Siemens SIRIUS,SIRIUS 3RW40 7,SIRIUS 3RW40 5 Series Manual

SIRIUS
Sanftstarter
Soft starter Démarreur progressif Arrancador suave Avviatore dolce Chave de partida suave
Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions de service Instructivo Istruzioni di servizio Instruções de Serviço
Vor der Installation, dem Betrieb oder der Wartung des Geräts muss diese Anleitung gelesen und verstanden werden. Read and understand these instructions before installing, operating, or maintaining the equipment. Ne pas installer, utiliser ou intervenir sur cet équipement avant d'avoir lu et assimilé ces instructions. Leer y comprender este instructivo antes de la instalación, operación o mantenimiento del equipo. Leggere con attenzione queste istruzioni prima di installare, utilizzare o eseguire manutenzione su questa apparecchiatura. Ler e compreender estas instruções antes da instalação, operação ou manutenção do equipamento.
! ! !
GEFAHR DANGER DANGER
Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verlet­zungsgefahr.
Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerätespannung frei schalten.
! ! !
PELIGRO PERICOLO PERIGO
Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves.
Desconectar la alimentación eléctrica antes de trabajar en el equipo.
Eine sichere Gerätefunktion ist nur mit zertifizierten Komponenten gewährleistet. Reliable functioning of the equipment is only ensured with certified components. Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est garanti qu'avec des composants certifiés. El funcionamiento seguro del aparato sólo está garantizado con componentes certificados. Il funzionamento sicuro dell'apparecchiatura è garantito soltanto con componenti certificati. O funcionamento seguro do aparelho apenas pode ser garantido se forem utilizados os componentes certificados.
Hazardous voltage. Will cause death or serious injury.
Disconnect power before working on equipment.
Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi.
Scollegare l’alimentazione prima di eseguire interventi sull'apparecchiatura.
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1012-0RW40-1AA1
Tension dangereuse. Danger de mort ou risque de blessures graves.
Mettre hors tension avant d’intervenir sur l’appareil.
Tensão perigosa. Perigo de morte ou ferimentos graves.
Desligue a corrente antes de trabalhar no equipamento.
3RW40 5 3RW40 7
!
GEFAHR
Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr.
Um elektrischen Stromschlag oder Verbrennungen zu vermeiden, dürfen die Klemmen des Motorsteuergeräts nicht berührt werden, wenn das Gerät mit Spannung versorgt wird. An den Ausgangsklem­men steht auch im AUS-Zustand des Motorsteuergeräts Spannung an.
! !
DANGER PELIGRO
Tension dangereuse. Danger de mort ou risque de blessures graves.
Pour éviter tout risque d'électrocution ou de brûlures, ne pas tou­cher les bornes du démarreur lorsque celui-ci est sous tension. Les bornes de sortie sont sous tension même lorsque le démarreur est hors tension.
! !
PERICOLO PERIGO
Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi.
Per evitare pericoli di folgorazione o di ustione, non toccare i mor­setti dell'avviatore quando l'apparecchiatura è sotto tensione. I morsetti d'uscita sono sotto tensione anche quando l'avviatore è disinserito.
GWA 4NEB 535 2193-50 DS01 Last update: 28 February 2006
!
DANGER
HAZARDOUS VOLTAGE. Will cause death or serious injury.
To avoid electrical shock or burn, do not touch soft starter terminals when voltage is applied to the soft starter. Output terminals will have voltage present even when soft starter is OFF.
Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves.
Para evitar todo riesgo de electrocución o de quemaduras, no tocar los bornes del arrancador mientras estén bajo tensión. Los bornes de salida están bajo tensión aunque el arrancador esté desconec­tado (OFF).
Tensão perigosa. Perigo de morte ou de ferimentos graves.
Para evitar qualquer risco de eletrocussão ou de queimaduras, não tocar nos bornes do softstarter enquanto este estiver sob tensão. Os bornes de saída estão sob tensão mesmo quando o softstarter está desligado (OFF).
x I
I
e
I
e
RW-01100
e
3RW40 5...
[4 ... 5 Nm / 36 ... 44 lb . in ]
RESET/TEST
I
e
Class
x I
U
t
R on
t
R on
t
U
U
N
U
e
S
t
R on
t
R off
t
ON 13/14 RUN 13/14
S
t
R off
BYPASSED 23/24
t
R on
t
R off
t
Werkseinstellungen / factory settings / préréglage / ajuste de fábrica / impostazione di fabbrica / ajuste de fábrica
Deutsch English Français Español Italiano Português
x I
t
Ron
U
s
t
Roff
I
e
CLASS
RESET MODE
13/14 ON/RUN
2 3ZX1012-0RW40-1AA1
Strombegrenzung current limiting
e
Anlaufzeit acceleration time
Startspannung starting voltage tension de départ tensión inicial
Auslaufzeit coasting time
Motornennstrom rated motor current courant moteur nominal
Auslöseklasse tripping class
Rücksetzmodus reset mode
ON-Modus ON mode Mode EN Modo ON Modalità ON Modo ON
limitation
de courant
temps
d’accélération
temps de
décélération
classe de
déclenchement
remise à
zéro mode
limitación
de corriente
tiempo
de arranque
tiempo de rodaje
por inercia
corriente nominal
del motor
clase de disparo
reset modo modo di reset reiniciar modo
limitazione di corrente
tempo di
avviamento
tensione di
avviamento
tempo di
arresto
corrente nominale
motore
classe di
intervento
limitação da
corrente
tempo de
aceleração
tensão de
arranque
tempo de
funcionamento
por inércia
corrente nominal
do motor
classe de
acionamento
5
7s
50 %
0
max.
10
MAN
ON
Programmierung des ON/RUN Ausgangs 13/14 (Werkseinstellung: ON) Programming the ON/RUN output 13/14 (factory setting: ON) Programmation de la sortie ON/RUN 13/14 (préréglage : ON) Programación de ON/RUN para salida 13/14 (ajuste de fábrica: ON) Programmazione dell'uscita ON/RUN 13/14 (impostazione di fabbrica: ON) Programação da saída ON/RUN 13/14 (Ajuste de fábrica: ON)
0. 1. 2. 3. 4.
RESET / TEST
1)
> 1 s > 1 s
+
RESET MODE
2)
>2s
== = =
DEVICE
3)
gn gn rd rd gn
1. / 2.
Gedrückt halten, um in den Programmiermodus zu gelangen. Press and hold to enter programming mode. Maintenir appuyé pour entrer dans le mode de programmation. Mantenerla pulsada para pasar al modo de programación. Tenere premuto per passare in modalità programmazione. Mantenha premido para entrar no modo de programação.
3.
Drücken zum Wechseln Push to change Appuyer pour basculer Pulsar para conmutar Premere per commutare Premir para alternar
RUN
ON
6)
4.
OFF
Drücken zum Speichern Push to save
STATE BYPASSED
4)
OFF OFF
//
ON
6)
RUN
Appuyer pour enregistrer
FAILURE
AUTO
5)
OFF OFF OFF OFF OFF
/ / /
Pulsar para salvar Premere per salvare Premir para memorizar
Deutsch English Français Español Italiano Português
1
) RÜCKSETZEN / TEST RESET / TEST REMISE A 0 / TEST RESET / PRUEBA RESET / TEST REINICIAR / TESTE
2
) RÜCKSETZMODUS RESET MODE REMISE À ZÉRO MODE RESET MODO MODO DI RESET REINICIAR MODO
3
) GERÄT DEVICE APPAREIL EQUIPO DISPOSITIVO DISPOSITIVO
4
) STATUS ÜBERBRÜCKT STATE BYPASSED ÉTAT DÉBIT ESTADO DESVIADO STATO BYPASSATO ESTADO DE DERIVADO
5
) AUSFALL FAILURE DÉFAUT FALLA GUASTO FALHA
6
) BETRIEB RUN MARCHE MARCHA ESEGUI EXECUTAR
aus OFF éteinte apagado OFF desligado
ein ON allumée encendido ON ligado
blinkend flashing clignotement intermitente lampeggiante piscante
flimmernd flickering papilotement dentelleante sfarfallante cintilante
3ZX1012-0RW40-1AA1 3
! ! !
WARNUNG WARNING ATTENTION
Automatischer Wiederanlauf. Kann zu Tod, schwerer Körperverletzung oder Sachbeschädigung führen.
Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des Motors zu Personen- oder Sachschäden führen kann. Der Startbefehl (z. B. durch die SPS) muss vor einem Resetbefehl zurückgesetzt werden, da bei anstehendem Startbefehl nach dem Resetbefehl automatisch ein erneuter, selbsttätiger Wiederanlauf erfolgt. Dies gilt insbesondere bei Motorschutzauslösung. Aus Sicherheitsgründen wird empfohlen, den Sammelfehlerausgang (Klemmen 95 und 96) in die Steuerung einzubinden.
! ! !
ADVERTENCIA AVVERTENZA ADVERTÊNCIA
Arranque de motor automático. Puede causar la muerte, daño personal serio o daño a la propiedad.
No use el modo automatico de arranque avando no es esperado. El arranque automa­tico del motor puede ocurrir y causar heridas a personas o daños al equipo. La orden Marcha (p. el. del PLC) deberá anu­larse antes de una arden de rearme; en efecto, la presencia de la orden Marcha después del rearme provica un rearranque automático. Esto es especialmente válido para el disparo de protección del motor. Por razones de seguridad se recomienda reali­mentar la salida de señalización de fallo (bornes 95 y 96) en una entrada del PLC.
Automatic Motor Restart. Can cause death, serious personal injury or property damage.
Do not use automatic reset mode when unex­pected automatic restart of the motor can occur and cause injury to persons or damage to equipment. The Start command (e.g. via the PLC) must be canceled before a Reset command is given, since an automatic restart is executed after the Reset command when the Start command is still pending. This applies in particular in the case of motor protection tripping. For safety reasons, it is recommended to integrate the group fault output (terminals 95 and 96) into the controller.
Modalitá di ripristino automatico del motore. Puó provocare morte, serie meno­mazioni al personale o danni all’equipaggia­mento.
Non adoperare questa modalitá se l’insos­pettato ripristino automatico puó causare menomazioni al personale e danni all’equi­paggiamento. Il comando di avvio (ad es. tramite il PLC) deve essere annullato prima di un comando di reset, altrimenti - con un comando di avvio presente dopo il comando di reset - si verifica automati­camente un nuovo riavvio. Ciò vale in modo particolare in caso di sgancio della protezione motore. Per motivi di sicurezza si consiglia di integrare l'uscita dell'errore cumulativo (mor­setti 95 e 96) nel controllore.
Redémarrage Automatique Du Moteur. Peut causer la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels.
Ne pas utiliser le mode de réarmement auto­matique sil y a risque de redémarrage intem­pestif du moteur pouvant causer des blessures ou endommager l’ équipement. L'ordre Marche (par ex. de l'API) doit être annulé avant de donner l'ordre de réarmement; en effet, la présence de l'ordre Marche à la suite du réarmement donne lieu à un redémar­rage automatique. Ceci vaut tout particulière­ment pour le déclenchement de protection du moteur. Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de reboucler la sortie de signali­sation de défaut (bornes 95 et 96) sur une ent­rée de l'automate.
Reativação automática. Pode provocar morte, graves ferimentos ou graves danos materiais.
O reset automático não deve ser aplicado se existir a possibilidade de uma reativação automática o qual poderá causar graves feri­mentos e danos materiais. O comando de partida (p. ex. SPS) tem que ser restaurado antes de um comando reset, visto que após o comando reset é executado auto­maticamente um novo rearranque. Isto se aplica especialmente no disparo de proteção do motor. Por motivos de segurança se reco­menda a integração da saída de erros cole­tivos (bornes 95 e 96) no comando.
4 3ZX1012-0RW40-1AA1
2T1 4T2 6T3
N
2T1 4T2 6T3
2T1 4T2 6T3
UV
W
UVW
UVW
2.
A1, A2, 1/+, 2/-, 3/IN, 13, 14/24, 23, 95, 96, 98:
1.
1.
13
23
A1 A2
230 V
50/ 60 Hz
1L1
RE SET/ TEST
1
+ -
d.c./c.d. 24 V
2
3
IN
U = 200... 460V
e
3L2
14/ 24
NO
NO
ON/
BYPA SSED
RUN
STATE/BYPASSED
OVERLOAD
95 96 98
NC
NO
OVERLOAD/ FAI L URE
SIRIUS
DEVICE
FA I LURE
xI
1.3
5L3
3.1 I
e
5
5
10
t
20s
0
Steuer-/Hilfsstromkreis Control circuit/auxiliary circuit Circuit de commande/circuit aux. Circuito de mando/auxiliar Circuito di comando/circuito ausiliario Circuito de comando/circuito aux.
L1/L2/L3, T1/T2/T3:
2.
Hauptstromkreis Power circuit Circuit principal Circuito principal Circuito principale Circuito principal
U
100%
5
10
t
0
20s
6T3
4T2
137
162A
max.
OFF
20
AUTO
CLASS
15
40
10
3RW4056-6A B44
RESET M OD E
2T1
MAN
122
I
e
102
87
G/031212 * E01*
3RW4056_ohne_bem.dsf
2.
3ZX1012-0RW40-1AA1 5
! ! !
ACHTUNG NOTICE IMPORTANT
Der Sanftstarter 3RW40 wurde als Gerät der Funkentstörgrad-Klasse A gebaut. Der Gebrauch dieses Produkts in Wohnbereichen könnte zu Funkstörungen führen.
! ! !
ATENCIÓN ATTENZIONE ATENÇÃO
El arrancador suave 3RW40 es un equipo con protección antiparasitaria de la clase A. El uso de este producto en entorno doméstico puede ocasionar radiointerferencias.
The soft starter 3RW40 has been designed in radio interference level class A. Use of the pro­duct in domestic environments can cause radio interference.
L'avviatore dolce 3RW40 è stato costruito come apparecchio di classe A del grado di soppres­sione radiodisturbi. L'uso in area domestica potrebbe essere causa di radiodisturbi.
RW-01101
Le démarreur progressif 3RW40 est conçu pour un degré d'antiparasitage A . L’utilisation de ce produit dans le domaine résidentiel pourrait entraîner des perburbations radioélectriques.
A partida suave 3RW40 foi concebida como dis­positivo com grau de desparasitagem da classe A. A operação deste dispositivo em áreas de habitação pode provocar falhas de funciona­mento.
b
c
2
1
3
a
d
ACHTUNG! Spannungsfrei schalten! NOTICE! Disconnect voltage! IMPORTANT! Mettre hors tension ! ¡ATENCIÓN! ¡Dejar sin tensión! ATTENZIONE! Scollegare e mettere fuori tensione! ATENÇÃO! Colocar isento de tensão!
6 3ZX1012-0RW40-1AA1
Loading...
+ 12 hidden pages