Soft starter
Démarreur progressif
Arrancador suave
Avviatore dolce
Chave de partida suave
BetriebsanleitungOperating InstructionsInstructions de service
InstructivoIstruzioni di servizioInstruções de Serviço
Vor der Installation, dem Betrieb oder der Wartung des Geräts muss diese Anleitung gelesen und verstanden werden.
Read and understand these instructions before installing, operating, or maintaining the equipment.
Ne pas installer, utiliser ou intervenir sur cet équipement avant d'avoir lu et assimilé ces instructions.
Leer y comprender este instructivo antes de la instalación, operación o mantenimiento del equipo.
Leggere con attenzione queste istruzioni prima di installare, utilizzare o eseguire manutenzione su questa apparecchiatura.
Ler e compreender estas instruções antes da instalação, operação ou manutenção do equipamento.
!!!
GEFAHR DANGER DANGER
Gefährliche Spannung.
Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr.
Vor Beginn der Arbeiten Anlage und
Gerätespannung frei schalten.
!!!
PELIGRO PERICOLO PERIGO
Tensión peligrosa.
Puede causar la muerte o lesiones
graves.
Desconectar la alimentación eléctrica
antes de trabajar en el equipo.
Eine sichere Gerätefunktion ist nur mit zertifizierten Komponenten gewährleistet.
Reliable functioning of the equipment is only ensured with certified components.
Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est garanti qu'avec des composants certifiés.
El funcionamiento seguro del aparato sólo está garantizado con componentes certificados.
Il funzionamento sicuro dell'apparecchiatura è garantito soltanto con componenti certificati.
O funcionamento seguro do aparelho apenas pode ser garantido se forem utilizados os componentes certificados.
Hazardous voltage.
Will cause death or serious injury.
Disconnect power before working on
equipment.
Tensione pericolosa.
Può provocare morte o lesioni gravi.
Scollegare l’alimentazione prima di
eseguire interventi sull'apparecchiatura.
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1012-0RW40-1AA1
Tension dangereuse.
Danger de mort ou risque de blessures
graves.
Mettre hors tension avant d’intervenir sur
l’appareil.
Tensão perigosa.
Perigo de morte ou ferimentos graves.
Desligue a corrente antes de trabalhar no
equipamento.
3RW40 5
3RW40 7
EN/IEC 60947-4-2
!
GEFAHR
Gefährliche Spannung.
Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr.
Um elektrischen Stromschlag oder Verbrennungen zu vermeiden,
dürfen die Klemmen des Motorsteuergeräts nicht berührt werden,
wenn das Gerät mit Spannung versorgt wird. An den Ausgangsklemmen steht auch im AUS-Zustand des Motorsteuergeräts Spannung
an.
!!
DANGER PELIGRO
Tension dangereuse.
Danger de mort ou risque de blessures graves.
Pour éviter tout risque d'électrocution ou de brûlures, ne pas toucher les bornes du démarreur lorsque celui-ci est sous tension. Les
bornes de sortie sont sous tension même lorsque le démarreur est
hors tension.
!!
PERICOLO PERIGO
Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi.
Per evitare pericoli di folgorazione o di ustione, non toccare i morsetti dell'avviatore quando l'apparecchiatura è sotto tensione. I
morsetti d'uscita sono sotto tensione anche quando l'avviatore è
disinserito.
GWA 4NEB 535 2193-50 DS01Last update: 28 February 2006
!
DANGER
HAZARDOUS VOLTAGE.
Will cause death or serious injury.
To avoid electrical shock or burn, do not touch soft starter terminals
when voltage is applied to the soft starter. Output terminals will
have voltage present even when soft starter is OFF.
Tensión peligrosa.
Puede causar la muerte o lesiones graves.
Para evitar todo riesgo de electrocución o de quemaduras, no tocar
los bornes del arrancador mientras estén bajo tensión. Los bornes
de salida están bajo tensión aunque el arrancador esté desconectado (OFF).
Tensão perigosa. Perigo de morte ou de ferimentos graves.
Para evitar qualquer risco de eletrocussão ou de queimaduras, não
tocar nos bornes do softstarter enquanto este estiver sob tensão. Os
bornes de saída estão sob tensão mesmo quando o softstarter está
desligado (OFF).
x I
I
e
I
e
RW-01100
e
3RW40 5...
[4 ... 5 Nm /
36 ... 44 lb . in ]
RESET/TEST
I
e
Class
x I
U
t
R on
t
R on
t
U
U
N
U
e
S
t
R on
t
R off
t
ON13/14
RUN 13/14
S
t
R off
BYPASSED 23/24
t
R on
t
R off
t
Werkseinstellungen / factory settings / préréglage / ajuste de fábrica / impostazione di fabbrica / ajuste de fábrica
DeutschEnglishFrançaisEspañolItalianoPortuguês
x I
t
Ron
U
s
t
Roff
I
e
CLASS
RESET
MODE
13/14
ON/RUN
23ZX1012-0RW40-1AA1
Strombegrenzungcurrent limiting
e
Anlaufzeitacceleration time
Startspannungstarting voltagetension de départtensión inicial
Auslaufzeitcoasting time
Motornennstrom rated motor current courant moteur nominal
Auslöseklassetripping class
Rücksetzmodusreset mode
ON-ModusON modeMode ENModo ONModalità ONModo ON
limitation
de courant
temps
d’accélération
temps de
décélération
classe de
déclenchement
remise à
zéro mode
limitación
de corriente
tiempo
de arranque
tiempo de rodaje
por inercia
corriente nominal
del motor
clase de disparo
reset modo modo di reset reiniciar modo
limitazione
di corrente
tempo di
avviamento
tensione di
avviamento
tempo di
arresto
corrente nominale
motore
classe di
intervento
limitação da
corrente
tempo de
aceleração
tensão de
arranque
tempo de
funcionamento
por inércia
corrente nominal
do motor
classe de
acionamento
5
7s
50 %
0
max.
10
MAN
ON
Programmierung des ON/RUN Ausgangs 13/14 (Werkseinstellung: ON)
Programming the ON/RUN output 13/14 (factory setting: ON)
Programmation de la sortie ON/RUN 13/14 (préréglage : ON)
Programación de ON/RUN para salida 13/14 (ajuste de fábrica: ON)
Programmazione dell'uscita ON/RUN 13/14 (impostazione di fabbrica: ON)
Programação da saída ON/RUN 13/14 (Ajuste de fábrica: ON)
0.1.2.3.4.
RESET / TEST
1)
> 1 s> 1 s
+
RESET MODE
2)
>2s
== = =
DEVICE
3)
gngnrdrdgn
1. / 2.
Gedrückt halten, um in den Programmiermodus zu gelangen.
Press and hold to enter programming mode.
Maintenir appuyé pour entrer dans le mode de programmation.
Mantenerla pulsada para pasar al modo de programación.
Tenere premuto per passare in modalità programmazione.
Mantenha premido para entrar no modo de programação.
3.
Drücken zum Wechseln
Push to change
Appuyer pour basculer
Pulsar para conmutar
Premere per commutare
Premir para alternar
RUN
ON
6)
4.
OFF
Drücken zum Speichern
Push to save
STATE BYPASSED
4)
OFFOFF
//
ON
6)
RUN
Appuyer pour enregistrer
FAILURE
AUTO
5)
OFFOFFOFFOFFOFF
/ / /
Pulsar para salvar
Premere per salvare
Premir para memorizar
DeutschEnglishFrançaisEspañolItalianoPortuguês
1
)RÜCKSETZEN / TESTRESET / TESTREMISE A 0 / TESTRESET / PRUEBARESET / TESTREINICIAR / TESTE
2
)RÜCKSETZMODUSRESET MODEREMISE À ZÉRO MODERESET MODOMODO DI RESETREINICIAR MODO
3
)GERÄTDEVICEAPPAREILEQUIPODISPOSITIVODISPOSITIVO
4
)STATUS ÜBERBRÜCKT STATE BYPASSEDÉTAT DÉBIT ESTADO DESVIADOSTATO BYPASSATOESTADO DE DERIVADO
Automatischer Wiederanlauf.
Kann zu Tod, schwerer Körperverletzung
oder Sachbeschädigung führen.
Der automatische Rücksetzmodus darf nicht
in Anwendungen verwendet werden, in
denen der unerwartete Neustart des Motors
zu Personen- oder Sachschäden führen kann.
Der Startbefehl (z. B. durch die SPS) muss vor
einem Resetbefehl zurückgesetzt werden, da
bei anstehendem Startbefehl nach dem
Resetbefehl automatisch ein erneuter,
selbsttätiger Wiederanlauf erfolgt. Dies gilt
insbesondere bei Motorschutzauslösung. Aus
Sicherheitsgründen wird empfohlen, den
Sammelfehlerausgang (Klemmen 95 und 96)
in die Steuerung einzubinden.
!!!
ADVERTENCIA AVVERTENZA ADVERTÊNCIA
Arranque de motor automático.
Puede causar la muerte, daño personal
serio o daño a la propiedad.
No use el modo automatico de arranque
avando no es esperado. El arranque automatico del motor puede ocurrir y causar heridas
a personas o daños al equipo.
La orden Marcha (p. el. del PLC) deberá anularse antes de una arden de rearme; en
efecto, la presencia de la orden Marcha
después del rearme provica un rearranque
automático. Esto es especialmente válido
para el disparo de protección del motor. Por
razones de seguridad se recomienda realimentar la salida de señalización de fallo
(bornes 95 y 96) en una entrada del PLC.
Automatic Motor Restart.
Can cause death, serious personal injury or
property damage.
Do not use automatic reset mode when unexpected automatic restart of the motor can
occur and cause injury to persons or damage to
equipment.
The Start command (e.g. via the PLC) must be
canceled before a Reset command is given,
since an automatic restart is executed after
the Reset command when the Start command
is still pending. This applies in particular in the
case of motor protection tripping. For safety
reasons, it is recommended to integrate the
group fault output (terminals 95 and 96) into
the controller.
Modalitá di ripristino automatico del
motore. Puó provocare morte, serie menomazioni al personale o danni all’equipaggiamento.
Non adoperare questa modalitá se l’insospettato ripristino automatico puó causare
menomazioni al personale e danni all’equipaggiamento.
Il comando di avvio (ad es. tramite il PLC) deve
essere annullato prima di un comando di reset,
altrimenti - con un comando di avvio presente
dopo il comando di reset - si verifica automaticamente un nuovo riavvio. Ciò vale in modo
particolare in caso di sgancio della protezione
motore. Per motivi di sicurezza si consiglia di
integrare l'uscita dell'errore cumulativo (morsetti 95 e 96) nel controllore.
Redémarrage Automatique Du Moteur.
Peut causer la mort, des blessures graves ou
des dégâts matériels.
Ne pas utiliser le mode de réarmement automatique sil y a risque de redémarrage intempestif du moteur pouvant causer des blessures
ou endommager l’ équipement.
L'ordre Marche (par ex. de l'API) doit être
annulé avant de donner l'ordre de réarmement;
en effet, la présence de l'ordre Marche à la
suite du réarmement donne lieu à un redémarrage automatique. Ceci vaut tout particulièrement pour le déclenchement de protection du
moteur. Pour des raisons de sécurité, il est
recommandé de reboucler la sortie de signalisation de défaut (bornes 95 et 96) sur une entrée de l'automate.
Reativação automática.
Pode provocar morte, graves ferimentos ou
graves danos materiais.
O reset automático não deve ser aplicado se
existir a possibilidade de uma reativação
automática o qual poderá causar graves ferimentos e danos materiais.
O comando de partida (p. ex. SPS) tem que ser
restaurado antes de um comando reset, visto
que após o comando reset é executado automaticamente um novo rearranque. Isto se
aplica especialmente no disparo de proteção
do motor. Por motivos de segurança se recomenda a integração da saída de erros coletivos (bornes 95 e 96) no comando.
Steuer-/Hilfsstromkreis
Control circuit/auxiliary circuit
Circuit de commande/circuit aux.
Circuito de mando/auxiliar
Circuito di comando/circuito ausiliario
Circuito de comando/circuito aux.
L1/L2/L3, T1/T2/T3:
2.
Hauptstromkreis
Power circuit
Circuit principal
Circuito principal
Circuito principale
Circuito principal
U
100%
5
10
t
0
20s
6T3
4T2
137
162A
max.
OFF
20
AUTO
CLASS
15
40
10
3RW4056-6A B44
RESET M OD E
2T1
MAN
122
I
e
102
87
G/031212 * E01*
3RW4056_ohne_bem.dsf
2.
3ZX1012-0RW40-1AA15
!!!
ACHTUNG NOTICE IMPORTANT
Der Sanftstarter 3RW40 wurde als Gerät der
Funkentstörgrad-Klasse A gebaut. Der
Gebrauch dieses Produkts in Wohnbereichen
könnte zu Funkstörungen führen.
!!!
ATENCIÓN ATTENZIONE ATENÇÃO
El arrancador suave 3RW40 es un equipo con
protección antiparasitaria de la clase A. El uso
de este producto en entorno doméstico puede
ocasionar radiointerferencias.
The soft starter 3RW40 has been designed in
radio interference level class A. Use of the product in domestic environments can cause radio
interference.
L'avviatore dolce 3RW40 è stato costruito come
apparecchio di classe A del grado di soppressione radiodisturbi. L'uso in area domestica
potrebbe essere causa di radiodisturbi.
RW-01101
Le démarreur progressif 3RW40 est conçu pour
un degré d'antiparasitage A . L’utilisation de ce
produit dans le domaine résidentiel pourrait
entraîner des perburbations radioélectriques.
A partida suave 3RW40 foi concebida como dispositivo com grau de desparasitagem da classe
A. A operação deste dispositivo em áreas de
habitação pode provocar falhas de funcionamento.
b
c
2
1
3
a
d
ACHTUNG! Spannungsfrei schalten!
NOTICE! Disconnect voltage!
IMPORTANT! Mettre hors tension !
¡ATENCIÓN! ¡Dejar sin tensión!
ATTENZIONE! Scollegare e mettere fuori tensione!
ATENÇÃO! Colocar isento de tensão!
63ZX1012-0RW40-1AA1
Loading...
+ 12 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.