0499G14_MR0-EU.book Seite 3 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause SIEMENS.
Damit haben Sie sich für ein modernes,
hochwertiges Haushaltsgerät entschieden.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige
Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im
Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen
Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen
z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen.
Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten
benutzen.
Das Gerät ist nur geeignet zum Zerkleinern
Lebensmitteln. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
bzw.
Vermischen von
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom
Netz zu trennen.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3
de
0499G14_MR0-EU.book Seite 4 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb
bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden.
Vorsicht beim Hantieren mit scharfen Schneidmessern sowie beim
Leeren der Schüssel sowie beim Reinigen.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder
heiße Flächen ziehen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen
lassen.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr
Stromschlag-Gefahr
Gerät nur mit Originalzubehör betreiben.
Becher nicht auf heißen Untergrund stellen.
Vorsicht bei der Verarbeitung heißer Flüssigkeiten. Flüssigkeiten
können bei der Verarbeitung spritzen. Das Gerät nicht mit feuchten
Händen bedienen, unter fließendes Wasser halten oder in
Flüssigkeiten eintauchen.
Motor-Einheit nur bei Stillstand vom Becher abnehmen. Gerät niemals
leer laufen lassen.
Netzstecker herausziehen, bevor Sie das Gerät anheben oder die
Abdeckung abnehmen wollen. Das Gerät niemals auf dem Kopf
stehend benutzen oder es in der Position auseinander nehmen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer.
Die Messer immer nur am Kunststoffgriff anfassen. Nach dem
Ausschalten läuft das Gerät kurze Zeit nach.
Verbrühungsgefahr
Bei schäumender oder heißer Flüssigkeit maximal 0,5 Liter bei
Kunststoff- oder 1,0 Liter bei Glasbecher einfüllen und verarbeiten.
4
de
0499G14_MR0-EU.book Seite 5 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
In dieser Gebrauchsanleitung werden
verschiedene Modelle beschrieben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseite ausklappen.
Bild 1
a Motor-Einheit
zum Ein- und Ausschalten des Gerätes
und Ändern der Betriebsart
Dauer-Betrieb
= Motor-Einheit nach unten drücken
Intervall-Betrieb (I)
= Motor-Einheit nach unten drücken,
festhalten – loslassen – nach unten
drücken, festhalten – Ioslassen
b Schutzdeckel
zum Verschließen des Bechers und
Festriegeln des Werkzeugs – auf
richtigen Sitz achten! Nicht verkanten!
Das Gerät kann nur bei richtig aufgesetztem Schutzdeckel in Betrieb gesetzt
werden.
Werkzeuge (je nach Modell)
c Messer zum Zerkleinern von z. B.
Kräutern, Zwiebeln, Obst, Gemüse, Käse
und Fleisch
d Schlagscheibe zum Schlagen von
Sahne, Eischnee, Mayonnaise und
Milchschaum (kalte Milch, max. 8 °C)
e Ice-Crush-Messer zum Zerkleinern von
Der Zerkleinerer ist nicht geeignet zum
Zerkleinern von Kaffeebohnen, Rettichen
oder Zucker. Vor der Verarbeitung alle
Hartteile entfernen (beim Fleisch z. B.
Sehnen, Knorpel oder Knochen).
Tiefgefrorenes nur mit Ice-Crush-Messer
zerkleinern.
Vor dem ersten Gebrauch Gerät und
Werkzeuge reinigen.
Netzkabel vollständig abwickeln.
Becher auf glatte und saubere
Arbeitsfläche stellen.
Werkzeug in den Becher einsetzen.
Lebensmittel in Becher einfüllen.
Maßskala (A) beachten.
Schutzdeckel aufsetzen – nicht
verkanten!
Motor-Einheit aufsetzen, einrasten
lassen.
Gerät startet nicht, wenn nicht richtig
eingerastet.
Netzstecker einstecken.
Becher mit einer Hand festhalten, mit der
anderen Hand auf die Motor-Einheit
drücken:
Dauer-Betrieb zum feinen Zerkleinern
und Schlagen von Eischnee oder Sahne
oder Intervall-Betrieb zum Stückeln von
z. B. Zwiebeln oder Obst sowie zum
Zerkleinern von Eiswürfeln.
Verletzungsgefahr!
Bild 8
Netzstecker herausziehen, bevor Sie das
Gerät anheben oder die Abdeckung
abnehmen wollen. Das Gerät niemals auf
dem Kopf stehend benutzen oder es in der
Position auseinander nehmen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Motor-Einheit und Schutzdeckel
abnehmen.
Werkzeug herausnehmen, danach
Lebensmittel entnehmen.
Reinigen
Stromschlag-Gefahr!
Die Motor-Einheit nie in Wasser tauchen
und nicht in der Spülmaschine reinigen.
Verletzungsgefahr!
Messer nie mit bloßen Händen reinigen.
Bürste benutzen. Messer nur am
Kunststoffgriff anfassen.
Netzstecker ziehen.
Motor-Einheit feucht abwischen und
anschließend trockenreiben.
5
de
0499G14_MR0-EU.book Seite 6 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Werkzeuge, Becher und Schutzdeckel in
der Spülmaschine oder mit einer Bürste
unter fließendem Wasser reinigen.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B.
Rotkohl entstehen Verfärbungen an den
Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen
Speiseöl entfernt werden können.
Nach dem Zerkleinern von Zwiebeln oder
Knoblauch Becher sofort reinigen.
Zum AufbewahrenBild 7
Netzkabel um die Motor-Einheit wickeln.
Praktische Tipps und Rezepte
Damit das Arbeiten mit dem Gerät leichter
und die Ergebnisse besser werden, können
Ihnen folgende Tipps helfen.
Vor dem Einsatz des Gerätes:
– Fleisch, Käse, rohes Obst oder Gemüse
vor der Verarbeitung in etwa 1 cm große
– Kräuter waschen, Stengel entfernen und
kurz abtrocknen.
– Käse im Kühlschrank kühlen.
– Trockenes Brot in Stücke schneiden
– Vom Fleisch Knorpel, Knochen und
Sehnen entfernen.
– Becher muss fettfrei und trocken sein,
bevor Eiweiß geschlagen wird.
Hinweis:
Die in der nachfolgenden Tabelle
angegebenen Zeiten sind Richtwerte, je
nach Füllmenge und Feinheitsgrad.
Zwiebeln
Obst/GemüseMesser200 g200 g10–15 (I)
Mandeln, Walnüsse Messer250 g200 g20–30 s
KäseMesser200 g150 g20–30 s
FleischMesser200 g200 g15–25 s
BabynahrungMesser200 g200 g10–20 s
PfannkuchenteigMesser1,0 l0,7 l30–45 s
CocktailMesser1,5 l0,8 l–30 s
Gestoßenes EisIce-Crush-
Messer
200 g oder
ca. 8 Eis-
4–6 (I)
würfel
Schlagen von
Eiweiß
Schlagen von
Sahne
Schlagscheibe4 Eiweiß60–90 s
4 Eiweiß40–60 s
Schlagscheibe400 ml15–20 s
200 ml15–20 s
6
de
Änderungen vorbehalten.
0499G14_MR0-EU.book Seite 7 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Gemüsesuppe
Zutaten
1 Karotte und jeweils ein kleines Stück
Sellerie, Lauch, Zucchini, Blumenkohl oder
eine andere Gemüsesorte, 1 mittelgroße
gekochte Kartoffel, ¾ l Fleischbrühe,
Petersilie, Basilikum (auf Wunsch), Salz,
schwarzer Pfeffer, 100 g süße Sahne, 1
Eigelb
Werkzeug: Messer
Zubereitung
Gemüse putzen, waschen und grob
schneiden.
Fleischbrühe mit Gemüse aufkochen.
Gekochte Suppe und das Gemüse in den
Becher geben und pürieren.
Pürierte Suppe zurück in den Topf geben
und mit Kräutern, Salz und Pfeffer
abschmecken.
Eigelb und süße Sahne vermengen und
in die Suppe einrühren. Nicht mehr
kochen lassen.
Milch-Shake
Zutaten
300 ml kalte Milch, 100 g Erdbeeren oder
anderes Obst, 1 Päck. Vanille-Zucker,
2–3 EL Vanille-Eis
Werkzeug: Messer
Zubereitung
Alle Zutaten in den Becher geben und
etwa 30 Sek. mixen. Sofort servieren.
Salatdressing
Zutaten
200 g saure Sahne, 200 g Joghurt,
3 Knoblauchzehen, 2–3 EL Ketchup, Prise
Salz, Zucker, 3–6 EL Essig
Werkzeug: Messer
Zubereitung
Alle Zutaten in den Becher geben und
etwa 20 Sek. mixen.
Mayonnaise
Zutaten
1 Ei, 1 EL Senf, 1 EL Essig, Salz, Pfeffer,
100 ml Öl und zusätzlich weitere 150 ml ÖI
Werkzeug: Schlagscheibe
Zubereitung
Alle Zutaten müssen die gleiche Temperatur
haben.
Zutaten mit 100 ml ÖI in den Becher
geben und etwa 20 Sek. mixen.
150 ml ÖI dazugeben und weitere 30 bis
45 Sek. mixen.
Honig-Butter
Zutaten für kleinen Becher (MR008..)
30 g Butter (aus dem Kühlschrank)
100 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Zutaten für großen Becher (MR015..
50 g Butter (aus dem Kühlschrank)
150 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Werkzeug: Messer
Zubereitung
Butter in kleine Stücke zerteilen.
Butter und Honig in den Becher geben
und etwa 10 Sek. mixen.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise
informieren Sie sich bitte bei Ihrem
Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen, in
dem das Gerät gekauft wurde. Sie können
die Garantiebedingungen jederzeit über
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die
Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt. Für die
Inanspruch-nahme von Garantieleistungen
ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
7
en
0499G14_MR0-EU.book Seite 8 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Congratulations on the purchase of your
new SIEMENS appliance.
In doing so, you have opted for a modern,
high-quality domestic appliance. You can
find further information about our products
on our web page.
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with
important safety and operating instructions for this appliance.
This appliance is designed for processing normal household quantities
in the home or similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in
shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well
as use by guests in boarding houses, small hotels and similar
dwellings.
Use the appliance for processing normal quantities of food for
domestic use.
The appliance is only suitable for cutting or mixing food. It must not be
used for processing other objects or substances.
Please keep the Operating instructions in a safe place.
If passing on the appliance to a third party, always include the
Operating instructions.
, General safety instructions
Electric shock risk
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended
and before assembling, disassembling or cleaning.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand the hazards involved.
The appliance must not be used by children. The appliance and its
power cord must be kept away from children.
Children shall not play with the appliance.
Before replacing accessories or additional parts, which move during
operation, switch off the appliance and disconnect from the power
supply.
8
en
0499G14_MR0-EU.book Seite 9 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying
the bowl and during cleaning.
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord
and/or appliance are damaged.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the appliance.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury
Electric shock risk
Operate the appliance with original accessories only.
Do not place the jug on a hot base.
Caution when processing hot liquids. Liquids may splash during
processing. Do not operate the appliance with wet hands, do not place
under running water and do not immerse in liquid. Do not remove the
motor unit until the jug has come to a standstill. Never run the appliance
at no-load.
Risk of injury from sharp blades!
Take hold of the blades by the plastic handle only. When switched off
the appliance continues running briefly.
Risk of scalding!
Add and process max. 0.5 litre of frothing or hot liquid in a plastic jug or
1.0 litre in a glass jug.
These operating instructions refer to various
models.
Overview
Please fold out the illustrated page.
Fig. 1
a Motor unit
Used for switching the appliance on and
off and changing the operating mode
Continuous operation
= Press motor unit down
Intermittent operation (I)
= Press motor unit down, hold in place
– release – press down, hold in place
– release
b Cover
Used for sealing the jug and locking the
tool – ensure that the cover is attached
correctly! Do not fit the cover askew!
The appliance cannot be operated until
the cover has been attached correctly.
Tools (for some models)
c Blade for cutting e.g. herbs, onions, fruit,
vegetables, cheese and meat
d Whisking disc for whipping cream,
beating egg whites, making mayonnaise
and milk shakes (cold milk, max. 8 °C)
e Ice crushing blade for crushing ice
cubes
Jug (microwave-proof)
fMade of plastic (capacity: max. 800 ml)
g Made of
glass (capacity: max. 1500 ml)
9
en
0499G14_MR0-EU.book Seite 10 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Operating the appliance
Figs. 2–6
Warning!
The cutter is not suitable for grinding coffee
beans, cutting radishes or grinding sugar.
Before processing food, remove all hard
parts (e.g. remove sinews, gristle and bones
from meat). Cut deep-frozen food with the
ice crushing blade only.
Before using the appliance for the first time,
clean the appliance and tools.
Completely unwind the power cord.
Place the jug on a smooth, clean work
surface.
Insert the tool into the jug.
Place food in the jug. Note measuring
scale (A).
Attach the cover – do not fit askew!
Attach the motor unit, lock into position.
The appliance will not start if the motor
unit is not locked into position correctly.
Insert the mains plug.
Hold the jug with one hand and press
onto the motor unit with the other hand.
Continuous operation for cutting food
finely, for beating egg whites and for
whipping cream or intermittent operation
for dicing e.g. onions or fruit as well as for
crushing ice cubes.
Risk of injury!
Fig. 8
Pull out the mains plug before lifting up the
appliance or removing the cover.
Never use the appliance on its head or
disassemble it in this position.
After using the appliance
Pull out the mains plug.
Remove the motor unit and cover.
Take out the tool, then remove the food.
Cleaning
Electric shock risk!
Never immerse the motor unit in water and
do not clean in the dishwasher.
Risk of injury!
Never clean the blades with bare hands.
Use a brush. Take hold of the blades by the
plastic handle only.
Pull out the mains plug.
Wipe the motor unit with a damp cloth and
then wipe dry.
Clean the tools, jug and cover in the dish-
washer or with a brush under running
water.
Note: If processing e.g. red cabbage, the
plastic parts will become discoloured by a red
film which can be removed with a few drops
of cooking oil.
After cutting onions or garlic, clean the jug
immediately.
Storing the applianceFig. 7
Wind the mains cable around the motor
unit.
Practical tips and recipes
The following tips may help you operate the
appliance more easily and obtain better
results.
Before using the appliance:
– Before processing, cut meat, cheese,
raw fruit or vegetables into approx. 1 cm/
½ in cubes.
– Wash herbs, remove stalks and dry
briefly.
– Chill cheese in the refrigerator.
– Cut dry bread into pieces.
– Remove gristle, bones and sinews from
meat.
– Before beating egg whites, ensure that
the jug is grease-free and dry.
Note:
The times indicated in the following table are
approximate values depending on the
quantity and degree of fineness required.
10
Shorter
ON time
Longer
ON time
Smaller quantity and/or
lower degree of cutting
Larger quantity and/or higher
degree of cutting
en
0499G14_MR0-EU.book Seite 11 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
FoodToolMax. quantityNumber of
Glass jugPlastic jug
ParsleyBlade40 g30 g5–15 (I)
Garlic, onionsBlade200 g150 g5–10 (I)
Fruit/vegetablesBlade200 g200 g10–15 (I)
Almonds/walnutsBlade250 g200 g20–30 s
CheeseBlade200 g150 g20–30 s
MeatBlade200 g200 g15–25 s
Baby foodBlade200 g200 g10–20 s
Pancake mixtureBlade1.0 l0.7 l30–45 s
CocktailsBlade1.5 l0.8 l–30 s
Crushed ice
Egg whites
Cream
Ice crushing
blade
Whipping
(beating)
disc
Whipping
(beating)
disc
Vegetable soup
Ingredients
1 carrot and one small piece of celery, leek,
courgettes, cauliflower or another type of
vegetable, 1 medium-sized boiled potato,
¾ l meat stock, parsley, basil (if required),
salt, black pepper, 100 g sweet cream, 1 egg
yolk
Tool: Blade
Preparation
Prepare, wash and cut the vegetables
into large pieces.
Bring the meat stock and vegetables to
the boil.
Pour the boiled soup and vegetables into
the jug and purée.
Pour the puréed soup back into the pan
and season with herbs, salt and pepper.
Mix egg yolk and sweet cream and stir
into the soup. Do not allow to boil any
longer.
Milk shake
Ingredients
300 ml cold milk, 100 g strawberries or other
fruit, a few drops of vanilla essence +1 tbs of
200 g or approx.
8 ice cubes
4 egg whites60–90 s
4 egg whites40–60 s
400 ml15–20 s
200 ml15–20 s
Preparation
Put all ingredients in the jug and blend
for approx. 30 sec. Serve immediately.
Salad dressing
Ingredients
200 g soured cream, 200 g yoghurt, 3 garlic
cloves, 2–3 tbs. tomato sauce, pinch of salt,
sugar, 3–6 tbs. vinegar
Tool: Blade
Preparation
Put all ingredients in the jug and blend
for approx. 20 sec.
Mayonnaise
Ingredients
1 egg, 1 tbs. mustard, 1 tbs. vinegar, salt,
pepper, 100 ml oil and another 150 ml oil
Tool: Whipping disc
Preparation
All ingredients must be at the same
temperature.
Put ingredients and 100 ml oil in the jug
and blend for approx. 20 sec.
Add 150 ml oil and blend for a further
30–45 sec.
intervals (I)
4–6 (I)
Time/
seconds
sugar, 2–3 tbs. vanilla ice cream
Tool: Blade
11
en
Subject to alterations.
0499G14_MR0-EU.book Seite 12 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Honey butter
Ingredients for small jug (MR008..)
30 g butter (from refrigerator)
100 g honey (from refrigerator)
Ingredients for large jug (MR015..)
50 g butter (from refrigerator)
150 g honey (from refrigerator)
Tool: Blade
Preparation
Cut butter into small pieces.
Put butter and honey in the jug and blend
for approx. 10 sec.
Instructions on disposal
This appliance has been identified
in accordance with the European
directive 2012/19/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment –
WEEE.
The Directive paves the way for effective
EU-wide withdrawal and utilization of waste
appliances.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold.
Details regarding these conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of
this guarantee.
12
fr
0499G14_MR0-EU.book Seite 13 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
SIEMENS et nous vous en félicitons
cordialement.
Vous venez ainsi d’opter pour un appareil
électroménager moderne et de haute
qualité. Sur notre site Web, vous trouverez
des informations avancées sur
nos produits.
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître
les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement
nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non
professionnelles similaires à celles d’un foyer.
Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex.
l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de
bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et
industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits
hôtels et immeubles d’habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations
culinaires courantes et pour des durées de service normales.
L’appareil ne convient que pour broyer et / ou mélanger des produits
alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou
substances.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez
l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
, Consignes générales de sécurité
Risque d’électrocution
Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente
ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à
remplacer un cordon de branchement endommagé.
Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans
surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer.
Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental
ou ne détenant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires
pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance,
ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’elles aient
compris les dangers qui en émanent.
L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite.
Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil.
13
fr
0499G14_MR0-EU.book Seite 14 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Avant de remplacer des accessoires ou des pièces supplémentaires
déplacées en service, il faut éteindre l'appareil et le débrancher du
secteur.
Prudence pendant le maniement de lames tranchantes, au moment de
vider le bol ainsi que lors du nettoyage.
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique.
N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil luimême ne présentent aucun dommage.
Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes
vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le
fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une
qualifi-cation équivalente est habilité à remplacer un cordon de
branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont
réservées à notre service après-vente.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessure
Risque d’électrocution
N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine.
Ne déposez pas le gobelet sur des surfaces très chaudes.
Prudence lors du traitement de liquides très chauds. L’appareil risque
de provoquer des projection de liquide.
Ne saisissez pas l’appareil avec les mains humides, ne le nettoyez
pas sous l’eau courante et ne le plongez pas dans l’eau. Ne retirez le
bloc moteur du gobelet qu’après que le moteur s’est arrêté. Ne faites
jamais marcher l’appareil à vide.
Risque de blessures avec les lames tranchantes !
Ne saisissez le couteau broyeur que par sa poignée en plastique.
L’appareil continue de tourner brièvement une fois éteint.
Risque de vous ébouillanter !
Lorsque le liquide mousse ou est très chaud, ne versez et ne préparez
jamais plus de 0,5 litre dans un gobelet en plastique et plus d’un litre
dans un gobelet en verre.
14
fr
0499G14_MR0-EU.book Seite 15 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
La notice d’utilisation vaut pour différents
modèles.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier la page illustrée.
Figure 1
a Bloc moteur
Pour allumer et éteindre l’appareil et pour
changer de mode
= Poussez le bloc moteur vers le bas
= Poussez le bloc moteur vers le bas,
maintenez-le dans cette position puis
relâchez, poussez-le à nouveau,
maintenez-le, puis relâchez.
b Couvercle de protection
Le couvercle sert à obturer le gobelet et
verrouiller l’accessoire ! Veillez à ce que
le couvercle soit bien en assise. Ne le
coincez pas ! L’appareil ne peut se
mettre en marche qu’une fois le
couvercle en place.
Accessoires (selon le modèle)
c Lame servant à broyer par ex. les herbes
culinaires, les oignons, les fruits et
légumes, le fromage et la viande.
d Disque fouet pour battre la crème, faire
monter les œufs en neige, préparer de
la mayonnaise et faire mousser le lait
(lait froid, à 8 °C maxi.)
e Lame à broyer les glaçons
G
obelet (adapté aux micro-ondes)
fen plastique (contenance : 800 ml maxi.)
ou
g en verre (contenance : 1500 ml maxi.)
Marche permanente
Marche intermittente (I)
Utilisation
Figures 2–6
Posez le gobelet sur un plan de travail
lisse et propre.
Installez l’accessoire dans le gobelet.
Versez les aliments dans le gobelet.
Tenez compte de l’échelle graduée (A).
Posez le couvercle en veillant à ne pas
le coincer !
Posez le bloc moteur puis faites-le
encranter.
L’appareil ne démarre pas tant que le
bloc moteur n’a pas encranté.
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Tenez le gobelet d’une main et, de l’autre,
appuyez sur le bloc moteur :
Faites marcher le bloc moteur en
permanence pour broyer finement et pour
battre des blancs d’œufs ou de la crème.
Risque de blessure !
Figure 8
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant avant de soulever l’appareil ou de
retirer le couvercle! N’utilisez jamais
l’appareil tête en bas et ne le démontez
jamais dans cette position !
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Retirez le bloc moteur et le couvercle
de protection.
Retirez l’accessoire puis les aliments.
Nettoyer
Risque d’électrocution !
Ne plongez jamais le bloc moteur dans
l’eau, ne le lavez jamais au lave-vaisselle.
Attention !
Ce broyeur ne convient pas pour broyer le
café en grains, les radis et le sucre en
morceaux. Avant de traiter des aliments,
enlevez toutes leurs parties dures (dans la
viande : les tendons, cartilages ou les os) ;
Ne nettoyez jamais les lames avec les
mains nues. Utilisez une brosse. Ne
saississez les lames que par leur poignée
en plastique.
Risque de blessure !
broyez les aliments surgelés avec la lame à
broyer les glaçons.
Avant la première utilisation, nettoyez
l’appareil et les accessoires.
Déroulez complètement le cordon
d'alimentation électrique.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Essuyez le bloc moteur avec un essuie-
tout humide puis séchez-le avec un
essuie-tout sec.
15
fr
0499G14_MR0-EU.book Seite 16 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Vous pouvez laver les accessoires,
le gobelet et le couvercle de protection
au lave-vaisselle, ou sous l’eau du
robinet avec une brosse.
Remarque : si vous traitez par exemple du
chou rouge, les pièces en plastique vont
prendre d’autres teintes. Quelques gouttes
d’huile de cuisine permettent de les enlever.
Après avoir broyé des oignons ou de l’ail,
nettoyez immédiatement le gobelet.
Rangement de l’appareilFigure 7
Enroulez le cordon de secteur autour
du bloc moteur.
Conseils pratiques et recettes
Voici quelques conseils qui vous faciliteront
les travaux avec l’appareil et vous donneront
de meilleurs résultats :
Avant d’utiliser l’appareil :
– Coupez le pain sec en morceaux.
– Retirez les cartilages, les os et les tendons
de la viande.
– Avant de battre des blancs d
’
œufs, veillez
à ce que le gobelet soit sec et à ce qu’il
ne contienne pas de matière grasse.
Remarque :
Les durées indiquées dans le tableau cidessous sont indicatives, elles dépendent de
la quantité et de la finesse de broyage
voulue.
Durée
d’enclenchement
faible quantité et /
ou broyage grossier
brève :
Durée
d’enclenchement
longue :
grande quantité et /
ou broyage assez
fin
– Découpez la viande, le fromage, les fruits
crus ou les légumes en dés d’env. 1 cm
de côté.
– Lavez les herbes, enlevez leurs tiges
et faites sécher brièvement.
– Gardez le fromage au frais, au
réfrigérateur.
AlimentsAccessoireQuantité max.Nombre
Gobelet
en verre
PersilLame40 g30 g5–15 (I)
Ail, oignonsLame200 g150 g5–10 (I)
Fruits/LégumesLame200 g200 g10–15 (I)
Amandes, noixLame250 g200 g20–30 s
FromageLame200 g150 g20–30 s
ViandeLame200 g200 g15–25 s
Aliments pour bébéLame200 g200 g10–20 s
Pâte à crêpesLame1,0 l0,7 l30–45 s
CocktailLame1,5 l0,8 l–30 s
Glace pilée
Blancs d
Crème battueDisque-fouet
’œufs
Lame à
broyer
la glace
Disque-fouet
200 g ou
env. 8
glaçons
4 blancs
’œufs
d
400 ml15–20 s
Gobelet en
plastique
4 blancs
d
’œufs
200 ml15–20 s
d’intervalles (I)
4–6 (I)
Durée/
Secondes
60–90 s
40–60 s
16
fr
Sous réserve de modifications.
0499G14_MR0-EU.book Seite 17 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Soupe de légumes
Ingrédients
Prenez 1 carotte et un petit morceau, pour
chaque, de céleri, de poireau, de courgette,
de chou-fleur ou d’autres variétés de
légumes, 1 pomme de terre cuite de taille
moyenne, ¾ de litre de bouillon de viande,
du persil, du basilic (facultatif), sel, poivre
noir,
100 g de crème fleurette, 1 jaune d’œuf.
Accessoire : Lame
Préparation
Nettoyez les légumes et découpez-les
en gros morceaux.
Faites chauffer le bouillon de viande dans
lequel vous aurez versé les légumes.
Versez la soupe cuite et les légumes
dans le gobelet puis réduisez en purée.
Reversez dans la casserole la soupe
ainsi réduite puis assaisonnez-la avec les
herbes culinaire, le sel et le poivre.
Mélangez le jaune d’œuf et la crème
fleurette, puis incorporez-les dans la
soupe. Veillez à ce que la soupe n'entre
plus en ébullition.
Milk-shake
Ingrédients
300 ml de lait froid, 100 g de fraises ou
d’autres fruits, 1 sachet de sucre vanillé, 2 à
3 c. à soupe de glace à la vanille.
Accessoire : Lame
Préparation
Versez tous les ingrédients dans le
gobelet et fouettez le mélange pendant
env. 30 secondes. Servez
immédiatement.
Sauce pour la salade
Ingrédients
200 g de crème aigre, 200 g de yaourt,
3 gousses d’ail, 2–3 c. à soupe de ketchup,
une pincée de sel et de sucre, 3 à 6 c. à
soupe de vinaigre
Accessoire : Lame
Préparation
Versez tous les ingrédients dans le
gobelet puis mélangez pendant env. 20
secondes.
Mayonnaise
Ingrédients
1 œuf, 1 c. à soupe de moutarde, 1 c. à
soupe de vinaigre, sel, poivre, 100 ml d’huile
et 150 ml d’huile supplémentaires.
Accessoire : Disque fouet
Préparation
Tous les ingrédients doivent se trouver
à la même température.
Versez les ingrédients dans le gobelet
avec les 100 premiers ml d’huile, puis
fouettez-les pendant 20 secondes.
Versez les 150 ml d’huile restants puis
continuez de fouetter pendant 30 à 45
secondes supplémentaires.
Beurre au miel
Ingrédients pour le petit gobelet (MR008..)
30 g de beurre (sorti du réfrigérateur)
100 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Ingrédients pour le grand gobelet (MR015..)
50 g de beurre (sorti du réfrigérateur)
150 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Accessoire : Lame
Préparation
Coupez le beurre en petits morceaux.
Versez le beurre et le miel dans
le gobelet puis mélangez pendant env.
10 sec.
Conseils pour la mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en
conformité avec la directive
communautaire européenne 2012/19/
CE visant les appareils électriques et
électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE).
Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur
tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un
recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles
relatives à la mise au rebut, renseignez-vous
auprès de votre revendeur ou de votre
municipalité.
Conditions de garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes
procuré l’appareil fournira les modalités de
garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez
toujours vous munir de la preuve d’achat.
17
it
0499G14_MR0-EU.book Seite 18 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
SIEMENS.
Con esso avete scelto un elettrodomestico
moderno e di gran pregio. Trovate ulteriori
informazioni sui nostri prodotti nel nostro
sito Internet.
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 18
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere
importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per
la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico.
Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego
cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre
aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni,
piccoli hotel e simili strutture abitative.
Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali
nell’attività domestica.
L’apparecchio è idoneo solo per sminuzzare o miscelare alimenti.
Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente
questo libretto d’istruzioni.
, Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal
suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile
qualificazione.
Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato
e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità
fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro
dell’apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti.
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini.
Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata
dei bambini. Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!
18
it
0499G14_MR0-EU.book Seite 19 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il funzionamento si muovono, l'apparecchio deve essere spento e staccato
dalla rete.
Attenzione nel maneggiare lame di taglio affilate, nello svuotamento
della ciotola e nella pulizia.
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta
d’identificazione.
Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non
presentano danni. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se
il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve
essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da
persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le
riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo ferite
Pericolo di scariche elettriche
Usare l’apparecchio solo con gli accessori originali.
Non deporre i bicchieri su superfici calde.
Attenzione durante la lavorazione di liquidi bollenti. Durante la
lavorazione i liquidi possono emettere spruzzi. Non afferrare
l’apparecchio con le mani bagnate, non metterlo sotto l’acqua
corrente, né immergerlo in liquidi. Staccare il gruppo motore dal
bicchiere solo quando è fermo. L’apparecchio non deve mai
funzionare a vuoto.
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti!
Afferrare le lame sempre dall’impugnatura di plastica. Dopo lo spegnimento l’apparecchio continua brevemente a girare.
Pericolo scottature
In caso di liquidi bollenti che producono schiuma, introdurre e lavorare
massimo 0,5 litri nel bicchiere di plastica o 1,0 litri nel bicchiere di vetro.
19
it
0499G14_MR0-EU.book Seite 20 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
In queste istruzioni per l’uso si descrivono
diversi modelli.
Guida rapida
Aprire la pagina con figure.
Figura 1
a Gruppo motore
per accendere e spegnere l’apparecchio
e cambiare il modo di funzionamento
= premere il gruppo motore verso il
basso
= premere il gruppo motore verso il
basso, mantenere – rilasciare – premere
verso il basso, mantenere – rilasciare
b Coperchio di sicurezza
Per chiudere il bicchiere e bloccare
l’utensile – attenzione alla corretta
posizione!
Non inclinare il coperchio nell’applicazione! Il funzionamento dell’apparecchio
è possibile solo se il coperchio di
sicurezza è applicato correttamente.
Utensili (a seconda del modello)
c Lama per sminuzzare per es. erbe
aromatiche, cipolle, frutta, verdura,
formaggio e carne
d Disco sbattitore per battere panna,
albume d’uovo, maionese e schiuma
di latte (latte freddo max. 8 °C)
e Lama tritaghiaccio per frantumare
cubetti di ghiaccio
Bicchiere (idoneo per forno a microonde)
di plastica (capacità max. 800 ml) oppure
f
g di vetro (capacità max. 1500 ml)
servizio continuo
servizio intervallato (I)
Uso
Figure 2–6
Mettere il bicchiere su una superficie
di lavoro piana e pulita.
Inserire l’utensile nel bicchiere.
Introdurre l’alimento nel bicchiere.
Attenzione alla scala graduata (A).
Applicare il coperchio di sicurezza –
senza inclinarlo!
Applicare il gruppo motore ed innestarlo.
L’apparecchio non si avvia se non
è correttamente innestato.
Inserire la spina di alimentazione.
Tenere fermo il bicchiere con una mano,
con l’altra mano premere il gruppo
motore.
Servizio continuo per sminuzzare finemente, montare albumi d’uovo o panna
oppure servizio intervallato per
spezzettare per es. cipolle o frutta e per
sminuzzare cubetti di ghiaccio.
Pericolo ferite!
Figura 8
Estrarre la spina di alimentazione prima di
sollevare l’apparecchio o di togliere il
coperchio. Non usare mai l’apparecchio
capovolto né smontarlo in questa posizione.
Dopo il lavoro
Estrarre la spina di alimentazione.
Rimuovere gruppo motore e coperchio
di sicurezza.
Estrarre l’utensile, poi vuotare l’alimento.
Pulizia
Pericolo di scariche elettriche!
Non immergere mai il gruppo motore
nell’acqua, né lavarlo in lavastoviglie.
Attenzione!!
Lo sminuzzatore non è idoneo per macinare
caffè in grani, sminuzzare rafani o zucchero.
Prima della lavorazione asportare tutte le
parti dure (per la carne per es. tendini,
cartilagini oppure ossi). Sminuzzare
surgelati solo con la lama tritaghiaccio.
Al primo uso pulire l’apparecchio e gli
utensili.
Svolgere completamente il cavo di
alimenta-zione.
20
Non lavare mai le lame a mani nude.
Usare una spazzola. Afferrare le lame solo
dall’impugnatura di plastica.
Estrarre la spina di alimentazione.
Strofinare il gruppo motore con un panno
Lavare gli utensili, il bicchiere ed il
Pericolo ferite!
umido ed infine asciugarlo.
coperchio di sicurezza in lavastoviglie
oppure con uno spazzolino sotto acqua
corrente.
it
0499G14_MR0-EU.book Seite 21 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Avvertenza: nella lavorazione per es. di
cavolo rosso, sulle parti in plastica si formano
macchie, che possono essere rimosse con
qualche goccia di olio alimentare.
Dopo avere sminuzzato cipolle oppure aglio,
lavare subito il bicchiere.
Per conservare l’apparecchioFigura 7
Avvolgere il cavo di alimentazione intorno
al gruppo motore.
Consigli pratici e ricette
Per rendere più facile il lavoro con
l’apparecchio e migliorare i risultati, possono
– Prima di montare l’albume d’uovo,
il bicchiere deve essere asciutto e privo
di grasso.
Avvertenza:
I tempi indicati nella tabella seguente sono
valori indicativi, secondo la quantità ed il
grado di finezza di lavorazione del prodotto.
Tempo di accensione breve
Tempo di accensione lungo
minore quantità e/o
sminuzzatura più grossa
maggiore quantità e/o
sminuzzatura più fine
essere utili i consigli seguenti.
Prima d’impiegare l’apparecchio:
– Prima della lavorazione, spezzettare
la carne, il formaggio, la frutta e verdura
crude in pezzetti di ca. 1 cm.
– Lavare le erbe aromatiche, rimuovere
i gambi ed asciugarle brevemente.
– Raffreddare il formaggio in frigorifero.
– Spezzettare il pane secco.
– Togliere dalla carne cartilagini, ossi
e tendini.
AlimentoUtensile
Quantità massimaNumero
Bicchiere di
vetro
Bicchiere
di plastica
d’intervalli (I)
Tempo/
secondi
PrezzemoloLama40 g30 g5–15 (I)
Aglio, cipolleLama200 g150 g5–10 (I)
Frutta/verduraLama200 g200 g10–15 (I)
Mandorle, nociLama250 g200 g20–30 s
FormaggioLama200 g150 g20–30 s
CarneLama200 g200 g15–25 s
Alimenti per
Lama200 g200 g10–20 s
neonati
Pastella per
Lama1,0 l0,7 l30–45 s
omelette
CocktailLama1,5 l0,8 l–30 s
Ghiaccio tritatoLama
tritaghiaccio
200 g oppure
ca. 8 cubetti
4–6 (I)
di ghiaccio
Albume d’uovo
montato
Disco
sbattitore
4 albumi
d’uovo
4 albumi
60–90 s
40–60 s
d’uovo
Panna montataDisco
sbattitore
400 ml15–20 s
200 ml15–20 s
21
it
Con riserva di modifiche.
0499G14_MR0-EU.book Seite 22 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Minestrone
Ingredienti
1 carota ed un pezzetto ciascuno di sedano,
porro, zucchina, cavolfiore o di altro tipo di
verdura 1 patata di media grandezza già
cotta, ¾ l di brodo di carne, prezzemolo,
basilico (a volontà), sale, pepe nero, 100 g
panna dolce, 1 tuorlo d’uovo.
Utensile: Lama
Preparazione
Pulire la verdura, lavarla e tagliarla in
pezzi grossolani.
Sobbollire il brodo di carne con la
verdura.
Versare la minestra cotta e la verdura nel
bicchiere e frullare a purea.
Versare di nuovo nella pentola la
minestra a purea ed insaporire con erbe
aromatiche, sale e pepe.
Aggiungere il tuorlo d’uovo e la panna
dolce e mescolare nella minestra. Non
cuocere più.
Shake di latte
Ingredienti
300 ml latte freddo, 100 g fragole o altra
frutta, 1 bustina di zucchero vanigliato, 2–
3 cucchiai di gelato alla vaniglia
Utensile: Lama
Preparazione
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
e frullare per circa 30 sec. Servire subito.
Dressing per insalata
Ingredienti
200 g panna acida, 200 g iogurt, 3 spicchi di
aglio, 2–3 cucchiai di ketchup, 1 pizzico di
sale, zucchero, 3–4 cucchiai di aceto
Utensile: Lama
Preparazione
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
e frullare per circa 20 sec.
Maionese
Ingredienti
1 uovo, 1 cucchiaio di senape, 1 cucchiaio
di aceto, sale, pepe, 100 ml olio e inoltre altri
150 ml olio
Utensile: Disco sbattitore
Preparazione
Tutti gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
Mettere gli ingredienti con 100 ml di olio
nel bicchiere e frullare per circa 20 sec.
Aggiungere poi 150 ml di olio e frullare
per altri 30–45 sec.
Burro-miele
Ingredienti per il bicchiere piccolo (MR008..)
30 g burro (dal frigorifero)
100 g miele (dal frigorifero)
Ingredienti per il bicchiere grande (MR015..)
50 g burro (dal frigorifero)
150 g miele (dal frigorifero)
Utensile: Lama
Preparazione
Tagliare il burro a pezzetti.
Introdurre il burro ed il miele nel bicchiere
e frullare per circa 10 sec.
Avvertenze sulla rottamazione
Questo apparecchio
è contrassegnato conformemente
alla Direttiva europea 2012/19/CE
Rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (waste electrical and
electronic equipement – WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per
un recupero e riciclaggio degli apparecchi
dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione
comunale.
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni a
proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presentare
il documento di acquisto.
22
nl
0499G14_MR0-EU.book Seite 23 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuwe SIEMENS-apparaat.
Hiermee heeft u gekozen voor een modern,
hoogwaardig huishoudapparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u op
onze internetsite.
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die
belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat
bevat.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het
huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in
personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en
andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van
pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en
-tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Het apparaat is alleen geschikt voor het fijnmaken en mengen van
levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen
of substanties te verwerken.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de
gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
, Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet
om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de
fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon.
Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet
wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet,
uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring
en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het
veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren
hebben begrepen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te
worden gehouden. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
23
nl
0499G14_MR0-EU.book Seite 24 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het
gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden
losgemaakt van het stroomnet.
Wees voorzichtig bij het hanteren van scherpe snijmessen, bij het
leegmaken van de kom en bij het reinigen.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens
op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het
apparaat niet zijn beschadigd. Leid het aansluitsnoer niet langs
scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van
het apparaat bescha-digd raakt, moet om gevaren te vermijden het
snoer worden ver-vangen door de fabrikant, de klantenservice of een
andere gekwali-ficeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar
Gevaar van een elektrische schok
Het apparaat uitsluitend gebruiken met het originele toebehoren.
De kom niet op een hete ondergrond plaatsen.
Wees voorzichtig bij het verwerken van hete vloeistoffen.
De vloeistoffen kunnen spatten tijdens de verwerking. Het apparaat
niet met natte handen vastpakken, niet onder stromend water houden
en niet in vloeistof dompelen. De motoreenheid uitsluitend bij stilstand
van de kom nemen. Het apparaat nooit onbelast laten draaien.
Verwondingsgevaar door scherpe messen!
De messen alleen vastpakken aan de kunststof handgreep. Na het
uitschakelen blijft het apparaat nog korte tijd lopen.
Risico van brandwonden
In kunststof kommen maximaal 0,5 liter schuimende of hete vloeistof
verwerken, in glazen kommen maximaal 1,0 liter.
24
nl
0499G14_MR0-EU.book Seite 25 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen.
In één oogopslag
De pagina met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb. 1
a Motoreenheid
Voor het in- en uitschakelen van het
apparaat en het veranderen van de
gebruikswijze.
= motoreenheid naar onderen drukken
= motoreenheid naar onderen drukken,
vasthouden – loslaten – naar onderen
drukken, naar onderen drukken,
vasthouden – loslaten
b Beschermdeksel
Controleer of deze goed is aangebracht
bij het sluiten van de kom en vastzetten
van de hulpstukken! Niet kantelen!
Het apparaat kan alleen worden gebruikt
als het beschermdeksel goed is
aangebracht.
Hulpstukken (afhankelijk van het model)
c Mes voor het fijnsnijden van bijv.
kruiden, uien, fruit, groente, kaas en
vlees
d Klopschijf voor het kloppen van
slagroom, eiwit, mayonaise en
melkschuim (koude melk, max. 8 °C)
IJscrushmes voor het fijnmalen van
e
ijsblokjes
Kom (geschikt voor de magnetron)
fvan kunststof (inhoud max. 800 ml) of
g van glas (inhoud max. 1500 ml)
continugebruik
intervalgebruik (I)
Bedienen
Afb. 2–6
Attentie!
Hulpstuk in de kom plaatsen.
Levensmiddel in de kom doen.
Schaalaanduiding (A) in acht nemen.
Beschermdeksel aanbrengen – niet
kantelen!
Motoreenheid aanbrengen en
vastklikken.
Het apparaat start niet als het niet goed is
vastgeklikt.
De stekker in het stopcontact steken.
Kom met één hand vasthouden, met de
andere hand op de motoreenheid
drukken:
continugebruik voor het fijnsnijden of voor
het kloppen van eiwit, room of intervalgebruik voor het in stukken snijden van
uien of fruit en voor het malen van
ijsblokjes.
Verwondingsgevaar!
Afb. 8
Stekker uit het stopcontact trekken voordat u
het apparaat optilt of de afdekking
verwijdert! Het apparaat nooit op de kop
staand gebruiken of het in die positie uit
elkaar nemen!
Na gebruik
Stekker uit het stopcontact trekken.
Motoreenheid en beschermdeksel
verwijderen.
Hulpstuk verwijderen en daarna het
levensmiddel eruit halen.
Reinigen
Gevaar van een elektrische schok!
De motoreenheid niet in water dompelen en
niet reinigen in de afwasautomaat.
e fijnsnijder is niet geschikt voor het
fijnmaken van koffiebonen, rammenas of
suiker. Alle harde delen verwijderen voor de
verwerking (bij vlees bijv. zeen, kraakbeen
en beenderen). Diepvriesgerechten
uitsluitend met het ijscrushmes fijnmaken.
Het apparaat en de hulpstukken reinigen
voordat u ze voor het eerst gebruikt.
Aansluitsnoer volledig afwikkelen.
De kom op een gladde en schone
ondergrond plaatsen.
Messen nooit met blote handen reinigen.
Een borstel gebruiken. Messen altijd bij de
kunststof handgreep vastpakken.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Motoreenheid afvegen met een vochtige
Hulpstukken, kom en beschermdeksel
Verwondingsgevaar!
doek en droogwrijven.
reinigen in de afwasautomaat of met een
borstel onder stromend water.
25
nl
0499G14_MR0-EU.book Seite 26 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
N.B.: Bij de verwerking van bijv. rodekool
komt er een gekleurd laagje op de kunststof
onderdelen. Dit kunt u verwijderen met een
beetje slaolie.
Na het fijnsnijden van uien en knoflook de
kom onmiddellijk reinigen.
OpbergenAfb. 7
Het aansluitsnoer om de motoreenheid
wikkelen.
Praktische tips en recepten
Om het werken met het apparaat makkelijker
te maken en betere resultaten te bereiken,
kunnen de volgende tips u helpen.
Voordat u het apparaat gebruikt:
– Vlees, kaas, ongekookt fruit of groente in
blokjes van ca. 1 cm snijden voordat u ze
verwerkt.
Max. hoeveelheidAantal
LevensmiddelHulpstuk
glazen
kom
– Kruiden wassen, stengels verwijderen en
lichtjes droogmaken.
– Kaas koelen in de koelkast.
– Droog brood in stukken snijden.
– Kraakbeen, zeen en beenderen
verwijderen uit vlees.
– De kom moet vetvrij en droog zijn voordat
u eiwit klopt.
N.B.:
De in de onderstaande tabel vermelde tijden
zijn richttijden die afhangen van de
vulhoeveelheid en de fijnheid.