Siemens MR015FQ1 operation manual

MR008.. MR015..
de Gebrauchsanleitung e
n Operating instructions
r Notice d’utilisation
f i
t Istruzioni per l’uso
l Gebruiksaanwijzing
n d
a Brugsanvisning
n
o Bruksanvisning
s
v Bruksanvisning
i Käyttöohje
f e
l Οδηγίες χρήσης
t
r Kullanma talimatı
k Пайдалану туралы нұсқаулығы
k ru Инструкция по эксплуатации
a
r
0499G14_MR0-EU.book Seite 2 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
el Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
kk Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
ru Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de
0499G14_MR0-EU.book Seite 3 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause SIEMENS. Damit haben Sie sich für ein modernes, hochwertiges Haushaltsgerät entschieden. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite.
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Nach der Arbeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Praktische Tipps und Rezepte . . . . . . 6
Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . 7
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . 7
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Das Gerät ist nur geeignet zum Zerkleinern Lebensmitteln. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
bzw.
Vermischen von
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3
de
0499G14_MR0-EU.book Seite 4 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Vorsicht beim Hantieren mit scharfen Schneidmessern sowie beim Leeren der Schüssel sowie beim Reinigen. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr Stromschlag-Gefahr Gerät nur mit Originalzubehör betreiben. Becher nicht auf heißen Untergrund stellen. Vorsicht bei der Verarbeitung heißer Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können bei der Verarbeitung spritzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen bedienen, unter fließendes Wasser halten oder in Flüssigkeiten eintauchen. Motor-Einheit nur bei Stillstand vom Becher abnehmen. Gerät niemals leer laufen lassen. Netzstecker herausziehen, bevor Sie das Gerät anheben oder die Abdeckung abnehmen wollen. Das Gerät niemals auf dem Kopf stehend benutzen oder es in der Position auseinander nehmen. Verletzungsgefahr durch scharfe Messer. Die Messer immer nur am Kunststoffgriff anfassen. Nach dem Ausschalten läuft das Gerät kurze Zeit nach. Verbrühungsgefahr Bei schäumender oder heißer Flüssigkeit maximal 0,5 Liter bei Kunststoff- oder 1,0 Liter bei Glasbecher einfüllen und verarbeiten.
4
de
0499G14_MR0-EU.book Seite 5 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
In dieser Gebrauchsanleitung werden verschiedene Modelle beschrieben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseite ausklappen. Bild 1 a Motor-Einheit
zum Ein- und Ausschalten des Gerätes und Ändern der Betriebsart
Dauer-Betrieb
= Motor-Einheit nach unten drücken
Intervall-Betrieb (I)
= Motor-Einheit nach unten drücken, festhalten – loslassen – nach unten drücken, festhalten – Ioslassen
b Schutzdeckel
zum Verschließen des Bechers und Festriegeln des Werkzeugs – auf richtigen Sitz achten! Nicht verkanten! Das Gerät kann nur bei richtig aufge­setztem Schutzdeckel in Betrieb gesetzt
werden. Werkzeuge (je nach Modell) c Messer zum Zerkleinern von z. B.
Kräutern, Zwiebeln, Obst, Gemüse, Käse
und Fleisch d Schlagscheibe zum Schlagen von
Sahne, Eischnee, Mayonnaise und
Milchschaum (kalte Milch, max. 8 °C) e Ice-Crush-Messer zum Zerkleinern von
Eiswürfeln Becher (Mikrowellen geeignet) f aus Kunststoff
(Fassungsvermögen: max. 800 ml) oder g aus Glas
(Fassungsvermögen: max. 1500 ml)
Bedienen
Bilder 2–6
Achtung!
Der Zerkleinerer ist nicht geeignet zum Zerkleinern von Kaffeebohnen, Rettichen oder Zucker. Vor der Verarbeitung alle Hartteile entfernen (beim Fleisch z. B. Sehnen, Knorpel oder Knochen). Tiefgefrorenes nur mit Ice-Crush-Messer zerkleinern.
Vor dem ersten Gebrauch Gerät und Werkzeuge reinigen.
Netzkabel vollständig abwickeln.Becher auf glatte und saubere
Arbeitsfläche stellen.
Werkzeug in den Becher einsetzen.Lebensmittel in Becher einfüllen.
Maßskala (A) beachten.
Schutzdeckel aufsetzen – nicht
verkanten!
Motor-Einheit aufsetzen, einrasten
lassen. Gerät startet nicht, wenn nicht richtig eingerastet.
Netzstecker einstecken.Becher mit einer Hand festhalten, mit der
anderen Hand auf die Motor-Einheit drücken: Dauer-Betrieb zum feinen Zerkleinern und Schlagen von Eischnee oder Sahne oder Intervall-Betrieb zum Stückeln von z. B. Zwiebeln oder Obst sowie zum Zerkleinern von Eiswürfeln.
Verletzungsgefahr!
Bild 8 Netzstecker herausziehen, bevor Sie das Gerät anheben oder die Abdeckung abnehmen wollen. Das Gerät niemals auf dem Kopf stehend benutzen oder es in der Position auseinander nehmen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.Motor-Einheit und Schutzdeckel
abnehmen.
Werkzeug herausnehmen, danach
Lebensmittel entnehmen.
Reinigen
Stromschlag-Gefahr!
Die Motor-Einheit nie in Wasser tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen.
Verletzungsgefahr!
Messer nie mit bloßen Händen reinigen. Bürste benutzen. Messer nur am Kunststoffgriff anfassen.
Netzstecker ziehen.Motor-Einheit feucht abwischen und
anschließend trockenreiben.
5
de
0499G14_MR0-EU.book Seite 6 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Werkzeuge, Becher und Schutzdeckel in
der Spülmaschine oder mit einer Bürste
unter fließendem Wasser reinigen. Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl entstehen Verfärbungen an den Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden können. Nach dem Zerkleinern von Zwiebeln oder Knoblauch Becher sofort reinigen. Zum Aufbewahren Bild 7
Netzkabel um die Motor-Einheit wickeln.
Praktische Tipps und Rezepte
Damit das Arbeiten mit dem Gerät leichter und die Ergebnisse besser werden, können Ihnen folgende Tipps helfen. Vor dem Einsatz des Gerätes: – Fleisch, Käse, rohes Obst oder Gemüse
vor der Verarbeitung in etwa 1 cm große
– Kräuter waschen, Stengel entfernen und
kurz abtrocknen. – Käse im Kühlschrank kühlen. – Trockenes Brot in Stücke schneiden – Vom Fleisch Knorpel, Knochen und
Sehnen entfernen. – Becher muss fettfrei und trocken sein,
bevor Eiweiß geschlagen wird. Hinweis: Die in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, je nach Füllmenge und Feinheitsgrad.
kürzere Einschaltzeit
kleinere Menge, und/oder niedrigerer Zerkleinerungs­grad
längere Einschaltzeit
größere Menge und/oder höherer Zerkleinerungsgrad
Würfeln schneiden.
Lebensmittel Werkzeug Höchstmenge Anzahl der
Glas-Becher Kunststoff-
Intervalle (I)
Zeit/ Sekunden
Becher
Petersilie Messer 40 g 30 g 5–15 (I) Knoblauch,
Messer 200 g 150 g 5–10 (I)
Zwiebeln Obst/Gemüse Messer 200 g 200 g 10–15 (I) Mandeln, Walnüsse Messer 250 g 200 g 20–30 s Käse Messer 200 g 150 g 20–30 s Fleisch Messer 200 g 200 g 15–25 s Babynahrung Messer 200 g 200 g 10–20 s Pfannkuchenteig Messer 1,0 l 0,7 l 30–45 s Cocktail Messer 1,5 l 0,8 l –30 s Gestoßenes Eis Ice-Crush-
Messer
200 g oder ca. 8 Eis-
4–6 (I)
würfel
Schlagen von Eiweiß
Schlagen von Sahne
Schlagscheibe 4 Eiweiß 60–90 s
4 Eiweiß 40–60 s
Schlagscheibe 400 ml 15–20 s
200 ml 15–20 s
6
de
Änderungen vorbehalten.
0499G14_MR0-EU.book Seite 7 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Gemüsesuppe
Zutaten 1 Karotte und jeweils ein kleines Stück Sellerie, Lauch, Zucchini, Blumenkohl oder eine andere Gemüsesorte, 1 mittelgroße gekochte Kartoffel, ¾ l Fleischbrühe, Petersilie, Basilikum (auf Wunsch), Salz, schwarzer Pfeffer, 100 g süße Sahne, 1 Eigelb Werkzeug: Messer Zubereitung
Gemüse putzen, waschen und grob
schneiden.
Fleischbrühe mit Gemüse aufkochen.Gekochte Suppe und das Gemüse in den
Becher geben und pürieren.
Pürierte Suppe zurück in den Topf geben
und mit Kräutern, Salz und Pfeffer abschmecken.
Eigelb und süße Sahne vermengen und
in die Suppe einrühren. Nicht mehr kochen lassen.
Milch-Shake
Zutaten 300 ml kalte Milch, 100 g Erdbeeren oder anderes Obst, 1 Päck. Vanille-Zucker, 2–3 EL Vanille-Eis Werkzeug: Messer Zubereitung
Alle Zutaten in den Becher geben und
etwa 30 Sek. mixen. Sofort servieren.
Salatdressing
Zutaten 200 g saure Sahne, 200 g Joghurt, 3 Knoblauchzehen, 2–3 EL Ketchup, Prise Salz, Zucker, 3–6 EL Essig Werkzeug: Messer Zubereitung
Alle Zutaten in den Becher geben und
etwa 20 Sek. mixen.
Mayonnaise
Zutaten 1 Ei, 1 EL Senf, 1 EL Essig, Salz, Pfeffer, 100 ml Öl und zusätzlich weitere 150 ml ÖI Werkzeug: Schlagscheibe Zubereitung Alle Zutaten müssen die gleiche Temperatur haben.
Zutaten mit 100 ml ÖI in den Becher
geben und etwa 20 Sek. mixen.
150 ml ÖI dazugeben und weitere 30 bis
45 Sek. mixen.
Honig-Butter
Zutaten für kleinen Becher (MR008..) 30 g Butter (aus dem Kühlschrank) 100 g Honig (aus dem Kühlschrank) Zutaten für großen Becher (MR015.. 50 g Butter (aus dem Kühlschrank) 150 g Honig (aus dem Kühlschrank) Werkzeug: Messer Zubereitung
Butter in kleine Stücke zerteilen.Butter und Honig in den Becher geben
und etwa 10 Sek. mixen.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie­bedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantie­bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch-nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
7
en
0499G14_MR0-EU.book Seite 8 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Congratulations on the purchase of your new SIEMENS appliance. In doing so, you have opted for a modern, high-quality domestic appliance. You can find further information about our products on our web page.
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operating the appliance . . . . . . . . . . . . 10
After using the appliance . . . . . . . . . . . . 10
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Practical tips and recipes . . . . . . . . . . . 10
Instructions on disposal . . . . . . . . . . . . . 12
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . 12
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. The appliance is only suitable for cutting or mixing food. It must not be used for processing other objects or substances. Please keep the Operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the Operating instructions.
, General safety instructions
Electric shock risk To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. The appliance must not be used by children. The appliance and its power cord must be kept away from children. Children shall not play with the appliance. Before replacing accessories or additional parts, which move during operation, switch off the appliance and disconnect from the power supply.
8
en
0499G14_MR0-EU.book Seite 9 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning. Connect and operate the appliance only in accordance with the speci­fications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury Electric shock risk Operate the appliance with original accessories only. Do not place the jug on a hot base. Caution when processing hot liquids. Liquids may splash during processing. Do not operate the appliance with wet hands, do not place under running water and do not immerse in liquid. Do not remove the motor unit until the jug has come to a standstill. Never run the appliance at no-load. Risk of injury from sharp blades! Take hold of the blades by the plastic handle only. When switched off the appliance continues running briefly. Risk of scalding! Add and process max. 0.5 litre of frothing or hot liquid in a plastic jug or
1.0 litre in a glass jug.
These operating instructions refer to various models.
Overview
Please fold out the illustrated page. Fig. 1 a Motor unit
Used for switching the appliance on and off and changing the operating mode
Continuous operation
= Press motor unit down
Intermittent operation (I) = Press motor unit down, hold in place – release – press down, hold in place – release
b Cover
Used for sealing the jug and locking the tool – ensure that the cover is attached correctly! Do not fit the cover askew! The appliance cannot be operated until the cover has been attached correctly.
Tools (for some models) c Blade for cutting e.g. herbs, onions, fruit,
vegetables, cheese and meat
d Whisking disc for whipping cream,
beating egg whites, making mayonnaise and milk shakes (cold milk, max. 8 °C)
e Ice crushing blade for crushing ice
cubes
Jug (microwave-proof) f Made of plastic (capacity: max. 800 ml) g Made of
glass (capacity: max. 1500 ml)
9
en
0499G14_MR0-EU.book Seite 10 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Operating the appliance
Figs. 2–6
Warning!
The cutter is not suitable for grinding coffee beans, cutting radishes or grinding sugar. Before processing food, remove all hard parts (e.g. remove sinews, gristle and bones from meat). Cut deep-frozen food with the ice crushing blade only.
Before using the appliance for the first time, clean the appliance and tools.
Completely unwind the power cord.Place the jug on a smooth, clean work
surface.
Insert the tool into the jug.Place food in the jug. Note measuring
scale (A).
Attach the cover – do not fit askew!Attach the motor unit, lock into position.
The appliance will not start if the motor unit is not locked into position correctly.
Insert the mains plug.Hold the jug with one hand and press
onto the motor unit with the other hand. Continuous operation for cutting food finely, for beating egg whites and for whipping cream or intermittent operation for dicing e.g. onions or fruit as well as for crushing ice cubes.
Risk of injury!
Fig. 8 Pull out the mains plug before lifting up the appliance or removing the cover. Never use the appliance on its head or disassemble it in this position.
After using the appliance
Pull out the mains plug.Remove the motor unit and cover.Take out the tool, then remove the food.
Cleaning
Electric shock risk!
Never immerse the motor unit in water and do not clean in the dishwasher.
Risk of injury!
Never clean the blades with bare hands. Use a brush. Take hold of the blades by the plastic handle only.
Pull out the mains plug.Wipe the motor unit with a damp cloth and
then wipe dry.
Clean the tools, jug and cover in the dish-
washer or with a brush under running
water. Note: If processing e.g. red cabbage, the plastic parts will become discoloured by a red film which can be removed with a few drops of cooking oil. After cutting onions or garlic, clean the jug immediately. Storing the appliance Fig. 7
Wind the mains cable around the motor
unit.
Practical tips and recipes
The following tips may help you operate the appliance more easily and obtain better results. Before using the appliance: – Before processing, cut meat, cheese,
raw fruit or vegetables into approx. 1 cm/
½ in cubes. – Wash herbs, remove stalks and dry
briefly. – Chill cheese in the refrigerator. – Cut dry bread into pieces. – Remove gristle, bones and sinews from
meat. – Before beating egg whites, ensure that
the jug is grease-free and dry. Note: The times indicated in the following table are approximate values depending on the quantity and degree of fineness required.
10
Shorter ON time
Longer ON time
Smaller quantity and/or lower degree of cutting
Larger quantity and/or higher degree of cutting
en
0499G14_MR0-EU.book Seite 11 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Food Tool Max. quantity Number of
Glass jug Plastic jug
Parsley Blade 40 g 30 g 5–15 (I) Garlic, onions Blade 200 g 150 g 5–10 (I) Fruit/vegetables Blade 200 g 200 g 10–15 (I) Almonds/walnuts Blade 250 g 200 g 20–30 s Cheese Blade 200 g 150 g 20–30 s Meat Blade 200 g 200 g 15–25 s Baby food Blade 200 g 200 g 10–20 s Pancake mixture Blade 1.0 l 0.7 l 30–45 s Cocktails Blade 1.5 l 0.8 l –30 s
Crushed ice
Egg whites
Cream
Ice crushing blade
Whipping (beating) disc
Whipping (beating) disc
Vegetable soup
Ingredients 1 carrot and one small piece of celery, leek, courgettes, cauliflower or another type of vegetable, 1 medium-sized boiled potato, ¾ l meat stock, parsley, basil (if required), salt, black pepper, 100 g sweet cream, 1 egg yolk Tool: Blade Preparation
Prepare, wash and cut the vegetables
into large pieces.
Bring the meat stock and vegetables to
the boil.
Pour the boiled soup and vegetables into
the jug and purée.
Pour the puréed soup back into the pan
and season with herbs, salt and pepper.
Mix egg yolk and sweet cream and stir
into the soup. Do not allow to boil any longer.
Milk shake
Ingredients 300 ml cold milk, 100 g strawberries or other fruit, a few drops of vanilla essence +1 tbs of
200 g or approx.
8 ice cubes
4 egg whites 60–90 s
4 egg whites 40–60 s
400 ml 15–20 s
200 ml 15–20 s
Preparation
Put all ingredients in the jug and blend
for approx. 30 sec. Serve immediately.
Salad dressing
Ingredients 200 g soured cream, 200 g yoghurt, 3 garlic cloves, 2–3 tbs. tomato sauce, pinch of salt, sugar, 3–6 tbs. vinegar Tool: Blade Preparation
Put all ingredients in the jug and blend
for approx. 20 sec.
Mayonnaise
Ingredients 1 egg, 1 tbs. mustard, 1 tbs. vinegar, salt, pepper, 100 ml oil and another 150 ml oil Tool: Whipping disc Preparation All ingredients must be at the same temperature.
Put ingredients and 100 ml oil in the jug
and blend for approx. 20 sec.
Add 150 ml oil and blend for a further
30–45 sec.
intervals (I)
4–6 (I)
Time/ seconds
sugar, 2–3 tbs. vanilla ice cream Tool: Blade
11
en
Subject to alterations.
0499G14_MR0-EU.book Seite 12 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Honey butter
Ingredients for small jug (MR008..) 30 g butter (from refrigerator) 100 g honey (from refrigerator) Ingredients for large jug (MR015..) 50 g butter (from refrigerator) 150 g honey (from refrigerator) Tool: Blade Preparation
Cut butter into small pieces.Put butter and honey in the jug and blend
for approx. 10 sec.
Instructions on disposal
This appliance has been identified in accordance with the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment –
WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
12
fr
0499G14_MR0-EU.book Seite 13 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil SIEMENS et nous vous en félicitons cordialement. Vous venez ainsi d’opter pour un appareil électroménager moderne et de haute qualité. Sur notre site Web, vous trouverez des informations avancées sur nos produits.
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Nettoyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Conseils pratiques et recettes . . . . . . . 16
Conseils pour la mise au rebut . . . . . . . 17
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . 17
Pour votre sécurité
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil. Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. L’appareil ne convient que pour broyer et / ou mélanger des produits alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances. Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
, Consignes générales de sécurité
Risque d’électrocution Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer. Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’elles aient compris les dangers qui en émanent. L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite. Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil.
13
fr
0499G14_MR0-EU.book Seite 14 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Avant de remplacer des accessoires ou des pièces supplémentaires déplacées en service, il faut éteindre l'appareil et le débrancher du secteur. Prudence pendant le maniement de lames tranchantes, au moment de vider le bol ainsi que lors du nettoyage. Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui­même ne présentent aucun dommage. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualifi-cation équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessure Risque d’électrocution N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine. Ne déposez pas le gobelet sur des surfaces très chaudes. Prudence lors du traitement de liquides très chauds. L’appareil risque de provoquer des projection de liquide. Ne saisissez pas l’appareil avec les mains humides, ne le nettoyez pas sous l’eau courante et ne le plongez pas dans l’eau. Ne retirez le bloc moteur du gobelet qu’après que le moteur s’est arrêté. Ne faites jamais marcher l’appareil à vide. Risque de blessures avec les lames tranchantes ! Ne saisissez le couteau broyeur que par sa poignée en plastique. L’appareil continue de tourner brièvement une fois éteint. Risque de vous ébouillanter ! Lorsque le liquide mousse ou est très chaud, ne versez et ne préparez jamais plus de 0,5 litre dans un gobelet en plastique et plus d’un litre dans un gobelet en verre.
14
fr
0499G14_MR0-EU.book Seite 15 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
La notice d’utilisation vaut pour différents modèles.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier la page illustrée. Figure 1 a Bloc moteur
Pour allumer et éteindre l’appareil et pour changer de mode
= Poussez le bloc moteur vers le bas
= Poussez le bloc moteur vers le bas,
maintenez-le dans cette position puis relâchez, poussez-le à nouveau, maintenez-le, puis relâchez.
b Couvercle de protection
Le couvercle sert à obturer le gobelet et verrouiller l’accessoire ! Veillez à ce que le couvercle soit bien en assise. Ne le coincez pas ! L’appareil ne peut se mettre en marche qu’une fois le
couvercle en place. Accessoires (selon le modèle) c Lame servant à broyer par ex. les herbes
culinaires, les oignons, les fruits et
légumes, le fromage et la viande. d Disque fouet pour battre la crème, faire
monter les œufs en neige, préparer de
la mayonnaise et faire mousser le lait
(lait froid, à 8 °C maxi.) e Lame à broyer les glaçons G
obelet (adapté aux micro-ondes)
f en plastique (contenance : 800 ml maxi.)
ou g en verre (contenance : 1500 ml maxi.)
Marche permanente
Marche intermittente (I)
Utilisation
Figures 2–6
Posez le gobelet sur un plan de travail
lisse et propre.
Installez l’accessoire dans le gobelet.Versez les aliments dans le gobelet.
Tenez compte de l’échelle graduée (A).
Posez le couvercle en veillant à ne pas
le coincer !
Posez le bloc moteur puis faites-le
encranter. L’appareil ne démarre pas tant que le bloc moteur n’a pas encranté.
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Tenez le gobelet d’une main et, de l’autre,
appuyez sur le bloc moteur : Faites marcher le bloc moteur en permanence pour broyer finement et pour battre des blancs d’œufs ou de la crème.
Risque de blessure !
Figure 8 Débranchez la fiche mâle de la prise de courant avant de soulever l’appareil ou de retirer le couvercle! N’utilisez jamais l’appareil tête en bas et ne le démontez jamais dans cette position !
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Retirez le bloc moteur et le couvercle
de protection.
Retirez l’accessoire puis les aliments.
Nettoyer
Risque d’électrocution !
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ne le lavez jamais au lave-vaisselle.
Attention !
Ce broyeur ne convient pas pour broyer le café en grains, les radis et le sucre en morceaux. Avant de traiter des aliments, enlevez toutes leurs parties dures (dans la viande : les tendons, cartilages ou les os) ;
Ne nettoyez jamais les lames avec les mains nues. Utilisez une brosse. Ne saississez les lames que par leur poignée en plastique.
Risque de blessure !
broyez les aliments surgelés avec la lame à broyer les glaçons.
Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil et les accessoires.
Déroulez complètement le cordon
d'alimentation électrique.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Essuyez le bloc moteur avec un essuie-
tout humide puis séchez-le avec un essuie-tout sec.
15
fr
0499G14_MR0-EU.book Seite 16 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Vous pouvez laver les accessoires,
le gobelet et le couvercle de protection au lave-vaisselle, ou sous l’eau du
robinet avec une brosse. Remarque : si vous traitez par exemple du chou rouge, les pièces en plastique vont prendre d’autres teintes. Quelques gouttes d’huile de cuisine permettent de les enlever. Après avoir broyé des oignons ou de l’ail, nettoyez immédiatement le gobelet. Rangement de l’appareil Figure 7
Enroulez le cordon de secteur autour
du bloc moteur.
Conseils pratiques et recettes
Voici quelques conseils qui vous faciliteront les travaux avec l’appareil et vous donneront de meilleurs résultats : Avant d’utiliser l’appareil :
– Coupez le pain sec en morceaux. – Retirez les cartilages, les os et les tendons
de la viande.
– Avant de battre des blancs d
œufs, veillez à ce que le gobelet soit sec et à ce qu’il ne contienne pas de matière grasse.
Remarque : Les durées indiquées dans le tableau ci­dessous sont indicatives, elles dépendent de la quantité et de la finesse de broyage voulue.
Durée d’enclenchement
faible quantité et / ou broyage grossier
brève : Durée
d’enclenchement longue :
grande quantité et / ou broyage assez fin
– Découpez la viande, le fromage, les fruits
crus ou les légumes en dés d’env. 1 cm de côté.
– Lavez les herbes, enlevez leurs tiges
et faites sécher brièvement.
– Gardez le fromage au frais, au
réfrigérateur.
Aliments Accessoire Quantité max. Nombre
Gobelet en verre
Persil Lame 40 g 30 g 5–15 (I) Ail, oignons Lame 200 g 150 g 5–10 (I) Fruits/Légumes Lame 200 g 200 g 10–15 (I) Amandes, noix Lame 250 g 200 g 20–30 s Fromage Lame 200 g 150 g 20–30 s Viande Lame 200 g 200 g 15–25 s Aliments pour bébé Lame 200 g 200 g 10–20 s Pâte à crêpes Lame 1,0 l 0,7 l 30–45 s Cocktail Lame 1,5 l 0,8 l –30 s
Glace pilée
Blancs d
Crème battue Disque-fouet
œufs
Lame à broyer la glace
Disque-fouet
200 g ou
env. 8
glaçons
4 blancs
œufs
d
400 ml 15–20 s
Gobelet en plastique
4 blancs
d
œufs
200 ml 15–20 s
d’intervalles (I)
4–6 (I)
Durée/ Secondes
60–90 s
40–60 s
16
fr
Sous réserve de modifications.
0499G14_MR0-EU.book Seite 17 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Soupe de légumes
Ingrédients Prenez 1 carotte et un petit morceau, pour chaque, de céleri, de poireau, de courgette, de chou-fleur ou d’autres variétés de légumes, 1 pomme de terre cuite de taille moyenne, ¾ de litre de bouillon de viande, du persil, du basilic (facultatif), sel, poivre noir, 100 g de crème fleurette, 1 jaune d’œuf. Accessoire : Lame Préparation
Nettoyez les légumes et découpez-les
en gros morceaux.
Faites chauffer le bouillon de viande dans
lequel vous aurez versé les légumes.
Versez la soupe cuite et les légumes
dans le gobelet puis réduisez en purée.
Reversez dans la casserole la soupe
ainsi réduite puis assaisonnez-la avec les herbes culinaire, le sel et le poivre.
Mélangez le jaune d’œuf et la crème
fleurette, puis incorporez-les dans la soupe. Veillez à ce que la soupe n'entre plus en ébullition.
Milk-shake
Ingrédients 300 ml de lait froid, 100 g de fraises ou d’autres fruits, 1 sachet de sucre vanillé, 2 à 3 c. à soupe de glace à la vanille. Accessoire : Lame Préparation
Versez tous les ingrédients dans le
gobelet et fouettez le mélange pendant env. 30 secondes. Servez immédiatement.
Sauce pour la salade
Ingrédients 200 g de crème aigre, 200 g de yaourt, 3 gousses d’ail, 2–3 c. à soupe de ketchup, une pincée de sel et de sucre, 3 à 6 c. à soupe de vinaigre Accessoire : Lame Préparation
Versez tous les ingrédients dans le
gobelet puis mélangez pendant env. 20 secondes.
Mayonnaise
Ingrédients 1 œuf, 1 c. à soupe de moutarde, 1 c. à soupe de vinaigre, sel, poivre, 100 ml d’huile et 150 ml d’huile supplémentaires. Accessoire : Disque fouet
Préparation Tous les ingrédients doivent se trouver à la même température.
Versez les ingrédients dans le gobelet
avec les 100 premiers ml d’huile, puis fouettez-les pendant 20 secondes.
Versez les 150 ml d’huile restants puis
continuez de fouetter pendant 30 à 45 secondes supplémentaires.
Beurre au miel
Ingrédients pour le petit gobelet (MR008..) 30 g de beurre (sorti du réfrigérateur) 100 g de miel (sorti du réfrigérateur) Ingrédients pour le grand gobelet (MR015..) 50 g de beurre (sorti du réfrigérateur) 150 g de miel (sorti du réfrigérateur) Accessoire : Lame Préparation
Coupez le beurre en petits morceaux.Versez le beurre et le miel dans
le gobelet puis mélangez pendant env. 10 sec.
Conseils pour la mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2012/19/ CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés. Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
Conditions de garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
17
it
0499G14_MR0-EU.book Seite 18 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione SIEMENS. Con esso avete scelto un elettrodomestico moderno e di gran pregio. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 18
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Consigli pratici e ricette . . . . . . . . . . . . . 21
Avvertenze sulla rottamazione . . . . . . . 22
Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . 22
Per la vostra sicurezza
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio. Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. L’apparecchio è idoneo solo per sminuzzare o miscelare alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.
, Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e com­petenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti. L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei bambini. Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!
18
it
0499G14_MR0-EU.book Seite 19 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il funzio­namento si muovono, l'apparecchio deve essere spento e staccato dalla rete. Attenzione nel maneggiare lame di taglio affilate, nello svuotamento della ciotola e nella pulizia. Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo ferite Pericolo di scariche elettriche Usare l’apparecchio solo con gli accessori originali. Non deporre i bicchieri su superfici calde. Attenzione durante la lavorazione di liquidi bollenti. Durante la lavorazione i liquidi possono emettere spruzzi. Non afferrare l’apparecchio con le mani bagnate, non metterlo sotto l’acqua corrente, né immergerlo in liquidi. Staccare il gruppo motore dal bicchiere solo quando è fermo. L’apparecchio non deve mai funzionare a vuoto.
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti!
Afferrare le lame sempre dall’impugnatura di plastica. Dopo lo spegni­mento l’apparecchio continua brevemente a girare. Pericolo scottature In caso di liquidi bollenti che producono schiuma, introdurre e lavorare massimo 0,5 litri nel bicchiere di plastica o 1,0 litri nel bicchiere di vetro.
19
it
0499G14_MR0-EU.book Seite 20 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
In queste istruzioni per l’uso si descrivono diversi modelli.
Guida rapida
Aprire la pagina con figure. Figura 1 a Gruppo motore
per accendere e spegnere l’apparecchio e cambiare il modo di funzionamento
= premere il gruppo motore verso il basso
= premere il gruppo motore verso il basso, mantenere – rilasciare – premere verso il basso, mantenere – rilasciare
b Coperchio di sicurezza
Per chiudere il bicchiere e bloccare l’utensile – attenzione alla corretta posizione! Non inclinare il coperchio nell’applica­zione! Il funzionamento dell’apparecchio è possibile solo se il coperchio di
sicurezza è applicato correttamente. Utensili (a seconda del modello) c Lama per sminuzzare per es. erbe
aromatiche, cipolle, frutta, verdura, formaggio e carne
d Disco sbattitore per battere panna,
albume d’uovo, maionese e schiuma di latte (latte freddo max. 8 °C)
e Lama tritaghiaccio per frantumare
cubetti di ghiaccio
Bicchiere (idoneo per forno a microonde)
di plastica (capacità max. 800 ml) oppure
f g di vetro (capacità max. 1500 ml)
servizio continuo
servizio intervallato (I)
Uso
Figure 2–6
Mettere il bicchiere su una superficie
di lavoro piana e pulita.
Inserire l’utensile nel bicchiere.Introdurre l’alimento nel bicchiere.
Attenzione alla scala graduata (A).
Applicare il coperchio di sicurezza –
senza inclinarlo!
Applicare il gruppo motore ed innestarlo.
L’apparecchio non si avvia se non è correttamente innestato.
Inserire la spina di alimentazione.Tenere fermo il bicchiere con una mano,
con l’altra mano premere il gruppo motore. Servizio continuo per sminuzzare fine­mente, montare albumi d’uovo o panna oppure servizio intervallato per spezzettare per es. cipolle o frutta e per sminuzzare cubetti di ghiaccio.
Pericolo ferite!
Figura 8 Estrarre la spina di alimentazione prima di sollevare l’apparecchio o di togliere il coperchio. Non usare mai l’apparecchio capovolto né smontarlo in questa posizione.
Dopo il lavoro
Estrarre la spina di alimentazione.Rimuovere gruppo motore e coperchio
di sicurezza.
Estrarre l’utensile, poi vuotare l’alimento.
Pulizia
Pericolo di scariche elettriche!
Non immergere mai il gruppo motore nell’acqua, né lavarlo in lavastoviglie.
Attenzione!!
Lo sminuzzatore non è idoneo per macinare caffè in grani, sminuzzare rafani o zucchero. Prima della lavorazione asportare tutte le parti dure (per la carne per es. tendini, cartilagini oppure ossi). Sminuzzare surgelati solo con la lama tritaghiaccio.
Al primo uso pulire l’apparecchio e gli utensili.
Svolgere completamente il cavo di
alimenta-zione.
20
Non lavare mai le lame a mani nude. Usare una spazzola. Afferrare le lame solo dall’impugnatura di plastica.
Estrarre la spina di alimentazione.Strofinare il gruppo motore con un panno
Lavare gli utensili, il bicchiere ed il
Pericolo ferite!
umido ed infine asciugarlo.
coperchio di sicurezza in lavastoviglie oppure con uno spazzolino sotto acqua corrente.
it
0499G14_MR0-EU.book Seite 21 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Avvertenza: nella lavorazione per es. di cavolo rosso, sulle parti in plastica si formano macchie, che possono essere rimosse con qualche goccia di olio alimentare. Dopo avere sminuzzato cipolle oppure aglio, lavare subito il bicchiere. Per conservare l’apparecchio Figura 7
Avvolgere il cavo di alimentazione intorno
al gruppo motore.
Consigli pratici e ricette
Per rendere più facile il lavoro con l’apparecchio e migliorare i risultati, possono
– Prima di montare l’albume d’uovo,
il bicchiere deve essere asciutto e privo
di grasso. Avvertenza: I tempi indicati nella tabella seguente sono valori indicativi, secondo la quantità ed il grado di finezza di lavorazione del prodotto.
Tempo di accen­sione breve
Tempo di accen­sione lungo
minore quantità e/o sminuzzatura più grossa
maggiore quantità e/o sminuzzatura più fine
essere utili i consigli seguenti. Prima d’impiegare l’apparecchio: – Prima della lavorazione, spezzettare
la carne, il formaggio, la frutta e verdura crude in pezzetti di ca. 1 cm.
– Lavare le erbe aromatiche, rimuovere
i gambi ed asciugarle brevemente. – Raffreddare il formaggio in frigorifero. – Spezzettare il pane secco. – Togliere dalla carne cartilagini, ossi
e tendini.
Alimento Utensile
Quantità massima Numero Bicchiere di
vetro
Bicchiere di plastica
d’intervalli (I)
Tempo/ secondi
Prezzemolo Lama 40 g 30 g 5–15 (I) Aglio, cipolle Lama 200 g 150 g 5–10 (I) Frutta/verdura Lama 200 g 200 g 10–15 (I) Mandorle, noci Lama 250 g 200 g 20–30 s Formaggio Lama 200 g 150 g 20–30 s Carne Lama 200 g 200 g 15–25 s Alimenti per
Lama 200 g 200 g 10–20 s
neonati Pastella per
Lama 1,0 l 0,7 l 30–45 s
omelette Cocktail Lama 1,5 l 0,8 l –30 s Ghiaccio tritato Lama
tritaghiaccio
200 g oppure ca. 8 cubetti
4–6 (I)
di ghiaccio
Albume d’uovo montato
Disco sbattitore
4 albumi d’uovo
4 albumi
60–90 s
40–60 s
d’uovo
Panna montata Disco
sbattitore
400 ml 15–20 s
200 ml 15–20 s
21
it
Con riserva di modifiche.
0499G14_MR0-EU.book Seite 22 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Minestrone
Ingredienti 1 carota ed un pezzetto ciascuno di sedano, porro, zucchina, cavolfiore o di altro tipo di verdura 1 patata di media grandezza già cotta, ¾ l di brodo di carne, prezzemolo, basilico (a volontà), sale, pepe nero, 100 g panna dolce, 1 tuorlo d’uovo. Utensile: Lama Preparazione
Pulire la verdura, lavarla e tagliarla in
pezzi grossolani.
Sobbollire il brodo di carne con la
verdura.
Versare la minestra cotta e la verdura nel
bicchiere e frullare a purea.
Versare di nuovo nella pentola la
minestra a purea ed insaporire con erbe aromatiche, sale e pepe.
Aggiungere il tuorlo d’uovo e la panna
dolce e mescolare nella minestra. Non cuocere più.
Shake di latte
Ingredienti 300 ml latte freddo, 100 g fragole o altra frutta, 1 bustina di zucchero vanigliato, 2– 3 cucchiai di gelato alla vaniglia Utensile: Lama Preparazione
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
e frullare per circa 30 sec. Servire subito.
Dressing per insalata
Ingredienti 200 g panna acida, 200 g iogurt, 3 spicchi di aglio, 2–3 cucchiai di ketchup, 1 pizzico di sale, zucchero, 3–4 cucchiai di aceto Utensile: Lama Preparazione
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
e frullare per circa 20 sec.
Maionese
Ingredienti 1 uovo, 1 cucchiaio di senape, 1 cucchiaio di aceto, sale, pepe, 100 ml olio e inoltre altri 150 ml olio Utensile: Disco sbattitore Preparazione Tutti gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura.
Mettere gli ingredienti con 100 ml di olio
nel bicchiere e frullare per circa 20 sec.
Aggiungere poi 150 ml di olio e frullare
per altri 30–45 sec.
Burro-miele
Ingredienti per il bicchiere piccolo (MR008..) 30 g burro (dal frigorifero) 100 g miele (dal frigorifero) Ingredienti per il bicchiere grande (MR015..) 50 g burro (dal frigorifero) 150 g miele (dal frigorifero) Utensile: Lama Preparazione
Tagliare il burro a pezzetti.Introdurre il burro ed il miele nel bicchiere
e frullare per circa 10 sec.
Avvertenze sulla rottamazione
Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2012/19/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and
electronic equipement – WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi­zioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
22
nl
0499G14_MR0-EU.book Seite 23 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe SIEMENS-apparaat. Hiermee heeft u gekozen voor een modern, hoogwaardig huishoudapparaat. Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite.
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . 23
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Praktische tips en recepten . . . . . . . . . 26
Opmerking betreffende recycling . . . . . 27
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . 27
Voor uw veiligheid
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat. Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en
-tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Het apparaat is alleen geschikt voor het fijnmaken en mengen van levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
, Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te worden gehouden. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
23
nl
0499G14_MR0-EU.book Seite 24 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet. Wees voorzichtig bij het hanteren van scherpe snijmessen, bij het leegmaken van de kom en bij het reinigen. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat bescha-digd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden ver-vangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwali-ficeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar Gevaar van een elektrische schok Het apparaat uitsluitend gebruiken met het originele toebehoren. De kom niet op een hete ondergrond plaatsen. Wees voorzichtig bij het verwerken van hete vloeistoffen. De vloeistoffen kunnen spatten tijdens de verwerking. Het apparaat niet met natte handen vastpakken, niet onder stromend water houden en niet in vloeistof dompelen. De motoreenheid uitsluitend bij stilstand van de kom nemen. Het apparaat nooit onbelast laten draaien.
Verwondingsgevaar door scherpe messen!
De messen alleen vastpakken aan de kunststof handgreep. Na het uitschakelen blijft het apparaat nog korte tijd lopen. Risico van brandwonden In kunststof kommen maximaal 0,5 liter schuimende of hete vloeistof verwerken, in glazen kommen maximaal 1,0 liter.
24
nl
0499G14_MR0-EU.book Seite 25 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschil­lende modellen.
In één oogopslag
De pagina met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb. 1 a Motoreenheid
Voor het in- en uitschakelen van het apparaat en het veranderen van de gebruikswijze.
= motoreenheid naar onderen drukken
= motoreenheid naar onderen drukken, vasthouden – loslaten – naar onderen drukken, naar onderen drukken, vasthouden – loslaten
b Beschermdeksel
Controleer of deze goed is aangebracht bij het sluiten van de kom en vastzetten van de hulpstukken! Niet kantelen! Het apparaat kan alleen worden gebruikt als het beschermdeksel goed is
aangebracht. Hulpstukken (afhankelijk van het model) c Mes voor het fijnsnijden van bijv.
kruiden, uien, fruit, groente, kaas en
vlees d Klopschijf voor het kloppen van
slagroom, eiwit, mayonaise en
melkschuim (koude melk, max. 8 °C)
IJscrushmes voor het fijnmalen van
e
ijsblokjes Kom (geschikt voor de magnetron) f van kunststof (inhoud max. 800 ml) of g van glas (inhoud max. 1500 ml)
continugebruik
intervalgebruik (I)
Bedienen
Afb. 2–6
Attentie!
Hulpstuk in de kom plaatsen.Levensmiddel in de kom doen.
Schaalaanduiding (A) in acht nemen.
Beschermdeksel aanbrengen – niet
kantelen!
Motoreenheid aanbrengen en
vastklikken. Het apparaat start niet als het niet goed is vastgeklikt.
De stekker in het stopcontact steken.Kom met één hand vasthouden, met de
andere hand op de motoreenheid drukken: continugebruik voor het fijnsnijden of voor het kloppen van eiwit, room of interval­gebruik voor het in stukken snijden van uien of fruit en voor het malen van ijsblokjes.
Verwondingsgevaar!
Afb. 8 Stekker uit het stopcontact trekken voordat u het apparaat optilt of de afdekking verwijdert! Het apparaat nooit op de kop staand gebruiken of het in die positie uit elkaar nemen!
Na gebruik
Stekker uit het stopcontact trekken.Motoreenheid en beschermdeksel
verwijderen.
Hulpstuk verwijderen en daarna het
levensmiddel eruit halen.
Reinigen
Gevaar van een elektrische schok!
De motoreenheid niet in water dompelen en niet reinigen in de afwasautomaat.
e fijnsnijder is niet geschikt voor het fijnmaken van koffiebonen, rammenas of suiker. Alle harde delen verwijderen voor de verwerking (bij vlees bijv. zeen, kraakbeen en beenderen). Diepvriesgerechten uitsluitend met het ijscrushmes fijnmaken.
Het apparaat en de hulpstukken reinigen voordat u ze voor het eerst gebruikt.
Aansluitsnoer volledig afwikkelen.De kom op een gladde en schone
ondergrond plaatsen.
Messen nooit met blote handen reinigen. Een borstel gebruiken. Messen altijd bij de kunststof handgreep vastpakken.
Stekker uit het stopcontact trekken.Motoreenheid afvegen met een vochtige
Hulpstukken, kom en beschermdeksel
Verwondingsgevaar!
doek en droogwrijven.
reinigen in de afwasautomaat of met een borstel onder stromend water.
25
nl
0499G14_MR0-EU.book Seite 26 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
N.B.: Bij de verwerking van bijv. rodekool komt er een gekleurd laagje op de kunststof onderdelen. Dit kunt u verwijderen met een beetje slaolie. Na het fijnsnijden van uien en knoflook de kom onmiddellijk reinigen. Opbergen Afb. 7
Het aansluitsnoer om de motoreenheid
wikkelen.
Praktische tips en recepten
Om het werken met het apparaat makkelijker te maken en betere resultaten te bereiken, kunnen de volgende tips u helpen. Voordat u het apparaat gebruikt: – Vlees, kaas, ongekookt fruit of groente in
blokjes van ca. 1 cm snijden voordat u ze verwerkt.
Max. hoeveelheid Aantal
Levensmiddel Hulpstuk
glazen kom
– Kruiden wassen, stengels verwijderen en
lichtjes droogmaken. – Kaas koelen in de koelkast. – Droog brood in stukken snijden. – Kraakbeen, zeen en beenderen
verwijderen uit vlees. – De kom moet vetvrij en droog zijn voordat
u eiwit klopt. N.B.: De in de onderstaande tabel vermelde tijden zijn richttijden die afhangen van de vulhoeveelheid en de fijnheid.
Kortere inschakelduur:
Langere inschakelduur:
kleine hoeveelheid en/of minder fijn
grote hoeveelheid en/of fijner
Tijd/
kunststof
intervallen (I)
seconden
kom
Peterselie Mes 40 g 30 g 5–15 (I) Knoflook, uien Mes 200 g 150 g 5–10 (I) Fruit/groente Mes 200 g 200 g 10–15 (I) Amandelen,
Mes 250 g 200 g 20–30 s
walnoten Kaas Mes 200 g 150 g 20–30 s Vlees Mes 200 g 200 g 15–25 s Babyvoeding Mes 200 g 200 g 10–20 s Pannenkoekenbe
Mes 1,0 l 0,7 l 30–45 s
slag Cocktail Mes 1,5 l 0,8 l –30 s Gemalen ijs Ijscrushmes 200 g of
4–6 (I) ca. 8 Ijsblokje s
Eiwit kloppen Slagschijf 4 eiwit 60–90 s
4 eiwit 40–60 s
Room kloppen Slagschijf 400 ml 15–20 s
200 ml 15–20 s
26
Loading...
+ 58 hidden pages