MQ67185_de-kk-ar.book Seite 3 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause SIEMENS.
Damit haben Sie sich für ein modernes,
hochwertiges Haushaltsgerät entschieden.
Weitere Informationen zu unseren Produkten
finden Sie auf unserer Internetseite.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige
Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des
Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im
Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die
Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste
von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten
benutzen.
Das Gerät ist nur geeignet zum Zerkleinern bzw. Vermischen von
Lebensmitteln. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
,
Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben. Nur in geschlossenen Räumen verwenden. Nur benutzen,
wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen.
3
de
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 4 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau,
dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen
lassen.
,
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr
Stromschlag-Gefahr
Stabmixer nicht mit feuchten Händen benutzen und nicht im Leerlauf
betreiben.
Das Gerät nicht über die Verbindungsstelle Mixfuß-Grundgerät in Flüssigkeit eintauchen. Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in
der Spülmaschine reinigen.
Vorsicht bei der Verarbeitung heißer Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können
bei der Verarbeitung spritzen.
Mixfuß niemals auf heiße Oberflächen stellen oder in sehr heißem Mixgut
benutzen. Heißes Mixgut vor der Verarbeitung mit dem Mixer auf 80°C
oder weniger abkühlen lassen! Bei Verwendung des Stabmixers im
Kochtopf den Topf vorher von der Kochstelle nehmen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb
bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden.
Nie in das Messer im Mixfuß greifen. Messer nie mit bloßen Händen
reinigen. Bürste benutzen.
Nie in die Klingen des Universalmesser greifen. Universalmesser nur am
Kunststoff-Griffrand anfassen.
Besondere Vorsicht beim Hantieren mit den Einsätzen! Form und Lage
des Einsatzes beim Einsetzen in die Trägerscheibe beachten.
Trägerscheibe nur an den vorgesehenen Griffmulden anfassen.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachschieben nur den Stopfer
verwenden.
Bei Arbeiten mit dem Multifunktions-Zubehör darf das Grundgerät nur mit
aufgesetztem und festgedrehtem Deckel eingeschaltet werden.
Messer nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen Bürste
benutzen.
4
de
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 5 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Wichtig!
Stabmixer nur mit Originalzubehör betreiben.
Zubehör nur bei Stillstand des Grundgerätes aufsetzen und abnehmen.
Niemals mit dem Stabmixer/Mixfuß in der Schüssel des MultifunktionsZubehörs arbeiten.
Der Mixbecher ist nicht für die Verwendung in der Mikrowelle geeignet.
Die Schüssel des Multifunktions-Zubehörs ist nicht mikrowellengeeignet.
Den Deckel des Multifunktions-Zubehörs nie in Flüssigkeiten tauchen und
nicht in der Spülmaschine reinigen.
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie
für die Verarbeitung des Mixgutes notwendig.
,
Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild
1
Grundgerät
2 Netzkabel
3 Drehzahlregelung
Arbeitsgeschwindigkeit stufenlos
einstellbar zwischen niedrigster (
höchster (
mit Taste4a).
4 Einschalttaste
a
b
Stabmixer ist eingeschaltet, solange eine
Einschalttaste (
Die Turbo-Geschwindigkeit wird für den
Universalzerkleinerer verwendet (wenn im
Lieferumfang enthalten).
5 Entriegelungstasten
Zum Abnehmen des Mixfußes beide
Entriegelungstasten gleichzeitig drücken.
6Mixfuß
Mixfuß aufsetzen und einrasten lassen.
7Mixfußmesser
8 Mixbecher
a) Schneid-Einsatz – grob
b) Schneid-Einsatz – fein
c) Raspel-Einsatz – mittel
d) Reibscheiben-Einsatz – grob
14 Deckel mit Getriebe
15 Stopfer
Bedienen
Achtung!
Der Boden des verwendeten Gefäßes darf
keine Erhebungen oder Absätze aufweisen.
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
reinigen.
Mixfuß
Der Mixfuß ist geeignet zum Mixen von
Mayonnaisen, Saucen, Mixgetränken,
Babynahrung, gekochtem Obst und Gemüse.
Zum Pürieren von Suppen.
Zum Arbeiten wird die Verwendung des mitgeliefertem Mixbechers empfohlen. Es können
aber auch andere geignete Gefäße verwendet
werden.
5
de
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 6 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Bild
Netzkabel vollständig abwickeln.
Mixfuß auf das Grundgerät setzen und
einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.
Lebensmittel in den Mixbecher oder ein
anderes hohes Gefäß einfüllen.
Der Stabmixer funktioniert besser, wenn
sich bei den zu verarbeitenden Lebensmitteln eine Flüssigkeit befindet.
Gewünschte Drehzahl mit der
Drehzahlregelung einstellen (
Bei Flüssigkeiten, heißem Mixgut und zum
Untermischen (z. B. Müssli in Joghurt) wird
empfohlen, eine niedrige Drehzahlstufe zu
verwenden.
Die hohen Drehzahlstufen sind für die
Verarbeitung von festeren Lebensmitteln
zu empfehlen.
Stabmixer und Becher fest halten.
Stabmixer durch Druck auf die gewünschte
Einschalttaste einschalten.
Beim Einschalten den Stabmixer leicht
schräg halten, um ein „Festsaugen“ am
Boden des Mixbechers zu vermeiden.
Der Stabmixer ist so lange eingeschaltet,
wie die Einschalttaste gedrückt wird.
Um das Spritzen von Mixgut zu
vermeiden, Einschalttaste erst drücken,
wenn der Mixfuß in das Mixgut eingetaucht
ist.
Stabmixer immer abschalten, bevor er aus
dem Mixgut herausgenommen wird.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit:
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Mixfuß
vom Grundgerät nehmen.
Bild
-5).
Multifunktions-Zubehör
Das Multifunktions-Zubehör ist zum Schneiden
und Raspeln von Lebensmitteln geeignet.
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer/rotierenden Antrieb!
Während des Betriebes nie in die Schüssel
greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten
immer den Stopfer verwenden.
Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
noch kurze Zeit nach. Werkzeug nur bei
Stillstand des Antriebes wechseln.
Bei Arbeiten mit dem MultifunktionsZubehör darf das Grundgerät nur mit
aufgesetztem und festgedrehtem Deckel
eingeschaltet werden.
Achtung!
Multifunktions-Zubehör nur im komplett
zusammengesetzten Zustand verwenden!
Vorsicht!
Vor dem Zerkleinern von Fleisch Knorpel,
Knochen und Sehnen entfernen.
Das Multifunktions-Zubehör ist nicht geeignet
zum Zerkleinern von sehr hartem Gut (Kaffeebohnen, Rettich, Muskatnüsse) und
gefrorenem Gut (Obst o. Ä).
Universalmesser
zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse,
Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst,
Gemüse, Nüssen, Mandeln.
Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten
in der Tabelle (
Nie in die Klingen des Universalmesser
greifen.
Universalmesser nur am Kunststoffgriff
anfassen.
Messer nicht mit bloßen Händen berühren.
Zum Reinigen Bürste benutzen.
Bild
Schüssel auf glatte und saubere Arbeitsfläche stellen.
Universalmesser einsetzen.
Lebensmittel einfüllen.
Achtung!
Universalmesser muss gerade in der Schüssel
sitzen, damit der Deckel richtig sitzt (Bild
Bild
) unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Messer!
=
-3).
6
de
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 7 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Deckel auf die Schüssel setzen und gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
Wenn sich größere Mengen an Zutaten
in der Schüssel befinden, kann das
Aufsetzen des Deckels etwas schwergängig sein. Verdrehen Sie gegebenenfalls die dreiflügelige Kupplung an der
Unterseite des Deckels in die richtige
Position.
Grundgerät auf den Aufsatz setzen und
einrasten lassen.
Stopfer einsetzen.
Netzstecker einstecken.
Grundgerät und Universalzerkleinerer
fest halten und Gerät einschalten
(Turbo-Geschwindigkeit).
Um Zutaten nachzufüllen, die Einschalttaste loslassen. Stillstand des Werkzeugs
abwarten.
Stopfer herausnehmen und Zutaten durch
Vorsicht!
Das Zerkleinern von sehr harten Lebensmitteln
(Parmesankäse, Schokolade) mit den
Scheibeneinsätzen ist nicht zulässig.
Für die Verarbeitung von faserigen Lebensmitteln (Lauch, Sellerie, Rhabarber) sind die
Scheibeneinsätze nur bedingt geeignet.
Bild
Nachfüllöffnung einfüllen.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit:
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grundgerät vom Aufsatz abnehmen.
Deckel im Uhrzeigersinn drehen und
von der Schüssel abnehmen.
Universalmesser am Kunststoffgriff
anfassen und herausnehmen
Trägerscheibe mit Scheibeneinsätzen
Schneid-Einsatz – grob
Drehzahlregelung auf niedrige Drehzahl
stellen zum Schneiden von: Gurken, Karotten,
Kartoffeln.
Schneid-Einsatz – fein
Drehzahlregelung auf niedrige Drehzahl
stellen zum Schneiden von: Gurken, Karotten,
rote Rüben, Zucchini.
Raspel-Einsatz – mittel
Drehzahlregelung auf hohe Drehzahl stellen
zum Raspeln von: Äpfeln, Karotten, Käse,
Weißkohl.
Reibscheiben-Einsatz – grob
Drehzahlregelung auf hohe Drehzahl stellen
zum Reiben von: Kartoffeln für Klöße,
Kartoffelpuffer; Obst und Gemüse für
Achtung!
Schüssel entleeren bevor diese so voll ist, dass
das Schneid- oder Raspelgut die Trägerscheibe erreicht.
Nach der Arbeit:
Rohkostsalate.
Die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten
in der Tabelle (
Bild
) unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Messer!
Besondere Vorsicht beim Hantieren mit den
Einsätzen! Form und Lage des Einsatzes
beim Einsetzen in die Trägerscheibe
beachten. Trägerscheibe nur an den
vorgesehenen Griffmulden anfassen.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Zum Nachschieben nur den Stopfer
verwenden.
Schüssel auf glatte und saubere
Arbeitsfläche stellen.
Gewünschten Einsatz in die Träger-
scheibe einsetzen.
Form und Lage des
Einsatzes beachten (Bild -1)!
Trägerscheibe an den Griffmulden
anfassen und in die Schüssel einsetzen.
Deckel auf die Schüssel setzen und gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
Grundgerät auf den Aufsatz setzen und
einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.
Gewünschte Drehzahl mit der Drehzahl-
regelung einstellen.
Grundgerät und Multifunktios-Zubehör
fest halten und Gerät einschalten.
Schneid- oder Raspelgut durch die
Nachfüllöffnung einfüllen.
Schneid- oder Raspelgut
mit Stopfer nachschieben.
Druck
nur mit leichtem
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Grund-
gerät vom Aufsatz abnehmen.
Deckel im Uhrzeigersinn drehen und
von der Schüssel abnehmen.
7
de
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 8 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Trägerscheibe an den Griffmulden
erfassen und aus der Schüssel
herausheben.
Trägerscheibe umdrehen und Einsatz von
der Unterseite vorsichtig herausdrücken
Bild ).
(
Reinigen
Grundgerät und Werkzeuge
Achtung!
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen
und nicht in der Spülmaschine reinigen.
Keinen Dampfreiniger benutzen!
Oberflächen können beschädigt werden. Keine
scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl und
Karotten entstehen Verfärbungen an den
Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen
Speiseöl entfernt werden können.
Netzstecker ziehen!
Grundgerät feucht abwischen und
anschließend trockenreiben.
Der Mixbecher kann in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Mixfuß in der Spülmaschine oder mit einer
Bürste unter fließendem Wasser reinigen.
Mixfuß in aufrechter Position (Mixfußmesser nach oben) trocknen lassen, so
dass eingedrungenes Wasser
herauslaufen kann.
Multifunktions-Zubehör
Achtung!
Den Deckel des Multifunktions-Zubehörs
nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der
Spülmaschine reinigen.
Deckel nur feucht abwischen oder unter
fließendem Wasser kurz abspülen.
Schüssel, Universalmesser, Trägerscheiben und Scheibeneinsätze sind
spülmaschinenfest.
Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht
einklemmen, da Verformung möglich.
Hilfe bei Störungen
StörungAbhilfe
Gerät schaltet
während der
Benutzung
ab.
Die Überlastsicherung ist
aktiviert.
Gerät abschalten und
Netzstecker ziehen.
Gerät ca. 1 Stunde abkühlen
lassen, um die Überlastsicherung zu deaktivieren.
Gerät wieder einschalten.
Sollte sich die Störung nicht beseitigen lassen,
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Rezepte und Tipps
Mayonnaise
Werkzeug:
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
1 EL Senf
1 EL Zitronensaft oder Essig
200–250 ml Öl
Salz, Pfeffer nach Geschmack
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben!
Tipp:
Mayonnaise nur mit Eigelb herstellen.
Dann aber nur die halbe Menge Öl verwenden.
Gemüsesuppe
Werkzeug:
300 g Kartoffeln
200 g Möhren
1 kleines Stück Sellerie
2 Tomaten
1 Zwiebel
50 g Butter
2 l Wasser
Salz, Pfeffer nach Geschmack
Mixfuß
Zutaten in den Becher geben.
Stabmixer auf dem Boden des Bechers
aufsetzen und einschalten (TurboGeschwindigkeit), bis die Mischung
emulgiert.
Den eingeschalteten Mixer langsam bis
zum oberen Rand der Mischung anheben
und wieder senken, bis die Mayonnaise
fertig ist.
Sie können nach diesem Rezept auch
Mixfuß
Tomaten häuten und entkernen.
Geputztes und gewaschenes Gemüse
in Stücke schneiden und in der heißen
Butter dünsten.
8
de
Änderungen vorbehalten.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 9 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Wasser zugeben und salzen.
Alles 20–25 Min. kochen lassen.
Topf vom Herd nehmen.
Mit dem Mixer die Suppe im Topf pürieren.
Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Crêpes-Teig
Werkzeug:
250 ml Milch
1 Ei
100 g Mehl
25 g zerlassene abgekühlte Butter
Mixfuß
Alle Zutaten in der angegebenen
Reihenfolge in den Becher geben und
zu einem glatten Teig mixen.
Milchmixgetränke
Werkzeug:
1 Glas Milch
6 große Erdbeeren
oder
10 Himbeeren oder
1 Banane (in Scheiben schneiden)
Tipp:
Für einen Milch-Shake geben Sie eine Kugel
Mixfuß
Zutaten in den Becher geben und mixen.
Nach Belieben zuckern.
Hinweise zur Entsorgung
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EUweit gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät
gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt
bei unserer Landesver-tretung anfordern. Die
Garantiebedingungen für Deutschland und die
Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem
Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Eis dazu oder nehmen Sie sehr kalte Milch.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
9
en
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 10 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Congratulations on the purchase of your
new SIEMENS appliance.
In doing so, you have opted for a modern,
high-quality domestic appliance.
You can find further information about
our products on our web page.
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar
with important safety and operating instructions for this appliance.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed,
the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
This appliance is designed for processing normal household quantities
in the home or similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens
in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as
well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar
dwellings.
Use the appliance for processing normal quantities of food for
domestic use.
The appliance is only suitable for cutting or mixing food.
It must not be used for processing other objects or substances.
Please keep the operating instructions in a safe place.
If passing on the appliance to a third party, always include the
operating instructions.
, General safety instructions
Electric shock risk
The appliance must not be used by children.
The appliance and its power cord must be kept away from children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Only use indoors.
Do not use the appliance if the power cord and/or appliance
are damaged.
10
en
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 11 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended
and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the appliance.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury
Electric shock risk
Do not use the hand blender with damp hands and do not operate it at
no load.
Do not immerse the appliance in liquid above the blender foot-base
unit connection point. Never immerse the base unit in liquids and do
not clean in the dishwasher.
Caution when processing hot liquids. Liquids may splash during
processing.
Never place blender foot on hot surfaces or use in very hot food.
Leave hot food to cool down to at least 80 °C before processing with
the blender! Before using the hand blender in a cooking pot, take the
pot off the hotplate.
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Before replacing accessories or additional parts, which move during
operation, switch off the appliance and disconnect from the power
supply.
Never grip the blade in the blender foot. Never clean the blades with
bare hands. Use a brush.
Never grip the blades of the universal blade. Grip the universal blade
by the edge of the plastic handle only.
Exercise particular caution when handling the attachments!
Note shape and location of the insert when inserting it into the carrier
disc. Take hold of carrier disc by the designated recessed grips only.
Do not place fingers in the feed tube. Only use the pusher when adding
more ingredients.
When working with the multifunction accessory, the base unit may be
switched on only when the lid has been attached and screwed on tight.
Do not touch blade with bare hands. Clean them with a brush.
11
en
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 12 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Important!
Operate the hand blender with original accessories only.
Do not attach or remove accessories until the base unit is at
a standstill.
Never work with the hand blender/blender foot in the bowl of the
multifunction accessory.
The blender jug is not suitable for use in the microwave.
The bowl of the multifunction accessory are not microwave-safe.
Never immerse the lid of the multifunction accessory in liquids and
do not wash in the dish washer.
Recommendation: Never switch on the appliance for longer as you
need to processing the ingredients.
, Explanation of the symbols on the appliance or accessory
Caution! Rotating tools.
Do not place fingers in the feed tube.
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
1 Base unit
2 Power cord
3 Speed control
Operating speed can be adjusted
steplessly between the lowest (
highest (12) speed (only in conjunction
with button 4a).
4 ON button
a Controllable speed (with speed
control 3)
b Turbo speed
The hand blender remains switched
on as long as an On button (a or b) is
pressed.
The turbo speed is used for the universal
cutter (if included in delivery).
5 Release buttons
To remove the blender foot,
simultaneously press both release
buttons.
6 Blender foot
Attach the blender foot and lock into
position.
7 Blender blade
) and
8 Blender jug
Using the blender jug will prevent the
ingredients from splashing.
9Lid
Place the lid on the blender jug to keep
in the processed food.
a) Slicing attachment – coarse
b) Slicing attachment – fine
c) Shredding insert – medium
d) Grating disc insert – coarse
14 Lid with gears
15 Pusher
12
en
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 13 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Operation
Warning!
The bottom of the receptacle which you use
must not have any bumps or recesses.
Before using the appliance for the first
time, clean all parts of it.
Blender foot
The blender foot is suitable for blending
mayonnaise, sauces, mixed drinks, baby
food, cooked fruit and vegetables.
For puréeing soups.
It is recommended to use the supplied
blender jug. However, other suitable
receptacles can also be used.
Fig.
Completely unwind the power cord.
Place the blender foot on the base unit
and lock into position.
Insert the mains plug.
Place food in the blender jug or another
tall receptacle.
The appliance works better if there is
some liquid in the ingredients.
Set the required speed with the speed
control (Fig.
It is recommended to use a low speed
setting for liquids, hot food and for mixing
(e.g. muesli in yoghurt).
The high speed settings are recommended for the processing of more solid
foods.
Firmly hold the hand blender and jug.
Switch on the hand blender by pressing
the required On button.
When switching on the hand blender,
hold it at a slight angle to prevent it from
“sticking” to the bottom of the blender jug.
The hand blender remains switched on
as long as the On button is pressed.
To prevent the ingredients from
splashing, do not press the On button
until the blender foot has been immersed
in the ingredients.
Always switch off the hand blender before
taking it out of the processed food.
Release the On button after processing.
After using the appliance:
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove
the blender foot from the base unit.
-5).
Multifunction accessory
The multifunction accessory is suitable for
cutting and shredding food.
Risk of injury from sharp blades/
rotating drive!
While the appliance is operating, never
place fingers in the mixing bowl. Always
use the pusher for adding ingredients.
After switching off, the drive continues
running for a short time. Change tools only
when the drive is at a standstill.
When working with the multifunction
accessory, the base unit may be switched
on only when the lid has been attached and
screwed on tight.
Warning!
Multifunction accessory must be completely
assembled before use!
Caution!
Before cutting meat, remove gristle, bones
and sinews.
The multifunction accessory is not suitable
for cutting very hard food (coffee beans,
radishes, nutmeg) and frozen food (fruit,
etc.).
Universal blade
For cutting meat, hard cheese, onions, herbs,
garlic, fruit, vegetables, nuts, almonds
Always observe the maximum quantities and
processing times in the table (Fig.
The blade is sharp and can cause
injury!
Never grip the blades of the universal
blade.
Take hold of the universal blade by the
plastic handle only.
Do not touch blade with bare hands.
Clean them with a brush.
Fig.
Place bowl on a smooth and clean work
surface.
Insert universal blade.
Add food.
Warning!
Universal blade must be upright in the bowl
so that the lid fits correctly (Fig.=
).
-3).
13
en
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 14 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Place lid on the bowl and turn all the way
anti-clockwise.
If there are larger quantities of ingredients
in the bowl, it may take a little more effort
to attach the lid. If required, turn the threewinged coupling on the underside of the
lid into the correct position.
Place the base unit on the attachment
and lock into position.
Insert pusher.
Insert the mains plug.
Hold the base unit and universal cutter
firmly and switch on the appliance (turbo
speed).
To add more ingredients, release the
On button. Wait until the tool comes to
a standstill.
Remove the pusher and add ingredients
through the feed tube.
Release the On button after processing.
After using the appliance:
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove
the base unit from the attachment.
Turn lid clockwise and remove from the
bowl.
Take hold of the universal blade by the
plastic handle and take out.
Carrier disc with disc inserts
Slicing attachment – coarse
Set speed control to low speed for cutting:
cucumbers, carrots, potatoes.
Slicing attachment – fine
Set speed control to low speed for cutting:
cucumbers, carrots, beetroot, zucchini.
Shredding insert – medium
Set speed control to high speed for
shredding: apples, carrots, cheese, cabbage.
Grating disc insert – coarse
Set speed control to high speed for grating:
potatoes for dumplings, potato pancakes;
fruit and vegetables for raw vegetable salad.
Always observe the maximum quantities and
processing times in the table (Fig.
).
The blade is sharp and can cause
injury!
Exercise particular caution when handling
the attachments! Note shape and location
of the insert when inserting it into the
carrier disc. Take hold of carrier disc by
the designated recessed grips only.
Do not place fingers in the feed tube.
Only use the pusher when adding more
ingredients.
Caution!
The disc inserts must not be used for cutting
very hard foods (Parmesan cheese, chocolate).
The disc inserts are only partly suitable for
processing fibrous foods (leek, celery,
rhubarb).
Fig.
Place bowl on a smooth and clean work
surface.
Insert the required insert into the carrier
disc. Note the form and the location
-1)!
(Fig.
Take hold of carrier disc by the recessed
grips and insert into the bowl.
Place lid on the bowl and turn all the way
anti-clockwise.
Place the base unit on the attachment
and lock into position.
Insert the mains plug.
Set the required speed with the speed
control.
Hold base unit and multifunction
accessory firmly and switch appliance on.
Put ingredients to be cut or shredded
through the feed tube.
When adding contents which are to be
sliced or shredded, apply only light
pressure to the pusher.
Warning!
Empty the bowl before it becomes so full that
the cutting or grating contents reach the
carrier disc.
Release the On button after processing.
After using the appliance:
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove
the base unit from the attachment.
Turn lid clockwise and remove from the
bowl.
14
en
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 15 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Grip the carrier disc by the recessed grips
and lift out of the bowl.
Turn the carrier disc over and carefully
press out the insert from the underside
).
(Fig.
Cleaning
Base unit and tools
Warning!
Never immerse the base unit in liquids and
do not clean in the dishwasher.
Do not use a steam cleaner!
Surfaces may be damaged. Do not use
abrasive cleaning agents.
If processing e.g. red cabbage or carrots,
the plastic parts will become discoloured
by a red film which can be removed with
a few drops of cooking oil.
Pull out the mains plug!
Wipe the base unit with a damp cloth and
then wipe dry.
The blender jug can be cleaned in the
dishwasher.
Clean the blender foot in the dishwasher
or with a brush under running water.
Dry the blender foot in an upright position
(blender blade face up) so that any
trapped water can run out.
Multifunction accessory
Warning!
Never immerse the lid of the multifunction
accessory in liquids and do not wash in the
dish washer.
Wipe lid with a damp cloth only or rinse
briefly under running water.
Bowl, universal blade, carrier discs and
disc inserts are dishwasher-proof.
Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could warp.
Troubleshooting
FaultRemedial action
Appliance
switches off
during use.
The overload protection
feature has been activated.
Switch off the appliance and
pull out the mains plug.
Leave the appliance to cool
down for approx. 1 hour in
order to deactivate the
overload protection device.
Switch on appliance again.
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Recipes and tips
Mayonnaise
Tool: Blender foot
1 egg (egg yolk and egg white)
1 tbs. mustard
1 tbs. lemon juice or vinegar
200–250 ml oil
Salt, pepper to taste
Ingredients must be at the same
temperature!
Put the ingredients in the jug.
Place hand blender in the bottom of the
jug and switch on (turbo speed) until the
mixture emulsifies.
Slowly raise the switched on blender as
far as the upper edge of the mixture and
lower again until the mayonnaise is
ready.
Tip: According to this recipe you can also
make mayonnaise with egg yolk only.
However, use only half the amount of oil.
Vegetable soup
Tool: Blender foot
300 g potatoes
200 g carrots
1 small stick of celery
2 tomatoes
1 onion
50 g butter
2 l water
Salt, pepper to taste
Skin and seed the tomatoes.
Chop up cleaned and washed vegetables
and sauté in the hot butter.
Add water and salt.
15
en
Subject to alterations.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 16 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Leave to cook for a good 20–25 min.
Take the pan off the cooker.
Purée the soup in the pan with the
blender.
Season with salt and pepper.
Crêpes dough
Tool: Blender foot
250 ml of milk
1 egg
100 g flour
25 g melted cooled butter
Put all ingredients in the jug in the
indicated sequence and blend to
a smooth dough.
Blended milk drinks
Tool: Blender foot
1 glass of milk
6 large strawberries
or
10 raspberries or
1 banana (sliced)
Put the ingredients in the jug and blend.
Add sugar to taste.
Tip:
For a milk shake add a scoop of ice cream or
use very cold milk.
Instructions on disposal
This appliance is identified according
to the European guideline 2012/19/EU
on waste electrical and electronic
equipment – WEEE.
The guideline specifies the framework
for an EU-wide valid return and re-use
of old appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance are
as defined by our representative in the country
in which it is sold.
Details regarding these conditions can be
obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
16
fr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 17 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
SIEMENS et nous vous en félicitons
cordialement.
Vous venez ainsi d’opter pour un appareil
électroménager moderne et de haute
qualité. Sur notre site Web, vous trouverez
des informations avancées sur nos
produits.
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour
connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant
cet appareil.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les
dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement
nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles
d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coins-cuisine
du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et
autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation
par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation
similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations
culinaires courantes et pour des durées de service normales.
L’appareil ne convient que pour broyer et / ou mélanger des produits
alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou
substances.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez
l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
, Consignes générales de sécurité
Risque d’électrocution
L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite.
Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.
Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental
ou ne détenant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires
pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance,
ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’elles aient
compris les dangers qui en émanent.
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil.
17
fr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 18 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez cet appareil
que dans des locaux fermés. N’utilisez l’appareil que si son cordon
d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage.
Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans
surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer.
Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes
vives ou des surfaces très chaudes.
Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente
ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité
à remplacer un cordon de branchement endommagé.
Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service aprèsvente.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessure
Risque d’électrocution !
N’utilisez pas le mixeur plongeant avec les mains mouillées
et ne le faites pas tourner à vide.
Lorsque vous plongez le mixeur dans un liquide, veillez à ce que
le niveau de liquide ne monte pas au-dessus de la jonction entre
le pied mixeur et l’appareil de base. Ne plongez jamais l’appareil
de base dans des liquides et ne le lavez pas au lave-vaisselle.
Prudence lors du traitement de liquides très chauds.
L’appareil risque de provoquer des projection de liquide.
Ne posez jamais le pied mixeur sur des surfaces très chaudes,
ne l’utilisez jamais dans des produits à mélanger très chauds.
Avant de plonger le pied mixeur dans des produits très chauds,
attendez qu’ils soient revenus à moins de 80 °C !
Avant d’utiliser le mixeur plongeant dans une casserole, retirez
préalablement cette dernière du foyer de cuisson.
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement
en rotation !
Avant de remplacer des accessoires ou des pièces supplémentaires
déplacées en service, il faut éteindre l'appareil et le débrancher
du secteur.
N’approchez jamais les doigts de la lame située dans le pied mixeur.
Ne nettoyez jamais les lames avec les mains nues.
Utilisez une brosse.
N’approchez jamais les doigts de la lame universelle.
Ne saisissez la lame universelle que par son bord-poignée en
plastique.
18
fr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 19 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Faites preuve d’une prudence particulière pendant les manipulations
d’inserts ! Attention à la forme et à la position de l’insert lorsque vous
le mettez en place dans le disque-support. Ne saisissez le disquesupport que par les auges de préhension prévues.
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Pour ajouter des
aliments, n’utilisez que le pilon poussoir.
Lors de travaux avec l’accessoire multifonctions, il ne faut allumer
l’appareil de base qu’après avoir posé le couvercle et l’avoir tourné
à fond.
Ne touchez jamais les lames avec les mains nues. Pour nettoyer,
utilisez une brosse.
Important !
N’utilisez le mixeur plongeant qu’équipé de ses accessoires d’origine.
Ne montez et démontez l’accessoire qu’une fois l’appareil de base
immobile.
N’utilisez jamais le mixeur plongeant / le pied mixeur dans le bol de
l’accessoire multifonctions.
Le bol mixeur ne va pas au four micro-ondes.
Le bol de l’accessoire multifonctions ne vont pas au micro-ondes.
Ne plongez jamais le couvercle de l’accessoire multifonctions dans
des liquides et ne le lavez pas au lave-vaisselle.
Ne laissez jamais l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au mixage des produits alimentaires à traiter.
, Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
Prudence ! Accessoires rotatifs.
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
1 Appareil de base
2 Le cordon d’alimentation électrique
3 Molette de régulation
Vitesse de travail réglable en continu
entre la vitesse la plus basse (
haute (12), seulement en association
avec la touche 4a).
4 Touche d’enclenchement
a Vitesse réglable (par la molette 3)
b Haute vitesse
Le mixeur plongeant fonctionne tant que
vous appuyez sur une touche (a ou b).
) et la plus
La haute vitesse s’utilise avec le broyeur
universel (si livré d’origine).
5 Touches de déverrouillage
Pour retirer le pied mixeur appuyez
simultanément sur les touches de
déverrouillage.
6 Pied mixeur
Posez le pied mixeur puis clipsez-les.
7 Lame du pied mixeur
8 Bol mixeur
Utilisez l’appareil dans le bol mixeur pour
empêcher les projections d’aliments.
9 Couvercle
Avant de ranger les aliments préparés,
mettez le couvercle sur le bol mixeur.
19
fr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 20 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Accessoires multifonctions:
10 Bol mélangeur
11 Lame universelle
12 Disque support pour accessoires
insérables
13 Accessoires insérables
a) Insert pour découper – grossier
b) Insert pour découper – fin
c) Insert à râper – moyen
d) Insert à disque à râper – grossier
14 Couvercle avec transmission
15 Pilon-poussoir
Utilisation
Attention !
Le fond du récipient utilisé ne doit comporter
ni protubérance ni creux.
Nettoyez toutes les pièces avant la
première utilisation.
Pied mixeur
Le pied mixeur convient pour monter la
mayonnaise, mélanger des sauces,
cocktails, les aliments pour bébé, les fruits
et légumes cuits.
Pour réduire les soupes en purée.
Pour travailler, nous recommandons
d’utiliser le bol mixeur livré d’origine.
Toutefois, il est également possible d’utiliser
d’autres récipients appropriés.
Figure
Déroulez complètement le cordon
d’alimentation électrique.
Posez le pied mixeur sur l’appareil de
base puis clipsez-les.
Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
Versez les aliments dans le bol mixeur ou
dans un autre récipient à bords hauts.
Le mixeur plongeant fonctionne mieux
si les produits alimentaires à traiter se
trouvent dans du liquide.
Réglez la vitesse au moyen du régulateur
de vitesse (figure
Avec les liquides, les produits mélangés
très chauds et pour incorporer par
exemple du muesli dans du yaourt, il est
recommandé d’utiliser un niveau de
vitesse inférieur.
Les hauts niveaux de vitesse sont
recommandés pour préparer les aliments
plutôt fermes.
-5).
Tenez fermement le mixeur plongeant
et le bol mixeur.
Pour allumer le mixeur plongeant,
appuyez sur la touche d’allumage
souhaitée.
Au moment d’allumer le mixeur
plongeant, maintenez-le légèrement en
biais pour empêcher un « effet ventouse
» au fond du bol mixeur. Le mixeur
plongeant fonctionne tant que vous
appuyez sur la touche.
Pour éviter les projections d’aliments
ainsi traités, n’appuyez sur la touche
d’enclenchement qu’une fois le pied
mixeur plongé dans le bol.
Eteignez toujours le mixeur plongeant
avant de le sortir des aliments mixés.
Une fois les aliments traités, relâchez la
touche d’allumage.
Après le travail:
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Appuyez sur les touches de
déverrouillage et détachez le pied mixeur
de l’appareil de base.
Accessoires multifonctions
L’accessoire multifonctions convient pour
émincer et râper les produits alimentaires.
Risque de blessures avec les lames
tranchantes / l’entraînement en
rotation !
Pendant le fonctionnement, n’introduisez
jamais les doigts dans le bol mélangeur.
Pour pousser des ingrédients, utilisez
toujours le pilon poussoir. Après que vous
avez éteint l’appareil, son moteur continue
de tourner brièvement. Ne changez
d’accessoire qu’après avoir immobilisé
l’entraînement.
Lors de travaux avec l’accessoire multifonctions, il ne faut allumer l’appareil de
base qu’après avoir posé le couvercle et
l’avoir tourné à fond.
Prudence !
Avant de broyer de la viande, retirez-en les
cartilages, os et tendons.
20
fr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 21 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
L’accessoire multifonctions ne convient pas
pour broyer les aliments très durs (grains de
café, raifort, noix muscade) et les produits
congelés (fruits ou similaires).
Lame universelle
Cet accessoire sert à broyer les produits
suivants : viande, fromage dur, oignons, fines
herbes, ail, fruits, légumes, noix et amandes.
Respectez impérativement les quantités
maximales et durées de traitement énoncées
dans le tableau (figure
).
Risque de blessure avec la lame
tranchante!
N’approchez jamais les doigts de la lame
universelle.
Ne saisissez la lame universelle que par
sa poignée en plastique.
Ne touchez jamais les lames avec les
mains nues. Pour nettoyer, utilisez une
brosse.
Figure
Placez le bol sur un plan de travail lisse et
horizontal.
Mise en place de la lame universelle.
Versez les produits à broyer dans le
récipient.
Attention !
Il faut que la lame universelle soit assis
verticalement dans le bol afin que le
couvercle se ferme correctement (fig.=
Posez le couvercle sur le bol et tournez
en sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée.
Si des quantités importantes d’ingrédients se trouvent dans le bol, la pose
du couvercle sera un peu moins facile.
S’il y a lieu, tournez l’accouplement
à 3 pans jusque sur la bonne position ;
il se trouve contre la face inférieure du
couvercle.
Posez l’appareil de base sur l’élément
superposé puis faites-le encocher.
Introduisez le pilon poussoir.
Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
Tenez fermement l’appareil de base et
le broyeur universel. Allumez l’appareil
(Haute vitesse).
Pour rajouter des ingrédients, relâchez la
touche d’enclenchement. Attendez que
l’accessoire se soit immobilisé.
-3).
Sortez le pilon poussoir et versez les
ingrédients par l’orifice d’ajout.
Une fois les aliments traités, relâchez la
touche d’allumage.
Après le travail:
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Appuyez sur les touches de déver-
rouillage et détachez l’appareil de base
de l’élément superposé.
Tournez le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre et détachez-le
du bol.
Saisissez la lame universelle par sa
poignée en plastique puis retirez-le.
Disque support avec accessoires
insérables
Insert pour découper – grossier
Pour découper des concombres, carottes et
pommes de terre, réglez le sélecteur sur une
basse vitesse.
Insert pour découper – fin
Pour découper des concombres, carottes,
betteraves rouges et courgettes, réglez le
sélecteur sur une basse vitesse.
Insert à râper – moyen
Pour râper des pommes, carottes, du
fromage et du chou blanc, réglez le sélecteur
sur une haute vitesse.
Insert à disque à râper – grossier
Réglez sur une vitesse élevée pour râper les
pommes de terre destinées aux boulettes et
aux criques ; les fruits et légumes destinés
aux salades de crudités.
Respectez impérativement les quantités
maximales et durées de traitement énoncées
dans le tableau (figure
Risque de blessure avec la lame
tranchante!
Faites preuve d’une prudence particulière
pendant les manipulations d’inserts !
Attention à la forme et à la position de
l’insert lorsque vous le mettez en place
dans le disque-support. Ne saisissez le
disque-support que par les auges de
préhension prévues.
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice
d’ajout. Pour ajouter des aliments,
n’utilisez que le pilon poussoir.
).
21
fr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 22 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Prudence !
Avec les accessoires insérables, il n’est pas
permis de broyer des aliments très durs
(parmesan, chocolat).
Les accessoires insérables ne conviennent
que conditionnellement pour traiter les
aliments fibreux (poireau, céleri, rhubarbe).
Figure
Placez le bol sur un plan de travail lisse
et horizontal.
Mettez l’insert voulu dans le disque
support. Tenez compte de la forme et
de la position de l’insert (figure
Saisissez le disque support par les auges
-1)!
de préhension et introduisez-le dans le
bol.
Posez le couvercle sur le bol et tournez
en sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée.
Posez l’appareil de base sur l’élément
superposé puis faites-le encocher.
Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
Réglez la vitesse au moyen du régulateur
de vitesse.
Tenez fermement l’appareil de base et
l’accessoire multifonctions puis allumez
l’appareil.
Introduisez les produits à couper et râper
par l’orifice d’ajout.
Ne faites avancer les aliments à émincer
ou râper qu’en appuyant peu avec le pilon
poussoir.
Attention !
Pensez à vider le bol mélangeur avant qu’il
ne se remplisse au point que les aliments
émincés ou râpés atteignent le disquesupport.
Une fois les aliments traités, relâchez la
touche d’allumage.
Après le travail:
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Appuyez sur les touches de
déverrouillage et détachez l’appareil de
base de l’élément superposé.
Tournez le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre et détachez-le du
bol.
Saisissez le disque-support que par les
auges de préhension prévues et sortezles du bol mélangeur.
Retournez le disque-support et chassez
prudemment l’insert pour le détacher de
la face inférieure (figure
).
Nettoyer
L’appareil de base et accessoires
Attention !
Ne plongez jamais l’appareil de base dans
des liquides et ne le lavez pas au lavevaisselle.
N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur !
Vous risquez d’endommager les surfaces.
N’utilisez pas de détergent abrasif.
Lors du traitement de carottes et de
chou rouge par exemple, les pièces en
plastique changent de couleur ; vous
pourrez supprimer cette coloration avec
quelques gouttes d’huile alimentaire.
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant !
Essuyez l’appareil de base avec un
chiffon humide puis avec un chiffon sec
pour le sécher.
Le bol mixeur va au lave-vaisselle.
Nettoyez le pied mixeur au lave-vaisselle
ou à l’aide d’une brosse sous l’eau du
robinet.
Laissez le pied mixeur sécher à la
verticale (lame tournée vers le haut),
ceci afin que l’eau qui a pénétré puisse
s’écouler.
Accessoires multifonctions
Attention !
Ne plongez jamais le couvercle de
l’accessoire multifonctions dans des liquides
et ne le lavez pas au lave-vaisselle.
N’essuyez le couvercle qu’avec un
chiffon humide ou rincez-le brièvement
sous l’eau du robinet.
Le bol, la lame universelle, les disques
supports et les accessoires insérables
vont au lave-vaisselle.
Ne coincez pas les pièces en plastique
dans le lave-vaisselle car elles risquent
de se déformer.
22
fr
Sous réserve de modifications.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 23 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Dérangements et remèdes
Dérangement Remède
L’appareil
s’éteint
pendant son
utilisation.
La protection anti-surcharge est
activée.
Éteignez l’appareil et débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Laissez l’appareil refroidir
pendant env. 1 heures, temps
nécessaire au disjoncteur antisurcharge pour se désactiver.
Rallumez l’appareil.
Si vous n’arrivez pas à résoudre le dérangement, veuillez s.v.p. vous adresser à notre
service après-vente.
Recettes et astuces
Mayonnaise
Accessoires : Pied mixeur
1 œuf (le jaune et le blanc)
1 cuillère à soupe de moutarde
1 cuillère à soupe de jus de citron ou de
vinaigre
200 à 250 ml d’huile
Salez et poivrez selon vos goûts
Les ingrédients doivent tous se trouver à la
même température !
Versez les ingrédients dans le bol.
Posez le mixeur plongeant sur le fond
du bol et allumez l’appareil (survitesse)
jusqu’à que le mélange s’émulsionne.
Ensuite, soulevez et abaissez lentement
le mixeur jusqu’à ce que la mayonnaise
soit terminée.
Un conseil : cette recette vous permet aussi
de préparer la mayonnaise uniquement avec
du jaune d’œuf. Dans ce cas, n’utilisez que la
moitié de la quantité d’huile.
Soupe de légumes
Accessoires : Pied mixeur
300 g de pommes de terre
200 g de carottes
1 petit morceau de céleri
2 tomates
1 oignon
50 g de beurre
2 l d’eau
Salez et poivrez selon vos goûts
Pelez les tomates et retirez les pépins.
Découpez en morceaux les légumes
préalablement brossés et lavés, puis
faites-les revenir dans le beurre très
chaud.
Ajoutez l’eau et salez.
Faites cuire le tout 20 à 25 minutes.
Retirez la casserole de la cuisinière.
A l’aide du mixeur plongé dans la
casserole, réduisez les légumes en
purée.
Salez et poivrez pour parfaire le goût.
Pâte à crêpes
Accessoires : Pied mixeur
250 ml de lait
1 œuf
100 g de farine
25 g de beurre fondu que vous aurez laissé
refroidir
Versez tous ces ingrédients dans le bol
dans l’ordre indiqué, puis mélangez
jusqu’à obtention d’une pâte lisse.
Boissons lactées
Accessoires : Pied mixeur
1 verre de lait
6 grosses fraises
ou
10 framboises ou
1 banane (découpée en rondelles)
Versez les ingrédients dans le bol puis
passez-les au mixeur.
Sucrez selon vos goûts.
Un conseil :
Pour un milk-shake, ajoutez une boule de
glace ou prenez du lait très froid.
Conseils pour la mise au rebut
Cet appareil est labélisé conformément
à la directive européenne 2012/19/UE
sur les appareils électriques et
électroniques (waste electrical and
electronic equipement – WEEE).
Cette directive définit le cadre d’une reprise
et d’une revalorisation des appareils usagés
en vigueur sur le tout le territoire de l’Union.
Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès
de votre revendeur ou de votre municipalité.
Conditions de garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans
le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
23
it
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 24 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
SIEMENS.
Con esso avete scelto un elettrodomestico
moderno e di gran pregio.
Trovate ulteriori informazioni sui nostri
prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 24
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere
importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio
esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa
derivanti.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per
la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico.
Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es.
l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole
e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti
di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative.
Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali
nell’attività domestica.
L’apparecchio è idoneo solo per sminuzzare o miscelare alimenti.
Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione
dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto
d’istruzioni.
, Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini.
Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata
dei bambini.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità
fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro
dell’apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti.
Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta
d’identificazione. Usare solo in ambienti chiusi. Usare l’apparecchio
solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano
danni.
24
it
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 25 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato
e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto
con superfici calde.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile
qualificazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio
assistenza clienti.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo ferite
Pericolo di scariche elettriche
Non usare il frullatore ad immersione con le mani umide, né farlo
funzionare a vuoto.
Non immergere l’apparecchio nel liquido lavorato oltre il punto
di unione fra piede frullatore ed apparecchio base.
Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi né lavarlo nella
lavastoviglie. Attenzione nella lavorazione di liquidi molto caldi.
Durante la lavorazione i liquidi possono emettere spruzzi.
Non deporre mai il piede frullatore su superfici molto calde, né
utilizzarlo in alimenti da frullare bollenti. Prima di lavorare alimenti da
frullare molto caldi con il frullatore, farli raffreddare ad almeno 80 °C!
Se si usa il frullatore ad immersione in una pentola, togliere prima
la pentola dal fuoco.
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!
Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il
funzionamento si muovono, l'apparecchio deve essere spento
e staccato dalla rete. Non introdurre mai le dita nel piede frullatore.
Non lavare mai le lame a mani nude. Usare una spazzola.
Non introdurre mai le dita fra i taglienti della lama universale.
Afferrare la lama universale solo sul bordo di presa in plastica.
Prestare molta attenzione nel manipolare gli inserti!
Nell’inserimento nel disco portante prestare attenzione alla forma
ed alla posizione dell’inserto. Afferrare il disco portante solo sulle
previste cavità di presa. Non introdurre le mani nell’apertura
di aggiunta ingredienti. Per spingere usare solo il pestello.
Nei lavori con l’accessorio multifunzione accendere l’apparecchio
base solo con coperchio applicato e ben stretto.
Non maneggiare la lame a mani nude. Per la pulizia usare una
spazzola.
25
it
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 26 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Importante!
Usare il frullatore solo con gli accessori originali.
Applicare e rimuovere gli accessori solo ad apparecchio base fermo.
Non lavorare mai con il frullatore ad immersione/piede frullatore nel
contenitore dell’accessorio multifunzione.
Il bicchiere frullatore non è idoneo per l’uso nel forno a microonde.
Il contenitore dell’accessorio multifunzione non sono adatti per forno
a microonde.
Non immergere mai il coperchio dell’accessorio multifunzione in liquidi
né lavarlo nella lavastoviglie.
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di
quanto è necessario per la lavorazione del frullato.
, Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
Attenzione: Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta
ingredienti.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure.
Figura
1 Apparecchio base
2 Cavo d’alimentazione
3 Regolazione del numero di giri
Velocità di lavoro a regolazione continua
fra minimo (
nell’uso con il pulsante 4a).
4 Pulsante di accensione
a Velocità regolabile (con velocità di
regolazione della rotazione 3)
b Velocità turbo
Il frullatore ad immersione è acceso
finché si tiene premuto un pulsante di
accensione (a oppure b).
La velocità turbo si utilizza per il mini
tritatutto (se compreso nella fornitura).
5 Pulsanti di sblocco
Per rimuovere il piede frullatore premere
contemporaneamente i due pulsanti di
sblocco.
6 Piede frullatore
Applicare ed arrestare il piede frullatore.
7 Lama del piede frullatore
) e massimo (12) (solo
8 Bicchiere frullatore
Impedisce gli spruzzi durante il lavoro nel
bicchiere frullatore.
9 Coperchio
Applicare sul bicchiere frullatore il
coperchio per conservare alimenti
lavorati.
Accessorio multifunzione:
10 Ciotola
11 Lama universale
12 Disco portante per inserti del disco
13 Dischi a inserto
a) Inserto per affettare – grosso
b) Inserto per affettare – fine
c) Inserto grattugia – media
d) Disco grattugia a inserto – grosso
14 Coperchio con ingranaggio
15 Pestello
26
it
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 27 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Uso
Attenzione!
Il fondo del contenitore usato non deve
presentare sporgenze o gradini.
Al primo uso pulire tutte le parti.
Piede frullatore
Il piede del frullatore è idoneo per frullare
maionese, salse, cocktail, alimenti per
neonati, frutta cotta e verdura.
Per frullare a puré le minestre.
Per la lavorazione si consiglia l’uso del
bicchiere frullatore fornito a corredo.
Ma possono essere usati anche altri idonei
contenitori.
Figura
Svolgere completamente il cavo di
alimentazione.
Inserire il piede del frullatore nel blocco
motore ed arrestarlo.
Inserire la spina.
Versare l’alimento nel bicchiere frullatore
o in un altro contenitore alto.
Il frullatore ad immersione funziona
meglio se fra gli alimenti da lavorare
vi è un liquido.
Regolare la velocità desiderata con
il regolatore del numero di giri
(Figura
Per liquidi, frullati molto caldi e per
incorporare (ad es. müsli in yogurt)
si consiglia, di utilizzare una velocità
inferiore.
Le velocità elevate sono consigliabili per
lavorare alimenti più solidi.
Mantenere ben fermi frullatore ad
immersione e bicchiere.
Accendere il frullatore ad immersione
premendo il pulsante di accensione
desiderato.
All’accensione del frullatore ad immersione tenerlo leggermente obliquo, per
evitare l’«attaccarsi per risucchio» sul
fondo del bicchiere frullatore. Il frullatore
ad immersione è acceso finché si
mantiene premuto il pulsante
d’accensione.
-5).
Per evitare spruzzi di prodotto frullato,
premere il pulsante d’accensione solo
dopo avere immerso il piede frullatore
nell’alimento da frullare.
Spegnere il frullatore ad immersione
sempre prima di estrarlo dall’alimento
frullato.
Terminata la lavorazione, rilasciare il
pulsante di accensione.
Dopo il lavoro:
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare il
piede frullatore dall’apparecchio base.
Accessorio multifunzione
L’accessorio multifunzione è idoneo per
tagliare e grattugiare alimenti.
Pericolo di ferite a causa di lame
taglienti/ingranaggio in rotazione!
Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola. Per spingere gli
ingredienti usare sempre il pestello. Dopo
avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio
continua ancora brevemente a girare.
Sostituire l’utensile solo ad ingranaggio
fermo.
Nei lavori con l’accessorio multifunzione
accendere l’apparecchio base solo con
coperchio applicato e ben stretto.
Attenzione!
Usare l’accessorio multifunzione solo
completamente montato.
Attenzione:
Prima di sminuzzare la carne, asportare
cartilagini, ossi e tendini.
L’accessorio multifunzione non è idoneo
a sminuzzare prodotti molto duri (caffè in
grani, rafano, noci moscate) e alimenti
congelati (frutta o simili).
Lama universale
Per sminuzzare carne, formaggio duro,
cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta,
verdura, noci, mandorle.
Rispettare assolutamente le quantità
massime ed i tempi di lavorazione indicati
nella tabella (Figura
).
27
it
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 28 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Disco portante con dischi a inserto
Pericolo di ferite da lama tagliente!
Non introdurre mai le dita fra i taglienti
della lama universale.
Afferrare la lama universale solo
sull’impugnatura in plastica.
Non maneggiare la lame a mani nude.
Per la pulizia usare una spazzola.
Figura
Disporre il contenitore su un piano
di lavoro liscio e pulito.
Inserire la lama universale.
Introdurre l’alimento.
Attenzione!
Per la corretta chiusura del coperchio, la
lama universale con coprilama deve stare
dritto nel contenitore (figura=
Applicare il coperchio sul contenitore
-3).
e ruotarlo in senso antiorario fino
all’arresto.
Se il contenitore è molto pieno di
ingredienti, l’applicazione del coperchio
può risultare un po’ difficile. Spostare
eventualmente il giunto a tre alette sul
lato inferiore del coperchio nella posizione corretta.
Disporre l’apparecchio base
sull’adattatore ed arrestarlo.
Inserire il pestello.
Inserire la spina.
Mantenere ben fermi apparecchio base e
mini tritatutto ed accendere l’apparecchio
(Velocità turbo).
Per aggiungere ingredienti rilasciare il
pulsante di accensione. Attendere che
l’utensile sia fermo.
Estrarre il pestello ed introdurre gli
ingredienti attraverso l’apertura d’introduzione.
Terminata la lavorazione, rilasciare il
pulsante di accensione.
Dopo il lavoro:
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
l’unità base dall’adattatore.
Ruotare il coperchio in senso orario
e rimuoverlo dal contenitore.
Afferrare la lama universale
sull’impugnatura di plastica ed estrarla.
Inserto per affettare – grosso
Disporre la regolazione della velocità su
bassa velocità per tagliare: cetrioli, carote,
patate.
Inserto per affettare – fine
Disporre la regolazione della velocità su
bassa velocità per tagliare: cetrioli, carote,
barbabietole, zucchine.
Inserto grattugia – media
Disporre la regolazione della velocità su alta
velocità per grattugiare: mele, carote,
formaggio, cavolo cappuccio.
Disco grattugia a inserto – grosso
Disporre la regolazione della velocità su alta
velocità per grattugiare: patate per canederli,
frittelle di patate, frutta e verdura per insalate
crude.
Rispettare assolutamente le quantità
massime ed i tempi di lavorazione indicati
nella tabella (Figura
Attenzione:
Non triturare con i dischi a inserto alimenti
molto duri (parmigiano, cioccolato).
I dischi a inserto sono solo limitatamente
idonei per lavorare alimenti fibrosi (porro,
sedano, rabarbaro).
Figura
Disporre il contenitore su un piano
Inserire nel disco portante l’inserto
Afferrare il disco portante sull’impug-
Applicare il coperchio sul contenitore
).
Pericolo di ferite da lama tagliente!
Prestare molta attenzione nel manipolare
gli inserti! Nell’inserimento nel disco
portante prestare attenzione alla forma
ed alla posizione dell’inserto. Afferrare il
disco portante solo sulle previste cavità di
presa.
Non introdurre le mani nell’apertura di
aggiunta ingredienti. Per spingere usare
solo il pestello.
di lavoro liscio e pulito.
desiderato. Attenzione alla forma ed alla
posizione dell’inserto (Figura
-1)!
natura concava e inserirlo nel conte-
nitore.
e ruotarlo in senso antiorario fino
all’arresto.
28
it
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 29 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Disporre l’apparecchio base
sull’adattatore ed arrestarlo.
Inserire la spina.
Regolare la velocità desiderata con il
regolatore del numero di giri.
Mantenere ben fermi l’apparecchio base
e l’accessorio multifunzione e accendere
l’apparecchio.
Introdurre l’alimento da tagliare
o grattugiare attraverso l’apertura
di aggiunta.
Spingere con il pestello gli alimenti da
tagliare o grattugiare solo con leggera
pressione.
Attenzione!
Vuotare la ciotola prima che sia piena al
punto che gli alimenti tagliati o grattugiati
raggiungano il disco portante.
Terminata la lavorazione, rilasciare il
pulsante di accensione.
Dopo il lavoro:
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare
l’unità base dall’adattatore.
Ruotare il coperchio in senso orario
e rimuoverlo dal contenitore.
Afferrare il disco portante sulle cavità
di presa ed estrarlo dalla ciotola.
Rovesciare il disco portante e spingere
fuori l’inserto premendo con precauzione
dal lato inferiore (Figura
).
Pulizia
L’apparecchio base ed utensili
Attenzione!
Non immergere mai l’apparecchio base
in liquidi né lavarlo nella lavastoviglie.
Non pulire con apparecchi a vapore.
Possibili danni alle superfici. Non utilizzare
detergenti abrasivi.
Nella lavorazione per es. di cavolo rosso
e carote, sulle parti di plastica si formano
macchie colorate, che possono essere
rimosse con qualche goccia di olio
alimentare.
Estrarre la spina di alimentazione!
Pulire il blocco motore con un panno
umido ed infine asciugarlo.
Il bicchiere frullatore può essere lavato in
lavastoviglie.
Pulire il piede frullatore in lavastoviglie
o con una spugna sotto acqua corrente.
Fare asciugare il piede frullatore in
posizione verticale (lama del piede
frullatore rivolta in alto), in modo che
l’acqua penetrata possa uscire.
Accessorio multifunzione
Attenzione!
Non immergere mai il coperchio dell’accessorio multifunzione in liquidi né lavarlo nella
lavastoviglie.
Strofinare il coperchio solo con un panno
umido o sciacquarlo brevemente sotto
acqua corrente.
Contenitore, lama universale, dischi
portanti e dischi a inserto sono lavabili
in lavastoviglie.
Per evitare possibili deformazioni,
non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie.
Rimedio in caso di guasti
GuastoRimedio
L’apparecchio
si spegne
durante l’uso.
La sicurezza di sovraccarico
si è attivata.
Spegnere l’apparecchio
ed estrarre la spina
d’alimentazione.
Per disattivare la sicurezza
di sovraccarico, lasciare
raffreddare l’apparecchio
per ca. 1 ora.
Accendere di nuovo
l’apparecchio.
Se non fosse possibile eliminare il guasto,
rivolgesi al servizio assistenza clienti.
Ricette e consigli
Maionese
Utensile: Piede frullatore
1 uovo (tuorlo e albume)
1 cucchiaio succo di senape
1 cucchiaio succo di limone o aceto
200–250 ml olio
sale, pepe secondo i gusti
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
Introdurre gli ingredienti nel bicchiere.
Poggiare il frullatore ad immersione
sul fondo del bicchiere ed accenderlo
(velocità turbo) finché la miscela non
si emulsiona.
29
it
Con riserva di modifiche.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 30 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Sollevare lentamente il frullatore fino alla
superficie della miscela ed abbassarlo di
nuovo più volte, finché la maionese non
è pronta.
Consiglio: Secondo questa ricetta si può
produrre anche maionese solo con rosso
d’uovo. In tal caso dimezzare tuttavia la
quantità di olio.
Minestrone
Utensile: Piede frullatore
300 g patate
200 g carote gialle
1 gambo di sedano
2 pomodori
1 cipolla
50 g burro
2 l acqua
sale, pepe secondo i gusti
Togliere la pelle dei pomodori
Spezzettare la verdura pulita e lavata
e cuocerla con burro ben caldo.
Aggiungere l’acqua e salare.
Fare cucinare il tutto 20–25 min.
Togliere la pentola dal fornello.
Con il frullatore, frullare il minestrone
a puré nella pentola.
Insaporire con sale e pepe.
Pastella per crespelle
Utensile: Piede frullatore
250 ml latte
1 uovo
100 g farina
25 g burro sciolto raffreddato
Consiglio:
Per un frappé al latte aggiungere un cubetto
di ghiaccio oppure prendere latte molto
freddo.
Avvertenze sulla rottamazione
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche dismesse
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per
un ritiro e riciclaggio degli apparecchi dismessi
in tutta l’UE.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione comunale.
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento
di acquisto.
30
nl
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 31 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuwe SIEMENS-apparaat.
Hiermee heeft u gekozen voor een modern,
hoogwaardig huishoudapparaat.
Meer informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die
belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat
bevat.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het
apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende
schade.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het
huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in
personeelsruimtes van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en
andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van
pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en
-tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Het apparaat is alleen geschikt voor het fijnmaken en mengen van
levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen
of substanties te verwerken.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
, Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen
te worden gehouden.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring
en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het
veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren
hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens
op het typeplaatje. Alleen voor gebruik binnenshuis. Alleen gebruiken
wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd.
31
nl
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 32 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet
wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet,
uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd.
Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken.
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt,
moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de
fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon.
Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door onze klantenservice.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar
Gevaar van een elektrische schok
De staafmixer niet gebruiken met vochtige handen en niet onbelast
gebruiken.
Het apparaat niet met het contactvlak mixervoet-basisapparaat in
vloeistof dompelen. Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen en
niet reinigen in de afwasautomaat.
Wees voorzichtig bij het verwerken van hete vloeistoffen.
De vloeistoffen kunnen spatten tijdens de verwerking.
De mixervoet niet op hete oppervlakken plaatsen en niet in zeer heet
mixgoed gebruiken. Hete levensmiddelen vóór verwerking met de
mixer tot minimaal 80 °C laten afkoelen! Bij gebruik van de staafmixer
in een pan, de pan eerst van het fornuis nemen.
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens
het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden
losgemaakt van het stroomnet. Nooit in het mes van de mixervoet
grijpen. Messen nooit met blote handen reinigen. Een borstel
gebruiken. Niet in de klingen van het universele mes grijpen.
Universeel mes alleen vastpakken aan de kunststof greep.
Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren van de inzetstukken!
De vorm en lengte van het inzetstuk in acht nemen bij het aanbrengen
in de draagschijf. De draagschijf alleen vastpakken aan de daartoe
bestemde handgreep-uitholling.
Niet in de vulopening grijpen. Voor het aanduwen altijd de stopper
gebruiken. Bij gebruik van het multifunctionele toebehoren mag het
basisapparaat alleen worden ingeschakeld wanneer het deksel is
aangebracht en vastgedraaid.
Mes niet met blote handen aanraken. Gebruik voor het reinigen een
borstel.
32
nl
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 33 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Belangrijk!
De staafmixer alleen gebruiken met het originele toebehoren.
Toebehoren alleen aanbrengen en verwijderen wanneer het basis-
apparaat stilstaat.
Nooit de staafmixer/mixervoet gebruiken in de kom van het multifunctionele toebehoren.
De mixkom is niet geschikt voor gebruik in de magnetron.
De kom van het multifunctionele toebehoren zijn niet geschikt voor
de magnetron.
Het deksel van het multifunctionele toebehoren niet in vloeistof
dompelen en niet reinigen in de afwasautomaat.
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van de ingrediënten.
, Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.
Niet in de vulopening grijpen.
De werksnelheid kan traploos worden
ingesteld tussen het laagste () en het
hoogste (12) toerental (alleen in
combinatie met knop 4a).
4 Inschakeltoets
a Regelbare snelheid
(met toerentalregeling 3)
b Turbosnelheid
De staafmixer is ingeschakeld zolang
een inschakelknop (a of b) is ingedrukt.
De turbosnelheid wordt gebruikt voor
de universele fijnsnijder (indien meegeleverd).
5 Ontgrendeltoetsen
Om de mixervoet eraf te halen: de twee
ontgrendelingstoetsen tegelijkertijd
indrukken.
6 Mixervoet
Mixervoet aanbrengen en vastklikken.
7 Mixervoetmes
8 Mixkom
Gebruik van de mixkom voorkomt
spatten.
9Deksel
Deksel voor het bewaren van verwerkte
levensmiddelen op de mixkom zetten.
Multifunctioneel toebehoren:
10 Kom
11 Universeel mes
12 Draagschijf voor schijfinzetstukken
13 Schijfinzetstukken
a) Snij-inzetstuk – grof
b) Snij-inzetstuk – fijn
c) Rasp-inzetstuk – gemiddeld
d) Maalschijfinzetstuk – grof
14 Deksel met aandrijving
15 Stopper
33
nl
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 34 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Bedienen
Attentie!
De bodem van de gebruikte kom mag geen
oneffenheden hebben.
Alle onderdelen reinigen voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt.
Mixervoet
Het mixervoet is geschikt voor het mixen van
mayonaises, sauzen, mixdranken, babyvoeding, gekookt fruit en groente.
Voor het pureren van soepen.
Voor de verwerking wordt gebruik van de
bijgevoegde mixkom aangeraden. Er kunnen
echter ook andere geschikte kommen
worden gebruikt.
Afb.
Aansluitsnoer volledig afwikkelen.
Mixervoet op het basisapparaat plaatsen
en vastklikken.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Levensmiddelen in de mixkom of in een
andere hoge kom doen.
De staafmixer werkt beter wanneer er
vloeistof bij de te verwerken levensmiddelen zit.
Het gewenste toerental instellen met de
toerentalregelaar (afb.-5).
Bij vloeistoffen, heet mixgoed en bij het
doormengen (bijv. muesli door yoghurt)
wordt een laag toerental geadviseerd.
De hogere toerentallen worden aanbevolen voor de verwerking van vastere
levensmiddelen.
Staafmixer en kom vasthouden.
De staafmixer inschakelen door op de
gewenste inschakelknop te drukken.
Bij het inschakelen de staafmixer iets
schuin houden om „vastzuigen” aan de
bodem van de mixkom te voorkomen.
De staafmixer is ingeschakeld zolang
de inschakeltoets is ingedrukt.
Om spatten te voorkomen, de inschakeltoets pas indrukken wanneer de mixervoet in de kom is gestoken.
De staafmixer altijd uitschakelen voordat
u hem uit de kom haalt.
Na het verwerking de inschakelknop
loslaten.
Na gebruik:
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Ontgrendelknoppen indrukken en de
mixervoet van het basisapparaat nemen.
Multifunctioneel toebehoren
Het multifunctionele toebehoren is geschikt
voor het snijden en raspen van levensmiddelen.
Verwondingsgevaar door scherpe
messen/roterende aandrijving!
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom
grijpen. Voor het aandrukken van ingrediënten altijd de stopper gebruiken.
Na uitschakeling blijft de aandrijving nog
even lopen. Hulpstukken uitsluitend
verwisselen wanneer de aandrijving
stilstaat.
Bij gebruik van het multifunctionele
toebehoren mag het basisapparaat alleen
worden ingeschakeld wanneer het deksel
is aangebracht en vastgedraaid.
Attentie!
Het multifunctionele toebehoren alleen
in compleet samengebouwde toestand
gebruiken!
Voorzichtig!
Kraakbeen, beenderen en zeen verwijderen
voordat u vlees fijnsnijdt.
Het multifunctionele toebehoren is niet
geschikt voor het fijnmaken van zeer harde
levensmiddelen (koffiebonen, rammenas,
muskaatnoten) en diepvriesproducten
(fruit e.d.).
Universeel mes
voor het fijnsnijden van vlees, harde kaas,
uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten,
amandelen.
Neem de in de tabel (afb.
maximum hoeveelheden en verwerkingstijden beslist in acht.
Verwondingsgevaar door het
scherpe mes
Niet in de klingen van het universele mes
grijpen.
Het universele mes alleen vastpakken aan
de kunststof handgreep.
Mes niet met blote handen aanraken.
Gebruik voor het reinigen een borstel.
) vermelde
34
nl
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 35 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Afb.
De kom op een gladde en schone
ondergrond zetten.
Universeel mes aanbrengen.
Levensmiddelen toevoegen.
Attentie!
Universeel mes moet recht in de kom zitten,
zodat het deksel goed zit (afb.=
Het deksel op de kom doen en tegen
-3).
de klok in tot aan de aanslag draaien.
Wanneer de kom een grote hoeveelheid
ingrediënten bevat, kan het aanbrengen
van het deksel enige moeite kosten.
Draai eventueel de koppeling met drie
vleugels aan de onderzijde van het
deksel in de juiste positie.
Basisapparaat op het opzetstuk plaatsen
en laten vastklikken.
Stopper aanbrengen.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het basisapparaat en de universele
fijnsnijder vasthouden en het apparaat
inschakelen (Turbosnelheid).
Om ingrediënten toe te voegen, de
inschakelknop loslaten. Wachten tot
het hulpstuk stilstaat.
De stopper verwijderen en de
ingrediënten toevoegen via de
vulopening.
Na het verwerking de inschakelknop
loslaten.
Na gebruik:
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het
basisapparaat van het opzetstuk nemen.
Deksel met de klok mee draaien en van
de kom nemen.
Het universele mes aan de kunststof
handgreep vastpakken en eruit nemen.
Draagschijf met schijfinzetstukken
Snij-inzetstuk – grof
Toerentalregelaar op een laag toerental
zetten voor het snijden van: augurken,
wortels, aardappels.
Snij-inzetstuk – fijn
Toerentalregelaar op een laag toerental
zetten voor het snijden van: augurken,
wortels, bieten, courgettes.
Rasp-inzetstuk – gemiddeld
Toerentalregelaar op een hoog toerental
zetten voor het raspen van: appels, wortels,
kaas, wittekool.
Maalschijfinzetstuk – grof
Toerentalregelaar op een hoog toerental
zetten voor het malen van: aardappels voor
knoedels, aardappelkoekjes; fruit en groente
voor rauwkostsalades.
Neem de in de tabel (afb.
) vermelde
maximum hoeveelheden en verwerkingstijden beslist in acht.
Verwondingsgevaar door het
scherpe mes
Wees bijzonder voorzichtig bij het
hanteren van de inzetstukken! De vorm en
lengte van het inzetstuk in acht nemen bij
het aanbrengen in de draagschijf.
De draagschijf alleen vastpakken aan de
daartoe bestemde handgreep-uitholling.
Niet in de vulopening grijpen. Voor het
aanduwen altijd de stopper gebruiken.
Voorzichtig!
Het fijnmaken van zeer harde levensmiddelen (Parmezaanse kaas, chocolade)
is niet toegestaan met de schijfinzetstukken.
Voor het verwerken van vezelige levensmiddelen (look, selderij, rabarber) zijn de
schijfinzetstukken slechts beperkt geschikt.
Afb.
De kom op een gladde en schone
ondergrond zetten.
Het gewenste inzetstuk in de draagschijf
plaatsen. De vorm en positie van het
inzetstuk in acht nemen (afb.
Draagschijf aan de handgreep-uitholling
-1)!
vastpakken en in de kom plaatsen.
Het deksel op de kom doen en tegen
de klok in tot aan de aanslag draaien.
Basisapparaat op het opzetstuk plaatsen
en laten vastklikken.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Het gewenste toerental instellen met
de toerentalregelaar.
Het basisapparaat en het multifunctionele
toebehoren vasthouden en het apparaat
inschakelen.
Te snijden of te raspen levensmiddelen in
de vulopening doen.
35
nl
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 36 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Snij- of raspgoed slechts met lichte druk
aanduwen met de stopper.
Attentie!
De kom leegmaken voordat deze zo vol is dat
het snij- of raspgoed de draagschijf bereikt.
Na het verwerking de inschakelknop
loslaten.
Na gebruik:
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
De ontgrendelknoppen indrukken en het
basisapparaat van het opzetstuk nemen.
Deksel met de klok mee draaien en van
de kom nemen.
De draagschijf aan de handgreep-
uitholling vastpakken en uit de kom tillen.
De draagschijf omdraaien en het
inzetstuk er voorzichtig vanaf de
onderzijde uitdrukken (afb.
).
Reinigen
Basisapparaat en hulpstukken
Attentie!
Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen
en niet reinigen in de afwasautomaat.
Geen stoomreiniger gebruiken!
De oppervlakken kunnen beschadigd raken.
Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken.
Bij het verwerken van bijv. wortels en
rodekool komt er een rood laagje op de
kunststof delen. Dit kunt u verwijderen
met een beetje slaolie.
Stekker uit het stopcontact trekken!
Basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek en afdrogen.
De mixkom kan in de afwasautomaat
worden gereinigd.
Mixervoet reinigen in de afwasautomaat
of met een borstel onder stromend water.
De mixervoet rechtop (mixervoet naar
boven) laten drogen, zodat het water eruit
kan lopen.
Multifunctioneel toebehoren
Attentie!
Het deksel van het multifunctionele toebehoren niet in vloeistof dompelen en niet
reinigen in de afwasautomaat.
Het deksel alleen afvegen met een
vochtige doek of kort afspoelen onder
stromend water.
Kom, universeel mes, draagschijven en
schijfinzetstukken zijn geschikt voor
reiniging in de afwasautomaat.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de afwasautomaat, ze kunnen
vervormd raken.
Hulp bij storingen
StoringOplossing
Het apparaat
schakelt uit
tijdens het
gebruik.
De overbelastingsbeveiliging
is geactiveerd.
Apparaat uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact
trekken.
Apparaat ca. 1 uur laten
afkoelen om de
overbelastingsbeveiliging te
deactiveren.
Apparaat weer inschakelen.
Neem contact op met de klantenservice als
de storing niet kan worden verholpen.
Recepten en tips
Mayonaise
Hulpstuk: Mixervoet
1 ei (eigeel en eiwit)
1 eetlepel mosterd
1 eetlepel citroensap of azijn
200–250 ml olie
Zout en peper naar smaak
De ingrediënten moeten dezelfde
temperatuur hebben!
Ingrediënten in de kom doen.
De staafmixer op de bodem van de kom
houden en inschakelen (turbosnelheid)
tot het mengsel emulgeert.
De ingeschakelde mixer langzaam
omhoog bewegen tot bovenaan het
mengsel en dan weer omlaag bewegen
tot de mayonaise klaar is.
Tip: u kunt volgens dit recept ook mayonaise
met alleen eierdooiers maken. Gebruik dan
de halve hoeveelheid olie.
36
nl
Wijzigingen voorbehouden.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 37 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Groentesoep
Hulpstuk: Mixervoet
300 g aardappels
200 g wortels
1 klein stuk selderie
2 tomaten
1 ui
50 g boter
2 l water
Zout en peper naar smaak
Tomaten pellen en ontpitten.
De gewassen groente in stukken snijden
en smoren in de hete boter.
Water en zout toevoegen.
Alles 20–25 min. laten koken.
Pan van het fornuis nemen.
Met de mixer de soep in de pan pureren.
Op smaak brengen met peper en zout.
Crèpedeeg
Hulpstuk: Mixervoet
250 ml melk
1 ei
100 g meel
25 g gesmolten en afgekoelde boter
Alle ingrediënten in de aangegeven
volgorde in de kom doen en tot een glad
deeg mixen.
Melkmixdranken
Hulpstuk: Mixervoet
1 glas melk
6 grote aardbeien
of
10 frambozen of
1 banaan (in plakjes gesneden)
Ingrediënten in de kom doen en mixen.
Suiker naar smaak toevoegen.
Tip:
Voor een milkshake voegt u een bolletje ijs
toe of gebruikt u zeer koude melk.
Opmerking betreffende recycling
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldende terugname en verwerking van oude
apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken
op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
37
da
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 38 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Tillykke med købet af dit nye apparat fra
firmaet SIEMENS.
Dermed har du valgt et moderne,
førsteklasses husholdningsapparat.
Yderligere informationer om vores
produkter finder du på vores internetside.
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige
sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en
manglende overholdelse af anvisningerne vedr. korrekt brug af
apparatet.
Dette apparat er beregnet til forarbejdning af mængder som er
almindelige i husholdningen til brug i husholdningen eller til
husholdningslignende, ikke-kommercielle anvendelser.
Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssige og andre
kommercielle virksomheder samt brug på pensioner, små hoteller og
andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv.
Benyt kun apparatet til forarbejdningsmængder og -tider, som er
almindelige i husholdningen.
Apparatet er kun egnet til at småhakke hhv. blande fødevarer.
Må ikke bruges til forarbejdning af andre genstande hhv. substanser.
Opbevar venligst brugsvejledningen. Giv brugsvejledningen videre til
en senere ejer.
, Generelle sikkerhedshenvisninger
Risiko for elektrisk stød
Dette apparat må ikke bruges af børn.
Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns
rækkevidde.
Apparater kan bruges af personer med begrænsede fysiske,
sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden,
hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af
apparatet og har forstået de farer, der er forbundet med forkert brug.
Børn må ikke få lege med apparatet.
Apparatet skal kun tilsluttes og benyttes iht. angivelserne på
typeskiltet. Må kun bruges i lukkede rum. Må kun benyttes,
hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede.
38
da
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 39 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn og
før det samles, skilles ad eller rengøres.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, eller dennes kundeservice eller en lignende
kvalificeret person for at undgå fare.
Reparationer på apparatet må kun foretages af vores kundeservice.
, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Kvæstelsesfare
Risiko for elektrisk stød
Brug ikke stavblenderen med fugtige hænder og benyt den ikke
i tomgang.
Dyp ikke apparatet så langt ned i væsken, at forbindelsesstedet
mellem blenderfod og motorenhed er dækket af væske. Dyp aldrig
motorenheden i væsker og sæt den ikke i opvaskemaskinen.
Vær forsigtig ved forarbejdning af varme væsker. Væskerne kan
sprøjte under forarbejdning.
Stil aldrig blenderfoden på varme overflader og brug den aldrig i meget
varme fødevarer. Lad varme fødevarer afkøle til mindst 80 °C, før de
forarbejdes med blenderen! Skal stavblenderen bruges i en gryde,
skal gryden først fjernes fra kogepladen.
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!
Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under brugen,
skal apparatet slukkes og afbrydes fra nettet.
Stik aldrig fingrene ind i kniven i blenderfoden.
Rengør aldrig kniven med de bare hænder. Benyt en børste.
Stik aldrig fingrene ind i universalknivens klinger.
Tag kun fat i kunststofgrebet på universalkniven.
Håndter indsatserne med særlig forsigtighed! Vær opmærksom på
indsatsens form og position, når den sættes ind i holdeskiven. Tag kun
fat i holdeskiven i dertil beregnede gribefordybninger.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Anvend kun stopperen til
at skubbe efter med.
Når der arbejdes med multifunktionstilbehøret, må motorenheden kun
tændes med påsat og fastdrejet låg.
Berør ikke kniven med de bare hænder. Benyt en børste til rengøring.
39
da
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 40 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Vigtigt!
Stavblenderen må kun benyttes med originalt tilbehør.
Tilbehør må kun sættes på og tages af, når motorenheden står stille.
Arbejd aldrig med stavblenderen/blenderfoden i multifunktionstilbehørets skål.
Blenderbægeret er ikke egnet til brug i mikrobølgeovnen.
Multifunktionstilbehørets skål er ikke egnet til mikrobølgeovnen.
Dyp aldrig låget fra multifunktionstilbehøret i væsker og sæt det ikke
i opvaskemaskinen.
Det anbefales, at apparatet aldrig er tændt længere end det er
nødvendigt til forarbejding af fødevarerne.
, Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
Vær forsigtig! Roterende redskaber.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
Arbejdshastighed kan indstilles trinløst
mellem laveste (
omdrejningstal (kun i forbindelse med
taste 4a).
4 Tændetast
a Regulerbar hastighed
(med omdrejningstalsregulering 3)
b Turbo-hastighed
Stavblenderen er tændt, så længe
tændetasten (a eller b) holdes inde.
Turbo-hastigheden bruges til minihakkeren (hvis den følger med
leveringen).
5 Sikkerhedstaster
Tryk samtidigt på begge sikkerhetstaster
for at tage blenderfoden af.
6 Blenderfod
Sæt blenderfoden på og lad den falde
ihak.
7 Blenderfodkniv
) og højeste (12)
8 Blenderbæger
Arbejdet i blenderbægeret forhindrer
stænk og sprøjt af fødevarerne.
9 Låg
Sæt låget på blenderbægeret for
opbevaring af forarbejdede fødevarer.
a) Skære-indsats – grov
b) Skære-indsats – fin
c) Raspe-indsats – middel
d) Riveskive-indsats – grov
14 Låg med gear
15 Stopper
40
da
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 41 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Betjening
OBS!
Bunden i den anvendte beholder må hverken
have forhøjninger eller trin.
Rengør alle dele, før de tages i brug
første gang.
Blenderfod
Blenderfoden er egnet til at blande
mayonnaise, saucer, blandede drikkevarer,
babymad, kogt frugt og grønt.
Til purering af supper.
Det anbefales at bruge det medleverede
blenderbæger. Det er dog også muligt at
bruge andre egnede beholdere.
Billede
Afvikl netkablet helt.
Sæt blenderfoden på motorenheden
og få den til at falde i hak.
Sæt netstikket i.
Fyld fødevarer i blenderbægeret eller
en anden høj beholder.
Stavblenderen fungerer bedre, hvis de
fødevarer, der skal forarbejdes, ligger i en
væske.
Indstil det ønskede omdrejningstal
med omdrejningstalsreguleringen
(billede
Det anbefales at bruge et lavt
omdrejningstal i forbindelse med
blanding af væsker, varme fødevarer
og ved iblanding (f.eks. af müsli i jogurt).
Det anbefales at anvende de høje
omdrejningstal til forarbejdning af faste
fødevarer.
Hold fast i stavblender og bæger.
Tænd for stavblenderen ved at trykke
på den ønskede tændetaste.
Hold stavblenderen en smule på skrå, når
den tændes for at undgå, at den „suger
sig fast“ på bunden af blenderbægeret.
Stavblenderen er tændt, så længe
tændetasten holdes inde.
For at undgå stænk og sprøjt af
fødevarerne, tryk først på tændetasten,
når blenderfoden er dykket ned
i fødevarerne.
Stavblenderen skal altid slukkes, før den
tages ud af de blendede fødevarer.
Slip tændetasten efter forarbejdning.
-5).
Efter arbejdet:
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag
blenderfoden af motorenheden.
Multifunktionstilbehør
Multifunktionstilbehøret er egnet til at skære
og raspe fødevarer.
Kvæstelsesfare som følge af skarpe
knive/roterende drev!
Stik aldrig hånden ned i skålen under driften.
Anvend altid stopperen til at stoppe
ingredienser ned med. Drevet kører kort
efter, at apparatet er slukket. Skift kun
redskab, når drevet står stille.
Når der arbejdes med multifunktionstilbehøret, må motorenheden kun tændes
med påsat og fastdrejet låg.
OBS!
Multifunktionstilbehøret må kun bruges,
når det er helt samlet!
Vær forsigtig!
Før kød småhakkes fjern brusk, ben og
sener.
Multifunktionstilbehøret er ikke egnet til
at småhakke meget hårde fødevarer
(kaffebønner, ræddike, muskatnødder)
og frostvarer (frugt el.lign.).
Universalkniv
til at småhakke kød, hård ost, løg,
krydderurter, hvidløg, frugt, grønt, nødder,
mandler.
De maks. mængder og forarbejdningstider
i tabellen (billede
overholdes.
Kvæstelsesfare som følge af skarp
kniv!
Stik aldrig fingrene ind i universalknivens
klinger.
Tag kun fat i kunststofgrebet på
universalkniven.
Berør ikke kniven med de bare hænder.
Benyt en børste til rengøring.
Billede
Stil skålen på en glat og ren arbejdsflade.
Sæt universalkniven i.
Fyld fødevarerne i.
OBS!
Universalkniven skal sidde lige i skålen, så
låget sidder rigtigt (billede=
) skal ubetinget
-3).
41
da
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 42 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Sæt låget på skålen og drej det mod
venstre indtil stop.
Er der større mængder ingredienser
i skålen, kan det være noget vanskeligt
at sætte låget rigtigt på. Drej evt. den
trefløjede kobling på undersiden af låget
i den rigtige position.
Sæt motorenheden på påsatsen og få
den til at falde i hak.
Sæt stopperen i.
Sæt netstikket i.
Hold fast i motorenhed og minihakker og
tænd for apparatet (turbo-hastighed).
Slip tændetasten for at påfylde
ingredienserne. Vent til redskabet står
stille.
Tag stopperen ud og fyld ingredienserne
gennem påfyldningsåbningen.
Slip tændetasten efter forarbejdning.
Efter arbejdet:
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag
motorenheden af påsatsen.
Drej låget mod højre og tag det af skålen.
Tag fat i kunststofgrebet på
universalkniven og tag den ud.
Holdeskive med skiveindsatser
Skære-indsats – grov
Stil omdrejningstalsreguleringen på et lavt
omdrejningstal for at skære: agurker,
gulerødder, kartofler.
Skære-indsats – fin
Stil omdrejningstalsreguleringen på et lavt
omdrejningstal for at skære: agurker,
gulerødder, rødbeder, squash.
Raspe-indsats – middel
Stil omdrejningstalsreguleringen på et højt
omdrejningstal for at raspe: æbler,
gulerødder, ost, hvidkål.
Riveskive-indsats – grov
Stil omdrejningstalsreguleringen på et højt
omdrejningstal for at rive: kartofler til
kartoffelboller, kartoffelpandekager; frugt og
grønt til råkostsalat.
De maks. mængder og forarbejdningstider
i tabellen (billede
overholdes.
) skal ubetinget
Kvæstelsesfare som følge af skarp
kniv!
Håndter indsatserne med særlig
forsigtighed! Vær opmærksom på
indsatsens form og position, når den
sættes ind i holdeskiven. Tag kun fat
i holdeskiven i dertil beregnede
gribefordybninger.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Anvend kun stopperen til
at skubbe efter med.
Vær forsigtig!
Småhakning af meget hårde fødevarer
(parmesanost, chokolade) med skiveindsatserne er ikke tilladt.
Skiveindsatserne er kun til dels egnet til at
forarbejde fiberholdige fødevarer (porre,
selleri, rabarber).
Billede
Stil skålen på en glat og ren arbejdsflade.
Sæt den ønskede indsats ind
i holdeskiven. Vær opmærksom på
indsatsens form og position (billede
Tag fat i gribefordybningerne på
-1)!
holdeskiven og sæt den ind i skålen.
Sæt låget på skålen og drej det mod
venstre indtil stop.
Sæt motorenheden på påsatsen og få
den til at falde i hak.
Sæt netstikket i.
Indstil det ønskede omdrejningstal
med omdrejningstalsreguleringen.
Hold fast i motorenhed og multifunktions-
tilbehør og tænd for apparatet.
Fyld fødevarerne, der skal skæres eller
raspes, gennem påfyldningsåbningen.
Skub fødevarerne, der skal skæres eller
raspes, efter kun med et let tryk på
stopperen.
OBS!
Tøm skålen, før den bliver så fuld, at de
skårede eller raspede fødevarer når
holdeskiveren.
Slip tændetasten efter forarbejdning.
42
da
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 43 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Efter arbejdet:
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag
motorenheden af påsatsen.
Drej låget mod højre og tag det af skålen.
Tag fat i gribefordybningerne på
holdeskiven og løft den ud af skålen.
Drej holdeskiven om og tryk indsatsen
forsigtigt ud fra undersiden (billede ).
Rengøring
Motorenhed og redskaber
OBS!
Dyp aldrig motorenheden i væsker og sæt
den ikke i opvaskemaskinen.
Anvend ikke nogen damprenser!
Overfladerne kan beskadiges.
Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
Ved forarbejdning af f.eks. rødkål og
gulerødder opstår der misfarvninger på
plastdelene som kan fjernes med nogle
dråber spiseolie.
Træk netstikket ud!
Tør motorenheden af først med en fugtig
klud og herefter med en tør klud.
Blenderbægeret kan tåle opvaske-
maskine.
Sæt blenderfoden i opvaskemaskinen
eller rengør den med en børste under
rindende vand.
Blenderfoden skal stå ret op (med
blenderfodkniven opad) under tørringen,
så evt. vand i foden kan løbe ud.
Multifunktionstilbehør
OBS!
Dyp aldrig låget fra multifunktionstilbehøret
i væsker og sæt det ikke i opvaskemaskinen.
Låget må kun tørres fugtigt af eller skylles
kort under rindende vand.
Skål, universalkniv, holdeskiver og
skiveindsatser kan tåle opvaskemaskine.
Klem ikke plastdele fast i opvaske-
maskinen, da de kan blive deformeret.
Hjælp i tilfælde af fejl
FejlAfhjælpning
Apparatet
slukker under
brug.
Overbelastningssikringen er
aktiveret.
Sluk for apparatet og træk
netstikket ud.
Lad apparatet afkøle i ca.
1 time, for at deaktivere
overbelastningssikringen.
Tænd for apparatet igen.
Kan fejlen ikke afhjælpes, bedes du kontakte
kundeservice.
Opskrifter og tips
Mayonnaise
Redskab: Blenderfod
1 æg (æggeblomme og æggehvide)
1 spsk sennep
1 spsk citronsaft eller eddike
200–250 ml olie
salt og peber efter smag
Ingredienserne skal have samme
temperatur!
Kom ingredienserne i bægeret.
Sæt stavblenderen på bunden af
bægeret og tænd for den (turbohastighed), til blandingen emulgerer.
Løft den tændte blender langsomt op til
den øverste kant af blandingen og sænk
den igen, til mayonnaisen er færdig.
Tip: Denne opskrift kan også benyttes til
at fremstille mayonnaise kun med æggeblommer. Brug då kun den halve mængde
olie.
Grøntsagssuppe
Redskab: Blenderfod
300 g kartofler
200 g gulerødder
1 lille stykke selleri
2 tomater
1 løg
50 g smør
2 l vand
salt og peber efter smag
Fjern skræl og kerne fra tomaterne.
Skær de rengjorte og vaskede
grøntsager i stykker og brun dem i varmt
smør.
43
da
Ændringer forbeholdes.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 44 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Tilsæt vand og salt.
Lad det hele koge i 20–25 min.
Tag gryden af komfuret/kogepladen.
Purér suppen i gryden med blenderen.
Smag til med salt og peber.
Pandekagedej
Redskab: Blenderfod
250 ml mælk
1 æg
100 g mel
25 g smeltet, afkølet smør
Kom alle ingredienserne i bægeret i den
angivne rækkefølge og bland det hele
med blenderen til en glat dej.
Blandede drikkevarer med mælk
Redskab: Blenderfod
1 glas mælk
6 store jordbær
eller
10 hindbær eller
1 banan (skåret i skiver)
Kom ingredienserne i bægeret og bland
det hele med blenderen.
Tilsæt sukker efter behag.
Tip:
For at lave en milkshake tilsæt en kugle is
eller brug meget koldt mælk.
Henvisninger til bortskaffelse
Denne maskine er mærket iht.
bestemmelserne i det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur
og brug af gammelt elektrisk og elektronisk
udstyr, der gælder i hele EUområdet.
Oplysning om gældende bortskaffelsesmåde
fås hos din faghandel eller dine kommunale
myndigheder.
Garantibetingelser
På dette apparat yder SIEMENS 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved
indsendelse til reparation, hvis denne ønskes
udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil
reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation. Skulle Deres
SIEMENS apparat gå i stykker, kan indsendes
til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
44
no
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 45 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye
apparatet fra SIEMENS.
Dermed har du bestemt deg for et moderne
husholdningsapparat av høy kvalitet.
Videre informasjoner om våre produkter
finner du på vår nettside.
Innhold
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . 45
Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige
sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.
Dersom det ikke blir tatt hensyn til anvisningene for riktig bruk av
apparatet, utelukker det produsentens ansvar for skader som oppstår
på grunn av dette.
Dette apparatet er beregnet for bearbeiding av vanlige husholdningsmengder i husholdningen eller for husholdningspreget, ikke industrielt
bruk. Husholdningspreget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderkjøkkener i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller
lignende oppholdsenheter.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og innen vanlige bearbeidelsestider.
Apparatet er kun egnet for kutting hhv. blanding av matvarer.
Må ikke brukes til bearbeiding av andre gjenstander hhv. substanser.
Bruksveiledningen må oppbevares. Dersom apparatet gis videre til
andre, må bruksveiledningen leveres med.
, Generelle sikkerhetshenvisninger
Fare for strømstøt
Dette apparatet må ikke brukes av barn.
Apparatet og dets tilkoblingsledning må holdes borte fra barn.
Apparatene kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de
er under oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av
apparatet og har forstått farene som resulterer av feil bruk.
Barn må ikke få leke med apparatet.
Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun brukes i lukkede rom. Må kun benyttes når
ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade.
45
no
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 46 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes
og før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres.
Ledningen må ikke trekkes over skarpe kanter eller varme flater.
Dersom tilkoblingsledningen på dette apparatet blir skadet, må den
skiftes ut av produsenten, eller dens kundeservice eller av en lignende
kvalifisert person for å unngå farer.
Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice.
, Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet
Fare for skade
Fare for strømstøt
Stavmikseren må ikke brukes med fuktige hender og ikke i tomgang.
Apparatet må ikke dyppes ned i væske til ut over forbindelsesstedet
mellom miksefoten og basismaskinen. Basismaskinen må aldri
dyppes ned i væsker og ikke rengjøres i oppvaskmaskin.
Forsiktig ved bearbeiding av varme væsker. Væskene kan sprute ut
ved bearbeiding.
Miksefoten må aldri settes på varme overflater eller brukes for miksing
av meget varme ting. Varme mikseprodukter må kjøles ned til minst
80 °C før de bearbeides med mikseren! Ved bruk av stavmikseren i en
gryte, må gryten først tas bort fra kokeplaten.
Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev!
Før skift av tilbehør eller tilleggsdeler som kommer i bevegelse under
driften, må apparatet slås av og skilles fra strømnettet.
Det må aldri gripes inn i kniven på miksefoten. Kniven må aldri
rengjøres med bare hender. Det må brukes en børste.
Det må aldri gripes inn i klingene på universalkniven.
Universalkniven må kun holdes i plasthåndtaket langs kanten.
Vær spesielt forsiktig ved håndtering av innsatsene! Formen og
stillingen av innsatsen må tas hensyn til når den settes inn
i holdeskiven. Holdeskiven må kun tas på i de fordypningene som
er beregnet for dette.
Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. For å skyve ned må det
kun brukes støteren.
Under arbeider med multifunksjonstilbehøret, må basismaskinen kun
slås på når lokket er satt på og skrudd fast.
Kniven må ikke berøres med bare hender. For rengjøring må det
brukes en børste.
46
no
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 47 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Viktig!
Stavmikseren må kun brukes med originalt tilbehør.
Tilbehøret må kun settes på og tas av når basismaskinen står stille.
Det må aldri arbeides med stavmikseren/miksefoten i bollen på
multifunksjonstilbehøret.
Miksebegeret er ikke egnet for bruk i mikrobølge.
Bolle på multifunksjonstilbehøret er ikke egnet for mikrobølge.
Lokket på multifunksjonstilbehøret må aldri dyppes ned i væsker
og ikke rengjøres i oppvaskmaskin.
Det anbefales ikke å la apparatet være innkoblet lenger enn det som
er nødvendig for bearbeidingen av de tingene som skal mikses.
, Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret
Vær forsiktig! Roterende verktøy.
Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen.
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Bilde
1 Basismaskin
2 Strømkabel
3 Turtallsregulering
Arbeidshastigheten kan stilles inn
trinnløst mellom laveste (
(12) turtall (kun i forbindelse med tasten
4a).
4 Innkoblingstast
a Regulerbar hastighet
(med turtallsregulering 3)
b Turbo-hastighet
Stavmikseren er slått på så lenge
innkoblingstasten (a eller b) er trykket.
Turbo-hastigheten blir brukt for universalkutteren (dersom den følger med ved
leveringen).
5 Frigjøringsknapper
For avtaking av miksefoten må begge
frigjøringsknappene trykkes samtidig.
6 Miksefot
Sett på miksefoten og la den smekke i.
7 Kniv på miksefoten
) og høyeste
8 Miksebeger
Arbeid med miksebegeret forhindrer
at det spruter.
9 Lokk
For oppbevaring av bearbeidete matvarer
settes lokket på miksebegeret.
a) Skjære-innsats – grov
b) Skjære-innsats – fin
c) Raspe-innsats – middels
d) Riveskive-innsats – grov
14 Lokk med drev
15 Støter
47
no
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 48 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Betjening
Obs!
Bunnen på beholderen som anvendes
må ikke ha buer eller avsatser.
Før første gangs bruk må alle delene
rengjøres.
Miksefot
Miksefoten er egnet for miksing av majones,
sauser, miksete drikker, barnemat, kokt frukt
og kokte grønnsaker.
For mosing av supper.
Det anbefales å bruke det medleverte
miksebegeret under arbeidet. Det kan
imidlertid også brukes andre beholdere
som er egnet.
Bilde
Strømkabelen vikles helt ut.
Miksefoten settes på basismaskinen
og smekkes i.
Støpselet stikkes inn.
Matvarene fylles på i miksebegeret eller
i en annen høy beholder.
Stavmikseren fungerer bedre dersom det
er litt væske i de ingrediensene som skal
bearbeides.
Ønsket turtall stilles inn med
turtallsreguleringen (bilde-5).
Ved væsker, varme ting og for å blande
inn (f.eks. musli i jogurt) anbefales det
å bruke et lavt turtallstrinn.
Høye turtallstrinn anbefales for
bearbeidinig av fastere matvarer.
Stavmikseren og begeret holdes fast.
Stavmikseren slås på ved å trykke på den
ønskede innkoblingstasten.
Stavmikseren holdes litt på skrått når den
slås på, for å unngå at den “suger seg
fast” på bunnen av miksebegeret.
Stavmikseren er slått på så lenge
innkoblingstasten er trykket.
For å forhindre at det spruter, trykkes
innkoblingstasten først når miksefoten er
dyppet ned i tingene som skal mikses.
Stavmikseren må alltid slås av før den blir
tatt ut av blandingen.
Etter bearbeidingen må innkoblings-
tasten slippes.
Etter arbeidet:
Støpselet trekkes ut.
Frigjøringsknappene trykkes og
miksefoten tas av basismaskinen.
Multifunksjonstilbehør
Multifunksjonstilbehøret er egnet for skjæring
og rasping av matvarer.
Fare for skade på grunn av skarpe
kniver/roterende drev!
Under driften må det aldri gripes inn i bollen.
For påfylling av ingredienser må det alltid
brukes støteren. Etter utkoblingen går
drevet etter i kort tid. Verktøyet må kun
skiftes når drevet står stille.
Under arbeider med multifunksjonstilbehøret, må basismaskinen kun slås på når
lokket er satt på og skrudd fast.
Obs!
Multifunksjonstilbehøret må kun brukes
i komplett sammensatt tilstand!
Vær forsiktig!
Før kutting av kjøtt må brusk, ben og sener
fjernes.
Multifunksjonstilbehøret er ikke egnet for
kutting av meget harde ting (kaffebønner,
nepe, muskatnøtt) og frosne ting (frukt e.l.).
Universalkniv
for kutting av kjøtt, hard ost, løk, urter,
hvitløk, frukt, grønnsaker, nøtter, mandler.
Den maksimale mengden og bearbeidelsestidene som er oppført på tabellen (bilde
må absolutt tas hensyn til.
Fare for skade på grunn av skarp
kniv!
Det må aldri gripes inn i klingene på
universalkniven.
Universalkniven må kun holdes
i plasthåndtaket.
Kniven må ikke berøres med bare hender.
For rengjøring må det brukes en børste.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 49 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Lokket settes på bollen og dreies imot
klokkens retning inntil anslag.
Dersom det finnes større mengder
ingredienser i bollen, kan det være
noe vanskeligere å sette på lokket.
Om nødvendig drei koblingen med tre
vinger på undersiden av lokket i den
riktige posisjonen.
holdes fast og apparatet slås på (turbohastighet).
For å fylle på ingredienser, må
innkoblingstasten slippes. Det må ventes
til verktøyet står stille.
Støteren tas ut og ingrediensene fylles
på igjennom påfyllingsåpningen.
Etter bearbeidingen må
innkoblingstasten slippes.
Etter arbeidet:
Støpselet trekkes ut.
Frigjørinigsknappene trykkes og
basismaskinen tas av påsatsen.
Lokket dreies i klokkens retning og
tas av bollen.
Universalkniven holdes fast
i plasthåndtaket og tas ut.
Holdeskive med skiveinnsatser
Skjære-innsats – grov
Turtallsreguleringen innstilles på lavt turtall
for skjæring av: agurk, gulrøtter, poteter.
Skjære-innsats – fin
Turtallsreguleringen innstilles på lavt turtall
for skjæring av: agurk, gulrøtter, rødbeter,
zucchini.
Raspe-innsats – middels
Turtallsreguleringen innstilles på høyt turtall
for rasping av: epler, gulrøtter, ost, hvit kål.
Riveskive-innsats – grov
Turtallsreguleringen innstilles på høyt turtall
for riving av: poteter for kumle, potetkaker;
frukt og grønnsaker for råkostsalater.
Den maksimale mengden og
bearbeidelsestidene som er oppført på
tabellen (bilde
) må absolutt tas hensyn til.
Fare for skade på grunn av skarp
kniv!
Vær spesielt forsiktig ved håndtering av
innsatsene! Formen og stillingen av
innsatsen må tas hensyn til når den settes
inn i holdeskiven. Holdeskiven må kun tas
på i de fordypningene som er beregnet for
dette.
Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. For å skyve ned må det kun
brukes støteren.
Vær forsiktig!
Kutting av meget harde matvarer
(parmesanost, sjokolade) er ikke tillatt
med skiveinnsatsene.
For bearbeiding av matvarer med trevlet
konsistens (purreløk, selleri, rabarbra) er
skiveinnsatsene kun delvis egnet.
Bilde
Bollen stilles på en glatt og ren
arbeidsflate.
Ønsket innsats settes inn i holdeskiven.
Formen og stillingen av innsatsen må tas
hensyn til (bilde
Holdeskiven gripes i fordypningene og
-1)!
settes inn i bollen.
Lokket settes på bollen og dreies imot
klokkens retning inntil anslag.
Basismaskinen settes oppå påsatsen
og smekkes i.
Støpselet stikkes inn.
Ønsket turtall stilles inn med
turtallsreguleringen.
Basismaskinen og multifunksjonstilbe-
høret holdes fast og apparatet slås på.
De ingrediensene som skal skjæres eller
raspes fylles på igjennom påfyllings-
åpningen.
De ingrediensene som skal skjæres eller
raspes skyves ned med støteren kun med
lett trykk.
Obs!
Bollen må tømmes før denne er så full at
de skårete eller raspete tingene når opp til
holdeskiven.
Etter bearbeidingen må
innkoblingstasten slippes.
49
no
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 50 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Etter arbeidet:
Støpselet trekkes ut.
Frigjørinigsknappene trykkes og
basismaskinen tas av påsatsen.
Lokket dreies i klokkens retning og tas
av bollen.
Holdeskiven holdes i fordypningene
og løftes ut av bollen.
Holdeskiven dreies om og innsatsen
trykkes forsiktig ut fra undersiden
).
(bilde
Rengjøring
Basismaskinen og verktøy
Obs!
Basismaskinen må aldri dyppes ned i væsker
og ikke rengjøres i oppvaskmaskin.
Det må ikke brukes noen damprenser!
Overflatene kan bli skadet. Det må ikke
brukes skurende rengjøringsmidler.
Ved bearbeiding av f.eks. rødkål og
gulrøtter oppstår det misfarginger på
plastdelene som kan fjernes med noen
dråper matolje.
Støpselet må trekkes ut!
Basismaskinen tørkes av med en fuktig
klut og tørkes deretter godt av.
Miksebegeret kan rengjøres
i oppvaskmaskin.
Miksefoten kan rengjøres i oppvask-
maskin eller med en børste under
rennende vann.
Miksefoten må tørke i loddrett posisjon
(kniven på miksefoten oppover), slik at
vann som er trengt inn kan renne ut.
Multifunksjonstilbehør
Obs!
Lokket på multifunksjonstilbehøret må aldri
dyppes ned i væsker og ikke rengjøres
i oppvaskmaskin.
Lokket må kun tørkes av med en fuktig
klut eller skylles kort under rennende
vann.
Bollen, universalkniven, holdeskivene
og skiveinnsatsene kan rengjøres
i oppvaskmaskin.
Plastdelene må ikke klemmes fast
i oppvaskmaskinen, da de kan bli
deformert.
Hjelp ved feil
FeilUtbedring
Apparatet slås
av under
bruken.
Overbelastningssikringen er
aktivert.
Apparatet må slås av og
støpselet trekkes ut.
Apparatet må avkjøles i ca.
1 time for å deaktivere
overbelastningssikringen.
Apparatet slås på igjen.
Dersom feilen ikke lar seg utbedre, bør du
henvende deg til kundeservice.
Oppskrifter og tips
Majones
Verktøy: Miksefoten
1 egg (eggeplomme og eggehvite)
1 ss sennep
1 ss sitronsaft eller eddik
200–250 ml olje
salt, pepper etter smak
Ingrediensene må ha samme temperatur!
Ingrediensene helles i begeret.
Stavmikseren settes på bunnen av
begeret og slås på (turbo-hastighet) inntil
blandingen emulgerer.
Den innkoblete mikseren løftes langsomt
opp til øverste kanten på blandingen og
senkes ned igjen inntil majonesen er
ferdig.
Tips: Du kan også lage majones bare av
eggeplomme etter denne oppskriften. Men
i så fall må det brukes bare halvparten av
oljemengden.
Grønnsaksuppe
Verktøy: Miksefoten
300 g poteter
200 g gulrøtter
1 lite stykke selleri
2 tomater
1 løk
50 g smør
2 l vann
salt, pepper etter smak
Tomatene flåes og kjernene fjernes.
Grønnsakene som er vasket og pusset
skjæres i stykker og brunes litt i varmt
smør.
50
no
Endringer forbeholdes.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 51 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Vann og salt tilsettes.
Alt må koke i 20–25 min.
Gryten tas av komfyren.
Suppen moses i gryten med mikseren.
Smakes til med salt og pepper.
Deig for Crêpes (tynne pannekaker)
Verktøy: Miksefoten
250 ml melk
1 egg
100 g mel
25 g smeltet, avkjølt smør
Alle ingrediensene helles i nevnt
rekkefølge i begeret og mikses sammen
til en glatt deig.
Melkedrikker
Verktøy: Miksefoten
1 glass melk
6 store jordbær
eller
10 bringebær eller
1 banan (skjæres i skiver)
Ingrediensene helles i begeret og mikses
sammen.
Sukker tilsettes alt etter smak.
Tips:
For å lage en Milk-Shake, tilsett en kule is
eller bruk mye kald melk.
Henvisninger om avskaffing
Dette apparatet er kjennetegnet
tilsvarende det Europeiske Direktivet
2012/19/EU om gamle elektro- og
elektronikk apparater (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktivet angir rammen for tilbakelevering og gjenvinning av gamle apparater
som er gyldig i hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen
eller hos kommunen.
Garantibetingelser
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i det
respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til
elektrohandelen der du har kjøpt apparatet.
Ved krav i forbindelse med garantiytelser,
er det i alle fall nødvendig å legge fram
kvittering for kjøpet av apparatet.
51
sv
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 52 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en
apparat från SIEMENS.
Du har därmed bestämt dig för en modern
hushållsapparat av hög kvalitet.
Mer information om våra produkter hittar
du på vår hemsida på Internet.
Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga
anvisningar om säkerhet och om hur denna apparat används.
Om anvisningar för riktig användning av apparaten ignoreras,
uteslutar det tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta.
Denna apparat är avsedd att bearbeta sådana mängder som är
normala i ett hushåll och för använding i hushållet eller för
hushållsliknande, icke-kommersiella användningar. Hushållsliknande
användningar omfattar t.ex. användning i personalkök i affärer,
på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella verksamheter,
samt att nyttjas av gäster på pensionat, små hotell och liknande
boendeinrättningar.
Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som
är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Apparaten är endast lämplig för att finfördela resp blanda livsmedel.
Får ej användas för att bearbeta andra föremål resp substanser.
Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med apparaten
vid ett eventuellt ägarbyte.
, Allmänna säkerhetsanvisningar
Risk för elektriska stötar
Denna apparat får inte användas av barn.
Håll apparaten och anslutningsledningen borta från barn.
Apparater kan användas av personer med förminskad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och
kunskap, om de står under uppsikt eller undervisats i hur apparaten
används på säkert sätt och därmed förstått de faror som kan uppstå
i samband med felaktig användning.
Barn får ej leka med apparaten.
Apparaten får endast anslutas och användas enligt angivelserna på
apparatens typskylt. Får endast användas i slutna rum. Får endast
användas när ledningen och apparaten inte uppvisar några skador.
52
sv
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 53 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Apparaten måste alltid skiljas från nätet när den lämnas utan uppsikt
och innan den ska monteras, tas isär eller rengöras.
Ledningen får inte dras över vassa kanter eller heta ytor.
Om anslutningskabeln av denna apparat skulle skadas måste den
bytas ut av tillverkaren eller dennes kundtjänst eller en liknande
kvalificerad person, för att undvika risker.
Reparationer på apparaten får endast utföras av vår kundtjänst.
, Säkerhetsanvisningar för denna apparat
Risk för skada
Risk för elektriska stötar
Använd inte stavmixern med fuktiga händer och låt den inte gå på
tomgång.
Doppa inte apparaten i vätska över det ställe där mixerfoten sätts in
i motordelen. Doppa aldrig motordelen i vätskor och rengör den inte
i diskmaskin.
Var försiktig när heta vätskor bearbetas. Vätskor kan stänka när de
bearbetas.
Placera aldrig mixerfoten på heta ytor och använd den heller inte
i mycket het mixerblandning. Låt heta mixerblandningar svalna till
minst 80 °C före bearbetning med mixern! När stavmixern används
i en kastrull ska kastrullen först lyftas bort från spisplattan/hällen.
Risk för skada pga vassa knivar/roterande drivuttag!
Före byte av tillbehör eller tilläggsdelar som rör på sig när apparaten
används måste apparaten stängas av och skiljas från nätet.
Ta aldrig i kniven i mixerfoten. Rengör aldrig kniven med bara
händerna. Använd en borste.
Ta aldrig i universalknivens klingor. Fatta endast universalkniven
i greppkanten av plast.
Var extra försiktig när du hanterar insatserna! Var noga med insatsens
form och läge när den sättas in i insatshållaren. Ta insatshållaren
enbart i fördjupningarna som är avsedda för fingrar.
Stick aldrig ned fingrarna i påfyllningsöppningen.
Använd bara påmataren för att mata ner.
När du arbetar med multifunktionstillbehöret får motordelen endast
slås på med locket påsatt och åtdraget.
Berör inte kniven med bara händerna. Använd en borste för rengöring.
53
sv
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 54 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Viktigt!
Använd stavmixern endast tillsammans med originaltillbehör.
Tillbehöret får endast sättas fast och lossas när motordelen står stilla.
Arbeta aldrig med stavmixern/mixerfoten i skålen som hör till
multifunktionstillbehöret.
Mixerbägaren är ej lämplig för användning i mikrovågsugn.
Skålen som hör till multifunktionstillbehöret är inte lämplig för
mikrovågsugn.
Doppa aldrig locket till multifunktionstillbehöret i vätskor och rengör det
inte i diskmaskin.
Vi rekommenderar, att apparaten aldrig är påslagen längre tid än som
behövs för att bearbeta livsmedlen.
, Förklaring av symbolerna på apparaten resp tillbehören
Varning! Roterande verktyg.
Stick aldrig ned fingrarna i påfyllningsöppningen.
Kort översikt
Vik ut bildsidorna.
Bild
1 Motordel
2 Nätkabel
3 Varvtalsreglage
Arbetshastigheten är steglöst inställbar
mellan lägsta (
(endast i kombination med knapp 4a).
4 Startknapp
a Reglerbar hastighet (med hjälp av
varvtalsreglaget 3)
b Turbo-hastighet
Stavmixern är påslagen så länge någon
av startknapparna (a eller b) hålls intryckt.
Turbo-hastigheten används med
minihackaren (om den medföljer
leveransen).
5 Låsknappar
För att lossa mixerfoten tryck samtidigt
på båda låsknapparna.
6 Mixerfot
Sätt på mixerfoten och tryck tills den
snäpper fast.
7 Mixerfotens kniv
) och högsta (12) varvtal
8 Mixerbägare
Arbetet i mixerbägaren förhindrar stänk
av det som bearbetas.
9 Lock
För förvaring av bearbetade livsmedel
sätt locket på mixerbägaren.
a) Skär-insats – grov
b) Skär-insats – fin
c) Riv-/strimmel-insats – medel
d) Rivskiv-insats – grov
14 Lock med drivaxel
15 Påmatare
54
sv
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 55 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Användning
Var försiktig!
Botten i det kärl som används får inte
ha några upphöjningar eller avsatser.
Rengör alla delar före första
användningen.
Mixerfot
Mixerfoten är lämplig för att mixa majonnäs,
såser, mixade drycker, babymat, kokt frukt
och kokta grönsaker.
För att purea soppor.
Vi rekommenderar att den mixerbägare
som följer med apparaten används vid
bearbetning. Men det går även bra att
använda andra lämpliga kärl.
Bild
Rulla nätkabeln helt ut.
Sätt mixerfoten på motordelen och tryck
tills den snäpper fast.
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Fyll på livsmedlen i mixerbägaren eller
annat högt kärl.
Stavmixern fungerar bättre, om det
livsmedel som ska bearbetas finns
i vätska.
Ställ in önskat varvtal med
varvtalsreglaget (bild-5).
När det gäller vätskor, heta blandningar
och för att blanda ned (t.ex. müsli
i joghurt) rekommenderas lågt varvtal.
De höga varvtalen rekommenderas
när fastare livsmedel ska bearbetas.
Håll fast stavmixer och bägare.
Starta stavmixern genom att trycka
på önskad startknapp.
När du startar stavmixern, håll då
stavmixern en aningen snett för att
undvika att den ”suger fast sig”
i mixerbägarens botten. Stavmixern är
påslagen så länge startknappen hålls
intryckt.
För att undvika stänk av blandningen, ska
startknappen först tryckas när mixerfoten
är doppad i det som ska bearbetas.
Stäng alltid av stavmixern innan den tas
upp ur det som bearbetats.
Släpp startknappen efter bearbetning.
Efter arbetet:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Tryck på låsknapparna och ta bort
mixerfoten från motordelen.
Multifunktionstillbehör
Multifunktionstillbehöret är lämpligt för att
skära och riva/strimla livsmedel.
Risk för skada pga vassa knivar/
roterande drivuttag!
Stoppa aldrig ned handen i skålen när
apparaten är igång. Använd alltid
påmataren för att mata ner ingredienser.
Sedan apparaten stängts av fortsätter
drivuttaget alltid rotera en kort stund.
Byt verktyg endast när drivuttaget står stilla.
När du arbetar med multifunktionstillbehöret
får motordelen endast slås på med locket
påsatt och åtdraget.
Var försiktig!
Multifunktionstillbehöret får endast användas
när det är helt ihopmonterat!
Varning!
Avlägsna brosk, ben och senor innan köttet
finfördelas.
Multifunktionstillbehöret är inte lämpligt för
att finfördela mycket hårda produkter med
(kaffebönor, rättika, muskotnötter) och inte
heller frysta produkter (frukt e.l.).
Universalkniv
för att finfördela kött, hårdost, lök, örtkryddor,
vitlök, frukt, grönsaker, nötter, mandlar.
Det är viktigt att noga följa de maxmängder
och bearbetningstider som anges i tabellen
(bild
).
Risk för skada pga vass kniv!
Ta aldrig i universalknivens klingor.
Fatta universalkniven endast i plasthandtaget.
Berör inte kniven med bara händerna.
Använd en borste för rengöring.
Bild
Ställ skålen på plan och ren arbetsyta.
Sätta in universalkniv.
Fyll på livsmedlen.
55
sv
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 56 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Var försiktig!
Universalkniven måste sitta fast rakt
i skålen för att locket ska sitta fast på rätt
sätt (bild=
Sätt locket på skålen och vrid det moturs
-3).
till stoppet.
Om det finns större mängder
ingredienser i skålen kan det vara lite
svårare att sätta på locket. Vrid eventuellt
den trevingade koppligen på undersidan
av locket till rätt läge.
Sätt motordelen på överdelen och tryck
tills den snäpper fast.
Sätt i påmataren.
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Håll fast motordelen och minihackaren
och slå på apparaten (turbo-hastighet).
För att fylla på ingredienser släpp
startknappen. Vänta tills verktyget står
stilla.
Ta ut påmataren och fyll på ingredienser
genom påfyllningsöppningen.
Släpp startknappen efter bearbetning.
Efter arbetet:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Tryck på låsknapparna och lossa
motordelen från överdelen.
Vrid locket medurs och lossa det från
skålen.
Fatta universalkniven i plasthandtaget
och ta ut den.
Insatshållare med skivinsatser
Skär-insats – grov
Varning!
Skivinsatserna får inte användas för att
finfördela mycket hårda livsmedel
(parmesanost, choklad).
Skivinsatserna kan bara under vissa
omständigheter användas för bearbetning av
trådiga livsmedel (purjolök, selleri, rabarber).
Bild
Ställ skålen på plan och ren arbetsyta.
Sätt in önskad insats i insatshållaren.
Fatta insatshållaren i fördjupningarna för
Sätt locket på skålen och vrid det moturs
Sätt motordelen på överdelen och tryck
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Ställ in önskat varvtal med
Håll fast motordelen och multifunktions-
Ställ varvtalsreglaget på lågt varvtal för att
skära: gurkor, morötter, potatis.
Skär-insats – fin
Ställ varvtalsreglaget på lågt varvtal för att
Ställ varvtalsreglaget på högt varvtal för att
riva/strimla: äpple, morötter, ost, vitkål.
Rivskiv-insats – grov
Ställ varvtalsreglaget på högt varvtal för att
riva: potatis till kroppkakor, raggmunkar; frukt
och grönsaker till råkostsallader.
Det är viktigt att noga följa de maxmängder
och bearbetningstider som anges i tabellen
(bild ).
Var försiktig!
Töm skålen innan den blir så full att det som
skärs eller rivs/strimlas når ända upp till
insatshållaren.
Släpp startknappen efter bearbetning.
Efter arbetet:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Tryck på låsknapparna och lossa
Vrid locket medurs och lossa det från
Risk för skada pga vass kniv!
Var extra försiktig när du hanterar
insatserna! Var noga med insatsens form
och läge när den sättas in i insatshållaren.
Ta insatshållaren enbart i fördjupningarna
som är avsedda för fingrar.
Stick aldrig ned fingrarna i påfyllningsöppningen. Använd bara påmataren för att
mata ner.
Var noga med insatsens form och läge
-1)!
(bild
fingrar och sätt den i skålen.
till stoppet.
tills den snäpper fast.
varvtalsreglaget.
tillbehöret och starta apparaten.
strimlas genom matarröret.
eller rivas/strimlas med påmataren.
motordelen från överdelen.
skålen.
56
sv
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 57 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Fatta insatshållaren i fördjupningarna
för fingrar och lyft den upp ur skålen.
Vänd insatshållaren och tryck försiktigt
ut insatsen underifrån (bild
).
Rengöring
Motordel och verktyg
Var försiktig!
Doppa aldrig motordelen i vätskor och rengör
den inte i diskmaskin.
Använd ingen ångrengörare!
Apparatens ytor kan skadas. Använd inga
repande rengöringsmedel.
Vid bearbetning av t.ex. rödkål och
morötter uppstår missfärgningar på
plastdetaljer som kan avlägsnas med
några droppar matolja.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget!
Torka av motordelen med en fuktig duk
och torka den därefter torrt.
Mixerbägaren kan rengöras i diskmaskin.
Mixerfoten kan rengöras i diskmaskin
eller under rinnande vatten med en
borste.
Låt mixerfoten torka i lodrätt läge
(mixerfotens uppåt) så att vatten som
trängt in kan rinna ut.
Multifunktionstillbehör
Var försiktig!
Doppa aldrig locket till multifunktionstillbehöret i vätskor och rengör det inte
i diskmaskin.
Locket torkas endast av med fuktig duk
eller sköljs kort av under rinnande vatten.
Skål, universalkniv, insatshållare och
skivinsatser kan rengöras i diskmaskin.
Kläm inte fast plastdelaljerna i disk-
maskinen eftersom de då kan
deformeras.
Råd vid fel
FelÅtgärd
Apparaten
stänger av sig
under
användning.
Överbelastningsskyddet har
aktiverats.
Stäng av apparaten och
dra ut stickkontakten ur
vägguttaget.
Låt apparaten svalna ca.
1 timme för att avaktivera
överbelastningsskyddet.
Starta åter apparaten.
Om felet inte går att åtgärda, vänd dig till
kundtjänst.
Recept och tips
Majonnäs
Verktyg: Mixerfoten
1 ägg (äggula och äggvita)
1 msk senap
1 msk citronsaft eller vinäger
200–250 ml olja
salt, peppar efter smak
Ingredienserna måste ha samma
temperatur!
Häll ingredienserna i bägaren.
Ställ stavmixern på bägarens botten och
blanda ingredienserna (turbo-hastighet)
tills blandningen emulgerar.
Lyft den påslagna mixern långsamt upp
till överst på blandningen och sänk den
därefter igen tills majonnäsen är färdig.
Tips: Du kan även bereda majonnäs med
endast äggula enligt detta recept. Men i så
fall använd bara halva mängden matolja.
Grönsakssoppa
Verktyg: Mixerfoten
300 g potatis
200 g morötter
1 liten bit selleri
2 tomater
1 gul lök
50 g smör
2 l vatten
salt, peppar efter smak
Skala tomaterna och kärna ur dem.
Putsa och skölj grönsakerna, skär dem
i bitar och låt dem steka lite i det heta
smöret.
57
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 58 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Tillsätt vatten och salt.
Låt allt koka 20–25 min.
Ta bort grytan från hällen.
Mosa soppan i grytan med mixern.
Smaka av med salt och peppar.
Crêpessmet
Verktyg: Mixerfoten
250 ml mjölk
1 ägg
100 g vetemjöl
25 g smält avsvalnat smör
Häll alla ingredienserna i bägaren i den
angivna ordningsföljden och mixa till slät
smet.
Mjölkdrycker
Verktyg: Mixerfoten
1 glas mjölk
6 stora jordgubbar
eller
10 hallon eller
1 banan (skära i skivor)
Häll ingredienserna i bägaren och mixa.
Sockra efter behag.
Tips:
För att göra milkshake tillsätt en glasskula
eller använd mycket kall mjölk.
Anvisningar för avfallshantering
Denna maskin är märkt i enlighet med
den europeiska riktlinjen 2012/19/EU
för elektriska och elektroniska
maskiner som ska skrotas (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE).
Riktlinjen anger ramarna för återtagande
och återvinning av uttjänta produkter inom
hela EU.
Hör med din kommun eller det ställe där
du köpt apparaten var du lämnar en gammal
apparat.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
58
fi
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 59 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Onneksi olkoon valintasi on SIEMENS.
Uusi hankintasi on nykyaikainen ja
laadukas kodinkone.
Lisätietoja tuotteistamme löydät internetsivuiltamme.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä
laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa
ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja
kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu
ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö
käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja
muiden ammatillisten yritysten taukotiloissa, sekä laitteen käytön
pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja
keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
Laite soveltuu vain elintarvikkeiden hienontamiseen ja sekoittamiseen.
Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn.
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen
mahdolliselle uudelle omistajalle.
, Yleiset turvallisuusohjeet
Sähköiskun vaara
Lapset eivät saa käyttää laitetta.
Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta.
Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen
toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä,
saavat käyttää sitä vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu,
miten laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet,
mitä vaaroja laitteen käytöstä voi aiheutua.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän
mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta vain sisätiloissa.
Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa
kunnossa.
59
fi
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 60 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen
sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista.
Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa.
Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa
vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava
sähköasentaja.
Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen
tehtäväksi.
, Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Loukkaantumisvaara
Sähköiskun vaara
Älä käytä sauvasekoitinta märillä käsillä tai tyhjäkäynnillä.
Varo käytön aikana, ettei sekoitusjalan ja peruslaitteen liitoskohta
uppoa nesteeseen. Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin
tai pese sitä astianpesukoneessa.
Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua työskentelyn
aikana. ne voivat roiskua työskentelyn aikana.
Älä aseta sekoitusjalkaa kuumille pinnoille tai käytä sitä hyvin kuumien
ainesten sekoittamiseen. Anna kuumien ainesten jäähtyä ennen
sekoittamista vähintään 80 °C seen! Nosta kattila liedeltä, ennen kuin
käytät sauvasekoitinta kattilassa.
Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin vaihdat
varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa.
Älä koske sauvasekoittimen terään. Älä pese teriä käsin, vaan käytä
harjaa. Käytä pesemiseen harjaa.
Älä koske yleisterän teräosaan. Tartu yleisterään vain muovikahvan
reunasta.
Muista käsitellä teräosia erittäin varovasti! Huomioi teräosan muoto
ja asento, kun kiinnität sen pidikelevyyn. Tartu pidikelevyyn vain sitä
varten olevista otekohdista.
Älä tartu täyttöaukkoon. Kun lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta.
Kun käytät monitoimiosaa, peruslaite käynnistyy vain, kun kansi on
kunnolla paikallaan.
Älä koske terään paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
60
fi
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 61 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Tärkeää!
Käytä sauvasekoitinta vain yhdessä alkuperäisvarusteiden kanssa.
Irrota ja kiinnitä varuste vain peruslaitteen ollessa pysähdyksissä.
Älä käsittele aineksia sauvasekoittimella tai sekoitusjalalla
minileikkurissa tai monitoimiosan kulhossa.
Kulho ei sovellu mikroaaltouunikäyttöön.
Monitoimiosan kulho ei sovellu mikroaaltouunikäyttöön.
Älä upota monitoimiosan kantta veteen tai muihin nesteisiin tai pese
sitä astianpesukoneessa.
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset ainesten
sekoittamiseen.
, Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien
selitykset
Varoitus! Pyörivä varuste.
Älä tartu täyttöaukkoon.
Voit säätää käyttönopeuden
portaattomasti pienimmän (
suurimman (12) tehon välillä (vain
käytettäessä painiketta 4a).
4 Käynnistyskytkin
a Nopeus säädettävissä
(kierrosnopeuden valitsimella 3)
b Turbo-nopeus
Sauvasekoitin on toiminnassa, niin kauan
kuin käynnistyskytkin (a tai b) on
painettuna.
Valitse turbonopeus käyttäessäsi
minileikkuria (jos se on vakiovarusteena).
5 Avaamispainikkeet
Irrota sekoitusjalka painamalla yhtä aikaa
avaamispainikkeita.
6 Sekoitusjalka
Aseta sekoitusvarsi paikoilleen ja lukitse.
7 Sekoitusjalan terä
8 Kulho
Käyttämällä kulhoa vältyt roiskumiselta.
) ja
9 Kansi
Aseta kansi kulhon päälle, kun käytät
kulhoa valmiiksi käsiteltyjen
elintarvikkeiden säilyttämiseen.
a) Viipalointiterä – karkea
b) Viipalointiterä – hieno
c) Raastinterä – keskikarkea
d) Raastinterä – karkea
14 Kansi ja vaihteisto-osa
15 Syöttöpainin
61
fi
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 62 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Käyttö
Huom.!
Astian pohjan tulee olla tasainen.
Pese kaikki osat ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa.
Sekoitusjalka
Sekoitusjalka soveltuu majoneesin,
kastikkeiden, juomien, vauvanruoan,
keitettyjen hedelmien ja marjojen sekä
vihannesten sekoittamiseen.
Se soveltuu myös keittojen soseuttamiseen.
Työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää
laitteen mukana tulevaa kulhoa. Mutta voit
käyttää myös muita tarkoitukseen sopivia
astioita.
Kuva
Kelaa liitäntäjohto kokonaan auki.
Aseta sekoitusjalka peruslaitteeseen ja
lukitse.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Laita elintarvikkeet kulhoon tai muuhun
korkeareunaiseen astiaan.
Sauvasekoitin toimii paremmin, kun
käsittelet sekoitettavat ainekset yhdessä
nesteen kanssa.
Säädä kierrosnopeuden valitsimella
haluamasi teho (kuva-5).
Kun sekoitat nesteitä, kuumia aineksia ja
lisäät joukkoon aineksia (esim. myslin
jogurttiin), valitse pieni tehoalue.
Suuremmat nopeudet on tarkoitettu
kiinteämmille elintarvikkeille.
Pidä kiinni sauvasekoittimesta ja
kulhosta.
Käynnistä sauvasekoitin painamalla
haluamaasi käynnistyskytkintä.
Kun käynnistät sauvasekoittimen, pitele
sitä vähän kallellaan. Näin sauvasekoitin
ei »imeydy kiinni« kulhon pohjaan.
Sauvasekoitin on toiminnassa, niin kauan
kuin käynnistyskytkin on painettuna.
Jotta vältyt roiskeilta, paina varsiosa
ensin sekoitettaviin aineksiin ja käynnistä
vasta sitten laite käynnistyskytkimellä.
Kytke sauvasekoitin aina pois päältä,
ennen kuin nostat sen pois
sekoitettavista aineksista.
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn
jälkeen.
Käytön jälkeen:
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Paina laitteen sivulla olevia
avaamispainikkeita yhtä aikaa, jolloin
sekoitusjalka irtoaa moottoriosasta.
Monitoimiosa
Monitoimiosa soveltuu elintarvikkeiden
viipalointiin ja raastamiseen.
Älä tartu kulhoon koneen ollessa
toiminnassa. Kun lisäät aineksia, käytä aina
syöttöpaininta. Kone käy vielä jonkin aikaa
pysäyttämisen jälkeen. Vaihda varuste
vasta sitten, kun moottori on pysähtynyt.
Kun käytät monitoimiosaa, peruslaite
käynnistyy vain, kun kansi on kunnolla
paikallaan.
Huom.!
Käytä monitoimiosaa vain, kun sen kaikki
osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä!
Varoitus!
Poista lihasta ennen hienontamista rustot,
luut ja jänteet.
Monitoimiosa ei sovellu kovien ainesten
(kahvipapujen, retikan, muskottipähkinöiden)
eikä jäisten aineiden (hedelmien, marjojen
tms.) hienontamiseen.
Yleisterä
lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien,
valkosipulien, hedelmien ja marjojen,
kasvisten, pähkinöiden ja mantelien
hienontamiseen.
Noudata tarkasti taulukossa annettuja
maksimimääriä ja käsittelyaikoja (kuva
Varo teräviä teriä –
loukkaantumisvaara!
Älä koske yleisterän teräosaan.
Tartu yleisterään vain sen muovikahvasta.
Älä koske terään paljain käsin. Käytä
puhdistamiseen harjaa.
Kuva
Aseta kulho sileälle ja puhtaalle
työtasolle.
Kiinnitä yleisterä.
Täytä elintarvikkeet.
Huom.!
Yleisterän tulee olla suorassa, jotta kansi
menee oikein paikoilleen (kuva=
).
-3).
62
fi
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 63 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Aseta kansi kulhon päälle ja käännä
vastapäivään vasteeseen asti.
Jos kulhossa on paljon aineksia, kannen
kiinnittäminen saattaa olla hankalampaa.
Käännä kannessa oleva kolmisiipinen
kytkin tarvittaessa oikeaan asentoon.
Aseta peruslaite paikalleen ja napsauta
kiinni.
Kiinnitä syöttöpainin.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Pidä kiinni sekä peruslaitteesta että
minileikkurista ja käynnistä laite (Turbonopeus).
Kun haluat lisätä aineksia, vapauta
käynnistyspainike. Odota, että varuste
pysähtyy.
Poista sitten syöttöpainin ja lisää ainekset
täyttöaukon kautta.
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn
jälkeen.
Käytön jälkeen:
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Paina avaamispainikkeita ja irrota
alhainen nopeus, kun viipaloit: kurkkuja,
porkkanoita, punajuuria, kesäkurpitsoja.
Raastinterä – keskikarkea
Valitse kierrosnopeuden valitsimella suuri
nopeus, kun raastat: omenoita, porkkanoita,
juustoa, valkokaalia.
Raastinterä – karkea
Valitse kierrosnopeuden valitsimella suuri
nopeus, kun raastat: perunoita knöödeli- tai
röstiperunataikinaan; hedelmiä ja
vihanneksia raakasalaattiin.
Noudata tarkasti taulukossa annettuja
maksimimääriä ja käsittelyaikoja (kuva
).
Varo teräviä teriä –
loukkaantumisvaara!
Muista käsitellä teräosia erittäin varovasti!
Huomioi teräosan muoto ja asento, kun
kiinnität sen pidikelevyyn.
Tartu pidikelevyyn vain sitä varten olevista
otekohdista.
Älä tartu täyttöaukkoon. Kun lisäät
aineksia, käytä aina syöttöpaininta.
Varoitus!
Terillä ei saa hienontaa erittäin kovia
elintarvikkeita (parmesaanijuustoa,
suklaata).
Terät soveltuvat säikeisten elintarvikkeiden
(purjo, selleri, raparperi) käsittelyyn vain
varauksin.
Huom.!
Tyhjennä kulho, ennen kuin se on niin
täynnä, että viipaloitavat tai raastettavat
ainekset ulottuvat pidikelevyyn.
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn
jälkeen.
Käytön jälkeen:
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Paina avaamispainikkeita ja irrota
peruslaite yläosasta.
Käännä kantta myötäpäivään ja irrota se
kulhosta.
63
fi
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 64 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Tartu pidikelevyyn otekohdista ja nosta
pois kulhosta.
Käännä pidikelevy toisinpäin ja irrota
teräosa varovasti alhaalta päin painaen
).
(Kuva
Puhdistus
Peruslaite ja varusteet
Huom.!
Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin
nesteisiin tai pese sitä astianpesukoneessa.
Älä käytä höyrypuhdistinta!
Laitteen pinnat voivat vaurioitua. Älä käytä
hankaavia puhdistusaineita.
Jos esimerkiksi punakaalista tai
porkkanoista lähtee väriä muoviosiin,
pyyhi ne puhtaaksi muutamalla tipalla
ruokaöljyä.
Kulhon voit pestä astianpesukoneessa.
Pese sekoitusjalka astianpesukoneessa
tai harjalla juoksevan veden alla.
Anna sekoitusjalan kuivua
pystyasennossa (terä ylöspäin),
jotta sisäänpäässyt vesi valuu ulos.
Monitoimiosa
Huom.!
Älä upota monitoimiosan kantta veteen tai
muihin nesteisiin tai pese sitä
astianpesukoneessa.
Pyyhi kansi puhtaaksi vain kostealla
pyyhkeellä tai huuhdo se nopeasti
juoksevan veden alla.
Kulhon, yleisterän, pidikelevyn ja terät
voit pestä astianpesukoneessa.
Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto
saattaa muuttua pesun aikana.
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden
varalle
HäiriöToimenpide
Kone
kytkeytyy
käytön aikana
pois päältä.
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden
avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun
puoleen.
Ylikuormitussuoja on
aktivoitunut.
Katkaise virta koneesta
ja irrota pistotulppa
pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä noin
tunnin ajan, jotta
ylikuormitussuoja palautuu
normaali tilaan.
Käynnistä laite uudelleen.
Ruokaohjeita ja vinkkejä
Majoneesi
Työväline: Sekoitusvarsi
1 kananmuna (keltuainen ja valkuainen)
1 rkl sinappia
1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
200–250 ml öljyä
Suolaa ja pippuria maun mukaan
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä!
Laita ainekset kulhoon.
Aseta sauvasekoitin kulhon pohjalle ja
käynnistä laite (turbo-nopeus), kunnes
seos emulgoituu.
Nosta päällekytketty sekoitin hitaasti
seoksen yläreunaan ja laske taas alas,
kunnes majoneesi on valmista.
Vinkki: Tällä ruokaohjeella voit valmistaa
myös majoneesin, jossa käytetään vain
keltuaista. Mittaa tällöin öljyä kulhoon vain
puolet ohjeessa annetusta määrästä.
Kasviskeitto
Työväline: Sekoitusvarsi
300 g perunoita
200 g porkkanoita
pieni pala selleriä
2 tomaattia
1 sipuli
50 g voita
2 l vettä
Suolaa ja pippuria maun mukaan
64
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 65 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Kalttaa tomaatit ja poista siemenet.
Paloittele puhdistetut ja pestyt kasvikset
ja hauduta pehmeäksi voissa.
Lisää vesi ja suola.
Keitä aineksia 20–25 minuuttia.
Nosta kattila liedeltä.
Soseuta keitto kattilassa sekoittimella.
Mausta suolalla ja pippurilla.
Crêpes-taikina
Työväline: Sekoitusvarsi
250 ml maitoa
1 muna
100 g jauhoja
25 g sulatettua jäähtynyttä voita
Laita kaikki ainekset kulhoon annetussa
järjestyksessä ja sekoita sileäksi
taikinaksi.
Maitojuomat
Työväline: Sekoitusvarsi
Lasi maitoa
6 isoa mansikkaa
tai
10 vadelmaa tai
1 banaani (viipaloituna)
Laita ainekset kulhoon ja sekoita.
Lisää sokeria maun mukaan.
Vinkki:
Jos haluat valmistaa maitopirtelön, lisää
joukkoon jäätelöä tai käytä hyvin kylmää
maitoa.
Kierrätysohjeita
Laitteessa on sähkö- ja elektroniikkaromusta annetun direktiivin
2012/19/EU mukainen merkintä
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen
laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia EU maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin
tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista
vastaavilta henkilöiltä.
Takuuehdot
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
65
el
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 66 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας
συσκευής από τον Oίκο SIEMENS.
Μ’ αυτή διαλέξατε μια μοντέρνα, υψηλής
ποιότητας οικιακή συσκευή.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα
μας.
Περιεχόμενα
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . . . . 66
Πριν τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες, ώστε να
γνωρίζετε σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και χειρισμού για την
παρούσα συσκευή.
Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής
αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που προκύπτουν
από αυτή. Η παρούσα συσκευή προορίζεται για την επεξεργασία
ποσοτήτων, συνήθων για το νοικοκυριό ή σε μη επαγγελματικές
εφαρμογές, παρόμοιες με νοικοκυριό. Οι παρόμοιες με το νοικοκυριό
εφαρμογές περιλαμβάνουν π. χ. τη χρήση σε κουζίνες για τους
υπαλλήλους καταστημάτων, γραφείων, αγροτικών και άλλων
επιχειρήσεων, καθώς και τη χρήση από ενοικιαστές ξενώνων, μικρών
ξενοδοχείων και παρομοίων κατοικιών. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
μόνο για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για
το νοικοκυριό. Η συσκευή είναι κατάλληλη μόνο για το κόψιμο
ή αντίστοιχα την ανάμιξη τροφίμων.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων
αντικειμένων ή αντίστοιχα ουσιών. Παρακαλείσθε να φυλάξετε τις
οδηγίες χρήσης. Κατά την παραχώρηση της συσκευής σε τρίτους
δώστε μαζί τις οδηγίες χρήσης.
, Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Η παρούσα συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατάτε τη συσκευή και το τροφοδοτικό καλώδιό της μακριά από
παιδιά. Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από πρόσωπα
με μειωμένες φυσιολογικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες
καθώς και έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, όταν επιβλέπονται
ή έχουν καταρτιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε κλειστούς
χώρους. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον, όταν αυτή και το καλώδιό
της δεν παρουσιάζουν βλάβες.
66
el
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 67 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Όταν δεν την επιβλέπετε – πριν τη συναρμολόγηση, την
αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό – η συσκευή πρέπει να
απομονώνεται πάντοτε από το δίκτυο.
Μη φέρνετε το τροφοδοτικό καλώδιο σε επαφή με αιχμηρές άκρες
ή με καυτές επιφάνειες.
Η αλλαγή του τροφοδοτικού καλωδίου, όταν αυτό παρουσιάζει
κάποια βλάβη, πρέπει να γίνεται από τον κατασκευαστή ή την
αντίστοιχη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών ή από
κατάλληλα καταρτισμένο πρόσωπο, ώστε να αποφεύγονται οι
κίνδυνοι.
Οι επισκευές στη συσκευή πρέπει να ανατίθενται μόνο στην
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
, Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μη χρησιμοποιείτε το μπλέντερ/μίξερ χειρός με βρεγμένα χέρια και
μην το λειτουργείτε χωρις φορτίο.
Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε υγρό πάνω από το σημείο σύνδεσης
του ποδιού ανάμιξης με τη βασική συσκευή. Μη βυθίσετε τη βασική
συσκευή ποτέ μέσα σε υγρά ούτε να την πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων. Προσοχή κατά την επεξεργασία καυτών υγρών. Κατά την
επεξεργασία υγρών μπορούν να δημιουργηθούν πιτσιλίσματα.
Μην τοποθετείτε ποτέ τη βάση μίξερ επάνω σε καυτές επιφάνειες
ούτε να τη χρησιμοποιείτε σε πολύ καυτό μίγμα ανάδευσης. Πριν την
επεξεργασία καυτών τροφίμων με το μπλέντερ χειρός αφήνετε τα
καυτά τρόφιμα να κρυώνουν λίγο, ώστε η θερμοκρασία να μην
ξεπερνά τους 80 °C! Σε περίπτωση χρήσης της ράβδου μπλέντερ
μέσα σε κατσαρόλα με φαγητό που βράζει, πάρτε προηγουμένως
την κατσαρόλα από τη φωτιά.
Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/την
περιστρεφόμενη κίνηση!
Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία
κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί
και να απομονωθεί από το δίκτυο. Μην βάζετε ποτέ το χέρι στο
μαχαίρι στη βάση μίξερ. Μην καθαρίζετε το μαχαίρι ποτέ με γυμνά
χέρια. Χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Μην πιάνετε ποτέ στις λεπίδες του μαχαιριού γενικής χρήσης.
Πιάνετε το μαχαίρι γενικής χρήσης μόνο στην πλαστική άκρη λαβή.
67
el
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 68 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Ιδιαίτερη προσοχή, όταν χρησιμοποιείτε τα ένθετα! Προσέχετε το
σχήμα και τη θέση του ένθετου κατά την τοποθέτηση στον φέροντα
δίσκο. Πιάνετε τον φέροντα δίσκο μόνο στις προβλεπόμενες εσοχές
λαβές.
Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. Για το κατόπιν
σπρώξιμο των υλικών χρησιμοποιείτε μόνον τον πιεστή.
Σε εργασίες με το πολυλειτουργικό εξάρτημα η βασική συσκευή
επιτρέπεται να ενεργοποιηθεί μόνο με τοποθετημένο και καλά
βιδωμένο το καπάκι.
Μην αγγίζετε το μαχαίρι με γυμνά χέρια. Για τον καθαρισμό
χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Σημαντικό!
Λειτουργείτε το μπλέντερ/μίξερ χειρός μόνο με τα αυθεντικά
εξαρτήματα.
Τοποθετείτε και αφαιρείτε τα εξαρτήματα μόνο με ακινητοποιημένη
τη βασική συσκευή.
Μη δουλεύετε ποτέ με τη ράβδο μπλέντερ / το πόδι μίξερ στο μπολ
του πολυλειτουργικού εξαρτήματος.
Το ποτήρι μίξερ δεν είναι κατάλληλο για τη χρήση στον φούρνο
μικροκυμάτων.
Το μπολ του πολυλειτουργικού εξαρτήματος δεν είναι κατάλληλο για
τον φούρνο μικροκυμάτων.
Μη βυθίσετε ποτέ το καπάκι του πολυλειτουργικού εξαρτήματος
μέσα σε υγρά ούτε να το πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων.
Σας συνιστούμε να μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να δουλεύει
περισσότερο απ' ότι χρειάζεται για την επεξεργασία των τροφίμων
που θέλετε να αναμίξετε.
, Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα στα
εξαρτήματα
Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία.
Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
68
el
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 69 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Με μια ματιά
Παρακαλείσθε ν' ανοίξετε τις σελίδες με τις
εικόνες.
Η ταχύτητα εργασίας ρυθμίζεται χωρίς
διαβαθμίσεις μεταξύ του χαμηλότερου
(
) και του υψηλότερου (12) αριθμού
στροφών (μόνο σε συνδυασμό με το
πλήκτρο 4a).
4 Πλήκτρο θέσης σε λειτουργία
a Ρυθμιζόμενη ταχύτητα (με ρύθμιση
του αριθμού στροφών 3).
b Ταχύτητα Turbo
Το μίξερ χειρός βρίσκεται σε λειτουργία,
όσο είναι πατημένο το πλήκτρο θέσης σε
λειτουργία (a ή b).
Η ταχύτητα τούρμπο χρησιμοποιείται για
τον κόφτη γενικής χρήσης (αν περιέχεται
στη συσκευασία παράδοσης).
5 Πλήκτρα απασφάλισης
Για την αφαίρεση του ποδιού μίξερ
πατήστε ταυτόχρονα και τα δύο
πλήκτρα απασφάλισης.
6 Πόδι ανάμιξης
Τοποθετήστε το πόδι μίξερ και αφήστε
το να κουμπώσει.
7 Μαχαίρι ποδιού ανάμιξης
8Ποτήρι μίξερ
Η εργασία μέσα στο ποτήρι μίξερ
εμποδίζει τα πιτσιλίσματα από τα
αναμιγνυόμενα τρόφιμα.
9 Καπάκι
Για τη φύλαξη των επεξεργασμένων
τροφίμων τοποθετήστε το καπάκι στο
ποτήρι μίξερ.
a) Ένθετο κοπής – χοντρό τρίψιμο
b) Ένθετο κοπής – ψιλό κόψιμο
c) Ένθετο τριψίματος – μεσαία
d) Ένθετος δίσκος τριψίματος –
χοντρό τρίψιμο
14 Καπάκι με μετάδοση κίνησης
15 Πιεστής
Χειρισμός
Προσοχή!
Ο πυθμένας του χρησιμοποιούμενου
δοχείου δεν επιτρέπεται να εμφανίζει
εξογκώματα ή βαθουλώματα.
Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε όλα
τα μέρη.
Πόδι ανάμιξης
Το πόδι μίξερ είναι κατάλληλο για την
παρασκευή μαγιονέζας, σαλτσών,
ροφημάτων, βρεφικών τροφών και την
πολτοποίηση βρασμένων φρούτων και
λαχανικών.
Για την πολτοποίηση σούπας.
Για την εργασία συνιστάται η χρήση του
ποτηριού μίξερ που παραδίδεται μαζί.
Μπορούν όμως να χρησιμοποιηθούν και
άλλα κατάλληλα δοχεία.
Εικόνα
Ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο.
Τοποθετήστε το πόδι μίξερ στη βασική
συσκευή και αφήστε το να κουμπώσει.
Βάζετε το φις στην πρίζα.
Βάλτε τα τρόφιμα μέσα σ το π οτήρι μίξ ερ
ή σε κάποιο άλλο ψηλό δοχείο.
Το μπλέντερ χειρός λειτουργεί
καλύτερα, όταν στα επεξεργαζόμενα
τρόφιμα υπάρχει κάποιο υγρό.
Ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό
στροφών με τη ρύθμιση αριθμού
στροφών (εικόνα
Σε υγρά, καυτά αγ αθά ανάμειξης και για
ανακάτεμα (π. χ. μούσλι σε γιαούρτι)
συνιστούμε να χρησιμοποιείτε χαμηλή
βαθμίδα αριθμού στροφών.
Οι υψηλές βαθμίδες αριθμού στροφών
συνιστώνται για την επεξεργασία
σκληρότερων τροφίμων.
Κρατήστε το μπλέντερ/μίξερ χειρός και
το ποτήρι γερά.
Θέτετε το μπλέντερ χειρός σε
λειτουργία, πατώντας το επιθυμητό
πλήκτρο θέσης σε λειτουργία.
Κατά την ενεργοποίηση κρατάτε τη
ράβδο μπλέντερ με ελαφρά κλίση, ώστε
να αποφευχθεί η ”προσρόφηση” στον
πυθμένα του ποτηριού μίξερ. Το μίξερ
χειρός βρίσκεται σε λειτουργία, όσο
είναι πατημένο το πλήκτρο θέσης σε
λειτουργία.
-5).
69
el
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 70 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Για να εμποδίσετε τα πιτσιλίσματα από
τα αναμιγνυόμενα τρόφιμα, πατήστε το
πλήκτρο θέσης σε λειτουργία, αφού
βυθίσετε το πόδι μίξερ μέσα στα
αναμιγνυόμενα τρόφιμα.
Προτού βγάλετε το πόδι μίξερ από τα
αναμιγνυόμενα τρόφιμα, το θέτετε
πάντοτε εκτός λειτουργίας.
Μετά την επεξεργασία αφήνετε
ελεύθερο το πλήκτρο θέσης σε
λειτουργία.
Μετά την εργασία:
Τραβάτε το φις από την πρίζα.
Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης και
πάρτε το πόδι ανάμιξης από τη βασική
συσκευή.
Πολυλειτουργικό εξάρτημα
Το πολυλειτουργικό εξάρτημα είναι
κατάλληλο για το κόψιμο και τρίψιμο
τροφίμων.
Κίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/την
περιστρεφόμενη κίνηση!
Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι
σας μέσα στο μπολ. Για το σπρώξιμο υλικών
χρησιμοποιείτε πάντοτε τον πιεστή. Μετά
τη θέση εκτός λειτουργίας εξακολουθεί να
λειτουργεί η κίνηση για λίγο χρόνο ακόμη.
Αλλάζετε τα εργαλεία μόνον, όταν
η κίνηση είναι ακινητοποιημένη.
Σε εργασίες με το πολυλειτουργικό
εξάρτημα η βασική συσκευή επιτρέπεται
να ενεργοποιηθεί μόνο με τοποθετημένο
και καλά βιδωμένο το καπάκι.
Προσοχή!
Χρησιμοποιείτε το πολυλειτουργικό
εξάρτημα μόνο σε πλήρως
συναρμολογημένη κατάσταση!
Προσοχή!
Πριν το κόψιμο κρέατος αφαιρείτε τους
χόνδρους, τα κόκαλα και τους τένοντες.
Το πολυλειτουργικό εξάρτημα δεν είναι
κατάλληλο για το κόψιμο και τρίψιμο πολύ
σκληρών αγαθών (κόκκοι καφέ, ράπανα,
μοσχοκάρυδα) και κατεψυγμένων αγαθών
(φρούτα ή παρόμοια).
Μαχαίρι γενικής χρήσης
για το κόψιμο κρέατος, σκληρού τυριού,
κρεμμυδιών, αρωματικών χόρτων, σκόρδου,
φρούτων, λαχανικών, καρυδιών,
φουντουκιών, αμυγδάλων.
Προσέχετε οπωσδήποτε τις μέγιστες
ποσότητες και τους χρόνους επεξεργασίας
του πίνακα (Εικόνα
).
Κίνδυνος τραυματισμού από τις
κοφτερές λάμες!
Μην πιάνετε ποτέ στις λεπίδες του
μαχαιριού γενικής χρήσης.
Πιάνετε το μαχαίρι γενικής χρήσης μόνο
στην πλαστική λαβή.
Μην αγγίζετε το μαχαίρι με γυμνά χέρια.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε
βούρτσα.
Εικόνα
Τοποθετήστε το μπολ επάνω σε λεία και
καθαρή επιφάνεια εργασίας.
Τοποθετήστε τον Μαχαίρι γενικής
χρήσης.
Βάλτε μέσα τα τρόφιμα.
Προσοχή!
Για να εφαρμόζει σωστά το καπάκι, το
μαχαίρι γενικής χρήσης πρέπει να βρίσκεται
ίσια μέσα στο μπολ (Εικόνα -3).
Τοποθετήστε το καπάκι επάνω στο μπολ
και στρέψτε το αντίθετα προς τη φορά
των δεικτών του ρολογιού ως το τέρμα.
Όταν βρίσκονται μεγάλες ποσότητες
υλικών μέσα στο μπολ, μπορεί να είναι
λίγο δύσκολη η τοποθέτηση του
καπακιού. Στρέψτε ενδεχομένως τη
ζεύξη με τα τρία πτερύγια στην κάτω
πλευρά του καπακιού στη σωστή θέση.
Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω
στο επίθεμα και αφήστε τη να
κουμπώσει.
Τοποθετήστε τον πιεστή.
Βάζετε το φις στην πρίζα.
Κρατήστε γερά τη βασική συσκευή και
τον κόφτη γενικής χρήσης και θέτετε τη
συσκευή σε λειτουργία (Ταχύτητα
Turbo).
Για να συμπληρώσετε υλικά, αφήστε
ελεύθερο το πλήκτρο ενεργοποίησης.
Περιμένετε να ακινητοποιηθεί το
εργαλείο.
70
el
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 71 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Αφαιρείτε τον πιεστή και προσθέτετε
υλικά από το άνοιγμα συμπλήρωσης
υλικών.
Μετά την επεξεργασία αφήνετε
ελεύθερο το πλήκτρο θέσης σε
λειτουργία.
Μετά την εργασία:
Τραβάτε το φις από την πρίζα.
Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης και
αφαιρέστε τη βασική συσκευή από το
επίθεμα.
Στρέψτε το καπάκι στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το
από το μπολ.
Πιάνετε το μαχαίρι γενικής χρήσης στην
πλαστική λαβή και το αφαιρείτε
Φέρων δίσκος για ένθετα δίσκους
Ένθετο κοπής – χοντρό τρίψιμο
Ρυθμίστε τη ρύθμιση του αριθμού στροφών
σε χαμηλό αριθμό στροφών για το κόψιμο:
αγγουριών, καρότων, πατατών.
Ένθετο κοπής – ψιλό κόψιμο
Ρυθμίστε τη ρύθμιση του αριθμού στροφών
σε χαμηλό αριθμό στροφών για το κόψιμο:
αγγουριών, καρότων, παντζαριών,
κολοκυθιών.
Ένθετο τριψίματος – μεσαία
Ρυθμίστε τη ρύθμιση του αριθμού στροφών
σε υψηλό αριθμό στροφών για το τρίψιμο:
μήλων, καρότων, τυριού, λάχανου.
Ένθετος δίσκος τριψίματος – χοντρό τρίψιμο
Ρυθμίστε τη ρύθμιση του αριθμού στροφών
σε υψηλό αριθμό στροφών για το τρίψιμο:
πατατών για μπαλάκια πατάτας και
πατατοκεφτέδες, φρούτων και λαχανικών
για ωμές σαλάτες.
Προσέχετε οπωσδήποτε τις μέγιστες
ποσότητες και τους χρόνους επεξεργασίας
του πίνακα (Εικόνα
Κίνδυνος τραυματισμού από τις
κοφτερές λάμες!
Ιδιαίτερη προσοχή, όταν χρησιμοποιείτε
τα ένθετα! Προσέχετε το σχήμα και τη
θέση του ένθετου κατά την τοποθέτηση
στον φέροντα δίσκο. Πιάνετε τον
φέροντα δίσκο μόνο στις προβλεπόμενες
εσοχές λαβές.
Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης
υλικών. Για το κατόπιν σπρώξιμο των
υλικών χρησιμοποιείτε μόνον τον πιεστή.
).
Προσοχή!
Το τρίψιμο πολύ σκληρών τροφίμων
(παρμεζάνα, σοκολάτα) με τους ένθετους
δίσκους δεν επιτρέπεται.
Για την επεξεργασία ινωδών τροφίμων
(πράσα, σέλινο, ραβέντι) οι ένθετοι δίσκοι
είναι μόνον εν μέρει κατάλληλοι.
Εικόνα
Τοποθετήστε το μπολ επάνω σε λεία και
καθαρή επιφάνεια εργασίας.
Τοποθετείτε το επιθυμητό ένθετο στον
φέροντα δίσκο. Προσέχετε το σχήμα και
τη θέση του ένθετου (Εικόνα
Πιάστε τον φέροντα δίσκο στις εσοχές-
-1)!
λαβές και τοποθετήστε τον στο μπολ.
Τοποθετήστε το καπάκι επάνω στο μπολ
και στρέψτε το αντίθετα προς τη φορά
των δεικτών του ρολογιού ως το τέρμα.
Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω
στο επίθεμα και αφήστε τη να
κουμπώσει.
Βάζετε το φις στην πρίζα.
Ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό
στροφών με τη ρύθμιση αριθμού
στροφών.
Κρατάτε γερά τη βασική συσκευή και το
πολυλειτουργικό εξάρτημα και
ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Γεμίζετε με τα αγαθά για κόψιμο ή
τρίψιμο από το άνοιγμα συμπλήρωσης
υλικών.
Σπρώχνετε κατόπιν τα αγαθά για κόψιμο
ή τρίψιμο μόνο με ελαφριά πίεση με τον
πιεστή.
Προσοχή!
Αδειάζετε το μπολ προτού γεμίσει και τα
κομμένα ή τριμμένα αγαθά φθάσουν στον
φέροντα δίσκο.
Μετά την επεξεργασία αφήνετε
ελεύθερο το πλήκτρο θέσης σε
λειτουργία.
Μετά την εργασία:
Τραβάτε το φις από την πρίζα.
Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης και
αφαιρέστε τη βασική συσκευή από το
επίθεμα.
Στρέψτε το καπάκι στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε
το από το μπολ.
Πιάνετε τον φέροντα δίσκο στις εσοχές
λαβές και τον αφαιρείτε από το μπολ.
71
el
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 72 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Αναποδογυρίζετε τον φέροντα δίσκο και
πιέζετε προσεκτικά το ένθετο από την
κάτω μεριά να βγει (Εικόνα
).
Καθαρισμός
Βασική συσκευή και εργαλεία
Προσοχή!
Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα
σε υγρά ούτε να την πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων.
Μη χρησιμοποιήσετε ατμοκαθαριστή.
Οι επιφάνειες μπορούν να υποστούν
φθορές. Μη χρησιμοποιείτε μέσα
καθαρισμού που χαράζουν.
Κατά την επεξεργασία π. χ. καρότων και
κόκκινου λάχανου σχηματίζεται μία
κόκκινη επίστρωση πάνω στα πλαστικά
μέρη, η οποία μπορεί να απομακρυνθεί
με μερικές σταγόνες λαδιού φαγητού.
Τραβάτε το φις από την πρίζα!
Σκουπίστε τη βασική συσκευή πρώτα
με βρεγμένο πανί και στη συνέχεια με
στεγνό να στεγνώσει.
Το ποτήρι ανάμιξης πλένεται στο
πλυντήριο πιάτων.
Το πόδι ανάμιξης πλένεται στο
πλυντήριο πιάτων ή μπορεί να
καθαριστεί με βούρτσα κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Αφήνετε το πόδι ανάμιξης σε όρθια θέση
να στεγνώσει (μαχαίρι ποδιού ανάμιξης
προς τα πάνω), ώστε να μπορεί να
εξέλθει το νερό που τυχόν έχει
διεισδύσει.
Πολυλειτουργικό εξάρτημα
Προσοχή!
Μη βυθίσετε ποτέ το καπάκι του
πολυλειτουργικού εξαρτήματος μέσα σε
υγρά ούτε να το πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων.
Σκουπίζετε το καπάκι μόνο με βρεγμένο
πανί ή το ξεπλένετε για λίγο κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Το μπολ, το μαχαίρι γενικής χρήσης,
οι φέροντες δίσκοι και οι ένθετοι δίσκοι
είναι ανθεκτικά στο πλύσιμο στο
πλυντήριο πιάτων.
Προσέχετε να μη μαγκώσουν τα
πλαστικά μέρη μέσα στο πλυντήριο
πιάτων, διότι είναι δυνατόν να
παραμορφωθούν.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΒλάβηΑντιμετώπιση
Η συσκευή
τίθεται κατά
τη χρήση
εκτός
λειτουργίας.
Σε περίπτωση που δεν μπορείτε
να αντιμετωπίσετε εσείς τη βλάβη,
παρακαλείσθε να καλέσετε την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Έχει ενεργοποιηθεί
η ασφάλεια υπερφόρτωσης.
Θέτετε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και βγάλτε το
φις από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει επί περ. 1 ώρα,
ώστε να απενεργοποιηθεί
η ασφάλεια
υπερφόρτωσης.
Θέτετε τη συσκευή ξανά σε
λειτουργία.
Συνταγές και Συμβουλές
Μαγιονέζα
Εργαλείο: Πόδι ανάμιξης
1 αβγό (κρόκος και ασπράδι)
1 κουταλιές σούπας μουστάρδα
1 κουταλιές σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι
200–250 ml λάδι
Αλάτι, πιπέρι κατά προτίμηση
Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια
θερμοκρασία!
Βάλτε τα υλικά μέσα στο δοχείο.
Ακουμπήστε τη ράβδο μπλέντερ στον
πυθμένα του ποτηριού μίξερ και
ενεργοποιήστε την (ταχύτητα τούρμπο),
μέχρι να ομογενοποιηθεί το μίγμα.
Ανασηκώστε το αναμμένο μπλέντερ
αργά ως την πάνω άκρη του μίγματος
και ξανακατεβάστε το, μέχρι να είναι
έτοιμη η μαγιονέζα.
Συμβουλή: Σύμφωνα με αυτή τη συνταγή
μπορείτε να παρασκευάσετε επίσης
μαγιονέζα μόνο με κρόκους αβγών. Στην
περίπτωση αυτή χρησιμοποιείτε όμως μόνο
τη μισή ποσότητα λαδιού.
72
el
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 73 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Σούπα λαχανικών
Εργαλείο: Πόδι ανάμιξης
300 g πατάτες
200 g καρότα
1 μικρό κομμάτι σέλερι
2 ντομάτες
1 κρεμμύδι
50 g βούτυρο
2 l νερό
Αλάτι, πιπέρι κατά προτίμηση
Ξεφλουδίστε τις ντομάτες και
αφαιρέστε τους σπόρους.
Κόψτε τα καθαρισμένα και πλυμένα
λαχανικά σε κομμάτια και σοτάρετέ τα
στο καυτό βούτυρο.
Προσθέστε νερό και αλατίστε.
Αφήστε τα να βράσουν όλα μαζί για 20–
25 λεπτά.
Πάρτε την κατσαρόλα από τη φωτιά.
Πολτοποιήστε τη σούπα με το μπλέντερ
χειρός μέσα στην κατσαρόλα.
Καρυκεύστε με αλάτι και πιπέρι.
Ζύμη για κρέπες
Εργαλείο: Πόδι ανάμιξης
250 ml γάλα
1 αβγό
100 g αλεύρι
25 g λειωμένο κρύο βούτυρο
Βάλτε όλα τα υλικά με τη σειρά που
σας δίνουμε μέσα στο δοχείο και
ανακατέψτε τα με το μπλέντερ χειρός
σε ζύμη.
Ροφήματα με γάλα (Μιλκσέικ)
Εργαλείο: Πόδι ανάμιξης
1 ποτήρι γάλα
6 μεγάλες φράουλες
ή
10 φραμπουάζ ή
1 μπανάνα (κομμένη σε φέτες)
Βάλτε τα υλικά μέσα στο δοχείο και
αναμίξτε τα.
Προσθέστε κατά προτίμηση λίγη
ζάχαρη.
Συμβουλή:
Για κάθε μιλκσέικ προσθέστε ένα παγάκι
ή χρησιμοποιήστε πολύ κρύο γάλα.
Απόσυρση
Η συσκευή αυτή έχει σημανθεί βάσει
της ευρωπαϊκής οδηγίας 2012/19/EC
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία καθορίζει το πλαίσιο για την
ανάληψη και αξιοποίηση των παλιών
συσκευών που ισχύει σε ολόκληρη την ΕΕ.
Για πληροφορίες σχετικά με τους επίκαιρους
τρόπους απόσυρσης απευθυνθείτε στο ειδικό
κατάστημα, απ' όπου αγοράσατε τη συσκευή
ή στη Δημοτική ή Κοινοτική Αρχή του τόπου
κατοικίας σας.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1.
Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των
προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό
διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών
από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς
που αναγράφεται στη θεωρημένη
απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της
εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της
θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην
οποία αναγράφεται ο τύπος και το
μοντέλο του προϊόντος.
2.
Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά
όρια, σε περίπτωση πλημμελούς
λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει
την υποχρέωση της επαναφοράς της σε
ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης
κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην
των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως
τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.).
Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει
η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της
συσκευής να προέρχεται από την πολυμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη
εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα
από την BSH Ελλάς ΑΒΕ ή από εξωγενείς
παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού
ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης
κλπ..
73
el
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 74 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
3.
Στην περίπτωση που το προϊόν δεν
λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής
του και εφόσον η πλημμελής λειτουργία
εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης,
το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το
εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Ελλάς ΑΒΕ θα το επισκευάσει με σκοπό
τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε,
χωρίς να υπάρξει χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4.
Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι
χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται
με τη μεταφορά του προϊόντος προς
επισκευή στον μεταπωλητή ή προς
το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH
Ελλάς ΑΒΕ.
5.
Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει
να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο
Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο)
της BSH Ελλάς ΑΒΕ.
6.
Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν
που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατασκευάστηκε
(π. χ. οικιακή χρήση).
7.
Η εγγύηση καλής λειτουργίας που
παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει
αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες
ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές
αυτοκόλλητες ετικέτες επί των οποίων
αναγράφεται ο αριθμός σειράς
ή η ημερομηνία αγοράς.
8.
Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς
που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη
εξουσιοδοτημένο από την BSH Ελλάς
ΑΒΕ.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση,
χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος
κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες
που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης
και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης,
συμπεριλαμβανομένων της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της
πτώσης της συσκευής κλπ..
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό
σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά
από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά,
πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος
τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος,
ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν
από τον έλεγχο του κατασκευαστή
ή του εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9.
Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να
ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου
αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς
της συσκευής.
10.
Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται
μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης της
αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Ελλάς ΑΒΕ.
11.
Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση
ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει
τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
12.
Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης
επιστρέφονται στο συνεργείο.
BSH Α.Β.Ε. – 17ο χλμ. Εθνικής οδού Αθηνών –
Λαμίας & Ποταμού 20, Κηφισιά
SERVICE
Αθήνα:
17ο χλμ. Εθνικής οδού
Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,
Κηφισιά – τηλ.: 210-42.77.700
Θεσ/νίκη:
Θεσ/νίκης – Μουδανιών,
Περιοχή Θέρμη – τηλ.: 2310-497.200
Πάτρα:
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 75 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Yeni bir SIEMENS cihazı satın aldığınız için
sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararınızı modern ve yüksek
kaliteli bir ev aleti yönünde vermiş oldunuz.
Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için,
lütfen internet sitemize bakınız.
İçindekiler
Kendi güvenliğiniz için . . . . . . . . . . . . . 75
Bu cihaz için güvenlik ve kullanım bilgileri elde etmek için, cihazı
kullanmaya başlamadan önce işbu kılavuzu itinayla okuyunuz.
Cihazın doğru kullanımı için verilmiş olan talimatlara dikkat edilmemesi
veya uyulmaması halinde söz konusu olan hasarlardan üretici sorumlu
değildir.
Bu cihaz, ticaret amaçlı kullanım için değil, evde veya ev ortamına
benzer mekanlarda kullanılan normal miktarlar için tasarlanmıştır.
Ev ortamına benzer mekanlardaki kullanım, örn. dükkanların, büroların, çiftlik veya çiftçilik işletmelerinin ve diğer sanayi işletmelerinin
elemanlarının kullandığı mutfaklardaki kullanımı ve ayrıca pansiyonların, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarının misafirlerinin
kullanımını kapsar.
Cihazı sadece evde işlenilen miktar ve süreler için kullanınız.
Cihaz sadece besin doğramak ya da karıştırmak için uygundur.
Başka cisimlerin ya da maddelerin işlenmesi için kullanılamaz.
Kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride lazım olma
ihtimalinden dolayı saklayınız. Cihazı başka birine verecek veya
satacak olursanız, kullanma kılavuzunu da veriniz.
, Genel güvenlik bilgi ve uyarıları
Elektrik çarpma tehlikesi
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
Cihaz ve bağlantı hattı çocuklardan uzak tutulmalıdır.
Cihazlar, fiziksel, algısal veya zihinsel yetenekleri düşük kişiler veya
yeterli tecrübesi ya da bilgisi olmayan kişiler tarafından ancak denetim
altında veya güvenli kullanım ve buna bağlı tehlikeler hususunda
eğitilmiş ve anlamış olmaları şartıyla kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz.
Cihazı sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik
gerilimine bağlayınız ve çalıştırınız. Cihaz sadece kapalı yerlerde
kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece bağlantı kablosunda
veya kendisinde herhangi bir arıza yoksa kullanmayınız.
75
tr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 76 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Cihaz, başında kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp
parçalarına ayrılmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik
şebekesinden ayrılmalıdır.
Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sıcak yüzeyler üzerinden
geçecek şekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer
vermemek için, cihazın bağlantı kablosunda herhagi bir hasar olduğu
zaman, sadece üretici tarafından, üreticinin yetkili servisi tarafından
veya benzeri yetki ve eğitime sahip başka bir uzman eleman
tarafından değiştirilmelidir.
Cihazda yapılacak onarımlar, herhangi bir tehlike oluşmasını önlemek
için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır.
, Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları
Yaralanma tehlikesi
Elektrik çarpma tehlikesi
El blenderini ıslak eller ile kullanmayınız ve boş çalıştırmayınız.
Cihazı, karıştırma ayağı ile ana cihazın birleştiği yeri aşacak şekilde
sıvı maddelerin içine sokmayınız. Ana cihaz kesinlikle suya
sokulmamalıdır ve bulaşık makinesinde yıkanmamalıdır.
Sıcak sıvı işlenmesinde dikkatli olunuz. Sıvılar işlenirken etrafa
sıçrayabilir. Karıştırma ucunu kesinlikle sıcak yüzeyler üzerine
koymayınız veya çok sıcak karıştırma malzemesi içinde
kullanmayınız. Karıştırılacak sıcak malzemeleri mikser ile işlemeden
önce, asg. 80 °C sıcaklığa kadar soğumasını sağlayınız veya
bekleyiniz! Blenderi tencere içinde kullandığınız zaman, kullanmaya
başlamadan önce tencereyi ocaktan indiriniz.
Keskin bıçaklarından/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayı
yaralanma tehlikesi söz konusudur!
İşletme anında hareket eden aksesuar veya ek parçalar
değiştirilmeden önce, cihaz kapatılmalı ve elektrik fişi prizden
çıkarılmalıdır. Karıştırma ucundaki bıçağı kesinlikle tutmayınız.
Bıçakları kesinlikle çıplak el ile temizlemeyiniz. Temizleme işlemi için
fırça kullanınız. Genel bıçağın ağızlarını kesinlikle tutmayınız.
Üniversal bıçağı sadece plastik tutamak kenarından tutunuz.
Üniteler ile çalışırken çok dikkatli olunuz! Üniteyi tutma diskine
takarken, şekline ve konumuna dikkat edilmelidir. Tutucu diski sadece
öngörülmüş tutamak çukurları üzerinden tutunuz. Elinizi malzeme
ilave etme ağzı içine sokmayınız. Malzemeleri içeri itmek için sadece
tıkacı kullanınız. Çok fonksiyonlu aksesuar ile çalışırken ana cihaz
sadece yerine takılmış ve çevrilip sabitlenmiş kapak ile devreye
sokulmalıdır. Bıçağa çıplak elleriniz ile dokunmayınız. Temizleme
işlemi için bir fırça kullanınız.
76
tr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 77 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Önemli!
El blenderini sadece orijinal aksesuarlar ile çalıştırınız.
Aksesuarları cihaza sadece ana cihaz duruyorken takınız ve çıkarınız.
Kesinlikle blender / karıştırma ucu ile çok fonksiyonlu aksesuar kabı
içinde çalışmayınız.
Karıştırma kabı mikrodalga fırında kullanılmaya elverişli değildir.
Çok fonksiyonlu aksesuar kabı mikrodalga fırınlar için uygun değildir.
Çok fonksiyonlu aksesuarın kapağı kesinlikle suya sokulmamalıdır ve
bulaşık makinesinde yıkanmamalıdır.
Cihazın, karıştırılacak besinlerin işlenmesi için gerekli zamandan daha
uzun açık tutulmaması tavsiye edilir.
, Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması
Dikkat! Dönen aletler.
Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız.
Genel bakış
Lütfen resimli sayfaları açınız.
Resim
1 Ana cihaz
2 Elektrik kablosu
3 Devir sayısı ayarlaması
Çalışma hızı en düşük () ve en yüksek
(12) devir sayısı arasında kademesiz
ayarlanabilir (sadece 4a tuşu ile birlikte).
4 Çalıştırma (açma) tuşu
a Ayarlanabilir hız (devir sayısı
ayarlaması vardır 3)
a Turbo hız
Ana şalter (a veya b) basılı olduğu
sürece, çubuk mikser (el blenderi) açıktır.
Turbo hızı genel doğrayıcı (eğer teslimat
kapsamına dahilse) için kullanılır.
5 Çözme tuşları
Karıştırma ucunu çıkarmak için, her iki
kilit açma tuşuna aynı anda basılmalıdır.
6 Karıştırma ayağı
Karıştırıcı ucu cihaza takılmalı ve yerine
oturması sağlanmalıdır.
7 Karıştırma ucu bıçağı
8 Mikser bardağı
Karıştırma kabı içinde çalışılması,
karıştırılan maddenin etrafa sıçramasını
önler.
9 Kapak
Kapağı, işlenmiş besinleri muhafaza
etmek için karıştırma kabının üzerine
kapatınız.
Çok fonksiyonlu aksesuar:
10 Karıştırma kabı
11 Üniversal bıçak
12 Disk üniteleri için tutucu disk
13 Disk üniteleri
a) Kesme parçası – kaba
b) Kesme parçası – ince
c) Raspalama parçası – orta
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 78 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Cihazın kullanılması
Dikkat!
Kullanılan kabın tabanı çıkıntılı veya
kademeli olmamalıdır.
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
tüm parçaları temizleyiniz.
Karıştırma ayağı
Karıştırma ucu mayonez, sos, karışık içecek,
bebek maması, pişmiş meyve ve sebze
karıştırmaya elverişlidir.
Çorba pürelemek için kullanılır.
Cihaz ile çalışmak için, teslimat
kapsamındaki karıştırma kabının
kullanılması tavsiye edilir. Fakat başka
uygun kaplar da kullanılabilir.
Resim
Elektrik kablosu tamamen açılmalıdır.
Karıştırma ucunu ana cihaza takınız ve
yerine oturmasını sağlayınız.
Elektrik fişini prize takınız.
Besinleri karıştırma kabına veya başka
bir yüksek kaba doldurunuz.
İşlenecek besinlerde bir sıvı mevcut
olduğu zaman, blender daha iyi çalışır.
İstediğiniz devir sayısını, devir sayısı ayar
düzeni ile ayarlayınız (Resim-5).
Sıvılarda ve karıştırılacak sıcak
malzemelerde ve ek maddelerin mevcut
malzemelere karıştırılmasında (örn.
kahvaltılık tahıl gevreğinin yoğurda
karıştırılması), düşük bir devir sayısı
kademesi kullanılması tavsiye edilir.
Yüksek devir sayısı kademelerinin katı
besinlerin işlenmesi için kullanılması
tavsiye edilir.
El blenderini ve kabı sabit tutunuz.
Blenderi, istediğiniz devreye sokma
tuşuna basarak devreye sokunuz.
Blenderi devreye sokarken hafif eğik
tutarak, karıştırma kabının tabanına
”emme sonucu tutulma” olmasını
önleyiniz. Ana şalter (a veya b) basılı
olduğu sürece, çubuk mikser açıktır.
Karıştırılan besinin sıçramasını önlemek
için, ana şaltere (açma/kapatma şalteri)
ancak karıştırma ucu karıştırılacak
besinin içine sokulduktan sonra basınız.
Çubuk mikseri (el blenderini) daima,
karıştırma ucunu karıştırılan besinin
içinden çıkarmadan önce kapatınız.
Besinleri işleme süresinden sonra,
devreye sokma tuşunu serbest bırakınız.
İşiniz sona erdikten sonra:
Elektrik fişini çekip çıkarınız.
Kilitlemeyi çözme tuşlarına basınız ve
karıştırma ucunu ana cihazdan çıkarınız.
Çok fonksiyonlu aksesuar
Çok fonksiyonlu aksesuar, kesilmesi ve
raspalanması için uygundur.
Keskin bıçaklarından/dönen tahrik
sisteminden (motordan) dolayı
yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının,
yani çanağın içine kesinlikle sokmayınız.
Malzemeleri cihazın içine itmek için daima
tıkacı kullanınız. Cihaz kapatıldıktan sonra,
tahrik sistemi (motor) kısa bir süre hareket
etmeye devam eder. Cihaza takılan aletleri
sadece cihazın tahrik sistemi (motor)
dururken değiştiriniz.
Çok fonksiyonlu aksesuar ile çalışırken ana
cihaz sadece yerine takılmış ve çevrilip
sabitlenmiş kapak ile devreye sokulmalıdır.
Dikkat!
Çok fonksiyonlu aksesuar sadece komple
monte edilmiş şekilde kullanılmalıdır!
Dikkat:
Et doğramadan önce kıkırdak, kemik ve
sinirler etten ayrılmalıdır.
Çok fonksiyonlu aksesuar, çok sert besinlerin
(kahve çekirdeği, turp, küçük Hindistan
cevizi, yani muskat) ve dondurulmuş
besinlerin (meyve veya benzeri) doğranması
için uygun değildir.
Üniversal bıçak
Genel doğrama bıçağı, et, sert peynir, soğan,
otsu baharatlar, sarımsak, meyve, sebze,
fındık türleri ve badem doğramak için
uygundur.
Tabloda (Resim
miktarlara ve işleme sürelerine kesinlikle
dikkat ediniz.
Keskin bıçaktan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Genel bıçağın ağızlarını kesinlikle
tutmayınız.
Genel bıçağı sadece plastik tutamak
üzerinden tutunuz.
Bıçağa çıplak elleriniz ile dokunmayınız.
Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız.
) bildirilen azami
78
tr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 79 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Resim
Kabı düz ve temiz bir çalışma alanı
üzerine yerleştiriniz.
Genel bıçağı yerine takınız.
Doğranacak besinleri doldurunuz.
Dikkat!
Kapağın yerine doğru oturması için, genel
bıçak kabın içine düzgün oturmalıdır
(Resim-3).
Kapağı kabın üzerine oturtunuz ve
sonuna kadar, saatin çalışma yönünün
tersine doğru çeviriniz.
Eğer kabın içinde çok miktarda malzeme
varsa, kapağın takılıp oturtulması biraz
zor olabilir. Gerekirse üç kanatlı kuplajı
kapağın alt tarafında doğru konuma
çeviriniz.
Ana cihazı üst ünite üzerine oturtunuz
ve yerine tam oturmasını sağlayınız.
Tıkacı kullanınız.
Elektrik fişini prize takınız.
Ana cihazı ve genel doğrayıcıyı sabit
tutunuz ve cihazı devreye sokunuz
(Turbo hız).
Malzeme ilave etmek için devreye sokma
tuşunu serbest bırakınız.
Aletin durmasını bekleyiniz.
Tıkacı çıkarınız ve malzemeleri ilave
etme ağzı üzerinden doldurunuz.
Besinleri işleme süresinden sonra,
devreye sokma tuşunu serbest bırakınız.
İşiniz sona erdikten sonra:
Elektrik fişini çekip çıkarınız.
Kilitlemeyi çözme tuşlarına basınız
ve ana cihazı üst parçadan çıkarınız.
Kapağı saatin çalışma yönünde çeviriniz
ve çanaktan çıkarınız.
Genel bıçağı plastik tutamak üzerinden
tutunuz ve dışarı çıkarınız
Disk üniteleri ile tutucu disk
Kesme parçası – kaba
Şu besinleri kesmek için, devir sayısı ayar
düğmesini düşük devir sayısına ayarlayınız:
Salatalık, havuç, patates.
Kesme parçası – ince
Şu besinleri kesmek için, devir sayısı ayar
düğmesini düşük devir sayısına ayarlayınız:
Salatalık, havuç, kırmızı turp, kabak.
Raspalama parçası – orta
Şu besinleri raspalamak için, devir sayısı
ayar düğmesini yüksek devir sayısına
ayarlayınız: Elma, havuç, peynir, lahana.
Rendeleme disk ünitesi – kaba
Şu besinleri rendelemek için, devir sayısı
ayar düğmesini yüksek devir sayısına
ayarlayınız: Alman usulü patates köftesi ve
patates mücveri için patates; çiğ salatalar için
meyve ve sebze.
Tabloda (Resim
) bildirilen azami
miktarlara ve işleme sürelerine kesinlikle
dikkat ediniz.
Keskin bıçaktan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Üniteler ile çalışırken çok dikkatli olunuz!
Üniteyi tutma diskine takarken, şekline ve
konumuna dikkat edilmelidir. Tutucu diski
sadece öngörülmüş tutamak çukurları
üzerinden tutunuz.
Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine
sokmayınız. Malzemeleri içeri itmek için
sadece tıkacı kullanınız.
Dikkat:
Çok sert besinlerin (parmesan peyniri,
çikolata) disk üniteleri ile doğranması
yasaktır.
Lifli besinlerin (pırasa, kereviz, ravent)
işlenmesi için disk üniteleri sadece sınırlı
uygundur.
Resim
Kabı düz ve temiz bir çalışma alanı
üzerine yerleştiriniz.
İstediğiniz üniteyi takma diskine
yerleştiriniz. Ünitenin şekline ve
konumuna dikkat edilmelidir (Resim
Tutucu diski tutamak çukurları üzerinden
-1)!
tutunuz ve kabın veya çanağın içine
yerleştiriniz.
Kapağı kabın üzerine oturtunuz ve
sonuna kadar, saatin çalışma yönünün
tersine doğru çeviriniz.
Ana cihazı üst ünite üzerine oturtunuz
ve yerine tam oturmasını sağlayınız.
Elektrik fişini prize takınız.
İstediğiniz devir sayısını, devir sayısı ayar
düzeni ile ayarlayınız.
Ana cihazı ve çok fonksiyonlu aksesuarı
sabit tutunuz ve cihazı devreye sokunuz.
Kesilecek veya raspalanacak besini ilave
etme ağzından doldurunuz.
Kesilecek veya raspalanacak besin tıkaç
ile sadece hafif bastırılarak cihazın içine
itelenmelidir.
79
tr
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 80 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Dikkat!
Kabı, kesilmiş veya raspalanmış besinler
tutucu diske temas edecek kadar
fazlalaşmadan önce boşaltınız.
Besinleri işleme süresinden sonra,
devreye sokma tuşunu serbest bırakınız.
İşiniz sona erdikten sonra:
Elektrik fişini çekip çıkarınız.
Kilitlemeyi çözme tuşlarına basınız ve
ana cihazı üst parçadan çıkarınız.
Kapağı saatin çalışma yönünde çeviriniz
ve çanaktan çıkarınız.
Tutucu diski tutamak çukurları üzerinden
tutunuz ve çanaktan dışarı kaldırınız.
Tutma diskini çeviriniz ve takılı üniteyi
alt taraftan dikkatlice bastırıp çıkarınız
(Resim
).
Cihazın temizlenmesi
Ana cihaz ve aletler
Dikkat!
Ana cihaz kesinlikle suya sokulmamalıdır
ve bulaşık makinesinde yıkanmamalıdır.
Buharlı temizleme cihazları kullanmayınız!
Cihazın yüzeyi zarar görebilir. Ovalama
gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi
kullanmayınız.
Örn. kırmızı lahana ve havuç işlerken,
plastik parçalarda renk değişimleri oluşur
ve bu renk değişimleri birkaç damla sıvı
yemek yağı ile temizlenebilir.
Elektrik fişini çekip çıkarınız!
Ana cihazı nemli bir bez ile siliniz
ve ardından kurulayınız.
Karıştırma kabı bulaşık makinesinde
temizlenebilir.
Karıştırma ayağını bulaşık makinesinde
veya bir fırça ile musluktan akan su
altında temizleyiniz.
Karıştırma ucunu dik konumda
(karıştırma ucu bıçağı yukarı doğru)
kurumaya bırakarak, içine girmiş olan
suyun dışarı akmasını sağlayınız.
Çok fonksiyonlu aksesuar
Dikkat!
Çok fonksiyonlu aksesuarın kapağı kesinlikle
suya sokulmamalıdır ve bulaşık makinesinde
yıkanmamalıdır.
Kapağı sadece nemli bir bez ile siliniz
veya musluktan akan su altında kısaca
durulayınız.
Kap, genel bıçak, tutucu diskler ve disk
üniteleri bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Plastik parçaları bulaşık makinesine
yerleştirirken, sıkıştırılmamasına dikkat
ediniz, aksi halde yıkama işlemi
esnasında kalıcı deformasyonlar söz
konusu olabilir!
Arıza durumunda yardım
ArızaGiderilmesi
Cihaz
kullanım
esnasında
kapanıyor.
Aşırı yüklenme emniyeti
aktifleşmiş.
Cihazı kapatınız ve elektrik
fişini çekip prizden çıkarınız.
Aşırı yüklenme güvenliğini
devreden çıkarmak için,
cihazın yakl. 1 saat
soğumasını bekleyiniz.
Cihazı tekrar devreye
sokunuz (açınız).
Eğer arıza giderilemiyorsa, lütfen yetkili
servise başvurunuz.
Tarifler ve yararlı bilgiler
Mayonez
Aletler: Karıştırma ayağı
1 yumurta (yumurta sarısı ve yumurta akı)
1 çorba kaşığı hardal
1 çorba kaşığı limon suyu veya sirke
200–250 ml sıvı yağ
Ağız tadınıza göre bir miktar tuz ve karabiber
Malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır!
Malzemeleri kabın içine doldurunuz.
Blenderi kabın dibine temas ettiriniz ve
karışım bir emülsiyona dönüşünceye
kadar çalıştırınız (turbo hız).
Çalışmakta olan el blenderini, mayonez
hazır oluncaya kadar, yavaş bir şekilde
karışımın üst yüzeyine kadar kaldırınız ve
tekrar kabın dibine kadar indiriniz.
Yararlı bilgi: Bu tarife göre, sadece yumurta
sarısı ile mayonez de yapabilirsiniz. Fakat bu
durumda, bildirilen yağ miktarının sadece
yarısını kullanınız.
80
tr
Değişiklikler olabilir.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 81 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Sebze çorbası
Aletler: Karıştırma ayağı
300 g patates
200 g havuç
1 küçük kereviz
2 domates
1 soğan
50 g tereyağı
2 l su
Ağız tadınıza göre bir miktar tuz ve karabiber
Domateslerin kabuğunu soyunuz ve
çekirdeklerini çıkarınız.
Temizlenmiş ve yıkanmış sebzeleri tane
tane kesiniz ve sıcak tereyağı içinde, hafif
ateşte buğuda pişiriniz.
Su ilave ediniz ve tuz atınız.
Hepsini 20–25 dakika kaynamaya
bırakınız.
Tencereyi ocaktan indiriniz.
El blenderi ile çorbayı tencere içinde püre
şeklinde eziniz.
Ağız tadınıza göre tuz ve karabiber ilave
ediniz.
Krep (crêpes) hamuru
Aletler: Karıştırma ayağı
250 ml süt
1 yumurta
100 g un
25 g eritilmiş ve soğumuş tereyağı
Tüm malzemeleri yukarıdaki sıraya göre
kabın içine doldurunuz ve muntazam bir
hamur olacak şekilde karıştırınız.
Sütlü içecekler
Aletler: Karıştırma ayağı
1 bardak süt
6 tane büyük çilek
veya
10 ahududu veya
1 muz (dilimlenmiş)
Malzemeleri kabın içine doldurunuz
ve karıştırınız.
Ağız tadınıza göre şeker ilave ediniz.
Yararlı bilgi:
Sütlü içecek (milk shake) yaptığınızda, bir top
dondurma da ilave ediniz veya çok soğuk süt
kullanınız.
Giderme bilgileri
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş elektrikli
ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa
yönetmeliği 2012/19/EU’ye (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı
ve değerlendirilmesi ile ilgili, AB çapındaki
uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkında
bilgi almak için, yetkili satıcınıza veya ilgili
yerel belediye idaresine başvurunuz.
Garanti koşulları
Bu cihaz için, cihazın satın alındığı ülkedeki
yetkili ülke temsilciliğimiz tarafından verilmiş
olan garanti koşulları geçerlidir.
Garantie koşullarını her zaman cihazı satın
aldığınız yetkili satıcınız veya doğrudan ülke
temsilciliğimiz üzerinden talep edebilirsiniz.
Almanya için geçerli garanti koşullarını
ve adresleri kılavuzun arka sayfasında
bulabilirsiniz.
Bunun yanı sıra, garanti koşullarını internette
ilgili bağlantı sayfasında da bulabilirsiniz.
Garanti hakkından yararlanılabilmesi için,
satın alma belgesinin gösterilmesi kesinlikle
gereklidir.
81
Siemens_Garantie_TR.indd 123.09.2015 11:42:12
Siemens_Garantie_TR.indd 223.09.2015 11:42:12
ru
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 84 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
SIEMENS.
Вы приобрели современный,
высококачественный бытовой прибор.
Дополнительную информацию о нашей
продукции Вы найдете на нашей
странице в Интернете.
Перед использованием внимательно прочтите эту инструкцию
для получения важных указаний по технике безопасности
и эксплуатации данного прибора.
Производитель не несет ответственности за повреждения,
возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному
применению прибора.
Данный прибор предназначен для переработки продуктов
в обычном для домашнего хозяйства количестве в домашних
или бытовых условиях и не рассчитан для использования
в коммерческих целях. Применение в бытовых условиях
включает, напр.: использование в кухнях для сотрудников
магазинов, офисов, сельскохозяйственных и других
промышленных предприятий, а также использование гостями
пансионов, небольших отелей и подобных заведений.
Прибор можно использовать только для переработки такого
количества продуктов и в течение такого времени, которые
характерны для домашнего хозяйства. Данный прибор пригоден
только для измельчения или перемешивания продуктов.
Hе использовать для переработки других предметов или веществ.
Пожалуйста, сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче прибора третьему лицу необходимо также
передать ему инструкцию по эксплуатации.
, Общие указания по технике безопасности
Опасность поражения электрическим током
Данный прибор нельзя использовать детям.
Прибор и его сетевой шнур держать вдали от детей.
Лица с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или с недостатком опыта и знаний
могут пользоваться приборами только под присмотром или если
они получили указания по безопасному использованию прибора
и осознали опасности, связанные с неправильным использованием. Детям нельзя играть с прибором.
84
ru
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 85 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Подключать и использовать прибор можно только в соответствии
с техническими данными на типовой табличке. Использовать
только в закрытых помещениях. Использовать только в том
случае, если у прибора и его сетевого шнура нет никаких
повреждений.
Прибор следует всегда отсоединять от сети, когда он остается без
присмотра, а также перед его сборкой, разборкой или чисткой.
Не протягивать сетевой шнур через острые края или горячие
поверхности. Если сетевой шнур данного прибора будет
поврежден, то, во избежание опасных ситуаций, его должен будет
заменить производитель, или его сервисная служба, или лицо
с аналогичной квалификацией. Ремонт прибора поручать только
нашей сервисной службе.
, Указания по технике безопасности для данного прибора
Опасность травмирования
Опасность поражения электрическим током
Погружной блендер не использовать мокрыми руками и не
включать вхолостую.
Не погружать прибор в жидкость выше места соединения ножки
блендера с основным блоком. Никогда не погружать основной
блок в жидкости и не мыть в посудомоечной машине.
Будьте осторожны при переработке горячих жидкостей.
Жидкости могут разбрызгиваться при переработке.
Ни в коем случае не ставить ножку блендера на горячие
поверхности и не использовать для переработки очень горячих
продуктов. Перед переработкой горячих продуктов с помощью
блендера их следует остудить мин. до 80 °С! При использовании
погружного блендера в кастрюле, ее следует предварительно
снять с плиты.
Опасность травмирования об острые ножи/вращающийся привод!
Перед заменой принадлежностей или дополнительных деталей,
которые во время работы приводятся в движение, прибор
должен быть отключен и отсоединен от сети. Никогда не браться
за нож на ножке блендера. Никогда не чистить нож голыми
руками. Использовать щетку. Никогда не браться за лезвия
универсального ножа. Универсальный нож можно брать только
за пластмассовые края. Необходимо соблюдать особую осторожность в обращении со вставками! Обращать внимание на форму
и положение вставки при установке в диск для крепления
вставок. Диск для крепления вставок можно брать только
за предусмотренные для этого выемки для захвата.
85
ru
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 86 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Не опускать руку в загрузочное отверстие. Для подталкивания
использовать только толкатель.
Во время работ с многофункциональными принадлежностями
основной блок можно включать только с установленной и плотно
закрученной крышкой.
Не трогать нож голыми руками. Для чистки использовать щетку.
Важно!
Погружной блендер можно использовать только с оригинальными
принадлежностями.
Принадлежности можно устанавливать и снимать только после
остановки основного блока.
Ни в коем случае не использовать погружной блендер/ножку
блендера в чаше многофункциональных принадлежностей.
Стакан блендера не пригоден для использования в микровол-
новой печи.
Чаша многофункциональных принадлежностей не пригодна для
использования в микроволновой печи.
Никогда не погружать крышку многофункциональных принадлежностей в жидкости и не мыть в посудомоечной машине.
Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор включенным дольше, чем это необходимо для переработки продуктов.
, Разъяснение символов на приборе или принадлежностях
Осторожно! Вращающиеся насадки.
Не опускать руку в загрузочное отверстие.
Kомплектный обзор
Пожалуйста, откройте страницы
срисунками.
Рисунок
1 Основной блок
2 Сетевой кабель
3 Регулировка числа оборотов
4 Kнопка включения
86
Рабочая скорость устанавливается
бесступенчато от самого низкого () до
самого высокого (12) числа оборотов
(только вместе с кнопкой 4a).
a Регулируемая скорость
(с регулировкой числа оборотов 3)
b Турбо-скорость
Погружной блендер остается
включенным до тех пор, пока нажата
кнопка включения (a или b).
Турбо-скорость используется для
универсального измельчителя
(если входит в комплект поставки).
5Kнопки разблокировки
Для снятия ножки блендера нажать
на обе кнопки разблокировки
одновременно.
6 Ножка блендера
Установить ножку блендера
и зафиксировать ее.
7 Нож на ножке блендера
8Стакан блендера
Использование стакана блендера
препятствует разбрызгиванию
перерабатываемых продуктов.
9Kрышка
Для хранения переработанных
продуктов установить крышку на
стакан блендера.
ru
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 87 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Многофункциональные принадлежности:
10 Смесительная чаша
11 Универсальный нож
12 Диск для крепления вставок
13 Вставки в диск
a) Вставка-резка – крупно
b) Вставка-резка – мелко
c) Вставка-шинковка – средне
d) Вставка-терка – крупно
14 Крышка с редуктором
15 Толкатель
Эксплуатация
Внимание!
Дно используемой емкости должно быть
без выпуклостей и выступов.
Перед первым использованием
провести чистку всех деталей.
Ножка блендера
Ножка блендера пригодна для
смешивания майонезов, соусов,
коктейлей, детского питания, вареных
фруктов и овощей.
Для приготовления супов-пюре.
Для работы рекомендуется использовать
стакан блендера, входящий в комплект
поставки. Однако, можно пользоваться
и другими подходящими емкостями.
Рисунок
Полностью размотать сетевой кабель.
Установить ножку блендера на
Вставить вилку в розетку.
Загрузить продукты в стакан блендера
Установить желаемое число оборотов
Крепко удерживать погружной
основной блок и зафиксировать ее.
или другую высокую емкость.
Погружной блендер функционирует
лучше, если перерабатываемые
продукты находятся в жидкости.
с помощью регулировки числа
оборотов (рисунок
При переработке жидкостей, горячих
продуктов и для подмешивания (напр.,
мюсли в йогурт) рекомендуется
использовать низкое число оборотов.
Высокое число оборотов рекомен-
ду ется д ля пер ераб отки более твер дых
продуктов.
блендер и стакан.
-5).
Включить погружной блендер
нажатием на желаемую кнопку
включения.
При включении погружной блендер
следует держать слегка наклоненным,
чтобы избежать его «присасывания»
ко дну стакана блендера. Погружной
блендер остается включенным, пока
нажата кнопка включения.
Во избежание разбрызгивания
перерабатываемых продуктов, кнопку
включения следует нажимать только
после того, как ножка блендера будет
погружена в перерабатываемые
продукты.
Погружной блендер следует всегда
выключать перед его извлечением из
переработанных продуктов.
После переработки отпустить кнопку
включения.
После работы:
Извлечь вилку из розетки.
Нажать на кнопки разблокировки
и снять ножку блендера с основного
блока.
Многофункциональные
принадлежности
Многофункциональные принадлежности
пригодны для резки и шинковки
продуктов.
Опасность травмирования об
острые ножи/вращающийся
Во время эксплуатации никогда не
опускать руки в смесительную чашу.
Для подталкивания ингредиентов всегда
использовать толкатель.
После выключения привод еще
некоторое время продолжает работать.
Насадки можно заменять только после
остановки привода.
Во время работ с многофункциональными принадлежностями основной блок
можно включать только с установленной
и плотно закрученной крышкой.
Внимание!
Многофункциональные принадлежности
можно использовать только в полностью
собранном виде!
87
ru
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 88 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Осторожно!
Перед измельчением мяса из него
следует удалить хрящи, кости
и сухожилия.
Многофункциональные принадлежности
не пригодны для измельчения очень
твердых продуктов (кофейных зерен,
редьки, мускатных орехов) и замороженных продуктов (фруктов и т.п.).
Универсальный нож
для измельчения мяса, твердого сыра,
репчатого лука, зелени, чеснока, фруктов,
овощей, орехов, миндаля.
Необходимо обязательно соблюдать
указанное в таблице максимальное
количество и время переработки
(рисунок
).
Опасность травмирования
об острый нож!
Никогда не браться за лезвия
универсального ножа.
Универсальный нож брать только
за пластмассовую ручку.
Не трогать нож голыми руками.
Для чистки использовать щетку.
Внимание!
Универсальный нож должен располагаться ровно в смесительной чаше, чтобы
крышка сидела правильно (рисунок=
Установить крышку на смесительную
-3).
чашу и повернуть против часовой
стрелки до упора.
Если в смесительной чаше находится
большое количество ингредиентов,
то установка крышки может быть
немного затруднена. Переведите при
необходимости трехлопастное
сцепление с нижней стороны крышки
в правильное положение.
Установить основной блок на насадку
и зафиксировать его.
Вставить толкатель.
Вставить вилку в розетку.
Kрепко удерживать основной блок
Извлечь вилку из розетки.
Нажать на кнопки разблокировки
и снять основной блок с насадки.
Повернуть крышку по часовой стрелке
и снять со смесительной чаши.
Универсальный нож взять за
пластмассовую ручку и извлечь.
Диск для крепления вставок
со вставками в диск
Вставка-резка – крупно
Регулировку числа оборотов установить
на низкое число оборотов для нарезки:
огурцов, моркови, картофеля.
Вставка-резка – мелко
Регулировку числа оборотов установить
на низкое число оборотов для нарезки:
огурцов, моркови, красной свеклы,
цуккини.
Вставка-шинковка – средне
Регулировку числа оборотов установить
на выс око е чи сло оборот ов для шинк овк и:
яблок, моркови, сыра, белокочанной
капусты.
Вставка-терка – крупно
Регулировку числа оборотов установить
на высокое число оборотов для
натирания: картофеля для клецок,
картофельных оладий; сырых фруктов
иовощей для салатов.
Необходимо обязательно соблюдать
указанное в таблице максимальное
количество и время переработки
(рисунок
).
88
ru
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 89 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Опасность травмирования
об острый нож!
Необходимо соблюдать особую
осторожность в обращении со
вставками! Обращать внимание на
форму и положение вставки при
установке в диск для крепления
вставок. Диск для крепления вставок
можно брать только за предусмотренные для этого выемки для захвата.
Не опускать руку в загрузочное
отверстие. Для подталкивания
использовать только толкатель.
Осторожно!
Измельчение очень твердых продуктов
(сыра «Пармезан», шоколада) с помощью
вставок в диск недопустимо.
Вставки в диск только условно пригодны
для переработки волокнистых продуктов
(лук-порей, сельдерей, ревень).
Рисунок
Поставить смесительную чашу на
ровную и чистую рабочую поверх-
ность.
Вставить желаемую вставку в диск
для крепления вставок. Обращать
внимание на форму и положение
вставки (рисунок
Взять диск для крепления вставок
-1)!
за выемки для захвата и вставить
всмесительную чашу.
Установить крышку на смесительную
чашу и повернуть против часовой
стрелки до упора.
Установить основной блок на насадку
и зафиксировать его.
Вставить вилку в розетку.
Установить желаемое число оборотов
с помощью регулировки числа
оборотов.
Удерживать основной блок и много-
функциональные принадлежности
и включить прибор.
Загрузить продукты для нарезки
или шинковки через загрузочное
отверстие.
Продукты для нарезки или шинковки
лишь слегка подталкивать толкателем.
Внимание!
Смесительную чашу следует опустошать
прежде, чем она наполнится настолько,
что нарезанные или нашинкованные
продукты начнут доставать до диска
для крепления вставок.
После переработки отпустить кнопку
включения.
После работы:
Извлечь вилку из розетки.
Нажать на кнопки разблокировки
и снять основной блок с насадки.
Повернуть крышку по часовой стрелке
и снять со смесительной чаши.
Взять диск для крепления вставок
за выемки для захвата и извлечь
из смесительной чаши.
Перевернуть диск для крепления
вставок и осторожно выдавить вставку
с нижней стороны (рисунок
).
Чистка
Основной блок и насадки
Внимание!
Никогда не погружать основной блок
в жидкости и не мыть в посудомоечной
машине.
Не использовать пароочиститель!
Поверхности прибора могут быть
повреждены. Hе использовать
абразивные чистящие средства.
При переработке, напр., краснокочанной капусты и моркови на
пластмассовых деталях появляется
цветной налет, который можно удалить
с помощью нескольких капель
растительного масла.
Извлечь вилку из розетки!
Протереть основной блок влажной
тряпкой, а затем вытереть насухо.
Стакан блендера можно мыть
в посудомоечной машине.
Ножку блендера помыть в посудо-
моечной машине или с помощью
щетки под проточной водой.
Ножку блендера поставить сушиться
в вертикальном положении (ножом
вверх), чтобы проникшая внутрь вода
могла вытечь.
89
ru
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 90 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Многофункциональные принадлежности
Внимание!
Никогда не погружать крышку многофункциональных принадлежностей
в жидкости и не мыть в посудомоечной
машине.
Крышку следует лишь протирать
влажной тряпкой или коротко
промывать под проточной водой.
Смесительную чашу, универсальный
нож, диски для крепления вставок
и вставки в диск можно мыть в посудомоечной машине.
Пластмассовые детали не зажимать
в посудомоечной машине между
посудой, так как возможна их
деформация.
Помощь при устранении
неисправностей
Неисправность
Прибор
выключается
во время
использования.
Ес ли неиспр авность устран ить не уда стся,
то обратитесь, пожалуйста, в сервисную
службу.
Устранение
Активирована защита от
перегрузки.
Отключить прибор
иизвлечь вилку из
розетки.
Чтобы деактивировать
защиту от перегрузки,
необходимо дать прибору
остыть в течение
примерно 1 часа.
Снова включить прибор.
Рецепты и рекомендации
Майонез
Насадка: Ножка блендера
1 яйцо (желток и белок)
1 ст. л. горчицы
1 ст. л. лимонного сока или уксуса
200–250 мл растительного масла
соль, перец по вкусу
Ингредиенты должны иметь одинаковую
температуру!
Загрузить ингредиенты в стакан.
Установить погружной блендер на днo
стакана, включить (турбо-скорость)
и не выключать до тех пор, пока смесь
не эмульгируется.
Медленно поднимать включенный
блендер до поверхности смеси и снова
опускать его до тех пор, пока майонез
не будет готов.
Рекомендация: По этому рецепту Вы
также можете приготовить майонез
только из желтков. В этом случае следует
использовать только половину указанного
количества растительного масла.
Овощной суп
Насадка: Ножка блендера
300 г картофеля
200 г моркови
1 небольшой кусок сельдерея
2 помидора
1 луковица
50 г сливочного масла
2 л воды
соль, перец по вкусу
Очистить помидоры от кожуры
исемян.
Нарезать очищенные и вымытые
овощи на кусочки и потушить
в растопленном сливочном масле.
Добавить воду и посолить.
Варить все в течение 20–25 мин.
Снять кастрюлю с плиты.
С помощью блендера пюрировать суп
в кастрюле.
Добавить соль и перец по вкусу.
90
ru
Право на внесение изменений
оставляем за собой.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 91 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Тесто на французские блинчики
Насадка: Ножка блендера
250 мл молока
1 яйцо
100 г муки
25 г растопленного, охлажденного
сливочного масла
Загрузить все ингредиенты в указан-
ной последовательности в стакан
и взбивать их с помощью блендера
до образования однородного теста.
Молочные коктейли
Насадка: Ножка блендера
1 стакан молока
6 больших ягод клубники
или
10 ягод малины или
1 банан (нарезать ломтиками)
Загрузить ингредиенты в стакан
и взбить их с помощью блендера.
Добавить сахар по желанию.
Рекомендация:
Для приготовления молочного коктейля
добавьте шарик мороженого или
используйте очень холодное молоко.
Указания по утилизации
Дaннaя мaшинa имeeт oбoзнaчeниe
в cooтвeтcтвии c тpeбoвaниями
Диpeктивы Eвpoпeйcкoгo Cooбщecтвa 2012/19/EU oтнocитeльнo
элeктpичecкиx и элeктpoнныx
пpибopoв (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
B дaннoй Диpeктивe пpивeдeны пpaвилa
пpиeмa и yтилизaции oтcлyжившиx cвoй
cpoк пpибopoв, дeйcтвyющиe в paмкax
Eвpoпeйcкoгo Cooбщecтвa.
Информацию по правильной утилизации Вы
можете пол учить у Вашего торго вого аг ента
или в органах коммунального управления
по Вашему месту жительства.
Гарантийные условия
Для данного прибора действуют гарантийные условия, определенные нашим представительством в стране, в которой прибор
был куплен. Информацию о гарантийных
условиях Вы можете получить в любое
время в своем специализированном
магазине, где Вы приобрели свой прибор,
или обратившись непосредственно в наше
представительство в соответствующей
стране. Гарантийные условия для Германии
и адреса Вы найдете на последней
странице руководства.
Kроме того, гарантийные условия изложены
также в Интернете по указанному вебадресу. Для получения гарантийного
обслуживания в любом случае необходимо
предъявить документ, подтверждающий
факт покупки.
91
kk
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 92 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
SIEMENS фирмасының жаңа бұйымын
сатып алғаныңызбен құттықтаймыз.
Осы бұйымды сатып алумен Сіз өз
шешіміңізді замануи, жоғары сапалы
тұрмыстық электрбұйымы үшін
жасадыңыз. Біздің бұйымдарымыз
туралы қосымша мәліметтерді
ғаламтордағы бетімізде таба аласыз.
Мазмұны
Өз қауіпсіздігіңіз үшін . . . . . . . . . . . . . 92
Бұл бұйым үшін маңызды қауіпсіздік және қолдану нұсқауларын
алу үшін осы қолдану туралы нұсқаулығын толығымен мұқиятпен
оқып шығыңыз.
Бұйымды лайықты түрде қолдану туралы нұсқауларға сай әрекет
етілмегенде осы әрекеттерден шығатын шығындар үшін шығарушы тарапынан кепілдеме берілмейді.
Бұл бұйым тұрмыстық жағдайларда азық-түлік өнімдерінің
тұрмыстық көлемдерде немесе тұрмыстық жағдайларға ұқсас
бейкоммерциялық мақсаттарда өңдеу үшін арналған.
Тұрмыстық жағдайларға ұқсас қолдану қатарына, мысалы,
бұйымды дүкендер, кеңселер, ауылшаруашылық және басқа
коммерциялық өндірістердегі қызметкерлер асханаларында
қолдану, немесе пансиондарда, шағын қонақ үйлерде немесе
осыларға ұқсас жерлерде қолдану жатады. Бұйымды тек қана
азық-түлік өнімдерін қалыпты тұрмыстық көлемде мен уақытта
өңдеу үшін қолданыңыз.
Электрбұйым тек қана азық-түлік өнімдерді ұсақтау немесе
араластыру үшін мақсатталған.
Оны басқа заттарды немесе заттектерді өңдеу үшін қолдануға
болмайды.
Бұйымды басқа адамдарға бергеніңізде онымен бірге.
Қолдану туралы нұсқаулығын да бірге беріңіз.
, Жалпы қауіпсіздік нұсқаулары
Электр тоқ соққысы қауібі
Бұл бұйым балалар тарабынан қолданбауы керек.
Бұйымды және оның кабелін балалардан ұзақ жерде сақтау
керек.
Бұл бұйымдар физикалық, сезімдік және психикалық мүмкіндіктері шектеулі, сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз
адамдар тарапынан тек бақылау астында болғандарында, немесе
бұйымды қауіпсіз түрде қолдану бойынша мәліметтерін өздеріне
92
kk
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 93 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
жауапты тұлғалардан алып, осы бұйымды қолдану арқылы пайда
бола алатын қауіптерін түсінгендерінде ғана қолданыла алады.
Балардың бұл бұйыммен ойнамауы қажет.
Бұйымды тек қана бұйым тақташасында көрсетілген мәліметтері
бойынша іске қосып қолданыңыз. Тек қана жабық бөлмелерде
қолдану үшін. Тоқ беру жүйесі мен бұйымның өзінде ешбір
зақымданған не бұзылған жерлері болмағанда ғана қолданыңыз.
Бұйымды, оны бақылаусыз қалдырғаныңызда, құрастырып
орнатқаныңызда, бөлшектегеніңізде немесе тазалағаныңызда
әрқашан электр тоқ жүйесінен ажыратыңыз.
Бұйым кабелін өткір немесе ыстық жерлер арқылы тартпаңыз.
Осы бұйымның кабелі бұзылып зақымданған күйде болса,
қауіптердің пайда болуын болдырмау үшін, оның шығарушы
немесе техникалық қызмет көрсету орталығының маманы
арқылы, немесе осыларға ұқсас арнайы білімі бар адам
тарабынан ауыстырылуы қажет.
Бұйымды жөндеу жұмыстары тек қана техникалық қызмет
көрсету орталығының маманы арқылы өткізілуі қажет.
, Бұл бұйым үшін қауіпсіздік нұсқаулары
Жаралану қауібі!
Электр тоқ соққысы қауібі!
Батырмалы блендерді сулы қолмен немесе бос болған түрінде
қолдануға болмайды.
Электрбұйымды, оның негізгі құралының араластыру аяғының
біріктіріп қосу жері арқылы сұйықтықтарға батырмаңыз.
Бұйымның негізгі құралын ешқашан сұйық заттарға малуға және
ыдыс жуу машинасында тазалауға болмайды.
Ыстық болып тұрған сұйықтықтарды өңдеу барысында абайлап
әрекет етіңіз. Сұйықтықтар өңдеу барысында шашырап кетуі мүмкін.
Араластыру аяғын ешқашан ыстық үстілер үстіне қоймаңыз немесе
өте ыстық болып тұрған араластырылатын өнімдер ішінде
қолданбаңыз.
Ыстық болып тұрған араластырылатын өнімдерді блендермен
араластыру алдынан 80 °C немесе одан да төменірек қылып суытып
алыңыз.
Батырмалы блендерді тамақ пісіру кастрөл ішінде қолдану алдында
кастрөлді алдымен тамақ пісіру пешінен алып қойыңыз.
Өткір пышақ/айналып тұратын жетегі арқылы жаралану қауібі!
Электрбұйым жұмыс істегенде жылжып тұратын қосалқы немесе
қосымша бөлшектерді ауыстыру алдында құралды өшіріп, оның
ашасын тоқ беру жүйесінен ажырату керек.
Араластыру аяғындағы пышақты ешқашан ұстамаңыз.
93
kk
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 94 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Пышақты ешқашан жалаңаш қолмен тазаламаңыз. Ол үшін тазалау
қылшағын қолданыңыз.
Әмбебап пышақтың жүздерін ешқашан қолыңызбен ұстамаңыз.
Әмбебап пышақты тек қана оның пластмассадан жасалған ұстау
шеңберінен ұстауға болады.
Әсіресе блендер қондырғыларын қолданғанда өте абайлап
әрекеттенуіңіз қажет! Қондырғыны қысқұрылғыға енгізгенде
қондырғының нысаны мен орналасуына назар аударуыңыз лазым.
Қысқұрылғыны тек қана оның ұстау үшін арналған науаша
тұтқаларынан ұстаңыз.
Толтыру бөлімшесінің саңылауы ішіне қолыңызды салмаңыз.
Өнімдерді итеру үшін тек қана итергішті қолданыңыз.
Көп-функциялық толымдауыштармен жұмыс істегенде негізгі
құралды қақпағы үстінен орнатылған және бұрып бекітіліп қойылған
жағдайда ғана іске қосуға болады.
Пышақты ешқашан жалаңаш қолмен ұстамаңыз. Ол үшін тазалау
қылшағын қолданыңыз.
Маңызды мәлімет!
Батырмалы блендерді тек қана түпнұсқалық толымдауыштармен
қолданыңыз.
Толымдауыштарды құрал тоқтатылып қойылғанда ғана енгізуге
немесе шығарып алуға болады.
Батырмалы блендерді/араластыру аяғын ешқашан көп-функциялық
толымдауыштар табағына салып жұмыс істемеңіз.
Араластыру шынаяғы шағын толқынды пеште қолдану үшін
жарамды емес.
Көп-функциялық толымдауыштар табағы шағын толқынды пеште
қолдану үшін жарамды емес.
Бұйымның көп-функциялық толымдауыштар жинағының қақпағын
ешқашан сұйық заттарға малуға және ыдыс жуу машинасында
тазалауға болмайды.
Электрбұйым ешқашан араластырылатын өнімдерді өндеу үшін
керекті уақытынан ұзағырақ уақыт бойы қосылып қойылмауы лазым.
,
Электрбұйым немесе толымдауыштардағы белгілердің
мағыналары
Сақтандыру! Айналып тұратын құралдар.
Толтыру бөлімшесінің саңылауы ішіне қолыңызды
салмаңыз.
94
kk
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 95 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Жалпы мәліметтер
Екі жағынан жайып ашыңыз.
cурет
1
Негізгі құрал
2 Желі кабелі
3 Айналым санын реттеуіш
Жұмыс жылдамдығы ең төменгі ()
және ең жоғарғы (
арасында сатысыз реттеліп қойыла
алынады (тек қана
бірге).
4Қосу түймешігі
Реттеліп отыра алынатын
a
жылдамдық ("3" айналым саны
реттеуішімен)
b
Турбо жылдамдығы
Қосу түймешігі (
тұрған уақыт бойы батырмалы блендер
қосылып тұрады.
Турбо жылдамдығы әмбебап ұсатқыш
үшін қолданылады (сату жиынтығы
құрамында бар болса).
5 Оқшаулаудан шығару түймешіктері
Араластыру аяғын шығарып алу үшін
оқшаулаудан шығару түймешіктерінің
екеуін де бір уақытта бірге басыңыз.
6Араластыру аяғы
Араластыру аяғын үстінен енгізіп,
толығымен қондырыңыз.
7 Араластыру аяғының пышағы
8 Араластыру шынаяғы
Араластыру шынаяғымен жұмыс істеу
арқылы араластырылатын өнімдердің
шашылуына жол берілмейді.
9Қақпағы
Өнделінген өнімдерді сақтай алу үшін
араластыру шынаяғын үстінен
қақпақпен жауып қойыңыз.
Қолданылатын құрылғылар астыларында
ешбір дөңес жерлері болмауы қажет.
Алғашқы қолдану алдынан барлық
бөлшектерін тазалап алыңыз.
Араластыру аяғы
Араластыру аяғы майонез, соустар,
араластырылған сұсындар, балалар
тағамдары, пісірілген жеміс пен
көкөністерді араластыру үшін мақсатталған.
Көжелер мен сорпаларды езбелеп
араластыру үшін.
Жұмыс істеу үшін қорап құрамындағы
араластыру шынаяғын қолдануыңыз лазым.
Басқа лайықты ыдыстарды да
қолдануыңызға болады.
суреті
Желі кабелін толығымен жазып алыңыз.
Араластыру аяғын негізгі құрал үстінен
қойып, толығымен қондырыңыз.
Бұйым айырын электр қуат жүйесіне
қосыңыз.
Азық-түлік өнімдерін араластыру
шынаяғына немесе басқа бір биік
ыдысқа салыңыз.
Өнделетін азық-түлік өнімдерінде біраз
сұйықтық бар болғанда блендер
жұмысы жақсырақ болады.
Өзіңіз қалаған айналым санын айналым
сандар реттеуіші арқылы белгілеңіз
-5 суреті).
(
Сұйықтықтарды, ыстық
араластырылатын өнімдерді өндегенде
және басқа өнімдерді қосқанда
(мысалы йогуртқа мюсли қосқанда)
төменірек айналым санның қойылуы
лазым.
Жоғарырақ айналым сандарын
қаттырақ азық-түлік өнімдерін өндеу
үшін таңдау лазым.
Батырмалы блендер мен шынаяқты
берік ұстап тұрыңыз.
Батырмалы блендерді өзіңіз қалаған
қосу түймешігін басу арқылы іске
қосыңыз.
Араластыру шынаяғы астында "қадала
сорылып қалуын" болдырмау үшін
блендерді іске қосу уақытта блендерді
біраз қиғаштап ұстауыңыз лазым. Қосу
түймешігі басылып тұрған уақыт бойы
блендер қосылып тұра береді.
95
kk
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 96 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Араластырылатын өнімдердің
шашылып кетуін болдырмау үшін қосу
түймешігін тек араластыру аяғы
араластырылатын өнімдер ішіне
батырылғанда ғана басуыңыз керек.
Араластырылатын өнімдерден шығару
алдынан блендерді ылғи алдымен
өшіріп қоюыңыз керек.
Өндеуді аяқтағаннан кейін қосу
түймешігін босатыңыз.
Жұмыстан кейін:
Бұйым айырын электр жүйесінен
ажыратыңыз.
Оқшаулаудан шығару түймешігін басып,
араластыру аяғын негізгі құралдан
шығарыңыз.
Көп-функциялық толымдауыштар
Көп-функциялық толымдауыштар азық-түлік
өнімдерін кесу және үккіштеп ұсату үшін
жарамды.
Өткір пышақ/айналып тұратын
жетегі арқылы жаралану қауібі!!
Жұмыс барысында ешқашан табақ ішіне
қолыңызды салмаңыз. Өнімдерді итеру
үшін әрқашан итергішті қолданыңыз.
Өшірілгеннен кейін бұйым жетегі әлі де
біраз уақыт бойы істеп тұрады. Құрал
бөлшектері мен қондырғыларын тек қана
жетегі толығымен тоқтағанда ғана
ауыстырыңыз.
Көп-функциялық толымдауыштармен
жұмыс істегенде негізгі құралды қақпағы
үстінен орнатылған және бұрып бекітіліп
қойылған жағдайда ғана іске қосуға
болады.
Сақтандыру!
Көп-функциялық толымдауыштарын тек
қана толығымен жиналып орнатылған
қалпында қолданыңыз!
Сақтандыру!
Етті ұсақтап тұрау алдында алдымен
шеміршектер, сүйектер мен сіңірлерін алып
тастаңыз.
Көп-функциялық толымдауыштар өте қатты
өнімдерді (кофе дәндері, шомыр, мускат
жаңғақтары) және мұздатылған өнімдерді
(мысалы жеміс немесе осыған ұқсастар)
ұсату үшін жарамды емес.
Әмбебап пышағы
ет, қатты ірімшік, пияз, татымдылар,
сарымсақ, жеміс, көкөніс, жаңғақтар,
бадамдарды ұсату үшін.
Кестеде (
көлемі мен өндеу уақыттарына міндетті
түрде назар аударып әрекет етіңіз.
суреті) берілген ең жоғары
Өткір пышақ арқылы жаралану
қауібі!
Әмбебап пышақтың жүздерін ешқашан
қолыңызбен ұстамаңыз.
Әмбебап пышақты тек қана оның
пластмассадан жасалған тұтқасынан
ұстауға болады.
Пышақты ешқашан жалаңаш қолмен
ұстамаңыз. Ол үшін тазалау қылшағын
қолданыңыз.
суреті
Табақты тегіс және таза жұмыс үстіне
қойыңыз.
Әмбебап пышағын енгізіңіз.
Азық-түлік өнімдерін салыңыз.
Сақтандыру!
Қақпақтың дұрыс орнатылуын қамтамасыз
ете алу үшін әмбебап пышағы табақта тұра
тұруы керек (
Қақпақты табақ үстінен орнатып, сағат
тілі бағытына қарсы, толығымен
енгізілгенше дейін бұрыңыз.
Табақтағы азық-түлік өнімдерінің көлемі
жоғары болғанда қақпақты енгізіп жабу
біраз қиынырақ болуы мүмкін. Керек
болса, қақпақтың төменгі жағындағы
үш-қалақты ілінісу муфтасын дұрыс
орналасу жеріне бұрыңыз.
Негізгі құралды қондырғы үстіне енгізіп,
толығымен қондырыңыз.
Итергішті енгізіңіз.
Бұйым айырын электр қуат жүйесіне
қосыңыз.
Негізгі құралды және әмбебап
ұсатқышты берік ұстап тұрып,
электрбұйымды іске қосыңыз (Турбо
жылдамдығы).
Өнімдерді қосып толтыру үшін қосу
түймешігін босатыңыз. Электрбұйым
тоқтағанша дейін күтіңіз.
Итергішті шығарып алып, өнімдерді
толтыру саңылау арқылы блендер ішіне
салыңыз.
-3 суреті).
96
kk
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 97 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Өндеуді аяқтағаннан кейін қосу
түймешігін босатыңыз.
Жұмыстан кейін:
Бұйым айырын электр жүйесінен
ажыратыңыз.
Оқшаулаудан босату түймешіктерін
басып, негізгі құралды қондырғыдан
шығарып алыңыз.
Қақпақты сағат тілі бағытымен бұрып,
табақтан шығарыңыз.
Әмбебап пышағын пластмассадан
жасалған тұтқасынан ұстай отырып
шығарыңыз.
Сақтандыру!
Өте қатты азық-түлік өнімдерді (мысалы
пармезан ірімшігі, шоколад) дискілі
қондырғылармен ұсақтауға болмайды.
Талшықты азық-түлік өнімдерді (пияз және
жалпақ қияқты пияз, балдыркөк, рауғаш)
өндеу үшін дискілі қондырғылары біршама
ғана жарамды.
суреті
Дискілі қондырғылары бар
қысқұрылғы
Кесу қондырғысы – ірі
Келесі өнімдерді кесу үшін айналым сан
реттеуішін төмен айналым санына қойыңыз:
қияр, сәбіз, картоп.
Кесу қондырғысы – ұсақ
Келесі өнімдерді кесу үшін айналым сан
реттеуішін төмен айналым санына қойыңыз:
қияр, сәбіз, қызылша, кәдіш.
Ұсатқыш қондырғысы – орташа
Келесі өнімдерді ұсату үшін айналым сан
реттеуішін жоғары айналым санына
қойыңыз: алма, сәбіз, ірімшік, ақбас
қырыққабаты.
Үккіштеп кесу қондырғысы – ірі
Келесі өнімдерді үккіштеп кесу үшін
айналым сан реттеуішін жоғары айналым
санына қойыңыз: Картоп қосылуымен үзбе
қамыр кеспесі үшін картоп, картоп
құймақтар; пісірілмеген өнімдерден
жасалатын салаттар үшін жеміс пен
көкөніс.
Кестеде (
суреті) берілген ең жоғары
көлемі мен өндеу уақыттарына міндетті
түрде назар аударып әрекет етіңіз.
Өткір пышақ арқылы жаралану
қауібі!
Әсіресе блендер қондырғыларын
қолданғанда өте абайлап әрекеттенуіңіз
қажет! Қондырғыны қысқұрылғыға
енгізгенде қондырғының нысаны мен
орналасуына назар аударуыңыз лазым.
Сақтандыру!
Кесілетін немесе ұсақталатын өнімдер
қысқұрылғыға жетіп, толып кеткенінше
дейін табақты босатып отырыңыз.
Жұмыстан кейін:
Қысқұрылғыны тек қана оның ұстау үшін
арналған науаша тұтқаларынан ұстаңыз.
Толтыру бөлімшесінің саңылауы ішіне
қолыңызды салмаңыз. Өнімдерді итеру
үшін тек қана итергішті қолданыңыз.
Табақты тегіс және таза жұмыс үстіне
қойыңыз.
Өзіңіз қалаған қондырғыны
қысқұрылғыға енгізіңіз.
Қондырғының нысаны мен
орналасуына назар аударыңыз
-1 суреті)!
(
Қысқұрылғыны оны ұстау үшін арналған
науаша тұтқаларынан ұстай отырып,
табақ ішіне енгізіңіз.
Қақпақты табақ үстінен орналастырып,
сағат тілі бағытына қарсы, толығымен
енгізілгенше дейін бұрыңыз.
Негізгі құралды қондырғы үстіне енгізіп,
толығымен қондырыңыз.
Бұйым айырын электр қуат жүйесіне
қосыңыз.
Өзіңіз қалаған айналым санын айналым
сандар реттеуіші арқылы таңдаңыз.
Негізгі құралды және көп-функциялық
толымдауыштарын берік ұстап тұрып,
электрбұйымды іске қосыңыз.
Кесу немесе ұсату үшін арналған
өнімдерді толтыру саңылауы арқылы
блендерге салыңыз.
Кесу немесе ұсату үшін арналған
өнімдерді тек қана итергішпен біраз
баса отырып итеріңіз.
Өндеуді аяқтағаннан кейін қосу
түймешігін босатыңыз.
Бұйым айырын электр жүйесінен
ажыратыңыз.
Оқшаулаудан босату түймешіктерін
басып, негізгі құралды қондырғыдан
шығарып алыңыз.
Қақпақты сағат тілі бағытымен бұрып,
табақтан шығарыңыз.
97
kk
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 98 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Қысқұрылғыны оны ұстау үшін арналған
науаша тұтқаларынан ұстай отырып,
табақтан көтере отырып шығарыңыз.
Қысқұрылғыны аударастырып,
қондырғыны астыңғы жағынан баяу ғана
баса отырып шығарыңыз (
суреті).
Тазалау
Қате мен бөгет болған
жағдайлардағы көмек
Негізгі құрал мен аспаптар
Сақтандыру!
Бұйымның негізгі құралын ешқашан сұйық
заттарға малуға және ыдыс жуу
машинасында тазалауға болмайды.
Бумен тазалау құралын қолданбаңыз!
Үстілердің бұзылып кетуіне апаруы мүмкін.
Ешбір қыра алатын тазалау бұйымдарын
қолданбаңыз.
Қызыл орамжапырақ және сәбіз сияқты
өнімдерді өндегенде пластмассадан
жасалған бөлшектерінің боялып кетуі
мүмкін – оларды өсімдік тағам майдың
бірнеше тамшысы арқылы кетіруге
болады.
Бұйым айырын электр жүйесінен
ажыратыңыз!
Негізгі құралды ылғалды шүберекпен
сүртіп, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
Араластыру шынаяғанын ыдыс жуу
машинасында жууға болады.
Араластыру аяғын ыдыс жуу
машинасында немесе ағып тұрған су
астында қылшақпен тазалаңыз.
Араластыру аяғын, ішіне кіріп қалған
судың ағып шығуын қамтамасыз ету
үшін, дұрыс қалпында (араластыру
аяғының пышағын жоғарыға қарай
қойып) құрғатыңыз.
Көп-функциялық толымдауыштар
Сақтандыру!
Бұйымның көп-функциялық
толымдауыштар жинағының қақпағын
ешқашан сұйық заттарға малуға және ыдыс
жуу машинасында тазалауға болмайды.
Қақпақты тек қана ылғалды шүберекпен
сүртіп, ағып тұрған су астында біраз
шайып алыңыз.
Қателер мен бөгеттер осыдан кейін де
жойылмаса техникалық қызмет көрсету
орталығымен хабарласыңыз.
Тағам рецепттері мен
кеңестер
Майонез
Құрал: Араластыру аяғы
1 жұмыртқа (сарыуызы мен ағы)
1 АҚ (ас қасық) қыша
1 АҚ лимон шырыны немесе сірке суы
200–250 мл өсімдік майы
өзіңіз қалағанша тұз, бұрыш
Өнімдер біркелкі жылылық деңгейде болуы
қажет!
Пластмассадан жасалған бөлшектерін
ыдыс жуу машинасында қыспаңыз - бұл
олардың нысан мен түрлерінің өзгеріп
кетуіне апаруы мүмкін.
Қателер мен
бөгеттер
Электрбұйым
қолдану
барысында
өшіріледі.
Өнімдерді шынаяққа салыңыз.
Батырмалы блендерді шынаяқ еденіне
үстінен енгізіп, араласпа біркелкі
эмульсияға айналғанша дейін қосып
тұрыңыз (Турбо жылдамдылығы).
Қосылып тұрған блендерді майонез
дайын болғанша дейін ақырын ғана
араласпаның жоғарғы шетіне дейін
көтере және қайта батырып отырыңыз.
Шешу жолдары
Шамадан артық жұмыстан
қорғау жүйесі іске қосулы.
Электрбұйымды өшіріп,
желі айырын электр тоқ
беру жүйесінен
ажыратыңыз.
Шамадан артық
жұмыстан қорғау жүйесін
өшіру үшін
электрбұйымды шамамен
1 сағат бойы суытып
алыңыз.
Электрбұйымды қайта
іске қосыңыз.
98
Өзгертулердің бар болуы мүмкін.
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 99 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
Кеңес:
Майонезді осы рецепт бойынша
жұмыртқаның тек сарыуызымен де
дайындауыңызға болады. Бұл жағдайда
өсімдік майдың берілген көлемінің
жартысын ғана қосыңыз.
Кәдеге жарату бойынша
нұсқаулар
Көкөніс көжесі
Құрал: Араластыру аяғы
300 г картоп
200 г сәбіз
1 кішкентай балдыркөк
2 қызанақ
1 пияз
50 г сары май
2 л су
өзіңіз қалағанша тұз, бұрыш
Қызанақтардың қабықшалары мен
дәндерін алып тастаңыз.
Тазаланған және жуылған көкөністерді
кесектерге кесіп, ыстық сары майда
бұқтырыңыз.
Су қосып, тұздаңыз.
Барлығын 20–25 мин. бойы пісіріңіз.
Кастрөлді пештен алыңыз.
Көжені блендермен кастрөл ішінде
езбелеп араластырыңыз.
Тұз бен бұрыштың дәмін көріп, керек
болса, оларды тағы қосыңыз.
Жұқа құймақ қамыры
Құрал: Араластыру аяғы
250 мл сүт
1 жұмыртқа
100 г ұн
25 г ерітіліп, суытылып алынған сары май
Өнімдердің барлығын көрсетілген реті
бойынша шынаяққа салып, біркелкі
қамыр пайда болғанша дейін
араластырыңыз.
Бұл директива қолданған бұйымдарды
Еуропа Одағы бойынша қабылдау және
қайта өңдеу үшін шеңберлерін белгілейді.
Қазіргі уақыттағы мүмкін болған кәдеге
жарату жолдары туралы мәліметтерді
электрбұйым дүкеніңізде немесе өзіңіздің
жергілікті әкімшілік орындарында сұрап
біле аласыз.
Кепілдеме шарттары
Бұл бұйым үшін осы бұйым сатылып
алыңған елдегі фирмамыздың өкілдіктері
шығарған кепілдеме шарттары қолданылады. Кепілдеме шарттарын өз қалағаныңызша әр уақытта өзіңіз бұйымды сатып
алған электрбұйымдарын дүкеніңізде
немесе фирмамыздың сол елдегі өкілдігінде сұрап білуіңізге болады.
Германия үшін кепілдеме шарттары мен
мекен-жайлар тізімін кітапшаның артқы
бетінде таба аласыз.
Сонымен қатар, кепілдеме шарттарын
ғаламторда да, осында көрсетілген
фирмамыздың веб мекен-жайы астында
таба аласыз. Кепілдеме қызметтерін алу
үшін әр жағдайда сатып алу туралы чекқағазының көрсетілуі талап етіледі.
Сүтпен араластырылған сұсындар
Құрал: Араластыру аяғы
1 стакан сүт
6 дана ірі құлпынай жидегі
немесе
10 дана таңқұрай жидегі
1 банан (бөлектеп кесілген)
Өнімдерді шынаяққа салып
араластырыңыз.
Өзіңіз қалағанша қант қосыңыз.
Кеңес:
Сүт шарбатын дайындау үшін оған
домалақ ас қасық балмұздақ қосыңыз
немесе өте суық сүтті қолданыңыз
Бұл бұйым еуропалық “Электр
және электроникалық қолданған
бұйымдары туралы” 2012/19/EG
директивасына сай (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
белгіленген.
99
ar-8
MQ67185_de-kk-ar.book Seite 100 Dienstag, 12. August 2014 11:31 11
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.