrmals drücken.
Sprühfunktion Bild 4
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Vertikaldampf Bild 5
Temperatur auf „max“ stellen. Kleidungsstück auf einen Bügel hängen. Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm führen
und Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.
Kl ei dungs st ück e nic ht wä hr end des Tra gens bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.
Nach jedem Bügeln
Dampfregler mehrmals von 0 auf 2 und wieder zurück stellen (Selbstreinigung). Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten und leicht schütteln. Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle aufbewahren (Bild 6).
Zuleitung nicht zu straff aufwickeln!
Gebrauchsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l’uso Instruções de serviço
Oδηγοες χρήσεως
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
TB11..
M-1
016 TB11../12/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
Reinigen
Bei leichter Verschmutzung Stecker ziehen und Sohle abküh le n lassen. Geh äuse und Sohle nur feucht abwischen.
Schmilzt bei zu hoher Einstellung auf der Edelstahlsohle, Dampf abschalten und die Rückstände sofort mit einem dick gefalteten, trockenen Baumwolltuch bei Stufe max abreiben.
Dam it die Büg elsohle glat t ble ib t, sollte sie nicht in Ber ühr ung mit Met all geg est änd en kom men . Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien.
Tank nie entkalken oder mit Reinigungs- bzw. Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen würde beim
Dampfen tropfen!
Zusätzliche Funktionen
(Je nach Modell)
Mehrfaches Entkalkungssystem
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“ Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2).
1. self-clean
Nach jed em Geb ra uch des Dampf re gl ers reinigt da s „se lf-cl ean“- Sys tem de n Mec hanis mus von Kalkablagerungen.
2. anti-calc
Die „anti- cal c“-Patrone dien t der Reduzierung von Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen Pr oze ss d er K alk abl a ger ung nic ht v oll stä ndi g verhindern.
Für eine efzientere Entkalkung Bügeleisen erneut
bis zum Maximum aufheizen und wiederholt in kurzen Intervallen auf den Dampfstoßregler drücken. Danach warten, bis das restliche Wasser von der Bügelsohle verdampft ist.
„Secure“-Abschaltautomatik Bild 7
(Je nach Modell) Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen
aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus, nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die Kontrollleuchte beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es leicht.
Tropfschutz
(Je nach Modell) Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der Dampf
automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu vermeiden. Dabei ist eventuell ein Klicken hörbar.
Textilschutzsohle Bild 8
(Je nach Modell) Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empndliche
Kl eid ung sst ück e bei ma xim ale r Temp er atur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen. Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber hinaus die Verwendung
eines Tuchs überüssig, um zu vermeiden, dass das
Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende Flecken hinterlässt.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu befestigen, schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und drücken dann den hinteren Teil der Schutzsohle an, bis ein „Klicken“ zu vernehmen ist. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem hinteren Häkchen und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden :
Zubehörnummer
(Kundendienst)
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
464927 TZ15100
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bei Ihrem Fachhändler oder bei lhrer Gemeindeverwaltung.
Di e s e s Ger ä t is t en t s p r ec h e nd der europä ischen Richtli nie 2002/96/EG über Elek tr o- u nd Elektr on ik altg er äte (w as te electrical and electronic equipment-WEEE)
gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Siemens herunterladen.
en
Thank you for buying the TB11 steam iron from Siemens
This iron has been designed according to ecological criteria, related to the sustainable development, analyzing its whole lifecycle –from material selection to its later reusing or recycling– evaluating the im pr oveme nt po ssi bil it ies, fr om a te chn ic al, economical and environmental point of view.
This appliance is intended for domestic and not industrial use. Keep the operating instructions in a safe place!
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!
This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an eart hed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16 A or more and has a socket with an earth connection.
In order to avoi d tha t, under unfavo urable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting uctuations can happen, it is recommended that
the iron is connected to a power supply system with a
maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
Keep the appliance out of children’s reach. This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When placed in a support, make sure that the surface on which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before lling the
appliance with water or before pouring out the remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other uid.
The appliance must never be placed under the tap to
ll the water.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply after each use, or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a
faulty mains cable, must only be carried out by qualied
personnel from an Authorised Technical Service Centre. Unplug the iron from the mains supply when you have to
leave the iron unattended.
Before using your appliance for the rst time
Remove any label or protecti ve cover from the soleplate
Fill the tan k of the iron with tap water and set the temperature control to “max”. Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has reached the desired temperature (pilot light goes out), let the water create steam by setting the steam control to 2 and by repeatedly pressing the button .
vapours and odours that will die away after a few minutes.
Using the appliance
The pilot light switches ON while the appliance is heating up and switches OFF as soon as the set temperature is reached. lf the temperature of the hot iron drops, you can continue ironing while the iron heats up again to the set temperature.
Sort laundry according to the fabric care labels and start at the lowest temperature “•”:
Synthetics
••
Silk – Wool
•••
Cotton – Linen
Filling the water tank Fig.1
Set the steam regulator to the “0”position and
unplug the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned products, will make the guarantee void.
Do not use condensation water from tumble dryers, air conditionings or similar. This appliance has been designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max” water level mark.
Ironing without steam Fig.2
Set steam control to the "0" position.
Ironing with steam Fig.3
Set temperature control to “steam” and following the heating up, set the steam control to 1 or 2.
Set the temperatu re control to pos ition “••”: steam control to 1.
Set the temperature control to position “•••” or “max”: steam control to 2.
Shot of steam Fig. 3
Set temperature to “max”. Press button repeatedly with intervals of at least 5 seconds.
Spray Fig.4
Do not use the Spray function with silk.
Vertical steam Fig.5
Set temperature to “max”. Hang article of clothing on a clothes hanger.
Operate the iron in a vertical position at a distance of 10 cm / 4 in, and press the button repeatedly with pauses of at least 5 seconds.
Never direct the steam jet at garments that are being worn.
Never aim the steam at people or animals.
After ironing
Switch the steam control from 0 to 2 and back again several times (self- cleaning). Empty the tank: Hold the iron with the point down and shake lightly. Store standing on the rear, not on the base (Fig. 6).
Do not wrap the power cord too tight!
Cleaning
lf the iron is only slightly soiled, pull out the plug and allow the soleplate to cool down. Wipe the housing and the soleplate with a damp cloth only.
lf cloth melts due to too high temperature on the stainless steel soleplate, switch off the steam and rub off the residue immediately with a thickly folded, dry cotton cloth.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.
Never decalcify the tank or treat it with detergents or solvents: otherwise the iron will drip water whilst steaming!
Additional functions
(Depending on the model)
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is equipped with the “AntiCalc” (=component 1 + 2).
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system cleans the mechanism of scale deposits.
2. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is produced naturally over time.
For improved de-scaling, heat up the iron again fully and press the shot of steam button several times in quick succession. Then wait until the remaining water has evaporated from the soleplate of the iron.
“Secure” auto shut-off function Fig. 7
(Depending on model) The “Secure” auto shut-off function switches off the
iron when it is left unattended, thus increasing security and saving energy. After plugging in the appliance, this
function will be inactive for the rst two minutes in order to
give the appliance time to reach the set temperature. After such time, if the iron is not moved for 8 minutes
while in the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off automatically and the pilot light
will start ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Drip protection
(Depending on the model) lf the temperature is set too low, the steam is automatically
switched off to avoid dripping. There may be an audible click when this occurs.
Fabric-protection soleplate cover Fig. 8
(Depending on the model) The fabric-protection soleplate cover is used for steam-
ironing delicate garments at maximum temperature without damaging them. Use of the protector also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials.
It is advisable to rst iron a small section on the inside of
the garment to see if it is suitable. To attach the fabric protector to the iron, place the tip
of the iron into the end of the fabric protector and press the rear of the protector upward until you hear a click. To release the fabric protector, pull down on the clip at the rear and remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be purchased from the customer service or specialist shops :
Accessory code
(After-sales)
Name of accessory
(Specialist outlets)
464927 TZ15100
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electr onic appliance s (waste electrical and electronic equipment -
WEEE). The guideline determines the framework for the re-
­turn and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
You can downlo ad this manual from the local homepages of Siemens
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur TB11 de Siemens
Ce fer à repasser a été conçu selon des critères écologiques adaptés au développement durable en analysant l’ensemble de son cycle de vie depuis le choix des maté ri au x jus qu ’à son ultérieure ré ut ili sa tion o u recyc la ge et en éva lu ant les possibilités d’amélioration en matière technique, économique et environnementale
Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il
ne peut pas être utilisé à des ns industrielles ou
commerciales. Ve u ille z c ons er v e r l a n o t ice d’ utilis ation
soigneusement!
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d’incendie !
Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux informations indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le câble ou l’ap parei l pré sente des dom ma ges apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle soit bipolaire (16 A ou plus) avec conducteur relié à la terre.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables
du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale
de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique. Tenez l’appareil hors de portée des enfants. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant une aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec l’appareil.
L’apparei l doit être posé et utilisé sur une surface stable.
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau ou de vider l’eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant
sur le câble. Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur
après chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
A n d’ évi ter le s situ ati on s dang ere us es, to ute
maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit
uniquement être effectuée par le personnel qualié d’un
centre d’assistance technique agréé. Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation
secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
Avant la première utilisation
Retire z la prote ct io n ou tou te éti qu ette de la semelle.
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l´eau du robinet puis réglez le thermostat sur ‘max’. Branchez l´appareil. Une fois qu’il a atteint la température voulue (le voyant de fonctionnement s’éteint), faites évaporer l´eau en amenant le régulateur de vapeur sur 2 et en appuyant plusieurs fois sur la touche .
Durant la première utilisation, il est possible que le fer dégage des fumées et des odeurs qui disparaîtront dans les minutes suivantes.
Utilisation
Le témoin de fonctionnement s’aIlume pendant que le fer chauffe. Il s’éteint dès que la température réglée par le thermostat est atteinte. Dès que le fer a ni de chauffer une première fois, vous pouvez continuer de repasser sans attendre qu’il se remette à chauffer. Triez le linge en fonction des symboles d’entretien puis commencez par le linge repassable à la plus basse température ‘•’:
Synthétiques
••
Soie- laine
•••
Coton – lin
Remplissage du réservoir d’eau Fig. 1
Réglez le régulateur de vapeur sur la position
‘0’ et débranchez le fer à repasser de la prise de courant!
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme du parfum, endommagera l’appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication ‘max’.
Repassage sans vapeur Fig. 2
Amenez le régulateur de vapeur sur la position ‘0’.
Repassage avec vapeur Fig. 3
Réglez thermostat sur ‘Vapeur’ puis, après la phase de chauffage, amenez le régulateur de vapeur sur 1 ou 2.
Thermostat sur la position ‘••’: amenez le régulateur de vapeur sur 1.
Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’: amenez le régulateur de vapeur sur 2.
Jet de vapeur Fig. 3
Température: max Appuyez plusieurs fois sur la touche en attendant au
moins 5 secondes après chaque actionnement.
Jet d’eau Fig. 4
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Dé froissement vertical Fig. 5
Réglez la température sur ‘max’. Suspendez le vêtement à un cintre. Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm
du vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche
en observant des pauses de 5 secondes minimum
à chaque fois.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes ou des animaux.
Après chaque repassage
Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de 0 à 2 et de 2 à 0 (auto- nettoyage). Vidangez le réservoir. Maintenez la pointe du fer tournée vers le bas puis secouez-le légèrement. Rangez le fer en appui sur son dos et non pas sur sa semelle (Fig. 6).
Lorsque vous enroulez le cordon d’alimentation, ne le tendez pas trop.
Nettoyage
Si le fer est légèrement sale, débranchez sa che mâle
et attendez que la semelle refroidisse. N´essuyez le corps de l´appareil et sa semelle uniquement
avec un chiffon humide. Si, fer réglé trop chaud, fond sur la semelle en acier inox,
coupez la vapeur puis enlevez immédiatement les résidus à l´aide d’un chiffon sec en coton plié épais, fer réglé sur la plus haute température.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique
an de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de
tampons à récurerou produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traitez jamais avec des détergents ou solvants: le fer goutterait pendant le repassage à la vapeur.
Fonctions supplémentaires
(Selon le modèle)
Système de détartrage multiple
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans le mécanisme.
2. anti-calc
La casse tt e ‘an ti-calc ’ a été con çue pour réduire l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement
au l du temps.
Pour obtenir un meilleur détartrage, chauffez à nouveau le fer à repasser au maximum et appuyez plusieurs fois sur le bouton de vapeur à petits intervalles. Attendez ensuite que les restes d‘eau se soient évaporés de la semelle du fer à repasser.
Dispositif d’arrêt automatique de sécurité ‘Secure’ Fig. 7
(Selon le modèle) La fonction d’arrêt automatique ‘Secure’ éteint le fer
lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui permet d’a ccroîtr e la sécur ité et de fai re des éco no mies d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation électrique, la fonction d’arrêt automatique sera inactive pendant 2
minutes an de permettre au fer d’atteindre la température
sélectionnée. Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8
minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement l’appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour réa ct iver l’ap pa reil, il suf t de le dé pl acer
délicatement.
Système anti-goutte
(Selon le modèle)
Si la température réglée est trop basse, la fonction vapeur s’éteint automatiquement pour éviter la formation de gouttes d’eau. Cette réaction peut produire un clic.
Semelle de protection textile. Fig. 8
(Selon le modèle) La semelle de protection textile s’utilise pour éviter
d’endommager le linge délicat repassé à la vapeur à des températures élevées. Grâce à l’emploi du protecteur, il n’est pas nécessaire d’utiliser une patte-mouille pour éviter les brillances sur les tissus foncés.
Il est recommandé de faire d’abord un essai sur la partie
à l’envers pour vérier si le repassage est bon.
Pour poser la semelle de protection textile sur le fer à repasser, pose la pointe du fer à l’intérieur de la pointe de la semelle de protection textile et appuyer la partie arrière de la semelle de protection jusqu’à entendre un ‘clic’. Pour retirer la semelle de protection textile, tirer la patte arrière et sortir le fer.
La semelle de protection en tissu est disponible auprès du service après-vente et dans tous les magasin s spécialisés.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
464927 TZ15100
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut, consultez s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous auprès de l´administration de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive dénit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TB11 de Siemens.
Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios ecológico s adaptados al desarrollo sostenible, analizando todo su ciclo de vida -desde la selección de materi ales hasta su posterior reutilización o reciclado- evaluando las posibilidades de mejora des de el punt o de vis ta técnico , eco nó mico y medioambiental.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los
datos que guran en la placa de características del
mismo. No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de
presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea bipolar (16 A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea conectada a una
red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más
información, consulte con su empresa distribuidora de
energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Est e apa ra to no debe ser utili za do por per sonas
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales
o men ta le s disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
supercie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de
que la supercie sobre la que se coloca el soporte es
estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales
visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro
líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la alimentación.
Antes de usar la plancha por vez primera
Retire todos los protectores o etiquetas de la suela de la plancha.
Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar el mando regulador de temperatura en la posicion “max”. Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el piloto se apaga), hacer evaporar el agua colocando el regulador de vapor en posicion “2” y accionando repetidas veces el botón .
Durante el primer uso la plancha puede desprender al gu nos hum os y olor es q ue cesara n en po co s minutos.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está caliente, se puede planchar también durante las fases de calentamiento de la misma.
Clasicar las prendas en función de los símbolos de
tratamiento, empezando siempre por las prendas que se planchan con la temperatura más baja “•”.
Sintéticos
••
Seda - lana
•••
Algodón - lino
Llenar de agua el depósito Figura 1
Colocar el regulador del vapor en la posición “0”
y extraer el enchufe de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.
Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede
ocasionar daños en el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los productos anteriormente citados, provocará la anulación de la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo. Para que la función de la salida del vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”
Planchar sin vapor Figura 2
Colocar el regulador de vapor en la posición “0”.
Planchar con vapor Figura 3
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición correspondiente a y una vez transcurrido el
período de calentamiento necesario, colocar el mando
regulador del vapor en la posición “1” ó “2”. Mando regulador de la temperatura en la posición “••”:
Colocar el mando regulador del vapor en la posición “1”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o “máx”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición “2”.
Golpe de vapor Figura 3
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max”.
Pulsar repetidas veces el botón a intervalos de cinco segundos.
Spray Figura 4
No use el spray sobre sedas.
Planchado frontal con vapor vertical Figura 5
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max”.
Colgar la prenda a planchar en una percha. Mantener la plancha en posición vertical delante de la
prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos el botón .
No proyecte el vapor sobre ropa puesta. No dir ija el chor ro de vapor haci a person as o
animales
Tras concluir cada ciclo de planchado
Desplazar repetidas veces el mando regulador de vapor de la posición “0” a la posición “2” y viceversa (autolimpieza).
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta hacia abajo y agitarla ligeramente.
¡No colocarla nunca sobre la suela (Figura 6)! ¡No tensar excesivamente el cable de conexión al
enrollarlo!
Limpieza
En caso de que el aparato esté sólo ligeramente sucio, desconectar el cable y dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar la suela y la carcasa solamente con un paño húmedo.
En caso de que tela se haya quedado adherida a la suela de acero de la plancha, apagar el vapor y frotar inmediatamente con un paño grueso de algodón arrugado a temperatura máxima.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni
productos químicos para limpiar la suela.
No descalcicar o limpiar nunca el depósito con
productos de limpieza o disolventes ya que podría gotear al utilizar el vapor.
Funciones adicionales
(según modelo)
Sistema de descalcicación múltiple
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2).)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self­clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el planchado
con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.
Para obtener una descalcicación mejor, caliente de
nuevo la plancha al máximo y presione el pulsador de vapor repetidas veces a intervalos pequeños. Después espere a que los restos de agua se evaporen de la suela de la plancha.
Función autodesconexión “Secure” Figura 7
(Según modelo) La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha
cuando la dej a desatendida , aumentándose así la seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30 seg undos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el indicador luminoso se enciende intermitentemente.
Par a volver a conecta r la pla ncha basta move rla suavemente.
Sistema antigoteo
(Según modelo) La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo
que suprime automáticamente la producción de vapor si se ha seleccionado una temperatura demasiado baja. Cuando este sistema actúa, es posible que se oiga un sonido en forma de “clic”.
Suela de protección textil Figura 8
(Según modelo) La Suela de protección textil se utiliza para el planchado
con vapor a máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que estas se dañen a elevadas temperaturas.
Así mismo la utilización del protector elimina el uso de un
trapo para evitar brillos en tejidos oscuros. Se recomienda planchar primero una pequeña parte
por el reverso para vericar que el planchado es el
deseado. Para acoplar la suela protectora textil a la plancha,
coloque la puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela protectora textil y presione la parte posterior de la suela protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la suela protectora textil tirar de la pestaña trasera y sacar la plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla en el servicio postventa o en comercios especializados.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
Nombre del accesorio
(Comercios
especializados)
464927 TZ15100
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inu ti li zarlo de mod o vis ib le , enc ar gándose de su evacuaci ón de conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
Este aparato está marcado con la Directiva europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos el éc tri co s y elect ró nic os (Res id uos de aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Siemens.
nl
Dank u voor de aanschaf van het TB11 stoomstrijkijzer van Siemens
Dit strijkijze r is ontworpen volgens ecologische criteria, verbonden met de duurzame ontwikkeling die de gehele levenscyclus ervan analyseert – te beginnen bij de selectie van de materialen tot later hergebruik of recyclage – en de verbeteringsmogelijkheden onde rz oekt van uit te ch nisc h, econ om is ch en milieugezichtshoek.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Ge va ar v an e le kt ri sc he s c ho kk en o f brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt is voor 16 A of meer en een geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoor zienings net spanningsv ariaties
optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf. Houd het apparaat uit de buurt van kinderen. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren
door gekwaliceerde medewerkers van een erkend
Technisch Servicecenter. Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als
u er geen toezicht op kunt houden.
Voor het eerste gebruik
Verwijder eventuele labels of beschermingen van de zoolplaat.
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de temperatuurregelaar op “max” zetten. Het apparaat aans lu iten. Wanneer het str ij kijz er d e gewen st e temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat uit), het
ucu aşağıya doğru olacak şekilde tutunuz ve hafçe sallayınız. Arka tarafı üzerinde duracak şekilde muhafaza ediniz, tabanı üzerinde değil (Resim 6).
Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!
Cihazın Temizlenmesi
Az kirlenme durumunda şi prizden çekiniz ve ütünün tabanının soğumasını bekleyiniz.
Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez
ile siliniz.
Eğer ısı ayarı çok yüksek olduğu için, herhangi bir sentetik kumaş paslanmaz çelik tabana yapış ırs a, buhar fonksiyon unu kapat ınız ve taba na yap ışm ış olan artıkları derhal, kalın şekilde katlanmış, kuru bir pamuktan dokunmuş bez ile, ütüde azami ısı kademesini
ayarlayarak siliniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri, sirke ve başka kimyasallar kullanmayın.
Su tan kı nd a kesin li kle kir eç te n arınd ır ma i şlemi yapmayınız ve temizleme maddesi veya herhangi bir
eriyik ile temizlemeyiniz:
Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile çalısıldığında
damlar!
Ek fonksiyonlar
(Modele bağlý olarak)
Çoklu kireç giderici sistem
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 bileşen) ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. anti-calc
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte “anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz.
Daha iyi bir kireç arındırma sonucu alabilmek için, ütünüzü tekrar son ayarına kadar ısıtın ve şok buhar düğmesine birkaç defa basın. Ütü tabanından akan bütün suyun buharlaşmasını bekleyin.
Otomatik güvenlik kesintisi Resim 7
(Modele bağlı olarak) “Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem
yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika
boyunca veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken
30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.
Damla önleme düzeni
(Modele bağlý olarak) Düşük bir sıcaklık ayarlanmışsa, damla oluşm asını
önlemek için, buhar otomatik olarak kapatılır. Bu işlem esnasında bir çıtlama sesi duyulabilir.
Kumaş koroyucu taban Resim 8
(Modele bağlý olarak) Kumaş koruyucu tab an narin giys il er i mak si mu m
sıcaklıkta onlara zarar vermeden buharla ütülemek için kullanılır. Bu koruyucunun kullanılması koyu renkli kumaşların parlamasını önlemek için bir bez kullanma ihtiyacını da ortadan kaldırır.
Uygun olduğunu görmek için önce giysinin küçük bir
bölümünü iç taraftan ütülemeniz tavsiye edilir.
Kumaş koruyucusunu ütüye takmak için, ütünün sivri ucunu kumaş koruyucusunun ucuna yerleştirip, bir klik sesi duyuncaya kadar koruyucuyu arkadan ileri doğru itin. Kumaş koruyucusunu çıkarmak için, arkasındaki klipsten aşağı doğru çekerek, ütüyü çıkarın.
Kumaş koruyuc u ek taban bayilerden veya müşteri hizmetlerinden Satın alınabilir.
Malzeme numarası (muşteri
hizmetleri)
Ürün sipariş
numarası
464927 TZ15100
Cihazın Atılması
Bu konu hak kında sat ıcını zd an veya ilgi li şe hi r belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü dol-durmuş elektrikli ve elek-tronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği
2002/96/EG’ye (waste electrical and electronic
e q u ip me nt - W EE E) u yg un ş ek il de
işaretlenmiştir. Bu yö net mel ik, eski ci hazla rın geri al ımı ve
değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki uygulamaların
çerçevesini belirtmektedir.
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler:
Genel olar ak, ütüler en çok buhar üretirken ener ji
harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri
dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (‘o’
=’ ‘ooo’).
2. Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafe tleri niz yete rince nemli ise, buha r ayarın ı
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz ta k di r de , ş o k b u ha r s e çe ne ğ in i d a h a a z
kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya
özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda
olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
Bu kılavuzu ülkenizin Siemens ana sayfalarından
indirebilirsiniz.
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore TB11 Siemens
Il pr es ente fer ro da st iro è st ato pr og ettat o secondo i criteri ecologigi adattati allo sviluppo sostenibile, analizzando l'intero ciclo di vita, dalla
selezione dei materiali no alla sua successiva
riutilizzazione o riciclaggio, valutando le possibilità di miglioria dal punto di vista tecnico, economico e medioambientale.
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e non all´attività professionale. Si prega di conservare con cura le istruzioni per l’uso!
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve essere
utilizzato un cavo di prolunga, vericare che sia adatto
per 16 A almeno e che abbia una presa con conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza
massima di 0.27Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la
società locale di distribuzione dell‘energia elettrica. Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei
bambini. Questo apparecchio non è stato concepito per essere
usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza
e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afnché non giochino
con l’apparecchio. L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su
una supercie stabile. Se collocato su un sostegno, vericare che la supercie
di appoggio del sostegno sia stabile. Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito
una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se perde acqua. In tal caso, deve essere controllato da un centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire l’apparecchio con acqua o prima di eliminare l’acqua residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri
uidi.
L’apparecchio non deve essere messo direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evi ta re situazioni per ic ol os e, ogni eve nt ua le riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Al primo impiego
Eliminare tut te le eti ch et te o i rivestimenti di protezione dalla piastra stirante.
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di rubinetto e disporre il regolatore temperatura su “max”. Collegare l´apparecchio. Quando il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura desiderata (la lampada spia si spegne), fare evaporare l´acqua disponendo il regolatore vapore su 2 e premendo ripetutamente il pulsante .
Durante il primo uso il ferro da stiro può emettere alcuni fumi ed odori che cesseranno in pochi minuti.
Uso
La spi a di funz io name nto si accend e duran te i l riscaldamento e si spegne non appena la temperatura impostata è stata raggiunta.
Quando il ferro da stiro è già caldo, durante il successivo riscaldamento si può continuare a stirare.
Sele zi on are la bia nc heria sec on do i l simbolo di trattamento e cominciare a stirare alla temperatura minima “•”:
Sintetici
••
Seta - lana
•••
Cotone - lino
Riempire il serbatoio di acqua gura 1
Im p ost ar e i l r e gol at ore di v apo re s u l la
po si zio ne “0” e s co lle ga re il ferr o d a st i ro dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria o sim ili . Questo apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapp or to 1:1. Se l’ac qu a del rubinetto, forn it a dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con “max”.
Stirare senza vapore gura 2
Regolare su 0 il ferro da stiro.
Stirare con vapore gura 3
Disporre il regolatore temperatura su “Vapore” e, dopo il riscaldamento, disporre il regolatore vapore su 1 oppure 2.
Regolatore temperatura sulla posizione “••”: disporre il regolatore vapore su 1
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max: disporre il regolatore vapore su 2.
Stirare con super vapore gura 3
Temperatura: max Premere più volte il pulsante ad intervalli di almeno 5 secondi.
Vapore verticale gura 5
Regolare su “max” la temperatura. Appendere il capo ad una gruccia. Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di
10 cm e premere più volte il pulsante ad intervalli di almeno 5 secondi.
Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati! Non dirigere mai il vapore verso persone o animali
Spray gura 4
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Dopo ogni stiratura
Ruotare più volte il regolatore vapore da 0 a 2 e di nuovo indietro (autopulizia). Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo leggermente.
Conservarlo poggiato sull´appoggio posteriore, non sulla piastra stirante (gura 6).
Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione!
Pulizia
Se la piastra stirante è leggermente sporca, estrarre la spina ed attendere che si raffreddi.
Stronare la carcassa e la piastra stirante solo con un
panno umido. Se in caso di regolazione troppo alta una stoffa dovesse fondersi ed attaccarsi alla piastra stirante in acciaio inox, disinserire il vapore e rimuovere
immediatamente al grado max i residui, stronando con
un panno di lana asciutto ripiegato più volte. Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il
contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Non deca lcicare mai il serbatoio , né trattarlo con
detergenti o solventi: in tal caso il ferro da stiro perderebbe gocce durante la produzione di vapore.
Funzioni supplementari (in alcuni modelli)
Sistema multiplo di disincrostamento
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento “AntiCalc” (= funzione 1 + 2).
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che si formano naturalmente nel tempo.
Per ottenere una decalcicazione migliore, scaldare di nuovo il ferro da stiro al massimo e premere il pulsante del vapore diverse volte a piccoli intervalli. Attendere quindi che evaporino tutti i resti d’acqua.
Funzione di spegnimento
automatico “Secure” gura 7
(In base al modello) La funzione di speg nimento automatico “Secure”
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la temperatura impostata.
Trasc orso questo tempo , se non si utilizza il ferro da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufciente muoverlo
leggermente.
Dispositivo antigoccia (In base al modello)
Se è regolata una temperatura troppo bassa, il vapore viene disinserito automaticamente per evitare le gocce. In tal caso si sente eventualmente un clic.
Ferro da stiro con luce gura 8 (In base al modello)
Questo ferro da stiro è provvisto di luce e può essere usata per stirare in condizioni di poca visibilità.
Per accendere o spegnere la luce, premere il tasto. Non guardi direttamente la luce
Maschera di protezione dei tessuti gura 8
(In base al modello) La maschera di protezione dei tessuti si usa per stirare
con vapore a temperatura massima capi delicati, evitando que questi soffrano danne ggiamenti a causa delle temperature elevate. Allo stesso modo l’ utilizzo della protezione elimina l’ uso di un tessuto per evitare lucidi nei tessuti scuri.
Si consiglia di stirare pirma una piccola parte alla rovescia
per vericare che la stiratura sia quella desiderata.
parte posteriore della suola tessile di protezione no a
che non si senta un “clic”. Per togliere la suola tessile di protezione tiri della linguetta posteriore ed estragga il ferro da stiro.
La piastra di protezione tessile può essere acquistata pr ess o i ser viz i di po st- ven dit a o nei nego zi specializzati
Codice dell‘accessorio
(Servizio postvendita)
Nome dell‘accessorio
(Servizi specialistici)
464927 TZ15100
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di contra-ssegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment -
WEEE).
Questa direttiva denisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Siemens
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor TB11 da Siemens
Este ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos adaptados ao desenvolvimento sustentável, analisando todo o seu ciclo de vida – desde a selecção de materiais até à sua posterior reutilização ou reciclagem – e avaliando as pos-
­sibilidades de melhoria do ponto de vista técnico, económico e do meio ambiente.
Este aparelho foi concebido para utilização doméstica
e não para ns industriais.
Co ns erve as inst ruç õe s de se rviço em loc al seguro!
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as
especicações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico
ou o próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de
danos. Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação
à terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma
extensão eléctrica, certique-se que a mesma é de tipo
bipolar (16 A ou superior) com ligação à terra. Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da
rede eléctrica possam produzir-se fenómenos como variação da tensão e o piscado da ilu minaç ão, é recomendável que o ferro a vapor seja desconectado
da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para
mais informação, consulte com a empresa distribuidora de energia eléctrica.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças. Este aparelho não deve ser utili zado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento, a não ser que as mesmas
sejam vigiadas ou tenham sido instruídas para a utilização
do aparelho. As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que
não brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície
estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o
suporte se encontra deve ser estável. O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma
caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver
uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser
vericado por um Centro de serviço técnico autorizado
antes de ser novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de colocar
água no depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer
outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas
(chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha eléctrica da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho
ou reparação que o aparelho possa necessitar, por
exemplo a substituição de um cabo eléctrico danicado, só deverá ser realizado por pessoal qualicado de um
Centro de serviço técnico autorizado. Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre
que o mesmo não estiver a ser vigiado.
Antes da primeira utilização
Remova todas as eti qu etas ou co be rt ur as de protecção da base do ferro
Encher o depósito do ferro com água canalizada e posicionar o regulador de temperatura em “max”.
Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura pretendida (a lâmpada de controlo apaga-se), fazer sair vapor, ajustando o regulador de vapor para 2 e premindo repetidamente a tecla .
Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engo-mar este poderá soltar algum fumo e cheiros que desapareceram em poucos minutos.
Utilização
A lâmpa da de co nt ro lo ca ilumin ad a du ra nte o
aquec im en to e apag a- se , log o que sej a atingida a tem pe ra tu ra selecc io na da . Depois do ferro ter aquecido, pode-se continuar a passar a ferro durante o novo aquecimento. Separar a roupa de acordo com as respectivas etiquetas e começar a passar com a temperatura mais baixa “•”:
Sintéticos
••
Seda - lã
•••
Algodão - linho
Encher o depósito de água Fig. 1
Coloque o regulador de vapor na posição “0” e
desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar
nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão danicar o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização de um dos produ tos acima mencionados irão anular a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível
“max” da água.
Passar a ferro sem vapor Fig. 2
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Passar a ferro com vapor Fig. 3
Posicionar o regulador de temperatura em “vapor” e
- depois do aquecimento - posicionar o regulador de vapor em 1 ou 2.
Deslocar o regulador de temperatura para a posição “••”: Posicionar o regulador de vapor em 1.
Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou “max”;
Posicionar o regulador de vapor em 2. Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm, e
premir várias vezes a tecla , com intervalos mínimos de 5 seg.
Não utilizar em pessoas!
Jacto de vapor Fig. 3
Temperatura: máx. Premir a tecla varias vezes, com pausas de, pelo
menos, 5 segundos.
Spray Fig. 4
Não utilize a função spray em peças de seda.
Vapor vertical Fig. 5
Regular a temperatura para “max”. Pendurar a peça de vestuário num cabide.
Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que estão sendo usados.
Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais.
Depois de passar a ferro
Ajustar várias vezes o regulador de vapor de 0 para 2 e repor, de novo, em 0 (auto-limpeza).
Despejar o depósito: Manter o ferro com a ponta para baixo, sacudindo ligeiramente. Arrumar o ferro pousado pela parte de trás e nunca pousado sobre a base (Fig. 6).
Não enrolar o cabo eléctrico de forma que que muito
esticado.
Limpeza
Em caso de sujidade ligeira, desligar a cha da tomada
e deixar arrefecer a base do ferro. Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um pano húmido. Se um tecido derreter na base do ferro, em caso de regulação de temperatura elevada, deverá desligar o vapor e, na
fase ‘max’, limpar, de imediato, os resíduos com um pano
de algodão bastante dobrado. Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o
contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos químicos para limpar a base do ferro.
Nunca descalcicar o depósito ou tratá-lo com produtos
de limpeza ou diluentes: Neste caso, o ferro pingaria, ao engomar com vapor.
Funções adicionais
(Dependiendo do modelo)
Sistema de desincrustamento múltiplo
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente 1 + 2).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-
clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a
formação de incrustações durante a passagem a ferro
com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho anti-
incrustações não pode remover todas as incrustações
que são produzidas naturalmente ao longo do tempo. Para que a descalcicação se faça mais facilmente,
aqueça o ferro novamente na potênc ia máxima e pressione o botão do jacto de vapor repetidamente, em pequenos intervalos. Depois espere que os restos de água se evaporem da base do ferro.
Corte automático de segurança “Secure“ Fig. 7
(Dependiendo do modelo) A função de desconexão automática “Secure” desliga o
ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática permanecera desconectada durante os 2 primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para cone ct ar nov am en te o ferro basta movê -l o suavemente.
Protecção anti-pingos
(Dependiendo do modelo) Se estiver regulada uma temperatura demasiado baixa,
a função de vapor é, automaticamente, desligada, para se evitarem pingos. Neste caso, poderá, eventualmente, ouvir-se um “clic”.
Base de protecção têxtil Fig. 8
(Dependiendo do modelo) A base de protecção têxtilé utilizada para engomar com
vapor, a uma temperatura máxima, peças de roupa
delicadas, evitando que estas quem estragadas a essas
temperaturas elevadas. Da mesma forma, a utilização do protector elimina a necessidade de usar um pano para evitar que apareçam brilhos em tecidos escuros.
Recomenda mo s engomar pri me ir o uma peq ue na
parte pelo avesso, vericando assim que consegue o
engomado desejado. Para juntar a base protectora têxtil ao ferro de engomar,
A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no serviço de pós-venda ou em casas especializadas.
Código do acessório
(Serviço pós-venda)
Nome do acessório
(casas especializadas)
464927 TZ15100
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos Serviços Municipais da sua zona sobre as possibilidades actuais de reciclagem.
Este aparelho está marcado em confor-midade com a Directiva 2002 /9 6/CE relativa aos resí du os de equ ip am ento s el éctri co s e electrónicos (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia.
Você pode descarr egar este manual na pagina principal da Siemens
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TB11 ατμοσίδερου της Siemens
H syskey¸ ayt¸ ™xei sxediasueº s¥mfvna me oikologikå krit¸ria, prosarmosm™na sth bi˜simh anåptyjh kai me anålysh olokl¸roy toy k¥kloy zv¸q thq -apø thn epilog¸ tvn ylik˜n m™xri thn met™peita ek n™oy xr¸sh ¸ anak¥ klvs¸ toyq - ajiolog˜ntaq tiq dynatø thteq beltºvshq apø texnik¸, oikonomik¸ kai periballontik¸ åpoch.
Ayt¸ h syskey¸ eºna i kataskeyasm™nh gia oikiak¸ xr¸sh kai den proorºzetai gia epaggelmatik¸ xr¸sh. Parakaleºsue na fylåjete kalå tiq odhgºeq xr¸shq!
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 10Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για ν α απ οφύ γετ ε κα τασ τάσ ει ς, σ ε πε ρίπ τωσ η ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευ ή πρέπει να χρησι μοποιείται και να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυν ων καταστάσεων, οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπε ι να γίνετ αι μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Prin thn pr˜th xr¸sh
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα.
Gemºste to doxeºo toy sºderoy me nerø br¥shq kai ryumºste ton ryumist¸ uermokrasºaq sto"max". Synd™ste
to sºdero sto re¥ma. Afo¥ epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa (to lampåki el™gxoy sb¸nei), metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy ryumist¸ atmo¥ sto 2 kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to pl¸ktro (simbolo) gia na mpei to svstø s¥mbolo.
Katå thn p r˜th x r¸sh t oy, to s ºder o mporeº na apeleyuer˜sei kapno¥q kai osm™q poy ua stamat¸soyn na ekp™mpontai metå apø lºga leptå.
Xr¸sh
H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to sºdero kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryumism™nh uermokrasºa. Afo¥ uermanueº to sºdero, mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn ek n™oy u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq uermokrasºaq.
Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh uermokrasºa ∑: –––
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
Πλήρωση της δεξαμενής νερού Eikøna 1
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”και
αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησ ιμοποιε ίστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύ ση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.
Μη ν χρ ησ ιμοπ οι εί τε συμ πύκ νω ση ν ερού από το στε γνωτή ριο ρούχων, το κλιμ ατ ιστικ ό ή παρόμοι α συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζε τε ποτέ πέρα από το σημ είο “max” του δοσομετρητή.
Sid™rvma xvrºq atmø Eikøna 2
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto “0”.
Sid™rvma me atmø Eikøna 3
Ryumºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sto "atmøq" -kai metå th u™rmansh- ton ryumist¸ atmo¥ sto 1 ¸ 2.
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "––": Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto 1. Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––" ¸ "max": Ryumºste
ton ryumist¸ atmo¥ sto 2.
Σιδέρωμα με ατμό Eikøna 3
Uermokrasºaq: “max“.
Patåte to pl¸ktro poll™q for™q me diakop™q toylåxiston 5 deyterol™ptvn.
Ψεκασμός Eikøna 4
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι.
Βολή Ατμού Eikøna 5
Ryumºzete th uermokrasºa sto “max“. Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra. Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10 cm kai patåte
poll™q for™q to pl¸ktro me diakop™q toylåxiston 5 deyterol™ptvn.
Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε υφάσματα που έχουν φθαρεί.
Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα.
Metå apø kåue sid™rvma
F™rnete ton ryumist¸ atmo¥ poll™q for™q apø to 0 sto 2 kai janå pºsv (aytokauarismøq).
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me th m¥th
proq ta kåtv kai to koynåte elafrå. Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy kai øxi sthn
plåka toy (Eikøna 6).
Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!
Kauarismøq
Se elafro¥q r¥poyq trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete thn plåka na kry˜sei.
Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka mønon me bregm™no panº.
Se perºptvsh poy li˜sei synuetikø ¥fasma sthn plåka apø anojeºdvto xå lyba løgv r¥um ishq se ychl¸ uermokrasºa, apenergopoieºte ton atmø kai trºbete ta katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no, bambakerø panº sth baumºda max
Gia na d iath r¸se te thn p låka leºa Ua pr ™pei n a apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na kaUarºsete thn plåka.
Mhn afalat˜nete pot™ to doxe ºo ner o¥ o¥te na to metaxeirºzeste me aporrypantikå ¸ dial¥teq, giatº to sºdero ua ståzei katå to sid™rvma me atmø!
Prøsueteq leitoyrgºeq
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο
1 + 2).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύσ τη μα “sel f- cle an ” καθαρ ίζ ει τ ο μηχα νισμ ό συσσωρευμένων αλάτων.
2. anti-calc
Η κεφαλή “anti -ca lc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Για καλύτερη αφαλάτωση, θερμάνετε ξανά το σίδερο στο μέγιστο και πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης ατμού αρκετές φορές με γρήγορες επαναλήψεις. Ύστερα περιμένετε μέχρι το εναπομένον νερό στην πλάκα να έχει πλήρως εξατμιστεί.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση Eikøna 7
(Ανάλογα με το μοντέλο) Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο
όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λει τουρ γία αυτή θα παρ αμ εί νε ι ανε νε ργ ή τα πρώτα 2 λεπτά ώστ ε να δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για 30 δευ τερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.
Prostasºa diarro¸q stagønvn
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Se perºptvsh poy ™xei ryumisteº pol¥ xamhl¸ uermokrasºa, apenergopoieºtai aytømata o atmøq gia na apofe¥getai to ståjimo. Katå th diadikasºa ayt¸ ako¥getai endexom™nvq ™na klik.
Prostateytikø p™lma yfasmåtvn Eikøna 8
(Ανάλογα με το μοντέλο)
To prostateytikø p™lma yfasmåtvn xrhsimopoieºtai gia na sider˜nete me atmø eyaºsuhta ro¥xa sthn m™gisth uermokrasºa, apofe¥gontaq ømvq tyxøn zhmi™q sta ro¥xa stiq ychl™q ayt™q uermokrasºeq. H xr¸sh, epºshq, toy prostateytiko¥ p™lmatoq kånei axreºasth th xr¸sh enøq panio¥, prokeim™noy na apofe¥gontai ™tsi tyxøn låmceiq se sko¥ra yfåsmata.
Syniståtai na sider˜nete pr˜ta ™na mikrø kommåti sto anåpodo m™roq toy ro¥xoy prokeim™noy na bebai˜neste øti to sid™rvma poy kånete eºnai to epiuymhtø.
Gia na prosarmøsete to prostateytikø p™lma yfasmåtvn sto sºdero, topo uet¸ste thn m¥th toy sºderoy sto esvterikø thq m¥thq toy prostateytiko¥ p™lmatoq kai pi™s te to pºsv m™roq toy prosta teytiko ¥ p™lmatoq m™xri na ako¥sete ™na "klik". Gia na apeleyuer˜sete to prostateytikø p™lma, trab¸jte apø ton pºsv gåntzo kai bgålte to sºdero.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση ή σε εξειδικευμένα καταστήματα.
Κωδικός εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την
πώληση)
Όνομα εξαρτήματος
(Εξειδικευμένα
καταστήματα)
464927 TZ15100
Συμβουλές για να διαθέσετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα με την Ευρωπαϊ κή Οδηγία 2002/96 /E G – σχετικά με τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και η λε κτρ ονι κές συ σκε υές (α πόβλη τα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ). Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη
τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις (24) μήνες από την ημερομηνία αγορά ς της συσκευής που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο λιανικής πώλησης ή τιμολόγιο). Για την παροχή της εγγύ ηση ς απαιτείτα ι η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.
2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, οι λαμπτήρες κ.λπ.), εφόσον αυτή προέρχεται από την κατασκευή και όχι από την κακή χρησιμοποίηση, την λανθασμένη εγκατάσταση, την μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, την ακατάλ λη λη συντήρηση, την επέμ βα ση μη εξουσιοδοτημένων προσώπων ή εξωγενείς παράγοντες όπως ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην περίπτωση που η εταιρεία ειδοποιηθεί για την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο εξαμήνου από την αγορά της, θεωρείται ότι η συσκευή κοντά την παράδοσή της στον τελικό καταναλωτή λειτουργούσε κανονικά και ότι η βλάβη δεν οφείλεται σε ελαττωματικότητά της εκτός αν ο τελικός καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. Κατά τη διάρκεια της εγγύησης παρέχονται δωρεάν τα ανταλλακτικά, η εργασία επισκευής και η μεταφορά της συσκευή ς (αν αυτό κριθεί απαραίτ ητο ) στα συνεργεία της εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη αξίωση αποκλείεται.
3. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση πραγματοποίησης ε π ισ κ ε υώ ν ή γ εν ικ ά π α ρε μ β άσ εω ν μη εξουσιοδ οτημένων από την εταιρ εία προσώπω ν στην συσκευή.
4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο της εγγύησης.
5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη στιγμή που η κυρ ιό τητα της συσ κε υής μεταβιβαστ εί σε τρί το πρόσωπο από τον αγοραστή.
7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην περίπτωση που δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωσή της.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Siemens.
water laten verdampen door de stoomregelknop op 2 te zetten en meermaals op toets te drukken.
Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer wat rook en geuren afgeven die na enkele minuten ophouden.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als de ingestelde temperatuur eenmaal bereikt is, kunt u tijdens het tussentijds verwarmen gewoon doorstrijken. Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op de etiketten in het textiel en beginnen met de laagste temperatuur “•”.
Synthetische stof
••
Zijde – Wo
•••
Katoen – Linnen
Het waterreservoir vullen afb. 1
Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de
stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
Geb ruik all een scho on water uit de kraan zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere vloei st offen, zoal s geurstoff en , kan het appa ra at beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verl engen kunt u kraan wa te r menge n met een gelijk e hoeveelhe id gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Nie t verder vullen dan het maximale waterni veau (aanduiding “max”).
Strijken zonder stoom afb. 2
Stoomregelknop op "0" zetten.
Strijken met stoom afb. 3
Temperatuurregelaar op “stoom” zetten en - na het opwarmen - de stoomregelknop op 1 of 2 zetten.
Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop op 1 zetten.
Tem per atu urr ege laar op st a nd “ •••” of “ max” : stoomregelknop op 2 zetten.
Stoomstoot afb. 3
Temperatuur: max Toets herhaald indrukken met tussenpozen van 5
seconden.
Sproeien afb. 4
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Verticaal stomen afb. 5
Temperatuur op “max” zetten. Het kledingstuk op een hanger hangen. Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm langs
bewegen en toets meermaals indrukken met tussenpozen van minstens 5 seconden.
Nie t toe passen op kledi ng die op dat mome nt gedragen wordt
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
Na het strijken
Stoomregelknop enige malen van 0 op 2 en weer terug zetten (zelfreiniging). Tank leegmaken: strijkijzer met de punt naar beneden houden en lichtjes schudden. Het strijkijzer niet op de zool staand opbergen, maar op de achterzijde (afb. 6).
Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
Reinigen
Bij lichte verontreiniging de stekker uit het stopcontact trekken en de voet laten afkoelen. De behuizing en de voet slechts afvegen met een vochtige doek.
Als er bij een te warme instelling op de voet is gesmolten, de stoom uitschakelen en de resten onmiddellijk op de stand max afwrijven met een dik opgevouwen, droge katoenen doek.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
De tank nooit ontkalken of behandelen met reinigings- of oplosmiddel: het strijkijzer gaat dan druppelen bij het stoomstrijken!
Extra functies
(bij veel modellen)
Meervoudig ontkalksysteem
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het “AntiCalc” (=component 1 + 2).
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self -clea n” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
Laat voor een betere ontkalking het strijkijzer weer warm worden tot de maximum temperatuur en druk de voor stoomstoot verschillende keren met kleine tussenpozen is. Wacht daarna tot de waterresten van de zoolplaat verdampen.
“Secure” Automatische uitschakelbeveiliging afb. 7
(Afhankelijk van het model) De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie
scha kelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig ermee te bewegen.
Druppelbeveiliging
(Afhankelijk van het model) Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de
stoom automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te voorkomen. Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.
Zool met extra textielbescherming afb. 8
(Afhankelijk van het model) De beschermzool voor textiel wordt gebruikt voor het
strijken met stoom op de maximale temperatuur van delicate weefsels, en voorkomt dat dezen beschadigen door de hoge temperaturen. Tegelijkertijd maakt de beschermer het gebruik van een doek ter voorkoming van glans op donkere stoffen, overbodig.
Het is aan te bevelen om eerst een klein gedeelte aan de achterkant van de stof te strijken om te controleren of het strijkwerk naar wens is.
Om de beschermzool aan het strijkijzer te koppelen, plaatst u de punt van het strijkijzer in de punt van de beschermzool voor textiel en drukt op het achterste gedeelte van de beschermzool, tot dat u een “klik” hoort. Om de beschermzool aan het strijkijzer los te halen, trekt u aan het klipje aan de achterkant en haalt het strijkijzer los.
De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels kan gekoc ht worde n via de klantens ervic e of van specialistische winkels:
Code van het accessoire
(Servicecentra)
Naam van het accessoire
(Gespecialiseerde
winkels)
464927 TZ15100
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw oude strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt u terecht bij de gemeente.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste­mming met de Europese richtlijn 2002/96/EG be tre ffe nde af ged ank te e le ktr isc he en elektronische apparatuur (waste electrical and
electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige ter ug ne mi ng en verwerki ng van oude apparaten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Siemens
tr EEE yönetmeliğine uygundur
Bu ütü teknik, ekonomik ve çevresel bakış açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına vey a geri kazanı mına kadar – tüm varl ık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.
Bu cihaz, evde kullanğlmak üzere üretilmiš olup, ticari kullanım için elveriµli değildir. Kullanma kğlavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride lazğm olma ihtimalinden dolayı saklayınız!
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16 A veya daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize sahip olduğundan emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün 0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz. Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça
ziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için
kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir. Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin üstünde
bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır. Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında
veya su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Ütüyü
tekrar kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi
tarafından kontrol edilmesi gerekir. Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda
kalan suyu dökmeden önce şini prizden çekiniz. Üt üyü asl a su yun i çin e ve ya b aşk a bi r sı vıy a
sokmayınız. Cihazı, su doldurmak için musluğun altına tutmayınız. Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.)
maruz bırakmayınız. Ütünün şini prizden çekmek için kablosundan çekerek
çıkartmayınız. Her kull anımdan sonra veya herhangi bir arızadan
şüpheleni lm es i durumunda, ciha zı n şini ele kt ri k prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüy ü yalnız bırakmanı z gerektiğinde şini elek trik prizinden çıkartınız.
Ilk Kullanımdan Önce Ne Yapmalısınız
Ütü tabanýndaki etiketi veya koruma tabakasýný çýkartýnýz.
Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü istenilen sıcaklığa ulaşinca (kont ro l lambası sön er ), buha r ayar düğm es in i 2 konumuna ayarlayarak ve tuşuna tekrar tekrar basarak, suyu tamamen buharlaştırınız.
Ütü ilk kez kullanıldığında ütü biraz duman ve koku yayabilir.
Duman ve koku birkaç dakika içinde kesilecektir.
Cihazın Kullanılması
Ütü ısınırken kontrol lambası yanar. Ayarlanan sıcaklığa ulaşılınca, lamba söner. Utü bir sefer ısındıktan sonra, arasıra yine ısınsa da, ütü yapmaya devam edebilirsiniz
"•".
Sentetikler
••
İpek – Yün
•••
Pamuk – Keten
Su tankının doldurulması Resim 1
Buhar ayar layıcı yı “0” konum una getiriniz ve
ütünün şini prizden çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması
cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız.
As la “ Max” su se v iye si iş are tini n üs tünd e su doldurmayınız.
Buharsız ütüleme Resim 2
Buhar ayar düğmesini "0" konumuna alınız.
Buharlı ütüleme Resim 3
ısı ayar düğ me sini “Buh ar” kon um un a ve (ısıtma işleminden sonra ) buhar ayar düğmesini 1 veya 2 konumuna ayarlayınğz.
Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini 1 konumuna ayarlayınız. Isi ayar düğmesi “•••” veya “max” (azami) pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini 2 konumuna ayarlayınız.
Bu fonksiyonu insanlarda (insanlara doğru veya giysi insanın üzerindeyken) kullanmayınız!
ok buhar Resim 3
Sıcaklık ayarı: max (azm.) En az 5’er saniyelik aralğklarla, düğmesine birkaç
kez basınız.
Sprey Resim 4
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
Dikey buhar Resim 5
Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.
Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10 cm mesafede hareket ettiriniz ve tuşuna en az 5’er
saniyelik aralıklarla birkaç kez basınız.
As la i nsan la r ın ü s t ündek i g iysil er e b uha r
püskürtmeyin.
Buha rı asl a insan la ra v eya hayva nl ara doğ ru
yöneltmeyin.
Her ütüleme illeminden sonra
Buhar ayar düğmesini birkaç kez 0 pozisyonunda 2 pozisyonuna ve tekrar geriye ayarlayınız (kendiliğinden temizleme fonksiyonu).Tankın boşaltılması: Ütüyü, sivri
Loading...