Siemens MQ67185 User Manual [de]

MQ67185
siemens-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung en Instruction manual fr Mode d’emploi it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning
20_MQ67185_00_FRONT.indd 1 29.09.2015 15:05:04
sv Bruksanvisning
Käyttöohje
el Οδηγίες χρήσης tr Kullanma talimatı ru Инструкция по эксплуатации kk Пайдалану туралы нұсқаулығы
ماﺪﺨﺘﺳﻻا تادﺎﺷرإ
ar
Register your product online
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 2 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
el Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
ru Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
kk Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
de
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 3 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause SIEMENS. Damit haben Sie sich für ein modernes, hochwertiges Haushaltsgerät entschieden. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite.
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Rezepte und Tipps . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . . 9
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . 9
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Das Gerät ist nur geeignet zum Zerkleinern bzw. Vermischen von Lebensmitteln. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
,
Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur in geschlossenen Räumen verwenden. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen.
3
de
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 4 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen.
,
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr Stromschlag-Gefahr Stabmixer nicht mit feuchten Händen benutzen und nicht im Leerlauf betreiben. Das Gerät nicht über die Verbindungsstelle Mixfuß-Grundgerät in Flüssig­keit eintauchen. Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen. Vorsicht bei der Verarbeitung heißer Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können bei der Verarbeitung spritzen. Mixfuß niemals auf heiße Oberflächen stellen oder in sehr heißem Mixgut benutzen. Heißes Mixgut vor der Verarbeitung mit dem Mixer auf 80°C oder weniger abkühlen lassen! Bei Verwendung des Stabmixers im Kochtopf den Topf vorher von der Kochstelle nehmen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb! Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Nie in das Messer im Mixfuß greifen. Messer nie mit bloßen Händen reinigen. Bürste benutzen. Nie in die Klingen des Universalmesser greifen. Universalmesser nur am Kunststoff-Griffrand anfassen. Besondere Vorsicht beim Hantieren mit den Einsätzen! Form und Lage des Einsatzes beim Einsetzen in die Trägerscheibe beachten. Trägerscheibe nur an den vorgesehenen Griffmulden anfassen. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachschieben nur den Stopfer verwenden. Bei Arbeiten mit dem Multifunktions-Zubehör darf das Grundgerät nur mit aufgesetztem und festgedrehtem Deckel eingeschaltet werden. Messer nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen.
4
de
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 5 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Wichtig! Stabmixer nur mit Originalzubehör betreiben. Zubehör nur bei Stillstand des Grundgerätes aufsetzen und abnehmen.
Niemals mit dem Stabmixer/Mixfuß in der Schüssel des Multifunktions­Zubehörs arbeiten. Der Mixbecher ist nicht für die Verwendung in der Mikrowelle geeignet. Die Schüssel des Multifunktions-Zubehörs ist nicht mikrowellengeeignet. Den Deckel des Multifunktions-Zubehörs nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen. Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung des Mixgutes notwendig.
,
Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
1
Grundgerät 2 Netzkabel 3 Drehzahlregelung
Arbeitsgeschwindigkeit stufenlos
einstellbar zwischen niedrigster (
höchster (
mit Taste4a). 4 Einschalttaste
a
b
Stabmixer ist eingeschaltet, solange eine
Einschalttaste (
Die Turbo-Geschwindigkeit wird für den
Universalzerkleinerer verwendet (wenn im
Lieferumfang enthalten). 5 Entriegelungstasten
Zum Abnehmen des Mixfußes beide
Entriegelungstasten gleichzeitig drücken. 6Mixfuß
Mixfuß aufsetzen und einrasten lassen. 7Mixfußmesser 8 Mixbecher
Das Arbeiten im Mixbecher verhindert
das Spritzen von Mixgut. 9Deckel
12
) Drehzahl (nur in Verbindung
Regelbare Geschwindigkeit (mit Drehzahlregelung Turbo-Geschwindigkeit
a
oder b) gedrückt ist.
) und
3
)
Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter Lebensmittel auf den Mixbecher setzen.
Multifunktions-Zubehör: 10 Schüssel 11 Universalmesser 12 Trägerscheibe für Scheibeneinsätze 13 Scheibeneinsätze
a) Schneid-Einsatz – grob b) Schneid-Einsatz – fein c) Raspel-Einsatz – mittel
d) Reibscheiben-Einsatz – grob 14 Deckel mit Getriebe 15 Stopfer
Bedienen
Achtung!
Der Boden des verwendeten Gefäßes darf keine Erhebungen oder Absätze aufweisen.
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
reinigen.
Mixfuß
Der Mixfuß ist geeignet zum Mixen von Mayonnaisen, Saucen, Mixgetränken, Babynahrung, gekochtem Obst und Gemüse. Zum Pürieren von Suppen. Zum Arbeiten wird die Verwendung des mitge­liefertem Mixbechers empfohlen. Es können aber auch andere geignete Gefäße verwendet werden.
5
de
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 6 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Bild
Netzkabel vollständig abwickeln.
Mixfuß auf das Grundgerät setzen und einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.
Lebensmittel in den Mixbecher oder ein anderes hohes Gefäß einfüllen. Der Stabmixer funktioniert besser, wenn sich bei den zu verarbeitenden Lebens­mitteln eine Flüssigkeit befindet.
Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahlregelung einstellen ( Bei Flüssigkeiten, heißem Mixgut und zum Untermischen (z. B. Müssli in Joghurt) wird empfohlen, eine niedrige Drehzahlstufe zu verwenden. Die hohen Drehzahlstufen sind für die Verarbeitung von festeren Lebensmitteln zu empfehlen.
Stabmixer und Becher fest halten.
Stabmixer durch Druck auf die gewünschte Einschalttaste einschalten. Beim Einschalten den Stabmixer leicht schräg halten, um ein „Festsaugen“ am Boden des Mixbechers zu vermeiden. Der Stabmixer ist so lange eingeschaltet, wie die Einschalttaste gedrückt wird. Um das Spritzen von Mixgut zu vermeiden, Einschalttaste erst drücken, wenn der Mixfuß in das Mixgut eingetaucht ist. Stabmixer immer abschalten, bevor er aus dem Mixgut herausgenommen wird.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste loslassen.
Nach der Arbeit:
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Mixfuß vom Grundgerät nehmen.
Bild
-5).
Multifunktions-Zubehör
Das Multifunktions-Zubehör ist zum Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln geeignet.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten immer den Stopfer verwenden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb noch kurze Zeit nach. Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln. Bei Arbeiten mit dem Multifunktions­Zubehör darf das Grundgerät nur mit aufgesetztem und festgedrehtem Deckel eingeschaltet werden.
Achtung!
Multifunktions-Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden!
Vorsicht!
Vor dem Zerkleinern von Fleisch Knorpel, Knochen und Sehnen entfernen.
Das Multifunktions-Zubehör ist nicht geeignet zum Zerkleinern von sehr hartem Gut (Kaffee­bohnen, Rettich, Muskatnüsse) und gefrorenem Gut (Obst o. Ä).
Universalmesser
zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln. Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten in der Tabelle (
Nie in die Klingen des Universalmesser greifen. Universalmesser nur am Kunststoffgriff anfassen. Messer nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen.
Bild
Schüssel auf glatte und saubere Arbeits­fläche stellen.
Universalmesser einsetzen.
Lebensmittel einfüllen.
Achtung!
Universalmesser muss gerade in der Schüssel sitzen, damit der Deckel richtig sitzt (Bild
Bild
) unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch scharfes Messer!
=
-3).
6
de
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 7 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Deckel auf die Schüssel setzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Wenn sich größere Mengen an Zutaten in der Schüssel befinden, kann das Aufsetzen des Deckels etwas schwer­gängig sein. Verdrehen Sie gegebenen­falls die dreiflügelige Kupplung an der Unterseite des Deckels in die richtige Position.
Grundgerät auf den Aufsatz setzen und einrasten lassen.
Stopfer einsetzen.
Netzstecker einstecken.
Grundgerät und Universalzerkleinerer fest halten und Gerät einschalten (Turbo-Geschwindigkeit).
Um Zutaten nachzufüllen, die Einschalt­taste loslassen. Stillstand des Werkzeugs abwarten.
Stopfer herausnehmen und Zutaten durch
Vorsicht!
Das Zerkleinern von sehr harten Lebensmitteln (Parmesankäse, Schokolade) mit den Scheibeneinsätzen ist nicht zulässig.
Für die Verarbeitung von faserigen Lebens­mitteln (Lauch, Sellerie, Rhabarber) sind die Scheibeneinsätze nur bedingt geeignet.
Bild
Nachfüllöffnung einfüllen.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit:
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grund­gerät vom Aufsatz abnehmen.
Deckel im Uhrzeigersinn drehen und
von der Schüssel abnehmen.
Universalmesser am Kunststoffgriff
anfassen und herausnehmen
Trägerscheibe mit Scheibeneinsätzen
 
Schneid-Einsatz – grob Drehzahlregelung auf niedrige Drehzahl
stellen zum Schneiden von: Gurken, Karotten, Kartoffeln.
Schneid-Einsatz – fein Drehzahlregelung auf niedrige Drehzahl
stellen zum Schneiden von: Gurken, Karotten, rote Rüben, Zucchini.
Raspel-Einsatz – mittel Drehzahlregelung auf hohe Drehzahl stellen zum Raspeln von: Äpfeln, Karotten, Käse, Weißkohl.
Reibscheiben-Einsatz – grob Drehzahlregelung auf hohe Drehzahl stellen zum Reiben von: Kartoffeln für Klöße, Kartoffelpuffer; Obst und Gemüse für
Achtung!
Schüssel entleeren bevor diese so voll ist, dass das Schneid- oder Raspelgut die Träger­scheibe erreicht.
Nach der Arbeit:
 
Rohkostsalate. Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten in der Tabelle (
Bild
) unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch scharfes Messer!
Besondere Vorsicht beim Hantieren mit den Einsätzen! Form und Lage des Einsatzes beim Einsetzen in die Trägerscheibe beachten. Trägerscheibe nur an den vorgesehenen Griffmulden anfassen. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachschieben nur den Stopfer verwenden.
Schüssel auf glatte und saubere
Arbeitsfläche stellen.
Gewünschten Einsatz in die Träger-
scheibe einsetzen.
Form und Lage des
Einsatzes beachten (Bild -1)!
Trägerscheibe an den Griffmulden
anfassen und in die Schüssel einsetzen.
Deckel auf die Schüssel setzen und gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
Grundgerät auf den Aufsatz setzen und
einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.
Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahl-
regelung einstellen.
Grundgerät und Multifunktios-Zubehör
fest halten und Gerät einschalten.
Schneid- oder Raspelgut durch die
Nachfüllöffnung einfüllen.
Schneid- oder Raspelgut
mit Stopfer nachschieben.
Druck
nur mit leichtem
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grund-
gerät vom Aufsatz abnehmen.
Deckel im Uhrzeigersinn drehen und
von der Schüssel abnehmen.
7
de
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 8 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Trägerscheibe an den Griffmulden erfassen und aus der Schüssel herausheben.
Trägerscheibe umdrehen und Einsatz von der Unterseite vorsichtig herausdrücken
Bild ).
(
Reinigen
Grundgerät und Werkzeuge
Achtung!
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen.
Keinen Dampfreiniger benutzen! Oberflächen können beschädigt werden. Keine
scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl und Karotten entstehen Verfärbungen an den Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden können.
Netzstecker ziehen!
Grundgerät feucht abwischen und anschließend trockenreiben.
Der Mixbecher kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
Mixfuß in der Spülmaschine oder mit einer Bürste unter fließendem Wasser reinigen.
Mixfuß in aufrechter Position (Mixfuß­messer nach oben) trocknen lassen, so dass eingedrungenes Wasser herauslaufen kann.
Multifunktions-Zubehör
Achtung!
Den Deckel des Multifunktions-Zubehörs nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen.
Deckel nur feucht abwischen oder unter fließendem Wasser kurz abspülen.
Schüssel, Universalmesser, Träger­scheiben und Scheibeneinsätze sind spülmaschinenfest.
Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da Verformung möglich.
Hilfe bei Störungen
Störung Abhilfe Gerät schaltet
während der Benutzung ab.
Die Überlastsicherung ist aktiviert.
Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.
Gerät ca. 1 Stunde abkühlen lassen, um die Überlast­sicherung zu deaktivieren.
Gerät wieder einschalten.
Sollte sich die Störung nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Rezepte und Tipps
Mayonnaise
Werkzeug: 1 Ei (Eigelb und Eiweiß) 1 EL Senf 1 EL Zitronensaft oder Essig 200–250 ml Öl Salz, Pfeffer nach Geschmack Zutaten müssen gleiche Temperatur haben!
 
Tipp: Mayonnaise nur mit Eigelb herstellen. Dann aber nur die halbe Menge Öl verwenden.
Gemüsesuppe
Werkzeug: 300 g Kartoffeln 200 g Möhren 1 kleines Stück Sellerie 2 Tomaten 1 Zwiebel 50 g Butter 2 l Wasser Salz, Pfeffer nach Geschmack
 
Mixfuß
Zutaten in den Becher geben. Stabmixer auf dem Boden des Bechers aufsetzen und einschalten (Turbo­Geschwindigkeit), bis die Mischung emulgiert. Den eingeschalteten Mixer langsam bis zum oberen Rand der Mischung anheben und wieder senken, bis die Mayonnaise fertig ist.
Sie können nach diesem Rezept auch
Mixfuß
Tomaten häuten und entkernen. Geputztes und gewaschenes Gemüse in Stücke schneiden und in der heißen Butter dünsten.
8
de
Änderungen vorbehalten.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 9 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Wasser zugeben und salzen.
Alles 20–25 Min. kochen lassen.
Topf vom Herd nehmen.
Mit dem Mixer die Suppe im Topf pürieren.
Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Crêpes-Teig
Werkzeug: 250 ml Milch 1 Ei 100 g Mehl 25 g zerlassene abgekühlte Butter
Mixfuß
Alle Zutaten in der angegebenen Reihenfolge in den Becher geben und zu einem glatten Teig mixen.
Milchmixgetränke
Werkzeug: 1 Glas Milch 6 große Erdbeeren oder 10 Himbeeren oder 1 Banane (in Scheiben schneiden)
 
Tipp: Für einen Milch-Shake geben Sie eine Kugel
Mixfuß
Zutaten in den Becher geben und mixen. Nach Belieben zuckern.
Hinweise zur Entsorgung
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU­weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungshin­weise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fach­händler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebe­nen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin­gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesver-tretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch­nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Eis dazu oder nehmen Sie sehr kalte Milch.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
9
en
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 10 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Congratulations on the purchase of your new SIEMENS appliance. In doing so, you have opted for a modern, high-quality domestic appliance. You can find further information about our products on our web page.
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Recipes and tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Instructions on disposal . . . . . . . . . . . . . 16
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . 16
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. The appliance is only suitable for cutting or mixing food. It must not be used for processing other objects or substances. Please keep the operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.
, General safety instructions
Electric shock risk The appliance must not be used by children. The appliance and its power cord must be kept away from children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Only use indoors. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged.
10
en
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 11 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury Electric shock risk Do not use the hand blender with damp hands and do not operate it at no load. Do not immerse the appliance in liquid above the blender foot-base unit connection point. Never immerse the base unit in liquids and do not clean in the dishwasher. Caution when processing hot liquids. Liquids may splash during processing. Never place blender foot on hot surfaces or use in very hot food. Leave hot food to cool down to at least 80 °C before processing with the blender! Before using the hand blender in a cooking pot, take the pot off the hotplate.
Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Before replacing accessories or additional parts, which move during operation, switch off the appliance and disconnect from the power supply. Never grip the blade in the blender foot. Never clean the blades with bare hands. Use a brush. Never grip the blades of the universal blade. Grip the universal blade by the edge of the plastic handle only. Exercise particular caution when handling the attachments! Note shape and location of the insert when inserting it into the carrier disc. Take hold of carrier disc by the designated recessed grips only. Do not place fingers in the feed tube. Only use the pusher when adding more ingredients. When working with the multifunction accessory, the base unit may be switched on only when the lid has been attached and screwed on tight. Do not touch blade with bare hands. Clean them with a brush.
11
en
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 12 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Important! Operate the hand blender with original accessories only. Do not attach or remove accessories until the base unit is at
a standstill. Never work with the hand blender/blender foot in the bowl of the multifunction accessory. The blender jug is not suitable for use in the microwave. The bowl of the multifunction accessory are not microwave-safe. Never immerse the lid of the multifunction accessory in liquids and do not wash in the dish washer. Recommendation: Never switch on the appliance for longer as you need to processing the ingredients.
, Explanation of the symbols on the appliance or accessory
Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube.
Overview
Please fold out the illustrated pages. Fig.
1 Base unit 2 Power cord 3 Speed control
Operating speed can be adjusted steplessly between the lowest ( highest (12) speed (only in conjunction with button 4a).
4 ON button
a Controllable speed (with speed
control 3) b Turbo speed The hand blender remains switched on as long as an On button (a or b) is pressed. The turbo speed is used for the universal cutter (if included in delivery).
5 Release buttons
To remove the blender foot, simultaneously press both release buttons.
6 Blender foot
Attach the blender foot and lock into position.
7 Blender blade
) and
8 Blender jug
Using the blender jug will prevent the ingredients from splashing.
9Lid
Place the lid on the blender jug to keep in the processed food.
Multifunction accessory: 10 Bowl 11 Universal blade 12 Carrier disc for disc inserts 13 Disc inserts
a) Slicing attachment – coarse b) Slicing attachment – fine c) Shredding insert – medium
d) Grating disc insert – coarse 14 Lid with gears 15 Pusher
12
en
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 13 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Operation
Warning! The bottom of the receptacle which you use must not have any bumps or recesses.
Before using the appliance for the first
time, clean all parts of it.
Blender foot
The blender foot is suitable for blending mayonnaise, sauces, mixed drinks, baby food, cooked fruit and vegetables. For puréeing soups. It is recommended to use the supplied blender jug. However, other suitable receptacles can also be used.
Fig.
Completely unwind the power cord. Place the blender foot on the base unit
and lock into position.
Insert the mains plug.Place food in the blender jug or another
tall receptacle. The appliance works better if there is some liquid in the ingredients.
Set the required speed with the speed
control (Fig. It is recommended to use a low speed setting for liquids, hot food and for mixing (e.g. muesli in yoghurt). The high speed settings are recommen­ded for the processing of more solid foods.
Firmly hold the hand blender and jug.Switch on the hand blender by pressing
the required On button. When switching on the hand blender, hold it at a slight angle to prevent it from “sticking” to the bottom of the blender jug. The hand blender remains switched on as long as the On button is pressed. To prevent the ingredients from splashing, do not press the On button until the blender foot has been immersed in the ingredients. Always switch off the hand blender before taking it out of the processed food.
Release the On button after processing.
After using the appliance:
Remove mains plug.Press the release buttons and remove
the blender foot from the base unit.
-5).
Multifunction accessory
The multifunction accessory is suitable for cutting and shredding food.
Risk of injury from sharp blades/ rotating drive!
While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl. Always use the pusher for adding ingredients. After switching off, the drive continues running for a short time. Change tools only when the drive is at a standstill. When working with the multifunction accessory, the base unit may be switched on only when the lid has been attached and screwed on tight.
Warning! Multifunction accessory must be completely assembled before use!
Caution! Before cutting meat, remove gristle, bones and sinews. The multifunction accessory is not suitable for cutting very hard food (coffee beans, radishes, nutmeg) and frozen food (fruit, etc.).
Universal blade
For cutting meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts, almonds Always observe the maximum quantities and processing times in the table (Fig.
The blade is sharp and can cause injury!
Never grip the blades of the universal blade. Take hold of the universal blade by the plastic handle only. Do not touch blade with bare hands. Clean them with a brush.
Fig.
Place bowl on a smooth and clean work
surface.
Insert universal blade.Add food.
Warning! Universal blade must be upright in the bowl so that the lid fits correctly (Fig.=
).
-3).
13
en
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 14 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Place lid on the bowl and turn all the way
anti-clockwise. If there are larger quantities of ingredients in the bowl, it may take a little more effort to attach the lid. If required, turn the three­winged coupling on the underside of the lid into the correct position.
Place the base unit on the attachment
and lock into position.
Insert pusher.Insert the mains plug.Hold the base unit and universal cutter
firmly and switch on the appliance (turbo speed).
To add more ingredients, release the
On button. Wait until the tool comes to a standstill.
Remove the pusher and add ingredients
through the feed tube.
Release the On button after processing.
After using the appliance:
Remove mains plug.Press the release buttons and remove
the base unit from the attachment.
Turn lid clockwise and remove from the
bowl.
Take hold of the universal blade by the
plastic handle and take out.
Carrier disc with disc inserts
Slicing attachment – coarse Set speed control to low speed for cutting: cucumbers, carrots, potatoes.
Slicing attachment – fine Set speed control to low speed for cutting: cucumbers, carrots, beetroot, zucchini.
Shredding insert – medium Set speed control to high speed for shredding: apples, carrots, cheese, cabbage.
Grating disc insert – coarse Set speed control to high speed for grating: potatoes for dumplings, potato pancakes; fruit and vegetables for raw vegetable salad. Always observe the maximum quantities and processing times in the table (Fig.
).
The blade is sharp and can cause injury!
Exercise particular caution when handling the attachments! Note shape and location of the insert when inserting it into the carrier disc. Take hold of carrier disc by the designated recessed grips only. Do not place fingers in the feed tube. Only use the pusher when adding more ingredients.
Caution! The disc inserts must not be used for cutting very hard foods (Parmesan cheese, choco­late). The disc inserts are only partly suitable for processing fibrous foods (leek, celery, rhubarb).
Fig.
Place bowl on a smooth and clean work
surface.
Insert the required insert into the carrier
disc. Note the form and the location
-1)!
(Fig.
Take hold of carrier disc by the recessed
grips and insert into the bowl.
Place lid on the bowl and turn all the way
anti-clockwise.
Place the base unit on the attachment
and lock into position.
Insert the mains plug.Set the required speed with the speed
control.
Hold base unit and multifunction
accessory firmly and switch appliance on.
Put ingredients to be cut or shredded
through the feed tube.
When adding contents which are to be
sliced or shredded, apply only light
pressure to the pusher.
Warning! Empty the bowl before it becomes so full that the cutting or grating contents reach the carrier disc.
Release the On button after processing.
After using the appliance:
Remove mains plug.Press the release buttons and remove
the base unit from the attachment.
Turn lid clockwise and remove from the
bowl.
14
en
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 15 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Grip the carrier disc by the recessed grips
and lift out of the bowl.
Turn the carrier disc over and carefully
press out the insert from the underside
).
(Fig.
Cleaning
Base unit and tools
Warning! Never immerse the base unit in liquids and do not clean in the dishwasher. Do not use a steam cleaner! Surfaces may be damaged. Do not use abrasive cleaning agents.
If processing e.g. red cabbage or carrots, the plastic parts will become discoloured by a red film which can be removed with a few drops of cooking oil.
Pull out the mains plug!Wipe the base unit with a damp cloth and
then wipe dry.
The blender jug can be cleaned in the
dishwasher.
Clean the blender foot in the dishwasher
or with a brush under running water.
Dry the blender foot in an upright position
(blender blade face up) so that any trapped water can run out.
Multifunction accessory
Warning! Never immerse the lid of the multifunction accessory in liquids and do not wash in the dish washer.
Wipe lid with a damp cloth only or rinse
briefly under running water.
Bowl, universal blade, carrier discs and
disc inserts are dishwasher-proof.
Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could warp.
Troubleshooting
Fault Remedial action Appliance
switches off during use.
The overload protection feature has been activated.
Switch off the appliance and pull out the mains plug.
Leave the appliance to cool down for approx. 1 hour in order to deactivate the overload protection device.
Switch on appliance again.
If the fault cannot be eliminated, please contact customer service.
Recipes and tips
Mayonnaise
Tool: Blender foot 1 egg (egg yolk and egg white) 1 tbs. mustard 1 tbs. lemon juice or vinegar 200–250 ml oil Salt, pepper to taste Ingredients must be at the same temperature!
Put the ingredients in the jug.Place hand blender in the bottom of the
jug and switch on (turbo speed) until the mixture emulsifies.
Slowly raise the switched on blender as
far as the upper edge of the mixture and lower again until the mayonnaise is
ready. Tip: According to this recipe you can also make mayonnaise with egg yolk only. However, use only half the amount of oil.
Vegetable soup
Tool: Blender foot 300 g potatoes 200 g carrots 1 small stick of celery 2 tomatoes 1 onion 50 g butter 2 l water Salt, pepper to taste
Skin and seed the tomatoes.Chop up cleaned and washed vegetables
and sauté in the hot butter.
Add water and salt.
15
en
Subject to alterations.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 16 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Leave to cook for a good 20–25 min.Take the pan off the cooker.Purée the soup in the pan with the
blender.
Season with salt and pepper.
Crêpes dough
Tool: Blender foot 250 ml of milk 1 egg 100 g flour 25 g melted cooled butter
Put all ingredients in the jug in the
indicated sequence and blend to a smooth dough.
Blended milk drinks
Tool: Blender foot 1 glass of milk 6 large strawberries or 10 raspberries or 1 banana (sliced)
Put the ingredients in the jug and blend.Add sugar to taste.
Tip: For a milk shake add a scoop of ice cream or use very cold milk.
Instructions on disposal
This appliance is identified according to the European guideline 2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment – WEEE. The guideline specifies the framework for an EU-wide valid return and re-use of old appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
16
fr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 17 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil SIEMENS et nous vous en félicitons cordialement. Vous venez ainsi d’opter pour un appareil électroménager moderne et de haute qualité. Sur notre site Web, vous trouverez des informations avancées sur nos produits.
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Nettoyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Recettes et astuces . . . . . . . . . . . . . . . 23
Conseils pour la mise au rebut . . . . . . . 23
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . 23
Pour votre sécurité
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil. Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non profession­nelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. L’appareil ne convient que pour broyer et / ou mélanger des produits alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances. Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
, Consignes générales de sécurité
Risque d’électrocution L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite. Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement. Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil.
17
fr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 18 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez cet appareil que dans des locaux fermés. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après­vente.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessure Risque d’électrocution ! N’utilisez pas le mixeur plongeant avec les mains mouillées et ne le faites pas tourner à vide. Lorsque vous plongez le mixeur dans un liquide, veillez à ce que le niveau de liquide ne monte pas au-dessus de la jonction entre le pied mixeur et l’appareil de base. Ne plongez jamais l’appareil de base dans des liquides et ne le lavez pas au lave-vaisselle. Prudence lors du traitement de liquides très chauds. L’appareil risque de provoquer des projection de liquide. Ne posez jamais le pied mixeur sur des surfaces très chaudes, ne l’utilisez jamais dans des produits à mélanger très chauds. Avant de plonger le pied mixeur dans des produits très chauds, attendez qu’ils soient revenus à moins de 80 °C ! Avant d’utiliser le mixeur plongeant dans une casserole, retirez préalablement cette dernière du foyer de cuisson.
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! Avant de remplacer des accessoires ou des pièces supplémentaires déplacées en service, il faut éteindre l'appareil et le débrancher du secteur. N’approchez jamais les doigts de la lame située dans le pied mixeur. Ne nettoyez jamais les lames avec les mains nues. Utilisez une brosse. N’approchez jamais les doigts de la lame universelle. Ne saisissez la lame universelle que par son bord-poignée en plastique.
18
fr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 19 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Faites preuve d’une prudence particulière pendant les manipulations d’inserts ! Attention à la forme et à la position de l’insert lorsque vous le mettez en place dans le disque-support. Ne saisissez le disque­support que par les auges de préhension prévues. N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Pour ajouter des aliments, n’utilisez que le pilon poussoir. Lors de travaux avec l’accessoire multifonctions, il ne faut allumer l’appareil de base qu’après avoir posé le couvercle et l’avoir tourné à fond. Ne touchez jamais les lames avec les mains nues. Pour nettoyer, utilisez une brosse. Important ! N’utilisez le mixeur plongeant qu’équipé de ses accessoires d’origine. Ne montez et démontez l’accessoire qu’une fois l’appareil de base
immobile. N’utilisez jamais le mixeur plongeant / le pied mixeur dans le bol de l’accessoire multifonctions. Le bol mixeur ne va pas au four micro-ondes. Le bol de l’accessoire multifonctions ne vont pas au micro-ondes. Ne plongez jamais le couvercle de l’accessoire multifonctions dans des liquides et ne le lavez pas au lave-vaisselle. Ne laissez jamais l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au mixage des produits alimentaires à traiter.
, Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
Prudence ! Accessoires rotatifs. N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure
1 Appareil de base 2 Le cordon d’alimentation électrique 3 Molette de régulation
Vitesse de travail réglable en continu entre la vitesse la plus basse ( haute (12), seulement en association avec la touche 4a).
4 Touche d’enclenchement
a Vitesse réglable (par la molette 3) b Haute vitesse Le mixeur plongeant fonctionne tant que vous appuyez sur une touche (a ou b).
) et la plus
La haute vitesse s’utilise avec le broyeur universel (si livré d’origine).
5 Touches de déverrouillage
Pour retirer le pied mixeur appuyez simultanément sur les touches de déverrouillage.
6 Pied mixeur
Posez le pied mixeur puis clipsez-les. 7 Lame du pied mixeur 8 Bol mixeur
Utilisez l’appareil dans le bol mixeur pour
empêcher les projections d’aliments. 9 Couvercle
Avant de ranger les aliments préparés,
mettez le couvercle sur le bol mixeur.
19
fr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 20 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Accessoires multifonctions: 10 Bol mélangeur 11 Lame universelle 12 Disque support pour accessoires
insérables
13 Accessoires insérables
a) Insert pour découper – grossier b) Insert pour découper – fin c) Insert à râper – moyen
d) Insert à disque à râper – grossier 14 Couvercle avec transmission 15 Pilon-poussoir
Utilisation
Attention ! Le fond du récipient utilisé ne doit comporter ni protubérance ni creux.
Nettoyez toutes les pièces avant la
première utilisation.
Pied mixeur
Le pied mixeur convient pour monter la mayonnaise, mélanger des sauces, cocktails, les aliments pour bébé, les fruits et légumes cuits. Pour réduire les soupes en purée. Pour travailler, nous recommandons d’utiliser le bol mixeur livré d’origine. Toutefois, il est également possible d’utiliser d’autres récipients appropriés.
Figure
Déroulez complètement le cordon
d’alimentation électrique.
Posez le pied mixeur sur l’appareil de
base puis clipsez-les.
Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
Versez les aliments dans le bol mixeur ou
dans un autre récipient à bords hauts.
Le mixeur plongeant fonctionne mieux
si les produits alimentaires à traiter se
trouvent dans du liquide.
Réglez la vitesse au moyen du régulateur
de vitesse (figure
Avec les liquides, les produits mélangés
très chauds et pour incorporer par
exemple du muesli dans du yaourt, il est
recommandé d’utiliser un niveau de
vitesse inférieur.
Les hauts niveaux de vitesse sont
recommandés pour préparer les aliments
plutôt fermes.
-5).
Tenez fermement le mixeur plongeant
et le bol mixeur.
Pour allumer le mixeur plongeant,
appuyez sur la touche d’allumage souhaitée.
Au moment d’allumer le mixeur plongeant, maintenez-le légèrement en biais pour empêcher un « effet ventouse » au fond du bol mixeur. Le mixeur plongeant fonctionne tant que vous appuyez sur la touche. Pour éviter les projections d’aliments ainsi traités, n’appuyez sur la touche d’enclenchement qu’une fois le pied mixeur plongé dans le bol. Eteignez toujours le mixeur plongeant avant de le sortir des aliments mixés.
Une fois les aliments traités, relâchez la
touche d’allumage.
Après le travail:
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Appuyez sur les touches de
déverrouillage et détachez le pied mixeur de l’appareil de base.
Accessoires multifonctions
L’accessoire multifonctions convient pour émincer et râper les produits alimentaires.
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation !
Pendant le fonctionnement, n’introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur. Pour pousser des ingrédients, utilisez toujours le pilon poussoir. Après que vous avez éteint l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Ne changez d’accessoire qu’après avoir immobilisé l’entraînement. Lors de travaux avec l’accessoire multi­fonctions, il ne faut allumer l’appareil de base qu’après avoir posé le couvercle et l’avoir tourné à fond.
Attention ! N’utilisez l’accessoire multifonctions qu’à l’état entièrement assemblé !
Prudence ! Avant de broyer de la viande, retirez-en les cartilages, os et tendons.
20
fr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 21 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
L’accessoire multifonctions ne convient pas pour broyer les aliments très durs (grains de café, raifort, noix muscade) et les produits congelés (fruits ou similaires).
Lame universelle
Cet accessoire sert à broyer les produits suivants : viande, fromage dur, oignons, fines herbes, ail, fruits, légumes, noix et amandes. Respectez impérativement les quantités maximales et durées de traitement énoncées dans le tableau (figure
).
Risque de blessure avec la lame tranchante!
N’approchez jamais les doigts de la lame universelle. Ne saisissez la lame universelle que par sa poignée en plastique. Ne touchez jamais les lames avec les mains nues. Pour nettoyer, utilisez une brosse.
Figure
Placez le bol sur un plan de travail lisse et
horizontal.
Mise en place de la lame universelle.Versez les produits à broyer dans le
récipient.
Attention ! Il faut que la lame universelle soit assis verticalement dans le bol afin que le couvercle se ferme correctement (fig.=
Posez le couvercle sur le bol et tournez
en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Si des quantités importantes d’ingré­dients se trouvent dans le bol, la pose du couvercle sera un peu moins facile. S’il y a lieu, tournez l’accouplement à 3 pans jusque sur la bonne position ; il se trouve contre la face inférieure du couvercle.
Posez l’appareil de base sur l’élément
superposé puis faites-le encocher.
Introduisez le pilon poussoir.Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
Tenez fermement l’appareil de base et
le broyeur universel. Allumez l’appareil (Haute vitesse).
Pour rajouter des ingrédients, relâchez la
touche d’enclenchement. Attendez que l’accessoire se soit immobilisé.
-3).
Sortez le pilon poussoir et versez les
ingrédients par l’orifice d’ajout.
Une fois les aliments traités, relâchez la
touche d’allumage.
Après le travail:
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Appuyez sur les touches de déver-
rouillage et détachez l’appareil de base de l’élément superposé.
Tournez le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre et détachez-le du bol.
Saisissez la lame universelle par sa
poignée en plastique puis retirez-le.
Disque support avec accessoires insérables
Insert pour découper – grossier Pour découper des concombres, carottes et
pommes de terre, réglez le sélecteur sur une basse vitesse.
Insert pour découper – fin Pour découper des concombres, carottes,
betteraves rouges et courgettes, réglez le sélecteur sur une basse vitesse.
Insert à râper – moyen Pour râper des pommes, carottes, du
fromage et du chou blanc, réglez le sélecteur sur une haute vitesse.
Insert à disque à râper – grossier Réglez sur une vitesse élevée pour râper les
pommes de terre destinées aux boulettes et aux criques ; les fruits et légumes destinés aux salades de crudités. Respectez impérativement les quantités maximales et durées de traitement énoncées dans le tableau (figure
Risque de blessure avec la lame tranchante!
Faites preuve d’une prudence particulière pendant les manipulations d’inserts ! Attention à la forme et à la position de l’insert lorsque vous le mettez en place dans le disque-support. Ne saisissez le disque-support que par les auges de préhension prévues. N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Pour ajouter des aliments, n’utilisez que le pilon poussoir.
).
21
fr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 22 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Prudence ! Avec les accessoires insérables, il n’est pas permis de broyer des aliments très durs (parmesan, chocolat). Les accessoires insérables ne conviennent que conditionnellement pour traiter les aliments fibreux (poireau, céleri, rhubarbe).
Figure
Placez le bol sur un plan de travail lisse
et horizontal.
Mettez l’insert voulu dans le disque
support. Tenez compte de la forme et
de la position de l’insert (figure
Saisissez le disque support par les auges
-1)!
de préhension et introduisez-le dans le
bol.
Posez le couvercle sur le bol et tournez
en sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée.
Posez l’appareil de base sur l’élément
superposé puis faites-le encocher.
Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
Réglez la vitesse au moyen du régulateur
de vitesse.
Tenez fermement l’appareil de base et
l’accessoire multifonctions puis allumez
l’appareil.
Introduisez les produits à couper et râper
par l’orifice d’ajout.
Ne faites avancer les aliments à émincer
ou râper qu’en appuyant peu avec le pilon
poussoir.
Attention ! Pensez à vider le bol mélangeur avant qu’il ne se remplisse au point que les aliments émincés ou râpés atteignent le disque­support.
Une fois les aliments traités, relâchez la
touche d’allumage. Après le travail:
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Appuyez sur les touches de
déverrouillage et détachez l’appareil de
base de l’élément superposé.
Tournez le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre et détachez-le du
bol.
Saisissez le disque-support que par les
auges de préhension prévues et sortez­les du bol mélangeur.
Retournez le disque-support et chassez
prudemment l’insert pour le détacher de la face inférieure (figure
).
Nettoyer
L’appareil de base et accessoires
Attention ! Ne plongez jamais l’appareil de base dans des liquides et ne le lavez pas au lave­vaisselle. N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur ! Vous risquez d’endommager les surfaces. N’utilisez pas de détergent abrasif.
Lors du traitement de carottes et de chou rouge par exemple, les pièces en plastique changent de couleur ; vous pourrez supprimer cette coloration avec quelques gouttes d’huile alimentaire.
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant !
Essuyez l’appareil de base avec un
chiffon humide puis avec un chiffon sec pour le sécher.
Le bol mixeur va au lave-vaisselle.Nettoyez le pied mixeur au lave-vaisselle
ou à l’aide d’une brosse sous l’eau du robinet.
Laissez le pied mixeur sécher à la
verticale (lame tournée vers le haut), ceci afin que l’eau qui a pénétré puisse s’écouler.
Accessoires multifonctions
Attention ! Ne plongez jamais le couvercle de l’accessoire multifonctions dans des liquides et ne le lavez pas au lave-vaisselle.
N’essuyez le couvercle qu’avec un
chiffon humide ou rincez-le brièvement sous l’eau du robinet.
Le bol, la lame universelle, les disques
supports et les accessoires insérables vont au lave-vaisselle.
Ne coincez pas les pièces en plastique
dans le lave-vaisselle car elles risquent de se déformer.
22
fr
Sous réserve de modifications.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 23 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Dérangements et remèdes
Dérangement Remède
L’appareil s’éteint pendant son utilisation.
La protection anti-surcharge est activée.
Éteignez l’appareil et débran­chez la fiche mâle de la prise de courant.
Laissez l’appareil refroidir pendant env. 1 heures, temps nécessaire au disjoncteur anti­surcharge pour se désactiver.
Rallumez l’appareil.
Si vous n’arrivez pas à résoudre le dérange­ment, veuillez s.v.p. vous adresser à notre service après-vente.
Recettes et astuces
Mayonnaise
Accessoires : Pied mixeur 1 œuf (le jaune et le blanc) 1 cuillère à soupe de moutarde 1 cuillère à soupe de jus de citron ou de vinaigre 200 à 250 ml d’huile Salez et poivrez selon vos goûts Les ingrédients doivent tous se trouver à la même température !
Versez les ingrédients dans le bol.Posez le mixeur plongeant sur le fond
du bol et allumez l’appareil (survitesse) jusqu’à que le mélange s’émulsionne.
Ensuite, soulevez et abaissez lentement
le mixeur jusqu’à ce que la mayonnaise
soit terminée. Un conseil : cette recette vous permet aussi de préparer la mayonnaise uniquement avec du jaune d’œuf. Dans ce cas, n’utilisez que la moitié de la quantité d’huile.
Soupe de légumes
Accessoires : Pied mixeur 300 g de pommes de terre 200 g de carottes 1 petit morceau de céleri 2 tomates 1 oignon 50 g de beurre 2 l d’eau Salez et poivrez selon vos goûts
Pelez les tomates et retirez les pépins.Découpez en morceaux les légumes
préalablement brossés et lavés, puis
faites-les revenir dans le beurre très
chaud.
Ajoutez l’eau et salez.Faites cuire le tout 20 à 25 minutes.Retirez la casserole de la cuisinière.A l’aide du mixeur plongé dans la
casserole, réduisez les légumes en purée.
Salez et poivrez pour parfaire le goût.
Pâte à crêpes
Accessoires : Pied mixeur 250 ml de lait 1 œuf 100 g de farine 25 g de beurre fondu que vous aurez laissé refroidir
Versez tous ces ingrédients dans le bol
dans l’ordre indiqué, puis mélangez jusqu’à obtention d’une pâte lisse.
Boissons lactées
Accessoires : Pied mixeur 1 verre de lait 6 grosses fraises ou 10 framboises ou 1 banane (découpée en rondelles)
Versez les ingrédients dans le bol puis
passez-les au mixeur.
Sucrez selon vos goûts.
Un conseil : Pour un milk-shake, ajoutez une boule de glace ou prenez du lait très froid.
Conseils pour la mise au rebut
Cet appareil est labélisé conformément à la directive européenne 2012/19/UE sur les appareils électriques et électroniques (waste electrical and
electronic equipement – WEEE). Cette directive définit le cadre d’une reprise et d’une revalorisation des appareils usagés en vigueur sur le tout le territoire de l’Union. Pour connaître les consignes actuelles relati­ves à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
Conditions de garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
23
it
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 24 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione SIEMENS. Con esso avete scelto un elettrodomestico moderno e di gran pregio. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 24
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Rimedio in caso di guasti . . . . . . . . . . . . 29
Ricette e consigli . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Avvertenze sulla rottamazione . . . . . . . 30
Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . 30
Per la vostra sicurezza
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. L’apparecchio è idoneo solo per sminuzzare o miscelare alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.
, Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei bambini. Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e compe­tenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti. Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio! Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Usare solo in ambienti chiusi. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni.
24
it
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 25 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo ferite Pericolo di scariche elettriche Non usare il frullatore ad immersione con le mani umide, né farlo funzionare a vuoto. Non immergere l’apparecchio nel liquido lavorato oltre il punto di unione fra piede frullatore ed apparecchio base. Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi né lavarlo nella lavastoviglie. Attenzione nella lavorazione di liquidi molto caldi. Durante la lavorazione i liquidi possono emettere spruzzi. Non deporre mai il piede frullatore su superfici molto calde, né utilizzarlo in alimenti da frullare bollenti. Prima di lavorare alimenti da frullare molto caldi con il frullatore, farli raffreddare ad almeno 80 °C! Se si usa il frullatore ad immersione in una pentola, togliere prima la pentola dal fuoco.
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione! Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il funzionamento si muovono, l'apparecchio deve essere spento e staccato dalla rete. Non introdurre mai le dita nel piede frullatore. Non lavare mai le lame a mani nude. Usare una spazzola. Non introdurre mai le dita fra i taglienti della lama universale. Afferrare la lama universale solo sul bordo di presa in plastica. Prestare molta attenzione nel manipolare gli inserti! Nell’inserimento nel disco portante prestare attenzione alla forma ed alla posizione dell’inserto. Afferrare il disco portante solo sulle previste cavità di presa. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Per spingere usare solo il pestello. Nei lavori con l’accessorio multifunzione accendere l’apparecchio base solo con coperchio applicato e ben stretto. Non maneggiare la lame a mani nude. Per la pulizia usare una spazzola.
25
it
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 26 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Importante! Usare il frullatore solo con gli accessori originali. Applicare e rimuovere gli accessori solo ad apparecchio base fermo.
Non lavorare mai con il frullatore ad immersione/piede frullatore nel contenitore dell’accessorio multifunzione. Il bicchiere frullatore non è idoneo per l’uso nel forno a microonde. Il contenitore dell’accessorio multifunzione non sono adatti per forno a microonde. Non immergere mai il coperchio dell’accessorio multifunzione in liquidi né lavarlo nella lavastoviglie. Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di quanto è necessario per la lavorazione del frullato.
, Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
Attenzione: Utensili rotanti. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta
ingredienti.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure. Figura
1 Apparecchio base 2 Cavo d’alimentazione 3 Regolazione del numero di giri
Velocità di lavoro a regolazione continua fra minimo ( nell’uso con il pulsante 4a).
4 Pulsante di accensione
a Velocità regolabile (con velocità di
regolazione della rotazione 3) b Velocità turbo Il frullatore ad immersione è acceso finché si tiene premuto un pulsante di accensione (a oppure b). La velocità turbo si utilizza per il mini tritatutto (se compreso nella fornitura).
5 Pulsanti di sblocco
Per rimuovere il piede frullatore premere contemporaneamente i due pulsanti di sblocco.
6 Piede frullatore
Applicare ed arrestare il piede frullatore.
7 Lama del piede frullatore
) e massimo (12) (solo
8 Bicchiere frullatore
Impedisce gli spruzzi durante il lavoro nel bicchiere frullatore.
9 Coperchio
Applicare sul bicchiere frullatore il coperchio per conservare alimenti lavorati.
Accessorio multifunzione: 10 Ciotola 11 Lama universale 12 Disco portante per inserti del disco 13 Dischi a inserto
a) Inserto per affettare – grosso b) Inserto per affettare – fine c) Inserto grattugia – media
d) Disco grattugia a inserto – grosso 14 Coperchio con ingranaggio 15 Pestello
26
it
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 27 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Uso
Attenzione! Il fondo del contenitore usato non deve presentare sporgenze o gradini.
Al primo uso pulire tutte le parti.
Piede frullatore
Il piede del frullatore è idoneo per frullare maionese, salse, cocktail, alimenti per neonati, frutta cotta e verdura. Per frullare a puré le minestre. Per la lavorazione si consiglia l’uso del bicchiere frullatore fornito a corredo. Ma possono essere usati anche altri idonei contenitori.
Figura
Svolgere completamente il cavo di
alimentazione.
Inserire il piede del frullatore nel blocco
motore ed arrestarlo.
Inserire la spina.Versare l’alimento nel bicchiere frullatore
o in un altro contenitore alto. Il frullatore ad immersione funziona meglio se fra gli alimenti da lavorare vi è un liquido.
Regolare la velocità desiderata con
il regolatore del numero di giri (Figura
Per liquidi, frullati molto caldi e per incorporare (ad es. müsli in yogurt) si consiglia, di utilizzare una velocità inferiore. Le velocità elevate sono consigliabili per lavorare alimenti più solidi.
Mantenere ben fermi frullatore ad
immersione e bicchiere.
Accendere il frullatore ad immersione
premendo il pulsante di accensione desiderato. All’accensione del frullatore ad immer­sione tenerlo leggermente obliquo, per evitare l’«attaccarsi per risucchio» sul fondo del bicchiere frullatore. Il frullatore ad immersione è acceso finché si mantiene premuto il pulsante d’accensione.
-5).
Per evitare spruzzi di prodotto frullato, premere il pulsante d’accensione solo dopo avere immerso il piede frullatore nell’alimento da frullare. Spegnere il frullatore ad immersione sempre prima di estrarlo dall’alimento frullato.
Terminata la lavorazione, rilasciare il
pulsante di accensione.
Dopo il lavoro:
Staccare la spina.Premere i pulsanti di sblocco e staccare il
piede frullatore dall’apparecchio base.
Accessorio multifunzione
L’accessorio multifunzione è idoneo per tagliare e grattugiare alimenti.
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!
Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola. Per spingere gli ingredienti usare sempre il pestello. Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua ancora brevemente a girare. Sostituire l’utensile solo ad ingranaggio fermo. Nei lavori con l’accessorio multifunzione accendere l’apparecchio base solo con coperchio applicato e ben stretto.
Attenzione! Usare l’accessorio multifunzione solo completamente montato.
Attenzione: Prima di sminuzzare la carne, asportare cartilagini, ossi e tendini. L’accessorio multifunzione non è idoneo a sminuzzare prodotti molto duri (caffè in grani, rafano, noci moscate) e alimenti congelati (frutta o simili).
Lama universale
Per sminuzzare carne, formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta, verdura, noci, mandorle. Rispettare assolutamente le quantità massime ed i tempi di lavorazione indicati nella tabella (Figura
).
27
it
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 28 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Disco portante con dischi a inserto
Pericolo di ferite da lama tagliente!
Non introdurre mai le dita fra i taglienti della lama universale. Afferrare la lama universale solo sull’impugnatura in plastica. Non maneggiare la lame a mani nude. Per la pulizia usare una spazzola.
Figura
Disporre il contenitore su un piano
di lavoro liscio e pulito.
Inserire la lama universale.Introdurre l’alimento.
Attenzione! Per la corretta chiusura del coperchio, la lama universale con coprilama deve stare dritto nel contenitore (figura=
Applicare il coperchio sul contenitore
-3).
e ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto.
Se il contenitore è molto pieno di ingredienti, l’applicazione del coperchio può risultare un po’ difficile. Spostare eventualmente il giunto a tre alette sul lato inferiore del coperchio nella posi­zione corretta.
Disporre l’apparecchio base
sull’adattatore ed arrestarlo.
Inserire il pestello.Inserire la spina.Mantenere ben fermi apparecchio base e
mini tritatutto ed accendere l’apparecchio (Velocità turbo).
Per aggiungere ingredienti rilasciare il
pulsante di accensione. Attendere che l’utensile sia fermo.
Estrarre il pestello ed introdurre gli
ingredienti attraverso l’apertura d’intro­duzione.
Terminata la lavorazione, rilasciare il
pulsante di accensione.
Dopo il lavoro:
Staccare la spina.Premere i pulsanti di sblocco e staccare
l’unità base dall’adattatore.
Ruotare il coperchio in senso orario
e rimuoverlo dal contenitore.
Afferrare la lama universale
sull’impugnatura di plastica ed estrarla.
Inserto per affettare – grosso Disporre la regolazione della velocità su bassa velocità per tagliare: cetrioli, carote, patate.
Inserto per affettare – fine Disporre la regolazione della velocità su bassa velocità per tagliare: cetrioli, carote, barbabietole, zucchine.
Inserto grattugia – media Disporre la regolazione della velocità su alta velocità per grattugiare: mele, carote, formaggio, cavolo cappuccio.
Disco grattugia a inserto – grosso Disporre la regolazione della velocità su alta velocità per grattugiare: patate per canederli, frittelle di patate, frutta e verdura per insalate crude. Rispettare assolutamente le quantità massime ed i tempi di lavorazione indicati nella tabella (Figura
Attenzione: Non triturare con i dischi a inserto alimenti molto duri (parmigiano, cioccolato). I dischi a inserto sono solo limitatamente idonei per lavorare alimenti fibrosi (porro, sedano, rabarbaro).
Figura
Disporre il contenitore su un piano
Inserire nel disco portante l’inserto
Afferrare il disco portante sull’impug-
Applicare il coperchio sul contenitore
).
Pericolo di ferite da lama tagliente!
Prestare molta attenzione nel manipolare gli inserti! Nell’inserimento nel disco portante prestare attenzione alla forma ed alla posizione dell’inserto. Afferrare il disco portante solo sulle previste cavità di presa. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Per spingere usare solo il pestello.
di lavoro liscio e pulito.
desiderato. Attenzione alla forma ed alla
posizione dell’inserto (Figura
-1)!
natura concava e inserirlo nel conte-
nitore.
e ruotarlo in senso antiorario fino
all’arresto.
28
it
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 29 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Disporre l’apparecchio base
sull’adattatore ed arrestarlo.
Inserire la spina.Regolare la velocità desiderata con il
regolatore del numero di giri.
Mantenere ben fermi l’apparecchio base
e l’accessorio multifunzione e accendere l’apparecchio.
Introdurre l’alimento da tagliare
o grattugiare attraverso l’apertura di aggiunta.
Spingere con il pestello gli alimenti da
tagliare o grattugiare solo con leggera pressione.
Attenzione! Vuotare la ciotola prima che sia piena al punto che gli alimenti tagliati o grattugiati raggiungano il disco portante.
Terminata la lavorazione, rilasciare il
pulsante di accensione.
Dopo il lavoro:
Staccare la spina.Premere i pulsanti di sblocco e staccare
l’unità base dall’adattatore.
Ruotare il coperchio in senso orario
e rimuoverlo dal contenitore.
Afferrare il disco portante sulle cavità
di presa ed estrarlo dalla ciotola.
Rovesciare il disco portante e spingere
fuori l’inserto premendo con precauzione dal lato inferiore (Figura
).
Pulizia
L’apparecchio base ed utensili
Attenzione! Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi né lavarlo nella lavastoviglie. Non pulire con apparecchi a vapore. Possibili danni alle superfici. Non utilizzare detergenti abrasivi.
Nella lavorazione per es. di cavolo rosso e carote, sulle parti di plastica si formano macchie colorate, che possono essere rimosse con qualche goccia di olio alimentare.
Estrarre la spina di alimentazione!Pulire il blocco motore con un panno
umido ed infine asciugarlo.
Il bicchiere frullatore può essere lavato in
lavastoviglie.
Pulire il piede frullatore in lavastoviglie
o con una spugna sotto acqua corrente.
Fare asciugare il piede frullatore in
posizione verticale (lama del piede frullatore rivolta in alto), in modo che l’acqua penetrata possa uscire.
Accessorio multifunzione
Attenzione! Non immergere mai il coperchio dell’acces­sorio multifunzione in liquidi né lavarlo nella lavastoviglie.
Strofinare il coperchio solo con un panno
umido o sciacquarlo brevemente sotto acqua corrente.
Contenitore, lama universale, dischi
portanti e dischi a inserto sono lavabili in lavastoviglie.
Per evitare possibili deformazioni,
non incastrare le parti di plastica nella lavastoviglie.
Rimedio in caso di guasti
Guasto Rimedio L’apparecchio
si spegne durante l’uso.
La sicurezza di sovraccarico si è attivata.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina d’alimentazione.
Per disattivare la sicurezza di sovraccarico, lasciare raffreddare l’apparecchio per ca. 1 ora.
Accendere di nuovo l’apparecchio.
Se non fosse possibile eliminare il guasto, rivolgesi al servizio assistenza clienti.
Ricette e consigli
Maionese
Utensile: Piede frullatore 1 uovo (tuorlo e albume) 1 cucchiaio succo di senape 1 cucchiaio succo di limone o aceto 200–250 ml olio sale, pepe secondo i gusti Gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura.
Introdurre gli ingredienti nel bicchiere.Poggiare il frullatore ad immersione
sul fondo del bicchiere ed accenderlo (velocità turbo) finché la miscela non si emulsiona.
29
it
Con riserva di modifiche.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 30 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Sollevare lentamente il frullatore fino alla
superficie della miscela ed abbassarlo di nuovo più volte, finché la maionese non
è pronta. Consiglio: Secondo questa ricetta si può produrre anche maionese solo con rosso d’uovo. In tal caso dimezzare tuttavia la quantità di olio.
Minestrone
Utensile: Piede frullatore 300 g patate 200 g carote gialle 1 gambo di sedano 2 pomodori 1 cipolla 50 g burro 2 l acqua sale, pepe secondo i gusti
Togliere la pelle dei pomodoriSpezzettare la verdura pulita e lavata
e cuocerla con burro ben caldo.
Aggiungere l’acqua e salare.Fare cucinare il tutto 20–25 min.Togliere la pentola dal fornello.Con il frullatore, frullare il minestrone
a puré nella pentola.
Insaporire con sale e pepe.
Pastella per crespelle
Utensile: Piede frullatore 250 ml latte 1 uovo 100 g farina 25 g burro sciolto raffreddato
introdurre tutti gli ingredienti nell’ordine
indicato nel bicchiere e frullarli fino ad
ottenere una pastella omogenea.
Frullati misti al latte
Utensile: Piede frullatore 1 bicchiere latte 6 fragole grandi oppure 10 lamponi oppure 1 banana (affettata)
Introdurre gli ingredienti nel bicchiere
e frullarli.
Zuccherare secondo i gusti.
Consiglio: Per un frappé al latte aggiungere un cubetto di ghiaccio oppure prendere latte molto freddo.
Avvertenze sulla rottamazione
Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchia­ture elettriche ed elettroniche dismesse (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un ritiro e riciclaggio degli apparecchi dismessi in tutta l’UE. Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi­zioni di garanzia pubblicate dal nostro rappre­sentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comun­que necessario presentare il documento di acquisto.
30
nl
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 31 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe SIEMENS-apparaat. Hiermee heeft u gekozen voor een modern, hoogwaardig huishoudapparaat. Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite.
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . 31
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Recepten en tips . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Opmerking betreffende recycling . . . . . 37
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . 37
Voor uw veiligheid
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelsruimtes van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en
-tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Het apparaat is alleen geschikt voor het fijnmaken en mengen van levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiks­aanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
, Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te worden gehouden. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen voor gebruik binnenshuis. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd.
31
nl
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 32 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete opper­vlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar Gevaar van een elektrische schok De staafmixer niet gebruiken met vochtige handen en niet onbelast gebruiken. Het apparaat niet met het contactvlak mixervoet-basisapparaat in vloeistof dompelen. Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen en niet reinigen in de afwasautomaat. Wees voorzichtig bij het verwerken van hete vloeistoffen. De vloeistoffen kunnen spatten tijdens de verwerking. De mixervoet niet op hete oppervlakken plaatsen en niet in zeer heet mixgoed gebruiken. Hete levensmiddelen vóór verwerking met de mixer tot minimaal 80 °C laten afkoelen! Bij gebruik van de staafmixer in een pan, de pan eerst van het fornuis nemen.
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving! Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet. Nooit in het mes van de mixervoet grijpen. Messen nooit met blote handen reinigen. Een borstel gebruiken. Niet in de klingen van het universele mes grijpen. Universeel mes alleen vastpakken aan de kunststof greep. Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren van de inzetstukken! De vorm en lengte van het inzetstuk in acht nemen bij het aanbrengen in de draagschijf. De draagschijf alleen vastpakken aan de daartoe bestemde handgreep-uitholling. Niet in de vulopening grijpen. Voor het aanduwen altijd de stopper gebruiken. Bij gebruik van het multifunctionele toebehoren mag het basisapparaat alleen worden ingeschakeld wanneer het deksel is aangebracht en vastgedraaid. Mes niet met blote handen aanraken. Gebruik voor het reinigen een borstel.
32
nl
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 33 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Belangrijk! De staafmixer alleen gebruiken met het originele toebehoren. Toebehoren alleen aanbrengen en verwijderen wanneer het basis-
apparaat stilstaat. Nooit de staafmixer/mixervoet gebruiken in de kom van het multi­functionele toebehoren. De mixkom is niet geschikt voor gebruik in de magnetron. De kom van het multifunctionele toebehoren zijn niet geschikt voor de magnetron. Het deksel van het multifunctionele toebehoren niet in vloeistof dompelen en niet reinigen in de afwasautomaat. Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van de ingrediënten.
, Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken. Niet in de vulopening grijpen.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb.
1 Basisapparaat 2 Aansluitsnoer 3 Toerentalregeling
De werksnelheid kan traploos worden ingesteld tussen het laagste () en het hoogste (12) toerental (alleen in combinatie met knop 4a).
4 Inschakeltoets
a Regelbare snelheid
(met toerentalregeling 3) b Turbosnelheid De staafmixer is ingeschakeld zolang een inschakelknop (a of b) is ingedrukt. De turbosnelheid wordt gebruikt voor de universele fijnsnijder (indien meege­leverd).
5 Ontgrendeltoetsen
Om de mixervoet eraf te halen: de twee ontgrendelingstoetsen tegelijkertijd indrukken.
6 Mixervoet
Mixervoet aanbrengen en vastklikken. 7 Mixervoetmes 8 Mixkom
Gebruik van de mixkom voorkomt
spatten. 9Deksel
Deksel voor het bewaren van verwerkte
levensmiddelen op de mixkom zetten. Multifunctioneel toebehoren:
10 Kom 11 Universeel mes 12 Draagschijf voor schijfinzetstukken 13 Schijfinzetstukken
a) Snij-inzetstuk – grof
b) Snij-inzetstuk – fijn
c) Rasp-inzetstuk – gemiddeld
d) Maalschijfinzetstuk – grof 14 Deksel met aandrijving 15 Stopper
33
nl
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 34 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Bedienen
Attentie! De bodem van de gebruikte kom mag geen oneffenheden hebben.
Alle onderdelen reinigen voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt.
Mixervoet
Het mixervoet is geschikt voor het mixen van mayonaises, sauzen, mixdranken, baby­voeding, gekookt fruit en groente. Voor het pureren van soepen. Voor de verwerking wordt gebruik van de bijgevoegde mixkom aangeraden. Er kunnen echter ook andere geschikte kommen worden gebruikt.
Afb.
Aansluitsnoer volledig afwikkelen. Mixervoet op het basisapparaat plaatsen
en vastklikken.
Stekker in wandcontactdoos doen.Levensmiddelen in de mixkom of in een
andere hoge kom doen. De staafmixer werkt beter wanneer er vloeistof bij de te verwerken levens­middelen zit.
Het gewenste toerental instellen met de
toerentalregelaar (afb. -5). Bij vloeistoffen, heet mixgoed en bij het doormengen (bijv. muesli door yoghurt) wordt een laag toerental geadviseerd. De hogere toerentallen worden aanbe­volen voor de verwerking van vastere levensmiddelen.
Staafmixer en kom vasthouden.De staafmixer inschakelen door op de
gewenste inschakelknop te drukken. Bij het inschakelen de staafmixer iets schuin houden om „vastzuigen” aan de bodem van de mixkom te voorkomen. De staafmixer is ingeschakeld zolang de inschakeltoets is ingedrukt. Om spatten te voorkomen, de inschakel­toets pas indrukken wanneer de mixer­voet in de kom is gestoken. De staafmixer altijd uitschakelen voordat u hem uit de kom haalt.
Na het verwerking de inschakelknop
loslaten.
Na gebruik:
Stekker uit wandcontactdoos nemen.Ontgrendelknoppen indrukken en de
mixervoet van het basisapparaat nemen.
Multifunctioneel toebehoren
Het multifunctionele toebehoren is geschikt voor het snijden en raspen van levens­middelen.
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom grijpen. Voor het aandrukken van ingre­diënten altijd de stopper gebruiken. Na uitschakeling blijft de aandrijving nog even lopen. Hulpstukken uitsluitend verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat. Bij gebruik van het multifunctionele toebehoren mag het basisapparaat alleen worden ingeschakeld wanneer het deksel is aangebracht en vastgedraaid.
Attentie! Het multifunctionele toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken!
Voorzichtig! Kraakbeen, beenderen en zeen verwijderen voordat u vlees fijnsnijdt. Het multifunctionele toebehoren is niet geschikt voor het fijnmaken van zeer harde levensmiddelen (koffiebonen, rammenas, muskaatnoten) en diepvriesproducten (fruit e.d.).
Universeel mes
voor het fijnsnijden van vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten, amandelen. Neem de in de tabel (afb. maximum hoeveelheden en verwerkings­tijden beslist in acht.
Verwondingsgevaar door het scherpe mes
Niet in de klingen van het universele mes grijpen. Het universele mes alleen vastpakken aan de kunststof handgreep. Mes niet met blote handen aanraken. Gebruik voor het reinigen een borstel.
) vermelde
34
nl
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 35 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Afb.
De kom op een gladde en schone
ondergrond zetten.
Universeel mes aanbrengen.Levensmiddelen toevoegen.
Attentie! Universeel mes moet recht in de kom zitten,
zodat het deksel goed zit (afb.=
Het deksel op de kom doen en tegen
-3).
de klok in tot aan de aanslag draaien. Wanneer de kom een grote hoeveelheid ingrediënten bevat, kan het aanbrengen van het deksel enige moeite kosten. Draai eventueel de koppeling met drie vleugels aan de onderzijde van het deksel in de juiste positie.
Basisapparaat op het opzetstuk plaatsen
en laten vastklikken.
Stopper aanbrengen.Stekker in wandcontactdoos doen.Het basisapparaat en de universele
fijnsnijder vasthouden en het apparaat inschakelen (Turbosnelheid).
Om ingrediënten toe te voegen, de
inschakelknop loslaten. Wachten tot het hulpstuk stilstaat.
De stopper verwijderen en de
ingrediënten toevoegen via de vulopening.
Na het verwerking de inschakelknop
loslaten.
Na gebruik:
Stekker uit wandcontactdoos nemen.De ontgrendelknoppen indrukken en het
basisapparaat van het opzetstuk nemen.
Deksel met de klok mee draaien en van
de kom nemen.
Het universele mes aan de kunststof
handgreep vastpakken en eruit nemen.
Draagschijf met schijfinzetstukken
Snij-inzetstuk – grof Toerentalregelaar op een laag toerental
zetten voor het snijden van: augurken, wortels, aardappels.
Snij-inzetstuk – fijn Toerentalregelaar op een laag toerental
zetten voor het snijden van: augurken, wortels, bieten, courgettes.
Rasp-inzetstuk – gemiddeld Toerentalregelaar op een hoog toerental
zetten voor het raspen van: appels, wortels, kaas, wittekool.
Maalschijfinzetstuk – grof Toerentalregelaar op een hoog toerental
zetten voor het malen van: aardappels voor knoedels, aardappelkoekjes; fruit en groente voor rauwkostsalades. Neem de in de tabel (afb.
) vermelde
maximum hoeveelheden en verwerkings­tijden beslist in acht.
Verwondingsgevaar door het scherpe mes
Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren van de inzetstukken! De vorm en lengte van het inzetstuk in acht nemen bij het aanbrengen in de draagschijf. De draagschijf alleen vastpakken aan de daartoe bestemde handgreep-uitholling. Niet in de vulopening grijpen. Voor het aanduwen altijd de stopper gebruiken.
Voorzichtig! Het fijnmaken van zeer harde levens­middelen (Parmezaanse kaas, chocolade) is niet toegestaan met de schijfinzetstukken. Voor het verwerken van vezelige levens­middelen (look, selderij, rabarber) zijn de schijfinzetstukken slechts beperkt geschikt.
Afb.
De kom op een gladde en schone
ondergrond zetten.
Het gewenste inzetstuk in de draagschijf
plaatsen. De vorm en positie van het
inzetstuk in acht nemen (afb.
Draagschijf aan de handgreep-uitholling
-1)!
vastpakken en in de kom plaatsen.
Het deksel op de kom doen en tegen
de klok in tot aan de aanslag draaien.
Basisapparaat op het opzetstuk plaatsen
en laten vastklikken.
Stekker in wandcontactdoos doen.Het gewenste toerental instellen met
de toerentalregelaar.
Het basisapparaat en het multifunctionele
toebehoren vasthouden en het apparaat
inschakelen.
Te snijden of te raspen levensmiddelen in
de vulopening doen.
35
nl
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 36 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Snij- of raspgoed slechts met lichte druk
aanduwen met de stopper.
Attentie! De kom leegmaken voordat deze zo vol is dat het snij- of raspgoed de draagschijf bereikt.
Na het verwerking de inschakelknop
loslaten.
Na gebruik:
Stekker uit wandcontactdoos nemen.De ontgrendelknoppen indrukken en het
basisapparaat van het opzetstuk nemen.
Deksel met de klok mee draaien en van
de kom nemen.
De draagschijf aan de handgreep-
uitholling vastpakken en uit de kom tillen.
De draagschijf omdraaien en het
inzetstuk er voorzichtig vanaf de onderzijde uitdrukken (afb.
).
Reinigen
Basisapparaat en hulpstukken
Attentie! Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen en niet reinigen in de afwasautomaat. Geen stoomreiniger gebruiken! De oppervlakken kunnen beschadigd raken. Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken.
Bij het verwerken van bijv. wortels en rodekool komt er een rood laagje op de kunststof delen. Dit kunt u verwijderen met een beetje slaolie.
Stekker uit het stopcontact trekken!Basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek en afdrogen.
De mixkom kan in de afwasautomaat
worden gereinigd.
Mixervoet reinigen in de afwasautomaat
of met een borstel onder stromend water.
De mixervoet rechtop (mixervoet naar
boven) laten drogen, zodat het water eruit kan lopen.
Multifunctioneel toebehoren
Attentie! Het deksel van het multifunctionele toebe­horen niet in vloeistof dompelen en niet reinigen in de afwasautomaat.
Het deksel alleen afvegen met een
vochtige doek of kort afspoelen onder stromend water.
Kom, universeel mes, draagschijven en
schijfinzetstukken zijn geschikt voor reiniging in de afwasautomaat.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de afwasautomaat, ze kunnen vervormd raken.
Hulp bij storingen
Storing Oplossing Het apparaat
schakelt uit tijdens het gebruik.
De overbelastingsbeveiliging is geactiveerd.
Apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Apparaat ca. 1 uur laten afkoelen om de overbelastingsbeveiliging te deactiveren.
Apparaat weer inschakelen.
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kan worden verholpen.
Recepten en tips
Mayonaise
Hulpstuk: Mixervoet 1 ei (eigeel en eiwit) 1 eetlepel mosterd 1 eetlepel citroensap of azijn 200–250 ml olie Zout en peper naar smaak De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben!
Ingrediënten in de kom doen.De staafmixer op de bodem van de kom
houden en inschakelen (turbosnelheid) tot het mengsel emulgeert.
De ingeschakelde mixer langzaam
omhoog bewegen tot bovenaan het mengsel en dan weer omlaag bewegen
tot de mayonaise klaar is. Tip: u kunt volgens dit recept ook mayonaise met alleen eierdooiers maken. Gebruik dan de halve hoeveelheid olie.
36
nl
Wijzigingen voorbehouden.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 37 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Groentesoep
Hulpstuk: Mixervoet 300 g aardappels 200 g wortels 1 klein stuk selderie 2 tomaten 1 ui 50 g boter 2 l water Zout en peper naar smaak
Tomaten pellen en ontpitten.De gewassen groente in stukken snijden
en smoren in de hete boter.
Water en zout toevoegen.Alles 20–25 min. laten koken.Pan van het fornuis nemen.Met de mixer de soep in de pan pureren.Op smaak brengen met peper en zout.
Crèpedeeg
Hulpstuk: Mixervoet 250 ml melk 1 ei 100 g meel 25 g gesmolten en afgekoelde boter
Alle ingrediënten in de aangegeven
volgorde in de kom doen en tot een glad deeg mixen.
Melkmixdranken
Hulpstuk: Mixervoet 1 glas melk 6 grote aardbeien of 10 frambozen of 1 banaan (in plakjes gesneden)
Ingrediënten in de kom doen en mixen.Suiker naar smaak toevoegen.
Tip: Voor een milkshake voegt u een bolletje ijs toe of gebruikt u zeer koude melk.
Opmerking betreffende recycling
Dit apparaat is gekenmerkt in over­eenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment –
WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldende terugname en verwerking van oude apparaten. Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor­waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
37
da
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 38 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet SIEMENS. Dermed har du valgt et moderne, førsteklasses husholdningsapparat. Yderligere informationer om vores produkter finder du på vores internetside.
Indhold
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 38
Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Efter arbejdet: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Hjælp i tilfælde af fejl . . . . . . . . . . . . . . . 43
Opskrifter og tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Henvisninger til bortskaffelse . . . . . . . . 44
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
For din egen sikkerheds skyld
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af anvisningerne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat er beregnet til forarbejdning af mængder som er almindelige i husholdningen til brug i husholdningen eller til husholdningslignende, ikke-kommercielle anvendelser. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i medarbej­derkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssige og andre kommercielle virksomheder samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Benyt kun apparatet til forarbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i husholdningen. Apparatet er kun egnet til at småhakke hhv. blande fødevarer. Må ikke bruges til forarbejdning af andre genstande hhv. substanser. Opbevar venligst brugsvejledningen. Giv brugsvejledningen videre til en senere ejer.
, Generelle sikkerhedshenvisninger
Risiko for elektrisk stød Dette apparat må ikke bruges af børn. Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns rækkevidde. Apparater kan bruges af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der er forbundet med forkert brug. Børn må ikke få lege med apparatet. Apparatet skal kun tilsluttes og benyttes iht. angivelserne på typeskiltet. Må kun bruges i lukkede rum. Må kun benyttes, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede.
38
da
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 39 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn og før det samles, skilles ad eller rengøres. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, eller dennes kundeservice eller en lignende kvalificeret person for at undgå fare. Reparationer på apparatet må kun foretages af vores kundeservice.
, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Kvæstelsesfare Risiko for elektrisk stød Brug ikke stavblenderen med fugtige hænder og benyt den ikke i tomgang. Dyp ikke apparatet så langt ned i væsken, at forbindelsesstedet mellem blenderfod og motorenhed er dækket af væske. Dyp aldrig motorenheden i væsker og sæt den ikke i opvaskemaskinen. Vær forsigtig ved forarbejdning af varme væsker. Væskerne kan sprøjte under forarbejdning. Stil aldrig blenderfoden på varme overflader og brug den aldrig i meget varme fødevarer. Lad varme fødevarer afkøle til mindst 80 °C, før de forarbejdes med blenderen! Skal stavblenderen bruges i en gryde, skal gryden først fjernes fra kogepladen.
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev! Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under brugen, skal apparatet slukkes og afbrydes fra nettet. Stik aldrig fingrene ind i kniven i blenderfoden. Rengør aldrig kniven med de bare hænder. Benyt en børste. Stik aldrig fingrene ind i universalknivens klinger. Tag kun fat i kunststofgrebet på universalkniven. Håndter indsatserne med særlig forsigtighed! Vær opmærksom på indsatsens form og position, når den sættes ind i holdeskiven. Tag kun fat i holdeskiven i dertil beregnede gribefordybninger. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Anvend kun stopperen til at skubbe efter med. Når der arbejdes med multifunktionstilbehøret, må motorenheden kun tændes med påsat og fastdrejet låg. Berør ikke kniven med de bare hænder. Benyt en børste til rengøring.
39
da
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 40 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Vigtigt! Stavblenderen må kun benyttes med originalt tilbehør. Tilbehør må kun sættes på og tages af, når motorenheden står stille.
Arbejd aldrig med stavblenderen/blenderfoden i multifunktions­tilbehørets skål. Blenderbægeret er ikke egnet til brug i mikrobølgeovnen. Multifunktionstilbehørets skål er ikke egnet til mikrobølgeovnen. Dyp aldrig låget fra multifunktionstilbehøret i væsker og sæt det ikke i opvaskemaskinen. Det anbefales, at apparatet aldrig er tændt længere end det er nødvendigt til forarbejding af fødevarerne.
, Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
Overblik
Fold billedsiderne ud. Billede
1 Motorenhed 2 Netkabel 3 Omdrejningstalsregulering
Arbejdshastighed kan indstilles trinløst mellem laveste ( omdrejningstal (kun i forbindelse med taste 4a).
4 Tændetast
a Regulerbar hastighed
(med omdrejningstalsregulering 3) b Turbo-hastighed Stavblenderen er tændt, så længe tændetasten (a eller b) holdes inde. Turbo-hastigheden bruges til mini­hakkeren (hvis den følger med leveringen).
5 Sikkerhedstaster
Tryk samtidigt på begge sikkerhetstaster for at tage blenderfoden af.
6 Blenderfod
Sæt blenderfoden på og lad den falde ihak.
7 Blenderfodkniv
) og højeste (12)
8 Blenderbæger
Arbejdet i blenderbægeret forhindrer stænk og sprøjt af fødevarerne.
9 Låg
Sæt låget på blenderbægeret for opbevaring af forarbejdede fødevarer.
Multifunktionstilbehør: 10 Skål 11 Universalkniv 12 Holdeskive til skiveindsatser 13 Skiveindsatser
a) Skære-indsats – grov b) Skære-indsats – fin c) Raspe-indsats – middel
d) Riveskive-indsats – grov 14 Låg med gear 15 Stopper
40
da
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 41 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Betjening
OBS! Bunden i den anvendte beholder må hverken have forhøjninger eller trin.
Rengør alle dele, før de tages i brug
første gang.
Blenderfod
Blenderfoden er egnet til at blande mayonnaise, saucer, blandede drikkevarer, babymad, kogt frugt og grønt. Til purering af supper. Det anbefales at bruge det medleverede blenderbæger. Det er dog også muligt at bruge andre egnede beholdere.
Billede
Afvikl netkablet helt. Sæt blenderfoden på motorenheden
og få den til at falde i hak.
Sæt netstikket i.Fyld fødevarer i blenderbægeret eller
en anden høj beholder. Stavblenderen fungerer bedre, hvis de fødevarer, der skal forarbejdes, ligger i en væske.
Indstil det ønskede omdrejningstal
med omdrejningstalsreguleringen (billede Det anbefales at bruge et lavt omdrejningstal i forbindelse med blanding af væsker, varme fødevarer og ved iblanding (f.eks. af müsli i jogurt). Det anbefales at anvende de høje omdrejningstal til forarbejdning af faste fødevarer.
Hold fast i stavblender og bæger.Tænd for stavblenderen ved at trykke
på den ønskede tændetaste. Hold stavblenderen en smule på skrå, når den tændes for at undgå, at den „suger sig fast“ på bunden af blenderbægeret. Stavblenderen er tændt, så længe tændetasten holdes inde. For at undgå stænk og sprøjt af fødevarerne, tryk først på tændetasten, når blenderfoden er dykket ned i fødevarerne. Stavblenderen skal altid slukkes, før den tages ud af de blendede fødevarer.
Slip tændetasten efter forarbejdning.
-5).
Efter arbejdet:
Træk netstikket ud.Tryk på sikkerhedstasterne og tag
blenderfoden af motorenheden.
Multifunktionstilbehør
Multifunktionstilbehøret er egnet til at skære og raspe fødevarer.
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig hånden ned i skålen under driften. Anvend altid stopperen til at stoppe ingredienser ned med. Drevet kører kort efter, at apparatet er slukket. Skift kun redskab, når drevet står stille. Når der arbejdes med multifunktions­tilbehøret, må motorenheden kun tændes med påsat og fastdrejet låg.
OBS! Multifunktionstilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet!
Vær forsigtig! Før kød småhakkes fjern brusk, ben og sener. Multifunktionstilbehøret er ikke egnet til at småhakke meget hårde fødevarer (kaffebønner, ræddike, muskatnødder) og frostvarer (frugt el.lign.).
Universalkniv
til at småhakke kød, hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt, grønt, nødder, mandler. De maks. mængder og forarbejdningstider i tabellen (billede overholdes.
Kvæstelsesfare som følge af skarp kniv!
Stik aldrig fingrene ind i universalknivens klinger. Tag kun fat i kunststofgrebet på universalkniven. Berør ikke kniven med de bare hænder. Benyt en børste til rengøring.
Billede
Stil skålen på en glat og ren arbejdsflade.Sæt universalkniven i.Fyld fødevarerne i.
OBS! Universalkniven skal sidde lige i skålen, så låget sidder rigtigt (billede=
) skal ubetinget
-3).
41
da
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 42 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Sæt låget på skålen og drej det mod
venstre indtil stop. Er der større mængder ingredienser i skålen, kan det være noget vanskeligt at sætte låget rigtigt på. Drej evt. den trefløjede kobling på undersiden af låget i den rigtige position.
Sæt motorenheden på påsatsen og få
den til at falde i hak.
Sæt stopperen i.Sæt netstikket i.Hold fast i motorenhed og minihakker og
tænd for apparatet (turbo-hastighed).
Slip tændetasten for at påfylde
ingredienserne. Vent til redskabet står stille.
Tag stopperen ud og fyld ingredienserne
gennem påfyldningsåbningen.
Slip tændetasten efter forarbejdning.
Efter arbejdet:
Træk netstikket ud.Tryk på sikkerhedstasterne og tag
motorenheden af påsatsen.
Drej låget mod højre og tag det af skålen.Tag fat i kunststofgrebet på
universalkniven og tag den ud.
Holdeskive med skiveindsatser
Skære-indsats – grov Stil omdrejningstalsreguleringen på et lavt omdrejningstal for at skære: agurker, gulerødder, kartofler.
Skære-indsats – fin Stil omdrejningstalsreguleringen på et lavt omdrejningstal for at skære: agurker, gulerødder, rødbeder, squash.
Raspe-indsats – middel Stil omdrejningstalsreguleringen på et højt omdrejningstal for at raspe: æbler, gulerødder, ost, hvidkål.
Riveskive-indsats – grov Stil omdrejningstalsreguleringen på et højt omdrejningstal for at rive: kartofler til kartoffelboller, kartoffelpandekager; frugt og grønt til råkostsalat. De maks. mængder og forarbejdningstider i tabellen (billede overholdes.
) skal ubetinget
Kvæstelsesfare som følge af skarp kniv!
Håndter indsatserne med særlig forsigtighed! Vær opmærksom på indsatsens form og position, når den sættes ind i holdeskiven. Tag kun fat i holdeskiven i dertil beregnede gribefordybninger. Stik ikke fingrene ind i påfyldnings­åbningen. Anvend kun stopperen til at skubbe efter med.
Vær forsigtig! Småhakning af meget hårde fødevarer (parmesanost, chokolade) med skive­indsatserne er ikke tilladt. Skiveindsatserne er kun til dels egnet til at forarbejde fiberholdige fødevarer (porre, selleri, rabarber).
Billede
Stil skålen på en glat og ren arbejdsflade.Sæt den ønskede indsats ind
i holdeskiven. Vær opmærksom på
indsatsens form og position (billede
Tag fat i gribefordybningerne på
-1)!
holdeskiven og sæt den ind i skålen.
Sæt låget på skålen og drej det mod
venstre indtil stop.
Sæt motorenheden på påsatsen og få
den til at falde i hak.
Sæt netstikket i.Indstil det ønskede omdrejningstal
med omdrejningstalsreguleringen.
Hold fast i motorenhed og multifunktions-
tilbehør og tænd for apparatet.
Fyld fødevarerne, der skal skæres eller
raspes, gennem påfyldningsåbningen.
Skub fødevarerne, der skal skæres eller
raspes, efter kun med et let tryk på
stopperen.
OBS! Tøm skålen, før den bliver så fuld, at de skårede eller raspede fødevarer når holdeskiveren.
Slip tændetasten efter forarbejdning.
42
da
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 43 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Efter arbejdet:
Træk netstikket ud.Tryk på sikkerhedstasterne og tag
motorenheden af påsatsen.
Drej låget mod højre og tag det af skålen.Tag fat i gribefordybningerne på
holdeskiven og løft den ud af skålen.
Drej holdeskiven om og tryk indsatsen
forsigtigt ud fra undersiden (billede ).
Rengøring
Motorenhed og redskaber
OBS! Dyp aldrig motorenheden i væsker og sæt den ikke i opvaskemaskinen. Anvend ikke nogen damprenser! Overfladerne kan beskadiges. Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
Ved forarbejdning af f.eks. rødkål og gulerødder opstår der misfarvninger på plastdelene som kan fjernes med nogle dråber spiseolie.
Træk netstikket ud!Tør motorenheden af først med en fugtig
klud og herefter med en tør klud.
Blenderbægeret kan tåle opvaske-
maskine.
Sæt blenderfoden i opvaskemaskinen
eller rengør den med en børste under rindende vand.
Blenderfoden skal stå ret op (med
blenderfodkniven opad) under tørringen, så evt. vand i foden kan løbe ud.
Multifunktionstilbehør
OBS! Dyp aldrig låget fra multifunktionstilbehøret i væsker og sæt det ikke i opvaskemaskinen.
Låget må kun tørres fugtigt af eller skylles
kort under rindende vand.
Skål, universalkniv, holdeskiver og
skiveindsatser kan tåle opvaskemaskine.
Klem ikke plastdele fast i opvaske-
maskinen, da de kan blive deformeret.
Hjælp i tilfælde af fejl
Fejl Afhjælpning Apparatet
slukker under brug.
Overbelastningssikringen er aktiveret.
Sluk for apparatet og træk netstikket ud.
Lad apparatet afkøle i ca. 1 time, for at deaktivere overbelastningssikringen.
Tænd for apparatet igen.
Kan fejlen ikke afhjælpes, bedes du kontakte kundeservice.
Opskrifter og tips
Mayonnaise
Redskab: Blenderfod 1 æg (æggeblomme og æggehvide) 1 spsk sennep 1 spsk citronsaft eller eddike 200–250 ml olie salt og peber efter smag Ingredienserne skal have samme temperatur!
Kom ingredienserne i bægeret.Sæt stavblenderen på bunden af
bægeret og tænd for den (turbo­hastighed), til blandingen emulgerer.
Løft den tændte blender langsomt op til
den øverste kant af blandingen og sænk
den igen, til mayonnaisen er færdig. Tip: Denne opskrift kan også benyttes til at fremstille mayonnaise kun med ægge­blommer. Brug då kun den halve mængde olie.
Grøntsagssuppe
Redskab: Blenderfod 300 g kartofler 200 g gulerødder 1 lille stykke selleri 2 tomater 1 løg 50 g smør 2 l vand salt og peber efter smag
Fjern skræl og kerne fra tomaterne.Skær de rengjorte og vaskede
grøntsager i stykker og brun dem i varmt
smør.
43
da
Ændringer forbeholdes.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 44 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Tilsæt vand og salt.Lad det hele koge i 20–25 min.Tag gryden af komfuret/kogepladen.Purér suppen i gryden med blenderen.Smag til med salt og peber.
Pandekagedej
Redskab: Blenderfod 250 ml mælk 1 æg 100 g mel 25 g smeltet, afkølet smør
Kom alle ingredienserne i bægeret i den
angivne rækkefølge og bland det hele med blenderen til en glat dej.
Blandede drikkevarer med mælk
Redskab: Blenderfod 1 glas mælk 6 store jordbær eller 10 hindbær eller 1 banan (skåret i skiver)
Kom ingredienserne i bægeret og bland
det hele med blenderen.
Tilsæt sukker efter behag.
Tip: For at lave en milkshake tilsæt en kugle is eller brug meget koldt mælk.
Henvisninger til bortskaffelse
Denne maskine er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EUområdet. Oplysning om gældende bortskaffelsesmåde fås hos din faghandel eller dine kommunale myndigheder.
Garantibetingelser
På dette apparat yder SIEMENS 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved
indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres SIEMENS apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti. De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
44
no
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 45 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra SIEMENS. Dermed har du bestemt deg for et moderne husholdningsapparat av høy kvalitet. Videre informasjoner om våre produkter finner du på vår nettside.
Innhold
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . 45
En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Hjelp ved feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Oppskrifter og tips . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Henvisninger om avskaffing . . . . . . . . . 51
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . 51
For din egen sikkerhet
Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet. Dersom det ikke blir tatt hensyn til anvisningene for riktig bruk av apparatet, utelukker det produsentens ansvar for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet er beregnet for bearbeiding av vanlige husholdnings­mengder i husholdningen eller for husholdningspreget, ikke industrielt bruk. Husholdningspreget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeider­kjøkkener i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjons­bedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdnings­mengder og innen vanlige bearbeidelsestider. Apparatet er kun egnet for kutting hhv. blanding av matvarer. Må ikke brukes til bearbeiding av andre gjenstander hhv. substanser. Bruksveiledningen må oppbevares. Dersom apparatet gis videre til andre, må bruksveiledningen leveres med.
, Generelle sikkerhetshenvisninger
Fare for strømstøt Dette apparatet må ikke brukes av barn. Apparatet og dets tilkoblingsledning må holdes borte fra barn. Apparatene kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de er under oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og har forstått farene som resulterer av feil bruk. Barn må ikke få leke med apparatet. Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Må kun brukes i lukkede rom. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade.
45
no
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 46 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres. Ledningen må ikke trekkes over skarpe kanter eller varme flater. Dersom tilkoblingsledningen på dette apparatet blir skadet, må den skiftes ut av produsenten, eller dens kundeservice eller av en lignende kvalifisert person for å unngå farer. Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice.
, Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet
Fare for skade Fare for strømstøt Stavmikseren må ikke brukes med fuktige hender og ikke i tomgang. Apparatet må ikke dyppes ned i væske til ut over forbindelsesstedet mellom miksefoten og basismaskinen. Basismaskinen må aldri dyppes ned i væsker og ikke rengjøres i oppvaskmaskin. Forsiktig ved bearbeiding av varme væsker. Væskene kan sprute ut ved bearbeiding. Miksefoten må aldri settes på varme overflater eller brukes for miksing av meget varme ting. Varme mikseprodukter må kjøles ned til minst 80 °C før de bearbeides med mikseren! Ved bruk av stavmikseren i en gryte, må gryten først tas bort fra kokeplaten.
Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev! Før skift av tilbehør eller tilleggsdeler som kommer i bevegelse under driften, må apparatet slås av og skilles fra strømnettet. Det må aldri gripes inn i kniven på miksefoten. Kniven må aldri rengjøres med bare hender. Det må brukes en børste. Det må aldri gripes inn i klingene på universalkniven. Universalkniven må kun holdes i plasthåndtaket langs kanten. Vær spesielt forsiktig ved håndtering av innsatsene! Formen og stillingen av innsatsen må tas hensyn til når den settes inn i holdeskiven. Holdeskiven må kun tas på i de fordypningene som er beregnet for dette. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. For å skyve ned må det kun brukes støteren. Under arbeider med multifunksjonstilbehøret, må basismaskinen kun slås på når lokket er satt på og skrudd fast. Kniven må ikke berøres med bare hender. For rengjøring må det brukes en børste.
46
no
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 47 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Viktig! Stavmikseren må kun brukes med originalt tilbehør. Tilbehøret må kun settes på og tas av når basismaskinen står stille.
Det må aldri arbeides med stavmikseren/miksefoten i bollen på multifunksjonstilbehøret. Miksebegeret er ikke egnet for bruk i mikrobølge. Bolle på multifunksjonstilbehøret er ikke egnet for mikrobølge. Lokket på multifunksjonstilbehøret må aldri dyppes ned i væsker og ikke rengjøres i oppvaskmaskin. Det anbefales ikke å la apparatet være innkoblet lenger enn det som er nødvendig for bearbeidingen av de tingene som skal mikses.
, Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret
Vær forsiktig! Roterende verktøy. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen.
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder. Bilde
1 Basismaskin 2 Strømkabel 3 Turtallsregulering
Arbeidshastigheten kan stilles inn trinnløst mellom laveste ( (12) turtall (kun i forbindelse med tasten 4a).
4 Innkoblingstast
a Regulerbar hastighet
(med turtallsregulering 3) b Turbo-hastighet Stavmikseren er slått på så lenge innkoblingstasten (a eller b) er trykket. Turbo-hastigheten blir brukt for universal­kutteren (dersom den følger med ved leveringen).
5 Frigjøringsknapper
For avtaking av miksefoten må begge frigjøringsknappene trykkes samtidig.
6 Miksefot
Sett på miksefoten og la den smekke i.
7 Kniv på miksefoten
) og høyeste
8 Miksebeger
Arbeid med miksebegeret forhindrer at det spruter.
9 Lokk
For oppbevaring av bearbeidete matvarer settes lokket på miksebegeret.
Multifunksjonstilbehør: 10 Bolle 11 Universalkniv 12 Holdeskive for skiveinnsatser 13 Skiveinnsatser
a) Skjære-innsats – grov b) Skjære-innsats – fin c) Raspe-innsats – middels
d) Riveskive-innsats – grov 14 Lokk med drev 15 Støter
47
no
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 48 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Betjening
Obs! Bunnen på beholderen som anvendes må ikke ha buer eller avsatser.
Før første gangs bruk må alle delene
rengjøres.
Miksefot
Miksefoten er egnet for miksing av majones, sauser, miksete drikker, barnemat, kokt frukt og kokte grønnsaker. For mosing av supper. Det anbefales å bruke det medleverte miksebegeret under arbeidet. Det kan imidlertid også brukes andre beholdere som er egnet.
Bilde
Strømkabelen vikles helt ut. Miksefoten settes på basismaskinen
og smekkes i.
Støpselet stikkes inn.Matvarene fylles på i miksebegeret eller
i en annen høy beholder. Stavmikseren fungerer bedre dersom det er litt væske i de ingrediensene som skal bearbeides.
Ønsket turtall stilles inn med
turtallsreguleringen (bilde -5). Ved væsker, varme ting og for å blande inn (f.eks. musli i jogurt) anbefales det å bruke et lavt turtallstrinn. Høye turtallstrinn anbefales for bearbeidinig av fastere matvarer.
Stavmikseren og begeret holdes fast.Stavmikseren slås på ved å trykke på den
ønskede innkoblingstasten. Stavmikseren holdes litt på skrått når den slås på, for å unngå at den “suger seg fast” på bunnen av miksebegeret. Stavmikseren er slått på så lenge innkoblingstasten er trykket. For å forhindre at det spruter, trykkes innkoblingstasten først når miksefoten er dyppet ned i tingene som skal mikses. Stavmikseren må alltid slås av før den blir tatt ut av blandingen.
Etter bearbeidingen må innkoblings-
tasten slippes.
Etter arbeidet:
Støpselet trekkes ut.Frigjøringsknappene trykkes og
miksefoten tas av basismaskinen.
Multifunksjonstilbehør
Multifunksjonstilbehøret er egnet for skjæring og rasping av matvarer.
Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev!
Under driften må det aldri gripes inn i bollen. For påfylling av ingredienser må det alltid brukes støteren. Etter utkoblingen går drevet etter i kort tid. Verktøyet må kun skiftes når drevet står stille. Under arbeider med multifunksjonstilbe­høret, må basismaskinen kun slås på når lokket er satt på og skrudd fast.
Obs! Multifunksjonstilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand!
Vær forsiktig! Før kutting av kjøtt må brusk, ben og sener fjernes. Multifunksjonstilbehøret er ikke egnet for kutting av meget harde ting (kaffebønner, nepe, muskatnøtt) og frosne ting (frukt e.l.).
Universalkniv
for kutting av kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, frukt, grønnsaker, nøtter, mandler. Den maksimale mengden og bearbeidelses­tidene som er oppført på tabellen (bilde må absolutt tas hensyn til.
Fare for skade på grunn av skarp kniv!
Det må aldri gripes inn i klingene på universalkniven. Universalkniven må kun holdes i plasthåndtaket. Kniven må ikke berøres med bare hender. For rengjøring må det brukes en børste.
Bilde
Bollen stilles på en glatt og ren
arbeidsflate.
Universalkniven settes inn.Matvarene fylles på.
Obs! Universalkniven må sitte rett ned i bollen,
slik at lokket sitter riktig (bilde=
-3).
)
48
no
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 49 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Lokket settes på bollen og dreies imot
klokkens retning inntil anslag. Dersom det finnes større mengder ingredienser i bollen, kan det være noe vanskeligere å sette på lokket. Om nødvendig drei koblingen med tre vinger på undersiden av lokket i den riktige posisjonen.
Basismaskinen settes oppå påsatsen og
smekkes i.
Støteren settes inn.Støpselet stikkes inn.Basismaskinen og universalkutteren
holdes fast og apparatet slås på (turbo­hastighet).
For å fylle på ingredienser, må
innkoblingstasten slippes. Det må ventes til verktøyet står stille.
Støteren tas ut og ingrediensene fylles
på igjennom påfyllingsåpningen.
Etter bearbeidingen må
innkoblingstasten slippes.
Etter arbeidet:
Støpselet trekkes ut.Frigjørinigsknappene trykkes og
basismaskinen tas av påsatsen.
Lokket dreies i klokkens retning og
tas av bollen.
Universalkniven holdes fast
i plasthåndtaket og tas ut.
Holdeskive med skiveinnsatser
Skjære-innsats – grov Turtallsreguleringen innstilles på lavt turtall for skjæring av: agurk, gulrøtter, poteter.
Skjære-innsats – fin Turtallsreguleringen innstilles på lavt turtall for skjæring av: agurk, gulrøtter, rødbeter, zucchini.
Raspe-innsats – middels Turtallsreguleringen innstilles på høyt turtall for rasping av: epler, gulrøtter, ost, hvit kål.
Riveskive-innsats – grov Turtallsreguleringen innstilles på høyt turtall
for riving av: poteter for kumle, potetkaker; frukt og grønnsaker for råkostsalater. Den maksimale mengden og bearbeidelsestidene som er oppført på tabellen (bilde
) må absolutt tas hensyn til.
Fare for skade på grunn av skarp kniv!
Vær spesielt forsiktig ved håndtering av innsatsene! Formen og stillingen av innsatsen må tas hensyn til når den settes inn i holdeskiven. Holdeskiven må kun tas på i de fordypningene som er beregnet for dette. Det må ikke gripes inn i påfyllings­åpningen. For å skyve ned må det kun brukes støteren.
Vær forsiktig! Kutting av meget harde matvarer (parmesanost, sjokolade) er ikke tillatt med skiveinnsatsene. For bearbeiding av matvarer med trevlet konsistens (purreløk, selleri, rabarbra) er skiveinnsatsene kun delvis egnet.
Bilde
Bollen stilles på en glatt og ren
arbeidsflate.
Ønsket innsats settes inn i holdeskiven.
Formen og stillingen av innsatsen må tas
hensyn til (bilde
Holdeskiven gripes i fordypningene og
-1)!
settes inn i bollen.
Lokket settes på bollen og dreies imot
klokkens retning inntil anslag.
Basismaskinen settes oppå påsatsen
og smekkes i.
Støpselet stikkes inn.Ønsket turtall stilles inn med
turtallsreguleringen.
Basismaskinen og multifunksjonstilbe-
høret holdes fast og apparatet slås på.
De ingrediensene som skal skjæres eller
raspes fylles på igjennom påfyllings-
åpningen.
De ingrediensene som skal skjæres eller
raspes skyves ned med støteren kun med
lett trykk.
Obs! Bollen må tømmes før denne er så full at de skårete eller raspete tingene når opp til holdeskiven.
Etter bearbeidingen må
innkoblingstasten slippes.
49
no
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 50 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Etter arbeidet:
Støpselet trekkes ut.Frigjørinigsknappene trykkes og
basismaskinen tas av påsatsen.
Lokket dreies i klokkens retning og tas
av bollen.
Holdeskiven holdes i fordypningene
og løftes ut av bollen.
Holdeskiven dreies om og innsatsen
trykkes forsiktig ut fra undersiden
).
(bilde
Rengjøring
Basismaskinen og verktøy
Obs! Basismaskinen må aldri dyppes ned i væsker og ikke rengjøres i oppvaskmaskin. Det må ikke brukes noen damprenser! Overflatene kan bli skadet. Det må ikke brukes skurende rengjøringsmidler.
Ved bearbeiding av f.eks. rødkål og gulrøtter oppstår det misfarginger på plastdelene som kan fjernes med noen dråper matolje.
Støpselet må trekkes ut!Basismaskinen tørkes av med en fuktig
klut og tørkes deretter godt av.
Miksebegeret kan rengjøres
i oppvaskmaskin.
Miksefoten kan rengjøres i oppvask-
maskin eller med en børste under rennende vann.
Miksefoten må tørke i loddrett posisjon
(kniven på miksefoten oppover), slik at vann som er trengt inn kan renne ut.
Multifunksjonstilbehør
Obs! Lokket på multifunksjonstilbehøret må aldri dyppes ned i væsker og ikke rengjøres i oppvaskmaskin.
Lokket må kun tørkes av med en fuktig
klut eller skylles kort under rennende vann.
Bollen, universalkniven, holdeskivene
og skiveinnsatsene kan rengjøres i oppvaskmaskin.
Plastdelene må ikke klemmes fast
i oppvaskmaskinen, da de kan bli deformert.
Hjelp ved feil
Feil Utbedring Apparatet slås
av under bruken.
Overbelastningssikringen er aktivert.
Apparatet må slås av og støpselet trekkes ut.
Apparatet må avkjøles i ca. 1 time for å deaktivere overbelastningssikringen.
Apparatet slås på igjen.
Dersom feilen ikke lar seg utbedre, bør du henvende deg til kundeservice.
Oppskrifter og tips
Majones
Verktøy: Miksefoten 1 egg (eggeplomme og eggehvite) 1 ss sennep 1 ss sitronsaft eller eddik 200–250 ml olje salt, pepper etter smak Ingrediensene må ha samme temperatur!
Ingrediensene helles i begeret.Stavmikseren settes på bunnen av
begeret og slås på (turbo-hastighet) inntil blandingen emulgerer.
Den innkoblete mikseren løftes langsomt
opp til øverste kanten på blandingen og senkes ned igjen inntil majonesen er
ferdig. Tips: Du kan også lage majones bare av eggeplomme etter denne oppskriften. Men i så fall må det brukes bare halvparten av oljemengden.
Grønnsaksuppe
Verktøy: Miksefoten 300 g poteter 200 g gulrøtter 1 lite stykke selleri 2 tomater 1 løk 50 g smør 2 l vann salt, pepper etter smak
Tomatene flåes og kjernene fjernes.Grønnsakene som er vasket og pusset
skjæres i stykker og brunes litt i varmt
smør.
50
no
Endringer forbeholdes.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 51 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Vann og salt tilsettes.Alt må koke i 20–25 min.Gryten tas av komfyren.Suppen moses i gryten med mikseren.Smakes til med salt og pepper.
Deig for Crêpes (tynne pannekaker)
Verktøy: Miksefoten 250 ml melk 1 egg 100 g mel 25 g smeltet, avkjølt smør
Alle ingrediensene helles i nevnt
rekkefølge i begeret og mikses sammen til en glatt deig.
Melkedrikker
Verktøy: Miksefoten 1 glass melk 6 store jordbær eller 10 bringebær eller 1 banan (skjæres i skiver)
Ingrediensene helles i begeret og mikses
sammen.
Sukker tilsettes alt etter smak.
Tips: For å lage en Milk-Shake, tilsett en kule is eller bruk mye kald melk.
Henvisninger om avskaffing
Dette apparatet er kjennetegnet tilsvarende det Europeiske Direktivet 2012/19/EU om gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Dette direktivet angir rammen for tilbakele­vering og gjenvinning av gamle apparater som er gyldig i hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen.
Garantibetingelser
For dette apparatet gjelder de garantibetingel­ser som er oppgitt av vår representant i det respektive land. Detaljer om disse garanti­betingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
51
sv
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 52 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från SIEMENS. Du har därmed bestämt dig för en modern hushållsapparat av hög kvalitet. Mer information om våra produkter hittar du på vår hemsida på Internet.
Innehåll
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Kort översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Råd vid fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Recept och tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Anvisningar för avfallshantering . . . . . . 58
Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . 58
För din säkerhet
Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga anvisningar om säkerhet och om hur denna apparat används. Om anvisningar för riktig användning av apparaten ignoreras, uteslutar det tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta. Denna apparat är avsedd att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll och för använding i hushållet eller för hushållsliknande, icke-kommersiella användningar. Hushållsliknande användningar omfattar t.ex. användning i personalkök i affärer, på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella verksamheter, samt att nyttjas av gäster på pensionat, små hotell och liknande boendeinrättningar. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Apparaten är endast lämplig för att finfördela resp blanda livsmedel. Får ej användas för att bearbeta andra föremål resp substanser. Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med apparaten vid ett eventuellt ägarbyte.
, Allmänna säkerhetsanvisningar
Risk för elektriska stötar Denna apparat får inte användas av barn. Håll apparaten och anslutningsledningen borta från barn. Apparater kan användas av personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap, om de står under uppsikt eller undervisats i hur apparaten används på säkert sätt och därmed förstått de faror som kan uppstå i samband med felaktig användning. Barn får ej leka med apparaten. Apparaten får endast anslutas och användas enligt angivelserna på apparatens typskylt. Får endast användas i slutna rum. Får endast användas när ledningen och apparaten inte uppvisar några skador.
52
sv
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 53 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Apparaten måste alltid skiljas från nätet när den lämnas utan uppsikt och innan den ska monteras, tas isär eller rengöras. Ledningen får inte dras över vassa kanter eller heta ytor. Om anslutningskabeln av denna apparat skulle skadas måste den bytas ut av tillverkaren eller dennes kundtjänst eller en liknande kvalificerad person, för att undvika risker. Reparationer på apparaten får endast utföras av vår kundtjänst.
, Säkerhetsanvisningar för denna apparat
Risk för skada Risk för elektriska stötar Använd inte stavmixern med fuktiga händer och låt den inte gå på tomgång. Doppa inte apparaten i vätska över det ställe där mixerfoten sätts in i motordelen. Doppa aldrig motordelen i vätskor och rengör den inte i diskmaskin. Var försiktig när heta vätskor bearbetas. Vätskor kan stänka när de bearbetas. Placera aldrig mixerfoten på heta ytor och använd den heller inte i mycket het mixerblandning. Låt heta mixerblandningar svalna till minst 80 °C före bearbetning med mixern! När stavmixern används i en kastrull ska kastrullen först lyftas bort från spisplattan/hällen.
Risk för skada pga vassa knivar/roterande drivuttag! Före byte av tillbehör eller tilläggsdelar som rör på sig när apparaten används måste apparaten stängas av och skiljas från nätet. Ta aldrig i kniven i mixerfoten. Rengör aldrig kniven med bara händerna. Använd en borste. Ta aldrig i universalknivens klingor. Fatta endast universalkniven i greppkanten av plast. Var extra försiktig när du hanterar insatserna! Var noga med insatsens form och läge när den sättas in i insatshållaren. Ta insatshållaren enbart i fördjupningarna som är avsedda för fingrar. Stick aldrig ned fingrarna i påfyllningsöppningen. Använd bara påmataren för att mata ner. När du arbetar med multifunktionstillbehöret får motordelen endast slås på med locket påsatt och åtdraget. Berör inte kniven med bara händerna. Använd en borste för rengöring.
53
sv
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 54 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Viktigt! Använd stavmixern endast tillsammans med originaltillbehör. Tillbehöret får endast sättas fast och lossas när motordelen står stilla.
Arbeta aldrig med stavmixern/mixerfoten i skålen som hör till multifunktionstillbehöret. Mixerbägaren är ej lämplig för användning i mikrovågsugn. Skålen som hör till multifunktionstillbehöret är inte lämplig för mikrovågsugn. Doppa aldrig locket till multifunktionstillbehöret i vätskor och rengör det inte i diskmaskin. Vi rekommenderar, att apparaten aldrig är påslagen längre tid än som behövs för att bearbeta livsmedlen.
, Förklaring av symbolerna på apparaten resp tillbehören
Varning! Roterande verktyg. Stick aldrig ned fingrarna i påfyllningsöppningen.
Kort översikt
Vik ut bildsidorna. Bild
1 Motordel 2 Nätkabel 3 Varvtalsreglage
Arbetshastigheten är steglöst inställbar mellan lägsta ( (endast i kombination med knapp 4a).
4 Startknapp
a Reglerbar hastighet (med hjälp av
varvtalsreglaget 3) b Turbo-hastighet Stavmixern är påslagen så länge någon av startknapparna (a eller b) hålls intryckt. Turbo-hastigheten används med minihackaren (om den medföljer leveransen).
5 Låsknappar
För att lossa mixerfoten tryck samtidigt på båda låsknapparna.
6 Mixerfot
Sätt på mixerfoten och tryck tills den snäpper fast.
7 Mixerfotens kniv
) och högsta (12) varvtal
8 Mixerbägare
Arbetet i mixerbägaren förhindrar stänk av det som bearbetas.
9 Lock
För förvaring av bearbetade livsmedel sätt locket på mixerbägaren.
Multifunktionstillbehör: 10 Skål 11 Universalkniv 12 Insatshållare för skivinsatser 13 Skivinsatser
a) Skär-insats – grov b) Skär-insats – fin c) Riv-/strimmel-insats – medel
d) Rivskiv-insats – grov 14 Lock med drivaxel 15 Påmatare
54
sv
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 55 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Användning
Var försiktig! Botten i det kärl som används får inte ha några upphöjningar eller avsatser.
Rengör alla delar före första
användningen.
Mixerfot
Mixerfoten är lämplig för att mixa majonnäs, såser, mixade drycker, babymat, kokt frukt och kokta grönsaker. För att purea soppor. Vi rekommenderar att den mixerbägare som följer med apparaten används vid bearbetning. Men det går även bra att använda andra lämpliga kärl.
Bild
Rulla nätkabeln helt ut. Sätt mixerfoten på motordelen och tryck
tills den snäpper fast.
Sätt stickkontakten i vägguttaget.Fyll på livsmedlen i mixerbägaren eller
annat högt kärl. Stavmixern fungerar bättre, om det livsmedel som ska bearbetas finns i vätska.
Ställ in önskat varvtal med
varvtalsreglaget (bild -5). När det gäller vätskor, heta blandningar och för att blanda ned (t.ex. müsli i joghurt) rekommenderas lågt varvtal. De höga varvtalen rekommenderas när fastare livsmedel ska bearbetas.
Håll fast stavmixer och bägare.Starta stavmixern genom att trycka
på önskad startknapp. När du startar stavmixern, håll då stavmixern en aningen snett för att undvika att den ”suger fast sig” i mixerbägarens botten. Stavmixern är påslagen så länge startknappen hålls intryckt. För att undvika stänk av blandningen, ska startknappen först tryckas när mixerfoten är doppad i det som ska bearbetas. Stäng alltid av stavmixern innan den tas upp ur det som bearbetats.
Släpp startknappen efter bearbetning.
Efter arbetet:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Tryck på låsknapparna och ta bort
mixerfoten från motordelen.
Multifunktionstillbehör
Multifunktionstillbehöret är lämpligt för att skära och riva/strimla livsmedel.
Risk för skada pga vassa knivar/ roterande drivuttag!
Stoppa aldrig ned handen i skålen när apparaten är igång. Använd alltid påmataren för att mata ner ingredienser. Sedan apparaten stängts av fortsätter drivuttaget alltid rotera en kort stund. Byt verktyg endast när drivuttaget står stilla. När du arbetar med multifunktionstillbehöret får motordelen endast slås på med locket påsatt och åtdraget.
Var försiktig! Multifunktionstillbehöret får endast användas när det är helt ihopmonterat!
Varning! Avlägsna brosk, ben och senor innan köttet finfördelas. Multifunktionstillbehöret är inte lämpligt för att finfördela mycket hårda produkter med (kaffebönor, rättika, muskotnötter) och inte heller frysta produkter (frukt e.l.).
Universalkniv
för att finfördela kött, hårdost, lök, örtkryddor, vitlök, frukt, grönsaker, nötter, mandlar. Det är viktigt att noga följa de maxmängder och bearbetningstider som anges i tabellen (bild
).
Risk för skada pga vass kniv!
Ta aldrig i universalknivens klingor. Fatta universalkniven endast i plast­handtaget. Berör inte kniven med bara händerna. Använd en borste för rengöring.
Bild
Ställ skålen på plan och ren arbetsyta.Sätta in universalkniv.Fyll på livsmedlen.
55
sv
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 56 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Var försiktig! Universalkniven måste sitta fast rakt i skålen för att locket ska sitta fast på rätt sätt (bild=
Sätt locket på skålen och vrid det moturs
-3).
till stoppet. Om det finns större mängder ingredienser i skålen kan det vara lite svårare att sätta på locket. Vrid eventuellt den trevingade koppligen på undersidan av locket till rätt läge.
Sätt motordelen på överdelen och tryck
tills den snäpper fast.
Sätt i påmataren.Sätt stickkontakten i vägguttaget.Håll fast motordelen och minihackaren
och slå på apparaten (turbo-hastighet).
För att fylla på ingredienser släpp
startknappen. Vänta tills verktyget står stilla.
Ta ut påmataren och fyll på ingredienser
genom påfyllningsöppningen.
Släpp startknappen efter bearbetning.
Efter arbetet:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Tryck på låsknapparna och lossa
motordelen från överdelen.
Vrid locket medurs och lossa det från
skålen.
Fatta universalkniven i plasthandtaget
och ta ut den.
Insatshållare med skivinsatser
Skär-insats – grov
Varning! Skivinsatserna får inte användas för att finfördela mycket hårda livsmedel (parmesanost, choklad). Skivinsatserna kan bara under vissa omständigheter användas för bearbetning av trådiga livsmedel (purjolök, selleri, rabarber).
Bild
Ställ skålen på plan och ren arbetsyta.Sätt in önskad insats i insatshållaren.
Fatta insatshållaren i fördjupningarna för
Sätt locket på skålen och vrid det moturs
Sätt motordelen på överdelen och tryck
Sätt stickkontakten i vägguttaget.Ställ in önskat varvtal med
Håll fast motordelen och multifunktions-
Ställ varvtalsreglaget på lågt varvtal för att skära: gurkor, morötter, potatis.
Skär-insats – fin Ställ varvtalsreglaget på lågt varvtal för att
Fyll på det som ska skäras eller rivas/
Tryck bara lätt ned det som ska skäras
skära: gurkor, morötter, rödbetor, zucchini. Riv-/strimmel-insats – medel
Ställ varvtalsreglaget på högt varvtal för att riva/strimla: äpple, morötter, ost, vitkål.
Rivskiv-insats – grov Ställ varvtalsreglaget på högt varvtal för att riva: potatis till kroppkakor, raggmunkar; frukt och grönsaker till råkostsallader. Det är viktigt att noga följa de maxmängder och bearbetningstider som anges i tabellen (bild ).
Var försiktig! Töm skålen innan den blir så full att det som skärs eller rivs/strimlas når ända upp till insatshållaren.
Släpp startknappen efter bearbetning.
Efter arbetet:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Tryck på låsknapparna och lossa
Vrid locket medurs och lossa det från
Risk för skada pga vass kniv!
Var extra försiktig när du hanterar insatserna! Var noga med insatsens form och läge när den sättas in i insatshållaren. Ta insatshållaren enbart i fördjupningarna som är avsedda för fingrar. Stick aldrig ned fingrarna i påfyllnings­öppningen. Använd bara påmataren för att mata ner.
Var noga med insatsens form och läge
-1)!
(bild
fingrar och sätt den i skålen.
till stoppet.
tills den snäpper fast.
varvtalsreglaget.
tillbehöret och starta apparaten.
strimlas genom matarröret.
eller rivas/strimlas med påmataren.
motordelen från överdelen.
skålen.
56
sv
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 57 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Fatta insatshållaren i fördjupningarna
för fingrar och lyft den upp ur skålen.
Vänd insatshållaren och tryck försiktigt
ut insatsen underifrån (bild
).
Rengöring
Motordel och verktyg
Var försiktig! Doppa aldrig motordelen i vätskor och rengör den inte i diskmaskin. Använd ingen ångrengörare! Apparatens ytor kan skadas. Använd inga repande rengöringsmedel.
Vid bearbetning av t.ex. rödkål och morötter uppstår missfärgningar på plastdetaljer som kan avlägsnas med några droppar matolja.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget!Torka av motordelen med en fuktig duk
och torka den därefter torrt.
Mixerbägaren kan rengöras i diskmaskin.Mixerfoten kan rengöras i diskmaskin
eller under rinnande vatten med en borste.
Låt mixerfoten torka i lodrätt läge
(mixerfotens uppåt) så att vatten som trängt in kan rinna ut.
Multifunktionstillbehör
Var försiktig! Doppa aldrig locket till multifunktions­tillbehöret i vätskor och rengör det inte i diskmaskin.
Locket torkas endast av med fuktig duk
eller sköljs kort av under rinnande vatten.
Skål, universalkniv, insatshållare och
skivinsatser kan rengöras i diskmaskin.
Kläm inte fast plastdelaljerna i disk-
maskinen eftersom de då kan deformeras.
Råd vid fel
Fel Åtgärd Apparaten
stänger av sig under användning.
Överbelastningsskyddet har aktiverats.
Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Låt apparaten svalna ca. 1 timme för att avaktivera överbelastningsskyddet.
Starta åter apparaten.
Om felet inte går att åtgärda, vänd dig till kundtjänst.
Recept och tips
Majonnäs
Verktyg: Mixerfoten 1 ägg (äggula och äggvita) 1 msk senap 1 msk citronsaft eller vinäger 200–250 ml olja salt, peppar efter smak Ingredienserna måste ha samma temperatur!
Häll ingredienserna i bägaren.Ställ stavmixern på bägarens botten och
blanda ingredienserna (turbo-hastighet) tills blandningen emulgerar.
Lyft den påslagna mixern långsamt upp
till överst på blandningen och sänk den
därefter igen tills majonnäsen är färdig. Tips: Du kan även bereda majonnäs med endast äggula enligt detta recept. Men i så fall använd bara halva mängden matolja.
Grönsakssoppa
Verktyg: Mixerfoten 300 g potatis 200 g morötter 1 liten bit selleri 2 tomater 1 gul lök 50 g smör 2 l vatten salt, peppar efter smak
Skala tomaterna och kärna ur dem.Putsa och skölj grönsakerna, skär dem
i bitar och låt dem steka lite i det heta
smöret.
57
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 58 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Tillsätt vatten och salt.Låt allt koka 20–25 min.Ta bort grytan från hällen.Mosa soppan i grytan med mixern.Smaka av med salt och peppar.
Crêpessmet
Verktyg: Mixerfoten 250 ml mjölk 1 ägg 100 g vetemjöl 25 g smält avsvalnat smör
Häll alla ingredienserna i bägaren i den
angivna ordningsföljden och mixa till slät smet.
Mjölkdrycker
Verktyg: Mixerfoten 1 glas mjölk 6 stora jordgubbar eller 10 hallon eller 1 banan (skära i skivor)
Häll ingredienserna i bägaren och mixa.Sockra efter behag.
Tips: För att göra milkshake tillsätt en glasskula eller använd mycket kall mjölk.
Anvisningar för avfallshantering
Denna maskin är märkt i enlighet med den europeiska riktlinjen 2012/19/EU för elektriska och elektroniska maskiner som ska skrotas (waste electrical and electronic equipment –
WEEE). Riktlinjen anger ramarna för återtagande och återvinning av uttjänta produkter inom hela EU. Hör med din kommun eller det ställe där du köpt apparaten var du lämnar en gammal apparat.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­bestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
58
fi
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 59 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Onneksi olkoon valintasi on SIEMENS. Uusi hankintasi on nykyaikainen ja laadukas kodinkone. Lisätietoja tuotteistamme löydät internet­sivuiltamme.
Sisältö
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle . 64
Ruokaohjeita ja vinkkejä . . . . . . . . . . . . 64
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Turvallisuusasiaa
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten taukotiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Laite soveltuu vain elintarvikkeiden hienontamiseen ja sekoittamiseen. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle.
, Yleiset turvallisuusohjeet
Sähköiskun vaara Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta. Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää sitä vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja laitteen käytöstä voi aiheutua. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta vain sisätiloissa. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa.
59
fi
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 60 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
, Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Loukkaantumisvaara Sähköiskun vaara Älä käytä sauvasekoitinta märillä käsillä tai tyhjäkäynnillä. Varo käytön aikana, ettei sekoitusjalan ja peruslaitteen liitoskohta uppoa nesteeseen. Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä astianpesukoneessa. Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua työskentelyn aikana. ne voivat roiskua työskentelyn aikana. Älä aseta sekoitusjalkaa kuumille pinnoille tai käytä sitä hyvin kuumien ainesten sekoittamiseen. Anna kuumien ainesten jäähtyä ennen sekoittamista vähintään 80 °C seen! Nosta kattila liedeltä, ennen kuin käytät sauvasekoitinta kattilassa.
Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Älä koske sauvasekoittimen terään. Älä pese teriä käsin, vaan käytä harjaa. Käytä pesemiseen harjaa. Älä koske yleisterän teräosaan. Tartu yleisterään vain muovikahvan reunasta. Muista käsitellä teräosia erittäin varovasti! Huomioi teräosan muoto ja asento, kun kiinnität sen pidikelevyyn. Tartu pidikelevyyn vain sitä varten olevista otekohdista. Älä tartu täyttöaukkoon. Kun lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta. Kun käytät monitoimiosaa, peruslaite käynnistyy vain, kun kansi on kunnolla paikallaan. Älä koske terään paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
60
fi
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 61 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Tärkeää! Käytä sauvasekoitinta vain yhdessä alkuperäisvarusteiden kanssa. Irrota ja kiinnitä varuste vain peruslaitteen ollessa pysähdyksissä.
Älä käsittele aineksia sauvasekoittimella tai sekoitusjalalla minileikkurissa tai monitoimiosan kulhossa. Kulho ei sovellu mikroaaltouunikäyttöön. Monitoimiosan kulho ei sovellu mikroaaltouunikäyttöön. Älä upota monitoimiosan kantta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä astianpesukoneessa. Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset ainesten sekoittamiseen.
, Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien
selitykset
Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut Kuva
1 Peruslaite 2 Liitäntäjohto 3 Kierrosnopeuden valitsin
Voit säätää käyttönopeuden portaattomasti pienimmän ( suurimman (12) tehon välillä (vain käytettäessä painiketta 4a).
4 Käynnistyskytkin
a Nopeus säädettävissä
(kierrosnopeuden valitsimella 3) b Turbo-nopeus Sauvasekoitin on toiminnassa, niin kauan kuin käynnistyskytkin (a tai b) on painettuna. Valitse turbonopeus käyttäessäsi minileikkuria (jos se on vakiovarusteena).
5 Avaamispainikkeet
Irrota sekoitusjalka painamalla yhtä aikaa avaamispainikkeita.
6 Sekoitusjalka
Aseta sekoitusvarsi paikoilleen ja lukitse.
7 Sekoitusjalan terä 8 Kulho
Käyttämällä kulhoa vältyt roiskumiselta.
) ja
9 Kansi
Aseta kansi kulhon päälle, kun käytät kulhoa valmiiksi käsiteltyjen elintarvikkeiden säilyttämiseen.
Monitoimiosa: 10 Kulho 11 Yleisterä 12 Teräosien pidikelevy 13 Terät
a) Viipalointiterä – karkea b) Viipalointiterä – hieno c) Raastinterä – keskikarkea
d) Raastinterä – karkea 14 Kansi ja vaihteisto-osa 15 Syöttöpainin
61
fi
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 62 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Käyttö
Huom.! Astian pohjan tulee olla tasainen.
Pese kaikki osat ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa.
Sekoitusjalka
Sekoitusjalka soveltuu majoneesin, kastikkeiden, juomien, vauvanruoan, keitettyjen hedelmien ja marjojen sekä vihannesten sekoittamiseen. Se soveltuu myös keittojen soseuttamiseen. Työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää laitteen mukana tulevaa kulhoa. Mutta voit käyttää myös muita tarkoitukseen sopivia astioita.
Kuva
Kelaa liitäntäjohto kokonaan auki. Aseta sekoitusjalka peruslaitteeseen ja
lukitse.
Laita pistotulppa pistorasiaan.Laita elintarvikkeet kulhoon tai muuhun
korkeareunaiseen astiaan. Sauvasekoitin toimii paremmin, kun käsittelet sekoitettavat ainekset yhdessä nesteen kanssa.
Säädä kierrosnopeuden valitsimella
haluamasi teho (kuva -5). Kun sekoitat nesteitä, kuumia aineksia ja lisäät joukkoon aineksia (esim. myslin jogurttiin), valitse pieni tehoalue. Suuremmat nopeudet on tarkoitettu kiinteämmille elintarvikkeille.
Pidä kiinni sauvasekoittimesta ja
kulhosta.
Käynnistä sauvasekoitin painamalla
haluamaasi käynnistyskytkintä. Kun käynnistät sauvasekoittimen, pitele sitä vähän kallellaan. Näin sauvasekoitin ei »imeydy kiinni« kulhon pohjaan. Sauvasekoitin on toiminnassa, niin kauan kuin käynnistyskytkin on painettuna. Jotta vältyt roiskeilta, paina varsiosa ensin sekoitettaviin aineksiin ja käynnistä vasta sitten laite käynnistyskytkimellä. Kytke sauvasekoitin aina pois päältä, ennen kuin nostat sen pois sekoitettavista aineksista.
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn
jälkeen.
Käytön jälkeen:
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Paina laitteen sivulla olevia
avaamispainikkeita yhtä aikaa, jolloin sekoitusjalka irtoaa moottoriosasta.
Monitoimiosa
Monitoimiosa soveltuu elintarvikkeiden viipalointiin ja raastamiseen.
Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Älä tartu kulhoon koneen ollessa toiminnassa. Kun lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Vaihda varuste vasta sitten, kun moottori on pysähtynyt. Kun käytät monitoimiosaa, peruslaite käynnistyy vain, kun kansi on kunnolla paikallaan.
Huom.! Käytä monitoimiosaa vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä!
Varoitus! Poista lihasta ennen hienontamista rustot, luut ja jänteet. Monitoimiosa ei sovellu kovien ainesten (kahvipapujen, retikan, muskottipähkinöiden) eikä jäisten aineiden (hedelmien, marjojen tms.) hienontamiseen.
Yleisterä
lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien, valkosipulien, hedelmien ja marjojen, kasvisten, pähkinöiden ja mantelien hienontamiseen. Noudata tarkasti taulukossa annettuja maksimimääriä ja käsittelyaikoja (kuva
Varo teräviä teriä – loukkaantumisvaara!
Älä koske yleisterän teräosaan. Tartu yleisterään vain sen muovikahvasta. Älä koske terään paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Kuva
Aseta kulho sileälle ja puhtaalle
työtasolle.
Kiinnitä yleisterä.Täytä elintarvikkeet.
Huom.! Yleisterän tulee olla suorassa, jotta kansi menee oikein paikoilleen (kuva=
).
-3).
62
fi
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 63 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Aseta kansi kulhon päälle ja käännä
vastapäivään vasteeseen asti. Jos kulhossa on paljon aineksia, kannen kiinnittäminen saattaa olla hankalampaa. Käännä kannessa oleva kolmisiipinen kytkin tarvittaessa oikeaan asentoon.
Aseta peruslaite paikalleen ja napsauta
kiinni.
Kiinnitä syöttöpainin.Laita pistotulppa pistorasiaan.Pidä kiinni sekä peruslaitteesta että
minileikkurista ja käynnistä laite (Turbo­nopeus).
Kun haluat lisätä aineksia, vapauta
käynnistyspainike. Odota, että varuste pysähtyy.
Poista sitten syöttöpainin ja lisää ainekset
täyttöaukon kautta.
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn
jälkeen.
Käytön jälkeen:
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Paina avaamispainikkeita ja irrota
peruslaite yläosasta.
Käännä kantta myötäpäivään ja irrota se
kulhosta.
Tartu yleisterään vain sen muovikahvasta
ja nosta pois.
Pidikelevy ja terät
Viipalointiterä – karkea Valitse kierrosnopeuden valitsimella
alhainen nopeus, kun viipaloit: kurkkuja, porkkanoita, perunoita.
Viipalointiterä – hieno Valitse kierrosnopeuden valitsimella
alhainen nopeus, kun viipaloit: kurkkuja, porkkanoita, punajuuria, kesäkurpitsoja.
Raastinterä – keskikarkea Valitse kierrosnopeuden valitsimella suuri
nopeus, kun raastat: omenoita, porkkanoita, juustoa, valkokaalia.
Raastinterä – karkea Valitse kierrosnopeuden valitsimella suuri
nopeus, kun raastat: perunoita knöödeli- tai röstiperunataikinaan; hedelmiä ja vihanneksia raakasalaattiin. Noudata tarkasti taulukossa annettuja maksimimääriä ja käsittelyaikoja (kuva
).
Varo teräviä teriä – loukkaantumisvaara!
Muista käsitellä teräosia erittäin varovasti! Huomioi teräosan muoto ja asento, kun kiinnität sen pidikelevyyn. Tartu pidikelevyyn vain sitä varten olevista otekohdista. Älä tartu täyttöaukkoon. Kun lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta.
Varoitus! Terillä ei saa hienontaa erittäin kovia elintarvikkeita (parmesaanijuustoa, suklaata). Terät soveltuvat säikeisten elintarvikkeiden (purjo, selleri, raparperi) käsittelyyn vain varauksin.
Kuva
Aseta kulho sileälle ja puhtaalle
työtasolle.
Kiinnitä sopiva teräosa pidikelevyyn.
Huomioi teräosan muoto ja asento
-1)!
(kuva
Tartu pidikelevyyn siinä olevista
otekohdista ja kiinnitä se kulhoon.
Aseta kansi kulhon päälle ja käännä
vastapäivään vasteeseen asti.
Aseta peruslaite paikalleen ja napsauta
kiinni.
Laita pistotulppa pistorasiaan.Säädä kierrosnopeuden valitsimella
haluamasi teho.
Pidä kiinni peruslaitteesta ja
monitoimiosasta ja käynnistä laite.
Lisää viipaloitavat tai raastettavat
ainekset kulhoon täyttöaukosta.
Työnnä viipaloitavia tai raastettavia
aineksia sisään vain kevyesti
syöttöpainimella painaen.
Huom.! Tyhjennä kulho, ennen kuin se on niin täynnä, että viipaloitavat tai raastettavat ainekset ulottuvat pidikelevyyn.
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn
jälkeen. Käytön jälkeen:
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Paina avaamispainikkeita ja irrota
peruslaite yläosasta.
Käännä kantta myötäpäivään ja irrota se
kulhosta.
63
fi
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 64 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Tartu pidikelevyyn otekohdista ja nosta
pois kulhosta.
Käännä pidikelevy toisinpäin ja irrota
teräosa varovasti alhaalta päin painaen
).
(Kuva
Puhdistus
Peruslaite ja varusteet
Huom.! Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta! Laitteen pinnat voivat vaurioitua. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Jos esimerkiksi punakaalista tai porkkanoista lähtee väriä muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi muutamalla tipalla ruokaöljyä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta!Pyyhi peruslaite puhtaaksi kostealla
pyyhkeellä ja kuivaa lopuksi.
Kulhon voit pestä astianpesukoneessa.Pese sekoitusjalka astianpesukoneessa
tai harjalla juoksevan veden alla.
Anna sekoitusjalan kuivua
pystyasennossa (terä ylöspäin), jotta sisäänpäässyt vesi valuu ulos.
Monitoimiosa
Huom.! Älä upota monitoimiosan kantta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä astianpesukoneessa.
Pyyhi kansi puhtaaksi vain kostealla
pyyhkeellä tai huuhdo se nopeasti juoksevan veden alla.
Kulhon, yleisterän, pidikelevyn ja terät
voit pestä astianpesukoneessa.
Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa muuttua pesun aikana.
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Häiriö Toimenpide Kone
kytkeytyy käytön aikana pois päältä.
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun puoleen.
Ylikuormitussuoja on aktivoitunut.
Katkaise virta koneesta ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä noin tunnin ajan, jotta ylikuormitussuoja palautuu normaali tilaan.
Käynnistä laite uudelleen.
Ruokaohjeita ja vinkkejä
Majoneesi
Työväline: Sekoitusvarsi 1 kananmuna (keltuainen ja valkuainen) 1 rkl sinappia 1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua 200–250 ml öljyä Suolaa ja pippuria maun mukaan Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä!
Laita ainekset kulhoon.Aseta sauvasekoitin kulhon pohjalle ja
käynnistä laite (turbo-nopeus), kunnes seos emulgoituu.
Nosta päällekytketty sekoitin hitaasti
seoksen yläreunaan ja laske taas alas,
kunnes majoneesi on valmista. Vinkki: Tällä ruokaohjeella voit valmistaa myös majoneesin, jossa käytetään vain keltuaista. Mittaa tällöin öljyä kulhoon vain puolet ohjeessa annetusta määrästä.
Kasviskeitto
Työväline: Sekoitusvarsi 300 g perunoita 200 g porkkanoita pieni pala selleriä 2 tomaattia 1 sipuli 50 g voita 2 l vettä Suolaa ja pippuria maun mukaan
64
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 65 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Kalttaa tomaatit ja poista siemenet.Paloittele puhdistetut ja pestyt kasvikset
ja hauduta pehmeäksi voissa.
Lisää vesi ja suola.Keitä aineksia 20–25 minuuttia.Nosta kattila liedeltä.Soseuta keitto kattilassa sekoittimella.Mausta suolalla ja pippurilla.
Crêpes-taikina
Työväline: Sekoitusvarsi 250 ml maitoa 1 muna 100 g jauhoja 25 g sulatettua jäähtynyttä voita
Laita kaikki ainekset kulhoon annetussa
järjestyksessä ja sekoita sileäksi taikinaksi.
Maitojuomat
Työväline: Sekoitusvarsi Lasi maitoa 6 isoa mansikkaa tai 10 vadelmaa tai 1 banaani (viipaloituna)
Laita ainekset kulhoon ja sekoita.Lisää sokeria maun mukaan.
Vinkki: Jos haluat valmistaa maitopirtelön, lisää joukkoon jäätelöä tai käytä hyvin kylmää maitoa.
Kierrätysohjeita
Laitteessa on sähkö- ja elektroniik­karomusta annetun direktiivin 2012/19/EU mukainen merkintä (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntä­misestä ja se koskee kaikkia EU maita. Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
Takuuehdot
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
65
el
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 66 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο SIEMENS. Μ’ αυτή διαλέξατε μια μοντέρνα, υψηλής ποιότητας οικιακή συσκευή. Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας.
Περιεχόμενα
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . . . . 66
Με μια ματιά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Καθαρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . 72
Συνταγές και Συμβουλές . . . . . . . . . . . 72
Απόσυρση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Για την ασφάλειά σας
Πριν τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες, ώστε να γνωρίζετε σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και χειρισμού για την παρούσα συσκευή. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που προκύπτουν από αυτή. Η παρούσα συσκευή προορίζεται για την επεξεργασία ποσοτήτων, συνήθων για το νοικοκυριό ή σε μη επαγγελματικές εφαρμογές, παρόμοιες με νοικοκυριό. Οι παρόμοιες με το νοικοκυριό εφαρμογές περιλαμβάνουν π. χ. τη χρήση σε κουζίνες για τους υπαλλήλους καταστημάτων, γραφείων, αγροτικών και άλλων επιχειρήσεων, καθώς και τη χρήση από ενοικιαστές ξενώνων, μικρών ξενοδοχείων και παρομοίων κατοικιών. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για το νοικοκυριό. Η συσκευή είναι κατάλληλη μόνο για το κόψιμο ή αντίστοιχα την ανάμιξη τροφίμων. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων αντικειμένων ή αντίστοιχα ουσιών. Παρακαλείσθε να φυλάξετε τις οδηγίες χρήσης. Κατά την παραχώρηση της συσκευής σε τρίτους δώστε μαζί τις οδηγίες χρήσης.
, Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Η παρούσα συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατάτε τη συσκευή και το τροφοδοτικό καλώδιό της μακριά από παιδιά. Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από πρόσωπα με μειωμένες φυσιολογικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες καθώς και έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, όταν επιβλέπονται ή έχουν καταρτιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε κλειστούς χώρους. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον, όταν αυτή και το καλώδιό της δεν παρουσιάζουν βλάβες.
66
el
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 67 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Όταν δεν την επιβλέπετε – πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό – η συσκευή πρέπει να απομονώνεται πάντοτε από το δίκτυο. Μη φέρνετε το τροφοδοτικό καλώδιο σε επαφή με αιχμηρές άκρες ή με καυτές επιφάνειες. Η αλλαγή του τροφοδοτικού καλωδίου, όταν αυτό παρουσιάζει κάποια βλάβη, πρέπει να γίνεται από τον κατασκευαστή ή την αντίστοιχη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών ή από κατάλληλα καταρτισμένο πρόσωπο, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι. Οι επισκευές στη συσκευή πρέπει να ανατίθενται μόνο στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
, Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή
Κίνδυνος τραυματισμού Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Μη χρησιμοποιείτε το μπλέντερ/μίξερ χειρός με βρεγμένα χέρια και μην το λειτουργείτε χωρις φορτίο. Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε υγρό πάνω από το σημείο σύνδεσης του ποδιού ανάμιξης με τη βασική συσκευή. Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα σε υγρά ούτε να την πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων. Προσοχή κατά την επεξεργασία καυτών υγρών. Κατά την επεξεργασία υγρών μπορούν να δημιουργηθούν πιτσιλίσματα. Μην τοποθετείτε ποτέ τη βάση μίξερ επάνω σε καυτές επιφάνειες ούτε να τη χρησιμοποιείτε σε πολύ καυτό μίγμα ανάδευσης. Πριν την επεξεργασία καυτών τροφίμων με το μπλέντερ χειρός αφήνετε τα καυτά τρόφιμα να κρυώνουν λίγο, ώστε η θερμοκρασία να μην ξεπερνά τους 80 °C! Σε περίπτωση χρήσης της ράβδου μπλέντερ μέσα σε κατσαρόλα με φαγητό που βράζει, πάρτε προηγουμένως την κατσαρόλα από τη φωτιά.
Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/την περιστρεφόμενη κίνηση! Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και να απομονωθεί από το δίκτυο. Μην βάζετε ποτέ το χέρι στο μαχαίρι στη βάση μίξερ. Μην καθαρίζετε το μαχαίρι ποτέ με γυμνά χέρια. Χρησιμοποιείτε βούρτσα. Μην πιάνετε ποτέ στις λεπίδες του μαχαιριού γενικής χρήσης. Πιάνετε το μαχαίρι γενικής χρήσης μόνο στην πλαστική άκρη λαβή.
67
el
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 68 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Ιδιαίτερη προσοχή, όταν χρησιμοποιείτε τα ένθετα! Προσέχετε το σχήμα και τη θέση του ένθετου κατά την τοποθέτηση στον φέροντα δίσκο. Πιάνετε τον φέροντα δίσκο μόνο στις προβλεπόμενες εσοχές λαβές. Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. Για το κατόπιν σπρώξιμο των υλικών χρησιμοποιείτε μόνον τον πιεστή. Σε εργασίες με το πολυλειτουργικό εξάρτημα η βασική συσκευή επιτρέπεται να ενεργοποιηθεί μόνο με τοποθετημένο και καλά βιδωμένο το καπάκι. Μην αγγίζετε το μαχαίρι με γυμνά χέρια. Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε βούρτσα. Σημαντικό! Λειτουργείτε το μπλέντερ/μίξερ χειρός μόνο με τα αυθεντικά εξαρτήματα. Τοποθετείτε και αφαιρείτε τα εξαρτήματα μόνο με ακινητοποιημένη
τη βασική συσκευή. Μη δουλεύετε ποτέ με τη ράβδο μπλέντερ / το πόδι μίξερ στο μπολ του πολυλειτουργικού εξαρτήματος. Το ποτήρι μίξερ δεν είναι κατάλληλο για τη χρήση στον φούρνο
μικροκυμάτων. Το μπολ του πολυλειτουργικού εξαρτήματος δεν είναι κατάλληλο για
τον φούρνο μικροκυμάτων. Μη βυθίσετε ποτέ το καπάκι του πολυλειτουργικού εξαρτήματος μέσα σε υγρά ούτε να το πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων. Σας συνιστούμε να μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να δουλεύει
περισσότερο απ' ότι χρειάζεται για την επεξεργασία των τροφίμων που θέλετε να αναμίξετε.
, Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα στα
εξαρτήματα
Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία. Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
68
el
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 69 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Με μια ματιά
Παρακαλείσθε ν' ανοίξετε τις σελίδες με τις εικόνες.
Εικόνα 1 Βασική συσκευή 2 Τροφοδοτικό καλώδιο 3 Ρύθμιση αριθμού στροφών
Η ταχύτητα εργασίας ρυθμίζεται χωρίς διαβαθμίσεις μεταξύ του χαμηλότερου (
) και του υψηλότερου (12) αριθμού
στροφών (μόνο σε συνδυασμό με το πλήκτρο 4a).
4 Πλήκτρο θέσης σε λειτουργία
a Ρυθμιζόμενη ταχύτητα (με ρύθμιση
του αριθμού στροφών 3). b Ταχύτητα Turbo Το μίξερ χειρός βρίσκεται σε λειτουργία, όσο είναι πατημένο το πλήκτρο θέσης σε λειτουργία (a ή b). Η ταχύτητα τούρμπο χρησιμοποιείται για τον κόφτη γενικής χρήσης (αν περιέχεται στη συσκευασία παράδοσης).
5 Πλήκτρα απασφάλισης
Για την αφαίρεση του ποδιού μίξερ πατήστε ταυτόχρονα και τα δύο πλήκτρα απασφάλισης.
6 Πόδι ανάμιξης
Τοποθετήστε το πόδι μίξερ και αφήστε το να κουμπώσει.
7 Μαχαίρι ποδιού ανάμιξης 8Ποτήρι μίξερ
Η εργασία μέσα στο ποτήρι μίξερ εμποδίζει τα πιτσιλίσματα από τα αναμιγνυόμενα τρόφιμα.
9 Καπάκι
Για τη φύλαξη των επεξεργασμένων τροφίμων τοποθετήστε το καπάκι στο ποτήρι μίξερ.
Πολυλειτουργικό εξάρτημα: 10 Μπολ 11 Μαχαίρι γενικής χρήσης 12 Φέρων δίσκος για ένθετα δίσκους 13 Ένθετοι δίσκοι
a) Ένθετο κοπής – χοντρό τρίψιμο b) Ένθετο κοπής – ψιλό κόψιμο c) Ένθετο τριψίματος – μεσαία d) Ένθετος δίσκος τριψίματος – χοντρό τρίψιμο
14 Καπάκι με μετάδοση κίνησης 15 Πιεστής
Χειρισμός
Προσοχή! Ο πυθμένας του χρησιμοποιούμενου δοχείου δεν επιτρέπεται να εμφανίζει εξογκώματα ή βαθουλώματα.
Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε όλα
τα μέρη.
Πόδι ανάμιξης
Το πόδι μίξερ είναι κατάλληλο για την παρασκευή μαγιονέζας, σαλτσών, ροφημάτων, βρεφικών τροφών και την πολτοποίηση βρασμένων φρούτων και λαχανικών. Για την πολτοποίηση σούπας. Για την εργασία συνιστάται η χρήση του ποτηριού μίξερ που παραδίδεται μαζί. Μπορούν όμως να χρησιμοποιηθούν και άλλα κατάλληλα δοχεία.
Εικόνα
Ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο. Τοποθετήστε το πόδι μίξερ στη βασική
συσκευή και αφήστε το να κουμπώσει.
Βάζετε το φις στην πρίζα.Βάλτε τα τρόφιμα μέσα σ το π οτήρι μίξ ερ
ή σε κάποιο άλλο ψηλό δοχείο. Το μπλέντερ χειρός λειτουργεί καλύτερα, όταν στα επεξεργαζόμενα τρόφιμα υπάρχει κάποιο υγρό.
Ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό
στροφών με τη ρύθμιση αριθμού στροφών (εικόνα Σε υγρά, καυτά αγ αθά ανάμειξης και για ανακάτεμα (π. χ. μούσλι σε γιαούρτι) συνιστούμε να χρησιμοποιείτε χαμηλή βαθμίδα αριθμού στροφών. Οι υψηλές βαθμίδες αριθμού στροφών συνιστώνται για την επεξεργασία σκληρότερων τροφίμων.
Κρατήστε το μπλέντερ/μίξερ χειρός και
το ποτήρι γερά.
Θέτετε το μπλέντερ χειρός σε
λειτουργία, πατώντας το επιθυμητό πλήκτρο θέσης σε λειτουργία. Κατά την ενεργοποίηση κρατάτε τη ράβδο μπλέντερ με ελαφρά κλίση, ώστε να αποφευχθεί η ”προσρόφηση” στον πυθμένα του ποτηριού μίξερ. Το μίξερ χειρός βρίσκεται σε λειτουργία, όσο είναι πατημένο το πλήκτρο θέσης σε λειτουργία.
-5).
69
el
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 70 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Για να εμποδίσετε τα πιτσιλίσματα από τα αναμιγνυόμενα τρόφιμα, πατήστε το πλήκτρο θέσης σε λειτουργία, αφού βυθίσετε το πόδι μίξερ μέσα στα αναμιγνυόμενα τρόφιμα. Προτού βγάλετε το πόδι μίξερ από τα αναμιγνυόμενα τρόφιμα, το θέτετε πάντοτε εκτός λειτουργίας.
Μετά την επεξεργασία αφήνετε
ελεύθερο το πλήκτρο θέσης σε λειτουργία.
Μετά την εργασία:
Τραβάτε το φις από την πρίζα.Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης και
πάρτε το πόδι ανάμιξης από τη βασική συσκευή.
Πολυλειτουργικό εξάρτημα
Το πολυλειτουργικό εξάρτημα είναι κατάλληλο για το κόψιμο και τρίψιμο τροφίμων.
Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/την περιστρεφόμενη κίνηση!
Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο μπολ. Για το σπρώξιμο υλικών χρησιμοποιείτε πάντοτε τον πιεστή. Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας εξακολουθεί να λειτουργεί η κίνηση για λίγο χρόνο ακόμη. Αλλάζετε τα εργαλεία μόνον, όταν η κίνηση είναι ακινητοποιημένη. Σε εργασίες με το πολυλειτουργικό εξάρτημα η βασική συσκευή επιτρέπεται να ενεργοποιηθεί μόνο με τοποθετημένο και καλά βιδωμένο το καπάκι.
Προσοχή! Χρησιμοποιείτε το πολυλειτουργικό εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη κατάσταση!
Προσοχή! Πριν το κόψιμο κρέατος αφαιρείτε τους χόνδρους, τα κόκαλα και τους τένοντες. Το πολυλειτουργικό εξάρτημα δεν είναι κατάλληλο για το κόψιμο και τρίψιμο πολύ σκληρών αγαθών (κόκκοι καφέ, ράπανα, μοσχοκάρυδα) και κατεψυγμένων αγαθών (φρούτα ή παρόμοια).
Μαχαίρι γενικής χρήσης
για το κόψιμο κρέατος, σκληρού τυριού, κρεμμυδιών, αρωματικών χόρτων, σκόρδου, φρούτων, λαχανικών, καρυδιών, φουντουκιών, αμυγδάλων. Προσέχετε οπωσδήποτε τις μέγιστες ποσότητες και τους χρόνους επεξεργασίας του πίνακα (Εικόνα
).
Κίνδυνος τραυματισμού από τις κοφτερές λάμες!
Μην πιάνετε ποτέ στις λεπίδες του μαχαιριού γενικής χρήσης. Πιάνετε το μαχαίρι γενικής χρήσης μόνο στην πλαστική λαβή. Μην αγγίζετε το μαχαίρι με γυμνά χέρια. Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Εικόνα
Τοποθετήστε το μπολ επάνω σε λεία και
καθαρή επιφάνεια εργασίας.
Τοποθετήστε τον Μαχαίρι γενικής
χρήσης.
Βάλτε μέσα τα τρόφιμα.
Προσοχή! Για να εφαρμόζει σωστά το καπάκι, το μαχαίρι γενικής χρήσης πρέπει να βρίσκεται ίσια μέσα στο μπολ (Εικόνα -3).
Τοποθετήστε το καπάκι επάνω στο μπολ
και στρέψτε το αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού ως το τέρμα. Όταν βρίσκονται μεγάλες ποσότητες υλικών μέσα στο μπολ, μπορεί να είναι λίγο δύσκολη η τοποθέτηση του καπακιού. Στρέψτε ενδεχομένως τη ζεύξη με τα τρία πτερύγια στην κάτω πλευρά του καπακιού στη σωστή θέση.
Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω
στο επίθεμα και αφήστε τη να κουμπώσει.
Τοποθετήστε τον πιεστή.Βάζετε το φις στην πρίζα.Κρατήστε γερά τη βασική συσκευή και
τον κόφτη γενικής χρήσης και θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία (Ταχύτητα Turbo).
Για να συμπληρώσετε υλικά, αφήστε
ελεύθερο το πλήκτρο ενεργοποίησης. Περιμένετε να ακινητοποιηθεί το εργαλείο.
70
el
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 71 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Αφαιρείτε τον πιεστή και προσθέτετε
υλικά από το άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
Μετά την επεξεργασία αφήνετε
ελεύθερο το πλήκτρο θέσης σε λειτουργία.
Μετά την εργασία:
Τραβάτε το φις από την πρίζα.Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης και
αφαιρέστε τη βασική συσκευή από το επίθεμα.
Στρέψτε το καπάκι στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το από το μπολ.
Πιάνετε το μαχαίρι γενικής χρήσης στην
πλαστική λαβή και το αφαιρείτε
Φέρων δίσκος για ένθετα δίσκους
Ένθετο κοπής – χοντρό τρίψιμο Ρυθμίστε τη ρύθμιση του αριθμού στροφών
σε χαμηλό αριθμό στροφών για το κόψιμο: αγγουριών, καρότων, πατατών.
Ένθετο κοπής – ψιλό κόψιμο Ρυθμίστε τη ρύθμιση του αριθμού στροφών
σε χαμηλό αριθμό στροφών για το κόψιμο: αγγουριών, καρότων, παντζαριών, κολοκυθιών.
Ένθετο τριψίματος – μεσαία Ρυθμίστε τη ρύθμιση του αριθμού στροφών
σε υψηλό αριθμό στροφών για το τρίψιμο: μήλων, καρότων, τυριού, λάχανου.
Ένθετος δίσκος τριψίματος – χοντρό τρίψιμο Ρυθμίστε τη ρύθμιση του αριθμού στροφών
σε υψηλό αριθμό στροφών για το τρίψιμο: πατατών για μπαλάκια πατάτας και πατατοκεφτέδες, φρούτων και λαχανικών για ωμές σαλάτες. Προσέχετε οπωσδήποτε τις μέγιστες ποσότητες και τους χρόνους επεξεργασίας του πίνακα (Εικόνα
Κίνδυνος τραυματισμού από τις κοφτερές λάμες!
Ιδιαίτερη προσοχή, όταν χρησιμοποιείτε τα ένθετα! Προσέχετε το σχήμα και τη θέση του ένθετου κατά την τοποθέτηση στον φέροντα δίσκο. Πιάνετε τον φέροντα δίσκο μόνο στις προβλεπόμενες εσοχές λαβές. Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. Για το κατόπιν σπρώξιμο των υλικών χρησιμοποιείτε μόνον τον πιεστή.
).
Προσοχή! Το τρίψιμο πολύ σκληρών τροφίμων (παρμεζάνα, σοκολάτα) με τους ένθετους δίσκους δεν επιτρέπεται. Για την επεξεργασία ινωδών τροφίμων (πράσα, σέλινο, ραβέντι) οι ένθετοι δίσκοι είναι μόνον εν μέρει κατάλληλοι.
Εικόνα
Τοποθετήστε το μπολ επάνω σε λεία και
καθαρή επιφάνεια εργασίας.
Τοποθετείτε το επιθυμητό ένθετο στον
φέροντα δίσκο. Προσέχετε το σχήμα και τη θέση του ένθετου (Εικόνα
Πιάστε τον φέροντα δίσκο στις εσοχές-
-1)!
λαβές και τοποθετήστε τον στο μπολ.
Τοποθετήστε το καπάκι επάνω στο μπολ
και στρέψτε το αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού ως το τέρμα.
Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω
στο επίθεμα και αφήστε τη να κουμπώσει.
Βάζετε το φις στην πρίζα.Ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό
στροφών με τη ρύθμιση αριθμού στροφών.
Κρατάτε γερά τη βασική συσκευή και το
πολυλειτουργικό εξάρτημα και ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Γεμίζετε με τα αγαθά για κόψιμο ή
τρίψιμο από το άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
Σπρώχνετε κατόπιν τα αγαθά για κόψιμο
ή τρίψιμο μόνο με ελαφριά πίεση με τον πιεστή.
Προσοχή! Αδειάζετε το μπολ προτού γεμίσει και τα κομμένα ή τριμμένα αγαθά φθάσουν στον φέροντα δίσκο.
Μετά την επεξεργασία αφήνετε
ελεύθερο το πλήκτρο θέσης σε λειτουργία.
Μετά την εργασία:
Τραβάτε το φις από την πρίζα.Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης και
αφαιρέστε τη βασική συσκευή από το επίθεμα.
Στρέψτε το καπάκι στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το από το μπολ.
Πιάνετε τον φέροντα δίσκο στις εσοχές
λαβές και τον αφαιρείτε από το μπολ.
71
el
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 72 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Αναποδογυρίζετε τον φέροντα δίσκο και
πιέζετε προσεκτικά το ένθετο από την κάτω μεριά να βγει (Εικόνα
).
Καθαρισμός
Βασική συσκευή και εργαλεία
Προσοχή! Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα σε υγρά ούτε να την πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε ατμοκαθαριστή. Οι επιφάνειες μπορούν να υποστούν φθορές. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που χαράζουν.
Κατά την επεξεργασία π. χ. καρότων και κόκκινου λάχανου σχηματίζεται μία κόκκινη επίστρωση πάνω στα πλαστικά μέρη, η οποία μπορεί να απομακρυνθεί με μερικές σταγόνες λαδιού φαγητού.
Τραβάτε το φις από την πρίζα!Σκουπίστε τη βασική συσκευή πρώτα
με βρεγμένο πανί και στη συνέχεια με στεγνό να στεγνώσει.
Το ποτήρι ανάμιξης πλένεται στο
πλυντήριο πιάτων.
Το πόδι ανάμιξης πλένεται στο
πλυντήριο πιάτων ή μπορεί να καθαριστεί με βούρτσα κάτω από τρεχούμενο νερό.
Αφήνετε το πόδι ανάμιξης σε όρθια θέση
να στεγνώσει (μαχαίρι ποδιού ανάμιξης προς τα πάνω), ώστε να μπορεί να εξέλθει το νερό που τυχόν έχει διεισδύσει.
Πολυλειτουργικό εξάρτημα
Προσοχή! Μη βυθίσετε ποτέ το καπάκι του πολυλειτουργικού εξαρτήματος μέσα σε υγρά ούτε να το πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων.
Σκουπίζετε το καπάκι μόνο με βρεγμένο
πανί ή το ξεπλένετε για λίγο κάτω από τρεχούμενο νερό.
Το μπολ, το μαχαίρι γενικής χρήσης,
οι φέροντες δίσκοι και οι ένθετοι δίσκοι είναι ανθεκτικά στο πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων.
Προσέχετε να μη μαγκώσουν τα
πλαστικά μέρη μέσα στο πλυντήριο πιάτων, διότι είναι δυνατόν να παραμορφωθούν.
Αντιμετώπιση βλαβών
Βλάβη Αντιμετώπιση Η συσκευή
τίθεται κατά τη χρήση εκτός λειτουργίας.
Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να αντιμετωπίσετε εσείς τη βλάβη, παρακαλείσθε να καλέσετε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια υπερφόρτωσης.
Θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και βγάλτε το φις από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει επί περ. 1 ώρα, ώστε να απενεργοποιηθεί η ασφάλεια υπερφόρτωσης.
Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.
Συνταγές και Συμβουλές
Μαγιονέζα
Εργαλείο: Πόδι ανάμιξης 1 αβγό (κρόκος και ασπράδι) 1 κουταλιές σούπας μουστάρδα 1 κουταλιές σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι 200–250 ml λάδι Αλάτι, πιπέρι κατά προτίμηση Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια θερμοκρασία!
Βάλτε τα υλικά μέσα στο δοχείο.Ακουμπήστε τη ράβδο μπλέντερ στον
πυθμένα του ποτηριού μίξερ και ενεργοποιήστε την (ταχύτητα τούρμπο), μέχρι να ομογενοποιηθεί το μίγμα.
Ανασηκώστε το αναμμένο μπλέντερ
αργά ως την πάνω άκρη του μίγματος και ξανακατεβάστε το, μέχρι να είναι
έτοιμη η μαγιονέζα. Συμβουλή: Σύμφωνα με αυτή τη συνταγή μπορείτε να παρασκευάσετε επίσης μαγιονέζα μόνο με κρόκους αβγών. Στην περίπτωση αυτή χρησιμοποιείτε όμως μόνο τη μισή ποσότητα λαδιού.
72
el
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 73 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Σούπα λαχανικών
Εργαλείο: Πόδι ανάμιξης 300 g πατάτες 200 g καρότα 1 μικρό κομμάτι σέλερι 2 ντομάτες 1 κρεμμύδι 50 g βούτυρο 2 l νερό Αλάτι, πιπέρι κατά προτίμηση
Ξεφλουδίστε τις ντομάτες και
αφαιρέστε τους σπόρους.
Κόψτε τα καθαρισμένα και πλυμένα
λαχανικά σε κομμάτια και σοτάρετέ τα στο καυτό βούτυρο.
Προσθέστε νερό και αλατίστε.Αφήστε τα να βράσουν όλα μαζί για 20–
25 λεπτά.
Πάρτε την κατσαρόλα από τη φωτιά.Πολτοποιήστε τη σούπα με το μπλέντερ
χειρός μέσα στην κατσαρόλα.
Καρυκεύστε με αλάτι και πιπέρι.
Ζύμη για κρέπες
Εργαλείο: Πόδι ανάμιξης 250 ml γάλα 1 αβγό 100 g αλεύρι 25 g λειωμένο κρύο βούτυρο
Βάλτε όλα τα υλικά με τη σειρά που
σας δίνουμε μέσα στο δοχείο και ανακατέψτε τα με το μπλέντερ χειρός σε ζύμη.
Ροφήματα με γάλα (Μιλκσέικ)
Εργαλείο: Πόδι ανάμιξης 1 ποτήρι γάλα 6 μεγάλες φράουλες ή 10 φραμπουάζ ή 1 μπανάνα (κομμένη σε φέτες)
Βάλτε τα υλικά μέσα στο δοχείο και
αναμίξτε τα.
Προσθέστε κατά προτίμηση λίγη
ζάχαρη. Συμβουλή: Για κάθε μιλκσέικ προσθέστε ένα παγάκι ή χρησιμοποιήστε πολύ κρύο γάλα.
Απόσυρση
Η συσκευή αυτή έχει σημανθεί βάσει της ευρωπαϊκής οδηγίας 2012/19/EC περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Η οδηγία καθορίζει το πλαίσιο για την ανάληψη και αξιοποίηση των παλιών συσκευών που ισχύει σε ολόκληρη την ΕΕ. Για πληροφορίες σχετικά με τους επίκαιρους τρόπους απόσυρσης απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα, απ' όπου αγοράσατε τη συσκευή ή στη Δημοτική ή Κοινοτική Αρχή του τόπου κατοικίας σας.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1.
Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος.
2.
Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πολυ­μελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγ­ματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντή­ρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Ελλάς ΑΒΕ ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ..
73
el
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 74 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
3.
Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Ελλάς ΑΒΕ θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει χρέωση για ανταλλακ­τικά ή την εργασία.
4.
Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Ελλάς ΑΒΕ.
5.
Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Ελλάς ΑΒΕ.
6.
Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδια­γραφών για τις οποίες κατασκευάστηκε (π. χ. οικιακή χρήση).
7.
Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροπο­ποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8.
Η εγγύηση δεν καλύπτει: – Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς
που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη εξουσιοδοτημένο από την BSH Ελλάς ΑΒΕ.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση,
χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων της πλημμε­λούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ..
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό
σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά
από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9.
Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της συσκευής.
10.
Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρ­θωση της κατόπιν πιστοποίησης της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιο­δοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Ελλάς ΑΒΕ.
11.
Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
12.
Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθι­στώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
BSH Α.Β.Ε. – 17ο χλμ. Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20, Κηφισιά
SERVICE
Αθήνα:
17ο χλμ. Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20, Κηφισιά – τηλ.: 210-42.77.700 Θεσ/νίκη: Θεσ/νίκης – Μουδανιών, Περιοχή Θέρμη – τηλ.: 2310-497.200 Πάτρα:
2610-330.478 Κρήτη:
Ηράκλειο – τηλ.: 2810-321.573 Κύπρος: Λευκωσία – Παγκύπριο τηλ.: 77778007
8,3ο χλμ. Εθνικής οδού
Χαραλάμπη & Ερενστρώλε – τηλ.:
Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά,
Αρχ. Μακαρίου Γ' 39, Έγκωμη –
74
tr
EEE yönetmeliğine uygundur
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 75 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Yeni bir SIEMENS cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararınızı modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiş oldunuz. Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakınız.
İçindekiler
Kendi güvenliğiniz için . . . . . . . . . . . . . 75
Genel bakış . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Cihazın kullanılması . . . . . . . . . . . . . . . 78
Cihazın temizlenmesi . . . . . . . . . . . . . . 80
Arıza durumunda yardım . . . . . . . . . . . 80
Tarifler ve yararlı bilgiler . . . . . . . . . . . . 80
Giderme bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Garanti koşulları . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Kendi güvenliğiniz için
Bu cihaz için güvenlik ve kullanım bilgileri elde etmek için, cihazı kullanmaya başlamadan önce işbu kılavuzu itinayla okuyunuz. Cihazın doğru kullanımı için verilmiş olan talimatlara dikkat edilmemesi veya uyulmaması halinde söz konusu olan hasarlardan üretici sorumlu değildir. Bu cihaz, ticaret amaçlı kullanım için değil, evde veya ev ortamına benzer mekanlarda kullanılan normal miktarlar için tasarlanmıştır. Ev ortamına benzer mekanlardaki kullanım, örn. dükkanların, büro­ların, çiftlik veya çiftçilik işletmelerinin ve diğer sanayi işletmelerinin elemanlarının kullandığı mutfaklardaki kullanımı ve ayrıca pansiyon­ların, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarının misafirlerinin kullanımını kapsar. Cihazı sadece evde işlenilen miktar ve süreler için kullanınız. Cihaz sadece besin doğramak ya da karıştırmak için uygundur. Başka cisimlerin ya da maddelerin işlenmesi için kullanılamaz. Kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride lazım olma ihtimalinden dolayı saklayınız. Cihazı başka birine verecek veya satacak olursanız, kullanma kılavuzunu da veriniz.
, Genel güvenlik bilgi ve uyarıları
Elektrik çarpma tehlikesi Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihaz ve bağlantı hattı çocuklardan uzak tutulmalıdır. Cihazlar, fiziksel, algısal veya zihinsel yetenekleri düşük kişiler veya yeterli tecrübesi ya da bilgisi olmayan kişiler tarafından ancak denetim altında veya güvenli kullanım ve buna bağlı tehlikeler hususunda eğitilmiş ve anlamış olmaları şartıyla kullanılabilir. Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz. Cihazı sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine bağlayınız ve çalıştırınız. Cihaz sadece kapalı yerlerde kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece bağlantı kablosunda veya kendisinde herhangi bir arıza yoksa kullanmayınız.
75
tr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 76 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Cihaz, başında kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp parçalarına ayrılmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik şebekesinden ayrılmalıdır. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sıcak yüzeyler üzerinden geçecek şekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazın bağlantı kablosunda herhagi bir hasar olduğu zaman, sadece üretici tarafından, üreticinin yetkili servisi tarafından veya benzeri yetki ve eğitime sahip başka bir uzman eleman tarafından değiştirilmelidir. Cihazda yapılacak onarımlar, herhangi bir tehlike oluşmasını önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır.
, Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları
Yaralanma tehlikesi Elektrik çarpma tehlikesi El blenderini ıslak eller ile kullanmayınız ve boş çalıştırmayınız. Cihazı, karıştırma ayağı ile ana cihazın birleştiği yeri aşacak şekilde sıvı maddelerin içine sokmayınız. Ana cihaz kesinlikle suya sokulmamalıdır ve bulaşık makinesinde yıkanmamalıdır. Sıcak sıvı işlenmesinde dikkatli olunuz. Sıvılar işlenirken etrafa sıçrayabilir. Karıştırma ucunu kesinlikle sıcak yüzeyler üzerine koymayınız veya çok sıcak karıştırma malzemesi içinde kullanmayınız. Karıştırılacak sıcak malzemeleri mikser ile işlemeden önce, asg. 80 °C sıcaklığa kadar soğumasını sağlayınız veya bekleyiniz! Blenderi tencere içinde kullandığınız zaman, kullanmaya başlamadan önce tencereyi ocaktan indiriniz.
Keskin bıçaklarından/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur! İşletme anında hareket eden aksesuar veya ek parçalar değiştirilmeden önce, cihaz kapatılmalı ve elektrik fişi prizden çıkarılmalıdır. Karıştırma ucundaki bıçağı kesinlikle tutmayınız. Bıçakları kesinlikle çıplak el ile temizlemeyiniz. Temizleme işlemi için fırça kullanınız. Genel bıçağın ağızlarını kesinlikle tutmayınız. Üniversal bıçağı sadece plastik tutamak kenarından tutunuz. Üniteler ile çalışırken çok dikkatli olunuz! Üniteyi tutma diskine takarken, şekline ve konumuna dikkat edilmelidir. Tutucu diski sadece öngörülmüş tutamak çukurları üzerinden tutunuz. Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. Malzemeleri içeri itmek için sadece tıkacı kullanınız. Çok fonksiyonlu aksesuar ile çalışırken ana cihaz sadece yerine takılmış ve çevrilip sabitlenmiş kapak ile devreye sokulmalıdır. Bıçağa çıplak elleriniz ile dokunmayınız. Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız.
76
tr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 77 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Önemli! El blenderini sadece orijinal aksesuarlar ile çalıştırınız. Aksesuarları cihaza sadece ana cihaz duruyorken takınız ve çıkarınız.
Kesinlikle blender / karıştırma ucu ile çok fonksiyonlu aksesuar kabı içinde çalışmayınız. Karıştırma kabı mikrodalga fırında kullanılmaya elverişli değildir. Çok fonksiyonlu aksesuar kabı mikrodalga fırınlar için uygun değildir. Çok fonksiyonlu aksesuarın kapağı kesinlikle suya sokulmamalıdır ve bulaşık makinesinde yıkanmamalıdır. Cihazın, karıştırılacak besinlerin işlenmesi için gerekli zamandan daha uzun açık tutulmaması tavsiye edilir.
, Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması
Dikkat! Dönen aletler. Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız.
Genel bakış
Lütfen resimli sayfaları açınız. Resim
1 Ana cihaz 2 Elektrik kablosu 3 Devir sayısı ayarlaması
Çalışma hızı en düşük () ve en yüksek (12) devir sayısı arasında kademesiz ayarlanabilir (sadece 4a tuşu ile birlikte).
4 Çalıştırma (açma) tuşu
a Ayarlanabilir hız (devir sayısı
ayarlaması vardır 3) a Turbo hız Ana şalter (a veya b) basılı olduğu sürece, çubuk mikser (el blenderi) açıktır. Turbo hızı genel doğrayıcı (eğer teslimat kapsamına dahilse) için kullanılır.
5 Çözme tuşları
Karıştırma ucunu çıkarmak için, her iki kilit açma tuşuna aynı anda basılmalıdır.
6 Karıştırma ayağı
Karıştırıcı ucu cihaza takılmalı ve yerine oturması sağlanmalıdır.
7 Karıştırma ucu bıçağı 8 Mikser bardağı
Karıştırma kabı içinde çalışılması, karıştırılan maddenin etrafa sıçramasını önler.
9 Kapak
Kapağı, işlenmiş besinleri muhafaza etmek için karıştırma kabının üzerine kapatınız.
Çok fonksiyonlu aksesuar: 10 Karıştırma kabı 11 Üniversal bıçak 12 Disk üniteleri için tutucu disk 13 Disk üniteleri
a) Kesme parçası – kaba b) Kesme parçası – ince c) Raspalama parçası – orta
d) Rendeleme disk ünitesi – kaba 14 Dişli düzenekli kapak 15 Tıkaç
77
tr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 78 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Cihazın kullanılması
Dikkat! Kullanılan kabın tabanı çıkıntılı veya kademeli olmamalıdır.
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
tüm parçaları temizleyiniz.
Karıştırma ayağı
Karıştırma ucu mayonez, sos, karışık içecek, bebek maması, pişmiş meyve ve sebze karıştırmaya elverişlidir. Çorba pürelemek için kullanılır. Cihaz ile çalışmak için, teslimat kapsamındaki karıştırma kabının kullanılması tavsiye edilir. Fakat başka uygun kaplar da kullanılabilir.
Resim
Elektrik kablosu tamamen açılmalıdır. Karıştırma ucunu ana cihaza takınız ve
yerine oturmasını sağlayınız.
Elektrik fişini prize takınız.Besinleri karıştırma kabına veya başka
bir yüksek kaba doldurunuz. İşlenecek besinlerde bir sıvı mevcut olduğu zaman, blender daha iyi çalışır.
İstediğiniz devir sayısını, devir sayısı ayar
düzeni ile ayarlayınız (Resim -5). Sıvılarda ve karıştırılacak sıcak malzemelerde ve ek maddelerin mevcut malzemelere karıştırılmasında (örn. kahvaltılık tahıl gevreğinin yoğurda karıştırılması), düşük bir devir sayısı kademesi kullanılması tavsiye edilir. Yüksek devir sayısı kademelerinin katı besinlerin işlenmesi için kullanılması tavsiye edilir.
El blenderini ve kabı sabit tutunuz.Blenderi, istediğiniz devreye sokma
tuşuna basarak devreye sokunuz. Blenderi devreye sokarken hafif eğik tutarak, karıştırma kabının tabanına ”emme sonucu tutulma” olmasını önleyiniz. Ana şalter (a veya b) basılı olduğu sürece, çubuk mikser açıktır. Karıştırılan besinin sıçramasını önlemek için, ana şaltere (açma/kapatma şalteri) ancak karıştırma ucu karıştırılacak besinin içine sokulduktan sonra basınız. Çubuk mikseri (el blenderini) daima, karıştırma ucunu karıştırılan besinin içinden çıkarmadan önce kapatınız.
Besinleri işleme süresinden sonra,
devreye sokma tuşunu serbest bırakınız.
İşiniz sona erdikten sonra:
Elektrik fişini çekip çıkarınız.Kilitlemeyi çözme tuşlarına basınız ve
karıştırma ucunu ana cihazdan çıkarınız.
Çok fonksiyonlu aksesuar
Çok fonksiyonlu aksesuar, kesilmesi ve raspalanması için uygundur.
Keskin bıçaklarından/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının, yani çanağın içine kesinlikle sokmayınız. Malzemeleri cihazın içine itmek için daima tıkacı kullanınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Cihaza takılan aletleri sadece cihazın tahrik sistemi (motor) dururken değiştiriniz. Çok fonksiyonlu aksesuar ile çalışırken ana cihaz sadece yerine takılmış ve çevrilip sabitlenmiş kapak ile devreye sokulmalıdır.
Dikkat! Çok fonksiyonlu aksesuar sadece komple monte edilmiş şekilde kullanılmalıdır!
Dikkat: Et doğramadan önce kıkırdak, kemik ve sinirler etten ayrılmalıdır. Çok fonksiyonlu aksesuar, çok sert besinlerin (kahve çekirdeği, turp, küçük Hindistan cevizi, yani muskat) ve dondurulmuş besinlerin (meyve veya benzeri) doğranması için uygun değildir.
Üniversal bıçak
Genel doğrama bıçağı, et, sert peynir, soğan, otsu baharatlar, sarımsak, meyve, sebze, fındık türleri ve badem doğramak için uygundur. Tabloda (Resim miktarlara ve işleme sürelerine kesinlikle dikkat ediniz.
Keskin bıçaktan dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Genel bıçağın ağızlarını kesinlikle tutmayınız. Genel bıçağı sadece plastik tutamak üzerinden tutunuz. Bıçağa çıplak elleriniz ile dokunmayınız. Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız.
) bildirilen azami
78
tr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 79 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Resim
Kabı düz ve temiz bir çalışma alanı
üzerine yerleştiriniz.
Genel bıçağı yerine takınız.Doğranacak besinleri doldurunuz.
Dikkat! Kapağın yerine doğru oturması için, genel bıçak kabın içine düzgün oturmalıdır (Resim-3).
Kapağı kabın üzerine oturtunuz ve
sonuna kadar, saatin çalışma yönünün tersine doğru çeviriniz. Eğer kabın içinde çok miktarda malzeme varsa, kapağın takılıp oturtulması biraz zor olabilir. Gerekirse üç kanatlı kuplajı kapağın alt tarafında doğru konuma çeviriniz.
Ana cihazı üst ünite üzerine oturtunuz
ve yerine tam oturmasını sağlayınız.
Tıkacı kullanınız.Elektrik fişini prize takınız.Ana cihazı ve genel doğrayıcıyı sabit
tutunuz ve cihazı devreye sokunuz (Turbo hız).
Malzeme ilave etmek için devreye sokma
tuşunu serbest bırakınız. Aletin durmasını bekleyiniz.
Tıkacı çıkarınız ve malzemeleri ilave
etme ağzı üzerinden doldurunuz.
Besinleri işleme süresinden sonra,
devreye sokma tuşunu serbest bırakınız.
İşiniz sona erdikten sonra:
Elektrik fişini çekip çıkarınız.Kilitlemeyi çözme tuşlarına basınız
ve ana cihazı üst parçadan çıkarınız.
Kapağı saatin çalışma yönünde çeviriniz
ve çanaktan çıkarınız.
Genel bıçağı plastik tutamak üzerinden
tutunuz ve dışarı çıkarınız
Disk üniteleri ile tutucu disk
Kesme parçası – kaba Şu besinleri kesmek için, devir sayısı ayar
düğmesini düşük devir sayısına ayarlayınız: Salatalık, havuç, patates.
Kesme parçası – ince Şu besinleri kesmek için, devir sayısı ayar
düğmesini düşük devir sayısına ayarlayınız: Salatalık, havuç, kırmızı turp, kabak.
Raspalama parçası – orta Şu besinleri raspalamak için, devir sayısı
ayar düğmesini yüksek devir sayısına ayarlayınız: Elma, havuç, peynir, lahana.
Rendeleme disk ünitesi – kaba Şu besinleri rendelemek için, devir sayısı
ayar düğmesini yüksek devir sayısına ayarlayınız: Alman usulü patates köftesi ve patates mücveri için patates; çiğ salatalar için meyve ve sebze. Tabloda (Resim
) bildirilen azami
miktarlara ve işleme sürelerine kesinlikle dikkat ediniz.
Keskin bıçaktan dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Üniteler ile çalışırken çok dikkatli olunuz! Üniteyi tutma diskine takarken, şekline ve konumuna dikkat edilmelidir. Tutucu diski sadece öngörülmüş tutamak çukurları üzerinden tutunuz. Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. Malzemeleri içeri itmek için sadece tıkacı kullanınız.
Dikkat: Çok sert besinlerin (parmesan peyniri, çikolata) disk üniteleri ile doğranması yasaktır. Lifli besinlerin (pırasa, kereviz, ravent) işlenmesi için disk üniteleri sadece sınırlı uygundur.
Resim
Kabı düz ve temiz bir çalışma alanı
üzerine yerleştiriniz.
İstediğiniz üniteyi takma diskine
yerleştiriniz. Ünitenin şekline ve
konumuna dikkat edilmelidir (Resim
Tutucu diski tutamak çukurları üzerinden
-1)!
tutunuz ve kabın veya çanağın içine
yerleştiriniz.
Kapağı kabın üzerine oturtunuz ve
sonuna kadar, saatin çalışma yönünün
tersine doğru çeviriniz.
Ana cihazı üst ünite üzerine oturtunuz
ve yerine tam oturmasını sağlayınız.
Elektrik fişini prize takınız.İstediğiniz devir sayısını, devir sayısı ayar
düzeni ile ayarlayınız.
Ana cihazı ve çok fonksiyonlu aksesuarı
sabit tutunuz ve cihazı devreye sokunuz.
Kesilecek veya raspalanacak besini ilave
etme ağzından doldurunuz.
Kesilecek veya raspalanacak besin tıkaç
ile sadece hafif bastırılarak cihazın içine
itelenmelidir.
79
tr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 80 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Dikkat! Kabı, kesilmiş veya raspalanmış besinler tutucu diske temas edecek kadar fazlalaşmadan önce boşaltınız.
Besinleri işleme süresinden sonra,
devreye sokma tuşunu serbest bırakınız.
İşiniz sona erdikten sonra:
Elektrik fişini çekip çıkarınız.Kilitlemeyi çözme tuşlarına basınız ve
ana cihazı üst parçadan çıkarınız.
Kapağı saatin çalışma yönünde çeviriniz
ve çanaktan çıkarınız.
Tutucu diski tutamak çukurları üzerinden
tutunuz ve çanaktan dışarı kaldırınız.
Tutma diskini çeviriniz ve takılı üniteyi
alt taraftan dikkatlice bastırıp çıkarınız (Resim
).
Cihazın temizlenmesi
Ana cihaz ve aletler
Dikkat! Ana cihaz kesinlikle suya sokulmamalıdır ve bulaşık makinesinde yıkanmamalıdır. Buharlı temizleme cihazları kullanmayınız! Cihazın yüzeyi zarar görebilir. Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayınız.
Örn. kırmızı lahana ve havuç işlerken, plastik parçalarda renk değişimleri oluşur ve bu renk değişimleri birkaç damla sıvı yemek yağı ile temizlenebilir.
Elektrik fişini çekip çıkarınız!Ana cihazı nemli bir bez ile siliniz
ve ardından kurulayınız.
Karıştırma kabı bulaşık makinesinde
temizlenebilir.
Karıştırma ayağını bulaşık makinesinde
veya bir fırça ile musluktan akan su altında temizleyiniz.
Karıştırma ucunu dik konumda
(karıştırma ucu bıçağı yukarı doğru) kurumaya bırakarak, içine girmiş olan suyun dışarı akmasını sağlayınız.
Çok fonksiyonlu aksesuar
Dikkat! Çok fonksiyonlu aksesuarın kapağı kesinlikle suya sokulmamalıdır ve bulaşık makinesinde yıkanmamalıdır.
Kapağı sadece nemli bir bez ile siliniz
veya musluktan akan su altında kısaca durulayınız.
Kap, genel bıçak, tutucu diskler ve disk
üniteleri bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Plastik parçaları bulaşık makinesine
yerleştirirken, sıkıştırılmamasına dikkat ediniz, aksi halde yıkama işlemi esnasında kalıcı deformasyonlar söz konusu olabilir!
Arıza durumunda yardım
Arıza Giderilmesi Cihaz
kullanım esnasında kapanıyor.
Aşırı yüklenme emniyeti aktifleşmiş.
Cihazı kapatınız ve elektrik fişini çekip prizden çıkarınız.
Aşırı yüklenme güvenliğini devreden çıkarmak için, cihazın yakl. 1 saat soğumasını bekleyiniz.
Cihazı tekrar devreye sokunuz (açınız).
Eğer arıza giderilemiyorsa, lütfen yetkili servise başvurunuz.
Tarifler ve yararlı bilgiler
Mayonez
Aletler: Karıştırma ayağı 1 yumurta (yumurta sarısı ve yumurta akı) 1 çorba kaşığı hardal 1 çorba kaşığı limon suyu veya sirke 200–250 ml sıvı yağ Ağız tadınıza göre bir miktar tuz ve karabiber Malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır!
Malzemeleri kabın içine doldurunuz.Blenderi kabın dibine temas ettiriniz ve
karışım bir emülsiyona dönüşünceye kadar çalıştırınız (turbo hız).
Çalışmakta olan el blenderini, mayonez
hazır oluncaya kadar, yavaş bir şekilde karışımın üst yüzeyine kadar kaldırınız ve
tekrar kabın dibine kadar indiriniz. Yararlı bilgi: Bu tarife göre, sadece yumurta sarısı ile mayonez de yapabilirsiniz. Fakat bu durumda, bildirilen yağ miktarının sadece yarısını kullanınız.
80
tr
Değişiklikler olabilir.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 81 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Sebze çorbası
Aletler: Karıştırma ayağı 300 g patates 200 g havuç 1 küçük kereviz 2 domates 1 soğan 50 g tereyağı 2 l su Ağız tadınıza göre bir miktar tuz ve karabiber
Domateslerin kabuğunu soyunuz ve
çekirdeklerini çıkarınız.
Temizlenmiş ve yıkanmış sebzeleri tane
tane kesiniz ve sıcak tereyağı içinde, hafif ateşte buğuda pişiriniz.
Su ilave ediniz ve tuz atınız.Hepsini 20–25 dakika kaynamaya
bırakınız.
Tencereyi ocaktan indiriniz.El blenderi ile çorbayı tencere içinde püre
şeklinde eziniz.
Ağız tadınıza göre tuz ve karabiber ilave
ediniz.
Krep (crêpes) hamuru
Aletler: Karıştırma ayağı 250 ml süt 1 yumurta 100 g un 25 g eritilmiş ve soğumuş tereyağı
Tüm malzemeleri yukarıdaki sıraya göre
kabın içine doldurunuz ve muntazam bir hamur olacak şekilde karıştırınız.
Sütlü içecekler
Aletler: Karıştırma ayağı 1 bardak süt 6 tane büyük çilek veya 10 ahududu veya 1 muz (dilimlenmiş)
Malzemeleri kabın içine doldurunuz
ve karıştırınız.
Ağız tadınıza göre şeker ilave ediniz.
Yararlı bilgi: Sütlü içecek (milk shake) yaptığınızda, bir top dondurma da ilave ediniz veya çok soğuk süt kullanınız.
Giderme bilgileri
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş elektrikli ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği 2012/19/EU’ye (waste electrical and electronic equipment –
WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir. Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve değerlendirilmesi ile ilgili, AB çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir. Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkında bilgi almak için, yetkili satıcınıza veya ilgili yerel belediye idaresine başvurunuz.
Garanti koşulları
Bu cihaz için, cihazın satın alındığı ülkedeki yetkili ülke temsilciliğimiz tarafından verilmiş olan garanti koşulları geçerlidir. Garantie koşullarını her zaman cihazı satın aldığınız yetkili satıcınız veya doğrudan ülke temsilciliğimiz üzerinden talep edebilirsiniz. Almanya için geçerli garanti koşullarını ve adresleri kılavuzun arka sayfasında bulabilirsiniz. Bunun yanı sıra, garanti koşullarını internette ilgili bağlantı sayfasında da bulabilirsiniz. Garanti hakkından yararlanılabilmesi için, satın alma belgesinin gösterilmesi kesinlikle gereklidir.
81
Siemens_Garantie_TR.indd 1 23.09.2015 11:42:12
Siemens_Garantie_TR.indd 2 23.09.2015 11:42:12
ru
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 84 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы SIEMENS. Вы приобрели современный, высококачественный бытовой прибор. Дополнительную информацию о нашей продукции Вы найдете на нашей странице в Интернете.
Содержание
Для Вашей безопасности . . . . . . . . . . 84
Kомплектный обзор . . . . . . . . . . . . . . . 86
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Чистка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Помощь при устранении
неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Рецепты и рекомендации . . . . . . . . . . 90
Указания по утилизации . . . . . . . . . . . 91
Гарантийные условия . . . . . . . . . . . . . 91
Для Вашей безопасности
Перед использованием внимательно прочтите эту инструкцию для получения важных указаний по технике безопасности и эксплуатации данного прибора. Производитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному применению прибора. Данный прибор предназначен для переработки продуктов в обычном для домашнего хозяйства количестве в домашних или бытовых условиях и не рассчитан для использования в коммерческих целях. Применение в бытовых условиях включает, напр.: использование в кухнях для сотрудников магазинов, офисов, сельскохозяйственных и других промышленных предприятий, а также использование гостями пансионов, небольших отелей и подобных заведений. Прибор можно использовать только для переработки такого количества продуктов и в течение такого времени, которые характерны для домашнего хозяйства. Данный прибор пригоден только для измельчения или перемешивания продуктов. Hе использовать для переработки других предметов или веществ. Пожалуйста, сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче прибора третьему лицу необходимо также передать ему инструкцию по эксплуатации.
, Общие указания по технике безопасности
Опасность поражения электрическим током Данный прибор нельзя использовать детям. Прибор и его сетевой шнур держать вдали от детей. Лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и знаний могут пользоваться приборами только под присмотром или если они получили указания по безопасному использованию прибора и осознали опасности, связанные с неправильным использо­ванием. Детям нельзя играть с прибором.
84
ru
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 85 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Подключать и использовать прибор можно только в соответствии с техническими данными на типовой табличке. Использовать только в закрытых помещениях. Использовать только в том случае, если у прибора и его сетевого шнура нет никаких повреждений. Прибор следует всегда отсоединять от сети, когда он остается без присмотра, а также перед его сборкой, разборкой или чисткой. Не протягивать сетевой шнур через острые края или горячие поверхности. Если сетевой шнур данного прибора будет поврежден, то, во избежание опасных ситуаций, его должен будет заменить производитель, или его сервисная служба, или лицо с аналогичной квалификацией. Ремонт прибора поручать только нашей сервисной службе.
, Указания по технике безопасности для данного прибора
Опасность травмирования Опасность поражения электрическим током Погружной блендер не использовать мокрыми руками и не включать вхолостую. Не погружать прибор в жидкость выше места соединения ножки блендера с основным блоком. Никогда не погружать основной блок в жидкости и не мыть в посудомоечной машине. Будьте осторожны при переработке горячих жидкостей. Жидкости могут разбрызгиваться при переработке. Ни в коем случае не ставить ножку блендера на горячие поверхности и не использовать для переработки очень горячих продуктов. Перед переработкой горячих продуктов с помощью блендера их следует остудить мин. до 80 °С! При использовании погружного блендера в кастрюле, ее следует предварительно снять с плиты.
Опасность травмирования об острые ножи/вращающийся привод! Перед заменой принадлежностей или дополнительных деталей, которые во время работы приводятся в движение, прибор должен быть отключен и отсоединен от сети. Никогда не браться за нож на ножке блендера. Никогда не чистить нож голыми руками. Использовать щетку. Никогда не браться за лезвия универсального ножа. Универсальный нож можно брать только за пластмассовые края. Необходимо соблюдать особую осторож­ность в обращении со вставками! Обращать внимание на форму и положение вставки при установке в диск для крепления вставок. Диск для крепления вставок можно брать только за предусмотренные для этого выемки для захвата.
85
ru
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 86 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Не опускать руку в загрузочное отверстие. Для подталкивания использовать только толкатель. Во время работ с многофункциональными принадлежностями основной блок можно включать только с установленной и плотно закрученной крышкой. Не трогать нож голыми руками. Для чистки использовать щетку. Важно! Погружной блендер можно использовать только с оригинальными принадлежностями. Принадлежности можно устанавливать и снимать только после остановки основного блока.
Ни в коем случае не использовать погружной блендер/ножку блендера в чаше многофункциональных принадлежностей. Стакан блендера не пригоден для использования в микровол-
новой печи. Чаша многофункциональных принадлежностей не пригодна для
использования в микроволновой печи. Никогда не погружать крышку многофункциональных принадлеж­ностей в жидкости и не мыть в посудомоечной машине. Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор включен­ным дольше, чем это необходимо для переработки продуктов.
, Разъяснение символов на приборе или принадлежностях
Осторожно! Вращающиеся насадки. Не опускать руку в загрузочное отверстие.
Kомплектный обзор
Пожалуйста, откройте страницы срисунками.
Рисунок 1 Основной блок 2 Сетевой кабель 3 Регулировка числа оборотов
4 Kнопка включения
86
Рабочая скорость устанавливается бесступенчато от самого низкого () до самого высокого (12) числа оборотов (только вместе с кнопкой 4a).
a Регулируемая скорость
(с регулировкой числа оборотов 3) b Турбо-скорость Погружной блендер остается включенным до тех пор, пока нажата кнопка включения (a или b).
Турбо-скорость используется для универсального измельчителя (если входит в комплект поставки).
5Kнопки разблокировки
Для снятия ножки блендера нажать на обе кнопки разблокировки одновременно.
6 Ножка блендера
Установить ножку блендера
и зафиксировать ее. 7 Нож на ножке блендера 8Стакан блендера
Использование стакана блендера
препятствует разбрызгиванию
перерабатываемых продуктов. 9Kрышка
Для хранения переработанных
продуктов установить крышку на
стакан блендера.
ru
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 87 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Многофункциональные принадлежности: 10 Смесительная чаша 11 Универсальный нож 12 Диск для крепления вставок 13 Вставки в диск
a) Вставка-резка – крупно b) Вставка-резка – мелко c) Вставка-шинковка – средне
d) Вставка-терка – крупно 14 Крышка с редуктором 15 Толкатель
Эксплуатация
Внимание! Дно используемой емкости должно быть без выпуклостей и выступов.
Перед первым использованием
провести чистку всех деталей.
Ножка блендера
Ножка блендера пригодна для смешивания майонезов, соусов, коктейлей, детского питания, вареных фруктов и овощей. Для приготовления супов-пюре. Для работы рекомендуется использовать стакан блендера, входящий в комплект поставки. Однако, можно пользоваться и другими подходящими емкостями.
Рисунок
Полностью размотать сетевой кабель. Установить ножку блендера на
Вставить вилку в розетку.Загрузить продукты в стакан блендера
Установить желаемое число оборотов
Крепко удерживать погружной
основной блок и зафиксировать ее.
или другую высокую емкость.
Погружной блендер функционирует
лучше, если перерабатываемые
продукты находятся в жидкости.
с помощью регулировки числа
оборотов (рисунок
При переработке жидкостей, горячих
продуктов и для подмешивания (напр.,
мюсли в йогурт) рекомендуется
использовать низкое число оборотов.
Высокое число оборотов рекомен-
ду ется д ля пер ераб отки более твер дых
продуктов.
блендер и стакан.
-5).
Включить погружной блендер
нажатием на желаемую кнопку включения. При включении погружной блендер следует держать слегка наклоненным, чтобы избежать его «присасывания» ко дну стакана блендера. Погружной блендер остается включенным, пока нажата кнопка включения. Во избежание разбрызгивания перерабатываемых продуктов, кнопку включения следует нажимать только после того, как ножка блендера будет погружена в перерабатываемые продукты. Погружной блендер следует всегда выключать перед его извлечением из переработанных продуктов.
После переработки отпустить кнопку
включения.
После работы:
Извлечь вилку из розетки.Нажать на кнопки разблокировки
и снять ножку блендера с основного блока.
Многофункциональные принадлежности
Многофункциональные принадлежности пригодны для резки и шинковки продуктов.
Опасность травмирования об острые ножи/вращающийся
Во время эксплуатации никогда не опускать руки в смесительную чашу. Для подталкивания ингредиентов всегда использовать толкатель. После выключения привод еще некоторое время продолжает работать. Насадки можно заменять только после остановки привода. Во время работ с многофункциональ­ными принадлежностями основной блок можно включать только с установленной и плотно закрученной крышкой.
Внимание! Многофункциональные принадлежности можно использовать только в полностью собранном виде!
87
ru
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 88 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Осторожно! Перед измельчением мяса из него следует удалить хрящи, кости и сухожилия. Многофункциональные принадлежности не пригодны для измельчения очень твердых продуктов (кофейных зерен, редьки, мускатных орехов) и заморо­женных продуктов (фруктов и т.п.).
Универсальный нож
для измельчения мяса, твердого сыра, репчатого лука, зелени, чеснока, фруктов, овощей, орехов, миндаля. Необходимо обязательно соблюдать указанное в таблице максимальное количество и время переработки (рисунок
).
Опасность травмирования об острый нож!
Никогда не браться за лезвия универсального ножа. Универсальный нож брать только за пластмассовую ручку. Не трогать нож голыми руками. Для чистки использовать щетку.
Рисунок
Поставить смесительную чашу
на ровную и чистую рабочую поверхность.
Вставить универсальный нож.Загрузить продукты.
Внимание! Универсальный нож должен распола­гаться ровно в смесительной чаше, чтобы крышка сидела правильно (рисунок=
Установить крышку на смесительную
-3).
чашу и повернуть против часовой стрелки до упора.
Если в смесительной чаше находится большое количество ингредиентов, то установка крышки может быть немного затруднена. Переведите при необходимости трехлопастное сцепление с нижней стороны крышки в правильное положение.
Установить основной блок на насадку
и зафиксировать его.
Вставить толкатель.Вставить вилку в розетку.Kрепко удерживать основной блок
и универсальный измельчитель
и включить прибор (турбо-скорость).
Для добавления ингредиентов
отпустить кнопку включения. Дождаться остановки насадки.
Извлечь толкатель и загрузить
ингредиенты через загрузочное отверстие.
После переработки отпустить кнопку
включения.
После работы:
Извлечь вилку из розетки.Нажать на кнопки разблокировки
и снять основной блок с насадки.
Повернуть крышку по часовой стрелке
и снять со смесительной чаши.
Универсальный нож взять за
пластмассовую ручку и извлечь.
Диск для крепления вставок со вставками в диск
Вставка-резка – крупно Регулировку числа оборотов установить
на низкое число оборотов для нарезки: огурцов, моркови, картофеля.
Вставка-резка – мелко Регулировку числа оборотов установить
на низкое число оборотов для нарезки: огурцов, моркови, красной свеклы, цуккини.
Вставка-шинковка – средне Регулировку числа оборотов установить
на выс око е чи сло оборот ов для шинк овк и: яблок, моркови, сыра, белокочанной капусты.
Вставка-терка – крупно Регулировку числа оборотов установить
на высокое число оборотов для натирания: картофеля для клецок, картофельных оладий; сырых фруктов иовощей для салатов. Необходимо обязательно соблюдать указанное в таблице максимальное количество и время переработки (рисунок
).
88
ru
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 89 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Опасность травмирования об острый нож!
Необходимо соблюдать особую осторожность в обращении со вставками! Обращать внимание на форму и положение вставки при установке в диск для крепления вставок. Диск для крепления вставок можно брать только за предусмотрен­ные для этого выемки для захвата. Не опускать руку в загрузочное отверстие. Для подталкивания использовать только толкатель.
Осторожно! Измельчение очень твердых продуктов (сыра «Пармезан», шоколада) с помощью вставок в диск недопустимо. Вставки в диск только условно пригодны для переработки волокнистых продуктов (лук-порей, сельдерей, ревень).
Рисунок
Поставить смесительную чашу на
ровную и чистую рабочую поверх-
ность.
Вставить желаемую вставку в диск
для крепления вставок. Обращать
внимание на форму и положение
вставки (рисунок
Взять диск для крепления вставок
-1)!
за выемки для захвата и вставить
всмесительную чашу.
Установить крышку на смесительную
чашу и повернуть против часовой
стрелки до упора.
Установить основной блок на насадку
и зафиксировать его.
Вставить вилку в розетку.Установить желаемое число оборотов
с помощью регулировки числа
оборотов.
Удерживать основной блок и много-
функциональные принадлежности
и включить прибор.
Загрузить продукты для нарезки
или шинковки через загрузочное
отверстие.
Продукты для нарезки или шинковки
лишь слегка подталкивать толкателем.
Внимание! Смесительную чашу следует опустошать прежде, чем она наполнится настолько, что нарезанные или нашинкованные продукты начнут доставать до диска для крепления вставок.
После переработки отпустить кнопку
включения.
После работы:
Извлечь вилку из розетки.Нажать на кнопки разблокировки
и снять основной блок с насадки.
Повернуть крышку по часовой стрелке
и снять со смесительной чаши.
Взять диск для крепления вставок
за выемки для захвата и извлечь из смесительной чаши.
Перевернуть диск для крепления
вставок и осторожно выдавить вставку с нижней стороны (рисунок
).
Чистка
Основной блок и насадки
Внимание! Никогда не погружать основной блок в жидкости и не мыть в посудомоечной машине. Не использовать пароочиститель! Поверхности прибора могут быть повреждены. Hе использовать абразивные чистящие средства.
При переработке, напр., красно­кочанной капусты и моркови на пластмассовых деталях появляется цветной налет, который можно удалить с помощью нескольких капель растительного масла.
Извлечь вилку из розетки!Протереть основной блок влажной
тряпкой, а затем вытереть насухо.
Стакан блендера можно мыть
в посудомоечной машине.
Ножку блендера помыть в посудо-
моечной машине или с помощью щетки под проточной водой.
Ножку блендера поставить сушиться
в вертикальном положении (ножом вверх), чтобы проникшая внутрь вода могла вытечь.
89
ru
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 90 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Многофункциональные принадлежности
Внимание! Никогда не погружать крышку много­функциональных принадлежностей в жидкости и не мыть в посудомоечной машине.
Крышку следует лишь протирать
влажной тряпкой или коротко промывать под проточной водой.
Смесительную чашу, универсальный
нож, диски для крепления вставок и вставки в диск можно мыть в посудо­моечной машине.
Пластмассовые детали не зажимать
в посудомоечной машине между посудой, так как возможна их деформация.
Помощь при устранении неисправностей
Неисправ­ность
Прибор выключается во время использо­вания.
Ес ли неиспр авность устран ить не уда стся, то обратитесь, пожалуйста, в сервисную службу.
Устранение
Активирована защита от перегрузки.
Отключить прибор иизвлечь вилку из розетки.
Чтобы деактивировать защиту от перегрузки, необходимо дать прибору остыть в течение примерно 1 часа.
Снова включить прибор.
Рецепты и рекомендации
Майонез
Насадка: Ножка блендера 1 яйцо (желток и белок) 1 ст. л. горчицы 1 ст. л. лимонного сока или уксуса 200–250 мл растительного масла соль, перец по вкусу Ингредиенты должны иметь одинаковую температуру!
Загрузить ингредиенты в стакан.Установить погружной блендер на днo
стакана, включить (турбо-скорость) и не выключать до тех пор, пока смесь не эмульгируется.
Медленно поднимать включенный
блендер до поверхности смеси и снова опускать его до тех пор, пока майонез
не будет готов. Рекомендация: По этому рецепту Вы также можете приготовить майонез только из желтков. В этом случае следует использовать только половину указанного количества растительного масла.
Овощной суп
Насадка: Ножка блендера 300 г картофеля 200 г моркови 1 небольшой кусок сельдерея 2 помидора 1 луковица 50 г сливочного масла 2 л воды соль, перец по вкусу
Очистить помидоры от кожуры
исемян.
Нарезать очищенные и вымытые
овощи на кусочки и потушить
в растопленном сливочном масле.
Добавить воду и посолить.Варить все в течение 20–25 мин.Снять кастрюлю с плиты.С помощью блендера пюрировать суп
в кастрюле.
Добавить соль и перец по вкусу.
90
ru
Право на внесение изменений оставляем за собой.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 91 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Тесто на французские блинчики
Насадка: Ножка блендера 250 мл молока 1 яйцо 100 г муки 25 г растопленного, охлажденного сливочного масла
Загрузить все ингредиенты в указан-
ной последовательности в стакан и взбивать их с помощью блендера до образования однородного теста.
Молочные коктейли
Насадка: Ножка блендера 1 стакан молока 6 больших ягод клубники или 10 ягод малины или 1 банан (нарезать ломтиками)
Загрузить ингредиенты в стакан
и взбить их с помощью блендера.
Добавить сахар по желанию.
Рекомендация: Для приготовления молочного коктейля добавьте шарик мороженого или используйте очень холодное молоко.
Указания по утилизации
Дaннaя мaшинa имeeт oбoзнaчeниe в cooтвeтcтвии c тpeбoвaниями Диpeктивы Eвpoпeйcкoгo Cooб­щecтвa 2012/19/EU oтнocитeльнo элeктpичecкиx и элeктpoнныx пpибopoв (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). B дaннoй Диpeктивe пpивeдeны пpaвилa пpиeмa и yтилизaции oтcлyжившиx cвoй cpoк пpибopoв, дeйcтвyющиe в paмкax Eвpoпeйcкoгo Cooбщecтвa. Информацию по правильной утилизации Вы
можете пол учить у Вашего торго вого аг ента или в органах коммунального управления по Вашему месту жительства.
Гарантийные условия
Для данного прибора действуют гарантий­ные условия, определенные нашим пред­ставительством в стране, в которой прибор был куплен. Информацию о гарантийных условиях Вы можете получить в любое время в своем специализированном магазине, где Вы приобрели свой прибор, или обратившись непосредственно в наше представительство в соответствующей стране. Гарантийные условия для Германии и адреса Вы найдете на последней странице руководства. Kроме того, гарантийные условия изложены также в Интернете по указанному веб­адресу. Для получения гарантийного обслуживания в любом случае необходимо предъявить документ, подтверждающий факт покупки.
91
kk
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 92 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
SIEMENS фирмасының жаңа бұйымын сатып алғаныңызбен құттықтаймыз. Осы бұйымды сатып алумен Сіз өз шешіміңізді замануи, жоғары сапалы тұрмыстық электрбұйымы үшін жасадыңыз. Біздің бұйымдарымыз туралы қосымша мәліметтерді ғаламтордағы бетімізде таба аласыз.
Мазмұны
Өз қауіпсіздігіңіз үшін . . . . . . . . . . . . . 92
Жалпы мәліметтер . . . . . . . . . . . . . . . 95
Қолдану . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Тазалау . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Қате мен бөгет болған
жағдайлардағы көмек . . . . . . . . . . . . . 98
Тағам рецепттері мен кеңестер . . . . . 98
Кәдеге жарату бойынша нұсқаулар . . 99
Кепілдеме шарттары . . . . . . . . . . . . . . 99
Өз қауіпсіздігіңіз үшін
Бұл бұйым үшін маңызды қауіпсіздік және қолдану нұсқауларын алу үшін осы қолдану туралы нұсқаулығын толығымен мұқиятпен оқып шығыңыз. Бұйымды лайықты түрде қолдану туралы нұсқауларға сай әрекет етілмегенде осы әрекеттерден шығатын шығындар үшін шығару­шы тарапынан кепілдеме берілмейді. Бұл бұйым тұрмыстық жағдайларда азық-түлік өнімдерінің тұрмыстық көлемдерде немесе тұрмыстық жағдайларға ұқсас бейкоммерциялық мақсаттарда өңдеу үшін арналған. Тұрмыстық жағдайларға ұқсас қолдану қатарына, мысалы, бұйымды дүкендер, кеңселер, ауылшаруашылық және басқа коммерциялық өндірістердегі қызметкерлер асханаларында қолдану, немесе пансиондарда, шағын қонақ үйлерде немесе осыларға ұқсас жерлерде қолдану жатады. Бұйымды тек қана азық-түлік өнімдерін қалыпты тұрмыстық көлемде мен уақытта өңдеу үшін қолданыңыз. Электрбұйым тек қана азық-түлік өнімдерді ұсақтау немесе араластыру үшін мақсатталған. Оны басқа заттарды немесе заттектерді өңдеу үшін қолдануға болмайды. Бұйымды басқа адамдарға бергеніңізде онымен бірге. Қолдану туралы нұсқаулығын да бірге беріңіз.
, Жалпы қауіпсіздік нұсқаулары
Электр тоқ соққысы қауібі Бұл бұйым балалар тарабынан қолданбауы керек. Бұйымды және оның кабелін балалардан ұзақ жерде сақтау керек. Бұл бұйымдар физикалық, сезімдік және психикалық мүмкіндік­тері шектеулі, сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз адамдар тарапынан тек бақылау астында болғандарында, немесе бұйымды қауіпсіз түрде қолдану бойынша мәліметтерін өздеріне
92
kk
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 93 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
жауапты тұлғалардан алып, осы бұйымды қолдану арқылы пайда бола алатын қауіптерін түсінгендерінде ғана қолданыла алады. Балардың бұл бұйыммен ойнамауы қажет. Бұйымды тек қана бұйым тақташасында көрсетілген мәліметтері бойынша іске қосып қолданыңыз. Тек қана жабық бөлмелерде қолдану үшін. Тоқ беру жүйесі мен бұйымның өзінде ешбір зақымданған не бұзылған жерлері болмағанда ғана қолданыңыз. Бұйымды, оны бақылаусыз қалдырғаныңызда, құрастырып орнатқаныңызда, бөлшектегеніңізде немесе тазалағаныңызда әрқашан электр тоқ жүйесінен ажыратыңыз. Бұйым кабелін өткір немесе ыстық жерлер арқылы тартпаңыз. Осы бұйымның кабелі бұзылып зақымданған күйде болса, қауіптердің пайда болуын болдырмау үшін, оның шығарушы немесе техникалық қызмет көрсету орталығының маманы арқылы, немесе осыларға ұқсас арнайы білімі бар адам тарабынан ауыстырылуы қажет. Бұйымды жөндеу жұмыстары тек қана техникалық қызмет көрсету орталығының маманы арқылы өткізілуі қажет.
, Бұл бұйым үшін қауіпсіздік нұсқаулары
Жаралану қауібі! Электр тоқ соққысы қауібі! Батырмалы блендерді сулы қолмен немесе бос болған түрінде қолдануға болмайды. Электрбұйымды, оның негізгі құралының араластыру аяғының біріктіріп қосу жері арқылы сұйықтықтарға батырмаңыз. Бұйымның негізгі құралын ешқашан сұйық заттарға малуға және ыдыс жуу машинасында тазалауға болмайды. Ыстық болып тұрған сұйықтықтарды өңдеу барысында абайлап әрекет етіңіз. Сұйықтықтар өңдеу барысында шашырап кетуі мүмкін. Араластыру аяғын ешқашан ыстық үстілер үстіне қоймаңыз немесе өте ыстық болып тұрған араластырылатын өнімдер ішінде қолданбаңыз. Ыстық болып тұрған араластырылатын өнімдерді блендермен араластыру алдынан 80 °C немесе одан да төменірек қылып суытып алыңыз. Батырмалы блендерді тамақ пісіру кастрөл ішінде қолдану алдында кастрөлді алдымен тамақ пісіру пешінен алып қойыңыз. Өткір пышақ/айналып тұратын жетегі арқылы жаралану қауібі! Электрбұйым жұмыс істегенде жылжып тұратын қосалқы немесе қосымша бөлшектерді ауыстыру алдында құралды өшіріп, оның ашасын тоқ беру жүйесінен ажырату керек. Араластыру аяғындағы пышақты ешқашан ұстамаңыз.
93
kk
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 94 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Пышақты ешқашан жалаңаш қолмен тазаламаңыз. Ол үшін тазалау қылшағын қолданыңыз. Әмбебап пышақтың жүздерін ешқашан қолыңызбен ұстамаңыз. Әмбебап пышақты тек қана оның пластмассадан жасалған ұстау шеңберінен ұстауға болады. Әсіресе блендер қондырғыларын қолданғанда өте абайлап әрекеттенуіңіз қажет! Қондырғыны қысқұрылғыға енгізгенде қондырғының нысаны мен орналасуына назар аударуыңыз лазым. Қысқұрылғыны тек қана оның ұстау үшін арналған науаша тұтқаларынан ұстаңыз. Толтыру бөлімшесінің саңылауы ішіне қолыңызды салмаңыз. Өнімдерді итеру үшін тек қана итергішті қолданыңыз. Көп-функциялық толымдауыштармен жұмыс істегенде негізгі құралды қақпағы үстінен орнатылған және бұрып бекітіліп қойылған жағдайда ғана іске қосуға болады. Пышақты ешқашан жалаңаш қолмен ұстамаңыз. Ол үшін тазалау қылшағын қолданыңыз. Маңызды мәлімет! Батырмалы блендерді тек қана түпнұсқалық толымдауыштармен қолданыңыз. Толымдауыштарды құрал тоқтатылып қойылғанда ғана енгізуге немесе шығарып алуға болады. Батырмалы блендерді/араластыру аяғын ешқашан көп-функциялық толымдауыштар табағына салып жұмыс істемеңіз. Араластыру шынаяғы шағын толқынды пеште қолдану үшін жарамды емес. Көп-функциялық толымдауыштар табағы шағын толқынды пеште қолдану үшін жарамды емес. Бұйымның көп-функциялық толымдауыштар жинағының қақпағын ешқашан сұйық заттарға малуға және ыдыс жуу машинасында тазалауға болмайды. Электрбұйым ешқашан араластырылатын өнімдерді өндеу үшін керекті уақытынан ұзағырақ уақыт бойы қосылып қойылмауы лазым.
,
Электрбұйым немесе толымдауыштардағы белгілердің мағыналары
Сақтандыру! Айналып тұратын құралдар. Толтыру бөлімшесінің саңылауы ішіне қолыңызды
салмаңыз.
94
kk
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 95 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Жалпы мәліметтер
Екі жағынан жайып ашыңыз.
cурет
1
Негізгі құрал 2 Желі кабелі 3 Айналым санын реттеуіш
Жұмыс жылдамдығы ең төменгі ()
және ең жоғарғы (
арасында сатысыз реттеліп қойыла
алынады (тек қана
бірге). 4Қосу түймешігі
Реттеліп отыра алынатын
a
жылдамдық ("3" айналым саны реттеуішімен)
b
Турбо жылдамдығы Қосу түймешігі ( тұрған уақыт бойы батырмалы блендер қосылып тұрады. Турбо жылдамдығы әмбебап ұсатқыш үшін қолданылады (сату жиынтығы құрамында бар болса).
5 Оқшаулаудан шығару түймешіктері
Араластыру аяғын шығарып алу үшін оқшаулаудан шығару түймешіктерінің екеуін де бір уақытта бірге басыңыз.
6Араластыру аяғы
Араластыру аяғын үстінен енгізіп, толығымен қондырыңыз.
7 Араластыру аяғының пышағы 8 Араластыру шынаяғы
Араластыру шынаяғымен жұмыс істеу арқылы араластырылатын өнімдердің шашылуына жол берілмейді.
9Қақпағы
Өнделінген өнімдерді сақтай алу үшін араластыру шынаяғын үстінен қақпақпен жауып қойыңыз.
Көп-функциялық толымдауыштар: 10 Табақ 11 Әмбебап пышағы 12 Дискілі қондырғылары үшін қысқұрылғы 13 Дискілі қондырғылар
Кесу қондырғысы – ірі
a b
Кесу қондырғысы – ұсақ c
Ұсатқыш қондырғысы – орташа d
Үккіштеп кесу қондырғысы – ірі
14 Жетегі бар қақпақ 15 Итергіш
12
) айналым саны
4a
түймешігімен
а
немесе b) басылып
Қолдану
Сақтандыру!
Қолданылатын құрылғылар астыларында ешбір дөңес жерлері болмауы қажет.
Алғашқы қолдану алдынан барлық бөлшектерін тазалап алыңыз.
Араластыру аяғы
Араластыру аяғы майонез, соустар, араластырылған сұсындар, балалар тағамдары, пісірілген жеміс пен көкөністерді араластыру үшін мақсатталған. Көжелер мен сорпаларды езбелеп араластыру үшін. Жұмыс істеу үшін қорап құрамындағы араластыру шынаяғын қолдануыңыз лазым. Басқа лайықты ыдыстарды да қолдануыңызға болады.
суреті
Желі кабелін толығымен жазып алыңыз.
Араластыру аяғын негізгі құрал үстінен қойып, толығымен қондырыңыз.
Бұйым айырын электр қуат жүйесіне қосыңыз.
Азық-түлік өнімдерін араластыру шынаяғына немесе басқа бір биік ыдысқа салыңыз. Өнделетін азық-түлік өнімдерінде біраз сұйықтық бар болғанда блендер жұмысы жақсырақ болады.
Өзіңіз қалаған айналым санын айналым сандар реттеуіші арқылы белгілеңіз
-5 суреті).
( Сұйықтықтарды, ыстық араластырылатын өнімдерді өндегенде және басқа өнімдерді қосқанда (мысалы йогуртқа мюсли қосқанда) төменірек айналым санның қойылуы лазым. Жоғарырақ айналым сандарын қаттырақ азық-түлік өнімдерін өндеу үшін таңдау лазым.
Батырмалы блендер мен шынаяқты берік ұстап тұрыңыз.
Батырмалы блендерді өзіңіз қалаған қосу түймешігін басу арқылы іске қосыңыз.
Араластыру шынаяғы астында "қадала сорылып қалуын" болдырмау үшін блендерді іске қосу уақытта блендерді біраз қиғаштап ұстауыңыз лазым. Қосу түймешігі басылып тұрған уақыт бойы блендер қосылып тұра береді.
95
kk
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 96 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Араластырылатын өнімдердің шашылып кетуін болдырмау үшін қосу түймешігін тек араластыру аяғы араластырылатын өнімдер ішіне батырылғанда ғана басуыңыз керек. Араластырылатын өнімдерден шығару алдынан блендерді ылғи алдымен өшіріп қоюыңыз керек.
Өндеуді аяқтағаннан кейін қосу түймешігін босатыңыз.
Жұмыстан кейін:
Бұйым айырын электр жүйесінен ажыратыңыз.
Оқшаулаудан шығару түймешігін басып, араластыру аяғын негізгі құралдан шығарыңыз.
Көп-функциялық толымдауыштар
Көп-функциялық толымдауыштар азық-түлік өнімдерін кесу және үккіштеп ұсату үшін жарамды.
Өткір пышақ/айналып тұратын жетегі арқылы жаралану қауібі!!
Жұмыс барысында ешқашан табақ ішіне қолыңызды салмаңыз. Өнімдерді итеру үшін әрқашан итергішті қолданыңыз. Өшірілгеннен кейін бұйым жетегі әлі де біраз уақыт бойы істеп тұрады. Құрал бөлшектері мен қондырғыларын тек қана жетегі толығымен тоқтағанда ғана ауыстырыңыз. Көп-функциялық толымдауыштармен жұмыс істегенде негізгі құралды қақпағы үстінен орнатылған және бұрып бекітіліп қойылған жағдайда ғана іске қосуға болады.
Сақтандыру!
Көп-функциялық толымдауыштарын тек қана толығымен жиналып орнатылған қалпында қолданыңыз!
Сақтандыру!
Етті ұсақтап тұрау алдында алдымен шеміршектер, сүйектер мен сіңірлерін алып тастаңыз.
Көп-функциялық толымдауыштар өте қатты өнімдерді (кофе дәндері, шомыр, мускат жаңғақтары) және мұздатылған өнімдерді (мысалы жеміс немесе осыған ұқсастар) ұсату үшін жарамды емес.
Әмбебап пышағы
ет, қатты ірімшік, пияз, татымдылар, сарымсақ, жеміс, көкөніс, жаңғақтар, бадамдарды ұсату үшін. Кестеде ( көлемі мен өндеу уақыттарына міндетті түрде назар аударып әрекет етіңіз.
суреті) берілген ең жоғары
Өткір пышақ арқылы жаралану қауібі!
Әмбебап пышақтың жүздерін ешқашан қолыңызбен ұстамаңыз. Әмбебап пышақты тек қана оның пластмассадан жасалған тұтқасынан ұстауға болады. Пышақты ешқашан жалаңаш қолмен ұстамаңыз. Ол үшін тазалау қылшағын қолданыңыз.
суреті
Табақты тегіс және таза жұмыс үстіне қойыңыз.
Әмбебап пышағын енгізіңіз.
Азық-түлік өнімдерін салыңыз.
Сақтандыру!
Қақпақтың дұрыс орнатылуын қамтамасыз ете алу үшін әмбебап пышағы табақта тұра тұруы керек (
Қақпақты табақ үстінен орнатып, сағат тілі бағытына қарсы, толығымен енгізілгенше дейін бұрыңыз.
Табақтағы азық-түлік өнімдерінің көлемі жоғары болғанда қақпақты енгізіп жабу біраз қиынырақ болуы мүмкін. Керек болса, қақпақтың төменгі жағындағы үш-қалақты ілінісу муфтасын дұрыс орналасу жеріне бұрыңыз.
Негізгі құралды қондырғы үстіне енгізіп, толығымен қондырыңыз.
Итергішті енгізіңіз.
Бұйым айырын электр қуат жүйесіне қосыңыз.
Негізгі құралды және әмбебап ұсатқышты берік ұстап тұрып, электрбұйымды іске қосыңыз (Турбо жылдамдығы).
Өнімдерді қосып толтыру үшін қосу түймешігін босатыңыз. Электрбұйым тоқтағанша дейін күтіңіз.
Итергішті шығарып алып, өнімдерді толтыру саңылау арқылы блендер ішіне салыңыз.
-3 суреті).
96
kk
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 97 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Өндеуді аяқтағаннан кейін қосу түймешігін босатыңыз.
Жұмыстан кейін:
Бұйым айырын электр жүйесінен ажыратыңыз.
Оқшаулаудан босату түймешіктерін басып, негізгі құралды қондырғыдан шығарып алыңыз.
Қақпақты сағат тілі бағытымен бұрып, табақтан шығарыңыз.
Әмбебап пышағын пластмассадан жасалған тұтқасынан ұстай отырып шығарыңыз.
Сақтандыру!
Өте қатты азық-түлік өнімдерді (мысалы пармезан ірімшігі, шоколад) дискілі қондырғылармен ұсақтауға болмайды. Талшықты азық-түлік өнімдерді (пияз және жалпақ қияқты пияз, балдыркөк, рауғаш) өндеу үшін дискілі қондырғылары біршама ғана жарамды.
суреті
Дискілі қондырғылары бар қысқұрылғы
Кесу қондырғысы – ірі Келесі өнімдерді кесу үшін айналым сан реттеуішін төмен айналым санына қойыңыз: қияр, сәбіз, картоп.
Кесу қондырғысы – ұсақ Келесі өнімдерді кесу үшін айналым сан реттеуішін төмен айналым санына қойыңыз: қияр, сәбіз, қызылша, кәдіш.
Ұсатқыш қондырғысы – орташа Келесі өнімдерді ұсату үшін айналым сан реттеуішін жоғары айналым санына қойыңыз: алма, сәбіз, ірімшік, ақбас қырыққабаты.
Үккіштеп кесу қондырғысы – ірі Келесі өнімдерді үккіштеп кесу үшін айналым сан реттеуішін жоғары айналым санына қойыңыз: Картоп қосылуымен үзбе қамыр кеспесі үшін картоп, картоп құймақтар; пісірілмеген өнімдерден жасалатын салаттар үшін жеміс пен көкөніс. Кестеде (
 
суреті) берілген ең жоғары көлемі мен өндеу уақыттарына міндетті түрде назар аударып әрекет етіңіз.
Өткір пышақ арқылы жаралану қауібі!
Әсіресе блендер қондырғыларын қолданғанда өте абайлап әрекеттенуіңіз қажет! Қондырғыны қысқұрылғыға енгізгенде қондырғының нысаны мен орналасуына назар аударуыңыз лазым.
Сақтандыру!
Кесілетін немесе ұсақталатын өнімдер қысқұрылғыға жетіп, толып кеткенінше дейін табақты босатып отырыңыз.
Жұмыстан кейін:
Қысқұрылғыны тек қана оның ұстау үшін арналған науаша тұтқаларынан ұстаңыз. Толтыру бөлімшесінің саңылауы ішіне
қолыңызды салмаңыз. Өнімдерді итеру үшін тек қана итергішті қолданыңыз.
Табақты тегіс және таза жұмыс үстіне қойыңыз.
Өзіңіз қалаған қондырғыны қысқұрылғыға енгізіңіз. Қондырғының нысаны мен орналасуына назар аударыңыз
-1 суреті)!
( Қысқұрылғыны оны ұстау үшін арналған науаша тұтқаларынан ұстай отырып,
табақ ішіне енгізіңіз. Қақпақты табақ үстінен орналастырып,
сағат тілі бағытына қарсы, толығымен енгізілгенше дейін бұрыңыз. Негізгі құралды қондырғы үстіне енгізіп, толығымен қондырыңыз. Бұйым айырын электр қуат жүйесіне қосыңыз. Өзіңіз қалаған айналым санын айналым сандар реттеуіші арқылы таңдаңыз.
Негізгі құралды және көп-функциялық толымдауыштарын берік ұстап тұрып, электрбұйымды іске қосыңыз.
Кесу немесе ұсату үшін арналған өнімдерді толтыру саңылауы арқылы блендерге салыңыз.
Кесу немесе ұсату үшін арналған өнімдерді тек қана итергішпен біраз баса отырып итеріңіз.
Өндеуді аяқтағаннан кейін қосу түймешігін босатыңыз.
Бұйым айырын электр жүйесінен ажыратыңыз. Оқшаулаудан босату түймешіктерін басып, негізгі құралды қондырғыдан шығарып алыңыз.
Қақпақты сағат тілі бағытымен бұрып, табақтан шығарыңыз.
97
kk
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 98 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Қысқұрылғыны оны ұстау үшін арналған науаша тұтқаларынан ұстай отырып, табақтан көтере отырып шығарыңыз.
Қысқұрылғыны аударастырып, қондырғыны астыңғы жағынан баяу ғана баса отырып шығарыңыз (
суреті).
Тазалау
Қате мен бөгет болған жағдайлардағы көмек
Негізгі құрал мен аспаптар
Сақтандыру!
Бұйымның негізгі құралын ешқашан сұйық заттарға малуға және ыдыс жуу машинасында тазалауға болмайды.
Бумен тазалау құралын қолданбаңыз! Үстілердің бұзылып кетуіне апаруы мүмкін.
Ешбір қыра алатын тазалау бұйымдарын қолданбаңыз.
Қызыл орамжапырақ және сәбіз сияқты өнімдерді өндегенде пластмассадан жасалған бөлшектерінің боялып кетуі мүмкін – оларды өсімдік тағам майдың бірнеше тамшысы арқылы кетіруге болады.
Бұйым айырын электр жүйесінен ажыратыңыз!
Негізгі құралды ылғалды шүберекпен сүртіп, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
Араластыру шынаяғанын ыдыс жуу машинасында жууға болады.
Араластыру аяғын ыдыс жуу машинасында немесе ағып тұрған су астында қылшақпен тазалаңыз.
Араластыру аяғын, ішіне кіріп қалған судың ағып шығуын қамтамасыз ету үшін, дұрыс қалпында (араластыру аяғының пышағын жоғарыға қарай қойып) құрғатыңыз.
Көп-функциялық толымдауыштар
Сақтандыру!
Бұйымның көп-функциялық толымдауыштар жинағының қақпағын ешқашан сұйық заттарға малуға және ыдыс жуу машинасында тазалауға болмайды.
Қақпақты тек қана ылғалды шүберекпен сүртіп, ағып тұрған су астында біраз шайып алыңыз.
Табақ, әмбебап пышағы, қысқұрылғылары мен дискілі қондырғылары ыдыс жуу машинасында жууға жарамды.
Қателер мен бөгеттер осыдан кейін де жойылмаса техникалық қызмет көрсету орталығымен хабарласыңыз.
Тағам рецепттері мен кеңестер
Майонез
Құрал: Араластыру аяғы 1 жұмыртқа (сарыуызы мен ағы) 1 АҚ (ас қасық) қыша 1 АҚ лимон шырыны немесе сірке суы 200–250 мл өсімдік майы өзіңіз қалағанша тұз, бұрыш Өнімдер біркелкі жылылық деңгейде болуы қажет!
 
Пластмассадан жасалған бөлшектерін ыдыс жуу машинасында қыспаңыз - бұл олардың нысан мен түрлерінің өзгеріп кетуіне апаруы мүмкін.
Қателер мен бөгеттер
Электрбұйым қолдану барысында өшіріледі.
Өнімдерді шынаяққа салыңыз. Батырмалы блендерді шынаяқ еденіне үстінен енгізіп, араласпа біркелкі
эмульсияға айналғанша дейін қосып тұрыңыз (Турбо жылдамдылығы). Қосылып тұрған блендерді майонез дайын болғанша дейін ақырын ғана араласпаның жоғарғы шетіне дейін көтере және қайта батырып отырыңыз.
Шешу жолдары
Шамадан артық жұмыстан қорғау жүйесі іске қосулы.
Электрбұйымды өшіріп, желі айырын электр тоқ беру жүйесінен ажыратыңыз.
Шамадан артық жұмыстан қорғау жүйесін өшіру үшін электрбұйымды шамамен 1 сағат бойы суытып алыңыз.
Электрбұйымды қайта іске қосыңыз.
98
Өзгертулердің бар болуы мүмкін.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 99 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Кеңес:
Майонезді осы рецепт бойынша жұмыртқаның тек сарыуызымен де дайындауыңызға болады. Бұл жағдайда өсімдік майдың берілген көлемінің жартысын ғана қосыңыз.
Кәдеге жарату бойынша нұсқаулар
Көкөніс көжесі
Құрал: Араластыру аяғы 300 г картоп 200 г сәбіз 1 кішкентай балдыркөк 2 қызанақ 1 пияз 50 г сары май 2 л су өзіңіз қалағанша тұз, бұрыш
Қызанақтардың қабықшалары мен дәндерін алып тастаңыз.
Тазаланған және жуылған көкөністерді кесектерге кесіп, ыстық сары майда бұқтырыңыз.
Су қосып, тұздаңыз.
Барлығын 20–25 мин. бойы пісіріңіз.
Кастрөлді пештен алыңыз.
Көжені блендермен кастрөл ішінде езбелеп араластырыңыз.
Тұз бен бұрыштың дәмін көріп, керек болса, оларды тағы қосыңыз.
Жұқа құймақ қамыры
Құрал: Араластыру аяғы 250 мл сүт 1 жұмыртқа 100 г ұн 25 г ерітіліп, суытылып алынған сары май
Өнімдердің барлығын көрсетілген реті бойынша шынаяққа салып, біркелкі қамыр пайда болғанша дейін араластырыңыз.
Бұл директива қолданған бұйымдарды Еуропа Одағы бойынша қабылдау және қайта өңдеу үшін шеңберлерін белгілейді. Қазіргі уақыттағы мүмкін болған кәдеге жарату жолдары туралы мәліметтерді электрбұйым дүкеніңізде немесе өзіңіздің жергілікті әкімшілік орындарында сұрап біле аласыз.
Кепілдеме шарттары
Бұл бұйым үшін осы бұйым сатылып алыңған елдегі фирмамыздың өкілдіктері шығарған кепілдеме шарттары қолданы­лады. Кепілдеме шарттарын өз қалағаны­ңызша әр уақытта өзіңіз бұйымды сатып алған электрбұйымдарын дүкеніңізде немесе фирмамыздың сол елдегі өкілді­гінде сұрап білуіңізге болады. Германия үшін кепілдеме шарттары мен мекен-жайлар тізімін кітапшаның артқы бетінде таба аласыз.
Сонымен қатар, кепілдеме шарттарын ғаламторда да, осында көрсетілген фирмамыздың веб мекен-жайы астында таба аласыз. Кепілдеме қызметтерін алу үшін әр жағдайда сатып алу туралы чек­қағазының көрсетілуі талап етіледі.
Сүтпен араластырылған сұсындар
Құрал: Араластыру аяғы 1 стакан сүт 6 дана ірі құлпынай жидегі немесе 10 дана таңқұрай жидегі 1 банан (бөлектеп кесілген)
Өнімдерді шынаяққа салып араластырыңыз.
Өзіңіз қалағанша қант қосыңыз.
Кеңес:
Сүт шарбатын дайындау үшін оған домалақ ас қасық балмұздақ қосыңыз немесе өте суық сүтті қолданыңыз
Бұл бұйым еуропалық “Электр және электроникалық қолданған бұйымдары туралы” 2012/19/EG директивасына сай (waste electrical and electronic equipment – WEEE) белгіленген.
99
ar-8
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 100 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
100
Loading...