Siemens MK880FQ1 operation manual

Page 1
de Deutsch en English tr Türkçe
MK880FQ1
9000864751
Gebrauchsanleitung Operating instructions
Kullanma talimatý
Page 2
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
tr Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 3
de
eЙктдбЕЬЙе=dдЕвпмелЕЬ=тмг=h~мС=fЬкЙл= еЙмЙе=dЙк®нЙл=~мл=ЗЙг=e~млЙ=pfbjbkpK a~гбн=Ь~ДЙе=pбЙ=лбЕЬ=Ск=Йбе=гзЗЙкеЙлI= ЬзЕЬпЙкнбЦЙл=e~млЬ~днлЦЙк®н=ЙенлЕЬбЙЗЙеK= tЙбнЙкЙ=fеСзкг~нбзеЙе=тм=мелЙкЙе= mкзЗмвнЙе=СбеЗЙе=pбЙ=~мС=мелЙкЙк= fенЙкеЙнлЙбнЙK
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . 11
Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sonderzubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . 13
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . 13
Anwendungsempfehlungen . . . . . . . . . . 13
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Ver­wendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Das Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen (siehe „Anwendungsbeispiele“) nicht überschreiten! Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten, Schlagen, Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Bei Verwendung des vom Hersteller zugelassenem Zubehörs sind weitere Anwendungen möglich. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kinder fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
3
Page 4
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
de
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr! Stromschlag-Gefahr!
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft nach der Unterbrechung wieder an. Zubehör und Werkzeug nur bei Stillstand (Drehschalter auf 0/off) und gezogenem Netzstecker wechseln. Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen, nie unter fließendes Wasser halten und nicht in der Spülmaschine reinigen. Vor Behebung einer Störung Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge!
Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten immer den Stopfer verwenden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb noch kurze Zeit nach. Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Universalmesser nur am Kunststoff-Griffrand anfassen. Bei Nicht­gebrauch Universalmesser immer im Messerschutz aufbewahren. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachschieben nur den Stopfer verwenden. Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/aufsetzen. Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen.
4
Page 5
Verbrühungsgefahr!
de
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen.
, Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Vorsicht! Rotierende Messer.
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
In dieser Gebrauchsanleitung werden verschiedene Modelle beschrieben. Auf den Bildseiten befindet sich eine Übersicht der verschiedenen Modelle (Bild ).
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
Grundgerät
1Drehschalter
0/off
= Stopp
M
= Momentschaltung mit höchster Drehzahl, Schalter für gewünschte Mixdauer festhalten.
min/max = Arbeitsgeschwindigkeit stufenlos einstellbar von niedriger bis hoher Drehzahl. Pulse = Schalterstellung für Intervall­betrieb mit höchster Drehzahl. Empfohlen für die Herstellung von z. B. Milchshakes im Mixer.
2 Betriebsanzeige
Leuchtet während des Betriebes. Blinkt bei Gerätes, beim Auslösen der elektronischen Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.
3Antrieb 4 Kabelfach
Schüssel mit Zubehör
5 Schüssel 6Deckel 7 a) Stopfer
b) Stopfereinsatz
Fehlern in der Bedienung des
,
Werkzeuge
8Antriebsachse 1
9 Werkzeugträger 10 Universalmesser mit Messerschutz 11 Rührbesen 12 Metall-Knethaken 13 Scheibenträger 14 Wende-Schneidscheibe – dick/dünn 15 Wende-Raspelscheibe – grob/fein 16 Pommes frites-Scheibe * 17 Zitruspresse *
a) Siebkorb b) Auspresskegel
18 Würfelschneider mit Antriebsachse *
a) Antriebsachse 2 b) Grundträger c) Verschlussklammer d) Messereinsatz e) Schneidscheibe f) Messerabdeckung g) Schneidgitter-Reiniger
19 Universalzerkleinerer *
a) Becher mit Antrieb b) Deckel
20 Mixer
a) Mixbecher mit Antrieb b) Deckel c) Nachfüllöffnung d) Trichter
21 Zubehörtasche * * Nicht bei allen Modellen.
5
Page 6
Bedienen
de
Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
^ЕЬнмеЦ>
dЙк®н=~мллЕЬдбЙдбЕЬ=гбн=ЗЙг=aкЙЬлЕЬ~днЙк=ENF= ЙбеJ=меЗ=~мллЕЬ~днЙеK=bбе=^мллЕЬ~днЙе=ЗмкЕЬ= £ССеЙе=ЗЙл=aЙЕвЙдл=ESI=NVДI=OMДF=СÜêí=òì= pÅÜ®ÇÉå=~ã=dÉê®íK
tбЕЬнбЦ>
pÅÜллЙд=ERFI=aЙЕвЙдL_ЙЕЬЙк=ЗЙл=rебоЙкл~дJ тЙквдЙбеЙкЙкл=ENVF=меЗ=jбсДЙЕЬЙк=EOM~F=лбеЗ= ебЕЬн=Ск=ЗбЙ=sЙкпЙеЗмеЦ=бе=ЗЙк=jбвкзпЙддЙ= ЦЙЙбЦеЙн>=
Vorbereiten
Grundgerät auf glatten, stabilen und
sauberen Untergrund stellen.
Kabel bis zur benötigten Länge aus dem
Kabelfach herausziehen.
Schüssel mit Zubehör/Werkzeug
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ= кзнбЙкЙеЗЙ=tЙквтЙмЦЙ>
t®ЬкЙеЗ=ЗЙл=_ЙнкбЙДЙл=ебЙ=бе=ЗбЙ=pЕЬллЙд= ЦкЙбСЙеK=wмг= k~ЕЬ ЗкΩЕвЙе=озе=wмн~нЙе=бггЙк= ЗЙе=pнзйСЙк=ETF=оЙкпЙеЗЙеK= k~ЕЬ ЗЙг ^мллЕЬ~днЙе=д®мСн=ЗЙк=^енкбЙД=езЕЬ= вмктЙ=wЙбн=е~ЕЬK=tЙквтЙмЦ=емк=ДЙб=pнбддлн~еЗ= ЗЙл=^енкбЙДЙл=пЙЕЬлЙдеK=
^ЕЬнмеЦ>
_Йб=^кДЙбнЙе=бе=ЗЙк=pЕЬллЙд=в~ее=З~л=dЙк®н= емк=гбн=~мСЦЙлЙнтнЙк=pЕЬллЙд=лзпбЙ= ~мСЦЙлЙнтнЙг=меЗ=СЙлнЦЙЗкЙЬнЙг=aЙЕвЙд= ЙбеЦЙлЕЬ~днЙн=пЙкЗЙеK
Universalmesser (10)
zum Zerkleinern und Hacken.
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jЙллЙк>
rебоЙкл~дгЙллЙк=емк=~г=hмелнлнзССJdкбССк~еЗ= ~еС~ллЙеK _Йб=kбЕЬнЦЙДк~мЕЬ=rебоЙкл~дгЙллЙк=бггЙк=бг= jЙллЙклЕЬмнт=~мСДЙп~ЬкЙеK
Rührbesen (11)
für Sahne, Eischnee und leichte Teige. Nicht geeignet für feste Zutaten.
Vor der Verwendung Rührbesen montieren.
Rührbesen in Getriebegehäuse stecken und
einrasten lassen (Bild
Bild
Schüssel aufsetzen (Pfeil an Schüssel auf
-5b).
Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Universalmesser einsetzen:
– Antriebsachse 1 bis zum Einrasten in
den Werkzeugträger drücken.
– Werkzeugträger in die Schüssel
einsetzen.
– Universalmesser auf den Werkzeug-
träger setzen und loslassen.
Rührbesen einsetzen:
– Antriebsachse 1 in die Schüssel
einsetzen.
– Rührbesen mit leichter Drehung auf die
Antriebsachse aufsetzen.
^ЕЬнмеЦ>
sЙк~кДЙбнмеЦлЦмн=бггЙк=Йклн=е~ЕЬ=ЗЙг= bбелЙнтЙе=ЗЙк=tЙквтЙмЦЙ=ЬбетмЦЙДЙеK=
Zutaten einfüllen.Deckel aufsetzen (Pfeil am Deckel auf Punkt
an Schüssel) und im Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs sitzen.
Stopfer und Stopfereinsatz einsetzen.Netzstecker einstecken.Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter auf
0/off stellen.
Stopfer herausnehmen und Zutaten durch
Nachfüllöffnung einfüllen.
Flüssigkeiten durch den Stopfer
nachfüllen. Stopfereinsatz kann als Messbecher benutzt werden.
Metall-Knethaken (12)
zum Kneten von schwerem Teig und zum Untermischen von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen).
Bild
Antriebsachse 2 für den Würfelschneider
auf den Antrieb am Grundgerät setzen.
Schüssel aufsetzen (Pfeil an Schüssel auf
Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
6
Page 7
Metall-Knethaken auf Antriebsachse setzen.
de
Zutaten einfüllen.Deckel aufsetzen (Pfeil am Deckel auf
Punkt an Schüssel) und im Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs sitzen.
Stopfer und Stopfereinsatz einsetzen.Netzstecker einstecken.Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter auf
0/off stellen.
Stopfer herausnehmen und Zutaten durch
Nachfüllöffnung einfüllen.
Flüssigkeiten durch den Stopfer
nachfüllen. Stopfereinsatz kann als Messbecher benutzt werden.
Zerkleinerungs-Scheiben
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jЙллЙк>
kбЕЬн=бе=ЗбЙ=лЕЬ~кСЙе=jЙллЙк=меЗ=h~енЙе=ЗЙк= wЙквдЙбеЙкмеЦллЕЬЙбДЙе=ЦкЙбСЙеK= wЙквдЙбеЙкмеЦллЕЬЙбДЙе=емк=~г=o~еЗ= ~еС~ллЙе>
Wende-Schneidscheibe – dick/dünn (14)
zum Schneiden von Obst und Gemüse. Bezeichnung auf der Wende-Schneidscheibe:
„1“ für die dicke Schneidseite „3“ für die dünne Schneidseite
^ЕЬнмеЦ>
aбЙ=tЙеЗЙJpЕЬеЙбЗлЕЬЙбДЙ=блн=ебЕЬн=ЦЙЙбЦеЙн= тмг=pЕЬеЙбЗЙе=озе=e~кнв®лЙI=_кзнI=_кнЕЬЙе= меЗ=pЕЬзвзд~ЗЙK=dЙвзЕЬнЙI=СЙлнвзЕЬЙеЗЙ= h~кнзССЙде=емк=в~дн=лЕЬеЙбЗЙеK
Wende-Raspelscheibe – grob/fein (15)
zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan). Bezeichnung auf der Wende-Raspelscheibe: „2“ für die grobe Raspelseite „4“ für die feine Raspelseite
^ЕЬнмеЦ>
aбЙ=tЙеЗЙJo~лйЙдлЕЬЙбДЙ=блн=ебЕЬн=ЦЙЙбЦеЙн= тмг=o~лйЙде=озе=kллЙеK=tЙбЕЬв®лЙ=емк=гбн= ЗЙк=ЦкзДЙе=pЙбнЙ=к~лйЙдеK
Pommes frites-Scheibe (16)
Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.
Hinweis:
Pommes frites-Scheibe mit dem Messer nach oben auflegen.
Scheiben, geeignet für weitere Zwecke, sind im Fachhandel erhältlich (siehe Kapitel „Sonderzubehör“).
Bild
Schüssel aufsetzen (Pfeil an Schüssel auf
Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Antriebsachse 1 in die Schüssel einsetzen.Scheibe aus der Schutzhülle nehmen.Scheibe auf Scheibenträger auflegen.
Gewünschte Schneid-/ Raspelseite nach oben wenden. Scheibe so auf den Scheibenträger legen, dass die Mitnehmer am Scheibenträger in die Öffnungen der Scheiben greifen. Scheibe muss auf den seitlichen Zapfen des Scheibenträgers aufliegen.
Scheibenträger mit leichter Drehung auf
die Antriebsachse aufsetzen.
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jЙллЙк>
káÅÜí=áå=ÇáÉ=k~ÅÜÑääССемеЦ=ЦкЙбСЙеK=wмг= k~ЕЬлЕЬбЙДЙе=емк=ЗЙе=pнзйСЙк=оЙкпЙеЗЙеK
Deckel aufsetzen (Pfeil am Deckel auf
Punkt an Schüssel) und im Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs sitzen.
Stopfer und Stopfereinsatz einsetzen.Netzstecker einstecken.Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.Schneid- oder Raspelgut einfüllen.
Schneid- oder Raspelgut nur mit leichtem Druck mit Stopfer nachschieben.
Stopfer herausnehmen und Zutaten durch
Nachfüllöffnung einfüllen.
Langes und dünnes Schneidgut durch den
Stopfer nachfüllen. Dazu Stopfereinsatz entnehmen.
^ЕЬнмеЦ>
pÅÜллЙд=ЙендЙЙкЙе=ДЙозк=ЗбЙлЙ=лз=оздд=блнI= З~лл=З~л=pЕЬеЙбЗJ=зЗЙк=o~лйЙдЦмн=ЗЙе= pЕЬЙбДЙенк®ЦЙк=ЙккЙбЕЬнK
Hinweis zur Zerkleinerung von Schokolade:
Schokolade vor dem Einschalten einfüllen und mit dem Stopfer abdecken. Nach dem Einschalten mit dem Stopfer nachschieben.
7
Page 8
Nach der Arbeit
de
Drehschalter auf 0/off stellen.Netzstecker ziehen.Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Werkzeug herausnehmen:
– Werkzeugträger gemeinsam mit
Universalmesser aus der Schüssel herausnehmen. Werkzeug vom Werkzeugträger abnehmen. Antriebsachse aus Schüssel herausnehmen. Nach Reinigung des Universalmessers den Messerschutz anbringen.
– Rührbesen von Antriebsachse abneh-
men. Antriebsachse aus Schüssel herausnehmen. Rührbesen zur Reinigung zerlegen (Bild
). Antriebsachse aus
Schüssel herausnehmen.
– Metall-Knethaken von der Antriebs-
achse nehmen.
– Scheibenträger an den Aussparungen
aus der Schüssel herausheben. Scheiben entnehmen. Antriebsachse aus Schüssel herausnehmen.
Schüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Würfelschneider
Würfelschneider zum Schneiden von Lebensmitteln in Würfelform.
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jЙллЙкLкзнбЙкЙеЗЙе=^енкбЙД>
kбЙ=бе=ЗЙе=~мСЦЙлЙнтнЙе=t ΩкСЙдлЕЬеЙбЗЙк= ЦкЙбСЙе>=tкСЙдлЕЬеЙбЗЙк=емк=ДЙб= pнбдд лн~еЗ= ЗЙл=^енкбЙДл=~ДеЙЬгЙеL~мСлЙнтЙеK= aЙк=tкСЙдлЕЬеЙбЗЙк=~кДЙбнЙн=емк=гбн= СЙлнЦЙЗкЙЬнЙг=aЙЕвЙдK= _Йбг=^млЙбе~еЗЙкеЙЬгЙеLwмл~ггЙеД~м= ЗЙл=tкСЙдлЕЬеЙбЗЙкл=ЗбЙ=pЕЬеЙбЗлЕЬЙбДЙ= емк=~г=hмелнлнзССве~мС=бе=ЗЙк=jбннЙ=ЦкЙбСЙеK
^ЕЬнмеЦ>= eбепЙблЙ=тмк=^епЙеЗмеЦ>
dзмЗ~FI=пЙбЕЬЙк=cдЙблЕЬпмклн=EтK _K jзкн~J ЗЙдд~FI=ЦЙвзЕЬнЙг=зЗЙк=ЦЙДк~нЙеЙгI=везЕЬЙеJ дзлЙг=dЙСдЦЙдСдЙблЕЬ=ЦЙЙбЦеЙнK=iЙДЙелгбннЙд= ЗкСЙе=ебЕЬн=бе=ЦЙСкзкЙеЙг=wмлн~еЗ=лЙбеK=
sзк=ЗЙк=sЙк~кДЙбнмеЦ=озе=hЙкеJ=меЗ=pнЙбезДлн= EыйСЙдI=mСбклбЕЬЙ=ЙнЕKF=лбеЗ=ЗбЙ=hЙкеЙ=ДтпK= pнЙбеЙ=тм=ЙенСЙкеЙеK=sзк=ЗЙк=sЙк~кДЙбнмеЦ=озе= ЦЙвзЕЬнЙг=зЗЙк=ЦЙДк~нЙеЙг=cдЙблЕЬ=лбеЗ=ЗбЙ= hезЕЬЙе=тм=ЙенСЙкеЙеK
aбЙ=kбЕЬнЙбеЬ~днмеЦ=ЗбЙлЙк=eбепЙблЙ=в~ее=тм= _ЙлЕЬ®ЗбЦмеЦЙе=ЗЙл=tкСЙдлЕЬеЙбЗЙкл= бевдмлбоЙ=ЗЙл=pЕЬеЙбЗЦбннЙкл=меЗ=ЗЙл= кзнбЙкЙеЗЙе=jЙллЙкл=СÜêÉåK táêÇ=ÇÉê=tкСЙдлЕЬеЙбЗЙк=тпЙЕвЙенСкЙгЗЙнI= ~ДЦЙ®еЗЙкн=зЗЙк=мел~ЕЬЦЙг®=оЙкпЙеЗЙнI= в~ее=озе=ЗЙк=pбЙгЙелJbдЙЕнкзЦЙк®нЙ=dгДe= вЙбеЙ=e~СнмеЦ=Ск=ЙоЙенмЙддЙ=pЕЬ®ЗЙе= ДЙкезггЙе=пЙкЗЙеK=aбЙл=лЕЬдбЙн=~мЕЬ=ЗбЙ= e~СнмеЦ=Ск=pЕЬ®ЗЙе=~мл=EтK _K лнмгйСЙ=зЗЙк= ЗЙСзкгбЙкнЙ=jЙллЙкFI=ЗбЙ=беСздЦЙ=ЗЙк= sЙк~кДЙбнмеЦ=ебЕЬн=тмЦЙд~ллЙеЙк=iЙДЙелгбннЙд= ЙенлнЙЬЙеK
Wichtiger Hinweis
Bei der Arbeit mit dem Würfelschneider ist die mit dem Würfelschneider gelieferte Antriebsachse 2 zu verwenden (Bild
-2).
Arbeitsgeschwindigkeit entsprechend der zu schneidenden Lebensmittel wählen.
Niedrige Arbeitsgeschwindigkeit („min“):
gekochte Kartoffeln, Karotten und Eier; Weichkäse (Feta, Mozzarella); Gurken; Bananen; Erdbeeren; Melonen.
Mittlere Arbeitsgeschwindigkeit:
rohe Kartoffeln und Karotten, weiche Fleischwurst (z. B. Mortadella), weicher Schnittkäse (z. B. Emmentaler, Gouda); Paprika; Tomaten; Zwiebeln; Äpfel, Kiwi.
^ЕЬнмеЦ>= eбепЙблЙ=тмк=^епЙеЗмеЦ>
aÉê=tкСЙдлЕЬеЙбЗЙк=блн=емк=Ск=З~л=pЕЬеЙбЗЙе= озе=h~кнзССЙде=EкзЬ=зЗЙк=ЦЙвзЕЬнFI=h~кзннЙеI= dмквЙеI=qзг~нЙеI=m~йкбв~I=wпбЙДЙдеI=_~е~J еЙеI=ыйСЙдеI= _бкеЙеI=bкЗДЙЙкЙеI=jЙдзеЙеI=hбпбI= bбЙкеI=tЙбЕЬв®лЙ=EтK=_K=cЙн~I=jзтт~кЙдд~FI= пЙбЕЬЙг=pЕЬебннв®лЙ=EтK _K bггЙен~дЙкI=
8
^ЕЬнмеЦ>
_Йб=ЗЙк=^кДЙбн=гбн=ЗЙг=tкСЙдлЕЬеЙбЗЙк=ебЙ= ЗЙе=fенЙко~ддДЙнкбЙД=EmмдлЙF=оЙкпЙеЗЙеK=
Wichtige Hinweise:
– Lebensmittel dürfen keine Knochen, Kerne
oder andere feste Bestandteile enthalten.
– Lebensmittel dürfen nicht in gefrorenem
Zustand sein.
Page 9
– Obst/Gemüse sollte nicht zu reif sein, da
de
sonst der Saft austreten kann.
– Gekochte Lebensmittel vor dem
Schneiden abkühlen lassen, da sie dann fester sind und damit das Schneidergebnis besser wird.
– Durch mehr oder weniger Druck auf den
Stopfer beim nachschieben kann die Länge der Würfel beeinflusst werden.
Würfelschneider zusammenbauen Bild
Messereinsatz in den Grundträger
einsetzen. Aussparungen beachten!
Schneidscheibe in den Grundträger
einsetzen.
Die 4 Verschlussklammern bis zum
Einrasten hochdrücken.
Arbeiten mit dem Würfelschneider
Bild
Antriebsachse 2 für den Würfelschneider
auf den Antrieb am Grundgerät setzen.
Schüssel aufsetzen (Pfeil an Schüssel auf
Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Würfelschneider einsetzen.
Pfeil am Würfelschneider und Pfeil an Schüssel müssen übereinstimmen! Würfelschneider muss vollständig auf der Antriebsachse sitzen! Bei Bedarf mit Hilfe der Messerabdeckung den Messereinsatz in richtige Position drehen (Bild
Messerabdeckung abnehmen.Deckel aufsetzen (Pfeil am Deckel auf
-6).
Punkt an Schüssel) und im Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs sitzen.
Stopfer und Stopfereinsatz einsetzen.Netzstecker einstecken.Drehschalter auf gewünschte Arbeitsstufe
stellen.
Zu schneidende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben. Bei Bedarf mit Stopfer bei leichtem Druck nachschieben. Falls erforderlich, Lebensmittel vorher zerkleinern.
^ЕЬнмеЦ>
pÅÜллЙд=кЙЕЬнтЙбнбЦ=ЙендЙЙкЙеW У е~ЕЬ=sЙк~кДЙбнЙе=озе=г~сK=RMM=dк~ггI УДЙозк=ЗбЙ=tΩкСЙд=ЗбЙ=rенЙкв~енЙ=ЗЙл=
tкСЙдлЕЬеЙбЗЙкл=ЙккЙбЕЬн=Ь~ДЙеK
Nach der Arbeit
Drehschalter auf 0/off stellen.Netzstecker ziehen.Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Messerabdeckung aufsetzen.Würfelschneider aus der Schüssel
herausnehmen.
Schüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Antriebsachse abnehmen.Lebensmittelreste im Schneidgitter mit
dem Schneidgitter-Reiniger entfernen.
Mixer
zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel, zum Zerkleinern/ Hacken von rohem Obst und Gemüse, zum Pürieren von Speisen.
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jЙллЙкLкзнбЙкЙеЗЙе=^енкбЙД>
kбЙ=бе=ЗЙе=~мСЦЙлЙнтнЙе=jбсЙк=ЦкЙбСЙе> jбсЙк=~кДЙбнЙн=емк=гбн=СЙлнЦЙЗкЙЬнЙг=aЙЕвЙдK=
jбсЙк=емк=ДЙб=pнбддлн~еЗ=ЗЙл=^енкбЙДЙл= ~ДеЙЬгЙеK
sÉêÄêЬмеЦлЦЙС~Ьк>
_Йбг=sЙк~кДЙбнЙе=озе=ЬЙбЙг=jбсЦмн=нкбнн= a~гйС=ЗмкЕЬ=ЗЙе=qкбЕЬнЙк=бг=aЙЕвЙд=~млK= j~сбг~д=MIQ=iбнЙк=ЬЙбЙ=зЗЙк=лЕЬ®мгЙеЗЙ= cдллбЦвЙбн=ЙбеСääÉåK
^ЕЬнмеЦ>
jбсЙк=в~ее=ДЙлЕЬ®ЗбЦн=пЙкЗЙеK= hЙбеЙ нбЙСЦЙСкзкЙеЙе=wмн~нЙе=E~млЦЙезггЙе= bблпкСЙдF=оЙк~кДЙбнЙеK=jбсЙк=ебЕЬн=дЙЙк= ДЙнкЙбДЙеK
Mixen
^ЕЬнмеЦ>
wмг=_ЙнкбЙД=ЗЙл=jбсЙкл=гмлл=ЗЙк=jбсЙкЗЙЕвЙд= ~мСЦЙлЙнтн=меЗ=СЙлнЦЙЗкЙЬн=лЙбеK
Bild
Mixbecher aufsetzen (Pfeil am Becher auf
Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Zutaten einfüllen.
Maximalmenge, flüssig = 1,5 Liter (schäumende oder heiße Flüssigkeiten maximal 0,4 Liter). Optimale Verarbeitungsmenge, fest = 80 Gramm.
9
Page 10
Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn
de
drehen. Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz des Mixergriffes sitzen.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter auf
0/off stellen.
Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
Trichter herausnehmen und feste Zutaten
nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen
oder
flüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach dem Mixen
Drehschalter auf 0/off stellen.Netzstecker ziehen.Mixer gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen. Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
Zitruspresse
zum Auspressen von Zitrusfrüchten, z. B. Orangen, Grapefruits, Zitronen.
^ЕЬнмеЦ>
wбнкмлйкЙллЙ=емк=бе=взгйдЙнн=тмл~ггЙеJ ЦЙлЙнтнЙг=wмлн~еЗ=оЙкпЙеЗЙеK
Bild
Schüssel aufsetzen (Pfeil an Schüssel auf
Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
Antriebsachse 1 in die Schüssel einsetzen.Siebkorb auf Antriebsachse aufsetzen
(Pfeil an Zitruspresse auf Pfeil an Schüssel)
und im Uhrzeigersinn drehen.
Nase am Siebkorb muss bis zum
Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs
sitzen.
Auspresskegel aufsetzen und andrücken.Netzstecker einstecken.Zum Auspressen der Früchte Drehschalter
auf niedrige Drehzahl stellen und Frucht
auf den Auspresskegel drücken.
^ЕЬнмеЦ>
cддлн~еЗ=ДЙ~ЕЬнЙеK=j~сбг~дЙ=sЙк~кДЙбнмеЦлJ гЙеЦЙW=NMMM=гд=cкмЕЬнл~СнK
Nach der Arbeit
Drehschalter auf 0/off stellen.Netzstecker ziehen.Zitruspresse gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
Schüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Universalzerkleiner
zum Zerkleinern kleinerer Mengen von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Petersilie, Knoblauch, Obst und Gemüse. Das Zerkleinern von Kaffeebohnen, Pfeffer­körnern, Zucker, Mohn und Meerrettich ist nicht zulässig.
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jЙллЙкLкзнбЙкЙеЗЙе=^енкбЙД>
kбЙ=бе=ЗЙе=_ЙЕЬЙк=ЗЙл=rебоЙкл~дтЙквдЙбеЙкЙкл= ЦкЙбСЙе>=wмг=bенСЙкеЙе=ЗЙк=тЙквдЙбеЙкнЙе= iЙДЙелгбннЙд=ЦЙЙбЦеЙнЙ=eбдСлгбннЙд= EтK_Ki∏ССЙдF=ДЙемнтЙеK rебоЙкл~дтЙквдЙбеЙкЙк=емк=ДЙб=pнбддлн~еЗ=ЗЙл= ^енкбЙДл=~ДеЙЬгЙеK= aЙк=rебоЙкл~дтЙквдЙбеЙкЙк=~кДЙбнЙн=емк=гбн= СЙлнЦЙЗкЙЬнЙг=aЙЕвЙдK
Bild
Becher aufsetzen (Pfeil am Becher auf
Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Zu zerkleinernde Lebensmittel in den
Becher einfüllen.
Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn
drehen. Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz des Bechers sitzen.
Drehschalter auf Stufe M drehen und
festhalten. Je länger das Gerät eingeschaltet bleibt, desto feiner wird das Schnittgut. Bei Kräutern kann das gewünschte Zerkleinerungsergebnis schon nach sehr kurzer Einschaltzeit erreicht sein. Ein kurzes „Antippen“ der Stufe M kann schon ausreichen.
Nach der Arbeit
Drehschalter loslassen.Netzstecker ziehen.Universalzerkleinerer gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
10
Page 11
Universalzerkleinerer umdrehen, die zer-
de
kleinerten Lebensmittel fallen in den Deckel.
Becher gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Reste der zerkleinerten Lebensmittel mit
geeignetem Hilfsmittel (z. B. Löffel) aus dem Becher entfernen.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Reinigen und Pflegen
Das Gerät ist wartungsfrei! Gründliche Reinigung gewährleistet eine lange
Haltbarkeit. Weitere Angaben können der Kurzanleitung
entnommen werden.
pнкзглЕЬд~ЦJdЙС~Ьк>
a~л=dкмеЗЦЙк®н=ебЙ=бе=cдллбЦвЙбнЙе=н~мЕЬЙеI= ебЙ=менЙк=СдбЙЙеЗЙл=t~ллЙк=Ь~днЙе=меЗ=ебЕЬн= бе=ЗЙк=pйдг~лЕЬбеЙ=кЙбебЦЙеK
^ЕЬнмеЦ>
hЙбеЙ=лЕЬЙмЙкеЗЙе=oЙбебЦмеЦлгбннЙд= оЙкпЙеЗЙеK=lДЙкСд®ЕЬЙе=вееЙе=ДЙлЕЬ®ЗбЦн= пЙкЗЙеK
Tipps: – Bei der Verarbeitung von z. B. Möhren und
Rotkohl entstehen Verfärbungen an den Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden können.
– Zubehörtasche bei Bedarf reinigen.
Pflegehinweise in der Tasche beachten.
Grundgerät reinigen
Netzstecker ziehen.Grundgerät feucht abwischen. Bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen.
Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel mit Zubehör reinigen
Wichtiger Hinweis
Alle Teile der Schüssel inkl. Zubehör (5–7) und die Werkzeuge (8–16; außer Getriebe des Rührbesens) sind spülmaschinenfest.
Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da Verformung möglich.
Der Rührbesen kann zur Reinigung zerlegt werden.
Bild
Besen vorsichtig von der Halterung
abziehen und den Deckel abnehmen.
Getriebe vorsichtig mit einer Bürste reinigen.Der Besen kann im Geschirrspüler gereinigt
werden.
Nach der Reinigung zusammensetzen.
Würfelschneider reinigen
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jЙллЙк>
_Йбг=^млЙбе~еЗЙкеЙЬгЙеLwмл~ггЙеД~м= ЗЙл=tкСЙдлЕЬеЙбЗЙкл=ЗбЙ=pЕЬеЙбЗлЕ ЬЙб ДЙ= емк=~г=hмелнлнзССве~мС=бе=ЗЙк=jбннЙ=ЦкЙбСЙеK
Der Grundträger (18b) ist spülmaschinenfest. Alle anderen Teile nicht in die Spülmaschine geben, Messer werden stumpf! Zum Reinigen den Würfelschneider auseinanderbauen:
Bild
Die 4 Verschlussklammern nach außen
drücken und Schneidscheibe abnehmen.
Messereinsatz aus dem Grundträger
herausnehmen.
Lebensmittelreste im Schneidgitter mit
dem Schneidgitter-Reiniger entfernen.
Grundträger in der Spülmaschine reinigen.
Alle anderen Teile unter fließendem Wasser vorspülen. Teile mit einer Bürste reinigen.
Mixer reinigen
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jЙллЙк>
rебоЙкл~дгЙллЙк=емк=~г=hмелнлнзССJdкбССк~еЗ= ~еС~ллЙеK
_Йб=kбЕЬнЦЙДк~мЕЬ=rебоЙкл~дгЙллЙк=бггЙк= бг=jЙллЙклЕЬмнт=~мСДЙп~ЬкЙеK
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jЙллЙк>
jбсЙкгЙллЙк=ебЕЬн=гбн=ДдзÉå=e®åÇÉå= ÄÉêЬкЙеK=wмг=oЙбебЦЙе=_клнЙ=ДЙемнтЙеK
Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen. So trocknen Rückstände nicht an, und der Kunststoff wird nicht angegriffen (z. B. durch ätherische Öle in Gewürzen).
Mixbecher, Deckel und Trichter sind spülmaschinenfest.
11
Page 12
Messereinsatz nicht in der Spülmaschine,
de
sondern unter fließendem Wasser reinigen. Nicht im Wasser liegen lassen! Tipp: Etwas Wasser mit Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben. Für wenige Sekunden auf Stufe M stellen. Wasser ausschütten und Mixer mit klarem Wasser ausspülen.
Mixer zerlegen Bild
Den Messereinsatz an den Flügeln gegen
den Uhrzeigersinn drehen. Der Messer-
einsatz wird gelöst.
Messereinsatz entnehmen und den
Dichtungsring entfernen.
Mixer zusammensetzen
Dichtungsring am Messereinsatz
anbringen.
Messereinsatz von unten in den
Mixerbecher einsetzen.
Messereinsatz an den Flügeln im
Uhrzeigersinn fest schrauben.
Dabei mindestens so weit drehen, dass ein
Flügel die Markierung auf dem
Mixerbecher abdeckt (Positionierung –>
Bild
-6).
Zitruspresse reinigen
Alle Teile sind spülmaschinenfest. Auspresskegel am besten sofort nach Gebrauch von allen Seiten unter fließendem Wasser abspülen. So trocknen Rückstände nicht an.
Universalzerkleiner reinigen
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jЙллЙк>
rебоЙкл~дтЙквдЙбеЙкЙкJjЙллЙк=ебЕЬн=гбн=ДдзÉå= e®åÇÉå=ÄÉêЬкЙеK=wмг=oЙбебЦЙе=_клнЙ= ДЙемнтЙеK
Universalzerkleinerer am besten sofort nach Gebrauch reinigen. So trocknen Rückstände nicht an, und der Kunststoff wird nicht angegriffen (z. B. durch ätherische Öle in Gewürzen). Der Deckel ist spülmaschinenfest. Becher mit Antrieb nicht in der Spülmaschine, sondern unter fließendem Wasser mit einer Bürste reinigen. Nicht im Wasser liegen lassen! Zum Trocknen den Becher mit dem Antrieb nach oben abstellen.
Tipp: Etwas Wasser mit Spülmittel in den Universalzerkleinerer geben. Universalzerkleinerer auf Grundgerät aufsetzen. Für wenige Sekunden auf Stufe M stellen. Universalzerkleinerer abnehmen. Wasser ausschütten und mit klarem Wasser ausspülen.
Aufbewahrung
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк>
_Йб=kбЕЬнДЙемнтмеЦ=ЗЙл=dЙк®нЙл=ЗЙе= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Bild
Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben in
der Zubehörtasche verstauen. Zum Aufbewahren des Universalmessers immer den Messerschutz aufsetzen.
Kabel mit kurzen Schüben im Kabelfach
verstauen.
Hilfe bei Störungen
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк>
sзк=_ЙЬЙДмеЦ=ЙбеЙк=pнкмеЦ=kЙнтлнЙЕвЙк= тбЙЬЙеK
Wichtiger Hinweis
Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ein Auslösen der elektronischen Sicherungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch Blinken der Betriebsanzeige angezeigt.
Grundgerät
Störung:
Gerät arbeitet nicht mehr.
Mögliche Ursache:
Das Gerät wurde überlastet (z. B. Werkzeug durch ein Lebensmittel blockiert) und die elektronische Sicherung hat ausgelöst.
Behebung:
Drehschalter auf 0/off stellen.Netzstecker ziehen.Ursache der Überlastung beseitigen.Gerät wieder in Betrieb nehmen.
12
Page 13
Mögliche Ursache:
de
Es wurde versucht, Schüssel oder Mixer auf das eingeschaltete Gerät zu setzen.
Behebung:
Drehschalter auf 0/off stellen.Schüssel oder Mixer aufsetzen.Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Schüssel/Deckel/Zubehör
Störung:
Gerät läuft nicht an.
Mögliche Ursache:
Teile nicht richtig aufgesetzt.
Behebung:
Drehschalter auf 0/off stellen.Teile entsprechend den dazugehörigen
Anweisungen dieser Anleitung aufsetzen.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst (siehe Kunden­dienstadressen am Ende dieser Heftes).
Sonderzubehör
(im Fachhandel erhältlich, wenn nicht im Lieferumfang enthalten)
Pommes frites-Scheibe (MZ5PS01)
Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.
Asia-Gemüse-Scheibe (MZ5JS01)
Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für asiatische Gemüsegerichte.
Reibscheibe, mittelfein (MZ5RS02)
Zum Reiben von rohen Kartoffeln, Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter Schokolade und Nüssen.
Schneid-/Raspel-Wendescheibe (MZ5KP01)
Zum Reiben roher Kartoffeln, z. B. für Kartoffel­puffer/-rösti. Zum Schneiden von Obst und Gemüse in Scheiben.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU­weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausge­gebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantie­bedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch­nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Anwendungsempfehlungen
Universalmesser
Zum Zerkleinern und Hacken. Das Universalmesser wird in den Stufen M und
max verwendet. Die Einschaltdauer richtet sich nach dem gewünschten Zerkleinerungsgrad.
Kräuter (außer Schnittlauch), 10–50 g
In der trockenen Schüssel auf Stufe max
zerkleinern.
Knoblauch, max. 500 g
Auf Stufe M zerkleinern.
Zwiebeln, max. 500 g
Zwiebeln vierteln.Auf Stufe M zerkleinern.
Gemüse oder Kartoffeln, roh, 100–500 g
Gemüse/Kartoffeln in Stücke schneiden.Mehrmals je 2 Sekunden auf Stufe M
zerkleinern.
Nüsse oder Mandeln, 100–500 g
Auf Stufe max zerkleinern.
13
Page 14
Hartkäse (z. B. Parmesan), 100–500 g
de
Auf Stufe max zerkleinern.
Brötchen, hart, 1–6 Stück
Brötchen vierteln.Auf Stufe max zerkleinern.
Fleisch oder Leber, 100–500 g
Knorpel, Knochen, Haut und Sehnen vom
Fleisch entfernen.
Fleisch in Stücke schneiden.Auf Stufe max zerkleinern.Für Fleischteige, Füllungen und Pasteten
Fleisch zusammen mit den Gewürzen
verarbeiten.
Erdbeersorbet
(für 2–4 Personen) 250 g gefrorene Erdbeeren 100 g Puderzucker 150 ml Sahne
Zutaten so lange auf Stufe max vermischen,
bis ein cremiges Eis entsteht.
Tipp:
Nach diesem Rezept können auch andere gefrorene Früchte wie Himbeeren, Heidelbeeren und Johannisbeeren zu Sorbet verarbeitet werden.
Metall-Knethaken
Zum Kneten von schwerem Teig und zum Untermischen von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen).
Der Knethaken wird in Stufe min und mit
mittlerer Drehzahl verwendet.
Nudelteig
500 g Mehl 5Eier Öl nach Bedarf
Zutaten (außer Öl) kurz auf Stufe min
vermischen.
Dann 2 bis 3 Minuten auf mittlerer Stufe zu
einem glatten, festen Teig kneten.
Bei trockenem Teig etwas Öl zugeben.
Hefeteig
Hefeteig lässt sich je nach Verwendungszweck in drei Arten unterscheiden:
– leichter Hefeteig, z. B. für Krapfen und
Berliner
– mittelschwerer Hefeteig, z. B. für Hefezopf
und Brot
– schwerer Hefeteig, z. B. für Blech-, Obst
und Streuselkuchen
Wird ein Vorteig gewünscht:
150 ml warme Flüssigkeit (Milch oder
Wasser), zerbröckelte Hefe, eine Prise Zucker und 100 g Mehl auf Stufe min mit dem Knethaken verarbeiten.
Vorteig gehen lassen.Restliche Zutaten wie im Rezept angegeben
verarbeiten.
Hefezopf
Grundrezept
500 g Mehl 25 g Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe 210–220 ml warme Milch 1 Ei 1 Prise Salz 80 g Zucker 60 g zerlassenes und abgekühltes Fett Schale einer halben Zitrone, gerieben
Zutaten kurz auf Stufe min vermischen.Dann 1 bis 2 Minuten auf mittlerer Stufe
kneten.
Höchstmenge: 1,5 mal Grundrezept
Pizzateig
Grundrezept
500 g Mehl 25 g Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe 1TL Zucker 1Prise Salz 4EL Öl 250–300 ml warmes Wasser
Zutaten kurz auf Stufe min vermischen.Dann 1 bis 2 Minuten auf mittlerer Stufe
kneten.
Höchstmenge: 1,5 mal Grundrezept
Mürbteig
Grundrezept
250 g Mehl 125 g Margarine oder Butter (Raumtemperatur) 1Ei 125 g Zucker
14
Page 15
1Prise Salz
de
1 Päckchen Vanillezucker evtl. Backpulver
Zutaten auf mittlerer Stufe kneten.Teig kalt stellen.Nach Bedarf weiterverarbeiten.
Höchstmenge: 2 mal Grundrezept
Rührbesen
Für Sahne, Eischnee und leichte Teige. Nicht geeignet für feste Zutaten (z. B. Butterstücke aus dem Kühlschrank). Der Rührbesen wird in den Stufen min und max sowie mit mittlerer Drehzahl verwendet.
Eischnee, 2–6 Eiweiß
Auf Stufe max schlagen.Unterheben von Eischnee auf Stufe min.
Schlagsahne, 200–500 g
Auf mittlerer Stufe schlagen.Unterheben von Schlagsahne auf Stufe
min.
Biskuitteig
Grundrezept (z. B. Springform Ø 26 cm)
3–4 Eier 3–4 EL heißes Wasser 150 g Zucker 1 Päckchen Vanillezucker
Zutaten 5 Minuten auf Stufe max schaumig
schlagen. 150 g Mehl 50 g Speisestärke 1 TL Backpulver
Mehl, Speisestärke und Backpulver
vermischen.
Gerät auf Stufe min schalten und die
Mehlmischung durch die Nachfüllöffnung
dazugeben.
Nicht länger als 1 Minute verrühren.
Boden für Obstkuchen
Grundrezept
2 Eier 125 g Zucker
Eier und Zucker 5 Minuten auf Stufe max
schaumig schlagen. 125 g gemahlene Haselnüsse 50 g Semmelbrösel
Gerät auf Stufe min schalten, Haselnüsse
und Semmelbrösel durch die
Nachfüllöffnung dazugeben.
Nur kurz verrühren.
Zerkleinerungsscheiben
Wende-Schneidscheibe – dick/dünn
Zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Wende-Raspelscheibe – grob/fein
Zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Pommes frites-Scheibe
Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.
Alle Zerkleinerungsscheiben Stufe min verwendet.
werden auf
Rohkostsalat
(für 2–4 Personen)
4 Karotten 1 Kohlrabi 1 Apfel 1 Zucchini 1 Gurke
¼ Blumenkohl
100 g Frischkäse
Dressing:
100 g Joghurt 100 g saure Sahne 1 Knoblauchzehe 1 EL Ketchup
15
Page 16
1 Prise Salz
de
1 Prise Zucker 3 EL Essig
Karotten mit einer groben Bürste unter
fließendem Wasser putzen und mit der Raspel-Wendescheibe raspeln.
Kohlrabi schälen, in dicke Scheiben
schneiden und mit der Raspel­Wendescheibe raspeln.
Apfel waschen und vierteln, mit der Raspel-
Wendescheibe raspeln.
Zucchini und Gurke waschen, der Länge
nach durchschneiden und mit der Schneid-Wendescheibe schneiden.
Blumenkohl waschen und in Röschen teilen.Die Zutaten für das Dressing im Mixer
verarbeiten und den Salat damit marinieren.
Salat auf Tellern anrichten und Frischkäse
darüber verteilen.
Zitruspresse
Zum Auspressen von Zitrus­früchten, z. B. Orangen, Grapefruits, Zitronen.
Höchstmenge: 1000 g Die Zitruspresse wird
auf Stufe min verwendet.
Würfelschneider
Zum Schneiden von Lebensmitteln in Würfelform zur Verwendung in Salaten, Suppen, Saucen oder als Beilage.
Der Würfelschneider wird auf Stufe min verwendet.
Salat „Olivie“
(für ca. 4 Personen) 4 gekochte, abgekühlte Kartoffeln 2 gekochte Karotten 4 hartgekochte Eier 200 g gekochtes Hähnchenbrustfleisch 1–2 Salzgurken oder marinierte Gurken 1–2 Salatgurke 300 g Erbsen, fein (1 kleine Dose) Salz und Pfeffer 250 g Mayonnaise
Die gekochten, aber bereits abgekühlten
Kartoffeln, die Karotten und die Eier in Würfel schneiden.
Die Gurken und das Fleisch in Würfel
schneiden.
Alle gewürfelten Zutaten in einer
Salatschüssel mit den Erbsen vermischen.
Mit Salz und Pfeffer nach Geschmack
würzen.
Mit Mayonnaise vermischen und anrichten.
Salat „Vinaigrette“
(für ca. 4 Personen) 4 gekochte, abgekühlte Kartoffeln 500 g gekochte rote Beete 2 gekochte Karotten 2 Salzgurken 100 g Erbsen fein ½ Bund Lauch (ca. 50 g) Salz und Pfeffer 100 ml Speiseöl
Die gekochten, aber bereits abgekühlten
Kartoffeln, die Karotten, die rote Beete und den Lauch in Würfel schneiden.
Die Salzgurken in Würfel schneiden.Alle gewürfelten Zutaten in einer
Salatschüssel mit den Erbsen vermischen.
Mit Salz und Pfeffer nach Geschmack
würzen.
Mit Speiseöl anrichten.
Salat „Stolichny“
(für 2 Personen) 150 g Schinken 3 gekochte, abgekühlte Kartoffeln 2 Salzgurken oder marinierte Gurken 1 gekochte Karotte Erbsen, eine halbe Dose Salz und Pfeffer
16
Page 17
Dressing:
de
¼ Becher saure Sahne ¼ Glas Mayonnaise
Die gekochten, aber bereits abgekühlten
Kartoffeln und die Karotte in Würfel schneiden.
Den Schinken und die Gurken in Würfel
schneiden.
Alle gewürfelten Zutaten in einer
Salatschüssel mit den Erbsen vermischen.
Mit Salz und Pfeffer nach Geschmack
würzen.
Alle Zutaten vermischen. Mit saurer Sahne
und Mayonnaise anrichten.
Krabbensalat
(für ca. 4 Personen) 300 g gekochtes Fleisch 300 g gekochte, abgekühlte Kartoffeln 200 g Salatgurke Grüner Salat 50 g Krabbenfleisch 3 hartgekochte Eier 150 g Mayonnaise
Die gekochten, aber bereits abgekühlten
Kartoffeln, die Eier, die Gurken und das Krabbenfleisch in Würfel schneiden. Das gekochte Fleisch in Würfel schneiden.
Den grünen Salat kleinhacken. Mit Salz und Pfeffer nach Geschmack
würzen.
Mit Mayonnaise anrichten.
Suppe „Okroshka“
(für 4–6 Personen) Kwas, 2 Liter 300 g Kochwurst oder Hähnchenbrustfleisch 3–4 gekochte, abgekühlte Kartoffeln 3–4 hartgekochte Eier 1 Bund Radieschen (8–10 Stück) 3 Salatgurken ½ Bund Lauch (ca. 50 g) Petersilie und Dill 3 Esslöffel saure Sahne Senf, Zucker
Die gekochten, aber bereits abgekühlten
Kartoffeln und die Eier in Würfel schneiden.
Die Gurken, die Radieschen, die Wurst bzw.
das Hähnchenbrustfleisch in Würfel schneiden.
Saure Sahne, gehackten Lauch und die Eier
mit Senf und Zucker gut vermischen und mit
Kwas verdünnen.
Die gewürfelten Zutaten, gehackte Petersilie
und Dill dazugeben.
Mit Salz und Pfeffer nach Geschmack
würzen.
Mixer
zum Mischen flüssiger bzw. halb­fester Lebensmittel, zum Zer­kleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse, zum Pürieren von Speisen.
– Keine tiefgefrorenen Zutaten
(ausgenommen Eiswürfel) verarbeiten. – Maximalmenge, flüssig = 1,5 Liter
(schäumende oder heiße Flüssigkeiten
maximal 0,4 Liter). – Optimale Verarbeitungsmenge, fest = 80 g.
Der Mixer wird in den Stufen min, max sowie
Pulse verwendet.
Orangenmix Cocktail
½ l Orangensaft (6 Orangen)
2–4 EL Zitronensaft (1 Zitrone) 300 g Aprikosen aus der Dose 10 Eiswürfel 4 TL Zucker oder Honig
Orangen und Zitrone halbieren und mit der
Zitruspresse auspressen.
Saft, Aprikosen und Eiswürfel in den Mixer
geben und ca. 30 Sekunden auf Stufe
Pulse mischen.
Mit Zucker und Honig abschmecken.Eiskalt servieren.
Schokoladen-Milch
(Höchstmenge) 100 g Schokolade 400 ml heiße Milch
Schokolade auf Stufe Pulse zerkleinern.Heiße Milch dazugeben und mixen.
17
Page 18
Mayonnaise
de
Änderungen vorbehalten.
Grundrezept
1 Ei 1 TL Senf 1 EL Essig oder Zitronensaft 1 Prise Salz 1 Prise Zucker 180 ml Öl Zutaten müssen die gleiche Temperatur haben.
Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe min vermischen.
Gerät auf Stufe max schalten, das Öl
langsam durch den Trichter gießen und so lange mixen, bis die Mayonnaise emulgiert.
Höchstmenge: 2 mal Grundrezept
Sport-Getränk
270 g Honig (aus dem Kühlschrank, 5 °C) 5 g Zimt 230 g Milch
Honig und Zimt in den Mixer geben und auf
Stufe M mixen.
Nach 5 Sekunden die Milch dazugeben und
Universalzerkleinerer
Zum Zerkleinern kleinerer Mengen von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Petersilie, Knoblauch, Obst und Gemüse. Das Zerkleinern von Kaffeebohnen, Pfefferkörnern, Zucker, Mohn und Meerrettich ist nicht zulässig. Je länger das Gerät eingeschaltet bleibt, desto feiner wird das Schnittgut. Bei Kräutern kann das gewünschte Zerkleinerungsergebnis schon nach sehr kurzer Einschaltzeit erreicht sein. Ein kurzes „Antippen“ der Stufe M kann schon ausreichen.
18
Page 19
en
`зеЦк~нмд~нбзел=зе=нЬЙ=ймкЕЬ~лЙ=зС=узмк= еЙп=pfbjbkp=~ййдб~еЕЙK fе=ЗзбеЦ=лзI=узм=Ь~оЙ=зйнЙЗ=Сзк=~=гзЗЙкеI= ЬбЦЬJим~дбну=ЗзгЙлнбЕ=~ййдб~еЕЙK= vзм=Е ~е=СбеЗ=СмкнЬЙк=беСзкг ~нбзе=~Дзмн= змк йкзЗмЕнл=зе=змк=пЙД=й~ЦЙK
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . . 26
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Extra accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Instructions on disposal . . . . . . . . . . . . . 28
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Application examples . . . . . . . . . . . . . . . 29
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal amounts of food for the household. “Application examples”). This appliance is suitable for mixing, kneading, beating, slicing and shredding food. Other applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. It must not be used for processing other objects or substances. Use the appliance with original accessories only. Please keep the Operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the Operating instructions.
Do not exceed permitted maximum quantities (see
, General safety instructions
Electric shock risk
The appliance must not be used by children. The appliance and its power cord must be kept away from children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
19
Page 20
Connect and operate the appliance only in accordance with the speci-
en
fications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury Electric shock risk
If the power is interrupted, the appliance remains switched on and restarts when the power is restored. Change accessories and tools only when the appliance is at a standstill (rotary switch on 0/off) and the mains plug has been pulled out. Never immerse the base unit in liquids or place under running water and do not clean in the dishwasher. Before rectifying a fault, pull out the mains plug.
Risk of injury from the rotating tools!
While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl. Always use the pusher for adding ingredients. After switching off, the drive continues running for a short time. Change tools only when the drive is at a standstill.
Risk of injury from sharp blades!
Grip the universal blade by the edge of the plastic handle only. When not in use, always store the universal blade in the blade guard. Do not put fingers in the feed tube. Only use the pusher when adding more ingredients. Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only.
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never place fingers in the attached blender! Do not remove/attach the blender until the drive is at a standstill. Do not touch blender blades with bare hands. Clean them with a brush.
Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0.4 litres of hot or frothing liquid.
20
Page 21
, Explanation of the symbols on the appliance or accessory
en
Follow the instructions in the operating instructions.
Caution! Rotating blades.
Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube.
These operating instructions refer to various models. An overview of the different models can be found on the illustrated pages (Fig. )
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
Base unit
1 Rotary switch
0/off
= Stop
M
= Instantaneous switching at maximum speed, hold switch for required blending duration.
min/max = Operating speed steplessly adjustable from low to high speed. Pulse = Switch position for intermittent operation at maximum speed. Recommended for making e.g. milkshakes in the blender.
2 Operating indicator
Lights up while the appliance is operating. Flashes if incorrectly, the electronic fuse has tripped or the appliance is defective “Troubleshooting”.
3Drive 4 Cord store
Bowl with accessories
5Bowl 6Lid 7a) Pusher
b) Pusher insert
Tools
8 Drive shaft 1
9 Tool holder 10 Universal blade with blade guard 11 Stirrer
the appliance has been operated
– see section
12 Metal kneading hook 13 Disc holder 14 Reversible slicing disc – thick/thin 15 Reversible shredding disc – coarse/fine 16 Chipper disc * 17 Citrus press *
a) Strainer basket b) Pressing cone
18 Dicer with drive shaft *
a) Drive shaft 2 b) Base holder c) Catch d) Blade insert e) Slicing disc f) Blade cover g) Cutting grid cleaner
19 Universal cutter *
a) Jug with drive b) Lid
20 Blender
a) Blender jug with drive b) Lid c) Refill opening d) Funnel
21 Accessories bag * * Not all models.
Operation
Before operating the appliance and accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
t~кебеЦ>
rлЙ=зеду=нЬЙ=кзн~ку=лпбнЕЬ=ENF=нз=лпбнЕЬ = нЬЙ ~ййдб~еЕЙ=зе=зк=зССK= pпбнЕЬбеЦ=зСС=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=Ду=зйЙебеЦ=нЬЙ=дбЗ= ESI=NVДI=OMДF=пбдд=З~г~ЦЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙK
21
Page 22
en
fгйзкн~ен>
_зпд=ERFI=дбЗLамЦ=зС=нЬЙ=мебоЙкл~д=ЕмннЙк=ENVF= ~еЗ ДдЙеЗЙк=амЦ=EOM~F=~кЙ=езн=лмбн~ДдЙ=Сзк=млЙ= бе=нЬЙ=гбЕкзп~оЙ>=
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean
surface.
Pull cord out of the cord store to the
required length.
Bowl with accessories/tools
oблв=зС=беамку=Скзг= нЬЙ=кзн~нбеЦ=нзздл>
tЬбдЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=бл=зйЙк~нбеЦI=еЙоЙк=йд~ЕЙ= СбеЦЙкл=бе=нЬЙ=гбсбеЦ=ДзпдK= ^дп~ул=млЙ=нЬЙ=ймлЬЙк=ETF=Сзк=~ЗЗбеЦ=беЦкЙJ ЗбЙенлK=^СнЙк=лпбнЕЬбеЦ=зССI=нЬЙ=ЗкбоЙ=ЕзенбемЙл= кмеебеЦ=Сзк=~=лЬзкн=нбгЙK=`Ь~еЦЙ=нзздл=зеду= пЬЙе=нЬЙ ЗкбоЙ=бл=~н=~=лн~еЗлнбддK=
t~кебеЦ>
tЬЙе=пзквбеЦ=пбнЬ=нЬЙ=ДзпдI=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ= Е~еезн=ДЙ=лпбнЕЬЙЗ=зе=менбд=нЬЙ=Дзпд=Ь~л= ДЙЙе=~нн~ЕЬЙЗ=~еЗ=нЬЙ=дбЗ=Ь~л=ДЙЙе=~нн~ЕЬЙЗ= ~еЗ=лЕкЙпЙЗ=зе=нбЦЬнK
Universal blade (10)
for cutting and chopping.
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙл>
dкбй=нЬЙ=мебоЙкл~д=Дд~ЗЙ=Ду=нЬЙ=ЙЗЦЙ= зС=нЬЙ=йд~лнбЕ=Ь~еЗдЙ=зедуK tЬЙе=езн=бе=млЙI=~дп~ул=лнзкЙ=нЬЙ=мебоЙкл~д= Дд~ЗЙ=бе=нЬЙ=Дд~ЗЙ=Цм~кЗK
Stirrer (11)
for cream, beaten egg white and light dough. Not suitable for solid ingredients.
Before using, fit stirrer.
Insert stirrer into drive housing and lock
into position (Fig.
Fig.
Attach the bowl (arrow on bowl on dot on
the appliance) and rotate as far as possible in a clockwise direction.
-5b).
Inserting universal blade:
– Press the drive shaft 1 into the tool
holder until it locks into position. – Insert tool holder into the bowl. – Place universal blade into the tool holder
and let go.
Inserting stirrer:
– Insert drive shaft 1 into the bowl. – Attach stirrer with a slight rotation
to the drive shaft.
t~кебеЦ>
^ЗЗ=беЦкЙЗбЙенл=нз=ДЙ=йкзЕЙллЙЗ=~дп~ул=~СнЙк= нЬЙ=нззд=Ь~л=ДЙЙе=белЙкнЙЗK=
Add ingredients.Attach lid (match arrow on lid on dot on
bowl) and rotate in a clockwise direction. Lid lug must be located fully in the slot in the bowl handle.
Insert pusher and pusher insert.Insert the mains plug.Set the rotary switch to the desired setting.To add more ingredients, set the rotary
switch to 0/off.
Remove the pusher and add ingredients
through the feed tube.
Add liquids through the pusher.
Pusher insert can be used as a measuring jug.
Metal kneading hook (12)
for kneading heavy dough and mixing-in ingredients that ought not be cut (e.g. raisins and chocolate chips).
Fig.
Place drive shaft 2 for the dicer on the drive
on the base unit.
Attach the bowl (arrow on bowl on dot on
the appliance) and rotate as far as possible in a clockwise direction.
Metall-Knethaken auf Antriebsachse setzen.Add ingredients.Attach lid (match arrow on lid on dot on
bowl) and rotate in a clockwise direction. Lid lug must be located fully in the slot in the bowl handle.
Insert pusher and pusher insert.Insert the mains plug.Set the rotary switch to the desired setting.To add more ingredients, set the rotary
switch to 0/off.
22
Page 23
Remove the pusher and add ingredients
en
through the feed tube.
Add liquids through the pusher.
Pusher insert can be used as a measuring jug.
Cutting discs
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙл>
aз=езн=Цкбй=нЬЙ=лЬ~кй=Дд~ЗЙл=зк=ЙЗЦЙл= зС=нЬЙ=ЕмннбеЦ=ЗблЕлK=q~вЙ=ЬздЗ=зС=ЕмннбеЦ= ЗблЕл=Ду=нЬЙ=ЙЗЦЙ=зедуK
Reversible slicing disc – thick/thin (14)
for slicing fruit and vegetables. Designation on the reversible slicing disc: “1” for the thick slicing side “3” for the thin slicing side
t~кебеЦ>
qЬЙ=кЙоЙклбДдЙ=лдбЕбеЦ=ЗблЕ=бл=езн=лмбн~ДдЙ=Сзк= лдбЕбеЦ=Ь~кЗ=ЕЬЙЙлЙI=ДкЙ~ЗI=кзддл=зк=ЕЬзЕзд~нЙK= pдбЕЙ=ДзбдЙЗI=п~су=йзн~нзЙл=зеду=пЬЙе=нЬЙу= ~кЙ ЕздЗK
Reversible shredding disc – coarse/fine (15)
for shredding vegetables, fruit and cheese, except for hard cheese (e.g. Parmesan). Designation on the reversible shredding disc: “2” for the coarse shredding side “4” for the fine shredding side
t~кебеЦ>
qЬЙ=кЙоЙклбДдЙ=лЬкЙЗЗбеЦ=ЗблЕ=бл=езн=лмбн~ДдЙ= Сзк лЬкЙЗЗбеЦ=емнлK=pЬкЙЗ=лзС н=ЕЬЙЙлЙ=пбнЬ= нЬЙ Ез~клЙ=лбЗЙ=зедуK
Chipper disc (16)
For slicing raw potatoes for chips.
Note:
Attach chipper disc with the blade face up. Discs suitable for further purposes are available from dealers (see the chapter “Optional
accessories”).
Fig.
Attach the bowl (arrow on bowl on dot on
the appliance) and rotate as far as possible in a clockwise direction.
Insert drive shaft 1 into the bowl.Take disc out of the protective cover.Place disc on disc holder.
Turn required slicing/shredding side face up. Place disc onto the disc holder such that the drive couplings on the disc holder
grip into the disc openings. Disc must rest on the lateral lug of the disc holder.
Lightly rotating, attach disc holder to the
drive shaft.
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙл>
aз=езн=йд~ЕЙ=СбеЦЙкл=бе=нЬЙ=СЙЙЗ=нмДЙK= lеду=млЙ=нЬЙ=ймлЬЙк=пЬЙе=ймлЬбеЦ=Ззпе= беЦкЙЗбЙенлK
Attach lid (match arrow on lid on dot on bowl) and rotate in a clockwise direction. Lid lug must be located fully in the slot in the bowl handle.
Insert pusher and pusher insert.
Insert the mains plug.
Set the rotary switch to the desired setting.
Fill with contents which are to be sliced or shredded. When adding contents which are to be sliced or shredded, apply only light pressure to the pusher.
Remove the pusher and add ingredients through the feed tube.
Add long and thin sliced contents by using the pusher. To do this, remove pusher insert.
t~кебеЦ>
bгйну=нЬЙ=Дзпд=ДЙСзкЙ=бн=ДЙЕзгЙл=лз=Смдд= нЬ~н нЬЙ=лдбЕЙЗ=зк=лЬкЙЗЗЙЗ=ЕзенЙенл=кЙ~ЕЬ= нЬЙ ЗблЕ=ЬздЗЙкK
Instructions for cutting chocolate:
Add chocolate before switching on the appli­ance and cover with the pusher. After switching on the appliance, push down with the pusher.
After using the appliance
Set the rotary switch to 0/off.Remove mains plug.Rotate the lid in an anti-clockwise direction
and remove.
Remove tool:
– Take the tool holder together with
universal blade out of the bowl. Remove the tools from the tool holder.
Take drive shaft out of bowl. After cleaning the universal blade, attach the blade guard.
– Remove stirrer from drive shaft.
Take drive shaft out of bowl. Dismantle stirrer for cleaning (Fig.
Remove metal kneading hook from drive
).
shaft.
– Lift the disc holder on the recesses
from the bowl. Take out discs. Take drive shaft out of bowl.
23
Page 24
Rotate the bowl in an anti-clockwise
en
direction and remove.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Dicer
Dicer for cutting food into cube shapes.
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙлL кзн~нбеЦ=ЗкбоЙ>
kЙоЙк=йд~ЕЙ=СбеЦЙкл=бе=нЬЙ=~нн~ЕЬЙЗ=ЗбЕЙк>= aз=езн=кЙгзоЙL~нн~ЕЬ=нЬЙ= ЗбЕЙк= менбд= нЬЙ=ЗкбоЙ=
бл=~н=~=лн~еЗлнбддK= qЬЙ=ЗбЕЙк=пбдд=езн=зйЙк~нЙ=менбд=нЬЙ=дбЗ=Ь~л= ДЙЙе=лЕкЙпЙЗ=зе=нбЦЬнK= tЬЙе=Збл~ллЙгДдбеЦL~ллЙгДдбеЦ=нЬЙ=ЗбЕЙкI=
н~вЙ=ЬздЗ=зС=нЬЙ=лдбЕбеЦ=ЗблЕ=Ду=нЬЙ=йд~лнбЕ= лнмЗ=бе=нЬЙ=ЕЙенкЙ=зедуK
t~кебеЦ>= ^ййдбЕ~нбзе=ЦмбЗЙдбеЙл>
qЬЙ=ЗбЕЙк=бл=лмбн~ДдЙ=зеду=Сзк=ЗбЕбеЦ=йзн~нзЙл= Eк~п=зк=ДзбдЙЗFI=Е~ккзнлI= ЕмЕмгДЙклI=нзг~нзЙлI= йЙййЙклI=зебзелI=Д~е~е~лI=~ййдЙлI=йЙ~клI= лнк~пДЙккбЙлI=гЙдзелI=вбпблI=ЙЦЦлI=лзСн=ЕЬЙЙлЙ= EЙKЦK=cЙн~I=jзтт~кЙдд~FI=лзСн=ЕЬЙЙлЙ=лдбЕЙл= EЙKЦK bггЙен~дЙкI=dзмЗ~FI=лзСн=йзкв=л~мл~ЦЙ= EЙKЦK=jзкн~ЗЙдд~FI=ДзбдЙЗ=зк=СкбЙЗ=ДзеЙдЙлл= йзмднкуK=cззЗ=гмлн=езн=ДЙ=СкзтЙеK= _ЙСзкЙ=йкзЕЙллбеЦ=йбй=~еЗ=лнзеЙ=Скмбнл=E~ййдЙлI= йЙ~ЕЬЙлI=ЙнЕKFI=кЙгзоЙ=нЬЙ=йбйл=зк лнзеЙлK= _ЙСзкЙ=йкзЕЙллбеЦ=ДзбдЙЗ=зк=СкбЙЗ=гЙ~нI=кЙгзоЙ= нЬЙ=ДзеЙлK fС=нЬЙлЙ=ЦмбЗЙдбеЙл=~кЙ=езн=зДлЙкоЙЗI=нЬЙ=ЗбЕЙкI= беЕдмЗбеЦ=нЬЙ=ЕмннбеЦ=ЦкбЗ=~еЗ=нЬЙ=кзн~нбеЦ= Дд~ЗЙI=г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK fС=нЬЙ=ЗбЕЙк=бл=езн=млЙЗ= ~л= бенЙеЗЙЗI= бл= гзЗбСбЙЗ= зк=бл=млЙЗ=бгйкзйЙкдуI= dгДe
=Е~еезн=~ллмгЙ=дб~Дбдбну=Сзк ~еу=кЙлмднбеЦ= З~г~ЦЙK=^длз ЙсЕдмЗЙЗ=бл=нЬЙ=дб~Дбдбну=Сзк= З~г~ЦЙ=EЙKЦK=Ддмен=зк=ЗЙСзкгЙЗ=Дд~ЗЙлF=пЬбЕЬ= кЙлмдн=Скзг=нЬЙ=йкзЕЙллбеЦ=зС=ме~ййкзоЙЗ= СззЗK
Important information
When working with the dicer, use the drive shaft 2 supplied with the dicer
-2).
(Fig.
=pбЙгЙелJ=bдЙЕнкзЦЙк®нЙ=
Select operating speed according to the food to be diced.
Low operating speed („min“):
boiled potatoes, potatoes and eggs; soft cheese (Feta, Mozzarella); cucumbers; bananas; strawberries; melons.
Medium operating speed:
raw potatoes and carrots, soft pork sausage (e.g. Mortadella), soft sliced cheese (e.g. Emmental, Gouda); peppers; tomatoes; onions; apples; kiwis.
t~кебеЦ>
tЬЙе=пзквбеЦ=пбнЬ=нЬЙ=ЗбЕЙкI=еЙоЙк=млЙ= бенЙкгбннЙен=зйЙк~нбзе= Emм длЙFK =
Important information:
– Food must not contain any bones, pips
or other solid constituents. – Food must not be frozen. – Fruit/vegetables should not be too ripe,
as the juice may escape. – Leave cooked food to cool down before
dicing it, as it will then be firmer and the
dicing result will be better. – The length of the cubes can be influenced
by increasing or reducing the pressure
on the pusher.
Assembling the dicer Fig.
Insert the blade insert into the base holder.
Observe recesses!
Insert the dicing disc into the base holder.Press up the 4 catches until they lock into
position.
Working with the dicer Fig.
Place drive shaft 2 for the dicer on the drive
on the base unit.
Attach the bowl (arrow on bowl on dot on
the appliance) and rotate as far as possible
in a clockwise direction.
Insert the dicer.
The arrow on the dicer and the arrow
on the bowl must be in alignment!
Dicer must be positioned fully on the drive
shaft! If required, turn the blade insert into
the correct position using the blade cover
(Fig.
-6).
Remove the blade cover.
24
Page 25
Attach lid (match arrow on lid on dot on
en
bowl) and rotate in a clockwise direction. Lid lug must be located fully in the slot in the bowl handle.
Insert pusher and pusher insert.Insert the mains plug.Set the rotary switch to the desired setting.Place the food to be diced in the feed tube.
If required, apply light pressure to the pusher. If required, chop up food beforehand.
t~кебеЦ>
bгйну=нЬЙ=Дзпд=пбнЬзмн=ЗЙд~уW У ~СнЙк=йкзЕЙллбеЦ=RMM=ЦI У ДЙСзкЙ=нЬЙ=ЕмДЙл=Ь~оЙ=кЙ~ЕЬЙЗ=нЬЙ=дзпЙк=
ЙЗЦЙ=зС=нЬЙ=ЗбЕЙкK
After using the appliance
Set the rotary switch to 0/off.Remove mains plug.Rotate the lid in an anti-clockwise direction
and remove.
Attach the blade cover.Take dicer out of the bowl.Rotate the bowl in an anti-clockwise
direction and remove.
Remove the drive shaft.Remove food remnants from the cutting
grid using the cutting grid cleaner.
Blender
for blending liquid or semi-solid food, for cutting/chopping raw fruit and vegetables, for puréeing food.
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙлL кзн~нбеЦ=ЗкбоЙ>
kЙоЙк=йд~ЕЙ=СбеЦЙкл=бе=нЬЙ=~нн~ЕЬЙЗ=ДдЙеЗЙк> _дЙеЗЙк=пбдд=езн=зйЙк~нЙ=менбд=нЬЙ= дбЗ = Ь~л= ДЙЙ е=
лЕкЙпЙЗ=зе=нбЦЬнK=aз= езн= кЙгзоЙ= нЬЙ=ДдЙеЗЙк= менбд=нЬЙ=ЗкбоЙ=бл=~н=~=лн~еЗлнбддK
Blending
t~кебеЦ>
qз=зйЙк~нЙ=нЬЙ=ДдЙеЗЙкI=нЬЙ=ДдЙеЗЙк=дбЗ=гмлн= ДЙ ~нн~ЕЬЙЗ=~еЗ=лЕкЙпЙЗ=зе=нбЦЬндуK
Fig.
Attach the blender jug (match arrow on the jug on the dot on the appliance) and rotate as far as possible in a clockwise direction.
Add ingredients. Maximum capacity, liquid = 1.5 litres (frothing or hot liquids max. 0.4 litres). Optimal processing capacity, solids = 80 g.
Attach lid and rotate in a clockwise
direction. Lid lug must be located fully in the slot in the blender handle.
Set the rotary switch to the desired setting.To add more ingredients, set the rotary
switch to 0/off.
Remove the lid and add ingredients
or
remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the refill opening
or
pour liquid ingredients through the funnel.
After blending
Set the rotary switch to 0/off.Remove mains plug.Rotate the blender in an anti-clockwise
direction and remove.
Rotate the lid in an anti-clockwise direction
and remove. Tip: It is recommended to clean the blender immediatley after use, see “Cleaning and servicing”.
Citrus press
for pressing the juice out of citrus fruits, e.g. oranges, grapefruits, lemons.
t~кебеЦ>
oблв=зС=лЕ~дЗбеЦ>
fС=йкзЕЙллбеЦ=Ьзн=дбимбЗлI=лнЙ~г=ЙлЕ~йЙл= нЬкзмЦЬ=нЬЙ=СмееЙд=бе=нЬЙ=дбЗK=^ЗЗ=~=г~сK= MKQ=дбнкЙл=зС=Ьзн=зк=СкзнЬбеЦ=дбимбЗK
t~кебеЦ>
_дЙеЗЙк=г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK=aз=езн=йкзЕЙлл= ЗЙЙйJСкзтЙе=беЦкЙЗбЙенл=EЙсЕЙйн=бЕЙ=ЕмДЙлFK= aз езн=зйЙк~нЙ=ДдЙеЗЙк=пЬЙе=ЙгйнуK
qЬЙ=Ебнкмл=йкЙлл=гмлн=ДЙ=ЕзгйдЙнЙду= ~ллЙгДдЙЗ=ДЙСзкЙ=млЙK
Fig.
Attach the bowl (arrow on bowl on dot on
the appliance) and rotate as far as possible
in a clockwise direction.
Insert drive shaft 1 into the bowl.
25
Page 26
Attach the strainer basket to the drive shaft
en
(arrow on citrus press on dot on the bowl) and rotate in a clockwise direction. The lug on the strainer basket must be located fully in the slot in the bowl handle.
Attach and press on pressing cone.Insert the mains plug.To extract juice from the fruits, set the
rotary switch to low speed and press the fruit onto the pressing cone.
t~кебеЦ>
`ЬЙЕв=нЬЙ=дЙоЙдK=j~сбгмг=йкзЕЙллбеЦ= им~енбнуW=NMMM=гд=Скмбн=амбЕЙK
After using the appliance
Set the rotary switch to 0/off.Remove mains plug.Rotate the citrus press in an anti-clockwise
direction and remove.
Rotate the bowl in an anti-clockwise
direction and remove.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Universal cutter
for cutting smaller quantities of meat, hard cheese, onions, parsley, garlic, fruit and vegetables. It is not permitted to cut coffee beans, pepper corns, sugar, poppy seeds and horseradish.
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙлL кзн~нбеЦ=ЗкбоЙ>
kЙоЙк=кЙ~ЕЬ=бенз=нЬЙ=амЦ=зС=нЬЙ=мебоЙкл~д= ЕмннЙк>=oЙгзоЙ=нЬЙ=ЕЬзййЙЗ=СззЗ=млбеЦ= ~ лмбн~ДдЙ=бгйдЙгЙен=EЙKЦK=лйззеFK aз=езн=кЙгзоЙ=мебоЙкл~д=ЕмннЙк=менбд=нЬЙ=ЗкбоЙ= бл=~н=~=лн~еЗлнбддK= qЬЙ=мебоЙкл~д=ЕмннЙк=пбдд=езн=пзкв=менбд=нЬЙ=дбЗ= Ь~л=ДЙЙе=лЕкЙпЙЗ=зе=нбЦЬндуK
Fig.
Attach the jug (match arrow on the jug
on the dot on the appliance) and rotate as far as possible in a clockwise direction.
Add food, which is to be cut, in the jug.Attach lid and rotate in a clockwise
direction. Lid lug must be located fully in the slot in the jug.
Turn rotary switch to setting M and hold.
The longer the appliance remains switched on, the finer the ingredients are cut. In the case of herbs the required cutting result can be achieved very quickly after switching the appliance on. A brief “tap” on setting M may be adequate.
After using the appliance
Release rotary switch.Remove mains plug.Rotate universal cutter in a anti-clockwise
direction and remove.
Turn universal cutter over, the chopped
food falls into the lid.
Rotate jug anti-clockwise and remove.Remove the rest of the chopped food
from the jug using a suitable implement (e.g. spoon).
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Cleaning and servicing
The appliance requires no maintenance! Thorough cleaning guarantees a long
service life. Further information can be found in the quick
reference guide.
oблв=зС=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕв>
kЙоЙк=бггЙклЙ=нЬЙ=Д~лЙ=мебн=бе=дбимбЗл= зк йд~ЕЙ=меЗЙк=кмеебеЦ=п~нЙк=~еЗ=Зз=езн= ЕдЙ~е=бе=нЬЙ=ЗблЬп~лЬЙкK
t~кебеЦ>
aз=езн=млЙ=~Дк~лбоЙ=ЕдЙ~ебеЦ=~ЦЙенлK= pмкС~ЕЙл г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK
Tips:
If processing e.g. carrots and red cabbage, the plastic parts will become discoloured, by a red film whitch can be removed with a few drops of cooking oil.
– If required, clean accessories bag.
Follow care instructions in the bag.
Cleaning the base unit
Remove mains plug.Wipe the base unit with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and accessories
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙл>
dкбй=нЬЙ=мебоЙкл~д=Дд~ЗЙ=Ду=нЬЙ=ЙЗЦЙ= зС=нЬЙ=йд~лнбЕ=Ь~еЗдЙ=зедуK
tЬЙе=езн=бе=млЙI=~дп~ул=лнзкЙ=нЬЙ=мебоЙкл~д= Дд~ЗЙ=бе=нЬЙ=Дд~ЗЙ=Цм~кЗK
26
Page 27
en
Important information
All parts of the bowl, including acces­sories (5–7) and the tools (8–16), except the gears of the stirrer, are dishwasher­proof.
Do not wedge plastic parts in the dishwasher as they could warp. The stirrer can be taken apart for cleaning.
Fig.
Carefully remove whisk from the holder
and remove the lid.
Carefully clean gears with a brush.
The whisk can be cleaned in the dishwasher.
Assemble after cleaning.
Cleaning the dicer
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙл>
tЬЙе=Збл~ллЙгДдбеЦL~ллЙгДдбеЦ=нЬЙ=ЗбЕЙкI= н~вЙ=ЬздЗ=зС=нЬЙ=лдбЕбеЦ=ЗблЕ=Ду=нЬЙ=йд~лнбЕ= лнмЗ=бе=нЬЙ=ЕЙенкЙ=зедуK
The base holder (18b) is dishwasher-proof. Do not clean any other parts in the dishwasher, the blades will become blunt! Before cleaning the dicer, disassemble it:
Fig.
Press out the 4 catches and remove
the slicing disc.
Take blade insert out of the base holder.Remove food remnants from the cutting
grid using the cutting grid cleaner.
Clean base holder in the dishwasher.
Prerinse all other parts under running water. Clean parts with a brush.
Cleaning the blender
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙл>
aз=езн=нзмЕЬ=ДдЙеЗЙк=Дд~ЗЙл=пбнЬ=Д~кЙ= Ь~еЗлK=`дЙ~е=нЬЙг=пбнЬ=~=ДкмлЬK
It is recommended to clean the blender immediately after use. This will prevent residue from drying on and attacking the plastic (e.g. by essential oils in herbs). The blender jug, lid and funnel are dishwasher­proof.
Do not clean blade insert in the dishwasher, but under running water. Do not leave in water!
Tip: Pour a little water and washing-up liquid into the attached blender. Switch on at setting M for several seconds. Pour out the water and rinse the blender with clean water.
Taking the blender apart
Fig.
Upon the wings, rotate the blade insert
in an anti-clockwise direction.
The blade insert is released.
Take blade insert out and remove
sealing ring.
Putting the blender together
Apply sealing ring on blade insert.Insert blade insert from below into
blender jug.
Firmly screw on the blade insert
by the wings in a clockwise direction.
Rotate the blade insert at least until
a wing covers the mark on the blender
jug (position –> Fig.
-6).
Cleaning the citrus press
All parts are dishwasher-proof. It is recommen ded to rinse the pressing cone immediately after use on all sides under running water. Doing so prevents residue from drying on.
Cleaning the universal cutter
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙл>
aз=езн=нзмЕЬ=мебоЙкл~д=ЕмннЙк=Дд~ЗЙ=пбнЬ=Д~кЙ= Ь~еЗлK=`дЙ~е=нЬЙг=пбнЬ=~=ДкмлЬK
It is recommended to clean the universal cutter immediately after use. This will prevent residue from drying on and attacking the plastic (e.g. by essential oils in herbs). The lid is dishwasher-proof. Do not clean jug and drive in the dishwasher, but under running water using a brush. Do not leave in water! To dry, place the jug and drive face up. Tip: Pour a little water and washing-up liquid in the universal cutter. Place universal cutter on base unit. Switch on at setting M for several seconds. Remove the universal cutter. Pour out the water and rinse with clean water.
-
27
Page 28
Storage
en
oблв=зС=беамку>
tÜÉå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=åçí=áå=ìëÉI=éìää=çìí=íÜÉ= ã~áåë=éäìÖK
Fig.
Store tools and cutting discs in the acces­sories bag. Always store the universal blade with the blade guard attached.
Stow the cable by pushing it carefully into the cord store.
Troubleshooting
oблв=зС=беамку>
_ЙСзкЙ=кЙЕнбСубеЦ=~=С~мднI=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел= йдмЦK
Important information
The Operating indicator flashes if the appliance has been operated incorrectly or the electronic fuse has tripped or the appliance is defective.
Base unit
Fault:
Appliance does not work.
Possible cause:
The appliance was overloaded (e.g. tool jammed by food) and the electronic fuse has tripped.
Remedial action:
Set the rotary switch to 0/off.Remove mains plug.Eliminate the cause of the overload.Switch the appliance on again.
Possible cause:
An attempt was made to attach the bowl or blender to the appliance while switched on.
Remedial action:
Set the rotary switch to 0/off.Attach the bowl or blender.Switch the appliance on again.
Bowl/lid/accessories
Fault:
Appliance does not start.
Possible cause:
Parts not correctly attached.
Remedial action:
Set the rotary switch to 0/off.Attach parts according to the appropriate
instructions in this manual.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please contact customer service (see customer service addresses at the end of this booklet).
Extra accessories
(available from a specialist outlet if not included with the appliance)
Chipper disc (MZ5PS01)
For slicing raw potatoes for chips.
Asiatic vegetables disc (MZ5JS01)
Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian vegetable dishes.
Grating disc, medium-fine (MZ5RS02)
For grating raw potatoes, hard cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate and nuts.
Reversible slicing/shredding disc (MZ5KP01)
For grating raw potatoes, e.g. for potato fritters and rostis. For slicing fruit and vegetables into slices.
Instructions on disposal
This appliance has been identified in accordance with the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment –
WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
28
Page 29
Application examples
en
Universal blade
For cutting and chopping. The universal blade has to be used at setting M
and max. The working duration depends on the required degree of cutting.
Metal kneading hook
For kneading heavy dough and mixing-in ingredients that ought not be cut (e.g. raisins and chocolate chips).
The kneading hook has to be used at setting
min and medium speed.
Herbs (except chives), 10–50g
Cut up in a dry bowl at setting max.
Garlic, max. 500 g
Cut up at setting M.
Onions, max. 500 g
Quarter the onions.Cut up at setting M.
Vegetables or potatoes, raw, 100–500 g
Cut the vegetables/potatoes into pieces.Cut up several times for 2 seconds each
at setting M.
Nuts or almonds 100–500 g
Cut up at setting max.
Hard cheese (e.g. Parmesan) 100–500 g
Cut up at setting max.
Bread rolls, hard 1–6
Quarter the bread rolls.Cut up at setting max.
Meat or liver 100–500 g
Remove gristle, bone, skin and sinew
from the meat.
Cut the meat into pieces.Cut up at setting max.Process the meat with herbs for
sausage meat, stuffing and pâté.
Strawberry sorbet
(serves 2–4 persons) 250 g frozen strawberries 100 g icing sugar 150 ml cream
Mix ingredients at setting max until
a creamy ice forms. Tip: This recipe can be used to make sorbet from other fruits, e.g. raspberries, bilberries and blackcurrants.
Pasta dough
500 g flour 5 eggs Oil, as required
Knead ingredients (except oil) for a short
time at setting min.
Then knead for 2–3 minutes on medium
setting to a smooth, firm dough.
If the dough is dry, add a little oil.
Yeast dough
According to what it is to be used for, there are three different types of yeast dough.
– Light yeast dough e. g. for doughnuts – Medium yeast dough e. g. for plaited buns
and bread
– Heavy yeast dough for sheet-baked cakes,
fruit cakes and (fruit) crumbles.
To prepare basic dough:
Process 150 ml of warm fluid (milk or
water), crumbled yeast, a pinch of sugar and 100 g of flour at setting min with the kneading hook.
Allow basic dough to rise.Process the remaining ingredients as
stated in the recipe.
Plaited bun
Basic recipe
500 g flour 25 g yeast or 1 packet dried yeast 210–220 ml warm milk 1 egg 1 pinch of salt 80 g sugar 60 g melted, cooled fat Graded rind of half a lemon
29
Page 30
Knead ingredients briefly at setting min.
en
Then knead for 1–2 minutes on medium
setting.
Maximum quantity: 2x basic recipe
Pizza dough
Basic recipe
500 g flour 25 g yeast or 1 packet dried yeast 1 tsp. sugar, 1 pinch of salt 4 tsb. oil 250–300 ml warm water
Knead ingredients briefly at setting min.Then knead for 1–2 minutes on medium
setting.
Maximum quantity: 2x basic recipe
Short pastry
Basic recipe 250 g flour 125 g Margarine or butter (room temperature) 1egg 125 g sugar 1 pinch of salt Few drops of vanilla essence Baking powder if required
Knead ingredients briefly on medium
setting.
Leave pastry dough to stand in a cool
environment.
Process further if required.
Maximum quantity: 2x basic recipe
Stirrer
For cream, beaten egg white and light dough. Not suitable for solid ingredients (e.g. pieces of butter from the refrigerator). The stirrer has to be used at settings min,
max and at medium speed.
Beaten egg white, 2–6 egg whites
Beat at setting max.Fold in beaten egg white at setting min.
Whipped cream, 200–500 g
Beat at medium setting.Fold in whipped cream at setting min.
Sponge mixture
Basic recipe (e.g. Ø 26cm sponge form tin)
3–4 eggs 3–4 tbs. hot water 150 g sugar 1 packet of vanilla sugar
Beat ingredients for 5 minutes at setting
max until frothy. 150 g flour 50 g cornflour 1 tsp. baking powder
Mix flour, cornflour and baking powder.Switch appliance to setting min and add
the flour mixture through the feed tube.
Do not mix for longer than 1 minute.
Maximum quantity: = basic recipe
Base for fruit flan
Basic recipe
2 eggs 125 g sugar
Beat eggs and sugar for 5 minutes at
setting max until frothy. 125 g ground hazelnuts 50 g breadcrumbs
Switch appliance to setting min, add
hazelnuts and breadcrumbs through
the feed tube.
Mix only briefly.
Maximum quantity: = basic recipe
Cutting discs
Reversible slicing disc – thick/thin
For slicing fruit and vegetables.
Reversible shredding disc – coarse/fine
For shredding vegetables, fruit and cheese, except for hard cheese (e.g. Parmesan).
Chipper disc
For slicing raw potatoes for chips.
30
Page 31
All cutting discs has to be used at setting min.
en
Raw vegetable salad
(serves 2–4 persons)
4 carrots 1 kohlrabi 1 apple 1 courgette 1 cucumber ¼ cauliflower 100 g fresh cheese
Dressing:
100 g yoghurt 100 g sour cream 1 garlic clove 1 tbs. ketchup 1 pinch of salt 1 pinch of sugar 3 tbs. vinegar
Clean the carrots under running water
with a coarse brush and shred with the shredding reversible disc.
Peel the kohlrabi, cut into thick slices and
shred with the shredding reversible disc.
Wash and quarter the apple, shred with
the reversible shredding disc.
Wash courgette and cucumber,
cut lengthways and slice using the reversible slicing disc.
Wash the cauliflower and divide into
small florets.
Process the ingredients for the dressing
in the blender and dress the salad.
Arrange the salad on plates and sprinkle
the fresh cheese over.
Citrus press
For pressing the juice out of citrus fruits, e.g. oranges, grapefruits, lemons.
Maximum quantity: 1000 g Citrus press has to be used at setting min.
Dicer
To dice food into cube shapes for use in salads, soups, sauces or as a side dish.
The dicer has to be used at setting min.
“Olivie” salad
(for approx. 4 persons) 4 boiled, cooled potatoes 2 boiled carrots 4 hard-boiled eggs 200 g cooked chicken breast 1–2 pickled gherkins or marinaded cucumbers 1–2 cucumbers 300 g green peas (1 small tin) Salt and pepper 250 g mayonnaise
Dice the boiled, but already cooled
potatoes, the carrots and the eggs.
Dice the cucumbers and the meat.Mix all diced ingredients in a salad bowl
with the peas.
Season to taste with salt and pepper.Mix with mayonnaise and serve.
31
Page 32
“Vinaigrette” salad
en
(for approx. 4 persons) 4 boiled, cooled potatoes 500 g boiled beetroot 2 boiled carrots 2 pickled gherkins 100 g green peas ½ leek (approx. 50 g) Salt and pepper 100 ml cooking oil
Dice the boiled, but already cooled
potatoes, the carrots, the beetroot and the leek.
Dice the pickled gherkins.Mix all diced ingredients in a salad bowl
with the peas.
Season to taste with salt and pepper.Dress with cooking oil.
“Stolichny” salad
(serves 2 persons) 150 g ham 3 boiled, cooled potatoes 2 pickled gherkins or marinaded cucumbers 1 boiled carrot Peas, half a can Salt and pepper Dressing: ¼ carton of sour cream ¼ glass mayonnaise
Dice the boiled, but already cooled
potatoes and the carrot.
Dice the ham and the cucumbers.Mix all diced ingredients in a salad bowl
with the peas.
Season to taste with salt and pepper.Mix all ingredients. Dress with sour cream
and mayonnaise.
Crab salad
(for approx. 4 persons) 300 g cooked meat 300 g boiled, cooled potatoes 200 g cucumbers Green salad 50 g crab meat 3 hard-boiled eggs 150 g mayonnaise
Dice the boiled, but already cooled
potatoes, the eggs, the cucumbers and the crab meat. Dice the cooked meat.
Finely chop the green salad. Season to taste with salt and pepper.Dress with mayonnaise.
“Okroshka” soup
(serves 4–6 persons) Kvass, 2 litres 300 g cooked sausage or chicken breast 3–4 boiled, cooled potatoes 3–4 hard-boiled eggs 1 bunch of radishes (8–10) 3 cucumbers ½ leek (approx. 50 g) Parsley and dill 3 tbs. sour cream mustard, sugar
Dice the boiled, but already cooled
potatoes and the eggs.
Dice the cucumbers, the radishes,
the sausage or the chicken breast.
Thoroughly mix sour cream, chopped leek
and the eggs with mustard and sugar and
dilute with a little kvass.
Add the diced ingredients, chopped
parsley and dill.
Season to taste with salt and pepper.
Blender
for mixing liquid or semi-solid food, for cutting/chopping raw fruit and vegetables, for puréeing food.
– Do not process deep-frozen
ingredients (except ice cubes). – Maximum capacity, liquid = 1,5 litres
(frothing or hot liquids max. 0.4 litres). – Optimum processing quantity,
solids = 80 g. The blender has to be used at setting min,
max and Pulse.
Orange mix cocktail
½ l orange juice (6 oranges) 2–4 tbs. lemon juice (1 lemon) 300g canned apricots 10 ice cubes 4 tsp. sugar or honey
32
Page 33
Cut the oranges and lemon into halves and
en
Subject to alterations.
press out juice with the citrus press.
Add juice, apricots and ice cubes to
the blender and blend for 30 minutes at setting Pulse.
Add sugar and honey to taste.Serve ice cold.
Chocolate-milk
(Maximum quantity) 100 g chocolate 400 ml hot milk
Cut up the chocolate at setting Pulse.Add hot milk and blend.
Mayonnaise
Basic recipe
1 egg 1 tsp. mustard
1 pinch of sugar 180 ml oil Ingredients must be at the same temperature.
Mix ingredients (except oil) for several
seconds at setting min.
Switch appliance to setting max, slowly
pour the oil through the funnel and blend until the mayonnaise emulsifies.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Sports drink
270 g honey (from refrigerator, 5 °C) 5 g cinnamon 230 g milk
Put honey and cinnamon in the blender
and blend at setting M.
After 5 seconds add the milk and blend
for 3 seconds.
1 tbs. vinegar or lemon juice 1 pinch of salt
Universal cutter
For cutting fairly small quantities of meat, hard cheese, onions, parsley, garlic, fruit and vegetables. It is not permitted to cut coffee beans, pepper corns, sugar, poppy seeds and horseradish. The longer the appliance remains switched on, the finer the ingredients are cut. In the case of herbs the required cutting result can be achieved very quickly after switching the appliance on. A brief “tap” on setting M may be adequate.
33
Page 34
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
Yeni bir SIEMENS cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz.
Ýçindekiler
Kendi güvenliðiniz için . . . . . . . . . . . 34
Genel bakýþ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Kullanýlmasý . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý . . . . 43
Muhafaza edilmesi . . . . . . . . . . . . . 44
Arýza durumunda yardým . . . . . . . . . 45
Özel aksesuarlar . . . . . . . . . . . . . . . 45
Giderme bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . 45
Garanti koþullarý . . . . . . . . . . . . . . . 46
Kullaným örnekleri . . . . . . . . . . . . . . 48
Kendi güvenliðiniz için
Bu cihaz için güvenlik ve kullaným bilgileri elde etmek için, cihazý kullanmaya baþlamadan önce iþbu kýlavuzu itinayla okuyunuz.
Cihazýn doðru kullanýmý için verilmiþ olan talimatlara dikkat edilmemesi veya uyulmamasý halinde söz konusu olan hasarlardan üretici sorumlu deðildir. Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþlet­melerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar. Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz. Ýzin verilen azami miktarlarý (bakýnýz ”Kullaným örnekleri”) aþmayýnýz! Bu cihaz, besinlerin karýþtýrýlmasý, yoðrulmasý, çýrpýlmasý, kesilmesi ve rendelenmesi için uygundur. Üretici tarafýndan izin verilmiþ aksesuarýn kullanýlmasý halinde, baþka uygulamalar da mümkün­dür. Baþka cisimlerin ya da maddelerin iþlenmesi için kullanýlamaz. Cihazý sadece orijinal aksesuarlarý ile birlikte kullanýnýz. Kullanma kýlavuzunu itinalý bir þekilde okuyunuz ve ileride lazým olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine verecek veya satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz.
, Genel güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Elektrik çarpma tehlikesi
Bu cihaz çocuklar tarafýndan kullanýlmamalýdýr. Cihaz ve baðlantý hattý çocuklardan uzak tutulmalýdýr. Cihazlar, fiziksel, algýsal veya zihinsel yetenekleri düþük kiþiler veya yeterli tecrübesi ya da bilgisi olmayan kiþiler tarafýndan ancak denetim altýnda veya güvenli kullaným ve buna baðlý tehlikeler hususunda eðitilmiþ ve anlamýþ olmalarý þartýyla kullanýlabilir.
34
Page 35
Çocuklarýn cihaz ile oynamasýna izin vermeyiniz.
tr
Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. Sadece elektrik kablosunda ve cihazda herhangi bir hasar yoksa kullanýnýz. Cihaz, baþýnda kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp parçalarýna ayrýlmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik þebekesinden ayrýlmalýdýr. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak yüzeyler üzerinden geçecek þekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir hasar olduðu zaman, sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir uzman eleman tarafýndan deðiþtirilmelidir. Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr.
, Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Yaralanma tehlikesi Elektrik çarpma tehlikesi
Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açýk kalýr ve elektrik yeniden gelince, cihaz yeniden hareket etmeye baþlar. Cihazýn aksesuarlarý ve aletleri sadece cihaz dururken (döner þalter 0/off konumunda) ve elektrik fiþi çekilip prizden çýkarýlmýþken deðiþtirilmelidir. Ana cihaz asla suya sokulmamalýdýr, asla akan su altýnda tutulmamalýdýr ve bulaþýk makinesinde yýkanmamalýdýr. Bir arýza giderilmeden önce, elektrik fiþi çekilip prizden çýkarýlmalýdýr.
Dönen alet ve takýmlardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Cihaz çalýþýrken elinizi karýþtýrma kabýnýn, yani çanaðýn içine kesinlikle sokmayýnýz. Malzemeleri cihazýn içine itmek için daima týkacý kullanýnýz. Cihaz kapatýldýktan sonra, tahrik sistemi (motor) kýsa bir süre hareket etmeye devam eder. Cihaza takýlan aletleri sadece cihazýn tahrik sistemi (motor) dururken deðiþtiriniz.
Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Üniversal býçaðý sadece plastik tutamak kenarýndan tutunuz. Üniversal býçaðý kullanýlmadýðýnýz zaman, daima býçak koruyucu parçasýnda muhafaza ediniz. Elinizi malzeme ilave etme aðzý içine sokmayýnýz. Malzemeleri içeri itmek için sadece týkacý kullanýnýz. Elinizle keskin býçaklara ve doðrama diskinin kenarlarýna dokun­mayýnýz ve tutmayýnýz. Doðrama disklerini sadece kenardan tutunuz!
35
Page 36
Keskin býçaklarýndan/dönen tahrik sisteminden (motordan)
tr
dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Mikser cihaza takýlýyken kesinlikle miksere elinizi sokmayýnýz! Mikseri cihazdan çýkaracaðýnýz/cihaza takacaðýnýz zaman cihazýn durur vaziyette olmasýna özellikle dikkat ediniz! Mikserin býçaklarýna çýplak elleriniz ile dokunmayýnýz. Temizleme iþlemi için bir fýrça kullanýnýz.
Haþlanma tehlikesi!
Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman, kapakdaki huniden sýcak buhar çýkar. En fazla 0,4 litre sýcak veya köpüren sývý doldurunuz.
,
Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açýklamasý
Kullanma kýlavuzunun talimatlarýna uyunuz.
Dikkat: Dönen býçaklar.
Dikkat: Dönen aletler. Elinizi malzeme ilave etme aðzý içine sokmayýnýz.
Bu kullanma kýlavuzunda farklý cihaz modelleri tarif edilmektedir. Resimli sayfalarda farklý modellere genel bir bakýþ sunulmaktadýr (Resim ).
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfalarý açýnýz. Resim
Ana cihaz
1Döner þalter
0/off
= Stop
M
= Azami devir sayýsýna sahip moment fonksiyonu, istenilen karýþtýrma süresi için, bu düðme ilgili konumda sabit tutulmalýdýr.
min/max (asg./azm.) = Çalýþma
hýzý, düþük devir sayýsýndan yüksek devir sayýsýna kadar kademesiz ayarlanabilir. Pulse = en yüksek devir sayýsýnda fasýlalý çalýþma için þalter konumu. Örneðin mikserle milkshake yapmak için önerilir.
2 Ýþletme göstergesi
Cihaz çalýþtýðý zaman yanar. Cihazýn tronik güvenliðin (sigorta) devreye girme­sinde ya da cihazda bir bozukluk olmasý halinde yanýp söner ”Arýza durumda yardým”.
3 Tahrik sistemi 4Kablo gözü
Kap ve aksesuarlar
5Kap 6 Kapak 7a) Týkaç
b) Týkaç parçasý
Aletler
8 Tahrik ekseni 1 9 Alet tutucu
10 Býçak koruyucu parçasý ile birlikte
üniversal býçak 11 Karýþtýrma teli 12 Metal yoðurma kancasý 13 Disk mesnedi 14 Çevrilebilen kesme diski — kalýn/
ince 15 Çevrilebilen raspalama diski —
kaba/ince 16 Patates kýzartmasý diski *
kullanýmýndaki hatalarda, elek-
, bakýnýz bölüm
36
Page 37
17 Narenciye sýkma ünitesi *
tr
a) Süzme sepeti b) Sýkma konisi
18 Tahrik eksenli küp kesici *
a) Tahrik ekseni 2 b) Ana mesnet c) Kilitleme mandallarý d) Býçak ünitesi e) Kesme diski f) Býçak kapaðý g) Kesme ýzgarasý temizleyici
19 Genel doðrayýcý *
a) Tahrikli kap b) Kapak
20 Mikser
a) Tahrikli karýþtýrma kabý b) Kapak c) Malzeme ilave etme veya
doldurma aðzý
d) Huni
21 Aksesuar çantasý * *
Bütün modellerde yoktur.
Cihazýn kullanýlmasý
Cihazý ilk kez kullanmaya baþlamadan önce, cihazý ve aksesuarlarýný iyice temizleyiniz, bkz. ”Temizlenmesi ve Bakýmý”.
Dikkat!
Cihazý sadece döner þalter (1) ile açýnýz ve kapatýnýz. Cihazýn kapak açýlarak durdurul­masý (6, 19b, 20b), cihazýn hasar görmesine neden olur.
Önemli!
Kap (5), üniversal doðrayýcýnýn kapaðý/ kabý (19) ve karýþtýrma kabý (20a) mikro­dalga fýrýnda kullanýlmaya elveriþli deðildir!
Hazýrlanmasý
Ana cihazý düz, saðlam ve temiz bir
zemin üzerine yerleþtiriniz.
Elektrik kablosunu ihtiyaç duyduðunuz
uzunluða kadar, kablo gözünden çekip dýþarý çýkarýnýz.
Kap ve aksesuarlar/aletler
Dönen alet ve takýmlardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Cihaz çalýþýrken elinizi karýþtýrma kabýnýn, yani çanaðýn içine kesinlikle sokmayýnýz. Malzemeleri cihazýn içine itmek için daima týkacý (7) kullanýnýz. Cihaz kapatýldýktan sonra, tahrik sistemi (motor) kýsa bir süre hareket etmeye devam eder. Cihaza takýlan aletleri sadece cihazýn tahrik sistemi (motor) dururken deðiþtiriniz.
Dikkat!
Kabýn içinde yapýlan çalýþmalarda, cihaz sadece kap takýlý olduðunda ve ayrýca kapak takýlý ve sýkýþtýrýlmýþ olduðunda devreye sokulabilir.
Üniversal býçak (10)
doðrama ve kýyma için.
Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Üniversal býçaðý sadece plastik tutamak kenarýndan tutunuz. Üniversal býçaðý kullanýlmadýðýnýz zaman, daima býçak koruyucu parçasýnda muhafaza ediniz.
Karýþtýrma teli (11)
Kaymak, kremþanti ve hafif hamurlar için kullanýlýr. Katý malzemeler için uygun deðildir.
Çýrpma telini, kullanmadan evvel cihaza takýnýz.
Çýrpma telini ana cihaza takýnýz
ve yerine tam oturmasýný saðlayýnýz (Resim
Resim
Kabý yerine takýnýz (kabýn üzerindeki
ok iþareti cihazdaki noktaya bakmalý) ve sonuna kadar saatin çalýþma yönünde çeviriniz.
-5b).
37
Page 38
Üniversal býçaðý takýnýz.
tr
— Tahrik eksenini 1 yerine oturuncaya
kadar alet mesnedinin içine bastýrýnýz. — Alet tutucuyu kabýn içine yerleþtiriniz. — Üniversal býçaðý alet mesnedine
takýnýz ve serbest býrakýnýz.
Çýrpma telini takýnýz:
— Tahrik eksenini 1 kabýn içine
yerleþtiriniz. — Çýrpma telini hafif çevirerek tahrik
ekseni üzerine takýnýz.
Dikkat!
Ýþlenecek malzemeyi daima aletleri taktýktan sonra ilave ediniz.
Malzemeleri miksere doldurunuz.Kapaðý takýnýz (kapaktaki ok iþareti
kabýn üzerindeki noktaya bakmalýdýr) ve saatin çalýþma yönünde çeviriniz. Kapaðýn dili sonuna kadar kabýn tutamaðýndaki yuvaya girip oturmalýdýr.
Týkacý ve týkaç parçasýný takýnýz.Elektrik fiþini prize takýnýz.Döner þalteri istediðiniz kademeye
ayarlayýnýz.
Malzeme ilave etmek için, döner þalteri
0/off konumuna ayarlayýnýz.
Týkacý çýkarýnýz ve malzemeleri ilave
etme aðzý üzerinden doldurunuz.
Sývý malzemeleri týkaç üzerinden ilave
ediniz. Týkaç parçasý ölçme kabý olarak kullanýlabilir.
Metal yoðurma kancasý (12)
Aðýr hamurlarýn yoðrulmasý ve doðranma-masý gereken malzemelerin (örn. kuru üzüm, çikolata parçacýklarý) hamura karýþtýrýlmasý için kullanýlýr.
Resim
Küp kesicinin tahrik 2 eksenini, ana
cihazdaki tahrike takýnýz.
Kabý yerine takýnýz (kabýn üzerindeki
ok iþareti cihazdaki noktaya bakmalý) ve sonuna kadar saatin çalýþma yönünde çeviriniz.
Metal yoðurma kancasý tahrik ekseni
üzerine takýnýz.
Malzemeleri miksere doldurunuz.
Kapaðý takýnýz (kapaktaki ok iþareti
kabýn üzerindeki noktaya bakmalýdýr) ve saatin çalýþma yönünde çeviriniz. Kapaðýn dili sonuna kadar kabýn tutamaðýndaki yuvaya girip oturmalýdýr.
Týkacý ve týkaç parçasýný takýnýz.Elektrik fiþini prize takýnýz.Döner þalteri istediðiniz kademeye
ayarlayýnýz.
Malzeme ilave etmek için, döner þalteri
0/off konumuna ayarlayýnýz.
Týkacý çýkarýnýz ve malzemeleri ilave
etme aðzý üzerinden doldurunuz.
Sývý malzemeleri týkaç üzerinden ilave
ediniz. Týkaç parçasý ölçme kabý olarak kullanýlabilir.
Doðrama diksleri
Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Elinizle keskin býçaklara ve doðrama diskinin kenarlarýna dokunmayýnýz ve tutmayýnýz. Doðrama disklerini sadece kenardan tutunuz!
Çevrilebilen kesme diski — kalýn/ince (14)
Meyve ve sebze kesmek için kullanýlýr. Çevrilebilen kesme diski üzerindeki taným: Kalýn kesme tarafý için ”1” Ýnce kesme tarafý için ”3”
Dikkat!
Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, ekmek, sandviç ekmeði ve çikolata iþlemek için uygun deðildir. Piþirilmiþ, daðýlmadan piþen türden patatesleri sadece soðukken kesiniz.
Çevrilebilen rendeleme diski — kaba/ince (15)
Sert peynir (örn. parmesan), soðutulmuþ çikolata ve fýndýk türleri rendelemek için kullanýlýr. Çevrilebilen raspalama diski üzerindeki taným: Kaba rendeleme tarafý için ”2” Ýnce rendeleme tarafý için ”4”
Dikkat!
Çevrilebilen raspalama diski, fýndýk türlerini raspalamak için uygun deðildir. Yumuþak peyniri sadece kaba taraf ile raspalayýnýz.
38
Page 39
Patates kýzartmasý diski (16)
tr
Patates kýzartmasý için çið patates kesmek için kullanýlýr.
Bilgi:
Patates kýzartmasý diskini býçak ile yukarýya doðru itiniz.
Diðer kullanýmlar için de elveriþli diskleri, yetkili satýcýlarda bulabilirsiniz (özel aksesuarlar bölümüne bakýnýz).
Resim
Kabý yerine takýnýz (kabýn üzerindeki
ok iþareti cihazdaki noktaya bakmalý) ve sonuna kadar saatin çalýþma yönünde çeviriniz.
Tahrik eksenini 1 kabýn içine
yerleþtiriniz.
Diski, koruyucu mahfazasýndan
çýkartýnýz.
Diski disk mesnedine takýnýz.
Ýstediðiniz kesme/rendeleme tarafýný üst tarafa çeviriniz. Diski, disk tutucunun kavrama düzeni diskin ilgili deliðine girecek þekilde takýnýz. Disk, disk tutucunun yan uçlarý üzerine oturmalýdýr.
Disk tutucuyu hafif çevirerek tahrik
ekseni üzerine takýnýz.
Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Elinizi malzeme ilave etme aðzý içine sokmayýnýz. Malzemeleri içeri itmek için sadece týkacý kullanýnýz.
Kapaðý takýnýz (kapaktaki ok iþareti
kabýn üzerindeki noktaya bakmalýdýr) ve saatin çalýþma yönünde çeviriniz. Kapaðýn dili sonuna kadar kabýn tutamaðýndaki yuvaya girip oturmalýdýr.
Týkacý ve týkaç parçasýný takýnýz.Elektrik fiþini prize takýnýz.Döner þalteri istediðiniz kademeye
ayarlayýnýz.
Kesme veya rendeleme malzemesini
doldurunuz. Kesilecek veya rendelenecek malze­meleri týkaç ile hafif bastýrarak içeri itiniz.
Týkacý çýkarýnýz ve malzemeleri ilave
etme aðzý üzerinden doldurunuz.
Kesilecek uzun ve ince malzemeleri
týkaç üzerinden ilave ediniz. Bunun için týkaç parçasýný çýkartýnýz.
Dikkat!
Kabý, kesilen veya rendelenen malzeme disk tutucuya kadar yükselmeden, yani kap dolmadan önce boþaltýnýz.
Çikolatanýn doðranmasý için bilgi Çikolatayý çalýþtýrmaya baþlamadan evvel doldurunuz ve üzerini týkaç ile
örtünüz. Çalýþtýrmaya baþladýktan sonra týkaç ile içeriye doðru itiniz.
Ýþiniz sona erdikten sonra
Döner þalteri 0/off konumuna
ayarlayýnýz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.Kapaðý saatin çalýþma yönünün tersine
doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.
Aleti çýkarýnýz:
— Alet mesnedini ile birlikte üniversal
býçak kaptan çýkartýnýz. Aleti, alet mesnedinden çýkarýnýz. Tahrik ekseninin kaptan çýkartýnýz. Üniversal býçaðý temizledikten sonra, üzerine býçak koruyucu parçasýný takýnýz.
— Çýrpma telini tahrik ekseninden
çýkartýnýz. Tahrik ekseninin kaptan çýkartýnýz. Çýrpma telini, temizlemek için parçalarýna ayýrýnýz (Resim
).
– Metal yoðurma kancasi tahrik
ekseninden çýkartýnýz.
— Disk tutucuyu, öngörülmüþ yuvalar
üzerineden tutarak kabýn içinden yukarý kaldýrýnýz. Diskleri çýkarýnýz. Tahrik ekseninin kaptan çýkartýnýz.
Kabý saatin çalýþma yönünün tersine
doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.
Tüm parçalarý temizleyiniz, bakýnýz
”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”.
39
Page 40
Küp kesici
tr
Besinleri küp þeklinde kesmek için, küp kesici.
Keskin býçaklarýndan/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Kesinlikle cihaz üzerine takýlmýþ küp kesicinin içine elinizi sokmayýnýz! Küp kesiciyi sadece tahrik sistemi duruyorken çýkarýnýz/takýnýz. Küp kesici sadece sýkýca çevrilip kapatýl­mýþ kapak ile çalýþýr. Küp kesicinin parçalarýna ayrýlmasýnda/ toplanýp monte edilmesinde, kesme diskini sadece plastik tutamaðýn (sapýn) orta kýsmýndan tutunuz.
Dikkat! Kullanma bilgileri!
Küp kesici sadece patates (çið veya piþmiþ), havuç, salatalýk, domates, biber, soðan, muz, elma, armut, çilek, kavun­karpuz, kivi, yumurta, yumuþak peynir (örn. Feta, Mozzarella), yumuþak dilim peynir (örn. Emmentaler, Gouda), yumuþak sucuk-salam (örn. Mortadella), piþmiþ veya kýzartýlmýþ ve kemiksiz kanatlý kümes hayvaný eti için kullanýlmaya elveriþlidir. Besinler dondurulmuþ durumda olmamalýdýr. Çekirdekli meyveler (elma, þeftali vs.) iþlenmeden önce, çekirdekler çýkarýlmalý­dýr. Piþmiþ veya kýzartýlmýþ et iþlenmeden önce, kemikler çýkarýlmalýdýr. Bu bilgi ve uyarýlara uyulmamasý, küp kesmicinin, kesme ýzgarasýnýn ve dönen býçaðýn zarar görmesine neden olur. Küp kesici amacýna aykýrý kullanýlýrsa, yapýsý deðiþtirilirse veya gerektiði gibi kullanýlmazsa, muhtemel hasarlardan Siemens-Electrogeräte GmbH firmasý sorumlu tutulamaz. Ýþlenmesine izin verilmeyen besinlerin iþlenmesinden dolayý oluþan hasarlar için de herhangi bir sorumluluk kabul edilmez (örn. körelmiþ veya deforme olmuþ býçaklar).
Önemli not
Küp kesici ile çalýþýrken, küp kesici ile birlikte teslim edilen tahrik
ekseni 2 kullanýlmalýdýr (Resim
-2).
Çalýþma hýzý, kesilecek besine göre seçilmelidir.
Düþük çalýþma hýzý (”min”):
Piþmiþ patates, havuç ve yumurta; yumuþak peynir (Feta, Mozzarella); salatalýk; muz; çilek; kavun-karpuz.
Orta çalýþma hýzý:
Çið patates ve havuç, yumuþak sucuk­salam (örn. Mortadella), yumuþak dilim peynir (örn. Emmentaler, Gouda); biber; domates; soðan; elma, kivi.
Dikkat!
Küp kesici ile çalýþýrken asla fasýlalý çalýþma modunu (darbe) kullanmayýnýz.
Önemli bilgiler:
— Besinlerde kemik, çekirdek veya baþka
sert parça olmamalýdýr.
— Besinler dondurulmuþ durumda
olmamalýdýr.
— Meyve/sebze çok fazla olgunlaþmýþ
olmamalýdýr, aksi halde suyu akabilir.
— Piþirilmiþ besinleri kesmeden önce,
soðumasýný bekleyiniz, böylelikle meyveler daha sert olur ve kesme sonucu daha iyi olur.
— Cihazýn içine besin iterken, týkaca daha
fazla veya daha az basýnç uygulanarak, küplerin uzunluðunu etkileyebilirsiniz.
Küp kesicinin toplanýp monte edilmesi Resim
Býçak takýmýný ana mesnede
yerleþtiriniz. Deliklere dikkat ediniz!
Kesme diskini ana mesnede
yerleþtiriniz.
4 kilitleme mandalýný, yerine oturuncaya
kadar yukarý bastýrýnýz.
Küp kesici ile çalýþýlmasý Resim
Küp kesicinin tahrik 2 eksenini, ana
cihazdaki tahrike takýnýz.
Kabý yerine takýnýz (kabýn üzerindeki
ok iþareti cihazdaki noktaya bakmalý) ve sonuna kadar saatin çalýþma yönünde çeviriniz.
40
Page 41
Küp kesiciyi yerleþtiriniz.
tr
Küp kesicideki ok ve kaptaki ok birbirine denk gelmelidir! Küp kesici, tahrik eksenin üzerine tam yerleþmelidir! Gerektiðinde, býçak kapaðý ile býçaðý doðru konuma çeviriniz (Resim
Býçak kapaðýný çýkartýnýz.Kapaðý takýnýz (kapaktaki ok iþareti
-6).
kabýn üzerindeki noktaya bakmalýdýr) ve saatin çalýþma yönünde çeviriniz. Kapaðýn dili sonuna kadar kabýn tutamaðýndaki yuvaya girip oturmalýdýr.
Týkacý ve týkaç parçasýný takýnýz.Elektrik fiþini prize takýnýz.Döner þalteri istenen çalýþma kade-
mesine ayarlayýnýz.
Kesilecek besinleri doldurma aðzýndan
doldurunuz. Ýhtiyaca göre, týkaç ile hafif bastýrarak içeri itiniz. Eðer gerekirse, besinleri önce doðrayýp küçültünüz.
Dikkat!
Kabý zamanýnda boþaltýnýz: — Azm. 500 g malzeme iþledikten sonra, — küpler küp kesicinin alt kenarýna
ulaþmadan önce.
Ýþiniz sona erdikten sonra
Döner þalteri 0/off konumuna
ayarlayýnýz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.Kapaðý saatin çalýþma yönünün tersine
doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.
Býçak kapaðýný takýnýz.Küp kesiciyi kabýn içinden çýkarýnýz.Kabý saatin çalýþma yönünün tersine
doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.
Tahrik eksenini çýkartýnýz.Kesme ýzgarasýndaki besin artýklarýný,
kesme ýzgarasý temizleyicisi ile gideriniz.
Mikser
sývý veyarý-katý gýda maddelerinin karýþtýrýlmasý, çið sebze ve meyvelerin doðranmasý/kýyýlmasý, yemeklerin püre haline getirilmesi için.
Keskin býçaklarýndan/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Mikser cihaza takýlýyken kesinlikle miksere elinizi sokmayýnýz! Mikser ancak kapaðý takýlmýþ ve kilitlenmiþ durumda çalýþýr. Mikseri sadece, tahrik çalýþmýyorken çýkarýnýz.
Haþlanma tehlikesi!
Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman, kapakdaki huniden sýcak buhar çýkar. En fazla 0,4 litre sýcak veya köpüren sývý doldurunuz.
Dikkat!
Mikser zarar görebilir. Bu cihaz ile, derin dondurulmuþ malzemeler (küp buz hariç) iþlemeyiniz. Mikseri kesinlikle boþ çalýþtýr­mayýnýz.
Mikser ile çalýþýlmasý
Dikkat!
Mikserin çalýþtýrýlmasý için, mikser kapaðý takýlmýþ ve çevrilip kilitlenmiþ olmalýdýr.
Resim
Karýþtýrma bardaðýný takýnýz (bardak
Malzemeleri miksere doldurunuz.
Kapaðý yerine takýp, sonuna kadar
Döner þalteri istediðiniz kademeye
üzerindeki ok iþareti, cihaz üzerindeki noktaya denk gelmelidir) ve saatin çalýþma yönünde sonuna kadar çeviriniz.
Azami sývý malzeme miktarý = 1,5 litre; (azami köpüren veya sýcak sývý malzeme miktarý = 0,4 litre). Ýþlenebilecek en uygun katý besin miktarý = 80 gram.
saatin çalýþma yönünde çeviriniz. Kapaktaki dil, mikser kulpundaki yarýk içindeki temas parçasýna (sonuna) kadar çevrilip oturtulmalýdýr!
ayarlayýnýz.
41
Page 42
Malzeme ilave etmek için, döner þalteri
tr
0/off konumuna ayarlayýnýz.
Kapaðý açýp alýnýz ve malzemeleri
doldurunuz
veya
huniyi çýkarýnýz ve katý malzemeleri
iþlendikçe ilave etme aðzý üzerinden ilave ediniz
veya
sývý malzemeleri huni üzerinden ilave
ediniz.
Mikser kapatýldýktan sonra
Döner þalteri 0/off konumuna
ayarlayýnýz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.Mikseri saatin çalýþma yönünün tersine
doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.
Kapaðý saatin çalýþma yönünün tersine
doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.
Yararlý bilgi: Mikser ile iþiniz sona erdikten sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur, ”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý” bölümüne bakýnýz.
Narenciye sýkma ünitesi
Örn. portakal, greyfurt, limon gibi narenciyeleri sýkýp suyunu çýkarmak için kullanýlýr.
Dikkat!
Narenciye presini sadece komple monte edilmiþ þekilde kullanýnýz.
Resim
Kabý yerine takýnýz (kabýn üzerindeki
Tahrik eksenini 1 kabýn içine
Süzme sepetini tahrik eksenine takýnýz
Narenciye suyunu sýkma konisini takýnýz
Elektrik fiþini prize takýnýz.
ok iþareti cihazdaki noktaya bakmalý) ve sonuna kadar saatin çalýþma yönünde çeviriniz.
yerleþtiriniz.
(narenciye presi üzerindeki ok iþareti kabýn üzerindeki oka bakmalý) ve saatin çalýþma yönünde çeviriniz. Süzgeç sepetindeki dil, sonuna kadar kabýn tutamaðýndaki yuvaya girip oturmalýdýr.
ve oturmasý için bastýrýnýz.
Meyvelerin suyunun sýkýlmasý için,
döner þalteri düþük devir sayýsýna ayarlayýnýz ve ilgili meyveyi huni þeklindeki meyve suyu sýkma ünitesinin üzerine bastýrýnýz.
Dikkat!
Meyve suyu dolma seviyesine dikkat ediniz. Ýþlenebilecek azami miktar: 1000 ml meyve suyu.
Ýþiniz sona erdikten sonra
Döner þalteri 0/off konumuna
ayarlayýnýz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.Narenciye presini saatin çalýþma
yönününün tersine doðru çeviriniz ve cihazdan çýkarýnýz.
Kabý saatin çalýþma yönünün tersine
doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.
Tüm parçalarý temizleyiniz, bakýnýz
”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”.
Genel doðrayýcý
az miktarda et, sert peynir, soðan, maydanoz, sarýmsak, meyve ve sebzenin doðranmasý için. Kahve çekirdekleri, tane karabiber, þeker, haþhaþ ve kara turplarýn doðranmasý uygun deðildir.
Keskin býçaklarýndan/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Üniversal doðrayýcýnýn içine elinizi asla sokmayýnýz. Doðranmýþ gýda maddelerini almak için uygun bir yardýmcý alet (örneðin kaþýk) kullanýnýz. Üniversal doðrayýcýyý sadece cihaz duruyorken çýkarýnýz. Üniversal doðrayýcý sadece takýlarak kilitlenmiþ kapak ile çalýþýr.
Resim
Karýþtýrma kabýný takýnýz (kap üzerindeki
Doðranacak gýda maddelerini bardaða
Kapaðý yerine takýp, sonuna kadar
ok iþareti, cihaz üzerindeki noktaya denk gelmelidir) ve saatin çalýþma yönünde sonuna kadar çeviriniz.
doldurunuz.
saatin çalýþma yönünde çeviriniz. Kapaðýn dili sonuna kadar kaptaki yuvaya girip oturmalýdýr.
42
Page 43
Döner þalteri M kademesine çeviriniz
tr
ve tutunuz. Cihaz ne kadar uzun çalýþýrsa, malzeme o kadar ince kesilir. Ýstenilen doðrama sonucuna otsu baharatlarda çok kýsa bir süre sonra eriþilebilir. M kademesine kýsa bir ”dokunma” yeterli olabilir.
Ýþiniz sona erdikten sonra
Döner þalteri býrakýnýz.Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.Üniversal doðrayýcýyý saatin çalýþma
yönünün tersine doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.
Üniversal doðrayýcýyý çeviriniz, doðran-
mýþ gýda maddeleri kapaða düþecektir.
Kabý saatin çalýþma yönünün tersine
doðru çeviriniz ve çýkarýnýz.
Doðranmýþ gýda maddelerinin artýklarýný
uygun bir yardýmcý alet (örneðin kaþýk) ile alýnýz.
Tüm parçalarý temizleyiniz, bakýnýz
”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”.
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý
Cihazýn bakýma ihtiyacý yoktur! Ýtinalý bir temizlik, uzun süreli bir dayanýklýlýk
saðlar. Ýlave bilgiler kýsa kullanma kýlavuzunda
bulunmaktadýr.
Elektrik çarpma tehlikesi!
Ana cihaz asla suya sokulmamalýdýr, asla akan su altýnda tutulmamalýdýr ve bulaþýk makinesinde yýkanmamalýdýr.
Dikkat!
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz. Cihazýn yüzeyi zarar görebilir.
Yararlý bilgiler: — Örn. havuç ve kýrmýzý lahana gibi
besinlerin iþlenmesinde, plastik parçalarda renk alma söz konusu olabilir; bu renkler, yemekler için kullanýlan az miktarda likit yað ile silinebilir.
— Aksesuar çantasýný ihtiyaca göre
temizleyiniz. Çanta içindeki bakým ve koruma bilgi ve uyarýlarýna dikkat ediniz.
Ana cihazýn temizlenmesi
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.Ana cihazý nemli bir bez ile siliniz.
Gerekirse biraz bulaþýk deterjaný kullanýnýz.
Ardýndan cihazý silip kurulayýnýz.
Karýþtýrma kabýnýn ve aksesuarlarýn temizlenmesi
Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Üniversal býçaðý sadece plastik tutamak kenarýndan tutunuz. Üniversal býçaðý kullanýlmadýðýnýz zaman, daima býçak koruyucu parçasýnda muhafaza ediniz.
Önemli not
Aksesuarlar da dahil olmak üzere kabýn tüm parçalarý (5—7) ve aletler (8—16, çýrpma telinin diþlisi hariç), bulaþýk makinesinde yýkanabilir.
Plastik parçalarý bulaþýk makinesine yerleþtirirken, sýkýþtýrýlmamasýna dikkat ediniz, aksi halde yýkama iþlemi esnasýnda kalýcý deformasyonlar söz konusu olabilir!
Karýþtýrma teli temizlenmek amacýyla parçalarýna ayrýlabilir.
Resim
Teli takýlý olduðu yerden dikkatlice
çekerek çýkartýnýz ve kapaðý alýnýz.
Diþliyi bir fýrça ile dikkatlice temizleyiniz.
Tel bulaþýk makinesinde yýkanabilir.Temizledikten sonra tekrar bir araya
getiriniz.
Küp kesicinin temizlenmesi
Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Küp kesicinin parçalarýna ayrýlmasýnda/ toplanýp monte edilmesinde, kesme diskini sadece plastik tutamaðýn (sapýn) orta kýsmýndan tutunuz.
43
Page 44
Ana mesnet (18b) bulaþýk makinesinde
tr
yýkanmaya elveriþlidir. Diðer tüm parçalarþ bulaþýk makinesine yerleþtirmeyiniz; býçaklar körleþir! Küp kesiciyi temizlemek için, parçalarýna ayýrýnýz:
Resim
4 kilitleme mandalýný dýþa doðru
bastýrýnýz ve kesme diskini çýkarýnýz.
Býçak ünitesini ana mesnetten dýþarý
çýkarýnýz.
Kesme ýzgarasýndaki besin artýklarýný,
kesme ýzgarasý temizleyicisi ile gideriniz.
Ana mesnedi bulaþýk makinesinde
yýkayýp temizleyiniz. Tüm diðer parçalarý musluktan akan su altýna tutarak, kýsa bir ön yýkamaya tabi tutunuz. Parçalarý bir fýrça ile temizleyiniz.
Mikserin temizlenmesi
Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Mikserin býçaklarýna çýplak elleriniz ile dokunmayýnýz. Temizleme iþlemi için bir fýrça kullanýnýz.
Mikser ile iþiniz sona erdikten sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur. Böylelikle artýklar kuruyup yapýþmaz ve plastik kýsýmlara zarar verilmez (örn. baharatlarýn ihtiva ettiði eterli yaðlardan dolayý).
Karýþtýrma bardaðý, kapak ve huni bulaþýk makinesinde yýkanabilir. Býçak ünitesini bulaþýk makinesinde yýkamayýnýz; musluktan akan su altýnda yýkayýnýz. Suyun içinde býrakmayýnýz! Yararlý bilgi: Bunun için, ana cihaza takýlý olan miksere biraz bulaþýk deterjanlý su doldurunuz. Mikseri birkaç saniye çalýþtýrýnýz (Kademe M). Deterjanlý suyu döküp boþaltýnýz ve mikseri temiz su ile durulayýnýz.
Mikserin parçalarýna ayrýlmasý Resim
Mikser parçasýný kanatlarýndan saatin
Mikser parçasýný ve contayý çýkarýnýz.
çalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz. Mikser parçasý çözülür.
Mikserin parçalarýnýn monte edilmesi
Contayý býçak parçasýna takýnýz.Býçak parçasýný alt taraftan mikser
bardaðý içine yerleþtiriniz.
Býçak parçasýný kanatlar üzerinden
saatin çalýþma yönünde çevirerek sýkýþtýrýnýz. Bu iþlemi yaparken, býçaðý öyle çeviriniz ki, bir kanat karýþtýrma bardaðýndaki iþaretin üzerini örtecek konumda olsun (konum —> Resim
-6).
Narenciye sýkma ünitesinin temizlenmesi
Tüm parçalar bulaþýk makinesinde yýkanmaya elveriþlidir. Meyve suyu sýkma konisini, iþiniz sona erdikten hemen sonra, her tarafýndan musluktan akan su altýnda temizlemeniz iyi olur. Böylelikle artýklar kuruyup yapýþmaz.
Üniversal doðrayýcýnýn temizlenmesi
Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Üniversal doðrayýcýya çýplak elle dokun­mayýnýz. Temizleme iþlemi için bir fýrça kullanýnýz.
Üniversal doðrayýcý ile iþiniz sona erdikten sonradoðrayýcýyý hemen temizlemeniz iyi olur. Böylelikle artýklar kuruyup yapýþmaz ve plastik kýsýmlara zarar verilmez (örn. baharatlarýn ihtiva ettiði eterli yaðlardan dolayý).
Kapak bulaþýk makinesinde yýkanabilir. Tahrikli kabý bulaþýk makinesinde deðil, bir fýrça ile musluktan akan su altýnda
temizleyiniz. Suyun içinde býrakmayýnýz! Kabý kuruturken, tahrik yukarýya bakacak
þekilde koyunuz. Yararlý bilgi: Bulaþýk deterjaný içeren az miktarda suyu üniversal doðrayýcýya
koyunuz. Üniversal doðrayýcýyý ana cihazýn üzerine takýnýz. Mikseri birkaç saniye çalýþtýrýnýz (Kademe M). Üniversal doðrayýcýyý çýkarýnýz. Suyu boþaltýnýz ve temiz su ile durulayýnýz.
44
Page 45
Muhafaza edilmesi
tr
Yaralanma tehlikesi!
Cihaz kullanýlmadýðý zaman, elektrik fiþini prizden çekip çýkarýnýz.
Resim
Aletleri ve doðrama disklerini aksesuar
çantasýna yerleþtiriniz. Üniversal býçaðý her zaman býçak koruma parçasýna koyarak muhafaza ediniz.
Kabloyu kablo bölmesine küçük itme
hareketleri ile sokunuz.
Arýza durumunda yardým
Yaralanma tehlikesi!
Bir arýza giderilmeden önce, elektrik fiþi çekilip prizden çýkarýlmalýdýr.
Önemli not
Cihazýn kullanýmýndaki bir hata, elektronik güvenlik donanýmlarýnýn (sigorta) devreye girmesi ya da cihazda bir bozukluk, iþletme göster­gesinin yanýp sönmesi ile gösterilir.
Ana cihaz
Arýza:
Cihaz artýk çalýþmýyor.
Muhtemel nedeni:
Cihazda aþýrý yüklenme söz konusu oldu (örn. alet bir besin tarafýndan bloke edildi) ve elektronik sigorta devreye girdi.
Giderilmesi:
Döner þalteri 0/off konumuna
ayarlayýnýz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.Aþýrý yüklenme sebebini gideriniz.Cihaz tekrar çalýþtýrýnýz.
Muhtemel nedeni:
Açýk olan cihaza kap veya mikser takýlmaya çalýþýldý.
Giderilmesi:
Döner þalteri 0/off konumuna
ayarlayýnýz.
Kabý veya mikseri takýnýz.Cihaz tekrar çalýþtýrýnýz.
Kap/kapak/aksesuar
Arýza:
Cihaz harekete geçmiyor.
Muhtemel nedeni:
Parçalar doðru takýlmamýþ.
Giderilmesi:
Döner þalteri 0/off konumuna
ayarlayýnýz.
Parçalarý, bu kýlavuzdaki ilgili talimatlara
göre takýnýz.
Önemli not
Eðer arýza bu þekilde giderilemiyorsa, lütfen yetkili servise (bu kýlavuzun sonundaki yetkili servislerin adreslerine bakýnýz) baþvurunuz.
Özel aksesuarlar
(Teslimat kapsamýna dahil deðilse, yetkili satýcýlarda bulabilirsiniz.)
Kýzartmalýk patates kesme diski (MZ5PS01)
Patates kýzartmasý için çið patates kesmek için kullanýlýr.
Asya türü sebze diski (MZ5JS01)
Asya türü sebze yemekleri için ince þeritler þeklinde meyve ve sebze keser.
Rendeleme diski, orta incelikte (MZ5RS02)
Çið patates, sert peynir (örn. parmýcan), soðutulmuþ çikolata ve fýndýk türleri rendelemek için kullanýlýr.
Çevrilebilir kesme/raspalama diski (MZ5KP01)
Örn. rendelenmiþ patates kýzartmasý veya patates hamuru kýzartmasý için çið patates rendelemekte kullanýlýr. Ayrýca kalýn dilimler þeklinde meyve ve sebze kesmek için kullanýlýr.
45
Page 46
Giderme bilgileri
tr
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment — ile ilgili, 2012/19/AT numaralý Avrupa direktifine uygun olarak
iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli olan bir uygulama kapsamýný belirlemektedir. Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
WEEE)
Garanti kosullari
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilcilikleri­mizin vermiþ olduðu garanti þartlarý geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý göstermeniz þarttýr. Örn. rendelenmiþ patates kýzartmasý veya patates hamuru kýzartmasý için çið patates rendelemekte kullanýlýr. Ayrýca kalýn dilimler þeklinde meyve ve sebze kesmek için kullanýlýr.
46
Page 47
Page 48
Page 49
Kullaným örnekleri
tr
Üniversal býçak
doðrama ve kýyma için. Üniversal býçak, M ve max kademelerinde
kullanýlacaktýr. Çalýþtýrma süresi, istenilen doðrama derecesine baðlýdýr.
Otsu baharatlar (sibulet hariç), 10—50 g
Kuru kap içinde Kademe max ile
doðrayýnýz.
Sarýmsak, azm. 500 g
Kademe M ile doðrayýnýz.
Soðan, azm. 500 g
Soðanlarý dörde bölünüz.Kademe M ile doðrayýnýz.
Sebze veya patates, çið, 100—500 g
Sebzeyi/patatesleri küçük parçalar
kalinde kesiniz.
Cihazý birkaç kez ikiþer saniye sürecek
þekilde kademe M de çalýþtýrarak, besinleri doðrayýnýz.
Fýndýk veya badem, 100—500 g
Kademe max ile doðrayýnýz.
Sert peynir (örn. parmýcan), 100—500 g
Kademe max ile doðrayýnýz.
Küçük kahvaltý ekmeði, sert, 1—6 adet
Küçük kahvaltý ekmeklerini dörde
bölünüz.
Kademe max ile doðrayýnýz.
Et veya ciðer, 100—500 g
Eti kýkýrdak, kemik, deri ve sinirlerden
arýndýrýnýz.
Eti küçük parçalar (kuþbaþý) þeklinde
kesiniz.
Kademe max ile doðrayýnýz.Etten hamur, dolma içi ve börekler için,
eti bahartlar ve harcý ile birlikte iþleyiniz.
Çilek kremasý
(2—4 kiþilik) 250 g dondurulmuþ çilek 100 g pudra þekeri 150 ml krema
Malzemeleri, krema þeklinde bir
dondurma oluþuncaya kadar, max kademesinde karýþtýrýnýz.
Yararlý bilgi: Bu tarife göre, ahududu, böðürtlen, bektaþi üzümü gibi baþka dondurulmuþ meyveler de þerbet þeklinde hazýrlanabilir.
Metal yoðurma kancasý
Aðýr hamurlarýn yoðrulmasý ve doðranma-masý gereken malzemelerin (örn. kuru üzüm, çikolata parçacýklarý) hamura karýþtýrýlmasý için kullanýlýr. Yoðurma kancasý min kademesinde orta devir sayýsý ile kullanýlacaktýr.
Makarna hamuru
500 g un 5 yumurta Ýhtiyaca göre likit yað
Malzemeleri (likit yað hariç) min
kademesinde kýsaca karýþtýrýnýz.
Sonra 2 ila 3 dakika orta kademede
yoðurunuz.
Hamur kuru ise, biraz likit yað ilave
ediniz.
Mayalý hamur
Mayalý hamur, kullanýlýþ amacýna göre üç ture ayrýlýr: — Hafif mayalý hamur, örn. lokma ve
Berliner için
— Orta aðýrlýkta mayalý hamur, örn. örgü
þeklinde mayalý ekmek ve normal ekmek
— Aðýr mayalý hamur, örn. tepside pasta,
meyveli ve kýtýrlý pasta
Bir on hamur isteniyorsa:
150 ml sýcak sývý (sut veya su), ufalanmýþ
maya, bir tutam þeker ve 100 g un, min kademede yoðurma kancasý ile iþlenmelidir.
On hamur mayalanmaya býrakýlmalýdýr.Geriye kalan malzemeler, tarifte bildiriliði
gibi iþlenmelidir.
49
Page 50
Mayalý örgü kek
tr
Ana tarif
500 g un 25 g maya veya 1 paket kuru maya 210-220 ml sýcak süt 1 yumurta 1 tutam tuz 80 g þeker 60 g eritilmiþ ve soðutulmuþ yað Yarým limonun kabuðu, rendelenmiþ
Malzemeleri min kademesinde kýsaca
karýþtýrýnýz.
Sonra 1 ila 2 dakika orta kademede
yoðurunuz.
Azami miktar: Temel tarifin 2 misli
Pizza hamuru
Ana tarif
500 g un 25 g maya veya 1 paket kuru maya 1 kahve kaþýðý þeker 1 tutam tuz 4 çorba kaþýðý likit yað 250-300 ml sýcak su
Malzemeleri min kademesinde kýsaca
karýþtýrýnýz.
Sonra 1 ila 2 dakika orta kademede
yoðurunuz.
Azami miktar: Temel tarifin 2 misli
Gevrek hamur
Ana tarif
250 g un 125 g margarin veya tereyaði (oda
sýcaklýðýnda) 1 yumurta 125 g þeker 1 tutam tuz 1 paket vanilya sekeri Gerekirse kabartma tozu
Malzemeler orta kademede
yoðurulmalidir.
Hamur soðuk tutulmalidir.Ýhtiyaca göre iþlemeye devam
edilmelidir.
Azami miktar: Temel tarifin 2 misli
Karýþtýrma teli
Kaymak, kremþanti ve hafif hamurlar için kullanýlýr. Katý malzemeler (örn. buzdolabýndan çýkarýlan tereyaðý parçalarý) için uygun deðildir.
Çýrpma teli min ve max kademelerinde
orta devir sayýsý ile kullanýlacaktýr.
Yumurta aký, 2—6 yumurtanýn aký
max kademesinde çýrpýnýz.Çýrpýlmýþ yumurta akýný min
kademesinde karýþtýrýnýz.
Kremþanti, 200—500 g
Orta kademede çýrpýnýz.Çýrpýlmýþ kremayý min kademesinde
karýþtýrýnýz.
Bisküvi hamuru
Temel tarif (örn. aýlabilen kasnak kalýp, 26 cm çapýnda)
3—4 yumurta 3—4 çorba kaþýðý sýcak su 150 g þeker 1 paket vanilya þekeri
Malzemeleri 5 dakika
köpürünceye kadar çýrpýnýz. 150 g un 50 g niþasta 1 kahve kaþýðý kabartma tozu
Unu, niþastayý ve kabartma tozunu
karýþtýrýnýz.
Cihazý kademe min e alýnýz ve un
karýþýmýný ilave etme aðzý üzerinden
ilave ediniz.
1 dakikadan fazla karýþtýrmayýnýz.
Azami miktar: Temel tarif.
Üzerine meyve döþenecek pasta tabaný
Ana tarif
2 yumurta 125 g þeker
Yumurtalarý ve þekeri 5 dakika max
kademesinde köpürünceye kadar çýrpýnýz.
max
kademesinde
50
Page 51
125 g öðütülmüþ fýndýk
tr
50 g graten
Cihazý min kademesinde açýnýz,
fýndýklarý ve galeta ununu ilave etme aðzý üzerinden ilave ediniz.
Sadece kýsa bir süre karýþtýrýnýz.
Azami miktar: Temel tarif.
Doðrama diskleri
Çevrilebilen kesme diski — kalýn/ince
Meyve ve sebze kesmek için kullanýlýr.
Çevrilebilen raspalama diski — kaba/ince
Sert peynir (örn. parmýcan), soðutulmuþ çikolata ve fýndýk türleri rendelemek için kullanýlýr.
Patates kýzartmasý diski
Patates kýzartmasý için çið patates kesmek için kullanýlýr.
Tüm doðrama diskleri min kademesinde kullanýlacaktýr.
Alabaþý soyunuz, kalýn dilimler halinde
kesiniz ve döner rendeleme diski ile rendeleyiniz.
Elmalarý yýkayýnýz ve dörde bölünüz,
döner rendeleme diski ile rendeleyiniz.
Kabaðý ve salatalýðý yýkayýnýz,
uzunlamasýna kesiniz ve döner kesme diski ile kesiniz.
Sos için gerekli malzemeleri mikser
içinde iþleyiniz ve salataya karýþtýrýnýz.
Salatayý tabaklara aktarýnýz ve üzerine
sürme peynir daðýtýnýz.
Salata tabaklara konulmalý ve üzerine
taze kremalý peynir daðýtýlmalýdýr.
Narenciye sýkma ünitesi
Örn. portakal, greypfrut, limon gibi narenciyeleri sýkýp suyunu çýkarmak için kullanýlýr.
Azami miktar: 1000 g Narenciye sýkma ünitesi min kademesinde kullanýlacaktýr.
Çið sebzeli salata
(2—4 kiþilik)
4 havuç 1 alabaþ 1 elma 1 kabak 1 salatalýk ¼ karnabahar 100 g sürme peynir
Sos:
100 g yoðurt 100 g ekþi krema 1 diþ sarýmsak 1 çorba kaþýðý keçap 1 tutam tuz 1 tutam þeker 3 çorba kaþýðý sirke
Havuçlarý kaba bir fýrça ile musluktan
akan su altýnda temizleyiniz ve döner rendeleme diski ile rendeleyiniz.
Küp kesici
Besinlerin salatalarda, çorbalarda, soslarda veya katýk olarak kullanýlmasý için, küp þeklinde kesilmesi içindir.
Küp kesme ünitesi min kademesinde kullanýlacaktýr.
Salata ”Olivie”
(yakl. 4 kiþi için) 4 piþirilmiþ, soðutulmuþ patates 2 piþirilmiþ havuç 4 tam piþmiþ yumurta 200 g piþirilmiþ tavuk göðsü eti 1—2 turþu salatalýk veya salamuralý salatalýk 1—2 salataya doðranan salatalýk
51
Page 52
300 g bezelye, küçük (1 küçük kutu)
tr
Tuz ve karabiber 250 g mayonez
Piþirilmiþ ve soðumuþ patatesleri,
havuçlarý ve yumurtalarý küp þeklinde kesiniz.
Salatalýðý ve eti küp þeklinde kesiniz.Küp þeklinde kesilmiþ tüm malzemeleri,
içine bezelyeleri koyduðunuz bir salata çanaðýna aktarýp, bezelyeler ile karýþtýrýnýz.
Aðýz tadýnýza göre tuz ve karabiber ilave
ediniz.
Mayonez ile karýþtýrýnýz ve hazýrlayýnýz.
Salata ”Vinaigrette”
(yakl. 4 kiþi için) 4 piþirilmiþ, soðutulmuþ patates 500 g piþmiþ kýrmýzý pancar 2 piþirilmiþ havuç 2 turþu salatalýk 100 g küçük bezelye ½ deste Frenk soðaný (yakl. 50 g) Tuz ve karabiber 100 ml yemeklik likit yað
Piþirilmiþ ve soðumuþ patatesleri,
havuçlarý, kýrmýzý pancarý ve pýrasayý küp þeklinde kesiniz.
Turþu salatalýklarý küp þeklinde kesiniz.Küp þeklinde kesilmiþ tüm malzemeleri,
içine bezelyeleri koyduðunuz bir salata çanaðýna aktarýp, bezelyeler ile karýþtýrýnýz.
Aðýz tadýnýza göre tuz ve karabiber
ilave ediniz.
Yemeklik likit yað ile yemeðe hazýrlayýnýz.
Salata ”Stolichny”
(2 kiþilik) 150 g jambon 3 piþirilmiþ, soðutulmuþ patates 2 turþu salatalýk veya salamuralý salatalýk 1 piþirilmiþ havuç Bezelye, yarým kutu Tuz ve karabiber Sos:
¼ kutu krema ¼ kavanoz mayonez
Piþirilmiþ ve soðumuþ patatesleri ve
havuçlarý küp þeklinde kesiniz.
Jambonu ve salatalýðý küp þeklinde
kesiniz.
Küp þeklinde kesilmiþ tüm malzemeleri,
içine bezelyeleri koyduðunuz bir salata
çanaðýna aktarýp, bezelyeler ile
karýþtýrýnýz.
Aðýz tadýnýza göre tuz ve karabiber ilave
ediniz.
Tüm malzemeleri karýþtýrýnýz. Krema ve
mayonez ile karýþtýrýp hazýrlayýnýz.
Karides salatasý
(yakl. 4 kiþi için) 300 g piþirilmiþ et 300 g piþirilmiþ, soðutulmuþ patates 200 g salataya doðranan salatalýk Yeþil yaprak salat 50 g karides eti 3 tam piþmiþ yumurta 150 g mayonez
Piþirilmiþ ve soðumuþ patatesleri,
yumurtalarý, salatalýðý ve karides etini
küp þeklinde kesiniz. Piþmiþ eti küp
þeklinde kesiniz.
Yeþil yaprak salatayý küçük doðrayýnýz. Aðýz tadýnýza göre tuz ve karabiber ilave
ediniz.
Mayonez ile yemeðe hazýrlayýnýz.
Çorba ”Okroshka”
(4—6 kiþilik) Kvas, 2 litre 300 g piþirilmiþ sucuk/sosis veya tavuk göðsü eti 3—4 piþirilmiþ, soðutulmuþ patates 3—4 tam piþmiþ yumurta 1 demet küçük kýrmýzý turp (8—10 adet) 3 salataya doðranan salatalýk ½ deste Frenk soðaný (yakl. 50 g) Maydanoz ve dereotu 3 çorba kaþýðý krema Hardal, þeker
Piþirilmiþ ve soðumuþ patatesleri ve
yumurtalarý küp þeklinde kesiniz.
Salatalýklarý, küçük kýrmýzý turplarý,
sucuðu ve/veya tavuk göðsü etini küp
þeklinde kesiniz.
Kremayý, doðranmýþ Frenk soðanýný ve
yumurtalarý, hardal ve þeker ile iyice
karýþtýrýnýz ve Kvas ile sulandýrýnýz.
Küp þeklinde kesilmiþ malzemeleri,
doðranmýþ maydanozu ve dereotunu
ilave ediniz.
Aðýz tadýnýza göre tuz ve karabiber
ilave ediniz.
52
Page 53
Mikser
tr
sývý veyarý-katý gýda maddelerinin karýþtýrýlmasý, çið sebze ve meyvelerin doðranmasý/kýyýlmasý, yemeklerin püre haline getirilmesi için.
— Bu cihaz ile, derin dondurulmuþ
malzemeler (küp buz hariç) iþlemeyiniz.
— Azami sývý malzeme miktarý = 1,5 litre;
(azami köpüren veya sýcak sývý malzeme miktarý = 0,4 litre).
— Ýþlenebilecek en uygun katý besin
miktarý = 80 gram.
Mikser min, max ve Pulse kademelerinde kullanýlacaktýr.
Portakal Miks Kokteyli
litre portakal suyu (6 portakal) 2—4 çorba kaþýðý limon suyu (1 limon) 300 g konserve kayýsý 10 küp buz 4 kahve kaþýðý þeker veya bal
Portakal ve limonlarý ikiye bölünüz ve
narenciye sýkma ünitesi ile suyunu sýkýnýz.
Sýkýlan suyu, kayýsýlarý ve küp buzlarý
miksere doldurunuz ve yakl. 30 saniye Pulse kademesinde karýþtýrýnýz.
Þeker veya bal katarak tatlandýrýnýz.Soðuk þekilde servis yapýnýz.
Çikolatalý süt
(Azami miktar) 100 g çikolata 400 ml sýcak süt
Çikolatayý Pulse kademesinde
doðrayýnýz.
Sýcak sütü ilave ediniz ve karýþtýrýnýz.
Mayonez
Ana tarif
1 yumurta 1 kahve kaþýðý hardal 1 çorba kaþýðý sirke veya limon suyu 1 tutam tuz 1 tutam þeker 180 ml likit yað Malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr.
Malzemeleri (sývý yað hariç) bir kaç
saniye min kademesinde karýþtýrýnýz.
Cihazý max kademesine alýnýz, yaðý
yavaþça huniden içeri dökünüz ve muntazam bir mayonez karýþýmý oluþuncaya kadar karýþtýrýnýz.
Azami miktar: Temel tarifede bildirilen miktarýn 2 misli
Spor için içecekler
270 g bal (buzdolabýndan, 5 °C) 5 g tarçýn 230 g süt
Balý ve tarçýný miksere koyunuz ve M
kademesinde karýþtýrýnýz.
5 saniye sonra sütü ilave ediniz ve
3 saniye daha karýþtýrýnýz.
53
Page 54
Genel doðrayýcý
tr
Deðiþiklikler olabilir.
Az miktarda et, sert peynir, soðan, maydanoz, sarýmsak, meyve ve sebzenin doðranmasý için.
Kahve çekirdekleri, tane karabiber, þeker, haþhaþ ve kara turplarýn doðranmasý uygun deðildir.
Cihaz ne kadar uzun çalýþýrsa, malzeme o kadar ince kesilir. Ýstenilen doðrama sonucuna otsu baharatlarda çok kýsa bir süre sonra eriþilebilir. M kademesine kýsa bir ”dokunma” yeterli olabilir.
54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
03/10
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan­dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin­gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten:
DE-Tel.: 01805 54 74 36*
oder unter
siemens-info-line@bshg.com
*) 0,14 /Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 /Min. Nur für Deutschland gültig!
9000864751/01.2013
de, en, tr
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Loading...