Siemens RCR10/868, REV24RF Series Installation Instructions Manual

Page 1
CE1G2206xx 19.02.2008 1/48
G2206
REV24RF..
RCR10/868
Installationsanleitung Installation instructions Instructions d’installation
Istruzioni di montaggio Montage instructie Instrucciones de montaje
Instruções de montagem Návod k montáži a uvední do provozu Telepítési leírás
Installationsvejledning
tr
Kurulum talimatlari Οδηγίες εγκατάστασης
A
B
C
D
E
F
Page 2
2/48 19.02.2008 CE1G2206xx
G
H
I
K
L
M
N1
N2
LEARN
LED_1 LED_2
Page 3
CE1G2206xx 19.02.2008 3/48
/ 1.1.1
DIP Switch 1: OFF DIP Switch 1: ON
/ 1.1.3
DIP Switch 3: OFF DIP Switch 3: ON
/ 1.1.4
°C
t
2211Z16
PID self-learning
6 min
°C
t
2211Z16
PID 6
12 min
°C
t
2211Z16
PID 12
°C
t
0,5 °C
2211Z16
2-Point
/ 1.1.5
12:00
12:00
3 min.
24 h
on
off
/ 1.1.6
t
T
17
18
19
- 4
- 2
2254D01
16
- 3
1/4h/°C
1/2h/°C
1h/°C
P.1
- 2
- 1
- ½
- 1½
- 1
- ½
- ¼
- ¾
P
on
20
°C
T1
- 1
h h h
TRx
h h h
h h h
h h h
/ 1.1.7
DIP Switch 9: OFF DIP Switch 9: ON
/ 1.1.8
DIP Switch 10: OFF DIP Switch 10: ON
/ 1.1.9
DIP-Switch-Reset
Page 4
4/48 19.02.2008 CE1G2206xx
Montagehinweise REV24RF.. und RCR10/868
1 Platzieren der Geräte
1.1 REV24RF.. und RCR10/868
Der Platzierungsort beider Geräte ist so zu wählen, dass ein möglichst ungestörtes Senden und Empfangen gewährleistet ist. Dazu sind sowohl beim REV24RF.. als auch beim RCR10/868 die gleichen Punkte zu beachten:
Nicht an metallische Oberflächen montieren
Nicht in der Nähe elektrischer Leitungen oder Geräte wie PCs,
Fernseher, Mikrowellengeräte etc.
Nicht im Empfangsschatten von grösseren Eisenbauteilen oder baulichen Elementen mit engmaschigen Metallgittern wie Spezialglas oder Spezialbeton
Distanz zwischen Regler/Sender und Empfänger nicht grösser als 20 m oder 2 Stockwerke
1.2 REV24RF.. (Regler/Sender)
Der REV24RF.. sollte im Hauptaufenthaltsraum platziert werden (Wandmontage Abb. C, freie Platzierung Abb. E mit Aufstellvorrichtung)
Der Platzierungsort des REV24RF.. ist so zu wählen, dass der Fühler die Lufttemperatur im Raum möglichst unverfälscht erfassen kann und nicht durch direkte Sonneneinstrahlung oder andere Wärme- bzw. Kältequellen beeinflusst wird
Platzierungshinweis bei Wandmontage:
min. 10 cm
2261Z03
1.3 RCR10/868 (Empfänger)
Das Empfangs- und Schaltgerät soll vorzugsweise in der Nähe des
Verbrauchers (z.B. Stellantrieb) montiert werden
Auf einen trockenen und spritzwassergeschützten Standort ist zu achten
Das Gerät passt auf die meisten handelsüblichen Unterputzdosen oder
wird direkt an die Wand montiert
2 Verdrahtung prüfen
Die Anschlüsse sind im Kapitel „Anschlussschaltplan“ ersichtlich.
Hinweis: Keine Litzen verwenden, nur Volldraht oder Litzen mit Aderendhülsen!
3 Hinweise
Die örtlichen Vorschriften für Elektroinstallationen sind einzuhalten
Sollten im Referenzraum thermostatische Heizkörperventile installiert
sein, müssen diese vollständig geöffnet werden
Wenn Sie die Funkverbindung testen wollen, drücken Sie die Taste TEST auf der Rückseite des REV24RF..
LED_1 leuchtet rot, wenn der RCR10/868 sehr schwache, unverständliche oder während ca. 65 Minuten kein Steuertelegramm empfängt. Kontrollieren Sie in diesem Fall die Anzeige des REV24RF.. auf eine Fehlermeldung
Solange der RCR10/868 die Steuertelegramme korrekt empfängt, arbeitet der Empfänger normal. Wird ein Steuertelegramm nicht korrekt empfangen, bleibt das Relais in der zuletzt geschalteten Position stehen. Sobald der RCR10/868 wieder ein korrektes Steuertelegramm vom REV24RF.. empfängt, arbeitet der Empfänger normal weiter
Empfängt der RCR10/868 während 60 Minuten kein oder kein korrektes Steuertelegramm, schaltet das Relais aus. Damit wird das angesteuerte Gerät ausgeschaltet. LED_1 leuchtet rot. Sobald der RCR10/868 wieder ein korrektes Steuertelegramm vom REV24RF.. empfängt, arbeitet der Empfänger wieder normal
Bei Netzunterbruch am RCR10/868 schaltet das Relais auf AUS
Bei Ausfall des REV24RF.. kann das Relais des RCR10/868 manuell
gesteuert werden. Sobald der REV24RF.. wieder korrekt arbeitet, überschreiben seine Steuertelegramme die manuelle Steuerung des Relais. Das Überschreiben kann bis zu 130 Minuten dauern
Drücken Sie die Überbrückungstaste
, um das Relais manuell ein- und auszuschalten. LED_1 zeigt die manuelle Steuerung durch schnelles Blinken an. LED_2 leuchtet, wenn Lx-L1 geschlossen ist (Lx-L2 offen). LED_2 ist ausgeschaltet, wenn Lx-L1 offen ist (Lx-L2 geschlossen)
Inbetriebsetzung RF Set
1 REV24RF.. einschalten
Schwarzen Isolierstreifen entfernen (Abb. F); sobald der Isolier-streifen am Batteriekontakt entfernt ist, ist das Gerät betriebsbereit
2 Auswahl der Bediensprache
Beim Aufstarten erscheint in der Anzeige oben links der Typ des Reglers und in der Textzeile die Willkommenslaufschrift “THANK YOU …“ in allen vorhandenen Sprachen
Drücken Sie irgendeine Taste, um die Laufschrift abzubrechen. Die Auswahl der Bediensprache startet mit “ENGLISH“ (Werkeinstellung). Drücken Sie auf
oder , bis die gewünschte Bediensprache erscheint. Drücken Sie
auf
oder bewegen Sie den Schieber, um die gewählte Bediensprache zu
bestätigen (siehe auch Abb. G)
3 RCR10/868 provisorisch montieren
Wenn möglich, den Empfänger zuerst provisorisch montieren (z.B. mit Doppelklebeband), damit später die beste Empfangs-position ermittelt werden kann
RCR10/868 komplett verdrahten. Vorgehen gemäss Abb. H bis M (bitte auch Front schliessen)
4 RCR10/868 und REV24RF..
Sind ab Werk miteinander verbunden
Manuelles Verbinden siehe Bedienungsanleitung
5 REV24RF.. montieren oder aufstellen
Siehe „Montagehinweise REV24RF.. und RCR10/868“
REV24RF.. am bevorzugten Platz montieren oder aufstellen:
Gerät vom Sockel entfernen; Vorgehen gemäss Abb. A.
- Für Wandmontage Abb. B, C und D
- Zum Aufstellen Abb. E
6 Beste Empfangsposition finden
a) RCR10/868 einschalten b) REV24RF.. am bevorzugten Platz aufstellen.
Test der Funkverbindung durch Drücken der Taste TEST auf der Rückseite des Reglers (siehe Abb. N1)
c) Am REV24RF.. ist die Qualität der Funkverbindung auf der Anzeige
ablesbar. Je grösser der sichtbare Balken unter den Zahlen 0…9, desto besser die Funkverbindung. Ist der Balken nur unter der Zahl 0 zu sehen, ist keine sichere Funkverbindung gewährleistet (siehe Bedienungsanleitung)
ungenügend genügend gut sehr gut
d) Am Empfänger zeigt LED_1 die Qualität der Funkverbindung an (siehe
Abb. N2): Rot = ungenügend oder keine Verbindung Orange = gut Grün = sehr gut
e) Ist die Qualität der Funkverbindung ungenügend, verkürzen Sie die Distanz
zwischen Raumgerät und Empfänger. Wiederholen Sie den Test.
7 RCR10/868 fertig montieren
a) Netzspeisung ausschalten b) Stelle markieren, wo sich der RCR10/868 befindet c) Wenn nötig, Verdrahtung lösen d) Empfänger gemäss Abb. H bis M an der vorher markierten Stelle
montieren, komplett verdrahten und Gehäuse schliessen
e) Netzspeisung einschalten
Page 5
CE1G2206xx 19.02.2008 5/48
Konfiguration und Funktionskontrolle REV24RF..
1 Konfiguration
DIP-Schalter
ON / OFF
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Siehe
Fühlerkalibrierung ein
Periodischer Pumpenlauf ein
Siehe
1.1.1 Fühlerkalibrierung aus
Periodischer Pumpenlauf aus
1.1.5
Sollwertbegrenzung 16…35 °C
Startoptimierung: 1 h/°C
1.1.2 Sollwertbegrenzung
3…35 °C
Startoptimierung: ¼ h/°C
Temperaturanzeige °F
Startoptimierung: ½ h/°C
1.1.3 Temperaturanzeige °C
Startoptimierung: Aus
1.1.6
PID self-learning
(Kühlung ein)
PID 6
(Heizung ein)
1.1.7
PID12
Quarz
1.1.4
2-Point
Funkuhr
1.1.8
1.1.9
DIP Switch Reset
ON
1 342
2211Z32
567 89
Nach Verändern einer oder mehreren DIP-Schalter-Positionen muss durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes ein DIP-Schalter-Reset durchgeführt werden (siehe auch Abb. 8). Andernfalls bleibt die vorherige Einstellung aktiv!
1.1.9
Hinweis: Werkeinstellung aller DIP-Schalter ist OFF
1.1.1 Fühlerkalibrierung: DIP-Schalter 1
DIP-Schalter auf ON und DIP-Schalter-Reset-Knopf drücken: CAL Symbol erscheint auf der Anzeige. Die aktuell gemessene Temperatur blinkt.
Durch Drücken auf
oder kann um max. ± 5 °C neu kalibriert
werden. Zum Speichern der Eingabe DIP-Schalter auf OFF und DIP-Schalter-
Reset-Knopf drücken (siehe auch Abb.
).
1.1.2 Sollwertbegrenzung: DIP-Schalter 2
DIP-Schalter ON: Sollwertbegrenzung 16…35 °C DIP-Schalter OFF: Sollwertbegrenzung 3…35 °C
(Werkeinstellung) Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes.
1.1.3 Temperaturanzeige in °C oder °F: DIP-Schalter 3
DIP-Schalter ON: Temperaturanzeige in °F DIP-Schalter OFF: Temperaturanzeige in °C
(Werkeinstellung) Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes (siehe
auch Abb.
).
1.1.4 Regelverhalten: DIP-Schalter 4 und 5
DIP-Schalter 4 ON und 5 ON: PID self-learning Adaptive Steuerung für alle Anwendungen. DIP-Schalter 4 ON und 5 OFF: PID 6 Schnelle Regelstrecke für Anwendungen an Orten mit
grossen Temperaturschwankungen. DIP-Schalter 4 OFF und 5 ON: PID 12
Normale Regelstrecke für Anwendungen an Orten mit normalen Temperaturschwankungen.
DIP-Schalter 4 OFF und 5 OFF: 2-Point Für schwierige Regelstrecken, reiner Zweipunktregler mit
0.5 °C Schaltdifferenz. (Werkeinstellung). Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes (siehe
auch Abb.
).
1.1.5 Periodischer Pumpenlauf: DIP-Schalter 6
Nur anwendbar bei angesteuerter Umwälzpumpe oder Ventil! Diese Funktion schützt die Pumpe oder das Ventil während längeren AUS-
Perioden vor möglichem Festsitzen. Der periodische Pumpenlauf wird alle 24 Stunden um 12:00 Uhr für 3 Minuten aktiviert (auf dem Display erscheint während des aktiven Pumpenlaufs ▲).
DIP-Schalter ON: Pumpenlauf ein DIP-Schalter OFF: Pumpenlauf aus (Werkeinstellung)
(siehe auch Abb.
)
Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes.
1.1.6 Startoptimierung: DIP-Schalter 7 und 8
Durch die Startoptimierung wird der Einschaltzeitpunkt P.1 so vorverschoben, dass der eingestellte Sollwert zur gewünschten Zeit erreicht wird. Die Einstellung ist abhängig von der Regelstrecke, d.h. von Wärmeübertragung (Rohrleitungsnetz, Heizkörper), Gebäudeverhalten (Masse, Isolation) und Heizleistung (Kesselleistung, Vorlauftemperatur).
(Siehe auch Diagramm in Abb.
/ 1.1.6)
DIP-Schalter 7 ON und 8 ON: 1 h/°C Für langsame Regelstrecken
DIP-Schalter 7 ON und 8 OFF: ¼ h/°C Für schnelle Regelstrecken
DIP-Schalter 7 OFF und 8 ON: ½ h/°C Für mittlere Regelstrecken
DIP-Schalter 7 OFF und 8 OFF: OFF Aus, keine Wirkung (Werkeinstellung)
Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes.
Legende zu Diagramm:
T Temperatur (°C) t Vorverlegungszeit des Einschaltpunktes (h) TRx Raumtemperatur-Istwert Pon Startpunkt Aufheizoptimierung
1.1.7 Betriebsart Heizen oder Kühlen: DIP-Schalter 9
DIP-Schalter 9 ON: Kühlen
DIP-Schalter 9 OFF:
Heizen (Werkeinstellung)
Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes
(siehe auch Abb.
).
1.1.8 Funkuhr: DIP-Schalter 10
Nur anwendbar bei eingebautem DCF77 Empfänger (Zeitsignal Frankfurt)! DIP-Schalter ON: Uhr läuft ab geräteinternem Quarz
DIP-Schalter OFF:
Zeitsignal DCF77 von Frankfurt
Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes
(siehe auch Abb.
).
1.1.9 DIP Switch Reset
Nach Verändern einer oder mehreren DIP-Schalter-Positionen muss durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes ein DIP-Schalter-Reset durchgeführt werden.
Andernfalls bleibt die vorherige Einstellung aktiv! (Siehe auch Abb.
)
Page 6
6/48 19.02.2008 CE1G2206xx
2 Einstieg in die Fachmann-Einstellungen
Wahlschieber in RUN-Stellung und gleichzeitig und für 3 Sekunden drücken, Tasten loslassen und innerhalb 3 Sekunden gleichzeitig und für 3
Sekunden gedrückt halten,
loslassen und für weitere 3 Sekunden drücken. Die Fachmann-Einstellungen werden freigegeben. auf der Anzeige
(siehe auch Abb. G).
Auf der Anzeige erscheint beginnend mit Code 00 die Auswahl der Sprachen. Navigation in den Fachmann-Einstellungen mit
oder . Einstellung mit
bestätigen.
Ausstieg aus den Fachmann-Einstellungen durch Drücken der Betriebsartenwahltaste
.
Codeliste Funktionsblock Code Name Werkeinstellung Ihre Einstellung
00 Sprache English 01 Fühlerkalibrierung off
Grundeinstellungen
02 Schaltdifferenz 0.5 °C
10 Beleuchtungszeit 10 Sekunden 11 Hintergrundhelligkeit 0
LCD-Optimierung
12 Kontrast 0
30
Zeitzone Abweichung zum Zeitsignal Frankfurt (Mitteleuropäische Zeit MEZ) (siehe Hinweis 1)
0 Stunden
31 Start Sommerzeit (siehe Hinweis 2) 31. März (31-03)
Einstellung Uhr
32 Ende Sommerzeit (siehe Hinweis 3) 31. Oktober (31-10)
Hinweis 1: Bei nicht aktiver oder nicht bestückter Funkuhr hat diese Eingabe keine Wirkung. Bei aktiver Funkuhr wird das empfangene Zeitsignal aus Frankfurt um den unter Code 30 (Zeitzone) eingestellten Wert verschoben.
Hinweis 2: Bei nicht aktiver oder nicht bestückter Funkuhr erfolgt der Zeitwechsel immer um 02:00 am Sonntag vor dem eingestellten Datum. Bei aktiver Funkuhr wird der Zeitwechsel um den unter Code 30 (Zeitzone) eingestellten Wert verschoben.
Hinweis 3: Bei nicht aktiver oder nicht bestückter Funkuhr erfolgt der Zeitwechsel immer um 03:00 am Sonntag vor dem eingestellten Datum. Bei aktiver Funkuhr wird der Zeitwechsel um den unter Code 30 (Zeitzone) eingestellten Wert verschoben.
3 Funktionskontrolle
a) Anzeige kontrollieren. Erscheint keine Anzeige, muss der Einbau und die
Funktion der Batterien geprüft werden
b) Betriebsart “Dauernd Komfortbetrieb“
, angezeigte Teperatur ablesen
c) Temperatursollwert höher als angezeigte Raumtemperatur einstellen (siehe
Bedienungsanleitung)
d) Das Relais und somit das Stellgerät müssen spätestens nach einer Minute
schalten. Das Symbol erscheint auf dem Display. Ist dies nicht der Fall:
Stellgerät und Verdrahtung prüfen
Eventuell ist im Heizbetrieb die Raumtemperatur höher als der eingestellte
Temperatursollwert, beziehungsweise im Kühlbetrieb tiefer
e) Temperatursollwert der Betriebsart “Dauernd Komfortbetrieb“
auf den
gewünschten Wert einstellen
f) Gewünschte Betriebsart wählen
4 Reset
Benutzerdefinierte Einstellungen:
, und gleichzeitig für 3 Sekunden drücken:
Alle Temperatur- und Zeiteinstellungen der Schieberpositionen werden auf Standardwerte zurückgesetzt (siehe auch Abschnitt „Werkeinstellungen“ in der Bedienungsanleitung). Die Fachmann-Einstellungen bleiben unverändert. Die Uhr beginnt bei 12:00, das Datum bei 01-01-08 (01 - Januar - 2008). Während der Resetzeit leuchten alle Anzeigefelder des Displays und können so überprüft werden.
Alle benutzerdefinierten Einstellungen plus Fachmann- Einstellungen:
DIP-Schalter-Reset-Knopf,
und gleichzeitig für
5 Sekunden drücken: Nach diesem Reset werden alle Werkeinstellungen neu geladen. Dies gilt sowohl für die Schieberpositionen als auch für die Fachmann-Einstellungen.
Hinweise
Der Regler gehört zur Softwareklasse A und ist für den Gebrauch in einer Umgebung mit normalem Verschmutzungsgrad vorgesehen
REV24RF/SET ist ein Apparate-Set bestehend aus elektronischem Raumtemperaturregler mit Wochenschaltuhr, Funksender (REV24RF..) und Funkempfänger (RCR10/868)
Mounting notes REV24RF.. and RCR10/868
1 Placement of units
1.1 REV24RF.. and RCR10/868
The units must be placed such that transmitted and received signals will be disturbed as little as possible. For this reason, the following points must be observed with both the REV24RF.. and RCR10/868:
Do not mount the units on metal surfaces
Do not mount the units near electrical wires or electronic equipment
such as PCs, TV sets, microwave equipment, etc.
Do not mount the units in the vicinity of large metal structures or other construction elements with fine metal meshes like special glass or special concrete
The distance between controller / transmitter and receiver must not exceed 20 m or 2 floors
1.2 REV24RF.. (controller / transmitter)
The controller / transmitter should be mounted in the main living room (wall mounting according to Fig. C, free standing according to Fig. E with stand)
The REV24RF.. must be located such that it can acquire the room temperature as accurately as possible, without getting affected by direct solar radiation or other heat or refrigeration sources
Wall mounting:
min. 10 cm
2261Z03
1.3 RCR10/868 (receiver)
The receiver and switching unit should preferably be mounted near the actuating device
Make certain that the mounting location is dry and protected from splash water
The unit can be fitted to most commercially available recessed conduit boxes or directly on the wall
2 Checking the wiring
For electrical connections, refer to “Connection diagram”.
Page 7
CE1G2206xx 19.02.2008 7/48
Note: Do not use stranded wires, only solid wires or stranded wires with ferrules!
3 Notes
The local regulations for electrical installations must be complied with
If the reference room is equipped with thermostatic radiator valves, they
must be set to their fully open position
If you wish to check the radio link, press the TEST button at the rear of the REV24RF..
LED_1 is lit red if the RCR10/868 receives very weak or corrupted control telegrams, or no control telegrams at all for about 65 minutes. In this case, check the display of the REV24RF.. to see if there is an error message
As long as the RCR10/868 receives control telegrams, the receiver works normally. If a control telegram is not correctly received, the relay will maintain the position assumed last.
As soon as the RCR10/868 receives another correct control telegram from the REV24RF.., the receiver continues to work normally
If, for 60 minutes, the RCR10/868 receives no control telegram, or no correct control telegram, the relay will be deenergized. Hence, the controlled device is switched off. LED_1 is lit red. As soon as the RCR10/868 receives another correct control telegram from the REV24RF.., the receiver continues to work normally
In the event of a power failure at the RCR10/868, the relay is switched OFF
Should the REV24RF.. become faulty, the relay of the RCR10/868 can be controlled manually. As soon as the REV24RF.. resumes correct operation, its control telegrams will overwrite the relay’s manual control. This process can take up to 130 minutes
Press override button
to manually energize and deenergize the relay. LED_1 indicates manual control by blinking at high frequency. LED_2 is lit when Lx-L1 is closed (Lx-L2 open). LED_2 is dark when Lx-L1 is open (Lx-L2 closed)
Commissioning RF set
1 Switching on the REV24RF..
Remove the black battery transit tab (Fig. F); as soon as the tab is removed, the unit is ready to operate
2 Selecting the language
When starting up, the display shows the type of controller at top left and “THANK YOU …“ in all available languages on the text line
Press one of the buttons to stop the running display. The choice of languages starts with “ENGLISH“ (factory setting). Press
or
until the language you require appears. Press
or move the slider to
confirm the selected language (also refer to Fig. G)
3 Mounting the RCR10/868 temporarily
If possible, mount the receiver temporarily (e.g. using double-sided adhesive tape), thus allowing you to find the location with the best reception conditions
Wire completely the RCR10/868. For steps to be followed, refer to Figs. H through M (close the front also)
4 RCR10/868 and REV24RF..
The units are supplied interconnected
For manual connection, refer to operating instructions
5 Mounting and setting up the REV24RF..
Refer to “Mounting instructions REV24RF.. and RCR10/868“
Mount or set up the REV24RF.. at your preferred location:
Remove the unit from its baseplate; for procedure, refer to Fig. A
- For wall mounting, refer to Figs. B, C and D
- For setting up, refer to Fig. E
6 Finding the best place for reception
a) Switch on the RCR10/868 b) Set up the REV24RF.. at your preferred location.
Test the radio link by pressing the TEST button at the rear of the controller (refer to Fig. N1)
c) The display of the REV24RF.. shows the quality of the radio link. The
longer the bar below the numbers 0…9, the better the quality of the radio link. If the bar only appears below number 0, there is no secure radio link (refer to operating instructions)
Insufficient Sufficient Good Very good
d) On the receiver, LED_1 indicates the quality of the radio link (refer to Fig.
N2): Red = insufficient or no connection Orange = good Green = very good
e) If the quality of the radio link is insufficient, reduce the distance between
controller and receiver. Then, repeat the test
7 Mounting the RCR10/868 in its final place
a) Switch power off b) Mark the place where the RCR10/868 is located c) If necessary, remove wiring d) Mount the receiver at the place previously identified (refer to Figs.
H through M), complete wiring and close the housing
e) Switch power on
Configuration and function check REV24RF..
1 Configuration
1.1 DIP switches
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
See
Sensor calibration on
Periodic pump run on
See 1.1.1
Sensor calibration off
Periodic pump run off
1.1.5
Setpoint limitation 16…35 °C
Optimum start control:1 h/°C
1.1.2 Setpoint limitation 3…35 °C
Optimum start control: ¼ h/°C
Temperature display °F
Optimum start control: ½ h/°C
1.1.3 Temperature display °C
Optimum start control: Off
1.1.6
PID self-learning
(Cooling on)
PID 6
(Heating on)
1.1.7
PID12
Quartz
1.1.4
2-Point
Radio clock
1.1.8
1.1.9
DIP switch reset
ON
1 342
2211Z32
567 89
When changing one or several DIP switch positions, a DIP switch reset must be made by pressing the DIP switch reset button (also refer to Fig.
8). Otherwise, the previous settings will be maintained!
1.1.9
Note: The factory setting of all DIP switches is OFF
Page 8
8/48 19.02.2008 CE1G2206xx
1.1.1 Sensor calibration: DIP switch 1
Set the DIP switch to ON and press the DIP switch reset button: The display shows CAL. The room temperature currently acquired blinks.
Press
or to make a recalibration of max. ± 5 °C. To save the entry,
set the DIP switch to OFF and press the DIP switch reset button (also refer to
Fig.
).
1.1.2 Setpoint limitation: DIP switch 2
DIP switch ON: Setpoint limitation 16…35 °C DIP switch OFF: Setpoint limitation 3…35 °C
(factory setting) Save the entry by pressing the DIP switch reset button.
1.1.3 Temperature display in °C or °F: DIP switch 3
DIP switch ON: Temperature display in °F DIP switch OFF: Temperature display in °C
(factory setting)
Save the entry by pressing the DIP switch reset button (also refer to Fig.
).
1.1.4 Control action: DIP switches 4 and 5
DIP switch 4 ON and 5 ON: PID self-learning Adaptive control for all types of application. DIP switch 4 ON and 5 OFF: PID 6 For fast controlled systems, applications at locations with great
temperature variations. DIP switch 4 OFF and 5 ON: PID 12
For normal controlled systems, applications at locations with normal temperature variations.
DIP switch 4 OFF and 5 OFF: 2-Point For difficult controlled systems, 2-position controller with
a switching differential of 0.5 °C (factory setting). Save the entry by pressing the DIP switch reset button
(also refer to Fig.
).
1.1.5 Periodic pump run: DIP switch 6
Can only be used when circulating pump or valve is controlled! This function protects the pump or valve against seizing during longer off
periods. Periodic pump run is activated for 3 minutes every 24 hours at 12:00 (display showing symbol ▲).
DIP switch ON: Periodic pump run on (also refer to Fig.
)
DIP switch OFF: Periodic pump run off (factory setting) Save the entry by pressing the DIP switch reset button.
1.1.6 Optimum start control: DIP switches 7 and 8
Optimum start control shifts switch on point P.1 such that the adjusted setpoint will be reached at the required point in time. The setting depends on the type of controlled system, that is, on heat transmission (piping network, radiators), building dynamics (building mass, insulation) and heat output (boiler output, flow temperature)
(also refer to graph in Fig.
/ 1.1.6).
DIP switch 7 ON and 8 ON: 1 h/°C For slow controlled systems DIP switch 7 ON and 8 OFF: ¼ h/°C For fast controlled systems DIP switch 7 OFF and 8 ON: ½ h/°C For medium controlled systems DIP switch 7 OFF and 8 OFF: OFF Off, no impact (factory setting) Save the entry by pressing the DIP switch reset button.
Legend to graph in Fig. .
.:
t Temperature (°C) t Forward shift of switch on point (h) TRx Actual value of room temperature Pon Start point for optimum start control
1.1.7 Heating or cooling mode: DIP switch 9
DIP switch 9 ON: Cooling
DIP switch 9 OFF:
Heating mode (factory setting)
Save the entry by pressing the DIP switch reset button
(also refer to Fig.
).
1.1.8 Radio clock: DIP switch 10
Can only be used if receiver DCF77 is integrated (time signal from Frankfurt)! DIP switch ON: Clock runs on built-in quartz
DIP switch OFF:
Time signal DCF77 from Frankfurt
Save the entry by pressing the DIP switch reset button
(also refer to Fig.
).
1.1.9 DIP switch reset (Fig. )
When changing one or several DIP switch positions, press the DIP switch reset knob to make a DIP switch reset.
Otherwise, the previous settings will be maintained!
(Also refer to Fig.
)
2 Accessing the expert level
Move the selector slider to the RUN position and press simultaneously and for 3 seconds, then release the buttons and, within 3 seconds, press
simultaneously
and for 3 seconds, release and keep depressed for another 3 seconds. This enables you to access the expert level for making the
settings on that level.
on display (also refer to Fig. G).
Starting with code 00, the display shows the choice of languages. Navigation on the expert level is made possible with
and . Confirm the settings by
pressing
.
The expert level is quit by pressing the operating mode selection button
.
Code list
Function block Code Name Factory setting Your setting
00 Language English 01 Sensor calibration off
Basic settings
02 Switching differential 0.5 °C
10 Illumination time 10 seconds 11 Background brightness 0
LCD settings
12 Contrast 0
30
Time zone Deviation from time signal received from Frankfurt (Central European Time CET) (refer to Note 1)
0 hours
31 Start of summer time (refer to Note 2) March 31 (31-03)
Clock settings
32 End of summer time (refer to Note 3) October 31 (31-10)
Note 1: If the radio clock is not active or not present, this setting has no impact. With the radio clock active, the time signal received from Frankfurt is shifted by the value set under code 30 (time zone).
Note 2: If the radio clock is not active or not present, the time change always takes place at 02:00 on the Sunday before the set date. With the radio clock active, the time change is shifted by the value set under code 30 (time zone).
Note 3: If the radio clock is not active or not present, the time change always takes place at 03:00 on the Sunday before the set date. With the radio clock active, the time change is shifted by the value set under code 30 (time zone).
3 Function check
a) Check the display. If there is no display, check the batteries
b) “Continuously Comfort mode“
, read the temperature displayed
c) REV.. in heating mode: Set the temperature setpoint to a level above the
displayed room temperature (see operating instructions). REV.. in cooling mode: Set the temperature setpoint to a level below the displayed room temperature (see operating instructions).
d) The relay and thus the actuating device must respond within
1 minute. Symbol appears on the display. If not:
Check actuating device and wiring
In heating mode, the room temperature is possibly higher than the
adjusted temperature setpoint, in cooling mode possibly lower
e) Set temperature setpoint of “Continuously Comfort mode“
to the
required level
f) Select the required operating mode
Page 9
CE1G2206xx 19.02.2008 9/48
4 Reset
User-defined settings:
Press simultaneously
, and for 3 seconds:
All temperature and time settings of the slider positions are reset to their default values (refer to section “Factory settings“ in the operating instructions). The settings made on the expert level will remain unchanged. The clock starts at 12:00, the date on 01-01-08 (01 - January - 2008). During the reset time, all sectors of the display are illuminated and can thus be checked.
All user-defined settings plus those made on the expert level: Press simultaneously the DIP switch reset button,
and for 5
seconds: After this reset, all factory settings will be reloaded. This applies to both the slider settings and the settings made on the expert level.
Notes
The controller is classified as a device of software class A and designed for use in environments with normal degree of pollution
REV24RF/SET is a set of units consisting of electronic room temperature controller with 7-day time switch, RF transmitter (REV24RF..) and RF receiver (RCR10/868)
Indications pour le montage REV24RF.. et RCR10/868
1 Emplacement des appareils
1.1 REV24RF.. et RCR10/868
Choisir un emplacement présentant le moins d'obstacles possible à l'émission et la réception. Respecter les points suivants tant pour le REV24RF.. que pour le RCR10/868 :
éviter les surfaces métalliques
éviter la proximité des câbles électriques ou d'appareils tels que PC,
téléviseurs, fours à micro-ondes etc.
Eviter de placer l'appareil derrière des composants métalliques de grande taille susceptibles de faire écran à la réception, ou des éléments de construction comportant un grillage métallique à mailles serrées (vitre/béton spécial).
La distance entre le régulateur/émetteur et le récepteur ne doit pas dépasser 20 m ou 2 étages.
1.2 REV24RF.. (régulateur/émetteur)
Le REV24... doit être monté dans la pièce de séjour principale (montage mural Fig. C, montage libre Fig. E avec le support).
Pour que la mesure de la température de l'air dans la pièce ne soit pas faussée, monter l'appareil à un endroit à l'abri du rayonnement solaire ou d'autres sources de chaleur ou de froid.
Indication pour le montage mural:
min. 10 cm
2261Z03
1.3 RCR10/868 (récepteur)
Monter le récepteur de préférence à proximité de l’appareil de chauffage à
commander (par exemple chaudière).
Le montage doit s'effectuer dans un endroit sec, à l'abri de toute projection
d'eau.
L'appareil s'adapte sur la plupart des boîtes à encastrer, ou se monte
directement sur le mur
2 Vérification du câblage
Les raccordements sont indiqués dans le chapitre "Schéma de raccordement".
Remarque: ne pas utiliser de câble plat, uniquement du câble plein ou du câble plat avec embouts prémontés
3 Remarques
Respecter les prescriptions locales pour les installations électriques.
Si des vannes thermostatiques sont installées dans la pièce de référence,
elles doivent être ouvertes au maximum
Pour tester la liaison radio, appuyez sur la touche Test à l'arrière du REV24RF..
La LED_1 s'allume en rouge en cas de défaut de réception par le RCR10/868 (télégrammes de commande très affaiblis, incompréhensibles, ou absence de réception pendant environ 65 minutes). Veuillez vérifier alors si aucun message d'erreur n'est affiché sur le REV24RF..
Tant que la réception est correcte, le récepteur fonctionne normalement. Si un télégramme de commande n'est pas reçu correctement, le relais reste dans la dernière position commandée. Dès que le RCR10/868 reçoit correctement les signaux du REV24RF.., il fonctionne à nouveau normalement.
Si le RCR10/868 ne reçoit pas de télégramme de commande pendant 60 minutes, le relais se coupe.. L'appareil commandé est alors arrêté. La LED_1 s'allume en rouge Dès que le RCR10/868 reçoit correctement les signaux du REV24RF.., il fonctionne à nouveau normalement.
En cas de coupure de courant sur le récepteur, le relais est coupé.
En cas de défaillance du REV24RF.., il est possible de commander
manuellement le relais du RCR10/868. Dès que le REV24RF.. recommence à fonctionner, ses télégrammes de commande remplacent la commande manuelle du relais. Cette opération peut durer jusqu'à 130 minutes
Appuyez sur la touche de dérogation
pour enclencher et déclencher manuellement le relais. La LED_1 clignote rapidement pour signaler la commande manuelle. La LED_2 s'allume lorsque Lx-L1 est fermé (Lx-L2 ouvert). La LED_2 est éteinte si Lx-L1 est ouvert (Lx-L2 fermé)
Mise en service du kit RF
1 Mise en marche du REV24RF..
Retirer la bande isolante noire (Figure. F); l'appareil est prêt à fonctionner
2 Sélection de langue
Au démarrage, le type du régulateur s'affiche en haut à gauche de l'écran, et le message de bienvenue MERCI... défile dans la ligne de texte, dans toutes les langues disponibles
Appuyez sur une touche quelconque pour interrompre le défilement du texte de bienvenue. La langue proposée par défaut est "ENGLISH". Appuyer sur la touche
ou jusqu'à ce que la langue souhaitée apparaisse. Appuyez sur
ou déplacez le curseur pour valider la langue sélectionnée (voir aussi Fig. G).
3 Montage provisoire du RCR10/868
Il est souhaitable de monter d'abord le récepteur provisoirement (avec de l'adhésif double face, par exemple) pour déterminer la meilleure position de réception.
Câbler entièrement le RCR10/868. Procéder comme indiqué Fig. H à M (fermer le capot)
4 RCR10/868 et REV24RF..
La liaison entre les deux appareils est déjà préconfigurée en usine
Pour effectuer une liaison manuelle, reportez-vous au mode d'emploi
5 Montage ou pose du REV24RF..
Cf. "Indications pour le montage REV24RF.. et RCR10/868
Monter ou poser le REV24RF .. à l'endroit souhaité
Retirer l'appareil de son socle, procéder comme indiqué Fig. A.
- pour le montage mural, Fig. B, C et D
- pour la pose, Fig. E
6 Choix du meilleur emplacement pour la réception
a) Enclencher le RCR10/868
b) Poser le REV24RF .. à l'endroit souhaité
Appuyer sur la touche TEST à l'arrière du régulateur pour tester la liaison radio (cf. Fig. N1)
Page 10
10/48 19.02.2008 CE1G2206xx
c) La qualité de la liaison radio est indiquée à l'écran du REV24RF... Plus la barre
située sous les chiffres 0... 9 est longue, meilleure est la force de réception du signal. Si la barre n'apparaît que sous le chiffre 0, c'est que la liaison n'est pas fiable (cf. Mode d'emploi)
insuffisante suffisante bonne très bonne
d) La LED_1 du récepteur signale la qualité de la liaison radio (cf. Fig. N2):
Rouge = liaison insuffisante ou absente orange = bonne Vert = très bonne
e) Si la réception est mauvaise, réduisez la distance entre le régulateur et le
récepteur. Recommencez le test.
7 Montage définitif du RCR10/868
a) Couper l'alimentation b) Marquer l'emplacement du RCR10/868 c) Débrancher au besoin le câblage d) Monter le récepteur à l'endroit préalablement repéré
conformément aux figures H à M, le câbler et fermer le boîtier.
e) Mettre sous tension.
Configuration et contrôle de fonctionnement du REV24RF..
1 Configuration
1.1 Commutateurs DIP
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Voir
Calibrage de la sonde activé
Relance périodique des pompes EN
Voir 1.1.1
Calibrage de la sonde désactivé
Relance périodique des pompes HORS
1.1.5
Limitation de consigne 16...35 °C
Optimisation du démarrage: 1 h/°C
1.1.2 Limitation de consigne 3...35 °C
Optimisation du démarrage: 1/4 h/°C
Affichage de la température °F
Optimisation du démarrage: 1/2 h/°C
1.1.3 Affichage de la température °C
Optimisation du démarrage: Arrêt
1.1.6
auto-adaptation PID
(refroidissement en marche)
PID 6
(chauffage en marche)
1.1.7
PID12
Quartz
1.1.4
2-Point
Horloge radio
1.1.8
1.1.9
Touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP
ON
1 342
2211Z32
567 89
Lorsque la position d'un ou plusieurs commutateurs DIP a été modifiée, il faut obligatoirement réinitialiser les commutateurs en appuyant sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP (voir aussi Fig. 8). Sinon, le réglage précédent reste actif!
1.1.9
Remarque: tous les commutateurs DIP sont réglés d'usine sur OFF
1.1.1 Calibrage de la sonde: commutateur DIP 1
Placer le commutateur DIP sur ON et appuyer sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP : CAL s'affiche à l'écran. La température mesurée clignote.
Appuyer sur
ou pour recalibrer la sonde de ± 5 °C max. Pour
enregistrer votre sélection, placez le commutateur DIP sur OFF et appuyez sur
la touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP (voir aussi Fig.
).
1.1.2 Limitation de consigne : commutateur DIP 2
Commutateur DIP ON : Limitation de consigne 16...35 °C Commutateur DIP OFF: Limitation de consigne 3...35 °C (réglage d’usine) Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP pour
enregistrer votre sélection.
1.1.3 Affichage de la température en °C ou °F : commutateur DIP 3
Commutateur DIP ON : Affichage de la température en °F Commutateur DIP OFF: Affichage de la température en ° C
(réglage d’usine) Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP pour
enregistrer votre sélection (voir aussi Fig.
).
1.1.4 Comportement de réglage: commutateurs DIP 4 et 5
Commutateurs DIP 4 ON et 5 ON: PID self-learning Auto-adaptation pour toutes les applications. Commutateurs DIP 4 ON et 5 OFF: PID 6 Boucle de régulation rapide pour installations sujettes à des
variations de température importantes. Commutateurs DIP 4 OFF et 5 ON: PID 12
Boucle de régulation normale, pour installations sujettes à des variations de température ordinaires.
Commutateurs DIP 4 OFF et 5 OFF 2-Point Boucle de réglage difficile, régulateur purement tout ou rien avec
différentiel de 0,5 °C (réglage d’usine) Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP pour
enregistrer votre sélection (voir aussi Fig.
).
1.1.5 Relance périodique de la pompe: commutateur DIP 6
Uniquement si une pompe de circulation ou une vanne est commandée ! Cette fonction évite un grippage éventuel de la pompe ou de la vanne durant
les périodes d'arrêt prolongé. La pompe est relancée toutes les 24 heures à 12 heures pendant 3 minutes (l'écran affiche le symbole ▲).
Commutateur DIP ON : relance périodique enclenchée Commutateur DIP OFF: relance périodique arrêtée (réglage d’usine)
(Voir aussi Fig.
)
Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP pour enregistrer votre sélection.
1.1.6 Optimisation du démarrage: commutateurs DIP 7 et 8
L'optimisation avance l'heure du point d'enclenchement P.1 de telle sorte que la consigne réglée soit atteinte au moment voulu. Le réglage dépend de la boucle à régler, c'est-à-dire de la transmission de chaleur (réseau de canalisations, corps de chauffe), du comportement du bâtiment (masse, isolation) et du pouvoir calorifique (puissance de la chaudière, température de
départ). (Voir aussi le schéma Fig.
/ 1.1.6)
Commutateurs DIP 7 ON et 8 ON: 1 h/°C pour boucles de régulation lentes Commutateurs DIP 7 ON et 8 OFF: 1/4 h/°C pour boucles de régulation
rapides Commutateurs DIP 7 OFF et 8 ON: 1/2 h/°C pour boucles de régulation
usuelles Commutateurs DIP 7 OFF et 8 OFF : OFF Hors, inactive (réglage d’usine) Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP pour
enregistrer votre sélection.
Légende du diagramme :
T Température (°C) t Avance du point d'enclenchement (h) TRx Température ambiante mesurée Pon Point de départ de l'optimisation
1.1.7 Régime de chauffage ou de refroidissement: commutateur DIP 9
Commutateurs DIP 9 ON : Refroidissement
Commutateurs DIP 9 OFF:
Chauffage (réglage d’usine)
Page 11
CE1G2206xx 19.02.2008 11/48
Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP pour enregistrer votre sélection(Voir aussi Fig.
).
1.1.8 Horloge radio: commutateur DIP 10
Uniquement avec le récepteur intégré DCF77 pour la réception du signal de l'horloge de Francfort.
Commutateur DIP ON : L'heure est fournie par l'horloge interne à quartz
Commutateur DIP OFF:
Signal temporel DCF77 de Francfort
Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP pour
enregistrer votre sélection (Voir aussi Fig.
).
1.1.9 Touche de réinitialisation des commutateurs
Lorsque la position d'un ou plusieurs commutateurs DIP a été modifiée, il faut réinitialiser les commutateurs en appuyant sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP.
Sinon, le réglage précédent reste actif!
(Voir aussi Fig.
)
2 Accès aux réglages Chauffagiste
Positionner le curseur de sélection sur RUN et appuyer simultanément sur et pendant 3 secondes, relâcher les touches et dans un délai de 3 secondes,
appuyer simultanément sur
et pendant trois secondes, relâcher et appuyer sur pendant 3 secondes supplémentaires. Les réglages Chauffagiste
sont libérés.
apparaît sur l'afficheur (Voir aussi Fig. G).
Le premier code, 00, s’affiche pour la sélection de langue. Navigation dans les réglages Chauffagiste avec
ou . Valider le réglage avec .
Appuyez sur la touche de sélection de régime
. pour quitter les réglages Chauffagiste.
Liste de code
Bloc de fonction Code Nom Réglage d'usine Votre réglage
00 Langue Anglais 01 Calibrage de la sonde off
Réglages de base
02 Différentiel 0,5 °C
10 Temps d'éclairage 10 secondes 11 Rétro-éclairage 0
Réglages LCD
12 Contraste 0
30
Zone horaire Déviation par rapport au signal de l'horloge de Francfort (heure d'Europe centrale - MEZ) (Voir remarque 1)
0 heures
31 Début de l'heure d'été (Voir remarque 2) 31 mars (31-03)
Réglage de l'heure
32 Fin de l'heure d'été (Voir remarque 3) 31 octobre (31-10)
Remarque 1: Ce réglage est sans effet si l'horloge radio est absente ou inactive. Si l'horloge radio est active, le signal de Francfort qu'elle reçoit est décalé de la valeur réglée sous le code 30 (zone horaire).
Remarque 2: Si l'horloge radio est absente ou inactive, le changement d'heure a toujours lieu à 02:00 le dimanche avant la date réglée. Si l'horloge radio est active, le changement d'heure est décalé de la valeur réglée sous le code 30 (zone horaire).
Remarque 3: Si l'horloge radio est absente ou inactive, le changement d'heure a toujours lieu à 03:00 le dimanche avant la date réglée. Si l'horloge radio est active, le changement d'heure est décalé de la valeur réglée sous le code 30 (zone horaire).
3 Contrôle des fonctions
a) Vérifiez l'affichage. Si l'écran reste vide, vérifiez que les piles sont en place et
fonctionnent
b) Régime "Confort en permanence"
, lire la température affichée
c) Régler une consigne de température plus haute que la température ambiante
affichée (cf. Mode d'emploi)
d) Le relais, et donc l'organe de réglage doivent commuter après une minute au
plus tard. Le symbole s'affiche. Sinon :
Vérifiez l'organe de réglage et le câblage
La température ambiante est peut être supérieure (en régime chauffage)
ou inférieure (en régime refroidissement) à la consigne réglée.
e) Régler la consigne de température du régime "Confort en permanence"
à
la valeur souhaitée
f) Sélectionner le régime souhaité.
4 Réinitialisation
Réglages personnalisés uniquement:
Appuyez simultanément sur
, et pendant 3 secondes :
Tous les réglages d'heure et de température effectués via le curseur retournent aux valeurs par défaut (Voir aussi section "Réglages d'usine" du mode d'emploi). Les réglages "Chauffagiste" restent inchangés).
L'heure commence à 12:00, la date au 01-01-08 (01 janvier 2008). Pendant le temps de réinitialisation, tous les champs de l'afficheur s'allument, ce qui permet de vérifier leur fonctionnement.
Réglages personnalisés et réglages Chauffagiste : Appuyer simultanément sur les touches Reset (cf. Fig.8) et
et
pendant 5 secondes : Après réinitialisation, tous les réglages d'usine sont rechargés. Ceci vaut autant pour le curseur de sélection que pour les réglages Chauffagiste..
Remarques
Le régulateur fait partie de la classe A des logiciels et est prévu pour fonctionner dans un environnement présentant un degré d'encrassement normal.
Le REV24...RF/SET est un kit d'appareils comprenant un régulateur électronique de température ambiante avec une horloge hebdomadaire, un émetteur (REV24RF..) et un récepteur (RCR10/868)
Montaggio del REV24RF.. e RCR10/868
1 Posizionamento delle unità
1.1 REV24RF.. e RCR10/868
Entrambe le unità devono essere installate in maniera tale che il segnale, trasmesso e ricevuto, risulti il meno disturbato possibile. Per questa ragione leggere attentamente e rispettare i seguenti punti sia per il trasmettitore REV24RF.. sia per il ricevitore RCR10/868:
Non installare le unità su superfici metalliche
Non installare le unità in prossimità di cavi elettrici o dispositivi
elettronici come PC, TV, forni a microonde, ecc.
Non installare le unità in prossimità di grandi strutture metalliche o altri elementi costruttivi contenenti reti o strutture metalliche come vetri antisfondamento o pareti in cemento armato.
La distanza massima ammessa tra regolatore / trasmettitore e ricevitore non deve eccedere i 20 m o 2 piani.
1.2 REV24RF.. (regolatore / trasmettitore)
Il regolatore / trasmettitore deve essere installato nel locale principale (es. soggiorno). Per il montaggio a parete vedere la fig. C, per il posizionamento con supporto da tavolo vedere la fig. E
Il REV24RF.. deve essere posizionato in modo da rilevare il più accuratamente possibile la temperatura ambiente, senza essere influenzato dalla radiazione solare diretta o da altre fonti di calore o di freddo
Page 12
12/48 19.02.2008 CE1G2206xx
Montaggio a parete:
min. 10 cm
2261Z03
1.3 RCR10/868 (ricevitore)
Il ricevitore, comprendente l’unità di comando a relè, dovrebbe preferibilmente essere installato in prossimità del dispositivo da comandare (caldaia, valvola, pompa, ecc.)
Assicurarsi che il luogo di installazione risulti asciutto e protetto da eventuali spruzzi d’acqua.
Il ricevitore può essere installato direttamente a parete o su scatola da incasso tonda con interasse supporti di fissaggio di 60mm.
2 Verifica dei cablaggi
Per i collegamenti elettrici, vedere “Schema di collegamento”.
Nota: Non utilizzare cavo intrecciato, ma solo cavo rigido o cavo
intrecciato con capicorda !
3 Note
Rispettare le norme vigenti in materia di installazione elettrica
Se il locale scelto per l’installazione del cronotermostato è dotato di
valvole con regolazione termostatica, esse devono essere lasciate in posizione di tutto aperto
Se si desidera verificare la connessione radio fra trasmettitore e ricevitore, premere il tasto TEST sul retro del REV24RF..
Il LED_1 è acceso rosso se l’ RCR10/868 riceve i telegrammi in maniera molto debole o non decifrabili (corrotti), o se per 65 minuti consecutivi non ha ricevuto nessun telegramma. In tal caso verificare se sul display del REV24RF.. è presente un messaggio di errore.
Fino a quando l’RCR10/868 riceve normalmente i telegrammi dal REV24RF.. esso funzionerà correttamente. Se un telegramma è ricevuto in maniera non valida, il relè manterrà l’ultima posizione assunta. Non appena l’RCR10/868 riceve un’altro telegramma corretto dal REV24RF.., il ricevitore riprenderà a funzionare normalmente.
Se, per 60 minuti, l’ RCR10/868 non riceve nessun telegramma o riceve solo telegrammi non validi, il relè sarà diseccitato. Di conseguenza il dispositivo comandato (caldaia, valvola o pompa di circolazione) verrà disalimentato. Il LED_1 sarà acceso rosso. Non appena l’RCR10/868 riceve un’altro telegramma corretto dal REV24RF.., il ricevitore riprenderà a funzionare normalmente.
In caso di mancanza di tensione al RCR10/868, il relè sarà diseccitato.
In caso di guasto del REV24RF.., il relè del RCR10/868 può essere
controllato manualmente. Non appena il REV24RF.. riprende il corretto funzionamento, i suoi telegrammi di comando sostituiranno il comando manuale del relè. Quest’ultimo processo può richiedere fino a 130 minuti.
Premere il tasto
per attivare e disattivare manualmente il relè. Il LED_1 indicherà l’avvenuto controllo manuale con il lampeggio veloce. Il LED_2 è acceso quando Lx-L1 è chiuso (Lx-L2 aperto). Il LED_2 è spento quando Lx-L1 è aperto (Lx-L2 chiuso)
Messa in servizio
1 Accensione del REV24RF..
Rimuovere la linguetta di protezione nera posta tra le 2 batterie (Fig. F); il trasmettitore si accenderà pronto per essere configurato.
2 Selezione della lingua
Dopo l’accensione, il display visualizza in alto a sinistra il modello, e nella riga dedicata al testo informativo un messaggio di benvenuto “GRAZIE PER …“ in tutte le lingue disponibili
Premere un tasto per interrompere la sequenza dei messaggi. Subito dopo viene richiesta la selezione della lingua (impostazione di fabbrica “ENGLISH“).
Premere
o per selezionare la lingua desiderata. Premere
o muovere il cursore di programmazione per conferma (vedi anche
Fig. G)
3 Montaggio temporaneo RCR10/868
Se possibile posizionare temporaneamente il ricevitore in diverse posizioni (es. tramite nastro biadesivo) per permettere di trovare le migliori condizioni di ricezione del segnale RF.
Installare e cablare in maniera definitiva il RCR10/868. Fare riferimento alle figg. H…M (chiudere il coperchio frontale)
4 RCR10/868 e REV24RF..
Il trasmettitore ed il ricevitore vengono forniti già associati
Per l’associazione manuale fare riferimento alle istruzioni operative
5 Montaggio e configurazione del
REV24RF..
Fare riferimento al “montaggio del REV24RF.. e RCR10/868“
Montare o posizionare il REV24RF.. nella vostra posizione preferita:
Rimuovere l’unità dalla propria base; vedi Fig. A
- Per montaggio a parete, vedere Fig. B, C e D
- Per il posizionamento a tavolo, vedere Fig. E
6 Ricerca della posizione per la migliore
ricezione
a) Alimentare il ricevitore RCR10/868 b) Posizionare il REV24RF.. nel luogo scelto per l’installazione finale.
Verificare la connessione radio premendo il tasto TEST sul retro del trasmettitore (vedere Fig. N1)
c) Il display del REV24RF.. visualizza la qualità della connessione radio. Più
lunga è la barra sotto i numeri 0…9, migliore è la qualità della connessione radio. Se la barra compare solo al di sotto del numero 0, significa che la connessione radio non è garantita (vedi istruzioni operative)
Insufficiente Sufficiente Buona Molto buona
d) Sul ricevitore, il LED_1 indica la qualità della connessione radio (vedere
Fig. N2): Rosso = insufficiente o nessuna connessione Orange = buona Green = molto buona
e) Se la qualità della connessione radio risulta insufficiente, ridurre quanto
possibile la distanza fra trasmettitore e ricevitore. Quindi ripetere il test.
7 Montaggio del RCR10/868 nella sua
posizione finale
a) Disalimentare il ricevitore b) Segnare l’attuale posizione di montaggio del RCR10/868 c) Se necessario scollegare i cavi d) Montare definitivamente il ricevitore nella posizione precedentemente
identificata (vedere Figg. H…M), completare il cablaggio e chiudere il coperchio
e) Alimentare il ricevitore
Page 13
CE1G2206xx 19.02.2008 13/48
Configurazioni ed impostazioni del REV24RF..
1 Configurazione
1.1 DIP switch
Vedi
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Vedi
Calibrazione sensore on
Avviamento periodico pompa on
1.1.1 Calibrazione sensore off
Avviamento periodico pompa off
1.1.5
Limitazione setpoint 16…35 °C
Avvio ottimizzato: 1 h/°C
1.1.2 Limitazione setpoint
3…35 °C
Avvio ottimizzato: ¼ h/°C
Visualizz. temperatura in °F
Avvio ottimizzato: ½ h/°C
1.1.3 Visualizz. temperatura in °C
Avvio ottimizzato: Off
1.1.6
PID autoapprendimento
(Raffreddamento)
PID 6
(Riscaldamento)
1.1.7
PID12
Quarzo interno
1.1.4
2-Punti (on-off)
Segnale radio
1.1.8
1.1.9
Tasto Reset
ON
1 342
2211Z32
567 89
In caso di variazione di uno o più DIP switch, per memorizzare la nuova configurazione è necessario premere il tasto RESET posto a fianco dei DIP switch (vedi anche Fig. 8). In caso contrario sarà mantenuta la precedente configurazione!
1.1.9
Impostazione di fabbrica: Tutti i DIP switch in posizione OFF
1.1.1 Calibrazione del sensore: DIP switch 1
Impostare il DIP switch 1 su ON e premere il tasto reset: Il display visualizza CAL. Il valore corrente della temperatura ambiente lampeggia.
Premere
o per effettuare la ricalibrazione fino a ± 5 °C. Per
memorizzare il nuovo valore, impostare il DIP switch 1 su OFF e premere il
tasto reset (vedi anche Fig.
).
1.1.2 Limitazione setpoint: DIP switch 2
DIP switch 2 ON: Campo setpoint 16…35 °C DIP switch 2 OFF: Campo setpoint 3…35 °C
(impostazione di fabbrica) Per memorizzare premere il tasto reset.
1.1.3 Visualizzazione temperatura in °C o °F: DIP switch 3
DIP switch 3 ON: Temperatura in °F DIP switch 3 OFF: Temperatura in °C
(impostazione di fabbrica)
Per memorizzare premere il tasto reset (vedi anche Fig.
).
1.1.4 Modalità di regolazione: DIP switch 4 e 5
DIP switch 4 ON e 5 ON: PID autoapprendimento Autoadattivo per tutte le applicazioni standard. DIP switch 4 ON e 5 OFF: PID 6
Impianti con regolazione rapida con ampie variazioni di temperatura.
DIP switch 4 OFF e 5 ON: PID 12
Impianti con regolazione normale con variazioni di temperatura contenute.
DIP switch 4 OFF e 5 OFF: 2-Punti
Impianti con regolazione difficile, funzionamento a 2-punti con differenziale di commutazione di 0.5 °C.
(impostazione di fabbrica).
Per memorizzare premere il tasto reset
(vedi anche Fig.
).
1.1.5 Funzionamento periodico pompa: DIP switch 6
Utilizzare solo in caso di comando della valvola o della pompa di circolazione ! Questa funzione protegge la pompa o la valvola dall’eventuale grippaggio
dovuto a lunghi periodi di inattività. Il funzionamento periodico della pompa viene attivato per 3 minuti ogni 24 ore alle ore 12:00 (quando la funzione è attiva il display visualizza ▲).
DIP switch 6 ON: Avvio periodico pompa ON (vedi Fig.
) DIP switch 6 OFF: Avvio periodico pompa OFF (imp. fabbrica) Per memorizzare premere il tasto reset.
1.1.6 Avvio ottimizzato: DIP switches 7 e 8
L’avvio ottimizzato anticipa l’orario di inizio del primo periodo (P1) in modo che la relativa temperatura richiesta sia raggiunta per l’ora di inizio impostata. L’impostazione dipende dal tipo di impianto controllato, ovvero dal tipo di scambiatori (pannelli a pavimento, radiatori) dal tipo di edificio (massa, isolamento, ecc) e dal tipo di controllo (caldaia, temperatura di mandata)
(vedi anche grafico in Fig.
/ 1.1.6).
DIP switch 7 ON e 8 ON: 1 h/°C Per impianti lenti DIP switch 7 ON e 8 OFF: ¼ h/°C Per impianti rapidi DIP switch 7 OFF e 8 ON: ½ h/°C Per impianti medi DIP switch 7 OFF e 8 OFF: OFF Funzione disabilitata
(impostazione di fabbrica) Per memorizzare premere il tasto reset.
Legenda del grafico in Fig.
:
T Temperatura (°C) t Spostamento del punto di avvio (h) TRx Valore attuale temperatura ambiente Pon Orario inizio dell’avvio ottimizzato
1.1.7 Riscaldamento o raffreddamento: DIP switch 9
DIP switch 9 ON: Raffreddamento
DIP switch 9 OFF:
Riscaldamento (impostazione di fabbrica)
Per memorizzare premere il tasto reset (vedi anche Fig.
).
1.1.8 Segnale Radio Orario: DIP switch 10
La funzione può essere utilizzata solo con ricevitore DCF77 integrato per il segnale radio orario da Francoforte!
DIP switch ON: Orologio basato su quarzo interno
DIP switch OFF:
Segnale orario DCF77 da Francoforte
Per memorizzare premere il tasto reset
(vedi anche Fig.
).
1.1.9 Tasto Reset
In caso di variazione di uno o più DIP switch, al fine di memorizzare la nuova configurazione, è necessario premere il tasto RESET posto a fianco dei DIP switch.
In caso contrario sarà mantenuta la precedente configurazione
(vedi anche Fig.
)
Page 14
14/48 19.02.2008 CE1G2206xx
2 Accesso al livello expert
Posizionare il cursore di programmazione nella posizione RUN e premere contemporaneamente e per 3 secondi, quindi rilasciare i tasti e, entro 3
secondi, premere contemporaneamente
e per 3 secondi, rilasciare e mantenere premuto per ulteriori 3 secondi. Questo abilita l’ingresso al livello
expert per poter effettuare impostazioni speciali.
appare sul display (vedi anche Fig. G).
Iniziare con il codice 00, il display visualizza la scelta della lingua. La navigazione nel livello expert si effettua tramite i tasti
e . La conferma della nuova
impostazione si effettua premendo
.
L’uscita dal livello expert avviene premendo il tasto di selezione modalità operative
.
Elenco Codici
Funzione Codice Tipo Impostazione di fabbrica Impostazione personalizzata
00 Lingua English (Inglese) 01 Calibrazione del sensore off
Impostazioni di base
02 Differenziale di commutazione 2-punti 0.5 °C
10 Durata retroilluminazione 10 secondi 11 Luminosità 0
Impostazioni LCD
12 Contrasto 0
30
Fuso orario Scostamento dal segnale orario ricevuto da Francoforte (Orario del Centro Europa ­Central European Time - CET) (vedi Nota 1)
0 ore
31 Inizio ora legale (estiva) (vedi Nota 2) 31 Marzo (31- 03)
Impostazioni orologio
32 Fine ora legale (estiva) (vedi Nota 3) 31 Ottobre (31-10)
Nota 1: Se il ricevitore del segnale radio non è attivo o non è presente, questa impostazione non deve essere considerata. Con il ricevitore radio attivo, il segnale orario ricevuto da Francoforte sarà incrementato o decrementato in base al valore impostato nel codice 30 (fuso orario).
Nota 2: Se il ricevitore del segnale radio non è attivo o non è presente, la variazione dell’orario avverrà sempre alle 02:00 della Domenica antecedente la data impostata. Con il ricevitore radio attivo, l’orario sarà modificato in base al valore impostato nel codice 30 (fuso orario).
Nota 3: Se il ricevitore del segnale radio non è attivo o non è presente, la variazione dell’orario avverrà sempre alle 03:00 della Domenica antecedente la data impostata. Con il ricevitore radio attivo, l’orario sarà modificato in base al valore impostato nel codice 30 (fuso orario)
3 Verifica del funzionamento
a) Verificare l’accensione del display. Se risulta spento controllare la polarità
e la carica delle batterie
b) Impostare il modo “Confort Permanente“ , e leggere la temperatura
ambiente visualizzata
c) REV.. in modo riscaldamento: Impostare il valore di temperatura
desiderato (setpoint) ad un valore superiore alla temperatura ambiente visualizzata (vedi istruzioni operative). REV.. in modo raffreddamento: Impostare il valore di temperatura desiderato (setpoint) ad un valore inferiore alla temperatura ambiente visualizzata (vedi istruzioni operative).
d) Il relè, e di conseguenza il dispositivo comandato (caldaia, pompa, valvola
ecc.), devono rispondere entro 1 minuto ed il simboloapparire sul display. In caso contrario:
Verificare il dispositivo comandato ed i relativi cablaggi
In modo riscaldamento è possibile che la temperatura ambiente sia
più elevata del setpoint impostato, mentre in modo raffreddamento è possibile che la temperatura ambiente sia più bassa del setpoint impostato
e) Riportare il setpoint di temperature in modo “Comfort Permanente” al
valore desiderato precedentemente impostato
f) Selezionare la modalità di funzionamento voluta
4 Reset
Reset impostazioni definite dall’utente:
Premere contemporaneamente
, e per 3 secondi:
Tutti i setpoint di temperatura ed i programmi orari impostati tramite il cursore di programmazione saranno riportati ai rispettivi valori di fabbrica (vedere la sezione “Impostazioni di fabbrica“ nelle istruzioni operative). Le impostazioni del livello expert non subiranno invece alcuna modifica. L’orologio parte dalle ore 12:00, e la data dal 01-01-08 (01 - Gennaio - 2008). Durante la fase di Reset tutti i settori del display saranno illuminati e quindi possono essere verificati.
Reset impostazioni definite dall’utente più quelle effettuate a livello expert:
Premere contemporaneamente il tasto Reset,
e per 5 secondi:
Dopo questo Reset saranno ricaricate tutte le impostazioni di fabbrica sia del livello utente (cursore di programmazione) sia del livello expert.
Nota
Il cronotermostato è classificato come dispositivo con software di classe A e progettato per utilizzo in ambienti con normale grado di inquinamento
Il REV24RF/SET è un regolatore elettronico di temperatura ambiente con programmazione settimanale costituito da un trasmettitore RF (REV24RF..) e da un ricevitore RF (RCR10/868).
Montage en plaatsing van REV24RF.. en RCR10/868
1 Plaatsing van de apparaten
1.1 REV24RF.. en RCR10/868
De plaats van montage van beide apparaten dient zodanig te worden gekozen, dat ongestoord zenden en ontvangen gewaarborgd is. Daarvoor moet bij de REV24RF.. en bij de RCR10/868 op dezelfde punten worden gelet:
niet op metalen oppervlakken monteren
niet in de buurt van elektrische leidingen, apparaten zoals PC's,
televisies, magnetrons, etc.
niet in de ontvangstschaduw van ijzeren bouwonderdelen of
bouwelementen met een fijnmazige metalen gaasstructuur, zoals draadglas of speciaal beton
Afstand tussen regelaar/zender en ontvanger niet groter dan 20 m of 2 verdiepingen.
1.2 REV24RF.. (regelaar/zender)
De REV24RF.. moet bij voorkeur in de woonkamer worden geplaatst (wandmontage afb. C, vrije montage afb. E met houder)
De montageplaats van de REV24RF.. moet zodanig worden gekozen dat de opnemer de ruimtetemperatuur onbelemmerd kan meten en niet wordt beïnvloed door directe zonnestraling of andere warmte-, resp. koudebronnen.
Aanwijzing voor plaatsing bij wandmontage:
min. 10 cm
2261Z03
1.3 RCR10/868 (ontvanger)
Het ontvang- en schakelapparaat moet bij voorkeur in de buurt van de
gebruiker (b.v. ketel) worden gemonteerd.
Page 15
CE1G2206xx 19.02.2008 15/48
Gelet moet worden op een droge en tegen sproeiwater beveiligde montageplaats.
Het apparaat past op de meeste in de handel gebruikelijke inbouwdozen
of wordt direct op de wand gemonteerd.
2 Bedrading controleren
De aansluitingen zijn opgenomen in het hoofdstuk "Aansluitschema" Aanwijzing: Geen gevlochten draad gebruiken,
uitsluitend massief draad of gevlochten draad met adereindhulzen.
3 Aanwijzingen
De plaatselijke voorschriften voor elektrische installaties dienen te
worden opgevolgd.
Als in de woonkamer thermostatische radiatorafsluiters zijn geïnstalleerd,
dan moeten deze volledig worden geopend en geblokkeerd.
Wilt u de radioverbinding controleren, dan moet u op de knop TEST aan
de achterzijde van de REV24RF.. drukken.
LED_1 licht rood op als de RCR10/868 zeer zwakke of beschadigde
stuurtelegrammen ontvangt, of gedurende circa 65 minuten helemaal geen
stuurtelegrammen ontvangt. Als dat het geval is, kijk dan op het display van de REV24RF.. om te zien of er een foutmelding is.
Zo lang de RCR10/868 stuurtelegrammen ontvangt, werkt de ontvanger normaal. Wordt een stuurtelegram niet correct ontvangen, dan blijft het relais in de laatst aangenomen stand staan. Zodra de RCR10/868 weer een correct stuurtelegram van de REV24RF.. ontvangt, gaat de ontvanger weer over op normaal bedrijf.
Als de RCR10/868 gedurende 60 minuten geen of geen correct stuurtelegram ontvangt, dan wordt het relais stroomloos en wordt het aangestuurde apparaat uitgeschakeld. LED_1 licht rood op. Zodra de RCR10/868 weer een correct stuurtelegram van de REV24RF.. ontvangt, gaat de ontvanger weer over op normaal bedrijf.
In geval van een stroomstoring in de RCR10/868, wordt het relais uitgeschakeld.
Mocht de REV24RF.. defect raken, dan kan het relais van de RCR10/868 met de hand bediend worden. Zodra de REV24RF.. weer correct werkt, zullen de stuurtelegrammen ervan de handbediening van het relais overschrijven. Dit proces kan maximaal 130 minuten duren.
Druk op handbedieningsknop
om het relais handmatig te bekrachtigen en te laten afvallen. LED_1 geeft handbediening aan door op hoge frequentie te knipperen. LED_2 licht op wanneer Lx-L1 sluit (Lx­L2 open). LED_2 is donker wanneer Lx-L1 open is (Lx-L2 gesloten)
Inbedrijfstelling RF Set
1 REV24RF.. inschakelen
Verwijder de zwarte isolatiestrook van het batterijcontact (Fig. F). Zodra de isolatiestrook wordt verwijderd, is het apparaat bedrijfsklaar.
2 De taal kiezen
Bij het opstarten wordt het type regelaar linksboven in het display weergegeven en “DANK U …“ in alle beschikbare talen op de tekstregel.
Druk op een van de knoppen om de lopende weergave te stoppen. De taalkeuze begint bij “ENGLISH“ (fabrieksinstelling). Druk net zolang op
of totdat de door u gewenste taal verschijnt. Druk op of verplaats de schuifschakelaar om de gekozen taal te bevestigen (zie ook afb. G).
3 De RCR10/868 tijdelijk monteren
Monteer de ontvanger indien mogelijk tijdelijk (bijv. m.b.v. dubbelzijdig kleefband om de plaats te zoeken die de beste ontvangst biedt.
Sluit alle draden van de RCR10/868 aan. Zie afb. H t/m M voor de te volgen stappen (sluit ook de voorzijde).
4 RCR10/868 en REV24RF..
De apparaten worden onderling verbonden geleverd.
Zie de handleiding voor bediening voor handmatige aansluiting.
5 Montage en opstelling van de REV24RF..
Zie “Montage-instructies REV24RF.. en RCR10/868“
Monteer of plaats de REV24RF.. op de plaats van uw voorkeur:
Schuif het apparaat van de montageplaat af; zie afb. A voor de werkwijze
- Voor wandmontage zie afb. B, C en D
- Voor opstelling zie afb. E.
6 De beste plaats voor ontvangst zoeken
a) Schakel de RCR10/868 in b) Plaats de REV24RF.. op de plaats van uw voorkeur.
Test de radioverbinding door op de knop TEST aan de achterzijde van de regelaar te drukken (zie afb. N1)
c) Op het display van de REV24RF.. wordt de kwaliteit van de
radioverbinding weergegeven. Hoe langer het balkje onder de nummers 0…9, des te beter is de kwaliteit van de radioverbinding. Als het balkje alleen onder nummer 0 verschijnt, is er geen veilige radioverbinding (zie handleiding voor bediening).
Onvoldoende Voldoende Goed Zeer goed
d) Op de ontvanger geeft LED_1 de kwaliteit van de radioverbinding aan
(zie afb. N2): Rood = onvoldoende of geen verbinding Oranje = goed Groen = zeer goed
e) Als de kwaliteit van de radioverbinding onvoldoende is, dient u de afstand
tussen regelaar en ontvanger te verkleinen. Herhaal daarna de test.
7 De RCR10/868 definitief monteren
a) Schakel de stroom uit. b) Markeer de plaats van de RCR10/868. c) Verwijder indien nodig de bedrading. d) Monteer de ontvanger op de eerder vastgestelde plaats (zie afb. H t/m
M), sluit alle draden aan en sluit de behuizing. e) Schakel de stroom in.
Page 16
16/48 19.02.2008 CE1G2206xx
Configuratie en functiecontrole REV24RF..
1 Configuratie
1.1 DIP-schakelaars
AAN (ON) / UIT (OFF) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Zie
Kalibratie opnemer aan
Periodieke pomplooptijd aan
Zie 1.1.1
Kalibratie opnemer uit
Periodieke pomplooptijd uit
1.1.5
Begrenzing gewenste waarde 16…35 °C
Optimale startregeling: 1 h/°C
1.1.2 Begrenzing gewenste waarde 3…35
°C
Optimale startregeling: ¼ h/°C
Temperatuur in °F
Optimale startregeling: ½ h/°C
1.1.3 Temperatuur in °C
Optimale startregeling: Uit
1.1.6
PID zelflerend
(Koeling aan)
PID 6
(Verwarming aan)
1.1.7
PID12
Kwarts
1.1.4
2-punts
Radioklok
1.1.8
1.1.9
Reset DIP-schakelaars
ON
1 342
2211Z32
567 89
Wanneer er een of meer DIP-schakelaarstanden gewijzigd worden, moeten de DIP-schakelaars gereset worden door op de DIP­schakelaarresetknop te drukken (zie ook afb. 8). Anders blijven de vorige instellingen van kracht!
1.1.9
Aanwijzing: De fabrieksinstelling van alle DIP-schakelaars is UIT
1.1.1 Kalibratie opnemer: DIP-schakelaar 1
Zet de DIP-schakelaar op AAN (ON) en druk op de DIP-schakelaarresetknop: In het display verschijnt CAL. De op dat moment gemeten ruimtetemperatuur knippert.
Druk op
of om een nieuwe kalibratie van max. ± 5 °C uit te voeren.
Sla de invoer op door de DIP-schakelaar op UIT (OFF) te zetten en op de DIP­schakelaarresetknop te drukken
(zie ook afb.
).
1.1.2 Begrenzing gewenste waarde: DIP-schakelaar 2
DIP-schakelaar AAN: Begrenzing gewenste waarde 16…35 °C DIP-schakelaar UIT: Begrenzing gewenste waarde 3…35 °C
(fabrieksinstelling)
Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken.
1.1.3 Temperatuur in °C of °F: DIP-schakelaar 3
DIP-schakelaar AAN: Temperatuur in °F DIP-schakelaar UIT: Temperatuur in °C (fabrieksinstelling) Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken (zie ook afb.
).
1.1.4 Regelactie: DIP-schakelaar 4 en 5
DIP-schakelaar 4 AAN en 5 AAN: PID zelflerend Adaptieve regeling voor alle toepassingstypen. DIP-schakelaar 4 AAN en 5 UIT: PID 6 Voor snel regeltraject, toepassingen op plaatsen met grote
temperatuurschommelingen. DIP-schakelaar 4 UIT en 5 AAN: PID 12
Voor normaal regeltraject, toepassingen op plaatsen met normale temperatuurschommelingen.
DIP-schakelaar 4 UIT en 5 UIT: 2-punts Voor moeilijk regeltraject, tweepuntsregelaar met
een schakeldifferentie van 0,5 °C (fabrieksinstelling). Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken
(zie ook afb.
).
1.1.5 Periodieke pomplooptijd: DIP-schakelaar 6
Kan alleen worden gebruikt wanneer de circulatiepomp of afsluiter wordt bestuurd!
Deze functie beveiligt de pomp of afsluiter tijdens langdurige periodes van stilstand tegen vastlopen. De periodieke pomplooptijd wordt iedere 24 uur om 12:00 drie minuten lang in werking gesteld (display geeft symbool weer).
DIP-schakelaar AAN: Periodieke pomplooptijd aan (zie ook afb.
) DIP-schakelaar UIT: Periodieke pomplooptijd uit (fabrieksinstelling) Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken.
1.1.6 Optimale startregeling: DIP-schakelaar 7 en 8
De optimale startregeling verschuift inschakelpunt P.1 zodanig dat de ingestelde gewenste waarde op het gewenste tijdstip bereikt zal worden. De instelling hangt af van het type regeltraject, d.w.z. bij warmtedoorgang (leidingnet, radiatoren), gebouwdynamiek (gebouwmassa, isolatie) en
warmteafgifte (ketelcapaciteit, aanvoertemperatuur) (zie ook grafiek in afb. / 1.1.6).
DIP-schakelaar 7 AAN en 8 AAN: 1 h/°C Voor traag regeltraject DIP-schakelaar 7 AAN en 8 UIT: ¼ h/°C Voor snel regeltraject DIP-schakelaar 7 UIT en 8 AAN: ½ h/°C Voor middelsnel regeltraject DIP-schakelaar 7 UIT en 8 UIT: UIT Uit, geen effect (fabrieksinstelling) Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken.
Verklaring bij grafiek in afb.
:
T Temperatuur (°C) t Voorwaartse verschuiving van inschakelpunt (h) TRx Werkelijke waarde van ruimtetemperatuur Pon Beginpunt voor optimale startregeling
1.1.7 Verwarmings- of koelbedrijf: DIP-schakelaar 9
DIP-schakelaar 9 AAN: Koeling
DIP-schakelaar 9 UIT:
Verwarmingsbedrijf (fabrieksinstelling)
Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken
(zie ook afb.
).
1.1.8 Radioklok: DIP-schakelaar 10
Kan alleen gebruikt worden met geïntegreerde DCF77 (tijdsignaal uit Frankfurt)!
DIP-schakelaar AAN: Klok loopt op ingebouwde kwarts.
DIP-schakelaar UIT:
Tijdsignaal DCF77 uit Frankfurt
Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken.
(zie ook afb.
).
1.1.9 Reset DIP-schakelaars (Afb. 8)
Wanneer er een of meer DIP-schakelaarstanden gewijzigd worden, druk dan op de DIP-schakelaarresetknop om de DIP-schakelaars te resetten.
Anders blijven de vorige instellingen van kracht!
(Zie ook afb.
)
Page 17
CE1G2206xx 19.02.2008 17/48
2 Toegang tot het installateurniveau
Zet de keuzeschuif in de stand RUN en druk 3 seconden lang gelijktijdig op en , laat de knoppen vervolgens los en druk, binnen 3 seconden, 3 seconden
lang gelijktijdig op
en , laat los en houd nog eens 3 seconden ingedrukt. Zo krijgt u toegang tot het installateurniveau, waar u de instellingen voor dat
niveau kunt maken.
wordt weergegeven (zie ook afb. G).
Beginnend bij code 00, wordt de taalkeuze in het display weergegeven. Op het installateurniveau kan er genavigeerd worden met
en . Bevestig de
instellingen door op
te drukken.
U verlaat het installateurniveau door op de bedrijfskeuzeknop
te drukken.
Codelijst
Functieblok Code Benaming Fabrieksinstelling Uw instelling
00 Taal English 01 Kalibratie opnemer uit
Basisinstellingen
02 Schakeldifferentie 0,5 °C
10 Verlichtingsduur 10 seconden 11 Helderheid achtergrondverlichting 0
LCD-instellingen
12 Contrast 0
30
Tijdzone Afwijking van uit Frankfurt ontvangen tijdsignaal (Centraal-Europese Tijd CET) (zie Aanwijzing 1)
0 uur
31 Begin zomertijd (zie Aanwijzing 2) 31 maart (31-03)
Klokinstellingen
32 Einde zomertijd (zie Aanwijzing 3) 31 oktober (31-10)
Aanwijzing 1: Als de radioklok niet actief of niet aanwezig is, heeft deze instelling geen effect. Als de radioklok actief is, wordt het uit Frankfurt ontvangen tijdsignaal verzet door de onder code 30 ingestelde waarde (tijdzone).
Aanwijzing 2: Als de radioklok niet actief of niet aanwezig is, wordt de tijd altijd om 02:00 op de zondag vóór de ingestelde datum aangepast. Als de radioklok actief is, wordt de tijdwijziging verzet door de onder code 30 ingestelde waarde (tijdzone).
Aanwijzing 3: Als de radioklok niet actief of niet aanwezig is, wordt de tijd altijd om 03:00 op de zondag vóór de ingestelde datum aangepast. Als de radioklok actief is, wordt de tijdwijziging verzet door de onder code 30 ingestelde waarde (tijdzone).
3 Functiecontrole
a) Controleer de weergave. Als er geen weergave verschijnt, moeten de
batterijen worden gecontroleerd.
b) “Continu comfortbedrijf“
, lees de weergegeven temperatuur af.
c) REV.. in verwarmingsbedrijf: Stel de gewenste temperatuurwaarde in op
een niveau dat boven de weergegeven ruimtetemperatuur ligt (zie handleiding voor bediening). REV.. in koelbedrijf: Stel de gewenste temperatuurwaarde in op een niveau dat onder de weergegeven ruimtetemperatuur ligt (zie handleiding voor bediening).
d) Het relais en daarmee bijv. de ketel moet binnen 1 minuut reageren.
Symbool verschijnt op het display. Als dat niet het geval is:
Controleer de instelling en de bedrading.
In verwarmingsbedrijf is de ruimtetemperatuur mogelijk hoger dan de
ingestelde gewenste temperatuurwaarde, in koelbedrijf mogelijk lager.
e) Stel de gewenste temperatuurwaarde van “Continu comfortbedrijf“
in
op het gewenste niveau.
f) Kies de gewenste bedrijfswijze.
4 Reset
Door de gebruiker gedefinieerde instellingen:
Druk 3 seconden lang gelijktijdig op
, en :
Alle temperatuur- en tijdsinstellingen van de schuifstanden worden teruggezet op hun standaardwaarden (zie sectie “Fabrieksinstelling“ in de handleiding voor bediening). De op het installateurniveau gemaakte instellingen blijven ongewijzigd. De klok begint bij 12:00, de datum op 01-01-08 (01 - januari - 2008). Tijdens de resettijd branden alle weergavevelden van de display en kunnen dan worden gecontroleerd.
Alle door de gebruiker gedefinieerde instellingen plus die welke op het installateurniveau zijn gemaakt:
Druk 5 seconden lang gelijktijdig op de DIP-schakelaarresetknop,
en :
Hierna zijn alle fabrieksinstellingen opnieuw geladen. Dit is van toepassing op zowel de schuifinstellingen als de op het installateurniveau gemaakte instellingen.
Aanwijzingen
De regelaar is een apparaat dat behoort tot softwareklasse A en dat geconstrueerd is voor gebruik in een omgeving met normale vervuilingsgraad.
REV24RF/SET is een set apparaten bestaande uit een elektronische ruimtetemperatuurregelaar met 7-dagen tijdschakelaar, RF-zender (REV24RF..) en RF-ontvanger (RCR10/868).
Notas de montaje del REV24RF.. y del RCR10/868
1 Colocación de las unidades
1.1 REV24RF.. y RCR10/868
Las unidades deberán colocarse de tal forma que las señales transmitidas y recibidas sean perturbadas lo menos posible. Por este motivo, deberán tenerse en cuanta los siguientes aspectos con ambos dispositivos REV24RF .. y RCR10/868:
No instale la unidad sobre superficies de metal
No instale la unidad cerca de cables eléctricos o equipamientos
electrónicos, tales como ordenadores de sobremesa, equipos de televisión, emisores de microondas, etc.
No instale las unidades en las proximidades de grandes estructuras de metal o de otros elementos de construcción con finas mallas de metal, como vidrio u hormigón especiales
La distancia entre el controlador y el transmisor no debe superar 20 m o 2 plantas.
1.2 REV24RF.. (controlador / transmisor)
El controlador / transmisor deberá instalarse en el salón principal (montaje sobre pared según la Fig. C, montaje independiente según la Fig. F con soporte)
El REV 24RF.. debe colocarse de tal forma que pueda adquirir la temperatura de la habitación de la forma más precisa posible, sin verse
afectado por la radiación solar directa ni por otras fuentes de calor o frío directas o indirectas
Montaje sobre pared:
min. 10 cm
2261Z03
1.3 RCR10/868 (receptor)
El receptor y la unidad de conmutación deberán montarse preferiblemente cerca del dispositivo accionador
Asegúrese de que la ubicación de montaje esté seca y protegida frente a salpicaduras de agua
La unidad se puede acoplar en la mayoría de las cajas de distribución empotradas disponibles o directamente en la pared.
Page 18
18/48 19.02.2008 CE1G2206xx
2 Comprobación del cableado
Para las conexiones eléctricas, consulte el “Diagrama de conexión”
Nota: No utilice cables trenzados, sino solamente macizos o cables trenzados con casquillos.
3 Notas
Se debe cumplir la normativa local para instalaciones eléctricas
Si la sala de referencia cuenta con válvulas de radiador termostáticas,
deberán fijarse en una posición completamente abierta
Si desea comprobar el enlace radiofónico, pulse el botón TEST situado en la parte trasera del REV24RF ..
El LED_1 se encenderá en rojo si el RCR10/868 recibe telegramas de control muy débiles o corruptos, o si no los recibe durante un período de aproximadamente 65 minutos. En este caso, compruebe la pantalla del REV24RF .. para ver si hay un mensaje de error
En la medida en que el RCR10/868 reciba telegramas de control, el
receptor funcionará normalmente. Si un telegrama de control no fuera correctamente recibido, el relé mantendrá la última posición adoptada. Tan pronto como el RCR10/868 reciba otro telegrama de control correcto del REV24RF .., el receptor seguirá funcionando normalmente
Si durante 60 minutos el RCR10/868 no recibiera ningún telegrama de control o ningún telegrama de control correcto, el relé se desenergizará. Por tanto, el dispositivo controlado se apagará. El LED_1 se enciende en color rojo. Tan pronto como el RCR10/868 reciba otro telegrama de control correcto del REV24RF .., el receptor seguirá funcionando normalmente
En el caso de un fallo energético en el RCR10/868, el relé se desactivará.
En el caso de que el REV24RF .. sufriera una avería, el relé del RCR10/868 puede ser controlado manualmente. Tan pronto como el REV24RF .. pueda reanudar el funcionamiento correcto, sus telegramas de control se superpondrán al control manual del relé. Este proceso puede durar hasta 130 minutos
Pulse el botón de neutralización
para energizar y desenergizar manualmente el relé. El LED_1 indica el control manual a través de un parpadeo con alta frecuencia. El LED_2 se enciende cunado el dispositivo Lx-L1 está cerrado (Lx-L2 abierto). El LED_2 aparece oscuro cuando el dispositivo Lx-L1 está abierto (Lx-L2 cerrado).
Puesta en marcha del equipamiento RF
1 Activación del REV 24RF ..
Retire la lengüeta negra de las pilas (Fig. F); tan pronto como ésta haya sido retirada, la unidad está lista para funcionar
2 Selección de idioma
Cuando active el dispositivo, la pantalla mostrará el tipo de controlador en la parte superior izquierda y "GRACIAS …” en todos los idiomas disponibles en la línea de texto.
Pulse uno de los botones para detener la pantalla activada. La selección de idioma empieza por “ENGLISH“ (ajuste de fábrica). Pulse
o
hasta que aparezca su idioma. Pulse o desplace el control deslizante para confirmar el idioma seleccionado (consulte también la Fig. G)
3 Montaje temporal del RCR10/868
Si fuera posible, instale el receptor temporalmente (por ejemplo, empleando cinta adhesiva por ambos lados), permitiéndole así encontrar la ubicación con las mejores condiciones de recepción posibles.
Conecte todo el cableado del RCR10/868. Para saber los pasos que deben seguirse, consulte las Figs. H hasta M (cierre también la parte frontal)
4 REV10/868.. y REV24RF
Las unidades se suministran ya interconectadas
Para una conexión manual, consulte las instrucciones de funcionamiento
5 Montaje y configuración del REV24RF..
Consulte las “Instrucciones de montaje del REV24RG .. y del RCR10/868”
Monte o prepare el REV24RF .. en su ubicación preferida: Retire la unidad de su placa de apoyo; para consultar el procedimiento, observe la Fig. A
- Para el montaje sobre pared, consulte las Figs. B, C y D
- Para la configuración, consulte la Fig. E
6 Hallazgo de la mejor ubicación de cara a la recepción
a) Active el RCR10/868 b) Coloque el REV24RF .. en su ubicación preferida.
Compruebe el enlace radiofónico pulsando el botón TEST situado en la parte trasera del controlador (consulte Fig. N1)
c) La pantalla del REV24RF .. muestra la calidad del mencionado enlace.
Cuanto más larga sea la barra por debajo de los números 0… 9, mejor calidad tendrá el enlace radiofónico. Si la barra sólo aparece por debajo del número 0, no existirá un enlace radiofónico seguro (consulte las instrucciones de funcionamiento)
Insuficiente Suficiente Bueno Muy bueno
d) En el receptor, el LED_1 indica la calidad del enlace radiofónico
(consulte Fig. N2): Rojo = insuficiente o sin conexión Naranja = buena Verde = muy buena
e) Si la calidad del enlace fuera insuficiente, reduzca la distancia entre el
controlador y el receptor. A continuación, repita la prueba
7 Montaje del RCR10/868 en su ubicación final
a) Desactive la alimentación b) Marque el lugar donde está ubicado el RCR10/868 c) Si fuera necesario, retire el cableado d) Monte el receptor en el lugar previamente identificado (consulte las
Figs. H hasta M), complete el cableado y cierre el revestimiento
e) Conecte la alimentación
Configuración y comprobación del funcionamiento del REV24RF..
1 Configuración
1.1 Interruptores PLD
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Ver
Calibrado de la sonda activado
Ejecución periódica de la bomba ON
Ver
1.1.1
Calibrado de la sonda desactivado
Ejecución periódica de la bomba OFF
1.1.5
Limitación del punto de ajuste 16..35 °C
Control de inicio óptimo: 1 h / °C
1.1.2 Limitación del punto de ajuste 3..35 °C
Control de inicio óptimo: ¼ h / °C
Presentación de temperatura en ºF
Control de inicio óptimo: ½ h / °C
1.1.3 Presentación de temperatura en ºC
Control de inicio óptimo: Desactivado
1.1.6
Autoaprendizaje PID
(Refrigeración activada)
PID 6
(Calefacción activada)
1.1.7
PID12
Cuarzo
1.1.4
2 posiciones
Radio reloj
1.1.8
Page 19
CE1G2206xx 19.02.2008 19/48
1.1.9 Reajuste del interruptor PDL
ON
1 342
2211Z32
567 89
Al cambiar una o varias posiciones de los interruptores PLD, el reajuste de un interruptor PLD se realizará pulsando el botón de reajuste del mismo (consulte también la Fig. 8). De lo contrario, se conservará la configuración previa
1.1.9
Nota: El ajuste de fábrica de todos los interruptores PLD es OFF
1.1.1 Calibrado de la sonda: Interruptor PLD 1
Fije el interruptor PLD en ON y pulse el botón de reajuste del mismo. En la pantalla aparecerá la palabra CAL. La temperatura de la estancia adquirida en ese momento parpadeará.
Pulse
o para efectuar un recalibrado de un máximo de ± 5 °C. Para
guardar los datos introducidos, coloque el interruptor PLD en OFF y pulse el
botón de reajuste del mismo (consulte también la Fig.
).
1.1.2 Limitación del punto de ajuste: Interruptor PLD 2
Interruptor PLD ON: Limitación del punto de ajuste 16..35 °C Interruptor PLD OFF: Limitación del punto de ajuste 3...35 °C
(ajuste de fábrica) Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del interruptor
PLD.
1.1.3 Presentación de temperatura en ºC o en ºF: Interruptor PLD 3
Interruptor PLD ON: Presentación de temperatura en ºF Interruptor PLD OFF: Presentación de temperatura en °C
(ajuste de fábrica) Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del interruptor
PLD (consulte también la Fig.
).
1.1.4 Acción de control: Interruptores PLD 4 y 5
Interruptor PLD 4 ON y 5 ON: Autoaprendizaje PID Control por adaptación para cualquier tipo de aplicación. Interruptor PLD 4 ON y 5 OFF: PID 6 Para sistemas controlados rápidos, aplicaciones en lugares con
grandes variaciones térmicas. Interruptor PLD 4 OFF y 5 ON: PID 12
Para sistemas controlados normales, aplicaciones en lugares con variaciones térmicas normales.
Interruptor PLD 4 OFF y 5 OFF: 2 posiciones Para sistemas controlados complicados, controlador de 2 posiciones
con un diferencial de conmutación de 0,5 ºC (ajuste de fábrica). Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del interruptor
PLD (consulte también la Fig.
).
1.1.5 Ejecución periódica de la bomba: Interruptor PLD 6
Sólo puede utilizarse cuando se controla la bomba circulante o la válvula. Esta función evita que la bomba o la válvula se atasquen durante largos
períodos de inactividad. La ejecución periódica de la bomba se activa durante 3 minutos cada 24 horas a las 12:00 (la pantalla muestra este símbolo▲).
Interruptor PLD ON: Ejecución de la bomba ON (consulte también la Fig.
).
Interruptor PLD OFF: Ejecución de la bomba off (ajuste de fábrica) Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del interruptor
PLD.
1.1.6 Control de inicio óptimo: Interruptores PLD 7 y 8
El control de inicio óptimo coloca el interruptor en el punto P. 1 de tal forma que el punto de ajuste establecido sea alcanzado a tiempo en la ubicación necesaria. La configuración depende del tipo de sistema controlado, es decir, de la transmisión de calor (red de tuberías, radiadores), dinámicas de la construcción (masa del edificio, aislamiento) y del calor útil (producción de la caldera, temperatura del flujo)
(consulte también el gráfico en el Fig.
/ 1.1.6).
Interruptor PLD 7 ON y 8 ON: 1 h / °C Para sistemas controlados lentos Interruptor PLD 7 ON y 8 OFF: ¼ h / °C Para sistemas controlados rápidos Interruptor PLD 7 OFF y 8 ON: ½ h / °C Para sistemas controlados de
velocidad media Interruptor PLD 7 OFF y 8 OFF: OFF Desactivado, sin influencia
(ajuste de fábrica) Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del interruptor
PLD.
Leyenda del gráfico de la Fig.
.:
t Temperatura (°C) t Cambio hacia adelante del punto de activación (h) TRx Valor real de la temperatura de la estancia Pon Punto de inicio para un control de inicio óptimo
1.1.7 Modo de calefacción / refrigeración: Interruptor PLD 9
Interruptor PLD 9 ON: Refrigeración
Interruptor PLD 9 OFF:
Modo de calefacción (ajuste de fábrica)
Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del interruptor PLD
(consulte también la Fig.
).
1.1.8 Radio reloj: Interruptor PLD 10
Sólo puede utilizarse si el receptor DCF77 está integrado (señal horaria de Frankfurt).
Interruptor PLD ON: El reloj funciona sobre cuarzo incorporado
Interruptor PLD OFF:
Señal horaria DCF77 de Frankfurt
Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del interruptor PLD
(consulte también la Fig.
).
1.1.9 Reajuste del interruptor PDL (Fig. )
Para cambiar una o varias posiciones del interruptor PLD, pulse el botón de reajuste de dicho interruptor para conseguir que éste se reinicie.
De lo contrario, se conservará la configuración previa
(Consulte también la Fig.
).
2 Acceso al nivel de experto
Desplace el control deslizante a la posición RUN y pulse a la vez y durante 3 segundos, luego suelte los botones y, dentro de los 3 segundos siguientes,
pulse simultáneamente
y durante 3 segundos, libere y mantenga pulsado durante otros 3 segundos. Esto le permite acceder al nivel de experto
para efectuar las configuraciones en ese nivel.
aparecerá en la pantalla (consulte también la Fig. G).
La pantalla muestra la elección de idiomas partiendo del código 00. La navegación en el nivel experto es posible con
y . Confirme los parmámetros
pulsando
.
El nivel de experto puede desactivarse pulsando el botoón de selección de modo operativo
.
Lista de códigos
Bloque de función Código Nombre Ajuste de fábrica Su configuración
00 Idioma Inglés 01 Calibrado de la sonda off
Configuraciones básicas
02 Diferencial de conmutación 0,5 °C
10 Tiempo de iluminación 10 segundos 11 Brillo de fondo 0
Configuraciones LCD
12 Contraste 0
30
Zona horaria Desviación de la señal horaria recibida desde Frankfurt (hora central europea CET) (diríjase a la Nota 1)
0 horas
31 Comienzo del horario de verano (diríjase a la Nota 2) 31 de marzo (31-03)
Configuraciones del reloj
32 Fin del horario de verano (diríjase a la Nota 3) 31 de octubre (31-10)
Page 20
20/48 19.02.2008 CE1G2206xx
Nota 1: Si la radio reloj no estuviera activada o no estuviera presente, esta configuración no tiene ninguna repercusión. Con la radio reloj activa, la señal horaria recibida desde Frankfurt es modificada por el valor establecido según el código 30 (zona horaria).
Nota 2: Si la radio reloj no estuviera activada o no estuviera presente, el cambio de hora siempre tendrá lugar a las 02:00 del domingo anterior a la fecha establecida. Con la radio reloj activa, el cambio de hora es modificado por el valor establecido según el código 30 (zona horaria).
Nota 3: Si la radio reloj no estuviera activada o no estuviera presente, el cambio de hora siempre tendrá lugar a las 03:00:00 del domingo anterior a la fecha establecida. Con la radio reloj activa, el cambio de hora es modificado por el valor establecido según el código 30 (zona horaria).
3 Comprobación del funcionamiento
a) Compruebe la pantalla. Si no apareciera nada, compruebe las pilas.
b) “Modo de confort continuado“
, lea la temperatura mostrada
c) REV .. en modo calefacción: Establezca el punto de ajuste en un nivel
por encima de la temperatura de la estancia mostrada (ver instrucciones de funcionamiento). REV .. en modo refrigeración: Establezca el punto de ajuste en un nivel por debajo de la temperatura de la estancia mostrada (ver instrucciones de funcionamiento).
d) El relé y, por ende, el dispositivo accionador deben responder durante
el transcurso de 1 minuto. El símbolo aparece en la pantalla. En caso negativo:
Compruebe el dispositivo accionador y el cableado
En el modo calefacción, la temperatura de la estancia será
posiblemente superior al punto de ajuste de temperatura establecido, mientras que en modo refrigeración será posiblemente inferior
e) Fije el punto de ajuste de la temperatura del “Modo de confort
continuado”
en el nivel necesario
f) Selección del modo de funcionamiento necesario
4 Reajuste
Datos definidos por el usuario:
Pulse de forma simultánea
, y durante 3 segundos:
La totalidad de las configuraciones de temperatura y de hora de las posiciones del control deslizante se reajustan a sus valores por defecto (diríjase a la sección “Ajustes de fábrica” en las instrucciones de funcionamiento). Los ajustes realizados en el nivel experto permanecerán inalterados. El reloj se inicia a las 12:00, la fecha el 01-01-08 (01 – enero - 2008). Durante el tiempo de reajuste, la totalidad de los sectores de la pantalla se iluminan, pudiendo así ser comprobados.
Todos los ajustes definidos por el usuario más aquellos realizados en el nivel experto:
Pulse de forma simultánea el botón de ajuste del interruptor PLD,
y
durante 5 segundos.
Tras este reajuste, la totalidad de los ajustes de fábrica volverán a cargarse. Esto se aplica tanto a los ajustes del control deslizante como a los efectuados en el nivel experto.
Notas
El controlador se clasifica cono un software de clase A, y está diseñado para su utilización en entornos con un grado normal de contaminación
El REV24RF/SET es un conjunto de unidades que constan de un controlador electrónico de la temperatura de la estancia con un conmutador que cuenta con una configuración temporal de 7 días, un transmisor RF (REV24RF..) y un receptor RF (RCR10/868)
Instruções para a montagem REV24RF.. e RCR10/868
1 Instalação das unidades
1.1 REV24RF.. e RCR10/868
As unidades têm de ser instaladas de forma que os sinais transmitidos e recebidos sofram o mínimo de interfêrencias possível. Para tal, têm de ser cumpridos os seguintes pontos com o REV24RF.. e o RCR10/868:
Não monte as unidades em superfícies de metal
Não monte as unidades próximo de fios eléctricos ou equipamento
electrónico, como computadores, televisores, microondas, etc.
Não monte as unidades nas imediações de estruturas de metal de grandes dimensões ou de outros elementos de construção com malhas metálicas, vidro especial ou betão especial
A distância entre o controlador / transmissor e o receptor não pode exceder os 20 m ou 2 pisos
1.2 REV24RF.. (controlador / transmissor)
O controlador / transmissor deve ser montado na sala principal (montagem na parede, de acordo com a Fig. C, montagem livre de acordo com a Fig. E com suporte)
Deve escolher o local de instalação do REV24RF.. de forma que o sensor possa medir a temperatura do ar o mais exactamente possível, sem ficar sujeito à radiação solar directa ou a outras fontes de calor ou refrigeração
Montagem na parede:
min. 10 cm
2261Z03
1.3 RCR10/868 (receptor)
O receptor e a unidade de comutação devem ser montados próximo do
dispositivo de accionamento
Certifique-se de que a montagem é efectuada num local seco e protegido
da projecção de água
A unidade pode ser instalada na maioria das caixas para equipamentos
eléctricos ou directamente na parede
2 Verificação da cablagem
Para mais informações sobre as ligações eléctricas, consulte “Esquema de ligações”.
Indicação: não utilize cabos entrançados, mas sim cabos sólidos ou
cabos entrançados com ponteiras!
3 Indicações
É imperativo respeitar as regulamentações locais relativas às instalações eléctricas
Se a sala principal estiver equipada com válvulas termostáticas, estas terão de ser reguladas para a posição totalmente aberta
Caso pretenda verificar a ligação radioeléctrica, pressione o botão TEST (TESTAR) na parte de trás do REV24RF..
O LED_1 fica iluminado a vermelho se o RCR10/868 receber telegramas (sinais) de controlo muito fracos ou corrompidos, ou se não receber quaisquer telegramas durante cerca de 65 minutos. Neste caso, verifique se existe alguma mensagem de erro no visor do REV24RF..
Enquanto o RCR10/868 receber telegramas de controlo, o receptor trabalha normalmente. Se um telegrama de controlo não for recebido de forma correcta, o relé irá manter a posição assumida anteriormente. Logo que o RCR10/868 receba outro telegrama de controlo correcto do REV24RF.., o receptor continua a trabalhar normalmente
Se, durante 60 minutos, o RCR10/868 não receber nenhum telegrama de controlo, ou nenhum correcto, será retirada a energia ao relé. Assim, o dispositivo controlado é desligado. O LED_1 fica iluminado a vermelho. Logo que o RCR10/868 receba outro telegrama de controlo correcto do REV24RF.., o receptor continua a trabalhar normalmente
Em caso de uma falha de energia no RCR10/868, o relé é regulado para OFF (DESLIGADO)
Se o REV24RF.. ficar avariado, o relé do RCR10/868 pode ser controlado manualmente. Assim que o REV24RF.. retomar o funcionamento correcto, os respectivos telegramas de controlo irão sobrepor o controlo manual do relé. Este processo pode demorar até 130 minutos
Pressione o botão sobrepor
para dar e retirar energia manualmente ao relé. O LED_1 fica intermitente a alta-frequência, indicando o controlo manual. O LED_2 fica iluminado quando Lx-L1 está fechado (Lx-L2 aberto). O LED_2 fica apagado quando Lx-L1 está aberto (Lx-L2 fechado)
Page 21
CE1G2206xx 19.02.2008 21/48
Colocação ao serviço RF Set
1 Ligar o REV24RF..
Retire a fita preta isoladora das pilhas (Fig. F). Quando esta for retirada, a unidade estará pronta para funcionar
2 Seleccionar o idioma
Ao iniciar, o visor mostra o tipo de controlador no canto superior esquerdo e “OBRIGADO…“ em todos os idiomas disponíveis na linha de texto
Pressione um dos botões para parar a apresentação em curso. As
opções de idiomas iniciam com “ENGLISH“ (definição de fábrica). Pressione
ou até aparecer o idioma que pretende. Pressione
ou mova a barra de deslocamento para confirmar o idioma
seleccionado (consulte também a Fig. G)
3 Montagem temporária do RCR10/868
Se possível, monte temporariamente o receptor (por exemplo, com fita
adesiva dupla), o que lhe permite encontrar a localização que disponha das melhores condições de recepção
Ligue o completamente o RCR10/868 com fios.
Para ver os passos a seguir, consulte as Figs. H até M (feche também a parte frontal)
4 RCR10/868 e REV24RF..
As unidades são fornecidas interligadas
Para informações sobre a ligação manual, consulte as instruções de
funcionamento
5 Montar e configurar o REV24RF..
Consulte as “Instruções para a montagem REV24RF.. e RCR10/868“
Monte ou configure o REV24RF.. na localização que preferir:
Retire a unidade da respectiva chapa de base; para informações sobre o procedimento, consulte a Fig. A
- sobre a montagem na parede, consulte as Figs. B, C e D
- sobre a configuração, consulte a Fig. E
6 Encontrar o melhor local para a recepção
a) Ligue o RCR10/868 b) Configure o REV24RF.. na localização que preferir.
Teste a ligação radioeléctrica pressionando o botão TEST (TESTAR) na parte de trás do controlador (consulte a Fig. N1)
c) O visor do REV24RF.. mostra a qualidade da ligação radioeléctrica.
Quanto mais comprida for a barra por baixo dos números 0…9, melhor é a qualidade da ligação radioeléctrica. Se a barra só aparecer por baixo do número 0, não existe nenhuma ligação radioeléctrica segura (consulte as instruções de funcionamento)
Insuficiente Suficiente Boa Muito boa
d) No receptor, o LED_1 indica a qualidade da ligação radioeléctrica
(consulte a Fig. N2): Vermelho = ligação insuficiente ou inexistente Âmbar = boa Verde = muito boa
e) Caso a qualidade da ligação radioeléctrica seja insuficiente, reduza a
distância entre o controlador e o receptor. De seguida, repita o teste
7 Montagem do RCR10/868 na localização definitiva
a) Desligue a alimentação eléctrica
b) Assinale o local onde está situado o RCR10/868
c) Se necessário, retire a cablagem
d) Monte o receptor no local previamente identificado (consulte as Figs. H até M), conclua a cablagem e feche a caixa do aparelho
e) Ligue a alimentação eléctrica
Configuração e verificação de funcionamento REV24RF..
1 Configuração
1.1 Interruptores DIP
ON (ACTIVADO) / OFF
(DESACTIVADO)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Ver
Equilibragem do sensor on (activada)
Funcionamento periódico da bomba on (activado
Ver 1.1.1
Equilibragem do sensor off (desactivada)
Funcionamento periódico da bomba off (desactivado)
1.1.5
Limitação dos valores de referência 16…35 °C
Controlo de arranque optimatizado: 1 h/°C
1.1.2 Limitação dos valores de referência
3…35 °C
Controlo de arranque optimatizado: ¼ h/°C
Visor de temperatura °F
Controlo de arranque optimatizado: ½ h/°C
1.1.3 Visor de temperatura °C
Controlo de arranque optimatizado: Off (desactivado)
1.1.6
Auto-aprendizagem PID
(Refrigeração activada)
PID 6
(Aquecimento activado)
1.1.7
PID12
Quartz
1.1.4
2 pontos
Relógio de rádio
1.1.8
1.1.9
Reposição do interruptor DIP
ON
1 342
2211Z32
567 89
Ao alterar uma ou várias posições do interruptor DIP, terá de ser efectuada uma reposição do interruptor DIP, pressionando o botão de reposição do interruptor DIP (consulte também a Fig. 8). Caso contrário, mantêm-se as definições anteriores!
1.1.9
Indicação: a definição de fábrica para todos os interruptores DIP é OFF (DESACTIVADO)
Page 22
22/48 19.02.2008 CE1G2206xx
1.1.1 Equilibragem do sensor: Interruptor DIP 1
Regule o interruptor DIP para ON (ACTIVADO) e pressione o botão de reposição do interruptor DIP: O visor mostra CAL. A actual temperatura da sala obtida fica intermitente.
Pressione
ou para voltar a equilibrar ± 5 °C, no máx.
Para guardar a entrada, regule o interruptor DIP para OFF (DESACTIVADO) e pressione o botão de reposição do interruptor DIP (consulte também a Fig.
).
1.1.2 Limitação do valor de referência: interruptor DIP 2
Interruptor DIP ON: Limitação dos valores de referência 16…35 °C Interruptor DIP OFF: Limitação dos valores de referência 3…35 °C
(definição de fábrica) Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do interruptor DIP.
1.1.3 Visor de temperatura em °C ou °F: interruptor DIP 3
Interruptor DIP ON: Visor de temperatura em °F Interruptor DIP OFF: Visor de temperatura em °C
(definição de fábrica) Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do interruptor DIP
(consulte também a Fig.
).
1.1.4 Acção de controlo: interruptores DIP 4 e 5
Interruptor DIP 4 ON e 5 ON: Auto-aprendizagem PID Controlo adaptável a todos os tipos de aplicação. Interruptor DIP 4 ON e 5 OFF: PID 6 Para sistemas de controlo rápido, aplicações em localizações com
grandes variações de temperatura. Interruptor DIP 4 OFF e 5 ON: PID 12
Para sistemas de controlo normal, aplicações em localizações com variações de temperatura normais.
Interruptor DIP 4 OFF e 5 OFF: 2 pontos
Para sistemas de difícil controlo, controlador de 2 posições com um diferencial de comutação de 0,5 °C (definição de fábrica).
Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do interruptor DIP
(consulte também a Fig.
).
1.1.5 Funcionamento periódico da bomba: interruptor DIP 6
Só pode ser utilizado se a bomba ou a válvula circuladora for controlada! Esta função protege a bomba ou a válvula contra o bloqueio durante longos
períodos de inactividade. O funcionamento periódico da bomba é activado por 3 minutos de 24 em 24 horas às 12:00 (visor apresenta o símbolo ▲).
Interruptor DIP ON: funcionamento periódico da bomba on (consulte também a Fig.
)
Interruptor DIP OFF: funcionamento periódico da bomba off (definição de fábrica)
Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do interruptor DIP.
1.1.6 Controlo de arranque optimatizado: interruptores DIP 7 e 8
O controlo de arranque optimatizado altera o ponto de activação P.1 de forma que o valor de referência definido seja alcançado no momento pretendido. A definição depende do tipo de sistema controlado, ou seja, da transmissão de calor (rede de tubagem, radiadores), da dinâmica do edifício (massa do edifício, isolamento) e da saída de calor (saída da caldeira, temperatura do caudal)
(consulte também o gráfico na Fig.
/ 1.1.6).
Interruptor DIP 7 ON e 8 ON: 1 h/°C Para sistemas de controlo lento Interruptor DIP 7 ON e 8 OFF: ¼ h/°C Para sistemas de controlo rápido Interruptor DIP 7 OFF e 8 ON: ½ h/°C Para sistemas de controlo médio Interruptor DIP 7 OFF e 8 OFF: OFF Desactivado, sem efeito
(definição de fábrica) Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do interruptor DIP.
Legenda para o gráfico na Fig. . :
T Temperatura (°C) t Alteração antecipada do ponto de activação (h)
TRx Valor real da temperatura da sala Pon Ponto de arranque para o controlo de arranque optimatizado
1.1.7 Modo de aquecimento ou refrigeração: interruptor DIP 9
Interruptor DIP 9 ON: Modo de refrigeração
Interruptor DIP 9 OFF:
Modo de aquecimento (definição de fábrica)
Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do interruptor DIP (consulte também a Fig.
).
1.1.8 Relógio de rádio: interruptor DIP 10
Só pode ser utilizado se o receptor DCF77 estiver integrado (sinal horário de Frankfurt)!
Interruptor DIP ON: o relógio funciona com quartz incorporado
Interruptor DIP OFF:
Sinal horário DCF77 de Frankfurt
Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do interruptor DIP
(consulte também a Fig.
).
1.1.9 Reposição do interruptor DIP (Fig. )
Ao alterar uma ou várias posições do interruptor DIP, pressione o botão de reposição do interruptor DIP para efectuar uma reposição do interruptor DIP.
Caso contrário, mantêm-se as definições anteriores!
(Consulte também a Fig.
)
2 Aceder ao nível avançado
Mova a barra de deslocamento para a posição RUN (FUNCIONAMENTO) e pressione em simultâneo e por 3 segundos. De seguida, solte os botões e,
no espaço de 3 segundos, pressione em simultâneo
e por 3 segundos, solte e mantenha pressionado mais 3 segundos. Esta acção permite-lhe
aceder ao nível avançado para efectuar as definições nesse nível.
(Instalar) no visor (consulte também a Fig. G).
Com o código inicial 00, o visor mostra as opções de idiomas. É possível a navegação no nível avançado através de
e . Confirme as definições
pressionando
.
Para sair do nível avançado, pressione a tecla de selecção do modo de funcionamento
.
Lista de códigos
Bloco de funções Código Nome Definição de fábrica Definição pessoal
00 Idioma English 01 Equilibragem do sensor off (desactivado)
Definições básicas
02 Diferencial de comutação 0.5 °C
10 Tempo de iluminação 10 segundos 11 Brilho de fundo 0
Definições LCD
12 Contraste 0
30
Fuso horário Desvio do sinal horário recebido de Frankfurt (Central European Time CET) (consulte a Nota 1)
0 horas
31 Início da hora de Verão (consulte a Nota 2) 31 de Março (31-03)
Definições de relógio
32 Fim da hora de Verão (consulte a Nota 3) 31 de Outubro (31-10)
Nota 1: Se o relógio de rádio não estiver activado ou for inexistente, esta definição não terá qualquer efeito. Com o relógio de rádio activado, o sinal horário recebido de Frankfurt é substituído pelo valor definido com o código 30 (fuso horário).
Nota 2: Se o relógio de rádio não estiver activado ou for inexistente, a alteração horária ocorre sempre às 02:00 no Domingo anterior à data definida. Com o relógio de rádio activado, a alteração horária é substituída pelo valor definido com o código 30 (fuso horário).
Nota 3: Se o relógio de rádio não estiver activado ou for inexistente, a alteração horária ocorre sempre às 03:00 no Domingo anterior à data definida. Com o relógio de rádio activado, a alteração horária é substituída pelo valor definido com o código 30 (fuso horário).
Page 23
CE1G2206xx 19.02.2008 23/48
3 Verificação do funcionamento
a) Verifique o visor. Caso não exista nenhuma apresentação, verifique as
pilhas
b) “O “Modo de conforto contínuo“
lê a temperatura apresentada
c) Defina o valor de referência da temperatura acima do valor indicado
para a sala (consulte as instruções de funcionamento)
d) O relé e, consequentemente, o dispositivo de accionamento têm de
responder no espaço de 1 minuto. O símbolo é apresentado no visor. Se não for:
Verifique o dispositivo de accionamento e a cablagem
Provavelmente, a temperatura da sala é superior ao valor de referência
da temperatura definido, no modo de refrigeração é possível que seja inferior
e) Defina o valor de referência da temperatura do “Modo de conforto
contínuo“
para o nível pretendido
f) Seleccione o modo de funcionamento pretendido
4 Repor
Definições do utilizador:
Pressione em simultâneo
, e por 3 segundos:
Todas as definições horárias e de temperatura das posições da barra de deslocamento são repostas para os valores predefinidos (consulte a secção “Definições de fábrica“ nas instruções de funcionamento). As definições efectuadas no nível avançado permanecerão inalteradas. O início do relógio é às 12:00, e a data a 01-01-08 (01 - Janeiro - 2008). Durante a reposição, encontram-se iluminadas todas as secções do visor, permitindo a respectiva verificação.
Todas as definições do utilizador e as efectuadas no nível avançado: Pressione em simultâneo o botão de reposição do interruptor DIP,
e
por 5 segundos:
Após esta reposição, todas as definições de fábrica serão recarregadas. Isto aplica-se às definições da barra de deslocamento e às definições efectuadas no nível avançado.
Indicações
O controlador é classificado como um dispositivo de software classe A e foi concebido para a utilização em ambientes com um grau normal de poluição
O REV24RF/SET é um conjunto de unidades que consiste num controlador electrónico da temperatura da sala com temporizador de 7 dias, transmissor RF (REV24RF..) e receptor RF (RCR10/868)
Pokyny k montáži REV24RF.. a RCR10/868
1 Umístění přístrojů
1.1 REV24RF.. a RCR10/868
Přístroje musí být umístěny tak, aby byla co nejméně rušena rádiová komunikace. Z těchto důvodů by měly být jak pro REV24RF.. , tak pro RCR10/868 dodrženy následující doporučení:
Nemontujte přístroje na kovové povrchy
Nemontujte do okolí silových elektrických kabelů a zařízení
vyzařující elektromagnetické vlnění jako jsou počítače, televizory, mikrovlnné trouby, atd.
Vyhněte se rozměrným kovovým konstrukcím nebo stavebním prvkům s kovovou sítí (např. sklo s drátěnou výplní, armovaný železobeton, apod.)
Vzdálenost mezi vysílačem a přijímačem by neměla překročit 20 m nebo dvě podlaží
1.2 REV24RF.. (regulátor / vysílač)
Regulátor / vysílač by měl být umístěn do hlavní obytné místnosti (montáž na stěnu viz.obr. C, volně se stojánkem viz. obr. E)
Místo instalace REV24RF.. by mělo být zvoleno tak, aby vestavě teplotní čidlo mohlo snímat prostorovou teplotu co nejpřesněji, bez ovlivnění přímým slunečním zářením nebo dalšími zdroji tepla nebo chladu
Nástěnná montáž:
min. 10 cm
2261Z03
1.3 RCR10/868 (přijímač)
Spínací jednotka (přijímač) by měla být montována přednostně
v blízkosti ovládaného zařízení
Místo montáže musí být suché a chráněné před stříkající vodou
Přístroj se může montovat na běžně dostupné elektroinstalač
krabice nebo přímo na stěnu.
2 Kontrola zapojení
Elektrické připojení viz. "Schéma zapojení".
Poznámka: Nepoužívejte holé lankové vodiče.
Používejte pevné dráty nebo lanka opatřená ochrannými dutinkami!
3 Poznámky
Elektrická instalace musí být provedena v souladu s příslušnými
normami a předpisy
Jestliže je referenční místnost vybavena termostatickými ventily,
musí být nastaveny na maximální teplotu, případně neosazeny termostatickými hlavicemi
Jestliže si přejete překontrolovat rádiové spojení, stiskněte tlačítko
TEST na zadní straně REV24RF..
Pokud RCR10/868 přijme velmi slabý signál, neúplný řídicí telegram
nebo nezachytí žádný telegram více než 65 minut, svítí LED_1 červeně. V takovém případě zkontrolujte diplej REV24RF.., zda se nezobrazuje chybové hlášení
Jakmile přijme RCR10/868 řídicí telegram, vrátí se do normálního
provozu. Jestliže spínací jednotka řádně nezachytí řídicí telegram, zůstane výstupní relé v naposledy přijaté poloze. Jakmile RCR10/868 přijme další korektní telegram z regulátoru REV24RF.., vrátí se přijímač do normálního provozu.
Pokud nepřijme RCR10/868 po dobu 60 minut žádný řídicí telegram
nebo žádný úplný řídicí telegram, výstupní relé se rozepne. Ovládané zařízení se tudíž vypne. LED_1 svítí červeně. Jakmile RCR10/868 zachytí další korektní řídicí telegram z regulátoru REV24RF.., vrátí se přijímač do normálního provozu.
Při výpadku napájecího napětí RCR10/868 se výstupní relé rozepne.
V případě poruchy REV24RF.. lze výstupní relé RCR10/868 ovládat
ručně. Jakmile se REV24RF.. vrátí do normálního provozu, jeho řídicí telegramy zruší ruční nastavení výstupního relé. Tento proces může trvat až 130 minut
Pro ruční sepnutí a rozepnutí výstupního relé stiskněte přepínací
tlačítko . LED_1 signalizuje ruční přepnutí rychlým blikáním. LED_2 svítí, pokud jsou svorky Lx - L1 spojeny (Lx - L2 rozpojeny). LED_2 nesvítí, jestliže jsou svorky Lx - L1 rozpojeny (Lx - L2 spojeny)
Zprovoznění RF sady
1 Zapnutí REV24RF..
Vyjměte černý izolační pásek z baterií (obr. F). Jakmile se pásek
vyjme, je regulátor připraven k činnosti
2 Nastavení jazyka
Při spuštění se na displeji nalevo nahoře zobrazí typ regulátoru a v
textovém řádku "THANK YOU …“ ve všech jazycích obsažených v
regulátoru
Stiskněte některé z tlačítek pro zastavení displeje. Výběr jazyků
začíná angličtinou (nastaveno z výroby). Opakovaným stisknutím
nebo nastavte požadovaný jazyk. Potvrďte výběr
stisknutím nebo přesunutím posuvného přepínače (viz také obr. G)
Page 24
24/48 19.02.2008 CE1G2206xx
3 Provizorní montáž RCR10/868
Pokud je to možné, připevněte provizorně přijímač (např. oboustranně lepicí páskou). Pomůže vám to později vyhledat místo s nejlepším příjmem rádiového signálu
Proveďte elektrické připojení RCR/868. Navazující kroky viz obr. H až M (uzavřete přední kryt)
4 REV24RF.. a RCR10/868
Přístroje se dodávají z výroby s nastavenou vzájemnou komunikací
Ruční navázání rádiové komunikace viz. Návod k obsluze.
5 Montáž a nastavení REV24RF..
Viz. Pokyny k montáži REV24RF.. a RCR10/868
Namontujte nebo postavte REV24RF.. na vybrané místo:
Vyjměte přístroj ze základové desky, postup viz. obr. A
- Nástěnná montáž viz. obr. B, C a D
- Volně stojící viz. obr. E
6 Vyhledání místa s nejlepším příjmem
rádiového signálu
a) Zapněte RCR10/868 b) Umístěte REV24RF.. na vámi vybrané místo.
Zkontrolujte rádiové spojení stisknutím tlačítka TEST na zadní straně regulátoru (viz. obr. N1)
c) Na displeji REV24RF.. se zobrazí síla rádiového signálu. Čím delší
ukazatel pod číslicemi 0...9, tím kvalitnější rádiový signál. Pokud se ukazatel zobrazí pouze pod číslicí 0, rádiové spojení není spolehlivé (viz. Návod k obsluze)
Nedostateč Dostateč Dobrý Velmi dobrý
d) LED_1 na přijímači signalizuje kvalitu rádiového signálu
(viz. obr. N2): Červená = nedostatečný nebo žádný Oranžová = dobrý Zelená = velmi dobrý
e) Jestliže je kvalita rádiového spojení nedostatečná, zkraťte vzdálenost
mezi regulátorem a spínací jednotkou. Pak opakujte test rádiové komunikace
7 Definitivní montáž RCR10/868 na
vybrané místo
a) Vypněte napájení b) Označte si místo, kde je momentálně RCR10/868 namontován c) Pokud je to nutné, uvolněte kabeláž d) Namontujte přijímač na označené místo (viz. obr. H až M), dokončete
elektrické připojení a uzavřete kryt přístroje
e) Zapněte napájení
Nastavení a kontrola funkce REV24RF..
1 Nastavení
1.1 DIP přepínače
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Viz.
Kalibrace čidla zap
Periodický běh čerpadla ZAP
Viz. 1.1.1
Kalibrace čidla vyp
Periodický běh čerpadla VYP
1.1.5
Omez. žádané teploty 16…35 °C
Optimalizace času zapnutí: 1 h / °C
1.1.2 Omez. žádané teploty
3…35 °C
Optimalizace času zapnutí: ¼ h / °C
Zobrazení teploty ve °F
Optimalizace času zapnutí: ½ h / °C
1.1.3 Zobrazení teploty ve °C
Optimalizace času zapnutí: VYP
1.1.6
PID automatická adaptace
(Chlazení ZAP)
PID 6
(Vytápění ZAP)
1.1.7
PID12
Hodiny řízené vnitřním krystalem
1.1.4
2-bodová regulace
Rádiem řízené hodiny
1.1.8
1.1.9
DIP tlačítko
ON
1 342
2211Z32
567 89
Každá změna nastavení jednoho nebo více DIP přepínačů se musí potvrdit stiknutím tlačítka vedle DIP přepínačů (viz. také obr. 8). Jinak zůstanou zachována předchozí nastavení!
1.1.9
Poznámka: Tovární nastavení všech DIP přepínačů je OFF
1.1.1 Kalibrace čidla: DIP přepínač 1
Nastavte DIP přepínač na ON a stiskněte DIP tlačítko: Displej zobrazuje CAL. Aktuálně naměřená prostorová teplota bliká.
Stiskněte nebo pro provedení kalibrace o max.± 5 °C. Nastavení uložte nastavením DIP přepínače na OFF a stisknutím DIP
tlačítka (viz. také obr. ).
1.1.2 Omezení rozsahu nastavení žádané teploty: DIP
přepínač 2
DIP přepínač ON: Omezení žádané teploty 16…35 °C DIP přepínač OFF: Omezení žádané teploty 3…35 °C
(tovární nastavení) Nastavení uložte stisknutím DIP tlačítka.
1.1.3 Zobrazení teploty ve °C nebo °F: DIP přepínač 3
DIP přepínač ON: Zobrazení teploty ve °F DIP přepínač OFF: Zobrazení teploty ve °C
(tovární nastavení)
Nastavení uložte stisknutím DIP tlačítka (viz. také obr.
).
1.1.4 Regulační algoritmus: DIP přepínače 4 a 5
DIP přepínač 4 ON a 5 ON: PID automatická adaptace Regulace s automatickou adaptací pro všechny běžné aplikace. DIP přepínač 4 ON a 5 OFF: PID 6 Pro rychlé regulační soustavy, pro aplikace na místech s
velkými teplotními výkyvy.
DIP přepínač 4 OFF a 5 ON: PID 12
Pro běžné regulační soustavy, pro aplikace na místech s normálními teplotními výkyvy.
DIP přepínač 4 OFF a 5 OFF: 2-bodová regulace
Page 25
CE1G2206xx 19.02.2008 25/48
Pro těžce regulovatelné soustavy, 2-stavová regulace ON/OFF se
spínací hysterezí 0,5 °C (tovární nastavení).
Nastavení uložte stisknutím DIP tlačítka (viz. také obr. . ).
1.1.5 Periodický chod čerpadla: DIP přepínač 6
Lze použít pouze, pokud se řídí ventil nebo oběhové čerpadlo! Tato funkce chrání ventil nebo čerpadlo před zatuhnutím během delší
nečinnosti. Periodický běh čerpadla se aktivuje každých 24 hodin ve 12 hodin na dobu 3 minut (na displeji se zobrazí symbol ▲).
DIP přepínač ON: Periodický chod čerpadla ZAP (viz. také obr. )
DIP přepínač OFF: Periodický chod čerpadla VYP
(tovární nastavení)
Nastavení uložte stisknutím DIP tlačítka.
1.1.6. Optimalizace času zapnutí: DIP přepínače 7 a 8
Optimalizace času zapnutí posune bod zapnutí P 1 tak, aby se žádané teploty dosáhlo v nastavený čas. Nastavení je závislé na vlastnostech otopné soustavy, na rychlosti natápění tzn. na přenosu tepla (rozvody, otopná tělesa), dynamice budovy (materiál, izolace) a topném výkonu
(výkon kotle, teplota topné vody) (viz. také obr.
/ 1.1.6).
DIP přepínač 7 ON a 8 ON: 1 h / °C Pro pomalé regulační soustavy DIP přepínač 7 ON a 8 OFF: ¼ h / °C Pro rychlé regulační soustavy DIP přepínač 7 OFF a 8 ON: ½ h / °C Pro střední regulační soustavy
DIP přepínač 7 OFF a 8 OFF: VYP VYP, bez vlivu
(tovární nastavení)
Nastavení uložte stisknutím DIP tlačítka.
Legenda ke grafu v obr. :
T Teplota (°C) t Čas předstihu spínacího bodu (h) TRx Skutečná teplota prostoru Pon Startovací bod optimalizace času zapnutí
1.1.7. Režim vytápění nebo chlazení: DIP přepínač 9
DIP přepínač 9 ON: Režim chlazení DIP přepínač 9 OFF: Režim vytápění (tovární nastavení)
Nastavení uložte stisknutím DIP tlačítka (viz. také obr. ).
1.1.8 Rádiově řízené hodiny: DIP přepínač 10
Lze použít pouze u typů REV...DC (s vestavěným přijímačem časového signálu DCF77 z Frankfurtu)!
DIP přepínač ON: Hodiny se řídí vestavěným krystalem
DIP přepínač OFF: Časový signál DCF77 z Frankfurtu
Nastavení uložte stisknutím DIP tlačítka (viz. také obr.
).
1.1.9 DIP tlačítko (obr. )
Jestliže změníme nastavení jednoho nebo více DIP přepínačů, potvrďte nové nastavení stisknutím DIP tlačítka.
Jinak zůstanou zachována předchozí nastavení!
(Viz. také obr.
).
2 Vstup do servisního režimu
Nastavte posuvný přepínač do polohy RUN a na 3 sekundy stiskněte současně a , uvolněte a do 3 sekund stiskněte současně a na 3 sekundy, uvolněte a přidržte stisknuté další 3 sekundy. Tak vstoupíte do servisního režimu a můžete provádět následující nastavení. Na displeji se zobrazí (viz. také obr. G).
Nastavování začíná kódem 00, displej zobrazuje volbu jazyka. Pohyb v servisním režimu se provádí tlačítky a . Potvrďte nastavení tlačítkem . Servisní režim opustíte stisknutím tlačítka pro výběr druhu provozu .Seznam kódů:
Funkční blok Kód Název Nastavení z výroby Vaše nastavení
00 Jazyk Angličtina 01 Kalibrace čidla VYP
Základní nastavení
02 Spínací hystereze 0,5 °C 10 Doba podsvětlení 10 sekund
11 Jas podsvětlení 0
Nastavení LCD displeje
12 Kontrast 0
30
Časové pásmo Odchylka od časového signálu z Frankfurtu (Středoevropský čas SEČ) (viz pozn. 1)
0 hodin
31 Začátek letního času (viz pozn. 2) 31. března (31-03)
Nastavení hodin
32 Konec letního času (viz pozn. 3) 31. října (31-10)
Pozn. 1: Jestliže nejsou rádiové hodiny aktivní nebo je regulátor neobsahuje, nemá nastavení žádný vliv. Pokud jsou rádiové hodiny aktivní, posune se signál z Frankfurtu o hodnotu zadanou pod kódem 30 (časové pásmo).
Pozn. 2:Jestliže nejsou rádiové hodiny aktivní nebo je regulátor neobsahuje, změní se čas vždy ve 2:00:00 v neděli před nastaveným datem. Pokud jsou rádiové hodiny aktivní, posune se signál z Frankfurtu o hodnotu zadanou pod kódem 30 (časové pásmo).
Pozn. 3:Jestliže nejsou rádiové hodiny aktivní nebo je regulátor neobsahuje, změní se čas vždy ve 03:00 v neděli před nastaveným datem. Pokud jsou rádiové hodiny aktivní, posune se signál z Frankfurtu o hodnotu zadanou pod kódem 30 (časové pásmo).
3 Kontrola funkce
a) Zkontrolujte displej. Jestliže se nic nezobrazuje, přezkoušejte
baterie
b) Nastavte "Trvale komfortní režim" , odečtěte aktuální zobrazenou
teplotu
c) REV.. v režimu vytápění: Nastavte žádanou teplotu nad aktuálně
zobrazenou hodnotu (viz. Návod k obsluze) REV.. v režimu chlazení: Nastavte žádanou teplotu pod aktuálně zobrazenou hodnotu (viz. Návod k obsluze)
d) Během 1 minuty musí výstupní relé a tudíž i ovládané zařízení
reagovat. Na displeji se objeví symbol . Pokud ne:
Zkontrolujte ovládané zařízení a elektrické připojení.
Aktuální prostorová teplota může být vyšší než nastavená
žádaná teplota (v režimu chlazení: nižší než nastavená)
e) Nastavte zpět teplotu "Trvale komfortního režimu" na
požadovanou hodnotu
f) Vyberte druh provozu podle vašeho přání
4 Reset
Hodnoty nastavené uživatelem:
Stiskněte současně
, a na 3 sekundy:
Všechny teploty a časy nastavené v různých polohách posuvného přepínače se vrátí do továrního nastavení (viz. odstavec "Nastavení z výroby" v Návodu k obsluze). Nastavení provedená v servisním režimu se nezmění. Hodiny se spustí ve 12:00, datum 01-01-08 (1. ledna 2008). Během resetu se zobrazí všechny segmenty displeje, tím je možné zkontrolovat jeho funkci.
Všechny hodnoty nastavené uživatelem a nastavení v servisním režimu:
Stiskněte současně DIP tlačítko,
a na 5 sekund:
Po tomto resetu se obnoví všechna nastavení na hodnoty z výroby. Ovlivní jak nastavení provedená pomocí posuvného přepínače, tak hodnoty nastavené v servisním režimu.
Poznámky
Regulátor je klasifikován jako zařízení softwarové třídy A a je určen
pro použití v prostředí s normálním stupněm znečiště
REV24RF/SET je sada přístrojů sestávající z elektronického
regulátoru prostorové teploty s týdenním programem, rádiového vysílače (REV24RF..) a rádiového přijímače (RCR10/868)
Page 26
26/48 19.02.2008 CE1G2206xx
Telepítési leírás REV24RF.. és RCR10/868
1 Eszköz elhelyezése
1.1 REV24RF.. és RCR10/868
Az eszközöket úgy kell elhelyezni, hogy a kibocsátott és fogadott jeleket a lehető legkevesebb zavaró tényező befolyásolja. Ezért az alábbi pontokat be kell tartani a REV24RF..-nél csakúgy, mint az RCR10/868-nál:
Ne szerelje a készülékeket fém felületre
Ne szerelje a készülékeket elektromos vezetékek vagy
elektromos készülékek közelébe (PC, TV, mikrohullámú sütő, stb.)
Ne szereljük a készülékeket nagy fémtartalmú építőelemekre (vasbeton szerkezet), illetve speciális fémes felületek közvetlen közelébe mint például speciális üveg vagy speciális beton.
A távolság az adóegység és vevőegység között nem haladhatja meg a 20 m-t vagy a 2 emelet távolságot.
1.2 REV24RF.. (termosztát / adóegység)
A termosztát / adóegységet célszerű a nappaliban elhelyezni (fali szerelés lásd C, szabadonálló elhelyezés támasztólappal lásd E ábra).
A REV24RF..-et a helyiség levegőjére jellemző hőmérsékleti ponton kell elhelyezni úgy, hogy olyan zavaró tényező, mint közvetlen sugárzás, ajtó vagy függöny takarása, vagy bármi más fűtő vagy hűtő hatás ne ronthassa a hőmérséklet-érzékelés pontosságát.
Fali szerelés:
min. 10 cm
2261Z03
1.3 RCR10/868 (vevőegység)
A vevőegységet célszerű a vezérelt eszköz (kazán) közvetlen
közelében felszerelni.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a felszerelés helye száraz és
fröccsenő víztől védett!
Az eszközt fel lehet szerelni a forgalomban lévő szerelődobozokra vagy közvetlenül a falra.
2 Vezeték ellenőrzése
Elektromos bekötés: lásd “Bekötési ábra”.
Tudnivaló: Ne használjon sodort vezetéket csak tömör vagy hüvelyezett végű vezetéket!
3 Tudnivalók
A helyi elektromos szerelési előírásokat mindenkor be kell tartani!
Amennyiben a referenciahelyiség (ahova a termosztát lett
elhelyezve) termosztatikus radiátorszelepekkel van felszerelve, akkor a szelepfejeket teljesen nyitott állásba kell állítani!
Ha a rádiókapcsolatot szeretné ellenőrizni, nyomja le a TEST gombot a REV24RF.. hátulján!
A LED_1 vörösen világít ha az RCR10/868 vevőegység nagyon gyenge jeleket kap, vagy egyáltalán nincs jelvétel kb. 65 percen át. Ekkor ellenőrizze a REV24RF.. kijelzőjén a megjelenő hibaüzenetet.
Addig, amíg az RCR10/868 vevőegység megfelelő vezérlőjelet kap, a vevőegység normál feltételekkel működik. Ha megszűnik a rádiójel, a relé az utoljára kapcsolt állapotában marad egy ideig. Amint az RCR10/868 vevőegység újra megfelelő vezérlőjelet képes fogni a REV24RF..-ről, a működése visszatér a normál állapotba.
Amennyiben 60 percig nem kap vezérlőjelet az RCR10/868, vagy nem megfelelő a jel, a relé elengedett állapotba kerül (a vezérelt eszköz pedig kikapcsol). A LED_1 vörösen világít. Amint az RCR10/868 vevőegység újra megfelelő vezérlőjelet képes fogni a REV24RF..-ről, a működése visszatér a normál állapotba.
Áramszünet esetén az RCR10/868 vevőegység reléje kikapcsolt állapotba kerül.
Amennyiben a REV24RF.. adóegység meghibásodik, az RCR10/868 vevőegység reléjét manuálisan is be lehet kapcsolni. Amint a REV24RF.. ismét megfelelően működik, az adóegységről küldött új vezérlőjel felülírja a manuális kapcsolást. Ez a folyamat 130 percig is eltarthat.
Nyomja le a vezérlő gombot a relé kézi kapcsolásához (BE vagy KI). A LED_1 jelzi a manuális vezérlést gyors villogással. A LED_2 világít ha az Lx-L1 zárt állapotban van (Lx-L2 nyitva). LED_2 nem világít, ha az Lx-L1 nyitott állapotban van (Lx-L2 zárva)
Üzembe helyezés REV24RF..
1 A REV24RF.. bekapcsolása
Távolítsa el a fekete színű szigetelő csíkot az elemtartóból (F ábra); az eltávolítás után az eszköz azonnal működésre kész.
2 Nyelv kiválasztása
A bekapcsolás után a kijelző bal felső sarkában a készülék típusa jelenik meg, és a “THANK YOU …“ felirat látszik a kijelző szövegsorában minden elérhető nyelven.
Nyomja le bármelyik gombot a „futó” kijelző megállításához. A nyelvek kiválasztása az “ENGLISH“-sel kezdődik (gyári beállítás -
angol). Nyomja le a
vagy gombokat amíg az Ön által
választott nyelv megjelenik! Ezt követően a gomb lenyomásával vagy a tolókapcsoló elmozdításával a kíválasztott nyelvi beállítás elmenthető (lásd G ábra).
1 Az RCR10/868 vevőegység ideiglenes
felszerelése
Amennyiben lehetőség van rá, először a vevőegységet csak ideiglenesen szerelje fel, hogy a jelerősség ellenőrzését követően a vevőegységet a legjobb jelerősségű helyre tudja véglegesen telepíteni.
Kösse be véglegesen az RCR10/868 vevőegységet. A teendőket lásd H-tól M-ig (az előlapot is zárja be)
4 RCR10/868 és REV24RF..
Az eszközök összepárosított állapotban vannak gyárilag.
Kézi összekapcsoláshoz kövesse a leírásban közölteket!
5 Telepítés és elhelyezés REV24RF..
Lásd “Telepítési leírás REV24RF.. és RCR10/868“
Szerelje fel vagy állítsa a helyére a REV24RF..-et az Önnek
megfelelő helyre: Vegye ki az eszköz az alaplapból (lásd A)
- Fali szerelést (lásd B, C és D)
- Szabadonálló elhelyezést (lásd E)
6 A legjobb vételi hely kiválasztása
a) Kapcsolja be az RCR10/868 vevőegységet b) Helyezze el a REV24RF..-et a kiválasztott helyre.
A teszt rádiójel küldéséhez nyomja le a TEST gombot a termosztát hátulján (lásd N1)
c) A REV24RF.. kijelzője mutatja a rádiókapcsolat minőségét. A
jelzősáv és felette a számok a kapcsolat minőségének indikátorai (0…9). Ha a sáv épphogy csak látszik a 0 alatt, nincs biztonságos rádiókapcsolat.
Rossz Elégséges Nagyon jó
d) A vevőegységen a LED_1 jelzi a kapcsolat minőségét (lásd
N2):
Vörös = rossz minőségű vagy elégtelen vétel Narancs= Zöld = nagyon jó
e) Ha a rádiójel minősége nem megfelelő, akkor csökkentse a
távolságot a termosztát és a vevőegység között.
Ezt követően ismételje meg a tesztet!
Page 27
CE1G2206xx 19.02.2008 27/48
7 Az RCR10/868 vevőegység felszerelése a végső helyére
a) Kapcsolja ki az eszközt! b) Jelölje fel az RCR10/868 helyét!
c) Amennyiben szükséges kösse ki a vezetékeket! d) Szerelje fel a vevőegységet az előzőekben kiválasztott helyére (lásd H - M), kösse be a vezetékeket és zárja be a fedlapot! e) Kapcsolja be az eszközt!
Beállítás és funkciók ellenőrzése REV24RF..
1 Beállítás
1.1 DIP kapcsolók
ON (BE) / OFF (KI) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Lásd
Érzékelő kalibrálás BE
Szivattyú járatás BE
Lásd
1.1.1 Érzékelő kalibrálás KI
Szivattyú járatás KI
1.1.5
Hőmérséklet állítási tartomány 16…35 °C
Felfűtés optimalizálás:1 h/°C
1.1.2 Hőmérséklet állítási tartomány
3…35 °C
Felfűtés optimalizálás: ¼ h/°C
Hőmérséklet kijelzés °F
Felfűtés optimalizálás: ½ h/°C
1.1.3 Hőmérséklet kijelzés °C
Felfűtés optimalizálás: KI
1.1.6
PID öntanuló üzemmód
(Hűtés mód)
PID 6 üzemmód
(Fűtés mód)
1.1.7
PID12 üzemmód
Belső óra
1.1.4
2-pont üzemmód
Rádió óra
1.1.8
1.1.9
DIP kapcsoló reset
ON
1 342
2211Z32
567 89
Ha megváltoztat egy vagy több DIP-kapcsoló beállítást, az új beállítást érvényesíteni kell a DIP kapcsolósor mellett található „reset” gomb lenyomásával. (Lásd 8.ábra). Jóváhagyás nélkül az eredeti beállítások maradnak érvényben!
1.1.9
Gyári beállítás: Minden DIP kapcsoló OFF(KI)
1.1.1 Érzékelő kalibrálás: 1-es DIP kapcsoló
Állítsa a DIP kapcsolót ON állásba és nyomja le a „reset” gombot: A kijelzőn a CAL felirat látszik. A pillanatnyilag mért hőmérsékleti érték villog a kijelzőn.
A vagy gombbal állítsa be a kívánt értéket (max. ± 5 °C). A változtatás elmentéséhez a DIP kapcsolót OFF állásba kell kapcsolni és a
„reset” gombot meg kell nyomni. (Lásd ).
1.1.2 Hőmérséklet állítási tartomány beállítása: 2-es DIP kapcsoló
DIP kapcsoló ON: Állítási tartomány 16…35 °C DIP kapcsoló OFF: Állítási tartomány 3…35 °C
(gyári beállítás) A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
1.1.3 Hőmérséklet kijelzése °C vagy °F:
3-as DIP kapcsoló
DIP kapcsoló ON: Hőmérséklet kijelzése °F-ben DIP kapcsoló OFF: Hőmérséklet kijelzése °C-ban (gyári beállítás)
A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot. (Lásd ).
1.1.4 Szabályozás jellege: 4-es és 5-ös DIP kapcsolók
DIP kapcsoló 4 ON és 5 ON: PID öntanuló üzemmód Különböző rendszerekhez történő automatikus alkalmazkodás. DIP kapcsoló 4 ON és 5 OFF: PID 6 üzemmód Gyors reagálású rendszerekhez, nagy hőmérséklet ingadozású helyekre. DIP kapcsoló 4 OFF and 5 ON: PID 12 üzemmód
Normál szabályozású rendszerekhez, normál hőmérséklet ingadozású helyekre.
DIP kapcsoló 4 OFF and 5 OFF: 2-pont üzemmód Nehezen szabályozható rendszerekhez, 2-pont szabályozó
0.5 °C-os kapcsolási különbséggel (gyári beállítás). A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
(Lásd ).
1.1.5 Időszakos szivattyújáratás: 6-os DIP kapcsoló
Csak akkor kell alkalmazni, ha cirkulációs szivattyút vagy szelepet működtetünk a szabályozóval!
Ez a funkció megvédi a szivattyút vagy szelepet a leragadástól hosszabb idejű kikapcsolt állapot mellett. A időszakos szivattyújáratás 3 percig tart és minden 24 órában 12:00-kor történik (a kijelzőn ekkor a szimbólum látszik).
DIP kapcsoló ON: Időszakos szivattyújáratás be (Lásd ) DIP kapcsoló OFF: Időszakos szivattyújáratás ki (gyári beállítás) A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
1.1.6 Felfűtés optimalizálás: 7-es és 8-as DIP kapcsoló
A felfűtés optimalizálás a P.1 bekapcsolási pontot állítja el annak érdekében, hogy a beállított időpontra már a kívánt hőfok legyen a helyiségben. A beállítás függ a szabályozott rendszer jellegétől, úgy mint, hőátadó elemek (csőhálózat, radiátorok), épület-dinamika (épület anyaga, szerkezete) és a fűtési paraméterektől (kazán teljesítménye, fűtővíz hőmérséklete)
(Lásd
/ 1.1.6).
DIP kapcsoló 7 ON és 8 ON: 1 h/°C Lassan reagáló rendszerek DIP kapcsoló 7 ON és 8 OFF: ¼ h/°C Gyorsan reagáló rendszerek DIP kapcsoló 7 OFF és 8 ON: ½ h/°C Közepesen reagáló rendszerek DIP kapcsoló 7 OFF és 8 OFF: OFF KI, nincs optimalizálás
(gyári beállítás) A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
Az ábra magyarázata:
T Hőmérséklet (°C) t Bekapcsolási időpont (h) TRx Helyiséghőmérséklet aktuális értéke Pon Felfűtés optimalizálásnál a bekapcsolási időpont
1.1.7 Fűtés vagy hűtés mód: 9-es DIP kapcsoló
DIP kapcsoló 9 ON: Hűtés mód DIP kapcsoló 9 OFF: Fűtés mód (gyári beállítás)
A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.(Lásd ).
Page 28
28/48 19.02.2008 CE1G2206xx
1.1.8 Rádió óra: 10-es DIP kapcsoló
Csak a REV..DC típusoknál lehet használni (beépített DCF77 vevőegységgel időjel vételére Frankfurtból)!
DIP kapcsoló ON: Az óra a beépített quartz óra alapján.
DIP kapcsoló OFF: Időjel DCF77-ről Frankfurtból.
A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot. (Lásd ).
1.1.9 DIP kapcsolók „reset” művelete
Ha megváltoztat egy vagy több DIP-kapcsoló beállítást, az új beállítást érvényesíteni kell a DIP kapcsolósor mellett található „reset” gomb lenyomásával. (Lásd 8.ábra). Jóváhagyás nélkül az eredeti beállítások
maradnak érvényben! (Lásd
)
2 Belépés a „szakértői” szintre
Kapcsolja a kiválasztó tolókapcsolót a RUN állásba és nyomja le egyszerre a és gombokat 3 másodpercig, aztán engedje fel őket, majd 3 másodpercen belül nyomja le egyszerre a és gombokat 3 másodpercig, engedje fel a és nyomja le a gombot újabb 3 másodpercig. Ezt követően a „szakértői” szinten beállításokat tud elvégezni a készüléken. látszik a kijelzőn (Lásd G).
A szint a 00 számú sorral kezdődik, a kijelző a választott nyelvet mutatja. A sorválasztás a „szakértői” szinten belül a és gombokkal lehetséges. A beállítások a gombbal rögzíthetők.
A „szakértői” szintről való kilépés a működési mód kiválasztó gomb megnyomásával lehetséges.
Kódlista
Funkció blokk Sor Név Gyári beállítás Személyes beállítás
00 Nyelv English (angol) 01 Érzékelő kalibrálás Off (KI)
Alap beállítások
02 Kapcsolási különbség 0.5 °C 10 Világítás ideje 10 másodperc
11 Háttér fényereje 0
LCD beállítások
12 Kontraszt 0
30
Időzóna Eltérés a Frankfurtból fogadott időjeltől (Közép Európai Idő CET) (Lásd1. tudnivaló)
0 óra
31 Nyári időszámítás kezdete (Lásd 2. tudnivaló) Március 31 (31-03)
Óra beállításai
32 Nyári időszámítás vége (Lásd 3. tudnivaló) Október 31 (31-10)
1. tudnivaló: Ha a rádió órajel nem aktív vagy nem elérhető, akkor a beállítás nem befolyásolja a működést. Aktív rádió órajelnél az időjel Frankfurtból érkezik és a 30-as kód alatt beállított értékkel módosul (Időzóna).
2. tudnivaló: Ha a rádió órajel nem aktív vagy nem elérhető, az idő átállítása mindig 02:00-kor történik, a beállított időpont előtti Vasárnap. Aktív rádió órajelnél az idő átállítása a 30-as kód alatt beállított érték alapján automatikusan történik(Időzóna).
3. tudnivaló: Ha a rádió órajel nem aktív vagy nem elérhető, az idő átállítása mindig 03:00-kor történik, a beállított időpont előtti Vasárnap. Aktív rádió órajelnél az idő átállítása a 30-as kód alatt beállított érték alapján automatikusan történik(Időzóna).
3 Készülék (funkciók) ellenőrzése
a) Ellenőrizze a kijelzőt. Ha nem működik a kijelző, ellenőrizze az elemeket!
b) Kapcsoljon “Folyamatos Komfort mód“-ra, a hőmérséklet leolvasható a kijelzőn. c) REV.. fűtési módban: Állítsa a kívánt hőmérséklet értékét a kijelzett
értéknél magasabb értékre (lásd működési tudnivalók)! REV.. hűtési módban: Állítsa a kívánt hőmérséklet értékét a kijelzett értéknél alacsonyabb értékre (lásd működési tudnivalók)!
d) A termosztát reléjének és ezáltal a működtetett eszköznek 1 percen
belül reagálnia kell. A szimbólum feltűnik a kijelzőn, ha nem:
Ellenőrizze a működtetett eszközt és a bekötést!
Fűtési módban a helyiség hőmérséklete lehet hogy magasabb, mint a
beállított érték (hűtési módban a helyiség hőmértséklete lehet hogy alacsonyabb, mint a beállított érték).
e) Állítsa a “Folyamatos Komfort Mód” hőmérsékletét a kívánt értékre! f) Válassza ki a kívánt működési módot!
4 Reset (Törlés)
Felhasználói beállítások:
Nyomja le egyszerre a , és gombokat 3 másodpercig:
minden beállított hőmérsékleti és időérték a gyári értékre módosul (lásd “Gyári beállítások“ a működési tudnivalókban). A „szakértői” szint beállításai nem változnak meg. Az óra 12:00-ról indul, a dátum 01-01-08-ról (01 - Január - 2008). A reset ideje alatt minden kijelző szegmens villog, lehetővé téve ezzel a kijelző működésének ellenőrzését.
Minden felhasználói beállítás és a „szakértői” szint beállításainak együttes törlése:
Nyomja le a DIP kapcsolók reset gombját, a és gombokat egyszerre 5 másodpercig: Ezután a beállítások minden szinten a gyári értékekre állnak vissza. Ez lehetővé teszi az összes felhasználói szintű és „szakértői” szintű beállítások gyári alapértékekre történő visszaállítását.
Tudnivalók
A termosztát „A szoftverosztályú eszközként” lett minősítve, és normál szennyezettségű környezeti körülmények melletti használatra alkalmas.
A REV24RF/SET egy két készülékből álló rendszer, ami tartalmaz
egy elektronikus szobatermosztátot 7-napos időprogrammal, ez egyben egy RF(rádiófrekvenciás) adóegység (REV24RF..), valamint tartalmaz egy vevőegységet (RCR10/868) is.
Page 29
CE1G2206xx 19.02.2008 29/48
Wskazówki do montażu REV24RF.. i RCR10/868
1 Umiejscowienie urządzeń
1.1 REV24RF.. i RCR10/868
Urządzenia powinny być tak umiejscowione, aby nadawane i odbierane sygnały było możliwie jak najmniej zakłócane. Dlatego należy przestrzegać następujących zaleceń, dotyczących zarówno REV24RF.. jak i RCR10/868:
Nie mocować urządzeń na metalowych powierzchniach
Nie mocować w pobliżu przewodów ani urządzeń elektrycznych,
takich jak komputery, telewizory, urządzenia mikrofalowe itp.
Nie mocować w pobliżu dużych metalowych przedmiotów ani elementów konstrukcyjnych wzmocnionych metalową siatką, jak np. specjalne szyby lub beton zbrojony.
Odległość między regulatorem/nadajnikiem i odbiornikiem nie powinna przekraczać 20 m ani 2 pięter.
1.2 REV24RF.. (regulator / nadajnik)
Regulator / nadajnik powinien być montowany w głównym pomieszczeniu mieszkalnym (montaż na ścianie wg rys. C, wolnostojący z podstawką wg rys E).
REV24RF.. powinien być tak umiejscowiony, aby pomiar temperatury był możliwie jak najdokładniejszy, bez wpływu bezpośredniego promieniowania słonecznego czy innych źródeł ciepła bądź chłodu.
Montaż na ścianie:
min. 10 cm
2261Z03
1.3 RCR10/868 (odbiornik)
Odbiornik zawierający styki przełączające powinien być
zamontowany w pobliżu urządzenia wykonawczego.
Upewnić się, że miejsce montażu jest suche i nienarażone na
zalanie wodą.
Urządzenie może być mocowane na dostępnych w handlu puszkach
przyłączeniowych lub bezpośrednio na ścianie.
2 Sprawdzenie okablowania
Połączenia elektryczne – patrz „Schemat połączeń”.
Uwaga: Stosować kable z końcówkami odpowiednimi
do mocowania w zaciskach!
3 Uwagi
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących instalacji elektrycznych.
Jeżeli w pomieszczeniu referencyjnym zainstalowane są termostatyczne zawory grzejnikowe, to należy ustawić je w położeniu pełnego otwarcia.
Łączność radiową można sprawdzić naciskając przycisk TEST umieszczony z tyłu regulatora REV24RF..
LED_1 świeci się na czerwono gdy RCR10/868 odbiera bardzo słabe lub nieprawidłowe telegramy sterujące, lub gdy wcale ich nie odbiera przez około 65 minut. W takim przypadku należy sprawdzić czy na wyświetlaczu REV24RF.. nie pojawił się komunikat błędu.
Dopóki RCR10/868 odbiera telegramy sterujące, dopóty odbiornik pracuje normalnie. Jeśli telegram sterujący nie zostanie prawidłowo odebrany, to przekaźnik pozostanie w dotychczasowym położeniu. Gdy tylko RCR10/868 odbierze kolejny prawidłowy telegram sterujący z REV24RF.., odbiornik wznowi normalną pracę.
Jeśli w przeciągu 60 minut RCR10/868 nie odbierze telegramu
sterującego lub gdy telegram sterujący będzie nieprawidłowy, przekaźnik będzie niezasilony. A więc urządzenie wykonawcze będzie wyłączone i dioda LED_1 będzie świecić na czerwono. Gdy tylko RCR10/868 odbierze kolejny prawidłowy telegram sterujący z REV24RF.., odbiornik wznowi normalną pracę.
W przypadku awarii zasilania RCR10/868, przekaźnik będzie niezasilony (wyłączony).
W przypadku awarii REV24RF.., przekaźnikiem odbiornika RCR10/868 można sterować ręcznie. Jak tylko REV24RF.. wznowi normalną pracę, to realizowane będą jego telegramy sterujące z pominięciem nastawy ręcznej. Proces ten może zająć do 130 minut.
Przyciskać przycisk forsowania
aby ręcznie sterować przekaźnikiem (załączać / wyłączać). Dioda LED_1 szybkim miganiem sygnalizuje sterowanie ręczne. Dioda LED_2 świeci się gdy Lx-L1 jest zwarte (Lx-L2 rozwarte) i jest zgaszona gdy Lx-L1 jest rozwarte (Lx-L2 zwarte).
Uruchomienie zestawu RF
1 Włączenie zasilania REV24RF..
Usunąć pasek izolacyjny baterii (Fig. F); natychmiast po jego wyjęciu, urządzenie gotowe jest do pracy.
2 Wybór języka
Po uruchomieniu, w górnej lewej części wyświetlacza wyświetlony zostanie typ regulatora, a pod nim napis „DZIĘKUJEMY …” we wszystkich dostępnych językach.
Przycisnąć jeden z przycisków, aby przerwać powitalne wskazanie wyświetlacza. Możliwość wyboru języka zaczyna się od „ENGLISH” (nastawa fabryczna).
Przyciskać lub pojawi się żądany język. Dokonany wybór zatwierdzić przyciskając lub przestawiając
suwak nastawczy. (patrz też rys. G)
3 Montaż tymczasowy RCR10/868
W miarę możliwości, odbiornik zamontować w tymczasowym miejscu (np. taśmą samoprzylepną dwustronną). Dzięki temu, można będzie określić lokalizację zapewniającą najlepsze warunki odbioru.
Podłączyć przewody elektryczne do odbiornika RCR10/868. Postępować zgodnie z rys. H do M (zamknąć też pokrywę).
4 Łączność RCR10/868 z REV24RF..
• Urządzenia dostarczane są z ustanowioną łącznością.
Ręczne nawiązywanie łączności – patrz instrukcja obsługi.
5 Umiejscowienie REV24RF..
Patrz „Wskazówki do montażu REV24RF.. i RCR10/868”.
Wybrać dogodne miejsce do zamontowania REV24RF..
Zdjąć regulator z podstawy postępować zgodnie rys. A.
- Montaż na ścianie – patrz rys. B, C i D
- Wolnostojący – patrz rys. E
6 Wybór najlepszego miejsca do odbioru radiowego
a) Włączyć zasilanie RCR10/868. b) Umieścić REV24RF.. w wybranym miejscu.
Sprawdzić łączność radiową naciskając przycisk TEST umieszczony z tyłu regulatora (patrz rys. N1).
c) Wyświetlacz REV24RF.. pokazuje jakość łączności radiowej. Im
więcej słupków pod cyframi 0…9, tym jakość połączenia jest lepsza. Jeżeli słupek pojawia się tylko pod cyfrą 0, to znaczy że nie ma stabilnej łączności radiowej (patrz instrukcja obsługi).
Niedostateczna Dostateczna Dobra B. dobra
d) Dioda LED_1 odbiornika sygnalizuje jakość łączności radiowej (patrz
rys. N2): Czerwona = niedostateczna lub brak połączenia Pomarańczowa = dobra Zielona = bardzo dobra
e) Jeśli jakość łączności radiowej jest niedostateczna, to należy
zmniejszyć odległość między regulatorem i odbiornikiem, po czym powtórzyć test.
Page 30
30/48 19.02.2008 CE1G2206xx
7 Zakończenie montażu RCR10/868
a) Wyłączyć zasilanie. b) Oznaczyć miejsce, w którym znajduje się RCR10/868.
c) W razie potrzeby, odłączyć przewody elektryczne. d) Zamontować odbiornik w zaznaczonym miejscu (patrz rys. H do M),
podłączyć przewody elektryczne i zamknąć pokrywę.
e) Włączyć zasilanie.
Konfiguracja i sprawdzenie działania REV24RF..
1 Konfiguracja
1.1 Przełączniki DIP
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Patrz
Kalibracja czujnika włączona
Okresowe uruchom. pompy włączone
Patrz
1.1.1 Kalibracja czujnika wyłączona
Okresowe uruchom. pompy wyłączone
1.1.5
Ograniczenie wartości zadanej 16…35 °C
Optymalizacja załączania: 1 h/°C
1.1.2 Ograniczenie wartości
zadanej 3…35 °C
Optymalizacja załączania: ¼ h/°C
Wskazanie temperatury °F
Optymalizacja załączania: ½ h/°C
1.1.3 Wskazanie temperatury °C
Optymalizacja załączania: Wył.
1.1.6
PID samo-adaptacyjny
(Chłodzenie zał.)
PID 6
(Ogrzewanie zał.)
1.1.7
PID 12
Zegar kwarcowy
1.1.4
2-stawny
Zegar radiowy
1.1.8
1.1.9
„Przestaw przełączniki DIP”
ON
1 342
2211Z32
567 89
Po dokonaniu zmiany położenia jednego lub kilku przełączników DIP, należy ją wprowadzić do regulatora naciskając przycisk „Przestaw przełączniki DIP” (patrz rys. ). W przeciwnym razie, utrzymane zostaną poprzednie ustawienia!
1.1.9
Nastawy fabryczne: wszystkie przełączniki DIP są fabrycznie ustawione w położeniu OFF
1.1.1 Kalibracja czujnika: Przełącznik 1
Przełącznik DIP 1 ustawić w położeniu ON i nacisnąć przycisk „Przestaw przełączniki DIP”: Na wyświetlaczu pojawi się napis CAL i migające wskazanie aktualnie zmierzonej temperatury w pomieszczeniu.
Przyciskać lub aby skalibrować czujnik temperatury o wartość maks. ± 5 °C. Żeby zapamiętać wprowadzoną nastawę, należy przełącznik DIP 1 ustawić z powrotem w położeniu OFF i ponownie
nacisnąć przycisk „Przestaw przełączniki DIP”. (patrz też rys. )
1.1.2 Ograniczenie wartości zadanej: Przełącznik 2
Przełącznik DIP 2 ON: Ograniczenie wartości zadanej 16…35 °C Przełącznik DIP 2 OFF: Ograniczenie wartości zadanej 3…35 °C
(nastawa fabryczna) Wprowadzić dokonaną zmianę, naciskając przycisk „Przestaw
przełączniki DIP”.
1.1.3 Wskazanie temperatury °C / °F: Przełącznik 3
Przełącznik DIP 3 ON: Wskazanie temperatury w °F Przełącznik DIP 3 OFF: Wskazanie temperatury w °C
(nastawa fabryczna) Wprowadzić dokonaną zmianę, naciskając przycisk „Przestaw
przełączniki DIP”. (patrz też rys. )
1.1.4 Algorytm regulacji: Przełączniki 4 i 5
Przełącznik DIP 4 ON / 5 ON: PID samo-adaptacyjny Regulacja adaptacyjna do wszystkich zastosowań. Przełącznik DIP 4 ON / 5 OFF: PID 6 Do szybkich obiektów regulacyjnych, zastosowanie do
obiektów z dużymi wahaniami temperatury. Przełącznik DIP 4 OFF / 5 ON: PID 12
Do normalnych obiektów regulacyjnych, zastosowanie do obiektów z normalnymi wahaniami temperatury.
Przełącznik DIP 4 OFF / 5 OFF: 2-stawny Do trudnych obiektów regulacyjnych, regulator 2-stawny
z histerezą przełączania 0,5 °C (nastawa fabryczna).
Wprowadzić dokonaną zmianę, naciskając przycisk „Przestaw przełączniki DIP”. (patrz też rys. )
1.1.5 Okresowe uruchomienie pompy: Przełącznik 6
Może być używany tylko wtedy, gdy regulator steruje pompą lub zaworem! Funkcja ta zabezpiecza pompę lub zawór przed zablokowaniem podczas
długich okresów postoju. Okresowe uruchamianie pompy włączane jest codziennie o godzinie 12:00 na 3 minuty (na wyświetlaczu pojawia się symbol ).
Przełącznik DIP 6 ON: Funkcja włączona (patrz też rys.
)
Przełącznik DIP 6 OFF: Funkcja wyłączona (nastawa fabryczna) Wprowadzić dokonaną zmianę, naciskając przycisk „Przestaw
przełączniki DIP”.
1.1.6 Optymalizacja załączania: Przełączniki 7 i 8
Optymalizacja powoduje przesunięcie punktu załączenia P.1 tak, aby ustawiona wartość zadana została osiągnięta we właściwym czasie. Nastawa zależy od rodzaju obiektu regulacji, tzn. od przenikania ciepła (instalacja rurowa, grzejniki), dynamiki budynku (masa budynku, izolacja) i wydajności grzewczej (wydajność kotła, temperatura czynnika).
(patrz też wykres na rys. ) Przełącznik DIP 7 ON / 8 ON:
1 h/°C Do wolnych układów regulacji Przełącznik DIP 7 ON / 8 OFF:
¼ h/°C Do szybkich układów regulacji Przełącznik DIP 7 OFF / 8 ON:
½ h/°C Do normalnych układów regulacji Przełącznik DIP 7 OFF / 8 OFF:
OFF Wył., nie ma wpływu (nastawa fabryczna) Wprowadzić dokonaną zmianę, naciskając przycisk „Przestaw
przełączniki DIP”.
Legenda do wykresu na rys. : T Temperatura (°C) t Przesunięcie punktu włączenia (h) TRx Rzeczywista temperatura w pomieszczeniu Pon Punkt rozpoczęcia optymalizacji załączania
Page 31
CE1G2206xx 19.02.2008 31/48
1.1.7 Tryb ogrzewania lub chłodzenia: Przełącznik 9
Przełącznik DIP 9 ON: Tryb chłodzenia Przełącznik DIP 9 OFF: Tryb ogrzewania (nastawa fabryczna)
Wprowadzić dokonaną zmianę, naciskając przycisk „Przestaw przełączniki DIP”. (patrz też rys. )
1.1.8 Zegar radiowy: Przełącznik 10
Może być używany tylko w regulatorach REV..DC (z wbudowanym odbiornikiem DCF77 do odbioru sygnału czasu z Frankfurtu)!
Przełącznik DIP 10 ON: Własny zegar kwarcowy regulatora
Przełącznik DIP 10 OFF: Zegar radiowy (DCF77), sygnał czasu z Frankfurtu
Wprowadzić dokonaną zmianę, naciskając przycisk „Przestaw przełączniki DIP”. (patrz też rys. )
1.1.9 Przycisk „Przestaw przełączniki DIP”
Po dokonaniu zmiany położenia jednego lub kilku przełączników DIP, należy nacisnąć przycisk „Przestaw przełączniki DIP” aby wprowadzić zmianę do regulatora.
W przeciwnym razie, pozostaną poprzednie ustawienia!
(patrz też rys. )
2 Dostęp do poziomu eksperta
Suwak nastawczy ustawić w położeniu RUN, jednocześnie wcisnąć przyciski i na 3 sekundy, następnie zwolnić przyciski i w przeciągu 3 sekund jednocześnie wcisnąć przyciski i na 3 sekundy, po czym zwolnić i przytrzymać wciśnięty przez kolejne 3 sekundy. Spowoduje to wejście na poziom eksperta i umożliwi wprowadzenie żądanych zmian. Na wyświetlaczu pojawi się (patrz też rys. G).
Na początku wyświetlany jest kod 00, oznaczający wybór języka. Przemieszczanie pomiędzy kolejnymi ustawieniami na poziomie eksperta wykonuje się za pomocą przycisków i . Wprowadzone nastawy zatwierdza się przyciskając .
Poziom eksperta można opuścić naciskając przycisk wyboru trybu pracy .
Lista kodów
Blok funkcyjny Kod Nazwa Nastawa fabryczna Nastawa użytkownika
00 Język English (angielski) 01 Kalibracja czujnika off (wył)
Ustawienia podstawowe
02 Histereza przełączania 2-stan. 0.5 °C 10 Czas podświetlania 10 sekund
11 Jasność 0
Ustawienia wyświetlacza
12 Kontrast 0
30
Strefa czasowa Różnica względem czasu odbieranego z Frankfurtu (Central European Time CET) (patrz Uwaga 1)
0 godzin
31 Początek czasu letniego (patrz Uwaga 2) 31 marca (31-03)
Ustawienia zegara
32 Koniec czasu letniego (patrz Uwaga 3) 31 października (31-10)
Uwaga 1: Jeśli zegar radiowy jest nieaktywny lub go brak, to ustawienie to nie ma żadnego wpływu. Jeśli zegar radiowy jest aktywny, to sygnał czasu odbierany z Frankfurtu jest przesuwany o ustawioną wartość – kod 30 (strefa czasowa).
Uwaga 2: Jeśli zegar radiowy jest nieaktywny lub go brak, to zmiana czasu zawsze następuje o godzinie 2:00 w niedzielę przed ustawioną datą. Jeśli zegar radiowy jest aktywny, to sygnał czasu odbierany z Frankfurtu jest przesuwany o ustawioną wartość – kod 30 (strefa czasowa).
Uwaga 3: Jeśli zegar radiowy jest nieaktywny lub go brak, to zmiana czasu zawsze następuje o godzinie 3:00 w niedzielę przed ustawioną datą. Jeśli zegar radiowy jest aktywny, to sygnał czasu odbierany z Frankfurtu jest przesuwany o ustawioną wartość – kod 30 (strefa czasowa).
3 Sprawdzenie poprawności działania
a) Sprawdzić wyświetlacz. Jeśli brak jest jakichkolwiek wskazań, należy
sprawdzić baterie oraz poprawność ich zamontowania.
b) „Ciągły tryb komfortu” , odczytać wyświetlaną temperaturę. c) W trybie ogrzewania: Wartość zadaną temperatury ustawić na
wyższy poziom niż temperatura wyświetlana. W trybie chłodzenia: Wartość zadaną temperatury ustawić na niższy poziom niż temperatura wyświetlana. (patrz instrukcja obsługi)
d) Przekaźnik, a więc i urządzenie wykonawcze, powinien się załączyć
w przeciągu 1 minuty. Na wyświetlaczu pojawi się symbol . Jeśli tak nie jest, to należy:
Sprawdzić urządzenie wykonawcze i okablowanie
Sprawdzić czy temperatura w pomieszczeniu w trybie ogrzewania
nie jest wyższa niż ustawiona wartość zadana, a w trybie chłodzenia – czy nie jest niższa
e) Wartość zadaną temperatury trybu „Ciągły tryb komfortu“ ustawić
na wymaganym poziomie.
f) Wybrać żądany tryb pracy.
4 Kasowanie (Reset)
Nastawy użytkownika:
Jednocześnie wcisnąć
, i na 3 sekundy:
Spowoduje to przywrócenie wartości fabrycznych wszystkich temperatur i czasów ustawionych przy pomocy suwaka nastawczego (patrz „Nastawy fabryczne” w instrukcji obsługi). Nastawy na poziomie eksperta nie ulegną żadnym zmianom. Zegar zostanie przestawiony na godzinę 12:00, a data na dzień 01-01-08 (1 stycznia 2008). Podczas przywracania nastaw fabrycznych, zapalają się wszystkie segmenty wyświetlacza, co umożliwia jego sprawdzenie.
Wszystkie nastawy: użytkownika oraz na poziomie eksperta: Przyciski „Przestaw przełączniki DIP”,
i jednocześnie wcisnąć
na 5 sekund: Nastąpi przywrócenie wszystkich nastaw fabrycznych. Dotyczy to zarówno nastaw ustawionych przy pomocy suwaka nastawczego, jak również nastaw na poziomie eksperta.
Uwagi
Regulator klasyfikowany jest jako urządzenie o klasie oprogramowania A i jest przeznaczony do pracy w środowiskach z normalnym poziomem zakłóceń.
REV24RF/SET jest zestawem składającym się elektronicznego pomieszczeniowego regulatora temperatury z programem tygodniowym i nadajnikiem radiowym (REV24RF..) oraz odbiornika (RCR10/868)
Page 32
32/48 19.02.2008 CE1G2206xx
Montering REV24RF.. och RCR10/868
1 Placering
1.1 REV24RF.. och RCR10/868
Apparaternas placering skall väljas så att sändning och mottagning utan störningar kan garanteras. Därför skall följande punkter beaktas såväl för REV24RF.. som för RCR10/868:
Montera inte enheten på metallytor
Ej nära elektriska ledningar eller utrustning såsom PC-, TV- och
mikrovågsapparater osv.
Ej nära stora järndelar eller byggelement med finmaskiga metallgaller såsom specialglas eller specialbetong.
Avståndet mellan regulator/sändare och mottagaren får inte överstiga 20 m eller 2 våningar
1.2 REV24RF.. (regulator/sändare)
REV24RF.. skall placeras i referensrummet (väggmontering bild C, fri placering bild E med bordsanordning)
Placeringsstället för REV24RF.. bör väljas så att givaren kan avkänna rumstemperaturen så korrekt som möjligt och inte påverkas av direkt solstrålning eller andra värme- resp. kylkällor.
Placering vid väggmontering.
min. 10 cm
2261Z03
1.3 RCR10/868 (mottagare)
Mottagaren och omkopplingsenheten monteras företrädesvis nära
förbrukaren (t.ex. ställdonet).
Monteringsstället skall vara torrt och skyddat mot stänkvatten.
Das Gerät passt auf die meisten handelsüblichen Unterputzdosen
oder wird direkt an die Wand montiert
2 Kontrollera den elektriska inkopplingen
För den elektriska inkopplingen se avsnitt ”Anslutningsschema”.
Anm.: Använd inte enkeltrådig kabel utan endast massiv tråd eller enkeltrådig kabel med ändhylsa!
3 Anmärkningar
Lokala föreskrifter för elektriska installationer skall beaktas.
Om referensrummet är utrustat med termostatventiler skall dessa
låsas i helt öppet läge
Om du vill kontrollera radiokommunikationen, tryck på TEST- knappen på baksidan av REV24RF..
LED_1 lyser rött om RCR10/868 erhåller en mycket svag, obegriplig eller inget styrmeddelande under ca 65 minuter. I detta fall kontrollera displayen på REV24RF.. för att se om det finns några felmeddelanden.
Så länge RCR10/868 tar emot styrmeddelanden, arbetar mottagaren normalt. Om ett styrmeddelande inte mottas korrekt, kommer reläet att kvarstå i den senaste position. Så snart RCR10/868 erhåller ett korrekt styrmeddelande från REV24RF.., arbetar mottagaren normalt igen
Reläerna faller om inte RCR10/868 mottar något eller inget korrekt styrmeddelande under 60 minuter. Därmed kommer den reglerade apparaten att frånkoppas. LED_1 lyser rött. Så snart RCR10/868 erhåller ett korrekt styrmeddelande från REV24RF.. , arbetar mottagaren normalt igen
Vid nätbortfall på RCR10/868 faller reläet.
Vid fel på REV24RF.. kan reläet på RCR10/868 styras manuellt: Så
snart REV24RF.. arbetar korrekt igen, kommer dess stymeddelande att överskriva den manuella styrningen av reläerna. Detta förlopp kan ta upp till 130 minuter.
Tryck på förbikopplingsknappen , för att manuellt aktivera eller deaktivera reläet. LED_1 indikerar denmanuella styrningen genom att blinka snabbt. LED_2 lyser, när Lx-L1 är stängd (Lx-L2 öppen). LED_2 lyser inte, när Lx-L1 är öppen (Lx-L2 stängd).
Igångkörning RF Set
1 Inkoppling av REV24RF..
Ta bort det svarta isolerpapperet (se bild F), när isolerpapperet avlägsnas från batterikontakten inkopplas apparaten
2 Val av betjäningsspråk
Vid uppstart visas i displayen, längs upp till vänster regulator typen och i texraden välkomstmeddelandet “THANK YOU …“ i alla befinliga språk.
Tryck på en knapp för att avbryta meddelandet. Språkvalet startar med “ENGLISH“ (fabriksinställning). Tryck på knappen
eller tills
önskat betjäningsspråk visas. Tryck på knappen
eller flytta på
skjutreglaget för att bekräfta det valda betjäningsspråket .(se bild G).
3 Montera RCR10/868 provisoriskt
Om det är möjligt, montera mottagaren provisoriskt (t.ex. med dubbelhäftandetejp), på så sätt kan det bästa mottagningsläge väljas senare.
Koppla anslutningarna för RCR10/868. Tillvägagångssätt enligt bild H till M (stäng frontloket)
4 RCR10/868 och REV24RF..
Enheterna är vid leverans förbundna med varandra.
För manuell anslutning se betjäningsinstruktioner.
5 Montering och placering REV24RF..
Se „Monteringsinstruktioner för REV24RF.. och RCR10/868“
Montera eller placera REV24RFvid önskad plats:
Demontera apparaten från sockeln, procedur enligt bild A.
- För väggmontering bilder B, C och D
- För stående placering bild E
6 Hitta det bästa mottagningsläge
a) Koppla på RCR10/868 b) Placera REV24RFvid önskad plats:
Kontrollera radiokommunikationen genom att trycka på TEST­knappen på baksidan av regulatorn (se bild N1)
c) Radiokommunikationens kvalitet visas på regulatorns display.
Ju längre stapeln under numren 0…9 desto bättre signalstyrka för radiokommunikationen. Om stapeln visas endast under numret 0 garanteras ingen säkert radiokommunikation (se betjäniingsinstruktionerna)
ungenügend genügend gut sehr gut
d) Radiokommunikationens kvalitet indikeras på LED_1 (se bild N2)
röd = dålig eller ingen förbindelse Orange bra grön Mycket bra
e) Vid dälig kvalitet på radiokommunikationen, minska avståndet mellan
rumsenheten och mottagaren. Sedan upprepas testen.
7 Fastmontering av RCR10/868
a) Koppla ifrån nätspänningen b) Markera platsen där REV-R.03/868 befinner sig nu c) Om så erfordras, lossa den elektriska inkopplingen. d) Montera mottagaren på den tidigare markerade platsen enligt
bild H till M, koppla anslutningarna och stäng kapslingen.
e) Inkoppla nätspänningen.
Page 33
CE1G2206xx 19.02.2008 33/48
Konfiguration och funktionskontroll av REV24RF..
1 Konfiguration
1.1 DIP-omkopplare
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Se
Givarkalibrering aktiv
Periodisk pumpstart aktiv
Se
1.1.1 Givarkalibrering ej aktiv
Periodisk pumpstart ej aktiv
1.1.5
Begränsning av börvärde 16..35 °C
Startoptimierung: 1 h/°C
1.1.2 Begränsning av börvärde 3..35 °C
Starttidsoptimering: ¼ h/°C
Temperaturindikering i °F
Starttidsoptimering: ½ h/°C
1.1.3 Temperaturindikering i °C
Starttidsoptimering: ej aktiv
1.1.6
PID självadaptiv
(kyla aktiv)
PID 6
(värme aktiv)
1.1.7
PID12
Quarz
1.1.4
2-läges
Tidsändare
1.1.8
1.1.9
Återställning av DIP-omkopplare
ON
1 342
2211Z32
567 89
När läget på en eller flera DIP-omkopplare ändras, måste DIP-omkopplaren återsrtällas genom att trycka på återställningsknappen (se bild 8). I annat fall förblir föregående inställning aktiv!
1.1.9
Fabriksinställning: Samtliga DIP-omkopplare i läge OFF
1.1.1 Givarkalibrering: DIP–omkopplare 1
Sätt DIP-omkopplaren i läge ON och tryck på DIP-omkopplarens återställningsknapp: Symbolen CAL visas i displayen. Den aktuella avkända rumstemperaturen blinkar.
Tryck på knappen eller för att kalibrera på nytt med ± 5 °C. För att spara inmatningen sätt DIP-omkopplaren i läge OFF och tryck på DIP-
omkopplarens återställningsknapp (se bild ).
1.1.2 Begränsning av börvärde: DIP-omkopplare 2
DIP–omkopplare i läge ON: Begränsning av börvärde 16..35 °C DIP–omkopplare i läge OFF: Begränsning av börvärde 3..35 °C
(Fabriksinställning) Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens
återställningsknapp..
1.1.3 Temperaturindikering i °C eller °F:
DIP-omkopplare 3
DIP–omkopplare i läge ON: Temperaturindikering i °F DIP-omkopplare i läge OFF: Temperaturindikering i °C
(Fabriksinställning) Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens
återställningsknapp. (se bild
).
1.1.4 Reglerverkan: DIP-omkopplare 4 och 5
DIP-omkopplare 4 och 5 i läge ON: PID självadaptiv Adaptiv styrning för alla applikationer. DIP-omkopplare 4 i läge ON och 5 i läge OFF: PID 6 Snabba reglerobjekt för applikationer på ställen med stora
temperaturvariationer. DIP-omkopplare 4 i läge OFF och 5 i läge ON: PID 12
Normala reglerobjekt för applikationer på ställen med normala temperaturvariationer.
DIP-omkopplare 4 och 5 i läge OFF: 2-läges För svåra reglerobjekt, tvåläges regulator med 0.5 C
kopplingsdifferens. (Fabriksinställning) Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens
aterställningsknapp. (se bild ).
1.1.5 Periodisk pumpstart: DIP-omkopplare 6
Kan endast användas vid styrd cirkulationspump eller ventil! Denna funktion hindrar pumpen eller ventilen från att fastna p.g.a. långa
stilleståndsperioder. Den periodiska pumpstarten aktiveras varje dygn kl 12:00 i 3 minuter (på displayen visas symbolen under den aktiva pumpmotioneringen).
DIP-omkopplare i läge ON: Pumpstarten Till DIP-omkopplare i läge OFF: Pumpstart Från (Fabriksinställning)
(se bild
)
Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens återställningsknapp.
1.1.6 Startoptimierung: DIP-Schalter 7 und 8
Vid starttidsoptimering kommer inkopplingstidpunkt P.1 att tidigareläggas så att inställt börvärde uppnås vid önskad tid. Inställningen är beroende av reglerobjektet, dvs. värmeöverföringen (rörledningsnät, radiatorer), byggnadskonstruktionen (material, isolering) och värmeeffekten (pannans effekt, framledningstemperatur).
(se diagrammet i bild / 1.1.6) DIP-omkopplare 7 i läge ON och 8 i läge ON:
1 h/°C För långsamma reglerobjekt DIP-omkopplare 7 i läge ON och 8 i läge OFF:
¼ h/°C För snabba reglerobjekt DIP-omkopplare 7 i läge OFF och 8 i läge ON:
½ h/°C För medelstora reglerobjekt DIP-omkopplare 7 i läge OFF och 8 i läge OFF:
OFF Från, ej aktiverad (Fabriksinställning) Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens
återställningsknapp.
Förklaring till diagram:
T Temperatur (°C) t Tidigareläggning av inkopplingspunkt (h) TRx Rumstemperaturärvärde Pon Startpunkt optimering
1.1.7 Driftsätt värme eller kyla: DIP-omkopplare 9
DIP-omkopplare 9 i läge ON: Kyla DIP-omkopplare 9 i läge OFF: Värme (Fabriksinställning)
Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens aterställningsknapp. (se bild . ).
1.1.8 Funkuhr: DIP-Schalter 10 Tidsändare: DIP-omkopplare 10
Kan endast användas med inbyggd mottagare DCF77 (tidsignal från Frankfurt)!
DIP-omkopplare i läge ON: Urets arbetar internt med Quarz
DIP-omkopplare i läge OFF: Tidsignal DCF77 från Frankfurt Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens
aterställningsknapp.
(se bild ).
1.1.9 Återställning av DIP-omkopplaren
När läget på en eller flera DIP-omkopplare ändras, måste DIP­omkopplaren återsrtällas genom att trycka på återställningsknappen.
I annat fall förblir föregående inställning aktiv! (se bild )
Page 34
34/48 19.02.2008 CE1G2206xx
2 Tillträde till värmeinstallatörnivån
Flytta skjutreglaget till läge RUN och tryck samtidigt på och under minst 3 sekunder, släpp knapparna och inom 3 sekunder tryck samtldigt på
och under minst 3 sekunder, släpp och håll intryckt under ytterligare 3 sekunder. Detta ger tillträde till installatörnivån. visas
på displayen (se bild G).
Om man börja med kod 00 visas alla tillgängliga språk. Navegera i installatornivån med hjälp av eller . Bekräfta inställningarna genom att trycka på .
Avsluta installatörnivån genom att trycka på driftsättväljaren .
Kodlista
Funktionsblock Kod Namn Fabriksinställning Egen inställning
00 Språk Engelska 01 Givarkalibrering Från
Grundinställningar
02 Kopplingsdifferens 2-läges 0,5°C 10 Varaktighet belysning 10 sekunder
11 Ljusstyrka bakgrund 0
LCD-inställning
12 Kontrast 0
30
Tidzon Avvikelse från tidsignal frän Frankfurt (centraleuropeisk tid) (se anm. 1)
0 timmar
31 Start sommartid (se anm. 2) 31 mars (31-03)
Inställningar styrur
32 Slut sommartid (se anm. 3) 31 oktober (31-10)
Anm. 1: Om tidsändaren inte är aktiv eller saknas har denna inmatning ingen inverkan. Om tidsändaren är aktiv, förskjuts tidsignalen från Frankfurt med under koden 30 (tidzon) inställda värde.
Anm. 2: Om tidsändaren inte är aktiv eller saknas, sker tidväxlingen alltid vid 02:00 söndagen före den inställda datumet. Om tidsändaren är aktiv, förskuts tidväxlingen med under kod 30 (tidzon) inställda värde.
Anm. 3: Om tidsändaren inte är aktiv eller saknas, sker tidväxlingen alltid vid 03:00 söndagen före den inställda datumet. Om tidsändaren är aktiv, förskuts tidväxlingen med under kod 30 (tidzon) inställda värde.
3 Funktionskontroll
a) Kontrollera displayen. Om ingen indikering visas, kontrollera
monteringen och batteriernas funktion.
b) Driftsätt ”Kontinuerlig komfortdrift” , avläser den indikerade
temperaturen
c) Sätt temperaturbörvärdet till ett högre värde än den indikerade
rumstemperaturen (se betjäningsinstruktioner)
d) Reläet och således styrdonet måste aktiveras senast efter 1 minut.
Symbolen visas i displayen. Om så inte är fallet:
Kontrollera den elektriska inkopplingen och styrdonet
Eventuellt är rumstemperaturen, vid värmedrift, högre än det inställda
temperaturbörvärdet och lägre vid kyldrift.r
e) Sätt temperaturbörvärdet för Driftsätt ”Kontinuerlig komfortdrift” , till
önskat värde
f) Välj önskat driftsätt
4 Återställning
Användardefinierade inställningar:
Tryck
, och samtidigt under minst 3 sekunder.
Samtliga temperatur- och tidsinställningar för skjutreglagets olika lägen återställs till standardvärden (se även avsnitt ”Fabriksinställningar” i betjäningsinstruktionen). Inställningarna i installatörnivån förblir oförändrade. Tiden börjar kl 12:00, datumet 01-01-08 (01-januari-2008). Under återställningstiden lyser samtliga indikeringsfält i displayen och kan då kontrolleras.
Alla användardefinierade inställningar plus inställningarna för värmeinstallatören:
Tryck samtidigt på knappen för återställning av DIP-omkopplaren, och under minst 5 sekunder:
Efter denna återställning laddas alla fabriksinställningar på nytt Detta gäller både för skjutreglagets alla lägen och för inställningarna i installationsnivån.
Anmärkning
Regulatorn tillhör programstandard A och är avsedd för användning i en miljö med normal nedsmutsningsgrad.
REV24RF/SETär ett set av apparater bestående av en elektrisk rumstemperaturregulator med veckoprogram, sändare (REV24RF..) och mottagare (RCR10/868)
Asennus- ja sijoittamisohjeet, REV24RF… ja RCR10/868
1 Laitteiden sijoittaminen
1.1 REV24RF... ja RCR10/868
Molempien laitteiden sijoituspaikka on valittava niin, että lähetys ja vastaanotto on mahdollisimman häiriötöntä. Tästä syystä sekä REV24RF...:n että RCR10/868:n osalta on huomioitava seuraavat seikat:
Laitteita ei saa asentaa metallipinnoille
Laitteita ei saa asentaa sähköjohtojen eikä sellaisten laitteiden
kuten PC:t, televisiot, mikroaaltolaitteet jne. lähelle
Laitteita ei saa asentaa suurten metallirakenteiden tai sellaisten
rakenne-elementtien, joissa on tiheä metalliverkko, kuten erikoislasi tai erikoisbetoni, lähelle
Säätimen/lähettimen ja vastaanottimen välinen etäisyys ei saa olla yli 20 m tai 2 kerrosta.
1.2 REV24RF... (säädin/lähetin)
REV24RF... tulisi sijoittaa pääoleskelutilaan (seinäasennus kuvan C mukaan, vapaa sijoitus tuen kanssa kuvan E mukaan).
REV24RF...:n sijoituspaikka tulee valita niin, että anturi pystyy mittaamaan huoneilman lämpötilan mahdollisimman tarkasti, eikä se altistu suoralle auringonsäteilylle tai muille lämmön tai kylmän lähteille.
Sijoitusohje seinäasennuksessa:
min. 10 cm
2261Z03
1.3 RCR10/868 (vastaanotin)
Vastaanotto- ja kytkentälaite tulisi mieluiten asentaa käyttäjän (esim. toimilaite) lähelle.
Asennuspaikan täytyy olla kuiva ja roiskevedeltä suojattu.
Laite voidaan asentaa useimpiin yleisesti kaupan oleviin
uppoasennusrasioihin tai suoraan seinälle.
Page 35
CE1G2206xx 19.02.2008 35/48
2 Tarkista johdotus
Katso liitännät kappaleesta "Kytkentäkaavio".
Huom!: Älä käytä johdinsäikeitä, vaan kokonaisia johtimia tai holkitettuja säikeitä.
3 Huomautuksia
Paikallisia sähköasennusmääräyksiä on noudatettava.
Jos referenssihuoneessa on patteritermostaatteja, ne täytyy säätää täysin
avoimeen asentoon.
Kun haluat testata radioyhteyden, paina REV24RF…:n takana olevaa TEST-painiketta.
LED_1 palaa punaisena, jos RCR10/868:n vastaanottamat viestit ovat hyvin heikkoja tai käsittämättömiä, tai se ei vastaanota n. 65 minuutin aikana lainkaan ohjaussähkeitä. Katso tällöin, näkyykö REV24RF…:n näytöllä virheilmoitus.
Niin kauan kuin RCR10/868 vastaanottaa ohjaussähkeet oikein,
vastaanotin toimii normaalisti. Jos se ei vastaanota ohjaussähkettä oikein,
rele pysyy viimeksi kytketyssä asennossa. Heti kun RCR10/868 vastanottaa jälleen virheettömän ohjaussähkeen REV24RF…:stä, vastaanotin alkaa jälleen toimia normaalisti.
Jos RCR10/868 ei vastaanota 60 minuuttiin ohjaussähkeitä tai sähkeet ovat virheellisiä, rele päästää. Tämä kytkee ohjatun laitteen pois päältä. LED_1 palaa punaisena. Heti kun RCR10/868 vastanottaa jälleen virheettömän ohjaussähkeen REV24RF…:stä, vastaanotin alkaa jälleen toimia normaalisti.
Jos RCR10/868:aan tulee jännitekatko, rele kytkeytyy pois päältä.
Jos REV24RF…:ään tulee toimintahäiriö, RCR10/868:n relettä voidaan
ohjata manuaalisesti. Heti kun REV24RF… toimii jälleen normaalisti, sen ohjaussähkeet syrjäyttävät releen manuaalisen ohjauksen. Ohjauksen päällekirjoitus voi kestää maks. 130 minuuttia.
Paina siltauspainiketta kytkeäksesi releen manuaalisesti päälle tai pois. LED_1 indikoi manuaalisen ohjauksen vilkkumalla nopeasti. LED_2 palaa, kun Lx-L1 on suljettu (Lx-L2 auki). LED_2 on sammuneena, kun Lx­L1 on auki (Lx-L2 suljettuna).
Käyttöönotto, RF Set
1 REV24RF…:n päällekytkentä
Irrota musta eristysliuska (kuva F). Heti kun eristysliuska on irrotettu pariston koskettimista, laite on toimintavalmis.
2 Käyttökielen valinta
Käynnistettäessä näytön vasemmassa yläkulmassa näkyy säätimen tyyppi ja tekstirivillä näkyy juokseva tervetulotoivotusteksti "THANK YOU…" kaikilla käytettävissä olevilla kielillä.
Paina jotain painiketta pysäyttääksesi näytön. Käyttökielen valinta alkaa
vaihtoehdolla "ENGLISH" (tehdasasetus). Paina tai , kunnes haluamasi käyttökieli tulee esiin. Paina , tai siirrä liukukytkintä
vahvistaaksesi valitsemasi kielen (katso myös kuva G).
3 RCR10/868:n väliaikainen asennus
Jos mahdollista, asenna vastaanotin ensin väliaikaisesti (esim. kaksipuoleisella teipillä), jotta voit myöhemmin etsiä sille parhaan vastaanottopaikan.
Tee RCR10/868:aan kaikki tarvittavat johdotukset. Toimi kuvien H…M mukaan (muista sulkea etukansi).
4 RCR10/868 ja REV24RF…
Kytketty toisiinsa tehtaalla.
Manuaalinen kytkentä: katso käyttöohje.
5 REV24RF…:n kiinnitys tai sijoitus
Katso "REV24RF…:n ja RCR10/868:n asennusohjeet".
Kiinnitä tai sijoita REV24RF… haluamaasi paikkaan:
Irrota laite pohjaosasta kuvan A mukaisesti
- Seinäasennus kuvien B, C ja D mukaisesti
- Tuen kiinnitys kuvan E mukaisesti
6 Parhaan vastaanottopaikan etsiminen
a) Kytke RCR10/868 päälle. b) Sijoita REV24RF… haluamaasi paikkaan.
Testaa lähetysyhteys painamalla säätimen takana olevaa TEST­painiketta (ks. kuva N1).
c) Yhteyden laatu voidaan lukea REV24RF…:n näytöltä. Mitä
suurempia lukujen 0…9 alla olevat palkit ovat, sitä parempi yhteys. Jos vain luvun 0 alla näkyy palkki, luotettavaa yhteyttä ei voida taata (ks. käyttöohje).
riittämätön riittävä hyvä erinomainen
d) Vastaanottimen LED_1 indikoi yhteyden laadun (ks. kuva N2):
Punainen = riittämätön tai puuttuva yhteys Oranssi = hyvä Vihreä = erinomainen
e) Jos yhteys ei ole riittävän hyvä, lyhennä huoneyksikön ja
vastaanottimen välimatkaa. Toista testi.
7 Asenna RCR10/868 valmiiksi
a) Kytke verkkojännite pois päältä. b) Merkitse RCR10/868:n sijaintipaikka. c) Irrota tarvittaessa johdotus. d) Asenna vastaanotin aiemmin merkittyyn paikkaan kuvien H…M
mukaisesti, tee sen kaikki johdotukset ja sulje kotelo.
e) Kytke verkkojännite päälle.
REV24RF..:n konfigurointi ja toimintatestaus
1 Konfigurointi
1.1 DIP-kytkimet
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Katso
Anturin kalibrointi ON
Pumpun jaksottaiskäyttö ON
Katso
1.1.1 Anturin kalibrointi OFF
Pumpun jaksottaiskäyttö OFF
1.1.5
Asetusarvon rajoitus 16…35 °C
Käynnistyksen optimointi 1 h/°C
1.1.2 Asetusarvon rajoitus 3…35 °C
Käynnistyksen optimointi ¼ h/°C
Lämpötilan näyttö °F
Käynnistyksen optimointi ½ h/°C
1.1.3 Lämpötilan näyttö °C
Käynn. optim. OFF
1.1.6
PID itseoppiminen
(Jäähdytys ON)
PID 6
(Lämmitys ON)
1.1.7
PID 12
Kvartsi
1.1.4
2-piste
Radiokello
1.1.8
1.1.9
DIP-kytkinten resetointi
ON
1 342
2211Z32
567 89
Kun yhden tai useamman DIP-kytkimen asentoa on muutettu, on tehtävä DIP-kytkinten resetointi painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta (ks. myös kuva 8). Muussa tapauksessa edellinen asetus jää voimaan!
1.1.9
Huom! Kaikkien DIP-kytkinten tehdasasetus on OFF
Page 36
36/48 19.02.2008 CE1G2206xx
1.1.1 Anturin kalibrointi: DIP-kytkin 1
Aseta DIP-kytkin ON-asentoon, ja paina DIP-kytkinten resetointipainiketta: Näytölle ilmestyy CAL-symboli. Lämpötilan senhetkinen mittausarvo vilkkuu.
Painamalla tai anturi voidaan uudelleenkalibroida maks. ± 5 °C. Asetuksen tallentamiseksi aseta DIP-kytkin OFF-asentoon ja paina
DIP-kytkinten resetointipainiketta (ks. myös kuva ).
1.1.2 Asetusarvon rajoitus: DIP-kytkin 2
DIP-kytkin ON: Asetusarvon rajoitus 16…35 °C DIP-kytkin OFF: Asetusarvon rajoitus 3…35 °C (tehdasasetus)
Tallenna asetus painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta.
1.1.3 Lämpötilan näyttö °C tai °F: DIP-kytkin 3
DIP-kytkin ON: Lämpötilan näyttö °F DIP-kytkin OFF: Lämpötilan näyttö °C (tehdasasetus)
Tallenna asetus painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta
(ks. myös kuva
).
1.1.4 Säätötapa: DIP-kytkimet 4 ja 5
DIP-kytkin 4 ON ja 5 ON: PID itseoppiminen Kaikkien sovellusten adaptiivinen ohjaus. DIP-kytkin 4 ON ja 5 OFF: PID 6 Nopeat säätöjärjestelmät paikoissa, joissa esiintyy suuria
lämpötilavaihteluja. DIP-kytkin 4 OFF ja 5 ON: PID 12
Normaalit säätöjärjestelmät paikoissa, joissa esiintyy normaaleja lämpötilavaihteluja. DIP-kytkin 4 OFF ja 5 OFF: 2-piste Vaikeasti säädettäviin järjestelmiin; puhdas 2-pistesäädin, kytkentäero 0.5 °C (tehdasasetus).
Tallenna asetus painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta
(ks. myös kuva ).
1.1.5 Pumpun jaksottaiskäyttö: DIP-kytkin 6
Voidaan käyttää vain silloin, kun ohjataan kiertovesipumppua tai venttiiliä! Toiminto suojaa pumppua tai venttiiliä kiinnijuuttumiselta pitempien
poiskytkentäjaksojen aikana. Pumpun jaksottaiskäyttö aktivoituu 24 tunnin välein klo 12:00 aina 3 minuutiksi kerrallaan (näytöllä näkyy pumpun käynnin aikana symboli ▲).
DIP-kytkin ON: Jaksottaiskäyttö ON DIP-kytkin OFF: Jaksottaiskäyttö OFF (tehdasasetus)
(ks. myös kuva ) Tallenna asetus painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta.
1.1.6 Käynnistyksen optimointi: DIP-kytkimet 7 ja 8
Päällekytkennän optimoinnissa päällekytkentäpiste P.1 siirretään aikaisemmaksi siten, että asetusarvo saavutetaan haluttuna ajankohtana. Asetus riippuu säädettävästä järjestelmästä, ts. sen lämmönsiirtokyvystä (putkiverkosto, radiaattorit), rakennuksen ominaisuuksista (massa, eristykset) ja lämmitystehosta (kattilan teho, menoveden lämpötila).
(Ks. myös kaavio kuvassa / 1.1.6) DIP-kytkin 7 ON ja 8 ON:
1 h/°C Hitaisiin säätöjärjestelmiin DIP-kytkin 7 ON ja 8 OFF:
¼ h/°C Nopeisiin säätöjärjestelmiin DIP-kytkin 7 OFF ja 8 ON:
½ h/°C Keskinopeisiin säätöjärjestelmiin DIP-kytkin 7 OFF ja 8 OFF:
OFF Pois toiminnasta (tehdasasetus) Tallenna asetus painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta.
Kuvan kaavion selitykset:
T Lämpötila (°C) t Päällekytkentäpisteen aikaistaminen (h) TRx Huonelämpötilan oloarvo Pon Lämmityksen optimoinnin aloituspiste
1.1.7 Lämmitys- tai jäähdytyskäyttö: DIP-kytkin 9
DIP-kytkin 9 ON: Jäähdytys DIP-kytkin 9 OFF: Lämmitys (tehdasasetus)
Tallenna asetus painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta
(ks. myös kuva ).
1.1.8 Radiokello: DIP-kytkin 10
Käytettävissä vain tyypeissä REV...DC (joissa on sisäänrakennettu DCF77-vastaanotin Frankfurtin aikasignaalin vastaanottoa varten).
DIP-kytkin ON: Kello toimii sisäänrakennetulla kvartsilla
DIP-kytkin OFF: DCF77:n aikasignaali Frankfurtista Tallenna asetus painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta
(ks. myös kuva ).
1.1.9 DIP-kytkinten resetointi
Jos yhden tai useamman DIP-kytkimen asentoa on muutettu, on tehtävä
DIP-kytkinten resetointi painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta.
Muussa tapauksessa edellinen asetus jää voimaan!
(Ks. myös kuva )
2 Asiantuntijatasolle meneminen
Siirrä valintaliuku RUN-asentoon, ja paina painikkeita ja yhtä aikaa 3 sekunnin ajan. Vapauta painikkeet, ja paina 3 sekunnin sisällä yhtä aikaa painikkeita
ja 3 sekunnin ajan, vapauta sen jälkeen ja pidä painiketta alhaalla vielä 3 sekunnin ajan. Asiantuntija-asetukset vapautuvat. Näytölle ilmestyy (ks. myös kuva G). Näytölle ilmestyy koodilla 00 alkava kielten valinta. Asiantuntija-asetuksissa navigointi tapahtuu painamalla
tai . Vahvista asetus painamalla
.
Poistuminen asiantuntija-asetuksista tapahtuu painamalla käyttötavan valintapainiketta .
Koodilista
Toimintolohko Koodi Nimi Tehdasasetus Oma asetuksesi
00 Kieli Englanti 01 Anturin kalibrointi off
Tehdasasetukset
02 2-pisteohjauksen kytkentäero 0.5 °C 10 Valaisuaika 10 sekuntia
11 Taustan kirkkkaus 0
LCD-optimointi
12 Kontrasti 0
30
Aikavyöhyke Poikkeama Frankfurtin aikasignaalista (Keski-Euroopan aika CET) (ks. huomautus 1)
0 tuntia
31 Kesäajan alku (ks. huomautus 2) 31.3. (31-03)
Kellon asetukset
32 Kesäajan loppu (ks. huomautus 3) 31.10. (31-10)
Huomautus 1: Jos radiokelloa ei ole tai sitä ei ole aktivoitu, tällä asetuksella ei ole vaikutusta. Jos radiokello on aktiivinen, vastaanotettua Frankfurtin aikasignaalia siirretään koodin 30 (aikavyöhyke) asetuksen verran.
Huomautus 2: Jos radiokelloa ei ole tai sitä ei ole aktivoitu, ajan vaihto tapahtuu aina asetettua päivämäärää edeltävänä sunnuntaina klo 02:00. Jos radiokello on aktiivinen, ajan vaihtoa siirretään koodin 30 (aikavyöhyke) asetuksen verran.
Huomautus 3: Jos radiokelloa ei ole tai sitä ei ole aktivoitu, ajan vaihto tapahtuu aina asetettua päivämäärää edeltävänä sunnuntaina klo 03:00. Jos radiokello on aktiivinen, ajan vaihtoa siirretään koodin 30 (aikavyöhyke) asetuksen verran.
Page 37
CE1G2206xx 19.02.2008 37/48
3 Toimintatestaus
a) Tarkista näyttö. Jos se ei toimi, tarkista laitteen asennus ja paristojen
toiminta.
b) Valitse käyttötapa "jatkuva mukavuuskäyttö" , ja lue näytöllä
näkyvä lämpötila.
c) Aseta lämpötilan asetusarvo korkeammaksi kuin näytetty
huonelämpötila (katso käyttöohje).
d) Releen ja sen välityksellä toimilaitteen täytyy kytkeytyä minuutin
sisällä. Näytölle ilmestyy symboli . Jos näin ei tapahdu:
Tarkista toimilaite ja sen johdotus.
Huonelämpötila on ehkä korkeampi kuin asetettu huone-
lämpötilan asetusarvo, tai jäähdytyskäytössä alhaisempi.
e) Aseta käyttötavan "jatkuva mukavuuskäyttö" huonelämpötilan
asetusarvo haluamaasi arvoon.
f) Valitse haluamasi käyttötapa.
4 Resetointi
Käyttäjän määrittelemät asetukset:
Paina , ja yhtä aikaa 3 sekunnin ajan:
Kaikki ohjelmointikytkimen eri asentoihin liittyvät lämpötila- ja aika­asetukset palautetaan oletusarvoihin (katso myös käyttöohjeen kappale "Tehdasasetukset"). Asiantuntijatasolla tehdyt asetukset säilyvät muuttu­mattomina. Kellon aloitusaika on 12:00, päivämäärän 01-01-08 (01 - tammikuu - 2008). Resetoinnin aikana näytön kaikki kentät syttyvät, jolloin niiden toiminta voidaan tarkistaa.
Kaikki käyttäjän määrittelemät asetukset sekä asiantuntijatasolla tehdyt asetukset:
Paina DIP-kytkinten resetointipainiketta sekä painikkeita ja yhtä aikaa 5 sekunnin ajan: Resetoinnin jälkeen kaikki tehdasasetukset ladataan takaisin. Tämä koskee sekä ohjelmointikytkimen asetuksia että asiantuntijatason asetuksia.
Huomautuksia
Säädin on luokiteltu ohjelmistoluokan A laitteeksi, ja se on tarkoitettu käytettäväksi ympäristössä, jonka likaantumisaste on normaali.
REV24RF/SET on laiteyhdistelmä, johon kuuluu viikko-ohjelmalla ja radiolähettimellä varustettu huonelämpötilan säädin (REV24RF…) sekä vastaanotin (RCR10/868).
Montering og placering af REV24RF.. og RCR10/868
1 Placering af apparater
1.1 REV24RF.. og RCR10/868
Placeringsstedet for de to apparater vælges således, at sending og modtagelse forstyrres så lidt som muligt. Derfor skal følgende punkter respekteres både ved REV24RF.. og RCR10/868:
Monter ikke apparaterne på metaloverflader.
Monter ikke apparaterne i nærheden af elektriske ledninger,
udstyr som pc’er, tv-apparater, mikro-bølgeapparater osv.
Monter ikke apparaterne i nærheden af større metal-konstruktioner eller andre konstruktionselementer med tætmaskede metalgitre såsom specialglas eller specialbeton
Afstanden mellem regulator/sender og modtager må ikke være større en 20 m eller 2 etager.
1.2 REV24RF.. (regulator/sender)
REV24RF.. skal helst placeres i hovedopholdsrummet (vægmontering i henhold til fig. C, fri placering i henhold til fig. E med støtteanordning).
Placeringsstedet for REV24RF.. vælges således, at føleren kan måle lufttemperaturen i rummet så nøjagtigt som muligt uden at blive påvirket af direkte solindfald eller andre varme- eller kuldekilder.
Placering ved vægmontering:
min. 10 cm
2261Z03
1.3 RCR10/868 (modtager)
Modtageren og koblingsenheden skal helst monteres
i nærheden af den styrede enhed.
Monteringsstedet skal være tørt og stænkvands-beskyttet.
Modtageren kan monteres på de fleste gængse vægdåser eller
direkte på væggen.
2 Kontrol af tilslutning
For tilslutninger, se ”Tilslutningsdiagram”.
OBS! Brug ikke flertrådsledere, kun massive ledere eller
flertrådsledere med ledningstyller.
3 Bemærkninger
Elinstallationen skal udføres i overensstemmelse med Stærkstrømsbekendtgørelsen.
Hvis der er installeret radiatortermostater i referencerummet, skal disse være helt åbne
For at teste radioforbindelsen skal du trykke på tasten TEST på bagsiden af REV24RF..
LED_1 lyser rødt, når RCR10/868 modtager meget svage, uforståelige signaler eller ikke modtager et styretelegram i ca. 65 minutter. Kontrollér i et sådant tilfælde, om der er en fejlmeddelelse på displayet til REV24RF..
Så længe RCR10/868 modtager styretelegrammerne korrekt, arbejder modtageren normalt. Hvis et styretelegram ikke modtages korrekt, bliver relæet stående i den position, der sidst er blevet koblet. Så snart RCR10/868 igen modtager et korrekt styretelegram fra REV24RF.., arbejder modtageren videre på normal vis.
Hvis RCR10/868 ikke modtager et korrekt styretelegram i 60 minutter eller slet ikke modtager et styretelegram, slår relæet fra. Derved kobles den tilsluttede enhed fra. LED_1 lyser rødt. Så snart RCR10/868 igen modtager et korrekt styretelegram fra REV24RF.., arbejder modtageren videre på normal vis.
Ved netafbrydelser på RCR10/868 slår relæet automatisk over på FRA.
Hvis REV24RF .. svigter, kan relæet til RCR10/868 styres manuelt. Så
snart REV24RF.. igen arbejder korrekt, overskriver dens styretelegrammer relæets manuelle styring. Denne overskrivning kan tage op til 130 minutter.
Tryk på brokoblingstasten for at koble relæet til og fra manuelt. LED_1 viser, at den manuelle styring er slået til, ved at blinke hurtigt. LED_2 lyser, når Lx-L1 er sluttet (Lx-L2 åben). LED_2 er slukket, når Lx-L1 er åben (Lx­L2 sluttet).
Idrifttagning af RF Set
1 Tilkobling af REV24RF..
Fjern den sorte isoleringsstrimmel (fig. F). Apparatet er klar til drift, så snart isoleringsstrimlen er fjernet fra batterikontakten.
2 Valg af betjeningssprog
Når der tændes, vises regulatortypen øverst til venstre i displayet, og i tekstlinjen vises velkomstteksten "TAK ..." på alle tilgængelige sprog.
Tryk på en vilkårlig tast for at afbryde velkomstteksten. Valget af betjeningssprog starter med ”ENGLISH” (fabriksindstilling). Tryk på
tasten eller , indtil det ønskede betjeningssprog vises. Tryk på
eller flyt skydeknappen for at bekræfte valget af betjeningssprog (se
også fig. G).
Page 38
38/48 19.02.2008 CE1G2206xx
3 Midlertidig montering af RCR10/868
Foretag om muligt først en midlertidig montering af modtageren (f.eks. med dobbeltklæbende tape), så du senere kan finde den optimale modtageposition.
Tilslut RCR10/868 helt. Gør som vist på fig. H til M (luk også fronten).
4 RCR10/868 og REV24RF..
Er forbundet med hinanden fra fabrikken.
Manuel tilslutning, se betjeningsvejledning.
5 Montering eller opstilling af REV24RF..
Se "Monteringsanvisninger REV24RF.. og RCR10/868“
Monter eller opstil REV24RF.. på den foretrukne plads:
Fjern apparatet fra soklen; gør som vist i fig. A.
- Ved vægmontering fig. B, C og D
- Ved opstilling fig. E
6 Lokalisering af den bedste modtageposition
a) Tænd for RCR10/868. b) Stil REV24RF.. på den foretrukne plads.
Test radioforbindelsen ved at trykke på tasten TEST på bagsiden af regulatoren (se fig. N1)
c) Kvaliteten af radiomodtagelsen kan aflæses på displayet til
REV24RF.. Jo større den synlige bjælke under tallene 0…9 er, desto bedre er kvaliteten af radiosignalet. Hvis bjælken kun kan ses under tallet 0, er radiomodtagelsen ikke tilstrækkelig (se betjeningsvejledningen).
d) På modtageren viser LED_1 radiosignalets kvalitet (se fig. N2):
Rød = utilstrækkelig eller ingen forbindelse Orange = god Grøn = meget god
e) Hvis radiosignalets kvalitet er utilstrækkeligt, skal du forkorte
afstanden mellem rumenheden og modtageren. Gentag testen.
7 Færdigmontering af RCR10/868
a) Slå netstrømmen fra. b) Markér det sted, hvor RCR10/868 befinder sig. c) Løsn om nødvendigt tilslutningen. d) Monter modtageren iht. fig. H til M på det tidligere markerede sted,
tilslut det helt, og luk huset.
e) Tænd for netstrømmen.
Konfiguration og funktionskontrol REV24RF..
1 Konfiguration
1.1 DIP-omskifter
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Se
Kalibrering af føler Til
Periodisk pumpedrift Til
Se
1.1.1 Kalibrering af føler Fra
Periodisk pumpedrift Fra
1.1.5
Begrænsning af nom. værdi 16…35 °C
Startoptimering: 1 h/°C
1.1.2 Begrænsning af nom. værdi 3…35
°C
Startoptimering: ¼ h/°C
Temperaturvisning °F
Startoptimering: ½ h/°C
1.1.3 Temperaturvisning °C
Startoptimering: Fra
1.1.6
PID self-learning
(Køling Til)
PID 6
(Varme Til)
1.1.7
PID12
Kvarts
1.1.4
2-pkt.
Radiour
1.1.8
1.1.9
Nulstilling af DIP-omskifter
Efter ændring af en eller flere DIP-omskifter-positioner skal DIP-omskifteren nulstilles ved at trykke på reset-knappen til DIP-omskifteren (se også fig. 8). I modsat fald bliver den tidligere indstilling ved med at være aktiv!
1.1.9
Bemærk: Fabriksindstillingen for alle DIP-omskiftere er OFF
1.1.1 Kalibrering af føler: DIP-omskifter 1
DIP-omskifter på ON, og tryk på reset-knappen til DIP-omskifteren: CAL-symbolet vises i displayet. Den aktuelt målte temperatur blinker.
Ved at trykke på eller kan der kalibreres igen med maks. ± 5 °C. Stil DIP-omskifteren på OFF, og tryk på resetknappen til DIP-
omskifteren (se også fig. ) for at gemme indstillingerne.
1.1.2 Begrænsning af nominel værdi: DIP-omskifter 2
DIP-omskifter ON: Begrænsning af nom. værdi 16…35 °C DIP-omskifter OFF: Begrænsning af nom. værdi 3…35 °C
(Fabriksindstilling) Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme indtastningen.
1.1.3 Temperaturvisning i °C eller °F: DIP-omskifter 3
DIP-omskifter ON: Temperaturvisning i °F DIP-omskifter OFF: Temperaturvisning i °C
(Fabriksindstilling) Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme indtastningen
(se også fig. ).
1.1.4 Regulering: DIP-omskifter 4 og 5
DIP-omskifter 4 ON og 5 ON: PID self-learning Adaptiv styring til alle anvendelser. DIP-omskifter 4 ON og 5 OFF: PID 6 Hurtigt reguleringsområde til anvendelser på steder med store
temperaturudsving. DIP-omskifter 4 OFF og 5 ON: PID 12
Normalt reguleringsområde for anvendelser på steder med normale temperaturudsving.
DIP-omskifter 4 OFF og 5 OFF: 2-pkt. Til vanskelige reguleringsområder, ren to-punktsregulator med
0,5 °C koblingsdifference (Fabriksindstilling). Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme indtastningen
(se også fig. ).
1.1.5 Periodisk pumpedrift: DIP-omskifter 6
Kan kun anvendes ved aktiveret cirkulationspumpe eller ventil! Denne funktion beskytter pumpen eller ventilen mod at sidde fast i
længere OFF-perioder. Den periodiske pumpedrift aktiveres hver 24. time i 3 minutter (på displayet vises under den aktive pumpedrift).
DIP-omskifter ON: Pumpedrift til
Utilstrækkelig Tilstrækkelig God Meget god
Page 39
CE1G2206xx 19.02.2008 39/48
DIP-omskifter OFF: Pumpedrift fra (fabriksindstilling)
(se også fig. ) Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme indtastningen.
1.1.6 Startoptimering: DIP-omskifter 7 og 8
Ved hjælp af startoptimeringen forskydes tilkoblingstidspunktet P.1, så den indstillede nominelle værdi nås på det ønskede tidspunkt. Indstillingen afhænger af reguleringsområdet, dvs. af varmeoverførslen (rørledningsnet, radiator), bygningsforhold (masse, isolering) og varmeydelse (kedelydelse, fremløbstemperatur).
(se også diagrammet i fig. /1.1.6) DIP-omskifter 7 ON og 8 ON:
1 h/°C Til langsomme reguleringsområder DIP-omskifter 7 ON og 8 OFF:
¼ h/°C Til hurtige reguleringsområder DIP-omskifter 7 OFF og 8 ON:
½ h/°C Til reguleringsområder af middel hastighed DIP-omskifter 7 OFF og 8 OFF:
OFF Fra, ingen virkning (fabriksindstilling) Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme indtastningen.
Tegnforklaring til diagram:
T Temperatur (°C) t Fremskyndelsestidspunkt for tilkoblingspunktet (h) TRx Rumtemperatur, faktisk værdi Pon Startpunkt opvarmningsoptimering
1.1.7 Funktionsmåde opvarmning eller køling: DIP-omskifter 9
DIP-omskifter 9 ON: Køling DIP-omskifter 9 OFF: Opvarmning (fabriksindstilling)
Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme indstillingen
(se også fig. ).
1.1.8 Radiour: DIP-omskifter 10
Kan kun anvendes ved indbygget DCF77-modtager (tidssignal fra Frankfurt)!
DIP-omskifter ON: Uret kører via indvendig kvarts
DIP-omskifter OFF: Tidssignal DCF77 fra Frankfurt Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme indstillingen
(se også fig. ).
1.1.9 Nulstilling af DIP-omskifter
Efter ændring af en eller flere DIP-omskifter-positioner skal DIP­omskifteren nulstilles ved at trykke på reset-knappen til DIP-omskifteren.
I modsat fald bliver den tidligere indstilling ved med at være aktiv!
(Se også fig. ).
2 Adgang til ekspertindstillingerne
Stil skydeknappen i RUN-positionen, og tryk på og samtidig i 3 sekunder. Slip tasterne. Tryk, inden der er gået 3 sekunder, på tasterne og
og hold dem inde i 3 sekunder. Slip og hold inde i yderligere 3 sekunder. Ekspertindstillingerne frigives. på displayet
(se også fig. G). I displayet vises sprogmulighederne begyndende med koden 00. Der kan navigeres i ekspertindstillingerne med eller . Bekræft indstillingen med
.
Gå ud af ekspertindstillingerne ved at trykke på tasten for valg af funktionsmåde .
Liste over koder
Funktionsblok Kode Navn Fabriksindstilling Din indstilling
00 Sprog Engelsk 01 Kalibrering af føler off
Basisindstillinger
02 Koblingsdifference 0,5 °C 10 Belysningstid 10 sekunder
11 Baggrundslys 0
LCD-optimering
12 Kontrast 0
30
Tidszone Afvigelse fra tidssignalet fra Frankfurt (mellemeuropæisk tid CET) (se note 1)
0 timer
31 Start på sommertid (se note 2) 31. marts (31-03)
Indstilling af ur
32 Slut på sommertid (se note 3) 31. oktober (31-10)
Note 1: Hvis radiouret ikke er aktivt eller ikke er bestykket, har denne indstilling ingen virkning. Hvis radiouret er aktivt, forskydes det modtagne tidssignal fra Frankfurt med den værdi, der er indstillet under kode 30 (tidszone).
Note 2: Ved ikke-aktivt eller ikke-bestykket radiour skifter tiden altid kl. 02:00 søndagen inden den indstillede dato. Hvis radiouret er aktivt, forskydes det modtagne tidssignal med den værdi, der er indstillet under kode 30 (tidszone).
Note 3: Ved ikke-aktivt eller ikke-bestykket radiour skifter tiden altid kl. 03:00 søndagen inden den indstillede dato. Hvis radiouret er aktivt, forskydes det modtagne tidssignal med den værdi, der er indstillet under kode 30 (tidszone).
3 Funktionskontrol
a) Kontrollér displayet. Hvis der ikke er nogen visning, skal monteringen og
batteriernes funktion kontrolleres.
b) Funktionsmåde “Konstant komfortdrift“ , aflæs den viste temperatur. c) Indstil den nominelle temperaturværdi højere end den viste
rumtemperatur (se betjeningsvejledningen).
d) Relæet og dermed også reguleringsenheden skal koble efter senest et
minut. Symbolet vises på displayet. Hvis det ikke er tilfældet:
Kontrollér reguleringsenheden og tilslutningen.
Rumtemperaturen kan være højere end den indstillede nominelle
temperaturværdi i varmefunktionen og lavere i kølefunktionen.
e) Indstil den nominelle temperaturværdi for funktionsmåden “Konstant
komfortdrift“ på den ønskede værdi.
f) Vælg den ønskede funktionsmåde.
4 Reset
Brugerdefinerede indstillinger:
Tryk på , og samtidigt i 3 sekunder:
Alle temperatur- og tidsindstillinger af skydeknapspositionerne nulstilles til standardværdierne (se også afsnittet "Fabriksindstillinger“ i betjeningsvejledningen). Ekspertindstillingerne forbliver uændrede. Klokkeslættet begynder ved 12:00, datoen ved 01-01-08 (01 - januar - 2008). Alle visningsfelterne på displayet lyser under reset­tiden og kan dermed kontrolleres.
Alle brugerdefinerede indstillinger plus ekspertindstilllinger: Tryk på reset-knapperne til DIP-omskifteren og samtidigt i 5
sekunder: Efter denne reset indlæses alle fabriksindstillingerne igen. Det gælder både for skydeknapspositionerne og for ekspertindstillingerne.
Bemærkninger
Regulatoren tilhører softwareklasse A og er beregnet til brug i omgivelser med normal tilsmudsningsgrad.
REV24RF/SET er et sæt af apparater, der består af en rumtemperaturregulator med ugekontaktur, en radiosender (REV24RF..) og en radiomodtager (RCR10/868).
Page 40
40/48 19.02.2008 CE1G2206xx
tr
Montaj notları REV24RF.. ve RCR10/868
1 Ünitelerin konumlandırılması
1.1 REV24RF.. ve RCR10/868
Bu üniteler, alınan ve iletilen sinyallerin olabildiğince az parazite maruz kalacağı bir konuma yerleştirilmelidir. Bu nedenle, REV24RF.. ile RCR10/868 vasıtasıyla aşağıdaki hususlar gözlemlenmelidir:
Üniteleri metal yüzeyler üzerine monte etmeyin.
Üniteleri, elektrik kablolarının ve PC, TV, mikrodalga donanımı,
vs. gibi ekipmanın yakınına monte etmeyin.
Üniteleri büyük metal yapıların ve özel cam veya özel çimento gibi ince iç yapısı bulunan diğer inşaat öğelerinin yakınına monte etmeyin.
Kontrol ünitesi/verici ile alıcı arasındaki mesafe 20 metreyi veya 2 katı aşmamalıdır.
1.2 REV24RF.. (kontrol ünitesi / verici)
Kontrol ünitesi / verici, ana oturma odasına monte edilmelidir (duvara montaj için Şekil C'ye, stand üzerinde bağımsız kurulum için Şekil E'ye bakın).
REV24RF.. cihazı, güneş ışığının ısısından veya diğer ısı ya da soğutma kaynaklarından etkilenmeksizin, oda sıcaklığını en doğru algılayabileceği konuma monte edilmelidir.
Duvara montaj:
min. 10 cm
2261Z03
1.3 RCR10/868 (alıcı)
Alıcı ve anahtarlama ünitesi, tercihen aktüatör aygıtın yakınına
monte edilmelidir.
Montaj konumunun kuru olduğundan ve cihazın su sıçramasından
korunduğundan emin olun.
Ünite pazarda yaygın olarak bulunan ankastre buatlara veya
doğrudan duvara takılabilir.
2 Kablo tesisatının kontrol edilmesi
Elektrik bağlantıları için "Bağlantı şeması" bölümüne bakın.
Not: Bükülmüş kabloları kullanmayın, sadece düz kablo veya korumalı bükümlü kablo kullanın!
3 Notlar
Elektrik tesisatları ile ilgili yerel düzenlemelere uyulmalıdır.
Referans oda termostatik radyatör vanaları ile donatılmışsa tam açık
konuma alınır.
Radyo bağlantısını kontrol etmek için REV24RF.. cihazının arkasındaki TEST düğmesine basın.
RCR10/868 cihazı yaklaşık 65 dakika boyunca çok zayıf veya bozulmuş kontrol sinyalleri alırsa veya hiç sinyal almazsa LED_1 kırmızı renkli olarak yanar. Bu durumda, REV24RF.. cihazının ekranında hata mesajı görüntülenip görüntülenmediğini kontrol edin
RCR10/868 cihazı kontrol sinyali aldığı sürece alıcı normal şekilde çalışır. Bir kontrol sinyali doğru şekilde alınmazsa, röle son durumu korur. RCR10/868 cihazı, REV24RF.. cihazından bir başka doğru kontrol sinyali alır almaz alıcı normal çalışmasına devam eder.
60 dakika boyunca RCR10/868 cihazı herhangi bir kontrol sinyali almaz veya aldığı sinyaller bozulmuş olursa röle devreden çıkar. Bu durumda kontrol edilen aygıt da devreden çıkar. LED_1 kırmızı renkli olarak yanar. RCR10/868 cihazı, REV24RF.. cihazından bir başka doğru kontrol sinyali alır almaz alıcı normal çalışmasına devam eder.
RCR10/868 cihazının güç beslemesi kesilirse röle devreden çıkar.
REV24RF.. cihazının arızalanması durumunda, RCR10/868
cihazının rölesi manuel olarak kontrol edilebilir. REV24RF.. cihazı normal çalışma koşullarına döner dönmez, ilettiği kontrol sinyalleri rölenin manuel kontrolünü devre dışı bırakır. Bu işlem 130 dakikaya kadar sürebilir.
Röleyi manuel olarak devreye sokmak veya devreden çıkartmak için manuel kontrol düğmesine basın. LED_1, yüksek frekansta
yanıp sönerek manuel kontrole geçildiğini belirtir. Lx-L1 kapandığında (Lx-L2 açık) LED_2 yanar. Lx-L1 açıldığında (Lx-L2 kapalı) LED_2 yanmaz.
RF sisteminin devreye sokulması
1 REV24RF.. cihazının açılması
Siyah renkli pil nakliye mührünü (Şekil F) sökün; mührün sökülmesi ile ünite çalışmaya hazır hale gelir.
2 Dil seçimi
İlk çalıştırma esnasında, ekranın sol üst köşesinde kontrol ünitesi tipi ve metin satırında da tüm mevcut dillerde "TEŞEKKÜRLER..." mesajı görüntülenir.
Ekran animasyonunu durdurmak için herhangi bir tuşa basın. Dil seçimi "ENGLISH" (İNGİLİZCE) seçeneği ile başlar (fabrika ayarı).
Arzu ettiğiniz dil ekranda görüntüleninceye kadar veya ğmesine basın. Seçilen dili onaylamak için ğmesine basın
veya kayar düğmeyi hareket ettirin (ayrıca Şekil G'ye bakın).
3 RCR10/868 cihazının geçici olarak monte edilmesi
Mümkün ise, alıcıyı geçici olarak monte ederek (ör. çift taraflı yapışkan bant ile), en iyi alım koşullarının sağlandığı konumu tespit edin.
RCR10/868 cihazının kablo tesisatını tam olarak döşeyin. Uygulanacak prosedür için H'den M'ye kadar olan şekillere bakın (ön kısmı da kapatın).
4 RCR10/868 ve REV24RF..
Üniteler birbirine bağlı olarak tedarik edilir.
Manuel bağlantı için işletim talimatlarına bakın.
5 REV24RF.. cihazının montajı ve kurulumu
"REV24RF.. ve RCR10/868 montaj talimatları" dokümanına bakın.
REV24RF.. cihazını tercih ettiğiniz konuma monte edin veya kurun:
Üniteyi taban plakasından ayırın; doğru prosedür için Şekil A'ya bakın.
- Duvara montaj için Şekiller B, C ve D'ye bakın.
- Kurulum için Şekil E'ye bakın.
6 Alım için en iyi yerin bulunması
a) RCR10/868 cihazınıın b) REV24RF.. cihazını tercih ettiğiniz konumda kurun.
Kontrol ünitesinin arkasındaki TEST düğmesine basarak radyo bağlantısını test edin (Şekil N1'e bakın).
c) REV24RF.. cihazının ekranında radyo bağlantısının kalitesi
görüntülenir. 0...9 sayıları arasındaki durum çubuğu ne kadar uzunsa, radyo bağlantısının kalitesi o kadar yüksektir. Durum çubuğu 0 sayısının altında ise radyo bağlantısı kurulamamıştır (işletim talimatlarına bakın)
Yetersiz Yeterli İyi Çok iyi
d) Alıcı nın üzerinde, LED_1 radyo bağlantısının kalitesini belirtir (Şekil
N2'ye bakın): Kırmızı = bağlantı yetersiz veya yok Turuncu = iyi Yeşil = çok iyi
e) Radyo bağlantısının kalitesi yeterli değilse, kontrol ünitesi ile alıcı
arasındaki mesafeyi kısaltın. Daha sonra testi tekrarlayın.
Page 41
CE1G2206xx 19.02.2008 41/48
7 RCR10/868 cihazının nihai konumuna monte edilmesi
a) Cihazı kapatın b) RCR10/868 cihazının konumunu işaretleyin.
c) Gerekli ise kablo bağlantılarını ayırın. d) Alıcı yı önceden belirlenmiş olan konuma monte edin (H'den M'ye
kadar olan şekillere bakın), kablo bağlantılarını tamamlayın ve muhafazayı kapatın.
e) Cihazıın.
REV24RF.. konfigürasyon ve işlev kontrolü
1 Konfigürasyon
1.1 DIP anahtarları
AÇIK / KAPALI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Bakın
Sensör kalibrasyonu açık
Periyodik pompanın çalışmasıık
1.1.1'e bakın.
Sensör kalibrasyonu kapalı
Periyodik pompanın çalışması kapalı
1.1.5
Set değeri limitasyonu 16…35 °C
Azami başlatma kontrolü: 1 s/°C
1.1.2 Set değeri limitasyonu
3…35 °C
Azami başlatma kontrolü: ¼ s/°C
Sıcaklık göstergesi °F
Azami başlatma kontrolü: ½ s/°C
1.1.3 Sıcaklık göstergesi °C
Azami başlatma kontrolü: Kapalı
1.1.6
PID kendi kendine öğrenme
(Soğutma açık)
PID 6
(Isıtma açık)
1.1.7
PID12
Kuvars
1.1.4
2-Nokta
Radyo saati
1.1.8
1.1.9
DIP anahtarı sıfırlama
ON
1 342
2211Z32
567 89
Bir veya daha fazla DIP anahtarı konumu değiştirilirken, DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basılarak bir DIP anahtarı sıfırlaması yapılmalıdır (ayrıca Şekil 8'e bakın). Aksi halde, önceki ayar korunur!
1.1.9
Not: Tüm DIP anahtarlarının fabrika ayarı: KAPALI
1.1.1 Sensör kalibrasyonu: DIP anahtarı 1
DIP anahtarını AÇIK konuma alın ve DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basın: Ekranda CAL yazısı görüntülenir. Mevcut oda sıcaklığı değeri yanıp söner.
Azami ±5 °C ile yeniden kalibrasyon yapmak için veya ğmesine basın. Girişi kaydetmek için, DIP anahtarını KAPALI konuma
alın ve DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basın (ayrıca Şekil
'e bakın).
1.1.2 Set değeri limitasyonu: DIP anahtarı 2
DIP anahtarı AÇIK: Set değeri limitasyonu 16…35 °C DIP anahtarı KAPALI: Set değeri limitasyonu 3…35 °C
(fabrika ayarları) DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basarak girişi kaydedin.
1.1.3 °C veya °F cinsinden sıcaklık ekranı: DIP anahtarı 3
DIP anahtarı AÇIK: °F cinsinden sıcaklık göstergesi. DIP anahtarı KAPALI: °C
cinsinden sıcaklık göstergesi. (fabrika ayarları) DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basarak girişi kaydedin (ayrıca Şekil
'ye bakın).
1.1.4 Kontrol işlemi: DIP anahtarları 4 ve 5
DIP anahtarları 4 ve 5 AÇIK: PID kendi kendine öğrenme Her türlü uygulama için adaptif kontrol. DIP anahtarları 4 AÇIK ve 5 KAPALI: PID 6 Hızlı kontrol edilen sistemler, uygulamalar ve büyük oranda sıcaklık
değişimi olan mekanlar içindir. DIP anahtarları 4 KAPALI ve 5 AÇIK: PID 12
Normal olarak kontrol edilen sistemler, uygulamalar ve normal sıcaklık değişimi olan mekanlar içindir.
DIP anahtarları 4 KAPALI ve 5 KAPALI: 2-Nokta Zor kontrol edilen sistemler için, 2 konumlu kontrol ünitesi ve
0.5 °C'lik anahtarlama diferansiyeli (fabrika ayarı).
DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basarak girişi kaydedin (ayrıca Şekil 'e bakın).
1.1.5 Periyodik pompa çalışması: DIP anahtarı 6
Sadece devridaim pompası veya valf kontrol edilirken kullanılabilir! Bu işlev, uzun süre devre dışıyken pompanın veya valfin krepaja
uğramasını önler. Periyodik pompa çalışması, her 24 saatte bir 12:00'da 3 dakika boyunca etkinleştirilir (ekranda sembolü görüntülenir).
DIP anahtarı AÇIK: Pompa çalışmasıık (ayrıca Şekil 'e bakın). DIP anahtarı KAPALI: Periyodik pompa çalışması kapalı (fabrika ayarı) DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basarak girişi kaydedin.
1.1.6 Azami başlatma kontrolü: DIP anahtarları 7 ve 8
Azami başlatma kontrolü, P.1 devreye girme noktasını, ayarlı set değerine gerekli zamanda ulaşılacak biçimde değiştirir.
Ayar kontrol edilen sisteme, yani ısı iletimine (boru tesisatı, radyatörler), bina dinamikleri (bina kütlesi, izolasyon) ve ısı çıkışı (kazan çıkışı, akış sıcaklığı) etkenlerine bağlıdır
(ayrıca Şekil
/ 1.1.6'daki grafiğe bakın).
DIP anahtarları 7 ve 8 AÇIK: 1 s/°C Yavaş kontrol edilen sistemler için
DIP anahtarları 7 AÇIK ve 8 KAPALI: ¼ s/°C Hızlı kontrol edilen sistemler için
DIP anahtarları 7 KAPALI ve 8 AÇIK: ½ s/°C Orta düzeyde kontrol edilen sistemler için
DIP anahtarları 7 KAPALI ve 8 KAPALI: KAPALI Kapalı, etki yok (fabrika ayarı)
DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basarak girişi kaydedin.
Şekil 'teki grafiğin açıklamaları: t Sıcaklık (°C) t Anahtar devreye sokma noktasının (s) ileriye alınması TRx Oda sıcaklığı gerçek değeri Pon Azami başlatma kontrolü için başlangıç noktası
Page 42
42/48 19.02.2008 CE1G2206xx
1.1.7 Isıtma veya soğutma modu: DIP anahtarı 9
DIP anahtarı 9 AÇIK: Soğutma DIP anahtarı 9 KAPALI: Isıtma modu (fabrika ayarı)
DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basarak girişi kaydedin.
(ayrıca Şekil 'ya bakın).
1.1.8 Radyo saati: DIP anahtarı 10
Sadece DCF77 alıcısı entegre edilmişse kullanılabilir (Frankfurt'tan iletilen saat sinyali)!
DIP anahtarı AÇIK: Saat entegre kuvars ile çalışır.
DIP anahtarı KAPALI: Frankfurt'tan yayınlanan saat sinyali DFC77.
DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basarak girişi kaydedin.
(ayrıca Şekil 'ye bakın).
1.1.9 DIP anahtarı sıfırlama
Bir veya birden fazla DIP anahtarının konumunu değiştirirken, DIP anahtarını sıfırlamak için DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basın.
Aksi halde, önceki ayar korunur!
(Ayrıca Şekil 'e bakın).
2 Uzman düzeyine erişim
Kaydırmalığmeyi RUN (ÇALIŞMA) konumuna alın ve 3 saniye boyunca ile ğmelerini basılı tutun, daha sonra düğmeleri bırakın ve 3 saniye içerisinde ile aynı anda basarak 3 saniye boyunca basılı tutun, ğmesini bırakın ve ğmesini 3 saniye boyunca basılı tutmaya devam edin. Bu şekilde uzman düzeyine erişerek bu düzeyde gerekli ayarlamaları yapabilirsiniz. yazısı ekranda görüntülenir (ayrıca Şekil G'ye bakın).
Ekranda kod 00'dan başlayarak dil seçenekleri görüntülenir. Uzman düzeyinde seçenekler arasında geçiş ile tuşları vasıtasıyla sağlanır. ğmesine basarak ayarları onaylayın.
Mod seçimi düğmesi kullanılarak uzman düzeyinden çıkılabilir .Kod listesi
İşlev bloğu Kod İsim Fabrika ayarı Sizin ayarınız
00 Dil English (İngilizce) 01 Sensör kalibrasyonu kapalı
Temel ayarlar
02 Fark anahtarlaması 0.5 °C 10 Aydınlatma süresi 10 saniye
11 Zemin parlaklığı 0
LCD ayarları
12 Kontrast 0
30
Saat dilimi Frankfurt'tan yayınlanan saat sinyalinden (Orta Avrupa Saati CET) sapma (Not 1'e bakın)
0 saat
31 Yaz saati başlangıcı (Not 2'e bakın) 31 Mart (31-03)
Saat ayarları
32 Yaz saati sonu (Not 3'e bakın) 31 Ekim (31-10)
Not 1: Radyo saati etkin değilse veya mevcut değilse bu ayarın bir etkisi yoktur. Radyo saati etkin durumdayken, Frankfurt'tan alınan saat sinyali, kod 30 (saat dilimi) altında belirlenen değer oranında değiştirilir.
Not 2: Radyo saati etkin değilse veya mevcut değilse, saat değişikliği her zaman ayarlanan tarihten önceki Pazar günü 02:00'da gerçekleşir. Radyo saati etkin durumdayken, saat değişikliği kod 30 (saat dilimi) altında belirlenen değer oranında yapılır.
Not 3: Radyo saati etkin değilse veya mevcut değilse, saat değişikliği her zaman ayarlanan tarihten önceki Pazar günü 03:00'da gerçekleşir. Radyo saati etkin durumdayken, saat değişikliği kod 30 (saat dilimi) altında belirlenen değer oranında yapılır.
3 İşlev kontrolü
a) Ekranı kontrol edin. Ekranda görüntü yoksa, pilleri kontrol edin.
b) "Sürekli Konfor modu" , görüntülenen sıcaklığı okuyun. c) REV.. ısıtma modunda: Sıcaklık set değerini görüntülenen oda
sıcaklığının üzerinde bir seviyeye ayarlayın (işletim talimatlarına bakın). REV.. soğutma modunda: Sıcaklık set değerini görüntülenen oda sıcaklığının altında bir seviyeye ayarlayın (işletim talimatlarına bakın).
d) Röle ve buna bağlı olarak aktüatör
1 dakika içerisinde tepki vermelidir. Ekranda sembolü görüntülenir. Aksi halde:
e) Aktüatörü ve kabloları kontrol edin f) Isıtma modunda, oda sıcaklığı ayarlı sıcaklık set değerinden
yüksek, soğutma modunda ise düşüktür.
g) "Sürekli Konfor modu" sıcaklık set değerini gerekli seviyeye
ayarlayın.
h) Gerekli işletim modunu seçin
4 Sıfırlama
Kullanıcı tarafından tanımlanan ayarlar:
3 saniye boyunca , ve ğmelerini basılı tutun: Kayar düğme konumlarının tüm sıcaklık ve saat ayarları varsayılan
değerlere döndürülür (işletim talimatlarındaki "Fabrika ayarları" konusuna bakın). Uzman düzeyinde yapılan ayarlar değişmez. Saat 12:00'dan, tarih ise 01-01-08'den (1 Ocak 2008) başlar. Sıfırlama esnasında ekranın tüm segmentleri yanar ve kontrol edilebilir.
Kullanıcı tarafından tanımlanan ayarlar ve uzman düzeyi ayarları: 5 saniye boyunca DIP anahtarı sıfırlama düğmesini, ve
ğmelerini basılı tutun: Bu sıfırlamanın ardından, tüm fabrika ayarları geri yüklenir. Bu durum hem kayar düğme ayarları hem de uzman düzeyi ayarları için geçerlidir.
Notlar
Kontrol ünitesi, A sınıfı yazılım cihazı olarak sınıflandırılmıştır ve normal kirlilik düzeyi bulunan ortamlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
REV24RF/SET, 7-gün saat anahtarlı elektronik oda sıcaklığı kontrol ünitesinden, RF vericisinden (REV24RF..) ve RF alıcısından (RCR10/868) oluşan bir settir.
Page 43
CE1G2206xx 19.02.2008 43/48
Οδηγίες εγκατάστασης REV24RF.. και RCR10/868
1 Εγκατάσταση των συσκευών
1.1 REV24RF και RCR10/868
Οι συσκευές θα πρέπει να τοποθετούνται µε τετόιο τρόπο ώστε
οι παρεµβολές στα σήµατα να είναι όσο το δυνατό λιγότερες. Για το λόγο αυτό, προσέξτε τα παρακάτω τόσο για το REV24RF(ποµπό) όσο και για το RCR10/868(δέκτη):
Μη τοποθετείτε τις µονάδες πάνω ή κοντά σε µεταλλικές επιφάνειες.
Μη τοποθετείτε τις µονάδες κοντά σε ηλεκτρικά καλώδια, ηλεκτρονικά µηχανήµατα όπως υπολογιστές, τηλεοράσεις, συσκεύες µικροκύµατων, ασύρµατα τηλέφωνα κλπ.
Μη τοποθετείτε τις µονάδες κοντά σε µεγάλες µεταλλικές κατασκευές ή δοµικά στοιχεία που περιέχουν λεπτό µεταλλικό πλέγµα ,όπως τζάµια µε µεταλλικό πλέγµα ή καθρέπτες.
Η απόσταση µεταξύ του ποµπού/θερµοστάτη και του δέκτη/ρελέ δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 20 µέτρα ή τους 2 ορόφους.
1.2 REV24RF.. (θερµοστάτης-ποµπός)
Ο θερµοστάτης/ποµπός θα πρέπει να βρίσκεται στον κυρίως χώρο διαβίωσης (για επίτοιχη τοποθέτηση, δείτε την εικόνα C, αυτόνοµη στήριξη µε στατήρα σύµφωνα µε την εικόνα E).
Ο REV24RF.. πρέπει να βρίσκεται σε θέση, που να επιτρέπει τη λήψη θερµοκρασίας χώρου µε τη µεγαλύτερη δυνατή ακρίβεια, χωρίς
να επηρεάζεται από άµεση έκθεση σε ηλιακή ακτινοβολία
ή άλλες πηγές θέρµανσης ή ψύξης.
Επίτοιχη τοποθέτηση:
min. 10 cm
2261Z03
1.3 RCR10/868 (δέκτης)
Ο δέκτης/ρελέ είναι προτιµότερο να τοποθετείται κοντά στην υπό
έλεγχο συσκευή (ηλεκτροβάνα ή καυστήρας).
Ο δέκτης δεν έχει προστασία από υγρασία οπότε απαγορεύεται
η τοποθέτηση του σε σηµείο που θα βρέχεται.
Η µονάδα προσαρµόζεται στα περισσότερα χωνευτά κουτιά
διακλαδώσεων του εµπορίου ή απευθείας
επάνω στο τοίχο.
2 Ελέγξτε την καλωδίωση
Για ηλεκτρολογικές συνδέσεις , ανατρέξτε στο κεφάλαιο “∆ιάγραµµα συνδεσµολογίας”.
Σηµείωση:Μη χρησιµοποιείτε πολύκλωνα καλώδια, µόνο µονόκλωνα ή πολύκλωνα µε κόσε!
3 Σηµειώσεις
Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να τηρεί τους εγχώριους κανονισµούς ασφαλείας.
Εάν θέλετε να ελένξετε τη σωστή επικοινωνία (δέκτη-ποµπού), πίεστε το κουµπί TEST στο πίσω µέρος του θερµοστάτη/ποµπού.
Εάν ο δέκτης λαµβάνει πολύ ασθενή σήµατα ελέγχου , ή δε
λάβει κανένα σήµα για περίπου 65 λεπτά το LED_1 ανάβει κόκκινο. Στη περίπτωση αυτή, ελέγξτε εάν στην οθόνη του θερµοστάτη/ποµπού αναφέρεται κάποιο µήνυµα σφάλµατος.
Όσο ο δέκτης λαµβάνει σήµατα ελέγχου, λειτουργεί κανονικά . Αν ένα σήµα ελέγχου δε ληφθεί σωστά , το ρελέ διατηρεί τη τελευταία του κατάσταση. Μόλις ο δέκτης λάβει ξάνα ένα έγκυρο σήµα ελέγχου από το ποµπό/θερµοστάτη, συνεχίζει να λειτουργεί κανονικά.
Αν για 60 λετπά, ο δέκτης δε λάβει κανένα (έγκυρο)σήµα ελέγχου ,το ρελέ αποκόπτεται και η ελεγχόµενη συσκευή κλείνει. Το LED_1 τότε ανάβει κόκκινο. Μόλις ο δέκτης λάβει ξάνα ένα έγκυρο σήµα ελέγχου από το ποµπό/θερµοστάτη συνεχίζει να λειτουργεί κανονικά.
Σε περίπτωση διακοπής της τάσης τροφοδοσίας του δέκτη, το ρελέ απενεργοποιείται.
Σε περίπτωση που ο ποµπός/θερµοστάτης δε λειτουργεί, είναι
δυνατός ο χειροκίνητος έλεγχος του ρελέ του δέκτη. Μόλις επανέλθει η σωστή λειτουργία του ποµπού /θερµοστάτη , απενεργοποιείται ο χειροκίνητος έλεγχος και ο δέκτης λειτουργέι πλέον µε τα σήµατα ελέγχου που λαµβάνει. Αυτή η διαδικασία µπορεί
να διαρκέσει µέχρι 130 λετπά.
Πιέστε το κουµπί για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το ρελέ χειροκίνητα.Το LED_1 αναβοσβήνει σε µεγάλη συχνότητα όταν το ρελέ ελέγχεται χειροκίνητα. Το LED_2 ανάβει όταν η επαφή Lx-L1 είναι κλειστή (Lx-L2 ανοικτή) και είναι σκοτεινό όταν η επαφή Lx-L1 είναι ανοικτή (Lx-L2 κλειστή).
Ρύθµιση σε λειτουργία της µονάδας RF
1 Θέστε σε λειτουργία τον REV24RF..
Αφαιρέστε τη µαύρη µονωτική ταινία από τις δύο µπαταρίες (εικόνα. F). Μόλις αφαιρεθεί, ο θερµοστάτης τίθεται σε λειτουργία.
2 Επιλέξτε τη γλώσσα
Μόλις τίθεται σε λειτουργία ο θερµοστάτης , εµφανίζεται πάνω αριστερά στην οθόνη το µοντέλο του και στη γραµµη κειµένου το µήνυµα “THANK YOU “ σε όλες τις διαθέσιµες γλώσσες.
Πιέστε κάποιο κουµπί για να φύγει το µήνυµα χαιρετισµού.
Αρχικά η επιλεγµένη γλώσσα είναι αγγλικά "ENGLISH“
(εργοστασιακή ρύθµιση). Πιέστε
ή µέχρι να εµφανιστεί
η γλώσσα που επιθυµείτε. Πιέστε
ή µετακινήστε το δροµέα
για να επιβεβαιωθεί η γλώσσα που επιλέξατε (εικόνα. G).
3 Προσωρινή τοποθέτηση του δέκτη
Εάν µπορείτε στερεώστε προσωρινά το δέκτη στο επιλεγµένο σηµείο για να δοκιµάσετε την επικοινωνία (π.χ. µε ταινία διπλής όψης). Με αυτό τον τρόπο θα µπορέσετε στη συνέχεια να προσδιορίσετε την καλύτερη θέση λήψης.
Ολοκληρώστε την καλωδίωση και τοποθέτηση του δέκτη. (∆είτε τις εικόνες H έως M)
και κλείστε επίσης το κάλυµµα της
πρόσοψης.
4 ∆έκτης και ποµπός
Οι µονάδες διατίθονται προσυντονισµένες
Για χειροκίνητη σύνδεση, δείτε τις οδηγίες λειτουργίας.
5 Τοποθέτηση του REV24RF..
∆είτε το κεφάλαιοΟδηγίες εγκατάστασης REV24RF.. και RCR10/868“.
Τοποθετήστε τον θερµοστάτη/ποµπό στο σηµείο που θέλετε:
Αφαιρέστε την µονάδα από τη βάση της: εικόνα A.
- Για επίτοιχη τοποθέτηση, ανατρέξτε στις εικόνες B,C και D
- Για προσαρµογή της βάσης για επιτραπέζια στήριξη ανατρέξτε στην εικόνα E.
6 Εντοπισµός θέσης βέλτιστης λήψης ραδιοσυχνοτήτων RF
Α) Θέστε σε λειτουργία τον δέκτη. Β) Τοποθετήστε τον θερµοστάτη/ποµπό στο σηµείο που θέλετε.
Ελέγξτε την σωστή επικοινωνία ποµπού-δέκτη πατώντας το κουµπί TEST στο πίσω µέρος του θερµοστάτη (εικόνα N1).
Page 44
44/48 19.02.2008 CE1G2206xx
Γ) Στην οθόνη του θερµοστάτη/ποµπού φαίνεται η ποιότητα της επικοινωνίας. Περισσότερες γραµµές (0…9) , δηλώνουν καλύτερη επικοινωνία. Η απουσία γραµµής (0) δηλώνει ανύπαρκτη επαφή µεταξύ ποµπού και δέκτη (δείτε τις οδηγίες λειτουργίας).
Κακή Μέτρια Καλή
Πολύ καλή
∆) Στο δέκτη, το LED_1 δείχνει την ποιότητα της σύνδεσης
(εικόνα N2): Κόκκινο= κακή ή καθόλου λήψη Πορτοκαλί= καλή λήψη Πράσινη= πολύ καλή λήψη
Ε) Σε περίπτωση κακής λήψηςειώστε την απόσταση ανάµεσα στο ποµπό/θερµοστάτη και στο δέκτη/βάση και ξανά ελέγξτε τη ποιότητα της σύνδεσης.
7 Τοποθέτηση του δέκτη στη τελική του θέση
Α) Απενεργοποιήστε το δέκτη Β) Σηµειώστε το σηµείο που τοποθετήσατε τον RCR10/868 Γ) Αν χρειαστεί , αφαιρέστε τα καλώδια ∆) Τοποθετήστε το δέκτη στο σηµείο που σηµειώσατε
προηγουµένως (εικόνες H έως M), συνδέστε τα καλώδια και κλείστε το καπάκι
Ε) Ενεργοποιήστε το δέκτη
Ρυθµίσεις παραµέτρων και έλεγχος λειτουργίας του θερµοστάτη
1 Ρυθµίσεις παραµέτρων
1.1 Μικροδιακόπτες (DIP SWITCHES)
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Κεφάλαιο
Βαθµονόµηση αισθητηρίου ενεργή
Περιοδική λειτουργία βάνας ενεργή-on
Κεφάλαιο
1.1.1
Βαθµονόµηση αισθητηρίου ανενεργή
Περιοδική λειτουργία βάνας ανενεργή-off
1.1.5
Όριο επιθυµητής θερµοκρασίας 16…35 °C
Έλεγχος βέλτιστης εκκίνησης: 1 h/°C
1.1.2 Όριο επιθυµητής θερµοκρασίας
3…35 °C
Έλεγχος βέλτιστης εκκίνησης: ¼ h/°C
Ένδειξη θερµοκρασίας σε °F
Έλεγχος βέλτιστης εκκίνησης: ½ h/°C
1.1.3
Ένδειξη θερµοκρασίας σε °C
Έλεγχος βέλτιστης εκκίνησης: Off
1.1.6
Έλεγχος PID µε αυτοεκπαιδευση
Λειτουργία ψύξης
Έλεγχος PID µε κύκλο επανελέγχου 6 λεπτών
Λειτουργία θέρµανσης
1.1.7
Έλεγχος PID µε κύκλο επανελέγχου 12 λεπτών
Εσωτερικό ρολόι (Quartz)
1.1.4
Έλεγχος 2 θέσεων
Ραδιασυχρονιζόµενο ρολόι
1.1.8
1.1.9
Μπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων
ON
1 342
2211Z32
567 89
Όταν αλλάζετε τη θέση ενός η περισσοτέρων µικροδιακοπτών, πρέπει να πατήσετε το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων ώστε να αποθηκευτεί η καινούρια ρύθµιση ( εικόνα. 8). ∆ιαφορετικά , θα παραµείνουν οι προηγούµενες ρυθµίσεις!
1.1.9
Εργοστασιακές ρυθµίσεις: Όλοι οι µικροδιακόπτες στη θέση OFF
1.1.1 Βαθµονόµηση αισθητηρίου: Μικροδιακόπτης 1
Γυρίστε το µικροδιακόπτη 1 στη θέση ON και πιέστε το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων: Η οθόνη δείχνει την ένδειξη CAL.Η τιµή της τρέχουσας µετρούµενης θερµοκρασίας χώρου αναβοσβήνει.
Πίεστε
ή για να επαναρυθµίσετε τη θερµοκρασία (µέγιστη
απόκλιση ± 5 °C). Για αποθηκεύσετε τη ρύθµιση , γυρίστε το µικροδιακόπτη στη θέση OFF και πιέστε το µπουτόν επιβεβαίωσης
ρυθµίσεων (εικόνα
).
1.1.2 Όριο επιθυµητής τιµής: Μικροδιακόπτης 2
Μικροδιακόπτης στη θέση ON: Όριο επιθυµητής θερµοκρασίας
16…35 °C
Μικροδιακόπτης στη θέση OFF: Όριο επιθυµητής θερµοκρασίας 3…35 °C (εργοστασιακή ρύθµιση).
Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το κουµπί επιβεβαίωσης ρυθµίσεων.
1.1.3 Ένδειξη θερµοκρασίας σε °C ή °F: Μικροδιακόπτης 3
Μικροδιακόπτης στη θέση ON: Ένδειξη θερµοκρασίας σε °F Μικροδιακόπτης στη θέση OFF: Ένδειξη θερµοκρασία σε °C
(εργοστασιακή ρύθµιση) Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το µπουτόν επιβεβαίωσης
ρυθµίσεων (εικόνα.
).
1.1.4 Αλγόριθµος ελέγχου: Μικροδιακόπτες 4 και 5
Μικροδιακόπτης στη θέση 4 στο ON και 5 στη θέση ON: PID µε αυτοεκπαίδευση. Προσαρµογή του τρόπου ελέγχου σε όλες τις εφαρµογές. Μικροδιακόπτης 4 στη θέση ON και 5 στη θέση OFF: PID 6 µε 6λεπτο κύκλο επανελέγχου.
Για ταχέως ελεγχόµενα συστήµατα, µε ακραίες µεταβολές θερµοκρασίας.
Μικροδιακόπτης 4 στη θέση OFF και 5 στη θέση ON:
PID 12 µε
12λεπτο κύκλο επανελέγχου.
Για κανονικά ελεγχόµενα συστήµατα, µε συνήθεις µεταβολές θερµοκρασίας.
Μικροδιακόπτης 4 στη θέση OFF και 5 στη θέση OFF:
2-θέσεων
Για συστήµατα µε µεγαλύτερη δυσκολία ελέγχου, έλεγχος 2-θέσεων µε διαφορικό διακοπής 0.5 °C (εργοστασιακή ρύθµιση).
Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων (εικόνα.
).
1.1.5 Περιοδική λειτουργία βάνας ή κυκλοφορητή: Μικροδιακόπτης 6
Συστήνεται µόνο όταν ελέγχετε κυκλοφορητής ή βάνα (όχι καυστήρας)!
Page 45
CE1G2206xx 19.02.2008 45/48
Αυτή η λειτουργία προστατεύει τον κυκλοφορητή ή τη βάνα από εµπλοκές κατά τη διάρκεια µεγάλων περιόδων ακινησίας. Η περιοδική λειτουργία αντλίας ενεργοποιείται για 3 λεπτά κάθε
24ώρες στις 12:00 (εµφανίζεται στην οθόνη το σύµβολο
▲).
Μικροδιακόπτης στη θέση ON: Περιοδική λειτουργία βάνας ενεργή on
(εικόνα.
).
Μικροδιακόπτης στη θέση OFF:Περιοδική λειτουργία βάνας ανενεργή off (εργοστασιακή ρύθµιση).
Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων.
Σηµείωση: Σε συστήµατα µε πίνακα αυτονοµίας εάν ο θερµοστάτης ελέγχει βάνα, συνίσταται να αποµονώνετε κεντρικά η λειτουργία του καυστήρα σε περιόδους µη λειτουργίας της
θέρµανσης(καλοκαίρι).
1.1.6 Έλεγχος βέλτιστης εκκίνησης:Μικροδιακόπτες 7 και 8
Ο έλεγχος βέλτιστης εκκίνησης επισπεύδει το σηµείο ενεργοποίησης της 1
ης
περιόδου θέρµανσης ώστε η επιθυµητή τιµή να έχει επιτευχθεί στο ζητούµενο χρόνο. Η ρύθµιση εξαρτάται από το εκάστοτε σύστηµα θέρµανσης(π.χ κλασσικά σώµατα, ενδοδαπέδια ή fan coil), τη θερµοδυναµική του κτιρίου (µάζα κτίσµατος, τύπος µόνωσης) και την παροχή θέρµανσης (
έξοδος λέβητα, θερµοκρασία προσαγωγής)
(Εικόνα.
/ 1.1.6).
Μικροδιακόπτης 7 στη θέση ON και 8 στη θέση ON: 1 h/°C Για συστήµατα µε µικρή απόκριση
Μικροδιακόπτης 7 στη θέση ON και 8 στη θέση OFF: ¼ h/°C Για συστήµατα µε γρήγορη απόκριση
Μικροδιακόπτης 7 στη θέση OFF και 8 στη θέση ON: ½ h/°C Για συστήµατα µε κανονική απόκριση
Μικροδιακόπτης 7 στη θέση OFF και 8 στη θέση OFF: OFF Off, καµία επίδραση (εργοστασιακή ρύθµιση)
Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων.
Γραφική απεικόνιση
της ανωτέρω λειτουργίας (εικόνα ) :
T Θερµοκρασία (°C) t Επίσπευση του σηµείου ενεργοποίησης (h) TRx Πραγµατική τιµή θερµοκρασίας χώρου Pon Σηµείο έναρξης του ελέγχου βέλτιστης εκκίνησης
1.1.7 Λειτουργία ψύξης ή θέρµανσης: Μικροδιακόπτης 9
Μικροδιακόπτης 9 στη θέση ON: Λειτουργία ψύξης Μικροδιακόπτης 9 στη θέση OFF:
Λειτουργία θέρµανσης
(εργοστασιακη ρύθµιση)
Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων. (Εικόνα
).
1.1.8 Ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι: Μικροδιακόπτης 10
Αφορά µόνο τη σειρά REV..DC (µε ενσωµατοµένο δέκτη DCF77 που λαµβάνει το σήµα συγχρονισµού από την Φρανκφούρτη)!
Μικροδιακόπτης στη θέση ON: Ώρα από το εσωτερiκό ρολόι (quartz)
.
Μικροδιακόπτης στη θέση OFF:
Σήµα συγχρονισµού από
Φρανκφούρτη.
Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων (εικόνα.
).
1.1.9 Μπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων
Όταν αλλάζετε τη θέση ενός ή περισσοτέρων µικροδιακοπτών, πιέστε το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων για να αποθηκευτεί η νέα ρύθµιση. ∆ιαφορετικά, θα παραµείνει η προηγούµενη ρύθµιση!
(εικόνα.
).
2 Είσοδος στο επίπεδο ρυθµίσεων του µηχανικού
Μετακινήστε το δροµέα στη θέση RUN και πιέστε ταυτόχρονα τα κουµπία και για 3 δευτερόλεπτα, αφήστε τα και µέσα σε 3 δευτερόλεπτα, πιέστε ταυτόχρονα
και για 3 δευτερόλεπτα, αφήστε το κουµπί και κρατήστε πατηµένο το για άλλα 3
δευτερόλεπτα. Αυτό επιτρέπει την πρόσβαση στο επίπεδο µηχανικού για να κάνετε ρυθµίσεις. Στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη (εικόνα. G).
Αρχικά εµφανίζεται ο κωδικός 00, και η εργοστασιακά επιλεγµένη γλώσσα. Μπορείτε να µετακινηθείτε στο µενού ρυθµίσεων µε τη χρήση των κουµπιών
και . Για να αποθηκευτεί η ρύθµιση πιέστε .
Για να βγείτε από το επίπεδο µηχανικού πιέστε το πλήκτρο επιλογής τρόπου λειτουργίας
.
Ρυθµίσεις παραµέτρων Κωδικός Παράµετρος Εργοστασιακή ρύθµιση
Προσωπική ρύθµιση
00 Γλώσσα Αγγλικά 01 Βαθµονόµηση αισθητηρίου Ανενεργή(off)
Βασικές ρυθµίσεις
02 ∆ιαφορικό διακοπής 2-θέσεων
0.5 °C
10 Χρόνος φωτισµού 10 δευτερόλεπτα 11 Φωτεινότητα οθόνης 0
Ρυθµίσεις οθόνης
12 Αντίθεση οθόνης
0
30
Ζώνη ώρας Απόκλιση από την ώρα Φρανκφούρτης (Central European
Time CET) (Σηµείωση 1)
0 ώρες
31 Έναρξη θερινής ώρας (Σηµείωση 2) 31 Μαρτίου (31-03)
Ρυθµίσεις ρολογιού
32 Λήξη θερινής ώρας (Σηµείωση 3)
31 Οκτωβρίου (31-10)
Σηµείωση 1: Εάν δεν υπάρχει επαρκής λήψη για το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι, η ρύθµιση αυτή δεν έχει νόηµα. Με το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι ενεργό, το σήµα συγχρονισµού που λαµβάνεται από τη Φρανκφούρτη διαµορφώνεται βάσει της τιµής της παραµέτρου µε κωδικό 30 (ζώνη ώρας).
Ση
µείωση 2: Εάν το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι δεν είναι ενεργό, η ώρα αλλάζει την τελευταία Κυριακή πριν από την επιλεγµένη ηµεροµηνία στις 02:00πη ώρα . Με το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι ενεργό, το σήµα συγχρονισµού που λαµβάνεται από τη Φρανκφούρτη διαµορφώνεται βάσει της τιµής
της
παραµέτρου µε κωδικό 30 (ζώνη ώρας). Σηµείωση 3: Εάν το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι δεν είναι ενεργό, η ώρα αλλάζει την τελευταία Κυριακή πριν από την επιλεγµενη ηµεροµηνία στις
03:00π.µ η ώρα. Με το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι ενεργό, το σήµα συγρονισµού που λαµβάνεται από
τη Φρανκφούρτη διαµορφώνεται βάσει της τιµής της
παραµέτρου µε κωδικό 30 (ζώνη ώρας).
Page 46
46/48 19.02.2008 CE1G2206xx
3 Έλεγχος λειτουργίας
Α) Ελέγξτε την οθόνη. Εάν δεν υπάρχει καµία ένδειξη, ελέγξτε την κατάσταση και τη θέση των µπαταριών.
Β) Επιλέξτε τηΛειτουργία άνεσης
, ελέγξτε τη θερµοκρασία στην
οθόνη. Γ) REV.. σε λειτουργία θέρµανσης: Ρυθµίστε την επιθυµητή
θερµοκρασία σε τιµή µεγαλύτερη από τη µετρούµενη θερµοκρασία χώρουε τα κουµπία
και ).
REV.. σε λειτουργία ψύξης: Ρυθµίστε την επιθυµητή θερµοκρασία σε τιµή µικρότερη από τη µετρούµενη
θερµοκρασία χώρουε τα κουµπία
και ). ) Το ρελέ και κατά συνέπεια η συσκευή που ενεργοποιείται πρέπει να ανταποκριθεί µέσα σε 1 λεπτό. Το σύµβολο
θα εµφανιστεί στην
οθόνη. Εάν αυτό δε συµβεί:
Ελέγξτε τη συσκευή που ενεγοποιείται και τη καλωδίωση της.
H (υπάρχουσα) θερµοκρασία χώρου πιθανώς είναι
µεγαλύτερη από την επιθυµητή θερµοκρασία που έχουµε δηλώσει.
Ε) Ρυθµίστε τη θερµοκρασία “Συνεχής λειτουργίας άνεσης“
στη
σωστή τιµή. ΣΤ) Επιλέξτε το σωστό τρόπο λειτουργίας (π.χ:Auto).
4 Επαναφορά (reset)
Ρυθµίσεις χρήστη:
Πιέστε ταυτόχρονα
, και για 3 δευτερόλεπτα:
Όλες οι ρυθµίσεις ώρας και θερµοκρασίας που έγιναν στο επίπεδο του χρήστη επανέρχονται στις εργοστασιακές τους τιµές (δείτε το κεφάλαιο “Εργοστασιακές ρυθµίσεις“ στις οδηγίες λειτουργίας). Οι τυχόν ρυθµίσεις στο επίπεδο του µηχανικού δε θα αλλάξουν. Το ρολόι αρχίζει να λειτουργεί στις 12:00 και η ηµεροµηνία
στις 01-
01-08 (01 - Ιανουαρίου - 2008). Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
αυτής όλες οι επιλογές ενδείξεων φωτίζονται, ώστε να µπορείτε να τις ελέγξετε ευκολότερα.
Ρυθµίσεις χρήστη και µηχανικού:
Πιέστε ταυτόχρονα το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων,
και
για 5 δευτερόλεπτα:
Μετά την επαναφορά αυτή, επαναφέρονται όλες οι εργοστασιακές ρυθµίσεις. Η επαναφορά αυτή αφορά τόσο τις ρυθµίσεις στο επίπεδο
του χρήστη όσο και τις ρυθµίσεις στο επίπεδο του µηχανικού.
Σηµειώσεις
Ο θερµοστάτης αυτός είναι πιστοποιηµένη συσκευή ενεργειακής κλασης A και είναι σχεδιασµένος να λειτουργεί σε περιβάλλον µε κανονικές συνθήκες (θερµοκρασία, υγρασία,σκόνη).
Ο REV24RF/SET είναι ένα σύστηµα που αποτελείται από έναν ψηφιακό χρονοθερµοστάτη µε ενσωµατωµένο ποµπό (REV24RF) και έναν δέκτη (RCR10/868).
Page 47
CE1G2206xx 19.02.2008 47/48
Massbilder Dimensions Encombrements Ingombri Maatschetsen Dimensiones Dimensões Rozměry Méretek Wymiary Måttuppgifter Mittapiirrokset Målskitse Boyutlar ∆ιαστάσεις
REV24RF..
130
94
134,5
82
56
16,2
83,5
13
56
Ø
6
0
30
2206M03
RCR10/868
Ø
6
0
56
15,2
56
11,7
114
88
31,5
2206M04
Anschlussschaltplan Connection diagram Schéma de raccordement Schema di collegamento Aansluitschema Esquema de conexionado Esquema de ligações Schéma zapojení Villamos bekötés Schemat połączeń Kopplingsscheman Kytkentäkaavio Tilslutningsdiagram Bağlantı şeması ∆ιαγράµµατα συνδεσµολογίας
RCR10/868
Lx
L1
Y1
M1
N2
Nx
L
N
L2
2255A01
AC 230 V
AC 24...250 V
Lx
Nx
N
L
Page 48
48/48 19.02.2008 CE1G2206xx
de
en
fr
it
L
Phase, AC 230 V
Live, AC 230 V Phase 230 V~ Fase, 230 V AC
Lx
Phase, AC 24 ... 250 V
Live, AC 24 ... 250 V Phase 24 ... 250 V~ Fase, 24 ... 250 V AC
L1
Arbeitskontakt, AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
N.O. contact, AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
Contact travail (NO) 24 ... 250 V~ / 6 (2,5) A
Contatto di lavoro (N.A), 24 ... 250 V AC / 6 (2,5) A
L2
Ruhekontakt, AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
N.C. contact, AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
Contact repos (NF) 24 ... 250 V~ / 6 (2,5) A
Contatto di lavoro (N.C), 24 ... 250 V AC/ 6 (2,5) A
M1
Umwälzpumpe Circulating pump
Pompe de circulation Pompa di circolazione
N
Nullleiter Neutral conductor Neutre Neutro
Nx
Nullleiter Neutral conductor Neutre Neutro
N2
Empfänger RCR10/868 Receiver RCR10/868 Récepteur RCR10/868 Ricevitore RCR10/868
Y1
Stellgerät Actuating device
Servomoteur Dispositivo da comandare
nl
es pt
cs
L
Fase, AC 230 V
Fase 230 V CA
Fase, AC 230 V
Fáze, AC 230 V
Lx
Fase, AC24 ... 250 V Fase 24 ... 250 V CA
Fase, AC 24 ... 250 V
Fáze, AC 24 ... 250 V
L1
Maakcontact, AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
Contacto de trabajo NA 24 ... 250 V CA / 6 (2,5) A
Contacto normalmente aberto, AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
Spínací kontakt, AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
L2
Verbreekcontact, AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
Contacto de trabajo NC 24 ... 250 V CA / 6 (2,5) A
Contacto normalmente fechado AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
Rozpínací kontakt, AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
M1
Circulatiepomp Bomba circulación Bomba de circulação de àgua Oběhové čerpadlo
N
Nul Neutro Neutro Nula
Nx
Nul Neutro Neutro Nula
N2
Ontvanger RCR10/868 Receptor RCR10/868 Receptor RCR10/868 Přijímač RCR10/868
Y1
Aangesloten apparaat (b.v ketel) Unidad a controlar
Aparelho a controlar Ovládané zařízení (např. kotel)
hu
pl
sv
fi
L
Fázis
, AC 230 V
Zasilanie, faza, 230 VAC Fas, AC 230 V Vaihe, 230 VAC
Lx
Fázis, AC 24 … 250 V
Zasilanie, faza 24 … 250 V AC Fas, AC 24 ... 250 V Vaihe, 24 ... 250 VAC
L1
Alaphelyzetben nyitott kontaktus AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
Styk normalnie otwarty, faza 24 … 250 V AC / 6 (2,5) A
Slutande kontakt, AC 24 V ... 250 V/ 6 (2,5) A
Sulkeutuva kosketin, 24 ... 250 VAC / 6 (2,5) A
L2
Alaphelyzetben zárt kontaktus AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
Styk normalnie zamknięty, faza 24 … 250 V AC / 6 (2,5) A
Vilokontakt AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
Avautuva kosketin, 24 ... 250 VAC / 6 (2,5) A
M1
Keringető szivattyú Pompa obiegowa
Cirkulationspump Kiertovesipumppu
N
Hálózati nullvezeték Zero zasilania Nolledare Nollajohdin
Nx
Hálózati nullvezeték Zero zasilania Nolledare Nollajohdin
N2
Receiver REA-R.03/1 Receiver REA-R.03/1 Mottagare RCR10/868 Vastaanotin RCR10/868
Y1
Beavatkozó (pl. : kazán, zónaszelep, vagy szivattyú)
Urządzenie wykonawcze
Ställdon Toimilaite
da
tr
el
L
Fase
, AC 230 V
Faz, AC 230 V Canlı
Φάση, AC 230 V
Lx
Fase
, AC 24 ... 250 V
Faz, AC 24 ... 250 V Canlı
Φάση, AC 24 ... 250 V
L1
Arbejdskontakt AC 24 ... 250 V / 6 (2.5) A
AN.O. kontak, canlı AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A
Κανονικά Ανοιχτή επαφή (N.O.) AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
Conformity Declaration
Hereby Siemens declares that this “Room Thermostat” is in compliance with the essential requirements and other relevant provision of
Directive 1999/5/EC.
Standard according to EN 60730
L2
Hvilekontakt AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
N.C. contact, live AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A
Κανονικά Ανοιχτή (N.C.) AC 24 ... 250 V / 6 (2.5) A
Automatic action Type 1.B
M1
Cirkulationspumpe Devridaim pompası Κυκλοφορητής
Degree of pollution 2
N
Nulleder Nötr Αγωγός ουδετέρου
Rated impulse voltage 4000 V
Nx
Nulleder Nötr Αγωγός ουδετέρου
N2
Modtager RCR10/868 Alıcı REA-R.03/1 ∆έκτης RCR10/868
Y1
Manøvreorgan Düzenleme Μονάδα ελέγχου
© 2008 Siemens Switzerland Ltd. Subject to alteration
Loading...