Siemens MQ67115 User Manual [en, de, it]

jnSTKKK
VMMMVOOSSO
(FCSBVDITBOMFJUVOH 0QFSBUJOHJOTUSVDUJPOT
*TUSV[JPOJQFSM࣐VTP (FCSVJLTBBOXJK[JOH #SVHTBOWJTOJOH #SVLTBOWJTOJOH
#SVLTBOWJTOJOH ,¤ZUU¶PIKF
ˍˡˤˠ˜ˢ˯˴ˮ˛˰ˤ˯ ,VMMBONBUBMJNBUñ 
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
no Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
el ЕллзнйкЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
tr Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
ru Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de
eЙктдбЕЬЙе=dдЕвпмелЕЬ=тмг=h~мС=fЬкЙл= еЙмЙе=dЙк®нЙл=~мл=ЗЙг=e~млЙ=pfbjbkpK a~гбн=Ь~ДЙе=pбЙ=лбЕЬ=Ск=Йбе=гзЗЙкеЙлI= ЬзЕЬпЙкнбЦЙл=e~млЬ~днлЦЙк®н=ЙенлЕЬбЙЗЙеK= tЙбнЙкЙ=fеСзкг~нбзеЙе=тм=мелЙкЙе= mкзЗмвнЙе=СбеЗЙе=pбЙ=~мС=мелЙкЙк= fенЙкеЙнлЙбнЙK
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Hilfe bei Störungen (MQ67...). . . . . . . . . . . 6
Rezepte und Tipps . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . . 6
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Das Gerät ist nur geeignet zum Zerkleinern bzw. Vermischen von Lebensmitteln. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf von Kindern jünger als 8 Jahre nicht benutzt werden, aber kann von älteren Kindern unter Aufsicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
3
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die
de
Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr Stromschlag-Gefahr
Stabmixer nicht mit feuchten Händen benutzen und nicht im Leerlauf betreiben. Das Gerät nicht über die Verbindungsstelle Mixfuß-Grundgerät in Flüssigkeit eintauchen. Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen. Vorsicht bei der Verarbeitung heißer Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können bei der Verarbeitung spritzen. Mixfuß niemals auf heiße Oberflächen stellen oder in sehr heißem Mixgut benutzen. Heißes Mixgut vor der Verarbeitung mit dem Mixer auf 80 °C oder weniger abkühlen lassen! Bei Verwendung des Stabmixers im Kochtopf den Topf vorher von der Kochstelle nehmen. Stabmixer nur mit Originalzubehör betreiben. Werkzeuge nur bei Stillstand des Gerätes aufsetzen und abnehmen. Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung des Mixgutes notwendig. Der Mixbecher ist nicht für die Verwendung in der Mikrowelle geeignet.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in das Messer im Mixfuß greifen. Messer nie mit bloßen Händen reinigen. Bürste benutzen.
In dieser Gebrauchsanleitung werden verschiedene Modelle beschrieben. Auf den Bildseiten befindet sich eine Übersicht der verschiedenen Modelle (Bild
).
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild 1 Grundgerät 2 Netzkabel 3 Drehzahlregelung
Arbeitsgeschwindigkeit stufenlos einstellbar zwischen niedrigster ( Drehzahl (nur in Verbindung mit Taste 4a).
4
) und höchster (12)
4 Einschalttaste
a Regelbare Geschwindigkeit
(mit Drehzahlregelung 3)
b Turbo-Geschwindigkeit
Stabmixer ist eingeschaltet, solange eine Einschalttaste (a oder b) gedrückt ist. Die Turbo-Geschwindigkeit wird für den Universalzerkleinerer verwendet (wenn im Lieferumfang enthalten).
5 Entriegelungstasten
Zum Abnehmen des Mixfußes beide Entriegelungstasten gleichzeitig drücken.
6Mixfuß
Kunststoff oder Metall (je nach Modell) Mixfuß aufsetzen und einrasten lassen.
7 Mixfußmesser
de
8 Mixbecher
Das Arbeiten im Mixbecher verhindert das Spritzen von Mixgut.
Je nach Modell:
9 Deckel für Mixbecher
Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter Lebensmittel auf den Mixbecher setzen.
10 Schneebesen mit Getriebe 11 Pürieraufsatz mit Getriebe 12 Universalzerkleinerer 13 Deckel für Universalzerkleinerer
Deckel zum Aufbewahren verarbeiteter Lebensmittel auf den Universalzerkleinerer
setzen. Wenn der Universalzerkleinerer nicht im Liefer­umfang enthalten ist, kann dieser über den Kun­dendienst bestellt werden (Bestell-Nr. 657248). Mit dem Universalzerkleinerer nutzen Sie die volle Leistung des Gerätes bei der Zubereitung von Honig-Brotaufstrich (bei Einhaltung der Rezeptvorgaben). Sie finden das Rezept in der Gebrauchsanleitung des Universalzerkleinerers.
Bedienen
Das Gerät ist geeignet zum Mixen von Mayonnaisen, Saucen, Mixgetränken, Babynahrung, gekochtem Obst und Gemüse. Zum Pürieren von Suppen. Zum Zerkleinern/Hacken von rohen Lebens­mitteln (Zwiebeln, Knoblauch, Kräuter, ..) den Universalzerkleinerer benutzen! Zum Arbeiten wird die Verwendung des mit­geliefertem Mixbechers empfohlen. Es können aber auch andere geignete Gefäße verwendet werden.
^ЕЬнмеЦ>
aЙк=_зЗЙе=ЗЙл=оЙкпЙеЗЙнЙе=dЙС®Йл=З~кС= вЙбеЙ=bкЬЙДмеЦЙе=зЗЙк=^Дл®нтЙ=~мСпЙблЙеK
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile reinigen.
Bild
Netzkabel vollständig abwickeln. Mixfuß auf das Grundgerät setzen und
einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.Lebensmittel in den Mixbecher oder ein
anderes hohes Gefäß einfüllen.
Der Stabmixer funktioniert besser, wenn
sich bei den zu verarbeitenden Lebens-
mitteln eine Flüssigkeit befindet.
Gewünschte Drehzahl mit der
Drehzahlregelung einstellen (Bild
-5).
Bei Flüssigkeiten, heißem Mixgut und zum Untermischen (z. B. Müssli in Joghurt) wird empfohlen, eine niedrige Drehzahlstufe zu verwenden. Die hohen Drehzahlstufen sind für die Verarbeitung von festeren Lebensmitteln zu empfehlen.
Stabmixer und Becher fest halten.Stabmixer durch Druck auf die gewünschte
Einschalttaste einschalten. Beim Einschalten den Stabmixer leicht schräg halten, um ein „Festsaugen“ am Boden des Mixbechers zu vermeiden. Der Stabmixer ist so lange eingeschaltet, wie die Einschalttaste gedrückt wird. Um das Spritzen von Mixgut zu vermeiden, Einschalttaste erst drücken, wenn der Mixfuß in das Mixgut eingetaucht ist. Stabmixer immer abschalten, bevor er aus dem Mixgut herausgenommen wird.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste
loslassen.
Nach der Arbeit:
Netzstecker ziehen.Entriegelungstasten drücken und Mixfuß
vom Grundgerät nehmen.
Reinigen
^ЕЬнмеЦ>
a~л=dкмеЗЦЙк®н=ебЙ=бе=cдллбЦвЙбнЙе=н~мЕЬЙе= меЗ=ебЕЬн=бе=ЗЙк=pйдг~лЕЬбеЙ=кЙбебЦЙеK
hЙбеЙе=a~гйСкЙбебЦЙк=ДЙемнтЙе> lДЙкСд®ЕЬЙе=вееЙе=ДЙлЕЬ®ЗбЦн=пЙкЗЙеK=
hЙбеЙ=лЕЬЙмЙкеЗЙе=oЙбебЦмеЦлгбннЙд= оЙкпЙеЗЙеK
Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl und Karotten entstehen Verfärbungen an den Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden können.
Netzstecker ziehen!Grundgerät feucht abwischen und
anschließend trockenreiben.
Der Mixbecher kann in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Mixfuß in der Spülmaschine oder mit einer
Bürste unter fließendem Wasser reinigen.
Mixfuß in aufrechter Position (Mixfußmesser
nach oben) trocknen lassen, so dass eingedrungenes Wasser herauslaufen kann.
eбепЙблW
_Йб=dЙк®нЙе=гбн=pйбк~дв~ДЙдW h~ДЙд=ебЙг~дл=мг=З~л=dЙк®н=пбЕвЙде>
5
Hilfe bei Störungen (MQ67...)
de
Änderungen vorbehalten.
Störung Abhilfe
Gerät schaltet während der Benutzung ab.
Sollte sich die Störung nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Die Überlastsicherung ist aktiviert.
Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.
Gerät ca. 1 Stunde abkühlen lassen, um die Überlast­sicherung zu deaktivieren.
Gerät wieder einschalten.
Rezepte und Tipps
Mayonnaise
1 Ei (Eigelb und Eiweiß) 1 EL Senf 1 EL Zitronensaft oder Essig 200–250 ml Öl Salz, Pfeffer nach Geschmack Zutaten müssen gleiche Temperatur haben!
Zutaten in den Becher geben.Stabmixer auf dem Boden des Bechers
aufsetzen und einschalten (Turbo­Geschwindigkeit), bis die Mischung emulgiert.
Den eingeschalteten Mixer langsam bis zum
oberen Rand der Mischung anheben und wieder senken, bis die Mayonnaise fertig ist.
Tipp: Sie können nach diesem Rezept auch Mayonnaise nur mit Eigelb herstellen. Dann aber nur die halbe Menge Öl verwenden.
Gemüsesuppe
300 g Kartoffeln 200 g Möhren 1 kleines Stück Sellerie 2 Tomaten 1 Zwiebel 50 g Butter 2 l Wasser Salz, Pfeffer nach Geschmack
Tomaten häuten und entkernen.Geputztes und gewaschenes Gemüse
in Stücke schneiden und in der heißen Butter dünsten.
Wasser zugeben und salzen.Alles 20–25 Min. kochen lassen.Topf vom Herd nehmen.Mit dem Mixer die Suppe im Topf pürieren.Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Crêpes-Teig
250 ml Milch 1 Ei 100 g Mehl 25 g zerlassene abgekühlte Butter
Alle Zutaten in der angegebenen
Reihenfolge in den Becher geben und zu einem glatten Teig mixen.
Milchmixgetränke
1 Glas Milch 6 große Erdbeeren oder 10 Himbeeren oder 1 Banane (in Scheiben schneiden)
Zutaten in den Becher geben und mixen.Nach Belieben zuckern.
Tipp:
Für einen Milch-Shake geben Sie eine Kugel Eis dazu oder nehmen Sie sehr kalte Milch.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausge­gebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesver­tretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch­nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
6
en
`зеЦк~нмд~нбзел=зе=нЬЙ=ймкЕЬ~лЙ=зС=узмк= еЙп=pfbjbkp=~ййдб~еЕЙK fе=ЗзбеЦ=лзI=узм=Ь~оЙ=зйнЙЗ=Сзк=~=гзЗЙкеI= ЬбЦЬJим~дбну=ЗзгЙлнбЕ=~ййдб~еЕЙK= vзм Е~е СбеЗ=СмкнЬЙк=беСзкг~нбзе=~Дзмн=змк= йкзЗмЕнл=зе=змк=пЙД=й~ЦЙK
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Troubleshooting (MQ67...) . . . . . . . . . . . . . 9
Recipes and tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. The appliance is only suitable for cutting or mixing food. It must not be used for processing other objects or substances. Please keep the Operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the Operating instructions.
, General safety instructions
Electric shock risk
This appliance shall not be used by children less than 8 years but can be used by older children with supervision. Keep the appliance and its cord out of reach of children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance.
7
, Safety instructions for this appliance
en
Risk of injury Electric shock risk
Do not use the hand blender with damp hands and do not operate it at no load. Do not immerse the appliance in liquid above the blender foot-base unit connection point. Never immerse the base unit in liquids and do not clean in the dishwasher. Caution when processing hot liquids. Liquids may splash during processing. Never place blender foot on hot surfaces or use in very hot food. Leave hot food to cool down to at least 80 °C before processing with the blender! Operate the hand blender with original accessories only. Do not attach or remove tools until the appliance is at a standstill. Recommendation: Never switch on the appliance for longer as you need to processing the ingredients.
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never grip the blade in the blender foot. Never clean the blades with bare hands. Use a brush.
These operating instructions refer to various models. An overview of the different models can be found on the illustrated pages (Fig.
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig. 1 Base unit 2 Power cord 3 Speed control
Operating speed can be adjusted steplessly between the lowest ( speed (only in conjunction with button 4a).
4 ON button
a Controllable speed
(with speed control 3)
b Turbo speed
The hand blender remains switched on as long as the On button (a or b) is pressed. The turbo speed is used for the universal cutter (if included in delivery).
5 Release buttons
To remove the blender foot, simultaneously press both release buttons.
8
) and highest (12)
).
6Blender foot
Plastic or metal (depending on model). Attach the blender foot and lock into position.
7 Blender blade 8 Blender jug
Using the blender jug will prevent the ingredients from splashing.
For some models:
9 Lid for blender jug
Place the lid on the blender jug to keep in the processed ingredients.
10 Whisk with gear 11 Puree attachment with gear 12 Universal cutter 13 Lid for universal cutter
Place the lid on the universal cutter to keep
in the processed ingredients. If the universal cutter is not included with the hand blender, it can be ordered from customer service (order no. 657248). With the universal cutter use the appliance at full power to prepare honey spread (according to the recipe). You can find the recipe in the instructions for use of the universal cutter.
Operation
en
The appliance is suitable for blending mayonnaise, sauces, mixed drinks, baby food, cooked fruit and vegetables. For puréeing soups. Use the universal cutter for cutting/chopping raw food (onions, garlic, herbs)! It is recommended to use the supplied blender jug. However, other suitable receptacles can also be used.
^ннЙенбзе>
qЬЙ=Дзннзг=зС=нЬЙ=кЙЕЙйн~ЕдЙ=пЬбЕЬ=узм=млЙ= гмлн=езн=Ь~оЙ=~еу=Дмгйл=зк=кЙЕЙллЙлK
Before using the appliance for the first time,
clean all parts of it.
Fig.
Completely unwind the power cord. Place the blender foot on the base unit and
lock into position.
Insert the mains plug.Place food in the blender jug or another tall
receptacle. The appliance works better if there is some
liquid in the ingredients.
Set the required speed with the speed
control (Fig. It is recommended to use a low speed setting
for liquids, hot food and for mixing (e.g. muesli in yoghurt). The high speed settings are recommended for the processing of more solid foods.
Firmly hold the hand blender and jug.Switch on the hand blender by pressing
the required On button. When switching on the hand blender, hold it at a slight angle to prevent it from “sticking” to the bottom of the blender jug. The hand blender remains switched on as long as the On button is pressed. To prevent the ingredients from splashing, do not press the On button until the blender foot has been immersed in the ingredients. Always switch off the hand blender before taking it out of the processed food.
Release the On button after processing.
After using the appliance:
Remove mains plug.Press the release buttons and remove the
blender foot from the base unit.
-5).
Cleaning
^ннЙенбзе>
kЙоЙк=бггЙклЙ=нЬЙ=Д~лЙ=мебн=бе=дбимбЗл=~еЗ=Зз= езн=ЕдЙ~е=бе=нЬЙ=ЗблЬп~лЬЙкK
aç=åçí=ìëÉ=~=ëíÉ~ã=ÅäÉ~åÉê> pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=aç=klq=ìëÉ=
~Дк~лбоЙ=ЕдЙ~ебеЦ=~ЦЙенлK
If processing e.g. red cabbage and carrots, the plastic parts will become discoloured by a red film which can be removed with a few drops of cooking oil.
Pull out the mains plug!Wipe the base unit with a damp cloth and
then wipe dry.
The blender jug can be cleaned in the
dishwasher.
Clean the blender foot in the dishwasher or
with a brush under running water.
Dry the blender foot in an upright position
(blender blade face up) so that any trapped water can run out.
kçíÉW
^ййдб~еЕЙл=пбнЬ=лйбк~д=Е~ДдЙW= kЙоЙк=пбеЗ=нЬЙ=Е~ДдЙ=~кзмеЗ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ>
Troubleshooting (MQ67...)
Fault Remedial action
The appliance switches off while it is being used or the speed indicator (if fitted) starts flashing.
If the fault cannot be eliminated, please contact customer service.
The overload protection feature has been activated.
Switch off the appliance and pull out the mains plug.
Leave the appliance to cool down for approx. 1 hour in order to deactivate the overload protection device.
Switch on the appliance again.
9
Recipes and tips
en
Subject to alterations.
Mayonnaise
1 egg (egg yolk and egg white) 1 tbs. mustard 1 tbs. lemon juice or vinegar 200–250 ml oil Salt, pepper to taste Ingredients must be at the same temperature!
Put the ingredients in the jug.Place hand blender at the bottom of the jug
and switch on (turbo speed) until the mixture emulsifies.
Slowly raise the switched on blender as far
as the upper edge of the mixture and lower again until the mayonnaise is ready.
Tip: According to this recipe you can also make mayonnaise with egg yolk only. However, use only half the amount of oil.
Vegetable soup
300 g potatoes 200 g carrots 1 small stick of celery 2 tomatoes 1 onion 50 g butter 2 l water Salt, pepper to taste
Skin and seed the tomatoes.Chop up cleaned and washed vegetables
and sauté in the hot butter.
Add water and salt.Leave to cook for a good 20–25 min.Take the pan off the cooker.Purée the soup in the pan with the blender.Season with salt and pepper.
Crêpes dough
250 ml milk 1 egg 100 g flour 25 g melted cooled butter
Put all ingredients in the jug in the indicated
sequence and blend to a smooth dough.
Blended milk drinks
1 glass of milk 6 large strawberries or 10 raspberries or 1 banana (sliced)
Put the ingredients in the jug and blend.Add sugar to taste.
Tip:
For a milk shake add a scoop of ice cream or use very cold milk.
Disposal
This appliance has been identified in accordance with the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment –
WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
10
it
`зеЦк~нмд~тбзеб=йЙк=дЫ~Еимблнз=Зб=имЙлнз= емзоз=~йй~кЙЕЕЬбз=Зб=йкзЗмтбзеЙ= pfbjbkpK `зе=Йллз=~оЙнЙ=лЕЙднз=ме=ЙдЙннкзЗзгЙлJ нбЕз=гзЗЙкез=Й=Зб=Цк~е=йкЙЦбзK= qкзо~нЙ мднЙкбзкб=беСзкг~тбзеб=лмб=езлнкб= йкзЗзннб=еЙд=езлнкз=лбнз=fенЙкеЙнK
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 11
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Rimedio in caso di guasti (MQ67...) . . . . 14
Ricette e consigli . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Per la vostra sicurezza
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. L’apparecchio è idoneo solo per sminuzzare o miscelare alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.
, Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche
L'uso di questo apparecchio è vietato a bambini in età inferiore a 8 anni, ma è consentito a bambini in età superiore se sorvegliati. Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei bambini. Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti. Vietare ai bambini di giocare con l'apparecchio. Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione.
11
Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano
it
danni. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo ferite Pericolo di scariche elettriche
Non usare il frullatore ad immersione con le mani umide, né farlo funzionare a vuoto. Non immergere l’apparecchio nel liquido lavorato oltre il punto di unione fra piede frullatore ed apparecchio base. Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi né lavarlo nella lavastoviglie. Attenzione nella lavorazione di liquidi molto caldi. Durante la lavorazione i liquidi possono emettere spruzzi. Non deporre mai il piede frullatore su superfici molto calde, né utilizzarlo in alimenti da frullare bollenti. Prima di lavorare alimenti da frullare molto caldi con il frullatore, farli raffreddare ad almeno 80 °C! Se si usa il frullatore ad immersione in una pentola, togliere prima la pentola dal fuoco. Usare il frullatore solo con gli accessori originali. Applicare e rimuovere gli utensili solo ad apparecchio fermo. Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di quanto è necessario per la lavorazione del frullato. Il bicchiere frullatore non è idoneo per l’uso nel forno a microonde.
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le dita nel piede frullatore. Non lavare mai le lame a mani nude. Usare una spazzola.
12
In queste istruzioni per l’uso si descrivono
it
diversi modelli. Nelle pagine con figure si riporta uno specchietto dei diversi modelli (figura
).
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure.
Figura 1 Apparecchio base 2 Cavo d’alimentazione 3 Regolazione del numero di giri
Velocità di lavoro a regolazione continua fra minimo ( con il pulsante 4a).
4 Pulsante di accensione
a Velocità regolabile (con 3 velocità
b Velocità turbo
Il frullatore ad immersione è acceso finché si tiene premuto un pulsante di accensione (a oppure b). La velocità turbo si utilizza per il mini tritatutto (se compreso nella fornitura).
5 Pulsanti di sblocco
Per rimuovere il piede frullatore premere contemporaneamente i due pulsanti di sblocco.
6 Piede frullatore
Plastica oppure metallo (a seconda del modello). Applicare ed arrestare il piede frullatore.
7 Lama del piede frullatore 8 Bicchiere frullatore
Impedisce gli spruzzi durante il lavoro nel bicchiere frullatore.
A seconda del modello:
9 Coperchio per bicchiere frullatore
Applicare il coperchio sul bicchiere frullatore per conservare gli alimenti lavorati.
10 Frusta per montare con ingranaggio 11 Accessorio per purea con ingranaggio 12 Mini tritatutto 13 Coperchio per mini tritatutto
Applicare il coperchio sul mini tritatutto per la
conservazione di alimenti lavorati. Se il mini tritatutto non è compreso nella fornitura, può essere ordinato tramite il servizio assistenza clienti (codice di ord. N° 657248).
) e massimo (12) (solo nell’uso
di regolazione della rotazione)
Con il mini tritatutto sfruttate tutta la potenza dell’apparecchio nella preparazione di crema al miele spalmabile sul pane (rispettando le indicazioni della ricetta). La ricetta si trova nelle istruzioni per l’uso del mini tritatutto.
Uso
L’apparecchio è idoneo per frullare maionese, salse, cocktail, alimenti per neonati, frutta cotta e verdura. Per frullare a puré le minestre. Per sminuzzare/tritare alimenti crudi (cipolle, aglio, erbe aromatiche) usare il mini tritatutto! Per la lavorazione si consiglia l’uso del bicchiere frullatore fornito a corredo. Ma possono essere usati anche altri idonei contenitori.
^ннЙетбзеЙ>
fд=СзеЗз=ЗЙд=ЕзенЙебнзкЙ=мл~нз=езе=ЗЙоЙ= йкЙлЙен~кЙ=лйзкЦЙетЙ=з=Цк~ЗбебK
Al primo uso pulire tutte le parti.
Figura
Svolgere completamente il cavo
di alimentazione.
Inserire il piede del frullatore nel blocco
motore ed arrestarlo.
Inserire la spina.Versare l’alimento nel bicchiere frullatore
o in un altro contenitore alto. Il frullatore ad immersione funziona meglio
se fra gli alimenti da lavorare vi è un liquido.
Regolare la velocità desiderata con il rego-
latore del numero di giri (figura Per liquidi, frullati molto caldi e per incorporare (ad es. müsli in yogurt) si consiglia, di utilizzare
una velocità inferiore. Le velocità elevate sono consigliabili per lavorare alimenti più solidi.
Mantenere ben fermi frullatore ad immer-
sione e bicchiere.
Accendere il frullatore ad immersione
premendo il pulsante di accensione desiderato. All’accensione del frullatore ad immersione tenerlo leggermente obliquo, per evitare l’«attaccarsi per risucchio» sul fondo del bicchiere frullatore. Il frullatore ad immersione è acceso finché si mantiene premuto il pulsante d’accensione.
-5).
13
Per evitare spruzzi di prodotto frullato,
it
premere il pulsante d’accensione solo dopo avere immerso il piede frullatore nell’alimento da frullare. Spegnere il frullatore ad immersione sempre prima di estrarlo dall’alimento frullato.
Terminata la lavorazione, rilasciare
il pulsante di accensione.
Dopo il lavoro:
Staccare la spina.Premere i pulsanti di sblocco e staccare
il piede frullatore dall’apparecchio principale.
Pulizia
^ннЙетбзеЙ>
kзе=бггЙкЦЙкЙ=г~б=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=Д~лЙ= бе дбимбЗб=е¨=д~о~кдз=еЙдд~=д~о~лнзобЦдбЙK
kзе=ймдбкЙ=Езе=~йй~кЙЕЕЬб=~=о~йзкЙK mзллбДбдб=З~ееб=~ддЙ=лмйЙкСбЕбK=
kзе=мнбдбтт~кЙ=ЗЙнЙкЦЙенб=~Дк~лбобK
Nella lavorazione per es. di cavolo rosso e carote, sulle parti in plastica si formano macchie colorate, che possono essere rimosse con qualche goccia di olio alimentare.
Estrarre la spina di alimentazione!Pulire il blocco motore con un panno
umido ed infine asciugarlo.
Il bicchiere frullatore può essere lavato
in lavastoviglie.
Pulire il piede frullatore in lavastoviglie
o con una spugna sotto acqua corrente.
Fare asciugare il piede frullatore in posi-
zione verticale (lama del piede frullatore rivolta in alto), in modo che l’acqua penetrata possa uscire.
^ооЙкнЙет~W
йЙк=~йй~кЙЕЕЬб=Езе=Е~оз=~=лйбк~дЙW= езе=~ооздЦЙкЙ=г~б=бд=Е~оз=бензкез= ~ддЫ~йй~кЙЕЕЬбз>
Rimedio in caso di guasti (MQ67...)
Guasto Rimedio
Durante l’uso
apparecchio
l si spegne o l’indi­catore di velocità (se disponibile) comincia a lampeggiare.
Se non fosse possibile eliminare il guasto, rivolgesi al servizio assistenza clienti.
La sicurezza di sovraccarico si è attivata.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina d’alimentazione.
Per disattivare la sicurezza di sovraccarico, lasciare raffreddare l’apparecchio per ca. 1 ora.
Accendere di nuovo l’apparecchio.
Ricette e consigli
Maionese
1 uovo (tuorlo e albume) 1 cucchiaio succo di senape 1 cucchiaio succo di limone o aceto 200–250 ml olio sale, pepe secondo i gusti Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
Introdurre gli ingredienti nel bicchiere.Poggiare il frullatore ad immersione sul
fondo del bicchiere ed accenderlo (velocità turbo) finché la miscela non si emulsiona.
Sollevare lentamente il frullatore fino alla
superficie della miscela ed abbassarlo di nuovo più volte, finché la maionese non è pronta.
Consiglio: Secondo questa ricetta si può produrre anche maionese solo con rosso d’uovo. In tal caso dimezzare tuttavia la quantità di olio.
Minestrone
300 g patate 200 g carote gialle 1 gambo di sedano 2 pomodori 1 cipolla 50 g burro 2 l acqua sale, pepe secondo i gusti
14
Togliere la pelle dei pomodori
it
Con riserva di modifiche.
Spezzettare la verdura pulita e lavata
e cuocerla con burro ben caldo.
Aggiungere l’acqua e salare.Fare cucinare il tutto 20–25 min.Togliere la pentola dal fornello.Con il frullatore, frullare il minestrone a puré
nella pentola.
Insaporire con sale e pepe.
Pastella per crespelle
250 ml latte 1 uovo 100 g farina 25 g burro sciolto raffreddato
Introdurre tutti gli ingredienti nell’ordine
indicato nel bicchiere e frullarli fino
ad ottenere una pastella omogenea.
Frullati misti al latte
1 bicchiere latte 6 fragole grandi oppure 10 lamponi oppure 1 banana (affettata)
Introdurre gli ingredienti nel bicchiere
e frullarli.
Zuccherare secondo i gusti.
Consiglio:
Per un frappé al latte aggiungere un cubetto di ghiaccio oppure prendere latte molto freddo.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2012/19/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement –
WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi­zioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
15
nl
e~кнЙдбав=ЦЙСЙдбЕбнЙЙкЗ=гЙн=ЗЙ=~~евззй= о~е=мп=ебЙмпЙ=pfbjbkpJ~йй~к~~нK eбЙкгЙЙ=ЬЙЙСн=м=ЦЙвзтЙе=оззк=ЙЙе= гзЗЙкеI=ЬззЦп~~кЗбЦ=ЬмблЬзмЗ~йй~J к~~нK=jЙЙк=беСзкг~нбЙ=зоЙк=зетЙ= йкзЗмЕнЙе=обеЗн=м=зй=зетЙ=бенЙкеЙнлбнЙK
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Hulp bij storingen (MQ67...). . . . . . . . . . . 19
Recepten en tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Afvoer van het oude apparaat . . . . . . . . 20
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Voor uw veiligheid
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het appa­raat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en ­tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Het apparaat is alleen geschikt voor het fijnmaken en mengen van levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
, Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar, maar kan wel worden gebruikt door oudere kinderen onder toezicht. Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te worden gehouden. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
16
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens
nl
op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd. Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar Gevaar van een elektrische schok
De staafmixer niet gebruiken met vochtige handen en niet onbelast gebruiken. Het apparaat niet met het contactvlak mixervoet-basisapparaat in vloeistof dompelen. Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen en niet reinigen in de afwasautomaat. Wees voorzichtig bij het verwerken van hete vloeistoffen. De vloeistoffen kunnen spatten tijdens de verwerking. De mixervoet niet op hete oppervlakken plaatsen en niet in zeer heet mixgoed gebruiken. Hete levensmiddelen vóór verwerking met de mixer tot minimaal 80 °C laten afkoelen! Bij gebruik van de staafmixer in een pan, de pan eerst van het fornuis nemen. De staafmixer alleen gebruiken met het originele toebehoren. Hulpstukken alleen aanbrengen en verwijderen wanneer het apparaat stilstaat. Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van de ingrediënten. De mixkom is niet geschikt voor gebruik in de magnetron.
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Nooit in het mes van de mixervoet grijpen. Messen nooit met blote handen reinigen. Een borstel gebruiken.
17
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillen-
nl
de modellen. Op de pagina's met afbeel­dingen vindt u een overzicht van de ver­schillende modellen (afb.
).
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb.
1 Basisapparaat 2 Aansluitsnoer 3 Toerentalregeling
De werksnelheid kan traploos worden ingesteld tussen het laagste ( hoogste (12) toerental (alleen in combinatie met knop 4a).
4 Inschakeltoets
a Regelbare snelheid (met toerental-
regeling 3)
b Turbosnelheid
De staafmixer is ingeschakeld zolang een inschakelknop (a of b) is ingedrukt. De turbosnelheid wordt gebruikt voor de universele fijnsnijder (indien meegeleverd).
5 Ontgrendeltoetsen
Om de mixervoet eraf te halen: de twee ontgrendelingstoetsen tegelijkertijd indrukken.
6Mixervoet
Kunststof of metaal (afhankelijk van het model). Mixervoet aanbrengen en vastklikken.
7Mixervoetmes 8 Mengbeker
Gebruik van de mixkom voorkomt spatten.
Afhankelijk van het model:
9 Deksel voor mixkom
Deksel op de mixkom doen als u de verwerkte levensmiddelen wilt bewaren.
10 Eiwitklopper met aandrijving 11 Pureeropzetstuk met aandrijving 12 Allessnijder 13 Deksel voor universele fijnsnijder
Het deksel op de universele fijnsnijder doen als u de verwerkte levensmiddelen wilt
bewaren. Als de universele fijnsnijder niet standaard bij het apparaat geleverd wordt, kunt u deze bestellen bij de klantenservice (bestelnr. 657248).
) en het
Met de universele fijnsnijder benut u het volledige vermogen van het apparaat bij het bereiden van honingboter (onder naleving van de receptgegevens). Het recept vindt u in de gebruiksaanwijzing van de universele fijnsnijder.
Bedienen
Het apparaat is geschikt voor het mixen van mayonaises, sauzen, mixdranken, babyvoe­ding, gekookt fruit en groente. Voor het pureren van soepen. Voor het fijnsnijden/hakken van rauwe levens­middelen (uien, knoflook, kruiden; ..) de uni­versele hakmolen gebruiken! Voor de verwerking wordt gebruik van de bijgevoegde mixkom aangeraden. Er kunnen echter ook andere geschikte kommen worden gebruikt.
^ннЙенбЙ>
aЙ=ДзЗЙг=о~е=ЗЙ=ЦЙДкмбвнЙ=взг=г~Ц=ЦЙЙе= зеЙССЙеЬЙЗЙе=ЬЙДДЙеK
Alle onderdelen reinigen voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt.
Afb.
Aansluitsnoer volledig afwikkelen. Mixervoet op het basisapparaat plaatsen
en vastklikken.
Stekker in wandcontactdoos doen.Levensmiddelen in de mixkom of in een
andere hoge kom doen. De staafmixer werkt beter wanneer
er vloeistof bij de te verwerken levens­middelen zit.
Het gewenste toerental instellen met
de toerentalregelaar (afb. -5). Bij vloeistoffen, heet mixgoed en bij het
doormengen (bijv. muesli door yoghurt) wordt een laag toerental geadviseerd. De hogere toerentallen worden aanbevolen voor de verwerking van vastere levensmiddelen.
Staafmixer en kom vasthouden.De staafmixer inschakelen door op
de gewenste inschakelknop te drukken. Bij het inschakelen de staafmixer iets schuin houden om „vastzuigen” aan de bodem van de mixkom te voorkomen. De staafmixer is ingeschakeld zolang de inschakeltoets is ingedrukt.
18
Om spatten te voorkomen, de inschakel-
nl
toets pas indrukken wanneer de mixervoet in de kom is gestoken. De staafmixer altijd uitschakelen voordat u hem uit de kom haalt.
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Na gebruik:
Stekker uit wandcontactdoos nemen.Ontgrendelknoppen indrukken en de
mixervoet van het basisapparaat nemen.
Reinigen
^ннЙенбЙ>
eЙн=Д~лбл~йй~к~~н=ебЙн=бе=одзЙблнзС=ЗзгйЙдЙе= Йе=ебЙн=кЙбебЦЙе=бе=ЗЙ=~Сп~л~мнзг~~нK
dЙЙе=лнззгкЙбебЦЙк=ЦЙДкмбвЙе> aЙ=зййЙкод~ввЙе=вмееЙе=ДЙлЕЬ~ЗбЦЗ=к~вЙеK=
dЙЙе=лЕЬмкЙеЗЙ=кЙбебЦбеЦлгбЗЗЙдЙе= ЦЙДкмбвЙеK
Bij de verwerking van bijv. rodekool en wortels ontstaat er verkleuring op de kunststof onderdelen; dit kan met een paar druppels slaolie worden verwijderd.
Stekker uit het stopcontact trekken!Basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek en afdrogen.
De mixkom kan in de afwasautomaat
worden gereinigd.
Mixervoet reinigen in de afwasautomaat
of met een borstel onder stromend water.
De mixervoet rechtop (mixervoet naar
boven) laten drogen, zodat het water eruit kan lopen.
lйгЙквбеЦW
_ба=~йй~к~нЙе=гЙн=ЙЙе=лйбк~~дв~ДЙдW= aЙ=в~ДЙд=еззбн=зг=ЬЙн=~йй~к~~н=пбввЙдЙе>
Hulp bij storingen (MQ67...)
Storing Oplossing
Het apparaat schakelt tijdens het gebruik uit of de snelheidsindi­catie (indien aanwezig) begint te knipperen.
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kan worden verholpen.
De overbelastings-beveiliging is geactiveerd.
Apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Apparaat ca. 1 uur laten afkoelen om de over­belastingsbeveiliging te deactiveren.
Apparaat weer inschakelen.
Recepten en tips
Mayonaise
1 ei (eigeel en eiwit) 1 eetlepel mosterd 1 eetlepel citroensap of azijn 200–250 ml olie Zout en peper naar smaak De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben!
Ingrediënten in de kom doen.De staafmixer op de bodem van de kom
houden en inschakelen (turbosnelheid) tot het mengsel emulgeert.
De ingeschakelde mixer langzaam
omhoog bewegen tot bovenaan het mengsel en dan weer omlaag bewegen tot de mayonaise klaar is.
Tip: u kunt volgens dit recept ook mayonaise met alleen eierdooiers maken. Gebruik dan de halve hoeveelheid olie.
Groentesoep
300 g aardappels 200 g wortels 1 klein stuk selderie 2 tomaten 1 ui 50 g boter 2 l water Zout en peper naar smaak
Tomaten pellen en ontpitten.De gewassen groente in stukken snijden
en smoren in de hete boter.
Water en zout toevoegen.Alles 20–25 min. laten koken.Pan van het fornuis nemen.Met de mixer de soep in de pan pureren.Op smaak brengen met peper en zout.
Crèpedeeg
250 ml melk 1 ei 100 g meel 25 g gesmolten en afgekoelde boter
Alle ingrediënten in de aangegeven
volgorde in de kom doen en tot een glad deeg mixen.
19
Melkmixdranken
nl
Wijzigingen voorbehouden.
1 glas melk 6 grote aardbeien of 10 frambozen of 1 banaan (in plakjes gesneden)
Ingrediënten in de kom doen en mixen.Suiker naar smaak toevoegen.
Tip:
Voor een milkshake voegt u een bolletje ijs toe of gebruikt u zeer koude melk.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor­waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
20
da
qбддуввЙ=гЙЗ=в›ДЙн=~С=Збн=еуЙ=~йй~к~н=Ск~= Сбкг~Йн=pfbjbkpK aЙкгЙЗ=Ь~к=Зм=о~дЦн=Йн=гзЗЙкеЙI=С›клнЙJ вд~ллЙл=ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~нK= vЗЙкдбЦЙкЙ беСзкг~нбзеЙк=зг=озкЙл=йкзJ ЗмвнЙк=СбеЗЙк=Зм=й™=озкЙл=бенЙкеЙнлбЗЙK
Indhold
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 21
Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Hjælp i tilfælde af fejl (MQ67. .) . . . . . . . . 23
Opskrifter og tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
For din egen sikkerheds skyld
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning. Apparatet er kun egnet til at småhakke og blande fødevarer. Det må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
, Generelle sikkerhedstips
Risiko for elektrisk stød
Dette produkt må ikke bruges af børn under 8 år, men det kan bruges af ældre børn, hvis de er under opsyn. Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns rækkevidde. Produkter kan bruges af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af produktet og har forstået de farer, der er forbundet hermed. Produktet er ikke legetøj for børn. Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Må kun tages i brug, hvis ledningen og maskinen er ubeskadigede. Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før det samles, før det skilles ad eller før det rengøres. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.
21
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den
da
udskiftes af fabrikanten, fabrikantens serviceværksted eller lignende, kvalificeret person for at undgå fare. Apparatet må kun repareres af fabrikantens servicepersonale.
, Sikkerhedstips til dette apparat
Kvæstelsesfare Risiko for elektrisk stød
Hænderne må ikke være fugtige, når der arbejdes med stavblenderen. Benyt ikke stavblenderen i tomgang. Dyp ikke apparatet så langt ned i væsken, at forbindelsesstedet mellem blenderfod og motorenhed er dækket af væske. Dyp aldrig motorenheden i væske og sæt den aldrig i opvaskemaskinen. Rør varme fødevarer med forsigtighed. Væsken kan sprøjte under arbejdet med apparatet. Stil aldrig blenderfoden på varme overflader eller ned i meget varme fødevarer. Lad varme fødevarer afkøle til mindst 80 °C, før de blandes med blenderen! Skal blenderen bruges i en varm gryde, skal gryden fjernes fra kogepladen, før blenderen tages i brug. Stavblenderen må kun benyttes med originalt tilbehør. Redskaber må kun tages af og sættes på, når apparatet står stille. Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe blenderen er i brug. Blenderbægeret er ikke egnet til brug i mikrobølge-ovnen.
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig fingrene ind i kniven i blenderfoden. Rengør aldrig knivene med de bare fingre. Benyt altid en børste, når de skal rengøres.
Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller. På siderne med illustrationerne ses en oversigt over forskellige modeller. Der kan evt. forekomme billeder med tilbehørsdele, der ikke findes i alle lande og modeller (Billede
).
Overblik
Fold billedsiderne ud. Billede
1 Motorenhed 2Netkablet 3 Hastighedsregulering
4Tænd-tast
22
Arbejdshastighed kan indstilles trinløst mellem laveste ( ningstal (kun i forbindelse med taste 4a).
a Regulerbar hastighed
(med hastighedsregulering 3)
b Turbo-hastighed
) og højeste (12) omdrej-
Stavblenderen er tændt, så længe tænd­tasten (a eller b) holdes inde. Turbo-hastigheden bruges til minihakkeren (hvis den følger med leveringen).
5Sikkerhedstaster
Tryk samtidigt på begge frigøringsknapper for at tage blenderfoden af.
6Blenderfod
Af plast eller metal (afhænger af den enkelte model). Sæt blenderfoden på og lad den falde i hak.
7 Blenderfodkniv 8Blenderbæger
Blanding i blenderbægeret forhindrer stænk.
Ikke alle modeller:
9 Låg til blenderbæger
Sæt låget på blenderbægeret, hvis de blendede fødevarer skal opbevares i bægeret.
10 Piskeris med motor
da
11 Pureringspåsats med motor 12 Minihakker 13 Låg til minihakker
Sæt låget på minihakkeren, hvis de hakkede
fødevarer skal opbevares i minihakkeren. Hvis minihakkeren ikke medfølger, kan den bestilles hos kundeservice (best. nr. 657248). Med minihakkeren bruger du apparatets fulde ydelse, når smørepålæg med honning tilberedes (ved overholdelse af opskriften). Opskriften findes i brugsanvisningen til minihakkeren.
Betjening
Apparatet er egnet til at blande mayonnaise, saucer, blandede drikkevarer, babymad, kogt frugt og grønt. Til purering af supper. Til finhakning/hakning af rå fødevarer (løg, hvidløg, krydderurter) i minihakkeren! Det anbefales at bruge det medleverede blenderbæger. Det er dog også muligt at bruge andre egnede beholdere.
m~ë=é™>
_меЗЙе=б=ЗЙе=~еоЙеЗнЙ=ДЙЬздЗЙк=г™=ЬоЙквЙе= Ь~оЙ=СзкЬ›аебеЦЙк=ЙддЙк=нкбеK
Rengør alle dele, før de tages i brug første
gang.
Billede
Træk hele ledningen ud. Klik blenderfoden sammen med
Netstikket sættes i stikkontakten.Kom fødevarer i blenderbægeret eller
Indstil den ønskede hastighed med
Hold fast i stavblender og bæger.Tænd for stavblenderen ved at trykke
motorenheden og tryk den rigtigt fast.
en anden høj beholder.
Stavblenderen fungerer bedre, hvis det,
der skal blendes, er flydende.
hastighedsreguleringen (Billede
Det anbefales at bruge et lavt hastighedstrin
i forbindelse med blanding af væsker, varme
fødevarer og iblanding (f.eks. müsli i jogurt).
Det anbefales at anvende de høje
hastighedstrin til at tilberede faste fødevarer.
på den ønskede tændetaste.
Hold stavblenderen en smule på skrå, når
den tændes for at undgå, at den „suger
sig fast“ på bunden af blenderbægeret.
-5).
Stavblenderen er tændt, så længe tænd­tasten holdes inde. For at undgå stænk og sprøjt: Tryk først på starttasten, når blenderfoden er dykket ned i fødevarerne. Stavblenderen skal altid være slukket, før den tages op af de blendede fødevarer.
Slip tændetasten, når blendningen er
færdig.
Efter arbejdet:
Træk netstikket ud.Tryk på sikkerhedstasterne og tag
blenderfoden af grundmodellen.
Rengøring
m~ë=é™>
aуй=~дЗкбЦ=гзнзкЙеЬЙЗЙе=б=о‹лвЙ=зЦ=л‹н=ЗЙе= ~дЗкбЦ=б=зйо~лвЙг~лвбеЙеK
^еоЙеЗ=бввЙ=езЦЙе=З~гйкЙелЙк> lоЙкСд~ЗЙкеЙ=в~е=ДЙлв~ЗбЦЙлK=
_Йеун=беЦЙе=лвмкЙеЗЙ=кЙеЦ›кбеЦлгбЗдЙкK
Ved tilberedelse af f.eks. rødkål og gulerødder opstår der en farvet belægning på plastdelene, som fjernes med et par dråber spiseolie.
Træk stikket ud!Tør motorenheden af først med en fugtig
klud og herefter med en tør klud.
Bægeret kan tåle opvaskemaskine.Sæt blenderfoden i opvaskemaskinen eller
rengør den under rindende vand.
Blenderfoden skal stå ret op (med
blenderfodkniven opad) under tørringen, så evt. vand i foden kan løbe ud.
_Éã‹êâW
m™=гзЗЙддЙк=гЙЗ=лйбк~ддЙЗебеЦW sбвдЙ=~дЗкбЦ=дЙЗебеЦЙе=кмеЗн=згвкбеЦ=г~лвбеЙе>
Hjælp i tilfælde af fejl (MQ67...)
Fejl Afhjælpning
Blenderen slukker under brug eller hastig­hedsvisningen (hvis en sådan findes) begynder at blinke.
Kan fejlen ikke afhjælpes, kontaktes Siemens´ serviceafdeling på telefon 44 89 88 05.
Overbelastningssikringen er aktiveret.
Sluk for apparatet og træk stikket ud.
Lad blenderen afkøle i ca. 1 time, så overbelast­ningssikringen kan deaktiveres.
Tænd for apparatet igen.
23
Opskrifter og tips
da
Ændringer forbeholdes.
Mayonnaise
1 æg (æggeblomme og æggehvide) 1 spsk sennep 1 spsk citronsaft eller eddike 200–250 ml olie Salt og peber efter smag Det er vigtigt, at ingredienserne har samme temperatur!
Kom ingredienserne i bægeret.Stil stavblenderen på bunden af bægeret
og tænd for den (turbo-hastighed), til blandingen begynder at samle sig.
Løft den tændte stavblender langsomt op
til den øverste kant af blandingen og sænk den igen, til mayonnaisen er færdig.
Tip: Denne opskrift kan kun bruges til at fremstille majonnaise med æggeblommer. Brug her kun den halve mængde olie.
Grøntsagssuppe
300 g kartofler 200 g gulerødder 1 lille stykke selleri 2 tomater 1 løg 50 g smør 2 l vand Salt og peber efter smag
Fjern skræl og kerne fra tomaterne.Skær de rengjorte og vaskede grøntsager
i stykker og brun dem i varmt smør.
Tilsæt vand og salt.Lad det hale koge i 20–25 min.Tag gryden af komfuret/kogepladen.Purér suppen i gryden med stavblenderen.Tilsæt salt og peber efter behag.
Pandekagedej
250 ml mælk 1 æg 100 g mel 25 g smeltet, afkølet smør
Kom alle ingredienserne i bægeret i den
angivne rækkefølge og bland det hele til en glat dej.
Mælkedrik med smag
1 glas mælk 6 store jordbær eller 10 hindbær eller 1 banan (skåret i skiver)
Kom ingredienserne i bægeret og bland
det hele med stavblenderen.
Tilsæt sukker efter behag.
Tip:
For at lave en milkshake tilsættes en kugle is eller bruge meget koldt mælk.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestem­melserne i det europæiske direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-området. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder SIEMENS 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil repara­tionen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres SIEMENS apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti. De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler.
24
no
eаЙкнЙдбЦ=нбддуввЙ=гЙЗ=ва›йЙн=~о=ЗЙн=еуЙ= ~йй~к~нЙн=Ск~=pfbjbkpK aЙкгЙЗ=Ь~к=Зм=ДЙлнЙгн=ЗЙЦ=Сзк=Йн= гзЗЙкеЙ=ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~н=~о=Ь›у= во~дбнЙнK=sбЗЙкЙ=беСзкг~лазеЙк=зг=о™кЙ= йкзЗмвнЙк=СбееЙк=Зм=й™=о™к=еЙннлбЗЙK
Innhold
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 25
En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Hjelp ved feil (MQ67...) . . . . . . . . . . . . . . 28
Oppskrifter og tips . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Henvisning om avskaffing . . . . . . . . . . . 28
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
For din egen sikkerhet
Les nøye igjennom denne anvisningen før bruk, her får du viktige sikkerhets- og betjeningshenvis-ninger for dette apparatet.
Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdnings­preget bruk kan være f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Apparatet er kun egnet for kutting hhv. blanding av matvarer. Det må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander hhv. substanser. Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til andre, bør bruksanvisningen leveres med.
, Generelle sikkerhetsveiledninger
Fare for strømstøt
Dette apparatet må ikke brukes av barn under 8 år, eldre barn kan bruke det dersom de er under oppsyn. Apparatet og strømledningen må holdes borte fra barn. Apparatene kan brukes av personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de er under oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og det kan sikres at de har forstått farene som kan resultere av dette. Barn må ikke få leke med apparatet. Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Det må kun benyttes når den elektriske ledningen og apparatet selv ikke viser tegn på ytre skade. Apparatet må skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og når det settes sammen eller tas fra hverandre. Også før rengjøring må støpselet trekkes ut.
25
Ikke trekk strømkabelen over skarpe ting eller varme flater.
no
Dersom strømkabelen på denne maskinen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, vår kundeservice eller av en annen kvalifisert person for å unngå at det oppstår fare. Reparasjoner på maskinen må kun foretas av vår kundeservice.
, Sikkerhetsveiledninger for dette apparatet
Fare for skade Fare for strømstøt
Stavmikseren må ikke brukes med fuktige hender og ikke i tomgang. Apparatet må ikke dyppes ned i væske til ut over forbindelsen mellom miksefoten og motorkassen. Basismaskinen må aldri dyppes ned i vann og må heller ikke rengjøres i oppvaskmaskin. Forsiktig med bearbeidelse av varme væsker. Væsken kan sprute ut under arbeidet. Miksefoten må aldri settes på varme overflater eller brukes for miksing av meget varme ting. Varme ingrediensen må kjøles ned til minst før de bearbeides med mikseren 80 °C! Når stavmikseren skal brukes i en gryte, må gryten alltid tas bort fra kokeplaten på forhånd. Stavmikseren må kun brukes med originalt tilbehør. Verktøy må kun tas av eller settes på når apparatet står stille. Det anbefales ikke å la apparatet være innkoplet lenger enn det som er nødvendig for bearbeidingen av de ingrediensene som skal mikses. Miksebegeret er ikke egnet for bruk i mikrobølge.
Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev!
Ta aldri i kniven på miksefoten. Knivene må aldri holdes med hånden under vaskingen. Bruk børste.
I denne bruksanvisningen blir forskjellige modeller beskrevet. På bildene finnes en oversikt over de forskjellige modellene (Bilde
).
En oversikt
Klaff ut siden med billedtekster. Bilde
1 Basismaskin 2Strømkabelen 3 Turtallsregulering
Arbeidshastigheten kan stilles inn trinnløst mellom laveste ( (kun i forbindelse med tasten 4a).
26
) og høyeste (12) turtall
4 Innkoplingstast
a Regulerbar hastighet
(med turtallsregulering 3)
b Turbohastighet
Stavmikseren er slått på så lenge innkoplingstasten (a eller b) er trykket. Turbo hastigheten blir brukt for universal­kutteren (dersom den finnes på apparatet som leveres).
5 Frigjøringstaster
For avtaking av mikserfoten må begge frigjøringsknappene trykkes samtidig.
6 Miksefoten
Kunststoff eller metall (alt etter modell). Miksefoten settes på og la den smekke i.
7 Kniv på miksefoten
8Miksebeger
no
Arbeid med miksebegeret forhindrer at det spruter.
Alt etter modell:
9 Lokk for miksebeger
Lokket for oppbevaring av ting som er bearbeidet settes på miksebegeret.
10 Visp med drev 11 Påsats for mosing med drev 12 Universalkutter 13 Lokk for universalkutter
Sett lokket for oppbevaring av bearbeitete
ting på universalkutteren. Dersom universalkutteren ikke er med ved leveringen, kan denne bestilles via kundeservice (Best. nr. 657248). Med universalkutteren nytter du den fulle ytelsen på apparatet ved tilberedning av honning pålegg på brødet (når anvis­ningene i oppskriften blir overholdt). Du finner oppskriften i bruksveiledningen for universalkutteren.
Betjening
Apparatet er egnet for miksing av majones, sauser, miksete drikker, barnemat, kokt frukt og grønnsaker. For mosing av supper. For kutting/hakking av rå varer (løk, hvitløk, urter) brukes universalkutteren! Det anbefales å bruke det medleverte mikse­begeret under arbeidet. Det kan imidlertid også brukes andre beger som er egnet.
lÄë>
_мееЙе=й™=ДЙЦЙкЙн=г™=бввЙ=Ь~=ДмЙк=ЙддЙк= ~ол~нлЙкK
Før første gangs bruk må alle delene
rengjøres.
Bilde
Vikle ut kabelen helt. Sett miksefoten på basismaskinen
og la den smekke på.
Stikk inn støpselet.Fyll varene oppi miksebegeret eller i et
annet høyt beger.
Stavmikseren fungerer bedre dersom
det er litt væske i de ingrediensene som
skal bearbeides.
Ønsket turtall må innstilles med
turtallsreguleringen (Bilde
Varme væsker, varme ingredienser og for
å blande (f.eks. musli i jogurt) anbefales det
å bruke et lavt turtall. Høye turtall anbefales
for fastere matvarer.
-5).
Hold fast stavmikseren og begeret.Stavmikser slås på ved å trykke på den
ønskede innkoplingstasten. Hold stavmikseren litt på skrått når den slås på, for å unngå at den “suger seg fast” på bunnen av miksebegeret. Stavmikseren er slått på så lenge innkoplingstasten er trykket. For å forhindre at det spruter, trykkes innkoplingstasten først når mikserfoten er dyppet ned i tingene som skal mikses. Stavmikseren må alltid slås av før den blir tatt ut av blandingen.
Etter arbeidet må innkoplingstasten
slippes igjen.
Etter arbeidet:
Trekk ut støpselet.Utløsningstasten trykkes og miksefoten
tas av basismaskinen.
Rengjøring
lÄë>
_~лблг~лвбеЙе=г™=~дЗкб=ЗуййЙл=еЙЗ=б=о~ее= зЦ г™=ЬЙддЙк=бввЙ=кЙеЦа›кЙл=б=зййо~лвг~лвбеK fввЙ=Дкмв=З~гйкЙелЙк>
lоЙкСд~нЙеЙ=в~е=Ддб=лв~ЗЙнK=fввЙ=Дкмв=лвмкЙеЗЙ= кЙеЦа›кбеЦлгбЗдЙкK
Når det bearbeides f.eks. rødkål eller gulrot, kan det oppstå en misfarging av plastdelene. Dette kan fjernes igjen med hjelp av noen dråper matolje.
Trekk i støpselet!Tørk av basismaskinen med en fuktig klut
og tørk den deretter.
Miksebegeret kan rengjøres i oppvask-
maskinen.
Miksefoten kan rengjøres i oppvask-
maskinen eller med en børste under rennende vann.
La miksefoten tørke i loddrett posisjon
(kniven på miksefoten oppover), slik at vann som er trengt inn kan renne ut.
eЙеоблебеЦW
sЙЗ=~йй~к~нЙк=гЙЗ=лйбк~дв~ДЙдW= h~ДЙдЙе=г™=~дЗкб=обвдЙл=кмеЗн=~йй~к~нЙн>
27
Hjelp ved feil (MQ67...)
no
Endringer forbeholdes.
Feil Utbedring:
Apparatet slås av under bruken eller hastighets­viseren (dersom denne finnes) begynner å blinke.
Dersom feilen ikke lar seg utbedre, må du henvende deg til vår kundeservice.
Sikringen for overbelastning er utløst.
Slå av maskinen og trekk ut støpselet.
Apparatet må avkjøles i ca. 1 time for å deaktivere overbelastnings sikringen.
Slå maskinen på igjen.
Oppskrifter og tips
Majones
1 egg (eggeplomme og eggehvite) 1 spiseskje sennep
1 spiseskje sitronsaft eller eddik 200–250 ml olje Salt, pepper etter smak Ingrediensene bør ha samme temperatur.
Hell ingrediensene i begeret.Stavmikseren settes på bunnen av begeret
og slås på (turbo hastighet) inntil blandingen emulgerer.
Løft mikseren opp til randen mens den går
og senk den inntil majonesen er ferdig.
Tips: Du kan også lage majones etter denne oppskriften. Bruk da halvparten av olje­mengden.
Grønnsaksuppe
300 g poteter 200 g gulrot 1 lite stykke selleri 2 tomater 1 løk 50 g smør 2 l vann Salt, pepper etter smak
Flå tomatene og ta ut kjernene.Vask og stell grønnsakene og skjær dem
i stykker. Brun dem litt i smør.
Hell på vann og salt.La alt koke i 20–25 min.Ta gryten av komfyren.Mos så suppen med mikseren blir.Smak til med salt og pepper.
Deig for Crêpes (tynne pannekaker)
250 ml melk 1 egg 100 g mel 25 g smeltet, avkjølt smør
Hell alle ingrediensene i nevnt rekkefølge
i miksebegeret og miks dem sammen til en glatt deig.
Melkedrink
1 glass melk 6 store jordbær eller 10 bringebær eller 1 banan (skjær den i skiver)
Hell ingrediensene i begeret og miks dem
sammen.
Smak til med litt sukker.
Tips:
For å lage Milk-Shake ut av det, blander du en kule med is i. Bruk også helt kald melk.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2012/19/EF som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU. Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garanti­betingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
28
sv
sб=Цк~нмдЙк~к=ЗбЦ=нбдд=Збнн=еу~=бевй= ~о=Йе=йкзЗмвн=Ск™е=pfbjbkpK aм=Ь~к=З®кгЙЗ=ДЙлн®гн=ЗбЦ=Ск=Йе= гзЗЙке=ЬмлЬ™ддл~йй~к~н=~о=ЬЦ=во~дбнЙнK= jЙк=беСзкг~нбзе=зг=о™к~=йкзЗмвнЙк=Ьбнн~к= Зм=й™=о™к=ЬЙглбЗ~=й™=fенЙкеЙнK
Innehåll
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Översiktsbilderna . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Montering och start . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Råd vid fel (MQ67...). . . . . . . . . . . . . . . . 32
Recept och tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Den gamla maskinen . . . . . . . . . . . . . . 32
Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . 32
För din säkerhet
Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga anvisningar om säkerhet och om hur denna produkt används.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår när produkten inte används i enlighet med bruksanvisningen. Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten. Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Produkten är bara lämplig för att finfördela och blanda livsmedel. Den får inte användas för att bearbeta andra föremål resp. substanser. Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med produkten vid ett eventuellt ägarbyte.
, Allmänna säkerhetsanvisningar
Risk för elektriska stötar
Denna produkt får inte användas av barn under 8 år, men kan användas av äldre barn om de står under uppsikt. Håll produkten och sladden till den borta från barn. Produkten kan användas av personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap, om de står under uppsikt eller undervisats i hur produkten används på säkert sätt och därmed förstått de faror som kan uppstå i samband med användandet av produkten. Barn får inte leka med produkten. Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på produktens typskylt. Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad. Se alltid till att sladden är utdragen ur vägguttaget när du inte har uppsikt över produkten, när den ska monteras samman resp tas isär eller rengöras. Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner.
29
Om sladden skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, service
sv
eller annan fackkunnig person. Detta för att undvika skador. Reparationer på produkten får endast utföras av service.
, Säkerhetsanvisningar just för denna produkt
Var försiktig så att du inte skadar dig Risk för elektriska stötar
Ta inte i stavmixern med våta händer och låt inte stavmixern gå på tomgång. Doppa aldrig det ställe där mixerfoten sätts in i motordelen i vätska. Doppa aldrig motordelen i vätskor och rengör den inte i diskmaskinen. Var försiktig när heta vätskor bearbetas så att det inte stänker. Vätskor kan stänka när de bearbetas. Placera aldrig mixerfoten på heta ytor och använd den heller inte i mycket het mixerblandning. Låt heta blandningar svalna till minst 80 °C före bearbetning med mixern! När stavmixern ska användas i en kastrull ska kastrullen först lyftas bort från spisplattan/hällen. Använd endast originaltillbehör. Verktyg/redskap får endas sättas fast resp. lossas när produkten är avstängd. Vi rekommenderar, att stavmixern aldrig är påslagen längre tid än som behövs för att bearbeta livsmedlet. Mixerbägaren är inte lämplig att användas i mikrovågsugn.
Var försiktig så att du inte skadar dig på de vassa knivarna som dessutom roterar!
Stoppa aldrig in fingrarna i kniven i mixerfoten. Ta aldrig i kniven med händerna. Använd en borste.
Denna bruksanvisning gäller för flera varianter av produkten. På bildsidorna finns en översikt över de olika modellerna (bild
).
Översiktsbilderna
Vik först ut uppslaget med bilder.
Bild 1 Motordel 2Nätkabeln 3 Varvtalsreglage
Varvtalet ställs in steglöst mellan lägsta ( och högsta hastighet (12) (endast i kombination med knapp 4a).
4Strömbrytare
a Reglerbar hastighet (med hjälp
av varvtalsreglaget 3)
b Turboläge
30
Stavmixern är påslagen så länge någon av strömbrytarna (a eller b) hålls intryckt. Turbo-hastigheten används med minihackaren (om den medföljer leveransen).
5 Knappar med vilka tillbehöret lossas
Tryck samtidigt på båda knapparna för att lossa mixerfoten.
6 Mixerfoten
Av plast eller metall (beroende på modell).
)
Sätt mixerfoten på motordelen och tryck tills den fastnar.
7 Mixerfot med kniv 8Mixerbägare
Använd bägaren för att förhindra stänk.
Beroende på modell:
sv
9 Lock till mixerbägare
Bearbetade livsmedel kan förvaras i bägaren med locket på.
10 Ballongvisp med drivaxel 11 Puré-/mostillsats med drivaxel 12 Minihackare 13 Lock till minihackar
Bearbetade livsmedel kan förvaras
i minihackaren med locket på. Om minihackaren inte följer med leve­ransen kan den beställas via kundtjänst (Best.nr. 657248). Minihackarens fulla prestanda visas när honungspålägg finfördelas (under förutsätt­ning att i receptet angiven mängd och tid inte överskrids). Receptet hittar du i bruksanvis­ningen till minihackaren.
Montering och start
Produkten är lämplig för att blanda majonnäs, såser, mixade drycker, babymat, kokt frukt och kokta grönsaker. Lämplig för att purea soppor. Använd minihackaren för att finfördela/hacka råa livsmedel (lök, vitlök, kryddor)! Vi rekommenderar att den mixerbägare som följer med produkten används vid bearbetning. Det går även bra att använda andra lämpliga kärl.
lÄë>
_зннЙе=б=ЗЙн=в®кд=лзг=~ео®еЗл=С™к=бенЙ=Ь~=е™Цзе= мййЬаебеЦ=ЙддЙк=е™Цк~=~ол~нлЙкK
Rengör alla delar före första användningen.
Bild
Börja med att rulla ut nätsladden helt och
hållet.
Sätt mixerfoten på motordelen och tryck
tills den fastnar.
Sätt stickkontakten i ett vägguttag.Fyll på livsmedlet i mixerbägaren eller
annat högt kärl.
Stavmixern fungerar bättre, om det livs-
medel som ska bearbetas finns i vätska.
Ställ in önskat varvtal med varvtalsreglaget
(bild -5).
När du blandar vätskor, heta blandningar och
övriga blandningar (t.ex. müsli i joghurt)
rekommenderas låg hastighet. De höga
hastigheterna rekommenderas när fastare
livsmedel ska bearbetas.
Håll ordentligt i stavmixer och mixer-
bägare.
Starta stavmixern genom att trycka
på önskad strömbrytare. När du startar stavmixern, håll då stav­mixern en aningen snett för att undvika att den ”suger fast sig” i mixerbägarens botten. Stavmixern är påslagen så länge någon av strömbrytarna hålls intryckt. Sätt ned mixerfoten i det som ska bear­betas. Tryck först därefter på strömbry­taren. Detta för att undvika stänk. Stäng alltid av stavmixern innan den tas upp ur det som bearbetats.
Släpp strömbrytaren när du bearbetat
färdigt livsmedlet.
Efter arbetet:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Tryck på knapparna för att lossa tillbehöret
och ta bort mixerfoten från motordelen.
Rengöring
lÄë>
aзйй~=~дЗкбЦ=гзнзкЗЙдЙе=б=о®нлвзк=зЕЬ=кЙеЦк= ЗЙе=бенЙ=б=Зблвг~лвбеЙеK ^ео®еЗ=~дЗкбЦ=йкзСЙллбзеЙдд=™еЦкЙеЦê~êÉ= ëçã êÉåÖк=гЙЗ=™еЦнкуЕв>
jзнзклн~нбоЙнл=ун~=в~е=лв~З~лK= ^ео®еЗ=беЦ~=лн~кв~=кЙеЦкбеЦлгЙЗЙдK
Plastdetaljer på produkten kan missfärgas när t.ex. rödkål eller morötter bearbetas men denna missfärgning går bort om du gnuggar den med några droppar matolja.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget!Torka av motordelen med en fuktig duk.
Torka därefter ordentligt torrt.
Mixerbägaren kan rengöras i diskmaskin.Mixerfoten kan rengöras i diskmaskin eller
under rinnande vatten med diskborste.
Låt mixerfoten torka i lodrätt läge (kniven
uppåt) så att vatten som trängt in kan rinna ut.
sбвнбЦнW
m™=йкзЗмвнЙк=гЙЗ=лйбк~длд~ЗЗW== iбеЗ~=~дЗкбЦ=лд~ЗЗЙе=кмен=йкзЗмвнЙе>
31
Råd vid fel (MQ67...)
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
Fel Gör så här
Stavmixern stängs av under användning eller de lysdioder som visar hastigheten (om sådan finns) börjar blinka.
Vänd dig till service om felet inte går att åtgärda.
Överbelastningsskyddet har aktiverats.
Stäng av köksmaskinen och dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Låt stavmixern svalna ca. 1 timme för att avaktivera överbelast­ningsskyddet.
Starta motorn.
Recept och tips
Majonnäs
1 ägg (äggula och äggvita) 1 msk fransk senap
1 msk citronsaft eller vinäger 200–250 ml matolja salt, peppar efter smak Alla ingredienser måste ha samma temperatur!
Häll ingredienserna i bägaren.Ställ stavmixern på bägarens botten och
blanda ingredienserna (Turbo-hastighet) tills blandningen emulgerar.
Lyft sakta mixern medan den fortfarande
är påslagen upp och ned i blandningen tills majonnäsen är färdig.
Tips: Det går även bra att bereda majonnäs med endast äggula eligt detta recept. Ta i så fall bara halva mängden matolja.
Grönsakssoppa
300 g potatis 200 g morötter 1 liten bit selleri 2 tomater 1 gul lök 50 g smör 2 l vatten salt, peppar efter smak
Skala tomaterna och kärna ur dem.Putsa och skölj grönsakerna, skär dem
i bitar och låt dem koka lite i det heta smöret.
Tillsätt vatten och salt.Låt allt koka 20–25 min.Ta bort grytan från hällen.Mixa soppan i grytan till puré.Smaka av med salt och peppar.
Crêpessmet
250 ml mjölk 1 ägg 100 g vetemjöl 25 g smält avsvalnat smör
Häll ingredienserna i bägaren i den angivna
ordningsföljden och mixa till slät smet.
Mjölkdryck
1 glas mjölk 6 stora jordgubbar eller 10 hallon eller 1 banan (i skivor)
Häll ingredienserna i bägaren och blanda.Sockra efter behag.
Tips:
Drycken kallas milkshake om du tillsätter en glasskula eller använder kall mjölk.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2012/19/EG om elektriska och elektroniska hushålls­produkter (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramen för återtagande och återvinning av gamla produkter inom EU. Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­bestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
32
fi
lееЙвлб=здвззе=о~дбен~лб=зе=pfbjbkpK rмлб=Ь~евбен~лб=зе=еуву~бв~беЙе= а~ д~~Змв~л=взЗбевзеЙK= iбл®нбЙнза~ нмзннЙблн~ггЙ=дуЗ®н=бенЙкеЙнJ лбомбдн~ггЙK
Sisältö
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden
varalle (MQ67...) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Ruokaohjeita ja vinkkejä . . . . . . . . . . . . . 36
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Turvallisuusasiaa
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaale- ja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiötiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien viipalointiin ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Laite soveltuu vain elintarvikkeiden hienontamiseen ja sekoittamiseen. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle.
, Yleiset turvallisuusohjeet
Sähköiskun vaara
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää tätä laitetta, mutta vanhemmille lapsille käyttö on sallittu aikuisen valvonnassa. Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta. Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää sitä vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja laitteen käytöstä voi aiheutua. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista.
33
Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa.
fi
Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
, Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Loukkaantumisvaara Sähköiskun vaara
Älä käytä sauvasekoitinta märillä käsillä tai tyhjäkäynnillä. Varo käytön aikana, ettei sekoitusjalan ja peruslaitteen liitoskohta uppoa nesteeseen. Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä astianpesukoneessa. Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua työskentelyn aikana – ne voivat roiskua työskentelyn aikana. Älä aseta sekoitusjalkaa kuumille pinnoille tai käytä sitä hyvin kuumien ainesten sekoittamiseen. Anna kuumien ainesten jäähtyä ennen sekoittamista vähintään 80 °C:seen! Nosta kattila liedeltä, ennen kuin käytät sauvasekoitinta kattilassa. Käytä sauvasekoitinta vain yhdessä alkuperäisvarusteiden kanssa. Irrota ja kiinnitä varuste vain laitteen ollessa pysähdyksissä. Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset ainesten sekoittamiseen. Kulho ei sovellu mikroaaltouunikäyttöön.
Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Älä koske sauvasekoittimen terään. Älä pese teriä käsin, vaan käytä harjaa.
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille. Kuvasivuilla on taulukko eri malleista (kuva ).
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut
Kuva 1 Peruslaite 2 Liitäntäjohto 3 Kierrosnopeuden valitsin
Voit säätää käyttönopeuden portaatto­masti pienimmän ( tehon välillä (vain käytettäessä paini­ketta 4a).
4 Käynnistyskytkin
a Nopeus säädettävissä
(kierrosnopeuden valitsimella 3)
34
) ja suurimman (12)
b Turbo-nopeus
Sauvasekoitin on toiminnassa, niin kauan kuin käynnistyskytkin (a tai b) on painettuna. Valitse turbonopeus käyttäessäsi minileikkuria (jos se on vakiovarusteena).
5 Avaamispainikkeet
Irrota sekoitusjalka painamalla yhtä aikaa avaamispainikkeita.
6 Sekoitusjalka
Muovia tai metallia (tyyppimallin mukaan). Aseta sekoitusjalka paikoilleen ja lukitse.
7 Sekoitusjalan terä 8 Kulho
Käyttämällä kulhoa vältyt roiskumiselta.
Mallista riippuen:
fi
9 Kulhon kansi
Aseta kansi kulhon päälle, kun käytät kulhoa valmiiksi käsiteltyjen elintarvi­kkeiden säilyttämiseen.
10 Pallovispilä ja vaihteisto-osa 11 Soseutin ja vaihteisto-osa 12 Minileikkuri 13 Minileikkurin kansi
Aseta kansi minileikkurin päälle, kun käytät kulhoa hienonnettujen elintarvikkeiden
säilyttämiseen. Jos minileikkuri ei kuulu vakiovarusteisiin, voit tilata sen huoltopalvelusta (til.-nro 657248). Minileikkurilla voit käyttää hyödyksi laitteen koko tehon, kun valmistat hunajalevitettä (muista noudattaa ohjeissa annettuja määriä). Löydät ruokaohjeen minileikkurin käyttöohjeista.
Käyttö
Laite soveltuu majoneesin, kastikkeiden, juomien, vauvanruoan, keitettyjen hedelmien ja vihannesten sekoittamiseen. Se soveltuu myös keittojen soseuttamiseen. Käytä raakojen elintarvikkeiden (sipulin, valkosipulin, yrttien, ...) pilkkomiseen ja hienontamiseen minileikkuria! Työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää laitteen mukana tulevaa kulhoa. Mutta voit käyttää myös muita tarkoitukseen sopivia astioita.
eìçãK>
^лнб~е=йзЬа~е=нмдЙЙ=здд~=н~л~беЙеK
Pese kaikki osat ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa.
Kuva
Kelaa liitäntäjohto kokonaan auki. Aseta sekoitusjalka peruslaitteeseen
ja lukitse.
Laita pistotulppa pistorasiaan.Laita elintarvikkeet kulhoon tai muuhun
korkeareunaiseen astiaan.
Sauvasekoitin toimii paremmin, kun
käsittelet sekoitettavat ainekset yhdessä
nesteen kanssa.
Säädä kierrosnopeuden valitsimella
haluamasi teho (kuva -5).
Kun sekoitat nesteitä, kuumia aineksia ja lisäät
joukkoon aineksia (esim. myslin jogurttiin),
valitse pieni tehoalue. Suuremmat nopeudet
on tarkoitettu kiinteämmille elintarvikkeille.
Pidä kiinni sauvasekoittimesta ja kulhosta.Käynnistä sauvasekoitin painamalla
haluamaasi käynnistyskytkintä. Kun käynnistät sauvasekoittimen, pitele sitä vähän kallellaan. Näin sauvasekoitin ei »imeydy kiinni« kulhon pohjaan. Sauvasekoitin on toiminnassa, niin kauan kuin käynnistyskytkin on painettuna. Jotta vältyt roiskeilta, paina sekoitusjalka ensin sekoitettaviin aineksiin ja käynnistä vasta sitten laite käynnistyskytkimellä. Kytke sauvasekoitin aina pois päältä, ennen kuin nostat sen pois sekoitettavista aineksista.
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn jälkeen.
Käytön jälkeen:
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Paina laitteen sivulla olevia avaamispainik-
keita yhtä aikaa, jolloin sekoitusjalka irtoaa moottoriosasta.
Puhdistus
eìçãK>
ыд®=мйзн~=йЙкмлд~бнЙнн~=оЙнЙЙе=н~б=гмбЬбе= еЙлнЙблббе=н~б=йЙлЙ=лбн®=~лнб~ейЙлмвзеЙЙлл~K
ûä®=â®óí®=ÜукуймЬЗблнбен~> i~бннЙЙе=йбее~н=озбо~н=о~мкбзбнм~K
ыд®=в®ун®=Ь~ев~~об~=ймЬЗблнмл~беЙбн~K
Jos esimerkiksi punakaalista tai porkka­noista lähtee väriä muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi pienellä määrällä ruokaöljyä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta!Pyyhi peruslaite puhtaaksi kostealla
pyyhkeellä ja kuivaa lopuksi.
Kulhon voit pestä astianpesukoneessa.Pese sekoitusjalka astianpesukoneessa
tai harjalla juoksevan veden alla.
Anna sekoitusjalan kuivua pystyasennossa
(terä ylöspäin), jotta sisäänpäässyt vesi valuu ulos.
lÜàÉW
i~бннЙЙнI=азблл~=зе=вбЙккЙазЬнзW= ыд®=вЙд~~=азЬнз~=д~бннЙЙе=угй®кбддЙ>
35
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
varalle (MQ67..)
Häiriö Toimenpide
Laite kytkeytyy käytön aikana pois päältä tai led-valopalkki (mikäli laitteessa) alkaa vilkkua.
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun puoleen.
Ylikuormitussuoja on aktivoitunut.
Katkaise virta koneesta ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä noin tunnin ajan, jotta ylikuormitussuoja palautuu normaali tilaan.
Käynnistä taas kone.
Ruokaohjeita ja vinkkejä
Majoneesi
1 kananmuna (keltuainen ja valkuainen) 1 rkl sinappia
1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua 200–250 ml öljyä Suolaa ja pippuria maun mukaan Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä!
Laita ainekset kulhoon.Aseta sauvasekoitin kulhon pohjalle ja
käynnistä laite (turbo-nopeus), kunnes seos emulgoituu.
Nosta päällekytketty sekoitin hitaasti
seoksen yläreunaan ja laske taas alas, kunnes majoneesi on valmista.
Vinkki: Tällä ruokaohjeella voit valmistaa myös majoneesin, jossa käytetään vain keltuaista. Mittaa tällöin öljyä kulhoon vain puolet ohjeessa annetusta määrästä.
Kasviskeitto
300 g perunoita 200 g porkkanoita pieni pala selleriä 2 tomaattia 1 sipuli 50 g voita 2 l vettä Suolaa ja pippuria maun mukaan
Kalttaa tomaatit ja poista siemenet.Paloittele puhdistetut ja pestyt kasvikset
ja hauduta pehmeäksi voissa.
Lisää vesi ja suola.
Keitä aineksia 20–25 minuuttia.Nosta kattila liedeltä.Soseuta keitto kattilassa sekoittimella.Mausta suolalla ja pippurilla.
Crêpes-taikina
250 ml maitoa 1 muna 100 g jauhoja 25 g sulatettua jäähtynyttä voita
Laita kaikki ainekset kulhoon annetussa
järjestyksessä ja sekoita sileäksi taikinaksi.
Maitojuomat
Lasi maitoa 6 isoa mansikkaa tai 10 vadelmaa tai 1 banaani (viipaloituna)
Laita ainekset kulhoon ja sekoita.Lisää sokeria maun mukaan.
Vinkki:
Jos haluat valmistaa maitopirtelön, lisää joukkoon jäätelöä tai käytä hyvin kylmää maitoa.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniik­kalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2012/19/EY mukainen merkintä (waste electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntä­misestä ja se koskee kaikkia EU-maita. Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
36
el
Убт ехчбсйуфпэме гйб фзн бгпсЬ фзт нЭбт убт ухукехЮт брь фпн OЯкп SIEMENS. М’ бхфЮ дйблЭобфе мйб мпнфЭснб, хшзлЮт рпйьфзфбт пйкйбкЮ ухукехЮ. РесбйфЭсщ рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фб рспъьнфб мбт иб всеЯфе уфзн йуфпуелЯдб мбт.
Ресйечьменб
Гйб фзн буцЬлейЬ убт . . . . . . . . . . . . . 37
Ме мйб мбфйЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Чейсйумьт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Кбибсйумьт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Бнфймефюрйуз влбвюн (MQ67...) . . . . . 40
УхнфбгЭт кбй ухмвпхлЭт . . . . . . . . . . . 41
Брьухсуз . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
ПСПЙ ЕГГХЗУЗУ . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Гйб фзн буцЬлейЬ убт
Рсйн фз чсЮуз дйбвЬуфе рспуекфйкЬ фйт рбспэует пдзгЯет, юуфе нб гнщсЯжефе узмбнфйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй чейсйумпэ гйб фзн рбспэуб ухукехЮ.
З мз фЮсзуз фщн пдзгйюн гйб фз ущуфЮ чсЮуз фзт ухукехЮт брпклеЯей фзн ехиэнз фпх кбфбукехбуфЮ гйб жзмйЭт рпх рспкэрфпхн брь бхфЮ. З рбспэуб ухукехЮ рсппсЯжефбй гйб фзн ереоес-гбуЯб рпупфЮфщн, ухнЮищн гйб фп нпйкпкхсйь Ю уе мз ербггелмбфйкЭт ецбсмпгЭт, рбсьмпйет ме нпйкпкхсйь. ЕцбсмпгЭт рбсьмпйет ме нпйкпкхсйь ресйлбмвЬнпхн р. ч. фз чсЮуз уе кпхжЯнет гйб фпхт хрбллЮлпхт кбфбуфзмЬфщн, гсбцеЯщн, бгспфйкюн кбй Ьллщн ербггелмбфйкюн ерйчейсЮуещн кбиют кбй фз чсЮуз брь енпйкйбуфЭт рбнуйьн, мйксюн оенпдпчеЯщн кбй рбсьмпйщн кбфблхмЬфщн. ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнп гйб рпуьфзфет кбй чсьнпхт ереоесгбуЯбт, ухнЮиейт гйб фп нпйкпкхсйь. З ухукехЮ еЯнбй кбфЬллзлз мьнп гйб фп кьшймп Ю бнфЯуфпйчб фзн бнЬмйоз фспцЯмщн. Ден ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйзиеЯ гйб фзн ереоесгбуЯб Ьллщн бнфйкеймЭнщн Ю бнфЯуфпйчб пхуйюн. РбсбкблеЯуие нб цхлЬоефе фйт пдзгЯет чсЮузт. КбфЬ фзн рбсбчюсзуз фзт ухукехЮт уе фсЯфпхт дюуфе мбжЯ фйт пдзгЯет чсЮузт.
, ГенйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт
КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт
З рбспэуб ухукехЮ ден ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйеЯфбй брь рбйдйЬ кЬфщ фщн 8 ефюн, мрпсеЯ ьмщт нб чсзуймпрпйеЯфбй брь мегблэфесб рбйдйЬ хрь ерЯвлешз. КсбфЬфе фз ухукехЮ кбй фп фспцпдпфйкь кблюдйь фзт мбксйЬ брь рбйдйЬ. Пй ухукехЭт мрпспэн нб чсзуймпрпйпэнфбй брь рсьущрб ме мейщмЭнет цхуйплпгйкЭт, бйуизфЮсйет Ю нпзфйкЭт йкбньфзфет кбиют кбй Эллейшз емрейсЯбт кбй гнюузт, ьфбн ерйвлЭрпнфбй Ю Эчпхн кбфбсфйуфеЯ учефйкЬ ме фзн буцблЮ чсЮуз фзт ухукехЮт кбй Эчпхн кбфбнпЮуей фпхт кйндэнпхт рпх брпссЭпхн брь бхфЮ. Фб рбйдйЬ ден ерйфсЭрефбй нб рбЯжпхн ме фз ухукехЮ.
37
УхндЭефе кбй лейфпхсгеЯфе фз ухукехЮ мьнп уэмцщнб ме фб
el
уфпйчеЯб уфзн рйнбкЯдб фэрпх. ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнпн, ьфбн бхфЮ кбй фп кблюдйь фзт ден рбспхуйЬжпхн влЬвет. ¼фбн ден фзн ерйвлЭрефе – рсйн фз ухнбсмпльгзуз, кбфЬ фзн брпухнбсмпльгзуз Ю фпн кбибсйумь – з ухукехЮ рсЭрей нб брпмпнюне-фбй рЬнфпфе брь фп дЯкфхп. Мз цЭснефе фп фспцпдпфйкь кблюдйп уе ербцЮ ме бйчмзсЭт Ьксет Ю ме кбхфЭт ерйцЬнейет. З бллбгЮ фпх фспцпдпфйкпэ кблщдЯпх, ьфбн бхфь рбспхуйЬжей кЬрпйб влЬвз, ерйфсЭрефбй нб гЯнефбй мьнпн брь фпн кбфбукехбуфЮ Ю фзн бнфЯуфпйчз хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт релбфюн Ю брь кбфЬллзлб кбфбсфйумЭнп рсьущрп, юуфе нб брпцеэгпнфбй пй кЯндхнпй. Пй ерйукехЭт уфз ухукехЮ рсЭрей нб бнбфЯиенфбй уфзн хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт фщн релбфюн мбт.
, ХрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб фзн рбспэуб ухукехЮ
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт
Мз чсзуймпрпйеЯфе фп мрлЭнфес/мЯоес чейсьт ме всегмЭнб чЭсйб кбй мзн фп лейфпхсгеЯфе чщсЯт цпсфЯп. Мз вхиЯжефе фз ухукехЮ мЭуб уе хгсь рЬнщ брь фп узмеЯп уэндеузт фпх рпдйпэ бнЬмйозт ме фз вбуйкЮ ухукехЮ. Мз вхиЯуефе фз вбуйкЮ ухукехЮ рпфЭ мЭуб уе хгсЬ пэфе нб фзн рлэнефе уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн. РспупчЮ кбфЬ фзн ереоесгбуЯб кбхфюн хгсюн. КбфЬ фзн ереоесгбуЯб хгсюн мрпспэн нб дзмйпхсгзипэн рйфуйлЯумбфб. Мзн фпрпиефеЯфе рпфЭ фз вЬуз мЯоес ерЬнщ уе кбхфЭт ерйцЬнейет пэфе нб фз чсзуймпрпйеЯфе уе рплэ кбхфь мЯгмб бнЬдехузт. Рсйн фзн ереоесгбуЯб кбхфюн фспцЯмщн ме фп мрлЭнфес чейсьт бцЮнефе фб кбхфЬ фсьцймб нб ксхюнпхн лЯгп, юуфе з иесмпксбуЯб нб мзн оереснЬ фпхт 80 °C! Уе ресЯрфщуз чсЮузт фзт сЬвдпх мрлЭнфес мЭуб уе кбфубсьлб ме цбгзфь рпх всЬжей, рЬсфе рспзгпхмЭнщт фзн кбфубсьлб брь фз цщфйЬ. ЛейфпхсгеЯфе фп мрлЭнфес/мЯоес чейсьт мьнп ме фб бхиенфйкЬ еобсфЮмбфб. ФпрпиефеЯфе кбй бцбйсеЯфе есгблеЯб мьнп ме рлЮсщт бкйнзфпрпйзмЭнз фз ухукехЮ. Убт ухнйуфпэме нб мзн бцЮнефе рпфЭ фз ухукехЮ нб дпхлеэей ресйууьфесп бр' ьфй чсейЬжефбй гйб фзн ереоесгбуЯб фщн фспцЯмщн рпх иЭлефе нб бнбмЯоефе. Фп рпфЮсй мЯоес ден еЯнбй кбфЬллзлп гйб фз чсЮуз уфпн цпэснп мйкспкхмЬфщн.
38
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ брь фп кпцфесь мбчбЯсй фпх мЯоес/фзн
el
ресйуфсецьменз кЯнзуз!
Мзн вЬжефе рпфЭ фп чЭсй уфп мбчбЯсй уфз вЬуз мЯоес. Мзн кбибсЯжефе фп мбчбЯсй рпфЭ ме гхмнЬ чЭсйб. ЧсзуймпрпйеЯфе впэсфуб.
У' бхфЭт фйт пдзгЯет чсЮузт ресйгсЬцп­нфбй дйЬцпсб мпнфЭлб. Уфйт уелЯдет ме фйт ейкьнет всЯукефбй мЯб ухнпрфйкЮ Ьрпшз фщн дйбцьсщн мпнфЭлщн (Ейкьнб
).
Ме мйб мбфйЬ
РбсбкблеЯуие н' бнпЯоефе фйт уелЯдет ме фйт ейкьнет.
Ейкьнб
1 ВбуйкЮ ухукехЮ 2 Фспцпдпфйкь кблюдйп 3 Сэимйуз бсйимпэ уфспцюн
З фбчэфзфб есгбуЯбт схимЯжефбй чщсЯт дйбвбимЯуейт мефбоэ фпх чбмзльфеспх
) кбй фпх хшзльфеспх (12) бсйимпэ
( уфспцюн (мьнп уе ухндхбумь ме фп рлЮкфсп 4a).
4 РлЮкфсп иЭузт уе лейфпхсгЯб
a Схимйжьменз фбчэфзфб (ме сэимйуз
фпх бсйимпэ уфспцюн 3).
b Фбчэфзфб Turbo
Фп мЯоес чейсьт всЯукефбй уе лейфпх­сгЯб, ьуп еЯнбй рбфзмЭнп фп рлЮкфсп иЭузт уе лейфпхсгЯб (a Þ b). З фбчэфзфб фпэсмрп чсзуймпрпйеЯфбй гйб фпн кьцфз генйкЮт чсЮузт (бн ресй­Эчефбй уфз ухукехбуЯб рбсЬдпузт).
5 РлЮкфсб брбуцЬлйузт
Гйб фзн бцбЯсеуз фпх рпдйпэ мЯоес рбфЮуфе фбхфьчспнб кбй фб дэп рлЮкфсб брбуцЬлйузт.
6 Рьдй бнЬмйозт
Рлбуфйкь Ю мефбллйкь (бнЬлпгб ме фп мпнфЭлп). ФпрпиефЮуфе фп рьдй мЯоес кбй бцЮуфе фп нб кпхмрюуей.
7 МбчбЯсй рпдйпэ бнЬмйозт 8 РпфЮсй мЯоес
З есгбуЯб мЭуб уфп рпфЮсй мЯоес емрпдЯжей фб рйфуйлЯумбфб брь фб бнбмйгнхьменб фсьцймб.
БнЬлпгб ме фп мпнфЭлп:
9 КбрЬкй гйб рпфЮсй мЯоес
ФпрпиефЮуфе фп кбрЬкй гйб фз цэлбоз ереоесгбумЭнщн фспцЯмщн уфп рпфЮсй фпх мЯоес.
10 ЕсгблеЯп бнЬдехузт ме мефЬдпуз
кЯнзуз
11 РспуЬсфзмб рплфпрпЯзузт ме
мефЬдпуз кЯнзузт
12 Кьцфзт генйкЮт чсЮузт 13 КбрЬкй гйб кьцфз генйкЮт чсЮузт
Гйб фз цэлбоз ереоесгбумЭнщн фспцЯмщн уфпн кьцфз генйкЮт чсЮузт фпрпиефЮуфе фп кбрЬкй.
Бн п кьцфзт генйкЮт чсЮузт ден Эчей рбсбдпиеЯ мбжЯ, мрпсеЯфе нб фпн рбсбггеЯ­лефе мЭущ фзт хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрз­сЭфзузт релбфюн (кщд. рбсбггелЯбт:
657248). Ме фпн кьцфз генйкЮт чсЮузт екмефбл­леэеуфе фзн рлЮсз брьдпуз фзт ухукехЮт убт кбфЬ фзн рбсбукехЮ блеЯммбфпт гйб фп шщмЯ брь впэфхсп кбй мЭлй (фзсюнфбт фйт пдзгЯет фзт ухнфбгЮт). Фз ухнфбгЮ иб фзн всеЯфе уфйт пдзгЯет чсЮузт фпх кьцфз генйкЮт чсЮузт.
Чейсйумьт
З ухукехЮ еЯнбй кбфЬллзлз гйб фзн бнЬмйоз мбгйпнЭжбт, ублфуюн, кпкфЭйл кбй спцзмЬфщн всецйкюн фспцюн, всбумЭнщн цспэфщн кбй лбчбнйкюн. Гйб фзн рплфпрпЯзуз упэрбт. Гйб фп кьшймп/фсЯшймп нщрюн фспцЯмщн (ксеммэдйб, укьсдб, бсщмбфйкЬ чьсфб, ..) чсзуймпрпйеЯфе фпн кьцфз генйкЮт чсЮузт! Гйб фзн есгбуЯб ухнйуфЬфбй з чсЮуз фпх рпфзсйпэ мЯоес рпх рбсбдЯдефбй мбжЯ. Мрпспэн ьмщт нб чсзуймпрпйзипэн кбй Ьллб кбфЬллзлб дпчеЯб.
РспупчЮ!
П рхимЭнбт фпх чсзуймпрпйпэменпх дпчеЯпх ден ерйфсЭрефбй нб емцбнЯжей еопгкюмбфб Ю вбипхлюмбфб.
Рсйн фзн рсюфз чсЮуз кбибсЯжефе ьлб
ôá ìÝñç.
Ейкьнб
ОефхлЯгефе фелеЯщт фп кблюдйп. ФпрпиефЮуфе фп рьдй мЯоес уфз вбуйкЮ
ухукехЮ кбй бцЮуфе фп нб кпхмрюуей.
ВЬжефе фп цйт уфзн рсЯжб.ВЬлфе фб фсьцймб мЭуб уфп рпфЮсй
мЯоес Ю уе кЬрпйп Ьллп шзль дпчеЯп.
39
Фп мрлЭнфес чейсьт лейфпхсгеЯ
el
кблэфесб, ьфбн уфб ереоесгбжьменб фсьцймб хрЬсчей кЬрпйп хгсь.
СхимЯуфе фпн ерйихмзфь бсйимь
уфспцюн ме фз сэимйуз бсйимпэ уфспцюн (Ейкьнб
-5).
Уе хгсЬ, кбхфЬ бгбиЬ бнЬмейозт кбй гйб бнбкЬфемб (р. ч. мпэулй уе гйбпэсфй) ухнйуфпэме нб чсзуймпрпйеЯфе чбмзлЮ вбимЯдб бсйимпэ уфспцюн. Пй хшзлЭт вбимЯдет бсйимпэ уфспцюн ухнйуфюнфбй гйб фзн ереоесгбуЯб уклзсьфесщн фспцЯмщн.
КсбфЮуфе фп мрлЭнфес/мЯоес чейсьт кбй
фп рпфЮсй гесЬ.
ИЭфефе фп мрлЭнфес чейсьт уе
лейфпхсгЯб, рбфюнфбт фп ерйихмзфь рлЮкфсп иЭузт уе лейфпхсгЯб.
КбфЬ фзн енесгпрпЯзуз ксбфЬфе фз сЬвдп мрлЭнфес ме елбцсЬ клЯуз, юуфе нб брпцехчиеЯ з ”рспусьцзуз” уфпн рхимЭнб фпх рпфзсйпэ мЯоес. Фп мЯоес чейсьт всЯукефбй уе лейфпхсгЯб, ьуп еЯнбй рбфзмЭнп фп рлЮкфсп иЭузт уе лейфпхсгЯб. Гйб нб емрпдЯуефе фб рйфуйлЯумбфб брь фб бнбмйгнхьменб фсьцймб, рбфЮуфе фп рлЮкфсп иЭузт уе лейфпхсгЯб, бцпэ вхиЯуефе фп рьдй мЯоес мЭуб уфб бнбмйгнхьменб фсьцймб. Рспфпэ вгЬлефе фп рьдй мЯоес брь фб бнбмйгнхьменб фсьцймб, фп иЭфефе рЬнфпфе екфьт лейфпхсгЯбт.
МефЬ фзн ереоесгбуЯб бцЮнефе
елеэиесп фп рлЮкфсп иЭузт уе лейфпхсгЯб.
МефЬ фзн есгбуЯб:
ФсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб.РбфЮуфе фб рлЮкфсб брбуцЬлйузт кбй
рЬсфе фп рьдй бнЬмйозт брь фз вбуйкЮ ухукехЮ.
Кбибсйумьт
РспупчЮ!
Мз вхиЯуефе фз вбуйкЮ ухукехЮ рпфЭ мЭуб уе хгсЬ пэфе нб фзн рлэнефе уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн. Мз чсзуймпрпйЮуефе бфмпкбибсйуфЮ! Пй ерйцЬнейет мрпспэн нб хрпуфпэн ципсЭт. Мз чсзуймпрпйеЯфе мЭуб кбибсйумпэ рпх чбсЬжпхн.
КбфЬ фзн ереоесгбуЯб р. ч. кьккйнпх лЬчбнпх кбй кбсьфщн дзмйпхсгпэнфбй чсщмбфйкЭт бллпйюуейт уфб рлбуфйкЬ мЭсз, пй прпЯет мрпспэн нб брпмбксхнипэн ме месйкЭт уфбгьнет всюуймпх лбдйпэ.
ФсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб!УкпхрЯуфе фз вбуйкЮ ухукехЮ рсюфб
ме всегмЭнп рбнЯ кбй уфз ухнЭчейб ме уфегнь нб уфегнюуей.
Фп рпфЮсй бнЬмйозт рлЭнефбй уфп
рлхнфЮсйп рйЬфщн.
Фп рьдй бнЬмйозт рлЭнефбй уфп рлхнфЮ-
сйп рйЬфщн Ю мрпсеЯ нб кбибсйуфеЯ ме впэсфуб кЬфщ брь фсечпэменп несь.
БцЮнефе фп рьдй бнЬмйозт уе ьсийб
иЭуз нб уфегнюуей (мбчбЯсй рпдйпэ бнЬмйозт рспт фб рЬнщ), юуфе нб мрпсеЯ нб еоЭлией фп несь рпх фхчьн Эчей дйейудэуей.
Хрьдейоз:
Уе ухукехЭт ме урйсЬл кблюдйп: Мзн фхлЯгефе рпфЭ фп кблюдйп гэсщ брь фз ухукехЮ!
Бнфймефюрйуз влбвюн (MQ67...)
ВлЬвз Бнфймефюрйуз
З ухукехЮ фЯиефбй кбфЬ фз чсЮуз екфьт лейфпхсгЯбт Ю з Эндейоз фбчэфзфбт (бн хрЬсчей) бсчЯжей нб бнбвпувЮней.
Уе ресЯрфщуз рпх ден мрпсеЯфе нб бнфймефщрЯуефе еуеЯт фз влЬвз, рбсбкблеЯуие нб кблЭуефе фзн хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт релбфюн.
¸чей енесгпрпйзиеЯ з буцЬлейб хресцьс­фщузт.
ИЭфефе фз ухукехЮ екфьт лейфпхсгЯбт кбй вгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб.
БцЮуфе фз ухукехЮ нб ксхюуей ерЯ рес. 1 юсб, юуфе нб бренесгп­рпйзиеЯ з буцЬлейб хресцьсфщузт.
ИЭфефе фз ухукехЮ обнЬ уе лейфпхсгЯб.
40
УхнфбгЭт кбй ухмвпхлЭт
el
МбгйпнЭжб
1 бвгь (кськпт кбй бурсЬдй) 1 к.у. мпхуфЬсдб
1 к.у. упэрбт чхмьт лемпнйпэ Ю оэдй 200–250 ml лЬдй БлЬфй, рйрЭсй кбфЬ рспфЯмзуз Фб хлйкЬ рсЭрей нб Эчпхн фзн Ядйб иесмпксбуЯб!
ВЬлфе фб хлйкЬ мЭуб уфп дпчеЯп.БкпхмрЮуфе фз сЬвдп мрлЭнфес уфпн
рхимЭнб фпх рпфзсйпэ мЯоес кбй енесгпрпйЮуфе фзн (фбчэфзфб фпэ­смрп), мЭчсй нб пмпгенпрпйзиеЯ фп мЯгмб.
Бнбузкюуфе фп бнбммЭнп мрлЭнфес
бсгЬ щт фзн рЬнщ Ьксз фпх мЯгмбфпт кбй обнбкбфевЬуфе фп, мЭчсй нб еЯнбй Эфпймз з мбгйпнЭжб.
УхмвпхлЮ: Уэмцщнб ме бхфЮ фз ухнфбгЮ мрпсеЯфе нб рбсбукехЬуефе ерЯузт мбгйпнЭжб мьнп ме кськпхт бвгюн. Уфзн ресЯрфщуз бхфЮ чсзуймпрпйеЯфе ьмщт мьнп фз мйуЮ рпуьфзфб лбдйпэ.
Упэрб лбчбнйкюн
300 g рбфЬфет 200 g кбсьфб 1 мйксь кпммЬфй уЭлесй 2 нфпмЬфет 1 ксеммэдй 50 g впэфхсп 2 l несь БлЬфй, рйрЭсй кбфЬ рспфЯмзуз
ОецлпхдЯуфе фйт нфпмЬфет кбй
бцбйсЭуфе фпхт урьспхт.
Кьшфе фб кбибсйумЭнб кбй рлхмЭнб
лбчбнйкЬ уе кпммЬфйб кбй упфЬсефЭ фб уфп кбхфь впэфхсп.
РспуиЭуфе несь кбй блбфЯуфе.БцЮуфе фб нб всЬупхн ьлб мбжЯ
гйб 20–25 лерфЬ.
РЬсфе фзн кбфубсьлб брь фз цщфйЬ.РплфпрпйЮуфе фз упэрб ме фп мрлЭнфес
чейсьт мЭуб уфзн кбфубсьлб.
Кбсхкеэуфе ме блЬфй кбй рйрЭсй.
Жэмз гйб ксЭрет
250 ml гЬлб 1 бвгь 100 g блеэсй 25 g лейщмЭнп ксэп впэфхсп
ВЬлфе ьлб фб хлйкЬ ме фз уейсЬ рпх убт
дЯнпхме мЭуб уфп дпчеЯп кбй бнбкбфЭшфе фб ме фп мрлЭнфес чейсьт уе жэмз.
СпцЮмбфб ме гЬлб (МйлкуЭйк)
1 рпфЮсй гЬлб 6 мегЬлет цсЬпхлет Ю 10 цсбмрпхЬж Ю 1 мрбнЬнб (кпммЭнз уе цЭфет)
ВЬлфе фб хлйкЬ мЭуб уфп дпчеЯп кбй
бнбмЯофе фб.
РспуиЭуфе кбфЬ рспфЯмзуз лЯгз
жЬчбсз.
УхмвпхлЮ:
Гйб кЬие мйлкуЭйк рспуиЭуфе Энб рбгЬкй Ю чсзуймпрпйЮуфе рплэ ксэп гЬлб.
Брьухсуз
Ç
ухукехЮ Эчей узмбниеЯ уэмцщнб ме фзн ЕхсщрбъкЮ пдзгЯб 2012/19 Е. К. ресЯ злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн рблйюн ухукехюн (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
З пдзгЯб дЯней фп рлбЯуйп гйб фзн уе ьлз фзн ерйксЬфейб фзт Е. Е. йучэпхуб рбсблбвЮ кбй бойпрпЯзуз фщн рблйюн ухукехюн брь фпн рщлзфЮ. Гйб рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фпхт ерЯкбйспхт фсьрпхт брьухсузт брехихниеЯфе уфп ейдйкь кбфЬуфзмб, бр' ьрпх бгпсЬубфе фз ухукехЮ Ю уфз ДзмпфйкЮ Ю КпйнпфйкЮ БсчЮ фпх фьрпх кбфпйкЯбт убт.
ПСПЙ ЕГГХЗУЗУ
1. З Еггэзуз кблЮт лейфпхсгЯбт фщн
рспъьнфщн мбт рбсЭчефбй гйб чспнйкь дйЬуфзмб еЯкпуй феууЬсщн (24) мзнюн брь фзн змеспмзнЯб фзт рсюфзт бгпсЬт рпх бнбгсЬцефбй уфз иещсзмЭнз брьдейоз бгпсЬт. Гйб фзн рбспчЮ фзт еггэзузт брбйфеЯфбй з ерЯдейоз фзт иещсзмЭнзт брьдейозт бгпсЬт уфзн прпЯб бнбгсЬцефбй п фэрпт кбй фп мпнфЭлп фпх рспъьнфпт.
2. З ефбйсеЯб мЭуб уфб бнщфЭсщ чспнйкЬ
ьсйб, уе ресЯрфщуз рлзммелпэт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт, бнблбмвЬней фзн хрпчсЭщуз фзт ербнбцпсЬт фзт уе пмблЮ лейфпхсгЯб кбй фзт бнфйкбфЬуфбузт кЬие фхчьн елбффщмбфйкпэ мЭспхт (рлзн фщн бнблюуймщн кбй фщн ехрбиюн, ьрщт фб гхЬлйнб, лбмрфЮсет клр).
41
БрбсбЯфзфз рспырьиеуз гйб нб йучэей з
el
Фзспэме фп дйкбЯщмб бллбгюн.
еггэзуз еЯнбй з мз лейфпхсгЯб фзт ухукехЮт нб рспЭсчефбй брь фзн рплхмелЮ кбфбукехЮ фзт кбй ьчй ерЯ рбсбдеЯгмбфй брь кбкЮ чсЮуз, лбнибумЭнз егкбфЬуфбуз, мз фЮсзуз фщн пдзгйюн чсЮузт фзт ухукехЮт, бкбфЬллзлз ухнфЮсзуз брь рсьущрб мз еопхуйпдпфзмЭнб брь фзн BSH ЕллЬт БВЕ Ю брь еощгенеЯт рбсЬгпнфет ьрщт дйбкпрЭт злекфсйкпэ сеэмбфпт Ю дйбцпспрпЯзузт фзт фЬузт клр.
3. Уфзн ресЯрфщуз рпх фп рспъьн ден
лейфпхсгеЯ ущуфЬ льгщ фзт кбфбукехЮт фпх кбй ецьупн з рлзммелЮт лейфпхсгЯб екдзлюизке кбфЬ фзн ресЯпдп еггэзузт, фп ЕопхуйпдпфзмЭнп УЭсвйт (з фп еопхуйпдпфзмЭнп ухнесгеЯп) фзт BSH ЕллЬт БВЕ иб фп ерйукехЬуей ме укпрь фз чсЮуз гйб фзн прпЯб кбфбукехЬ­уфзке, чщсЯт нб хрЬсоей чсЭщуз гйб бнфбллбкфйкЬ Ю фзн есгбуЯб.
4. Ден кблэрфпнфбй брь фзн еггэзуз пй
чсеюуейт кбй пй кЯндхнпй рпх учефЯжпнфбй ме фз мефбцпсЬ фпх рспъьнфпт рспт ерйукехЮ уфпн мефбрщлзфЮ Ю рспт фп Еопхуйп­дпфзмЭнп УЭсвйт фзт BSH ЕллЬт БВЕ.
5. ¼лет пй ерйукехЭт фзт еггэзузт
рсЭрей нб гЯнпнфбй брь фп Еопхуйп­дпфзмЭнп УЭсвйт (з фп еопхуйпдпфз­мЭнп ухнесгеЯп) фзт BSH ЕллЬт БВЕ.
6. З еггэзуз ден кблэрфей кбнЭнб рспъьн
рпх чсзуймпрпйеЯфбй рЭсбн фщн рспдйбгсбцюн гйб фйт прпЯет кбфбукехЬуфзке (р. ч. пйкйбкЮ чсЮуз).
7. З еггэзуз кблЮт лейфпхсгЯбт рпх
рбсЭчефбй брь фпн кбфбукехбуфЮ рбэей бн брпкпллзипэн, бллпйщипэн Ю фспрпрпйзипэн ме прпйпдЮрпфе фсьрп пй фбйнЯет буцблеЯбт Ю пй ейдйкЭт дйбксйфйкЭт бхфпкьллзфет ефйкЭфет ерЯ фщн прпЯщн бнбгсЬцефбй п бсйимьт уейсЬт Ю з змеспмзнЯб бгпсЬт.
8. З еггэзуз ден кблэрфей:
– ЕрйукехЭт, мефбфспрЭт Ю кбибсй-
умпэт рпх Элбвбн чюсб уе кЭнфсп service мз еопхуйпдпфзмЭнп брь фзн BSH ЕллЬт БВЕ.
– ЛЬипт чсЮуз, хресвплйкЮ чсЮуз,
чейсйумь Ю лейфпхсгЯб фпх рспъьнфпт кбфЬ фсьрп мз уэмцщнп ме фйт пдзгЯет рпх ресйЭчпнфбй уфб егчейсЯдйб чсЮузт кбй/Ю уфб учефйкЬ
Эггсбцб чсЮузт, ухмресйлбмвбнп­мЭнщн фзт рлзммелпэт цэлбозт фзт ухукехЮт, фзт рфюузт фзт ухукехЮт клр.
– Рспъьнфб ме дхубнЬгнщуфп бсйимь
уейсЬт.
– ЖзмйЭт рпх рспкблпэнфбй ендейкфйкЬ
брь буфсбрЭт, несь Ю хгсбуЯб, цщфйЬ, рьлемп, дзмьуйет бнбфб­сбчЭт, лЬипт фЬуейт фпх дйкфэпх рбспчЮт сеэмбфпт, Ю прпйпдЮрпфе льгп рпх еЯнбй рЭсбн брь фпн Элегчп фпх кбфбукехбуфЮ Ю фпх еопхуйпдп­фзмЭнпх ухнесгеЯпх.
9. З еггэзуз рпх рспуцЭсефбй рбэей нб
йучэей ецьупн з кхсйьфзфб фзт ухукехЮт мефбвйвбуфеЯ уе фсЯфп рсьущрп брь фпн бсчйкь бгпсбуфЮ фп ьнпмб фпх прпЯпх бнбгсЬцефбй уфп рбсбуфбфйкь бгпсЬт фзт ухукехЮт.
10. БнфйкбфЬуфбуз фзт ухукехЮт гЯнефбй
мьнп ецьупн ден еЯнбй дхнбфЮ з ерйдйьсищуз фзт кбфьрйн рйуфпрпЯзузт фзт бдхнбмЯбт ерйукехЮт брь фп ЕопхуйпдпфзмЭнп УЭсвйт (з фп еопхуйпдпфзмЭнп ухнесгеЯп) фзт BSH ЕллЬт БВЕ.
11. З кЬие ерйукехЮ Ю з бнфйкбфЬуфбуз
елбффщмбфйкпэ мЭспхт ден рбсбфеЯней фпн чсьнп еггэзузт фпх рспъьнфпт.
12. ЕобсфЮмбфб кбй хлйкЬ рпх бнфйкбий-
уфюнфбй кбфЬ фз дйЬскейб фзт еггэзузт ерйуфсЭцпнфбй уфп ухнесгеЯп.
BSH Б.В.Е. – 17п члм. ЕинйкЮт пдпэ Бизнюн – ЛбмЯбт & Рпфбмпэ 20, КзцйуйЬ
SERVICE БиЮнб: 17п члм. ЕинйкЮт пдпэ
Бизнюн – ЛбмЯбт & Рпфбмпэ 20, КзцйуйЬ – фзл.: 210-42.77.700
Èåó/íßêç: 8,3п члм. ЕинйкЮт пдпэ Иеу/нЯкзт – Мпхдбнйюн, РесйпчЮ ИЭсмз – фзл.: 2310-497.200
РЬфсб: ЧбсблЬмрз & Есенуфсюле – фзл.: 2610-330.478 КсЮфз: ЕинйкЮт БнфйуфЬуещт 23 & КблбмЬ, ЗсЬклейп – фзл.: 2810-321.573 Кэрспт: Бсч. МбкбсЯпх Г' 39, ¸гкщмз – ЛехкщуЯб – Рбгкэрсйп фзл.: 77778007
42
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
Yeni bir SIEMENS cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz.
Ýçindekiler
Kendi güvenliðiniz için . . . . . . . . . . 43
Genel bakýþ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Kullanýlmasý . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Cihazýn temizlenmesi . . . . . . . . . . . 46
Arýza durumda yardým (MQ67...). . . . 46
Tarifler ve yararlý bilgiler . . . . . . . . . 46
Giderilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Kendi güvenliðiniz için
Bu cihaz için güvenlik ve kullaným bilgileri elde etmek için, cihazý kullanmaya baþlamadan önce iþbu kýlavuzu itinayla okuyunuz.
Cihazýn doðru kullanýmý için verilmiþ olan talimatlara dikkat edilmemesi veya uyulmamasý halinde söz konusu olan hasarlardan üretici sorumlu deðildir. Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletme-lerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pan-siyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar. Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz. Cihaz sadece besin doðramak ya da karýþtýrmak için uygundur. Baþka cisimlerin ya da maddelerin iþlenmesi için kullanýlamaz. Kullanma kýlavuzunu itinalý bir þekilde okuyunuz ve ileride lazým olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz.
, Genel güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Elektrik çarpma tehlikesi
Bu cihaz, 8 yaþýndan küçük çocuklar tarafýndan kullanýlmamalýdýr, fakat daha yaþlý çocuklar tarafýndan, yetiþkin bir kiþinin denetimi altýnda kullanýlabilir. Cihaz ve baðlantý hattý çocuklardan uzak tutulmalýdýr. Cihazlar, fiziksel, algýsal veya zihinsel yetenekleri düþük kiþiler veya yeterli tecrübesi ya da bilgisi olmayan kiþiler tarafýndan ancak denetim altýnda veya güvenli kullaným ve buna baðlý tehlikeler hususunda eðitilmiþ ve anlamýþ olmalarý þartýyla kullanýlabilir. Çocuklarýn cihaz ile oynamasýna izin vermeyiniz. Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz.
43
Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya kendisinde herhangi bir arýza
tr
yoksa kullanmayýnýz. Cihaz, baþýnda kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp parçalarýna ayrýlmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik þebekesinden ayrýlmalýdýr. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak yüzeyler üzerinden geçecek þekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir hasar olduðu zaman, sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir uzman eleman tarafýndan deðiþtirilmelidir. Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr.
, Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Yaralanma tehlikesi Elektrik çarpma tehlikesi
El blenderini ýslak eller ile kullanmayýnýz ve boþ çalýþtýrmayýnýz. Cihazý, karýþtýrma ayaðý ile ana cihazýn birleþtiði yeri aþacak þekilde sývý maddelerin içine sokmayýnýz. Ana cihaz kesinlikle suya sokulmamalýdýr ve bulaþýk makinesinde yýkanmamalýdýr. Sýcak sývý iþlenmesinde dikkatli olunmalýdýr. Sývýlar iþlenirken etrafa sýçrayabilir. Karýþtýrma ucunu kesinlikle sýcak yüzeyler üzerine koymayýnýz veya çok sýcak karýþtýrma malzemesi içinde kullanmayýnýz. Karýþtýrýlacak sýcak malzemeleri mikser ile iþlemeden önce, asg. 80 °C sýcaklýða kadar soðumasýný saðlayýnýz veya bekleyiniz! Blenderi tencere içinde kullandýðýnýz zaman, kullanmaya baþlamadan önce tencereyi ocaktan indiriniz. El blenderini sadece orijinal aksesuarlar ile çalýþtýrýnýz. Aletleri cihaza sadece cihaz duruyorken takýnýz ve çýkarýnýz. Cihazýn, karýþtýrýlacak besinlerin iþlenmesi için gerekli zamandan daha uzun açýk tutulmamasý tavsiye edilir. Karýþtýrma kabý mikrodalga fýrýnda kullanýlmaya elveriþli deðildir.
Keskin býçaklarýndan/dönen tahrik sistemin-den (motordan) dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Karýþtýrma ucundaki býçaðý kesinlikle tutmayýnýz. Býçaklarý kesinlikle çýplak el ile temizlemeyiniz. Temizleme iþlemi için fýrça kullanýnýz.
44
Bu kullanma kýlavuzunda farklý cihaz
tr
modelleri tarif edilmektedir. Resimli sayfalarda farklý modellere genel bir bakýþ sunulmaktadýr (Resim
).
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfalarý açýnýz. Resim
1 Ana cihaz 2 Elektrik kablosu 3 Devir sayýsý ayarlamasý
4 Çalýþtýrma (açma) tuþu
5Çözme tuþlarý
6 Karýþtýrma ayaðý
7 Karýþtýrma ucu býçaðý 8 Mikser kabý
Modele baðlý olarak:
9 Karýþtýrma kabý kapaðý
10 Diþli düzenekli çýrpma teli 11 Diþli düzenekli püreleme ünitesi 12 Genel doðrayýcý 13 Genel doðrayýcý kapaðý
Eðer genel doðrayýcý cihazýn teslimat kap­samýna dahil deðilse, yetkili servis üzerin­den ýsmarlanabilir (sipariþ no. 657248).
Çalýþma hýzý en düþük () ve en yüksek (
12
) devir sayýsý arasýnda kademesiz
ayarlanabilir (sadece
a Ayarlanabilir hýz (devir sayýsý
ayarlamasý 3 vardýr) b Turbo hýz Ana þalter (a veya b) basýlý olduðu sürece, çubuk mikser (el blenderi) açýktýr. Turbo hýzý genel doðrayýcý (eðer tesli­mat kapsamýna dahilse) için kullanýlýr.
Karýþtýrma ucunu çýkarmak için, her iki kilit açma tuþuna ayný anda basýlmalýdýr.
Plastikten veya metaldendir (cihaz modeline baðlý). Karýþtýrýcý ucu cihaza takýlmalý ve yerine oturmasý saðlan­malýdýr.
Karýþtýrma kabý içinde çalýþýlmasý, karýþ­týrýlan maddenin etrafa sýçramasýný önler.
Kapak iþlenmiþ besinleri muhafaza etmek için, karýþtýrma kabýnýn üzerine kapatýlmalýdýr.
Kapak, iþlenmiþ besinleri muhafaza etmek için, genel doðrayýcýnýn.
4a
tuþu ile birlikte).
Genel doðrayýcý ile, ekmek üstüne sürmek için ballý tereyaðý hazýrlanmasýnda cihazýn tam gücünü ve performansýný kullanmýþ olursunuz (ilgili tarifte bildirilen koþullara uyulmasý halinde). Bu tarifi genel doðrayý­cýnýn kullanma kýlavuzunda bulabilirsiniz.
Cihazýn kullanýlmasý
Bu cihaz mayonez, sos, karýþýk içecek, bebek mamasý, piþmiþ meyve ve sebze karýþtýrmaya elveriþlidir. Çorba pürelemek için kullanýlýr. Çið besinleri (soðan, sarmýsak, otsu baharatlar) doðramak/kýymak için umumi doðrayýcýyý kullanýnýz! Cihaz ile çalýþmak için, teslimat kapsa­mýndaki karýþtýrma kabýnýn kullanýlmasý tavsiye edilir. Fakat baþka uygun kaplar da kullanýlabilir.
Dikkat!
Kullanýlan kabýn tabaný çýkýntýlý veya kademeli olmamalýdýr.
Cihazý ilk kez kullanmadan önce, tüm
parçalarý temizleyiniz.
Resim
Elektrik kablosu tamamen açýlmalýdýr. Karýþtýrma ucunu ana cihaza takýnýz
Elektrik fiþini prize takýnýz.Besinleri karýþtýrma kabýna veya baþka
Ýstediðiniz devir sayýsýný, devir sayýsý
El blenderini ve kabý sabit tutunuz.Blenderi, istediðiniz devreye sokma
ve yerine oturmasýný saðlayýnýz.
bir yüksek kaba doldurunuz. Ýþlenecek besinlerde bir sývý mevcut olduðu zaman, blender daha iyi çalýþýr.
ayar düzeni ile ayarlayýnýz (Resim
Sývýlarda ve karýþtýrýlacak sýcak malze­melerde ve ek maddelerin mevcut malzemelere karýþtýrýlmasýnda (örn. kahvaltýlýk tahýl gevreðinin yoðurda karýþtýrýlmasý), düþük bir devir sayýsý kademesi kullanýlmasý tavsiye edilir. Yüksek devir sayýsý kademelerinin katý besinlerin iþlenmesi için kullanýlmasý tavsiye edilir.
tuþuna basarak devreye sokunuz. Blenderi devreye sokarken hafif eðik tutarak, karýþtýrma kabýnýn tabanýna ”emme sonucu tutulma” olmasýný önleyiniz. Ana þalter (a veya b) basýlý olduðu sürece, çubuk mikser açýktýr.
-5).
45
tr
Karýþtýrýlan besinin sýçramasýný önlemek için, ana þaltere (açma/kapatma þalteri) ancak karýþtýrma ucu karýþtýrýlacak besinin içine sokulduktan sonra basýnýz. Çubuk mikseri (el blenderini) daima, karýþtýrma ucunu karýþtýrýlan besinin içinden çýkarmadan önce kapatýnýz.
Besinleri iþleme süresinden sonra,
devreye sokma tuþunu serbest býrakýnýz.
Ýþiniz sona erdikten sonra:
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.Kilitlemeyi çözme tuþlarýna basýnýz
ve karýþtýrma ucunu ana cihazdan çýkarýnýz.
Cihazýn temizlenmesi
Dikkat!
Ana cihaz kesinlikle suya sokulmamalýdýr ve bulaþýk makinesinde yýkanmamalýdýr.
Buharlý temizleme cihazlarý kullanmayýnýz! Cihazýn yüzeyi zarar görebilir.
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz.
Örn. kýrmýzý lahana ve havuç iþlerken, plastik parçalarda renk deðiþimleri oluþur ve bu renk deðiþimleri birkaç damla sývý yemek yaðý ile temizlenebilir.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz!Ana cihazý nemli bir bez ile siliniz
ve ardýndan kurulayýnýz.
Karýþtýrma kabý bulaþýk makinesinde
temizlenebilir.
Karýþtýrma ayaðýný bulaþýk makinesinde
veya bir fýrça ile musluktan akan su altýnda temizleyiniz.
Karýþtýrma ucunu dik konumda (karýþ-
týrma ucu býçaðý yukarý doðru) kurumaya býrakarak, içine girmiþ olan suyun dýþarý akmasýný saðlayýnýz.
Bilgi:
Spiral kablolu cihazlarda:
Kabloyu kesinlikle cihazýn etrafýna dolamayýnýz!
Arýza durumda yardým (MQ67...)
Arýza Giderilmesi
Cihaz kullaným esnasýnda kapanýyor veya hýz göstergesi (eðer varsa) yanýp sönmeye baþlýyor.
Aþýrý yüklenme emniyeti aktifleþmiþ.
Cihazý kapatýnýz ve elektrik fiþini çekip prizden çýkarýnýz.
Aþýrý yüklenme güvenliðini devreden çýkarmak için, cihazýn yakl. 1 saat soðumasýný bekleyiniz.
Cihazý tekrar devreye sokunuz.
Eðer arýza giderilemiyorsa, lütfen yetkili servise baþvurunuz.
Tarifler ve yararlý bilgiler
Mayonez
1 yumurta (yumurta sarýsý ve yumurta aký) 1 çorba kaþýðý hardal 1 çorba kaþýðý limon suyu veya sirke 200—250 ml sývý yað Aðýz tadýnýza göre bir miktar tuz ve kara-
biber Malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr!
Malzemeleri kabýn içine doldurunuz.Blenderi kabýn dibine temas ettiriniz
ve karýþým bir emülsiyona dönüþünceye kadar çalýþtýrýnýz (turbo hýz).
Çalýþmakta olan el blenderini, mayonez
hazýr oluncaya kadar, yavaþ bir þekilde karýþýmýn üst yüzeyine kadar kaldýrýnýz ve tekrar kabýn dibine kadar indiriniz.
Yararlý bilgi: Bu tarife göre, sadece yumurta sarýsý ile mayonez de yapabilir­siniz. Fakat bu durumda, bildirilen yað miktarýnýn sadece yarýsýný kullanýnýz.
Sebze çorbasý
300 g patates 200 g havuç 1 küçük kereviz 2 domates 1 soðan 50 g tereyaðý 2 l su Aðýz tadýnýza göre bir miktar tuz ve kara­biber
46
Domateslerin kabuðunu soyunuz
tr
Deðiþiklikler olabilir.
ve çekirdeklerini çýkarýnýz.
Temizlenmiþ ve yýkanmýþ sebzeleri tane
tane kesiniz ve sýcak tereyaðý içinde, hafif ateþte buðuda piþiriniz.
Su ilave ediniz ve tuz atýnýz.Hepsini 20—25 dakika kaynamaya
býrakýnýz.
Tencereyi ocaktan indiriniz.El blenderi ile çorbayý tencere içinde
püre þeklinde eziniz.
Aðýz tadýnýza göre tuz ve karabiber
ilave ediniz.
Krep (crêpes) hamuru
250 ml süt 1 yumurta 100 g un 25 g eritilmiþ ve soðumuþ tereyaðý
Tüm malzemeleri yukarýdaki sýraya göre
kabýn içine doldurunuz ve muntazam bir hamur olacak þekilde karýþtýrýnýz.
Sütlü içecekler
1 bardak süt 6 tane büyük çilek veya 10 ahududu veya 1 muz (dilimlenmiþ)
Malzemeleri kabýn içine doldurunuz
ve karýþtýrýnýz.
Aðýz tadýnýza göre þeker ilave ediniz.
Yararlý bilgi:
Sütlü içecek (milk shake) yaptýðýnýzda, bir top dondurma da ilave ediniz veya çok soðuk süt kullanýnýz.
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment — ile ilgili, 2012/19/AT numaralý Avrupa direktifine uygun olarak
iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli olan bir uygulama kapsamýný belirlemektedir. Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
WEEE)
Garanti
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilcilikleri­mizin vermiþ olduðu garanti þartlarý geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý göstermeniz þarttýr.
47
ru
ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac cÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾ SIEMENS.
¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op.
©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e.
Coªep²a¸åe
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . . . 50
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . . . . 52
šÿpaæe¸åe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Ñåc¹®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå
¸eåcÿpa¸oc¹e¼ (MQ67...). . . . . . . . . . . . 81
Peýeÿ¹¾ å pe®o¯e¸ªaýåå . . . . . . . . . . . 54
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå . . . . . . . . . . . . 55
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø . . . . . . . . . . . . . . 55
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å
¥epeª ÿep¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯ õæe®¹poÿpå¢opa ¸å¯a¹e濸o ÿpoñ¹å¹e ÿpaåæa ÿoæ¿μoa¸åø, ñ¹o¢¾ ÿoæyñ广 a²¸º÷ å¸íop¯aýå÷ ªæø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å åºÿpaæe¸åå õæe®¹poÿpå¢opo¯.
¥poåμoªå¹eæ¿ ¸e ¸ece¹ o¹e¹c¹e¸¸oc¹å μa º¢¾¹®å, ¸å®òåe peμºæ¿¹a¹e ¸eco¢æ÷ªe¸åø pe®o¯e¸ªaýå¼ ÿo ÿpaåæ¿¸o¯º
ÿpå¯e¸e¸å÷ ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa. Õ¹o¹ ÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o o¢¾ñ¸o¯ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a ®oæåñec¹e ªo¯aò¸åx åæå ¢¾¹o¾x ºcæoåøx å ¸e paccñå¹a¸ ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø ÿpo¯¾òæe¸¸¾x ýeæøx. ¥på¯e¸e¸åe ¢¾¹o¾x ºcæoåøx ®æ÷ñae¹, ¸aÿp., åcÿoæ¿μoa¸åe
®ºx¸øx ªæø co¹pºª¸å®o ¯a¨aμå¸o, oíåco, ceæ¿c®oxoμø¼c¹-e¸¸¾x å ªpº¨åx ÿpo¯¾òæe¸¸¾x ÿpeªÿpåø¹å¼, a ¹a®²e ÿoæ¿μo-a¸åe ¨oc¹ø¯å ÿa¸cåo¸o, ¸e¢oæ¿òåx o¹eæe¼ å ÿoªo¢¸¾x μaeªe¸å¼.
C ÿo¯oó¿÷ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a. Õæe®¹poÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø åæå ÿepe¯eòåa¸åø ÿpoªº®¹o. Õæe®¹poÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ®a®åx-æå¢o ªpº¨åx ÿpeª¯e¹o åæå eóec¹. Coxpa¸å¹e, ÿo²a溼c¹a, å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ¸aªe²­¸o¯ ¯ec¹e. ¥på ÿepeªañe õ¹o¨o ¢¾¹oo¨o õæe®¹poÿpå¢opa ªpº¨o¯º æaªeæ¿ýº ¸e μa¢ºª¿¹e o¹ªa¹¿ e¯º å õ¹º å¸c¹pº®ýå÷.
50
, O¢óåe º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å
ru
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯
Åcÿoæ¿μoa¸åe õ¹o¨o ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa ªe¹¿¯å  oμpac¹e ¯æaªòe 8 ÿoæ¿μoa¹cø ªe¹å e¸¸¾x μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿
æe¹ μaÿpeóe¸o, oª¸a®o,
c¹apòe¨o
oμpac¹a ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ o¹e¹c¹-
æåý.
He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o
¢¾¹o¾¯ ÿpå¢opo¯
¯o¨y¹
®¢¾¹oo¯º ÿpå¢opº åæå ce¹eo¯º ò¸ºpº. Æåýa c o¨pa¸åñe¸¸¾¯å íåμåñec®å¯å, ce¸cop¸¾¯å åæå º¯c¹e¸¸¾¯å cÿoco¢¸oc¹ø¯å åæå c ¸eªoc¹a¹®o¯ oÿ¾¹a å μ¸a¸å¼ ¯o¨º¹ ÿoæ¿μoa¹¿cø ¢¾¹o¾¯å ÿpå¢opa¯å ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ e¹c¹e¸¸¾x μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿ æåý åæå ÿocæe ÿoæºñe¸åø o¹ ¸åx º®aμa¸å¼ ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa ÿocæe ¹o¨o, ®a® o¸å ocoμ¸aæå cøμa¸¸¾e c õ¹å¯ oÿac¸oc¹å. ©e¹ø¯ μaÿpeóe¸o å¨pa¹¿cø ¢¾¹o¾¯ ÿpå¢opo¯. ¥oª®æ÷ña¼¹e å åcÿoæ¿μº¼¹e ÿpå¢op ¹oæ¿®o  coo¹e¹c¹åå c ¹ex¸åñec®å¯å ªa¸¸¾¯å ¸a íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e. Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o cæºñae, ecæå º ca¯o¨o ÿpå¢opa å e¨o ce¹eo¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿope²ªe¸å¼. åæ®º åμ poμe¹®å cæeªºe¹ åμæe®a¹¿ ecæå õæe®¹poÿpå¢op ¢eμ ÿpåc¯o¹pa, ÿepeª e¨o ñåc¹®o¼, c¢op®o¼ å paμ¢op®o¼. Cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¸e ÿopeªå¹¿ ce¹eo¼ ò¸ºp õæe®¹po­ÿpå¢opa o¢ oc¹p¾e ®paø å ¨opøñåe ÿoepx¸oc¹å. Ecæå ce¹eo¼ ò¸ºp õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ÿope²ªe¸, ¹o, o åμ¢e²a¸åe oÿac¸o¼ c幺aýåå, μa¯e¸ø¹¿ e¨o ªo沸¾ cÿeýåaæåc¹¾ íåp¯¾-åμ¨o¹oå¹eæø åæå e¨o cepåc¸o¼ c溲¢¾, åæå æåýo, å¯e÷óee ¹a®º÷ ²e ®aæåíå®aýå÷. o åμ¢e²a¸åe oÿac¸¾x ªæø ÿoæ¿μoa¹eæø c幺aýå¼, pe¯o¸¹ ÿpå¢opa ªoæ²e¸ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å ¸aòe¼ cepåc¸o¼ c溲¢¾.
, š®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ªæø ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø. Cºóec¹ºe¹ oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯.
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ¸eæ¿μø ®æ÷ña¹¿ ¯o®p¾¯å pº®a¯å å ªaa¹¿ e¯º pa¢o¹a¹¿ xoæoc¹º÷. Õæe®¹poÿpå¢op ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ ²åª®oc¹¿ ¾òe ¯ec¹a coeªå¸e¸åø ¸acaª®å ªæø c¯eòåa¸åø c oc¸o¸¾¯ ¢æo®o¯. Hå®o¨ªa ¸e ÿo¨pº²a¼¹e ®a®º÷-æå¢o ²åª®oc¹¿ oc¸o¸o¼ ¢æo® å ¸e ¯o¼¹e e¨o ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e. ¡ºª¿¹e oc¹opo²¸¾ ÿpå ÿepe¯eòåa¸åå ¨opøñåx ²åª®oc¹e¼. ™a® ®a® ²åª®oc¹å ¯o¨º¹ ÿpå õ¹o¯ paμ¢p¾μ¨a¹¿cø.
51
Hacaª®º ªæø c¯eòåa¸åø ¸å®o¨ªa ¸eæ¿μø c¹a广 ¸a ¨opøñåe
ru
ÿoepx¸oc¹å åæå ÿepe¯eòåa¹¿ c ¸e¼ oñe¸¿ ¨opøñåe ÿpoªº®¹¾. ¥epeª ÿepepa¢o¹®o¼ ¨opøñåx ÿpoªº®¹o c ÿo¯oó¿÷ ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa åx cæeªºe¹ oc¹ºªå¹¿ ªo ¯å¸. 80 °C! ¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ¯o²¸o åcÿoæ¿μoa¹¿ ¹oæ¿®o ¯ec¹e c íåp¯e¸¸¾¯å ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å. Hacaª®å ¯o²¸o ÿpåcoeªå¸ø¹¿ åæå c¸å¯a¹¿ c ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa æåò¿ ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å e¨o ªå¨a¹eæø. Pe®o¯e¸ªºe¹cø ¸e oc¹aæø¹¿ ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ®æ÷ñe¸¸¾¯ ªoæ¿òe, ñe¯ ¹o¨o ¹pe¢ºe¹ ÿepepa¢o¹®a ÿpoªº®¹o.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø o æeμåø ¸o²a/paóa÷óå¼cø ÿpåoª!
Hå®o¨ªa ¸e ¢epå¹ec¿ μa ¸o², pacÿoæo²e¸¸¾¼ ¸a ¸o²®e ¢æe¸ªepa. Hå ®oe¯ cæºñae ¸eæ¿μø ñåc¹å¹¿ ¸o² ¨oæo¼ pº®o¼. Åcÿoæ¿μº¼¹e ªæø õ¹o¨o óe¹®º.
ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå oÿåc¾a÷¹cø paμæåñ¸¾e ¯oªeæå ¢æe¸­ªepo. Ha c¹pa¸åýax c påcº¸®a¯å ¾ ¸a¼ªe¹e o¢μop ÿo¨pº²¸¾x ¢æe¸ªepo paμæåñ¸¾x ¯oªeæe¼ (c¯. påcº¸o®
).
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop
O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åý¾ c påcº¸®a¯å. Påcº¸o® 1Oc¸o¸o¼ ¢æo® 2Ce¹eo¼ ò¸ºp 3 Pe¨ºæø¹op c®opoc¹å paóe¸åø
4K¸oÿ®a ®æ÷ñe¸åø
5 K¸oÿ®å paμ¢æo®åpo®å
Pa¢oñaø c®opoc¹¿ pe¨ºæåpºe¹cø ÿæa¸o o¹ ca¯o¼ ¸åμ®o¼ () ªo ca¯o¼ ¾co®o¼ (12) c®opoc¹å (¹oæ¿®o coñe¹a¸åå c ®¸oÿ®o¼ 4a).
a ®¸oÿ®a ®æ÷ñe¸åø c pe¨ºæø¹opo¯
ñåcæa o¢opo¹o3 ªæø pe¨ºæåpo®å c®opoc¹å
b ®¸oÿ®a ®æ÷ñe¸åø ¹ºp¢o-c®opoc¹å ¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep oc¹ae¹cø ®æ÷ñe¸¸¾¯ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸a²a¹a ®¸oÿ®a ®æ÷ñe¸åø (a åæå b). ™ºp¢o-c®opoc¹¿ åcÿoæ¿μºe¹cø ªæø º¸åepca濸o¨o åμ¯eæ¿ñå¹eæø (ecæå ec¹¿ ¸aжесее ®o¯ÿæe®¹e ÿoc¹a®å).
Õ¹å ®¸oÿ®å åcÿoæ¿μº÷¹cø ªæø c¸ø¹åø ¸o²®å ¢æe¸ªepa. Ha ¸åx cæeªºe¹ ¸a²å¯a¹¿ oª¸ope- ¯e¸¸o.
6Ho²®a ¢æe¸ªepa
μaåcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa ¸o²®a ÿæac¹¯accoaø åæå ¯e¹aææåñec®aø. ¥påcoeªå¸å¹e ¸o²®º ¢æe¸ªepa å μaíå®cåpº¼¹e ee.
7 Ho² ¸a ¸o²®e ¢æe¸ªepa 8C¹a®a¸ ¢æe¸ªepa
¥epepa¢o¹®a ÿpoªº®¹o  c¹a®a¸e ÿpe­ÿø¹c¹ºe¹ paμ¢p¾μ¨åa¸å÷ o¢paμº­÷óe¼cø ²åª®oc¹å.
μaå
cå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå:
9 Kp¾ò®a ªæø c¹a®a¸a ¢æe¸ªepa
©æø xpa¸e¸åø ÿepepa¢o¹a¸¸¾x ÿpoªº®¹o  c¹a®a¸e ¢æe¸ªepa μa®po¼¹e e¨o ®p¾ò®o¼.
10 e¸ñå® ªæø μ¢åa¸åø
c peªº®¹opo¯ 11 Hacaª®a ªæø ÿ÷pe c peªº®¹opo¯ 12 š¸åepca濸¾¼ åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ 13 Kp¾ò®a ªæø º¸åepca濸o¨o
åμ¯eæ¿ñå¹eæø
©æø xpa¸e¸åø ÿepepa¢o¹a¸¸¾x
ÿpoªº®¹o  º¸åepca濸o¯
åμ¯eæ¿ñå¹eæe ¸a®po¼¹e e¨o ®p¾ò®o¼.
14 e¸ñå® ªæø μ¢åa¸åø
Ecæå ®o¯ÿæe®¹e ÿoc¹a®å ¢æe¸ªepa ¸e¹ º¸åepca濸o¨o åμ¯eæ¿ñå¹eæø, ¹o e¨o ¯o²¸o μa®aμa¹¿ ñepeμ C溲¢º cepåca
o
(N
ªæø μa®aμa: 657248).
52
3
ru
š¸åepca濸¾¼ åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ o¢ecÿeñå-ae¹ a¯ åcÿoæ¿μoa¸åe ¯a®cå¯a濸o¼
¯oó¸oc¹å ÿpå¢opa ÿpå ÿpå¨o¹oæe¸åå ¯eªoo¼ ¢º¹ep¢poª¸o¼ ¯acc¾ (ÿpå co¢æ÷­ªe¸åå º®aμa¸å¼, ÿpåeªe¸¸¾x  peýeÿ¹e). ¾ ¸a¼ªe¹e peýeÿ¹ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®c­ÿæºa¹aýåå º¸åepca濸o¨o åμ¯eæ¿ñå¹eæø.
šÿpaæe¸åe
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿpå¨o¹oæe¸åø ¯a¼o¸eμa, paμæåñ¸¾x coºco, ®o®¹e¼æe¼, ÿå¹a¸åø ªæø ªe¹e¼ ¨pºª¸o¨o oμpac¹a, ªæø ÿepepa¢o¹®å ape¸¾x ooóe¼ å ípº®¹o.
©æø ÿpå¨o¹oæe¸åø cºÿa-ÿ÷pe. ©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø/pº¢®å ce²åx ÿpoªº®-
¹o ÿå¹a¸åø (peÿña¹o¨o 溮a, ñec¸o®a, ÿpø¸¾x ¹pa, ..) cæeªºe¹ ocÿoæ¿μoa¹¿cø º¸åepca濸¾¯ åμ¯eæ¿ñå¹eæe¯! ©æø pa¢o¹¾ pe®o¯e¸ªºe¹cø åcÿoæ¿μoa¹¿ c¹a®a¸ ¢æe¸ªepa, ®o¹op¾¼ xoªå¹ ®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a®å. o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹a®²e ªpº¨å¯å ÿpå¨oª¸¾¯å e¯®oc¹ø¯å.
¸å¯a¸åe!
©¸o åcÿoæ¿μºe¯o¼ e¯®oc¹å ªo沸o ¢¾¹¿ ¢eμ ¾ÿº®æoc¹e¼ å ¾c¹ºÿa÷óåx ¸epo- ¸oc¹e¼.
¥epeª ÿep¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯ ¸eo¢-
xoªå¯o ÿpoec¹å ñåc¹®º cex ªe¹aæe¼ ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa.
Påcº¸o®
¥oæ¸oc¹¿÷ paμ¯o¹a¼¹e ce¹eo¼ ò¸ºp. ¥påcoeªå¸å¹e ¸o²®º ® oc¸o¸o¯º
¢æo®º ¢æe¸ªepa å μaíå®cåpº¼¹e ee.
c¹a¿¹e åæ®º poμe¹®º.³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾ c¹a®a¸ ªæø
c¯eòåa¸åø åæå ªpº¨º÷ ¾co®º÷ e¯®oc¹¿.
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep íº¸®ýåo¸åpºe¹ æºñòe, ecæå ÿepepa¢a¹¾ae¯¾e ÿpoªº®¹¾ ¸axoªø¹cø ²åª®oc¹å.
C ÿo¯oó¿÷ pe¨ºæø¹opa c®opoc¹å
paóe¸åø ºc¹a¸oå¹e ¸eo¢xoªå¯º÷ a¯ c®opoc¹¿ paóe¸åø ¸o²a
(c¯. påcº¸o® ©æø ÿepe¯eòåa¸åø ²åª®oc¹e¼, ¨opøñåx ÿpoªº®¹o å ÿoª¯eòåa¸åø
(¸aÿp., ¯÷cæe¼ ¼o¨ºp¹) ¯¾ pe®o¯e¸­ªºe¯ ÿoæ¿μoa¹¿cø ¸åμ®o¼ c®opoc¹¿÷ paóe¸åø. ¾co®åe c®opoc¹å paóe¸åø pe®o¯e¸ªº÷¹cø ªæø ÿepepa¢o¹®å ¢oæee ¹epª¾x ÿpoªº®¹o.
-5).
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep å c¹a®a¸ cæeªºe¹
®peÿ®o ªep²a¹¿ pº®ax.
®æ÷ñå¹e ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep, ¸a²a
¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ a¯ ®¸oÿ®º
®æ÷ñe¸åø. ®æ÷ñaø ÿo¨pº²ae¯¾¼ ¢æe¸ªep,
ªep²å¹e e¨o cæe¨®a ¸a®æo¸e¸¸¾¯, ñ¹o¢¾ åμ¢e²a¹¿ e¨o «ÿpåcac¾a¸åø» ®o ª¸º c¹a®a¸a ¢æe¸ªepa. ¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep oc¹ae¹cø ®æ÷ñe¸¸¾¯ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸a²a¹a ®¸oÿ®a ®æ÷ñe¸åø.
o åμ¢e²a¸åe paμ¢p¾μ¨åa¸åø o¢pa- μº÷óe¼cø ²åª®oc¹å, ¸a²å¯a¼¹e
®¸oÿ®º ®æ÷ñe¸åø ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ¸o²®a ¢æe¸ªepa ¢ºªe¹ ÿo¨pº²e¸a ÿepepa¢a¹¾ae¯¾e ÿpoªº®¹¾. ¥pe²ªe ñe¯ åμæeñ¿ ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep åμ c¹a®a¸a c ÿepepa¢a¹¾-
ae¯¾¯å ÿpoªº®¹a¯å, e¨o cæeªºe¹ ¾®æ÷ñ广.
¥o o®o¸ña¸åå ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o
o¹ÿºc¹å¹e ®¸oÿ®º ®æ÷ñe¸åø.
¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾:
Åμæe®å¹e åæ®º åμ poμe¹®å.Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®å paμ¢æo®åpo®å
å o¹coeªå¸å¹e c¯ecå¹e濸º÷ ¸acaª®º o¹ oc¸o¸o¨o ¢æo®a ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa.
Ñåc¹®a
¸å¯a¸åe!
Hå®o¨ªa ¸e ÿo¨pº²a¼¹e ®a®º÷-æå¢o ²åª®oc¹¿ oc¸o¸o¼ ¢æo® å ¸e ¯o¼¹e e¨o ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
Heæ¿μø ÿoæ¿μoa¹¿cø ÿapooñåc¹å¹eæe¯! ¥oepx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹
¢¾¹¿ ÿope²ªe¸a. He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμå¸¾¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹a¯å.
¥på ÿepepa¢o¹®e, ¸aÿpå¯ep, ®pac¸o­®oña¸¸o¼ ®aÿºc¹¾ å ¯op®oå ¸a ÿæac¹­¯acco¾x õæe¯e¸¹ax ®o¸c¹pº®ýåå ¢æe¸ªepa ÿoøæøe¹cø ýe¹¸o¼ ¸aæe¹, ®o¹op¾¼ ¯o²¸o ºªaæå¹¿ c ÿo¯oó¿÷ ¸ec®oæ¿®åx ®aÿeæ¿ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa.
Åμæe®å¹e åæ®º åμ poμe¹®å!¥po¹på¹e oc¸o¸o¼ ¢æo® ¢æe¸ªepa
æa²¸o¼ ¹pøÿ®o¼ å μa¹e¯ ¾¹på¹e e¨o ¸acºxo.
C¹a®a¸ ªæø c¯eòåa¸åø ¯o²¸o ¯¾¹¿
ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
53
Hacaª®º ªæø c¯eòåa¸åø ¯o²¸o
ru
ÿoæo²å¹¿ ÿocºªo¯oeñ¸º÷ ¯aò帺 åæå ÿo¯¾¹¿ ee ÿpo¹oñ¸o¼ oªe c ÿo¯oó¿÷ óe¹®å.
©a¼¹e ¸acaª®e ªæø c¯eòåa¸åø
ÿpocox¸º¹¿, ºc¹a¸oå ee ep¹å®aæ¿- ¸oe ÿoæo²e¸åe (¸o²o¯ epx), ñ¹o¢¾ oªa, ÿoÿaòaø ¸º¹p¿ ¸acaª®å ÿpå ¯¾¹¿e, c¯o¨æa ¾¹eñ¿ ¸apº²º.
š®aμa¸åe:
©æø ÿpå¢opo co cÿåpaæe媸¾¯ ce¹e¾¯ ò¸ºpo¯: Hå ®oe¯ cæºñae ¸e ¸a¯a¹¾a¼¹e ce¹eo¼ ò¸ºp o®pº¨ ÿpå¢opa!
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa¸oc¹e¼ (MQ67...)
Heåcÿpa¸oc¹¿ šc¹pa¸e¸åe
o pe¯ø åcÿoæ¿- μoa¸åø ¢æe¸ªep ¾®æ÷ñae¹cø åæå
帪å®a¹op c®o­poc¹å (ecæå ¹a®oo¼ å¯ee¹cø) ¸añå¸ae¹ ¯å¨a¹¿.
Ecæå ¸eåcÿpa¸oc¹¿ ºc¹pa¸å¹¿ ¸e ºªac¹cø, ¹o o¢pa¹å¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, cepåc¸º÷ c溲¢º.
Cpa¢o¹aæo ºc¹po¼c¹o μaóå¹¾ o¹ ÿepe¨pºμ®å.
¾®æ÷ñå¹e õæe®¹po­ÿpå¢op å åμæe®å¹e åæ®º åμ poμe¹®å.
ѹo¢¾ ¾®æ÷ñ广 ºc¹po¼c¹o μaóå¹¾ o¹ ÿepe¨pºμ®å, ªa¼¹e ¢æe¸ªepº oc¹¾¹¿ ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o 1 ñaca.
C¸oa ®æ÷ñå¹e õæe®¹poÿpå¢op
.
Peýeÿ¹¾ å pe®o¯e¸ªaýåå
Ma¼o¸eμ
1 ø¼ýo (²eæ¹o® å ¢eæo®), 1 c¹. æo²®å ¨opñåý¾, 1 c¹. æo²®å æå¯o¸¸o¨o co®a åæå c¹oæoo¨o º®cºca, 200—250 ¯æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa, coæ¿, ÿepeý ÿo ®ºcº. ce 帨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿
oªå¸a®oº÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº!
³a¨pºμå¹e 帨peªåe¸¹¾ c¹a®a¸.
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep oÿºc¹å¹e ¸a ª¸o
ñaòå å ®æ÷ñå¹e (¹ºp¢o-c®opoc¹¿), μ¢åaø ¯accº ªo õ¯ºæ¿¨åpoa¸åø.
Meªæe¸¸o ÿoª¸å¯a¼¹e ®æ÷ñe¸¸¾¼
¢æe¸ªep ªo ÿoepx¸oc¹å c¯ecå å c¸oa oÿºc®a¼¹e e¨o ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¯a¼o¸eμ ¸e ¢ºªe¹ ¨o¹o.
Pe®o¯e¸ªaýåø: ÿo õ¹o¯º peýeÿ¹º ¾ ¯o²e¹e ¹a®²e ÿpå¨o¹o广 ¯a¼o¸eμ æåò¿ ¸a oª¸åx ²eæ¹®ax. Ho õ¹o¯ cæºñae åcÿoæ¿μºe¹cø æåò¿ ÿoæo­å¸a º®aμa¸¸o¨o ®oæåñec¹a pac¹å¹eæ¿­¸o¨o ¯acæa.
Ooó¸o¼ cºÿ
300 ¨ ®ap¹oíeæø, 200 ¨ ¯op®oå, 1 ¸e¢oæ¿òo¼ ®ºco® ce濪epeø, 2 ÿo¯åªopa, 1 ¨oæo®a peÿña¹o¨o 溮a, 50 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa, 2 æ oª¾, coæ¿, ÿepeý ÿo ®ºcº.
Oñåc¹å¹e ÿo¯åªop¾ o¹ ®o²ºp¾
ååμ¯eæ¿ñå¹e åx.
Paμpe²¿¹e oñåóe¸¸¾e å ¾¯¾¹¾e
ooóå ¸a ®ºcoñ®å å ÿo¹ºòå¹e pac¹oÿæe¸¸o¯ cæåoñ¸o¯ ¯acæe.
©o¢a¿¹e oªº å coæ¿.©a¼¹e cºÿº ÿoap广cø ¹eñe¸åe
20—25 ¯å¸º¹.
C¸å¯å¹e ®ac¹p÷æ÷ c ÿæå¹¾.C ÿo¯oó¿÷ ¢æe¸ªepa ªoeªå¹e cºÿ
ªo ÿ÷peo¢paμ¸o¨o coc¹oø¸åø.
©o¢a¿¹e ÿo ®ºcº coæ¿ å ÿepeý.
™ec¹o ¸a ípa¸ýºμc®åe ¢æå¸ñå®å
250 ¯æ ¯oæo®a, 1 ø¼ýo, 100 ¨ ¯º®å, 25 ¨ pac¹oÿæe¸¸o¨o å oxæa²ªe¸¸o¨o
cæåoñ¸o¨o ¯acæa.
³a¨pºμå¹e ce 帨peªåe¸¹¾
º®aμa¸¸o¼ ÿocæeªoa¹e濸oc¹å c¹a®a¸ å μ¢åa¼¹e åx c ÿo¯oó¿÷
¢æe¸ªepa ªo o¢paμoa¸åø oª¸opoª¸o¨o ¹ec¹a.
54
Moæoñ¸¾e ®o®¹e¼æå
ru
¥pao ¸a ¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼ oc¹aæøe¯ μa co¢o¼.
1 c¹a®a¸ ¯oæo®a, 6 ¢oæ¿òåx ø¨oª ®æº¢¸å®å åæå 10 ø¨oª ¯aæå¸¾ åæå 1 ¢a¸a¸ (¸apeμa¸¸¾¼ æo¯¹å®a¯å).
³a¨pºμå¹e 帨peªåe¸¹¾ c¹a®a¸
å μ¢e¼¹e åx c ÿo¯oó¿÷ ¢æe¸ªepa.
¥o ²eæa¸å÷ ¯o²¸o ªo¢a广 caxap.
Pe®o¯e¸ªaýåø:
©æø ÿpå¨o¹oæe¸åø ¯oæoñ¸o¨o ®o®¹e¼æø ªo¢a¿¹e ¯oæo®o òapå® ¯opo²e¸o¨o åæå oμ¿¯å¹e oñe¸¿ xoæoª¸oe ¯oæo®o.
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå
Õ¹o¹ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢oa­¸åø¯ ©åpe®¹å¾ EC 2012/19/EC o¢ o¹c溲åòåx co¼ cpo® õæe®¹på­ñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax (waste electrical and electronic
equipment — WEEE). õ¹o¼ ©åpe®¹åe ÿpåeªe¸¾ ÿpaåæa, ªe¼c¹º÷óåe ¸a ce¼ ¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º å º¹åæåμaýåå o¹c溲åòåx co¼ cpo® ÿpå¢opo. Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º aòe¨o ¹op¨oo¨o a¨e¸¹a åæå op¨a¸ax ®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpaæe¸åø ÿo ¯ec¹º aòe¨o ²å¹eæ¿c¹a.
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø
©æø ªa¸¸o¨o ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa ªe¼c¹º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø, oÿpeªeæe¸¸¾e ¸aòå¯ ÿpeªc¹aå¹eæ¿c¹o¯  c¹pa¸e, ®o¹opo¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op ¢¾æ ®ºÿæe¸. Ÿíop¯aýå÷ o ¨apa¸¹å¼¸¾x ºcæoåøx ¾ ¯o²e¹e ÿoæºñ广 æ÷¢oe pe¯ø  coe¯ cÿeýåaæåμåpoa¸¸o¯ ¯a¨aμå¸e, ¨ªe ¾ ÿpåo¢peæå co¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op, åæå o¢pa¹åòåc¿ ¸eÿocpeªc¹e¸¸o ¸aòe ÿpeªc¹aå¹eæ¿c¹o coo¹e¹c¹º÷óe¼ c¹pa¸e. ¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø ªæø ¦ep¯a¸åå å aªpeca ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ÿocæeª¸e¼ c¹pa¸åýe pº®ooªc¹a.
Kpo¯e ¹o¨o, ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø åμæo²e¸¾ ¹a®²e  Ÿ¹ep¸e¹e ÿo º®aμa¸¸o¯º e¢-aªpecº. ©æø ÿoæºñe¸åø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å­a¸åø æ÷¢o¯ cæºñae ¸eo¢xoªå¯o ÿpe­ª½øå¹¿ ªo®º¯e¸¹, ÿoª¹ep²ªa÷óå¼ ía®¹ ÿo®ºÿ®å.
55
ar-5
56
ar-4
57
ar-3
58
ar-2
59
ar-1
60
03/10
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan­dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin­gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten:
DE-Tel.: 01805 54 74 36*
oder unter
siemens-info-line@bshg.com
*) 0,14 /Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Nur für Deutschland gültig!
VMMMVOOSSOLMUKOMNP
ÇÉI=ÉåI=áíI=åäI=Ç~I=åç
ëîI=ÑáI=ÉäI=íêI=êìI=~ê
Loading...