MK 3....
siemens-home.com/welcome
de |
Gebrauchsanleitung |
sv |
Bruksanvisning |
en |
Instruction manual |
fi |
Käyttöohje |
fr |
Mode d’emploi |
el |
Οδηγίες χρήσης |
it |
Istruzioni per l’uso |
tr |
Kullanım kılavuzu |
nl |
Gebruiksaanwijzing |
kk |
Пайдалану нұсқаулығы |
da |
Brugsanvisning |
ru |
Инструкция по эксплуатации |
no |
Bruksanvisning |
ar |
مادختسلاا تاداشرإ |
Register your product online
de |
Deutsch |
3 |
|
|
|
en |
English |
13 |
|
|
|
fr |
Français |
22 |
|
|
|
it |
Italiano |
33 |
|
|
|
nl |
Nederlands |
43 |
|
|
|
da |
Dansk |
53 |
|
|
|
no |
Norsk |
62 |
|
|
|
sv |
Svenska |
71 |
|
|
|
fi |
Suomi |
80 |
|
|
|
el |
Ελληνικά |
89 |
|
|
|
tr |
Türkçe |
101 |
|
|
|
kk |
Қазақша |
113 |
|
|
|
ru |
Pycckий |
125 |
|
|
|
ar |
ةيبرعلا |
146 |
|
|
|
Herzlichen Glückwunsch zum KaufIhres neuen Gerätes aus dem Hause SIEMENS. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie aufunserer Internetseite.
de
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . 9 Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Rezepte/Zutaten/Verarbeitung . . . . . . . 10 Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . 12 Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . 12
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits-und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen
Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Das Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen, siehe Abschnitt „Rezepte/Zutaten/Verarbeitung“.
Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten, Schlagen, Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Bei Verwendung des vom Hersteller zugelassenem Zubehörs sind weitere Anwendungen möglich. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
33
de
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegtwerden,mussdasGerätausgeschaltetundvomNetzgetrennt werden. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr
Stromschlag-Gefahr
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft nach der Unterbrechung wieder an.
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen, nie unter fließendes Wasser halten und nicht in der Spülmaschine reinigen.
Vor Behebung einer Störung Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge!
Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen.
Zum Nachdrücken von Zutaten immer den Stopfer verwenden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb noch kurze Zeit nach. Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer-Becher greifen! Mixer-Becher nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/aufsetzen. UniversalzerkleinererBecher nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/aufsetzen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen berühren. Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer im Messerschutz aufbewahren. Zum Reinigen eine Bürste benutzen.
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Scheiben nur am Kunststoffteil in der Mitte angreifen! Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachschieben nur den Stopfer verwenden.
Klingen des Messereinsatzes nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen eine Bürste benutzen.
4
de
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen.
Verletzungsgefahr!
Zubehör nie auf dem Grundgerät zusammenbauen.
, Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Messereinsatz im Mixerbzw. Universalzerkleinerer-Becher verriegeln.
Messereinsatz aus dem Mixerbzw. Universalzerkleinerer-
Becher entnehmen.
Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser Messereinsatz mit Mahlmesser
Auf einen Blick
Die Anleitung beschreibt verschiedene Ausstattungen des Gerätes. Im Bild finden Sie eine Modellübersicht.
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
Grundgerät
1 |
Drehschalter |
|
|
0/off = Stopp |
|
|
M = Momentschaltung mit höchster |
|
|
Drehzahl, Schalter für gewünschte |
|
|
Mixdauer festhalten. |
|
|
Stufe 1–2, Arbeitsgeschwindigkeit: |
|
|
1 |
= niedrige Drehzahl – langsam, |
2 |
2 |
= hohe Drehzahl – schnell. |
Antrieb |
||
3 |
Kabelfach |
|
4 |
Schüssel |
|
5 |
Werkzeughalter |
|
6 |
Werkzeuge * |
|
|
a |
Universalmesser mit Messerschutz |
|
b |
Knethaken |
7 |
c |
Schlagscheibe |
Zerkleinerungsscheiben * |
||
|
a Schneid-Wendescheibe – dick/dünn |
|
|
b |
Raspel-Wendescheibe – grob/fein |
|
c |
Schneid-/Raspel-Wendescheibe |
8Deckel
a Nachfüllöffnung b Stopfer
Zubehör *
9 Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungs- messer und Dichtung
10 Messereinsatz mit Mahlmesser und Dichtung
11 Universalzerkleinerer-Becher
12 Mixer-Becher
13 Deckelfür Mixer a Nachfüllöffnung b Trichter
*je nach Modell
Mit dem Universalzerkleinerer nutzen Sie die volle Leistung des Gerätes (bei Einhaltung der Rezeptvorgaben). Sie finden das Rezept auf den Bildseiten (Bild ).
Wenn der Universalzerkleinerer nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann dieser über den Kundendienst bestellt werden (Bestell-Nr. 12005833).
55
de
Bedienen
GerätundZubehörvordemerstenGebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
Vorbereiten
Grundgerät auf glatten, stabilen und sauberen Untergrund stellen.
Kabel bis zur benötigten Länge aus dem Grundgerät herausziehen.
Wichtige Hinweise
–Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter einund ausschalten.
–Das Gerät niemals durch Drehen der Schüssel, des Mixers oder eines Werkzeugs ausschalten.
–Gerät nur einschalten, wenn Werkzeuge bzw. Zubehör vollständig montiert sind.
Schüssel mit Zubehör/Werkzeug
m VerletzungsgefahrWerkzeuge! durch rotierende
Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen.Zum Nachdrücken von Zutaten immer den Stopfer verwenden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb noch kurze Zeit nach.Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln.
Achtung!
Bei Arbeiten in der Schüssel kann das Gerät nur mit aufgesetzter Schüssel sowie aufgesetztem und festgedrehtem Deckel eingeschaltet werden.
Universalmesser
zumZerkleinern,Hacken,Rühren und Kneten.
m VerletzungsgefahrMesser! durch scharfe
Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen berühren.Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer im Messerschutz aufbewahren. Universalmesser nur am KunststoffGriffrand anfassen.
Knethaken
zum Kneten von Teig und zum Untermischen von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen).
Schlagscheibe
für Sahne, Eischnee und Mayonnaise.
Bild
Schüssel aufsetzen (Pfeil auf Schüssel auf Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Werkzeugträger in die Schüssel einsetzen.
Universalmesser, Schlagscheibe oder Knethaken auf den Werkzeugträger setzen und loslassen.
Lage der Werkzeuge beim Einsetzen
beachten! Werkzeuge bis zum Anschlag nach unten drücken.
Achtung!
Verarbeitungsgut immer erst nach dem Einsetzen der Werkzeuge hinzugeben.
Zutaten einfüllen.
Deckel mit Stopfer aufsetzen (Pfeil am Deckel auf Punkt an Schüssel) und im Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs sitzen.
Netzstecker einstecken.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter auf 0/off stellen.
Stopfer herausnehmen und Zutaten durch Nachfüllöffnung einfüllen. Stopfer kann als Messbecher benutzt werden.
Zerkleinerungsscheiben
m VerletzungsgefahrMesser! durch scharfe
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Scheiben nur am Rand anfassen! Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachschieben nur den Stopfer verwenden.
Schneid-Wendescheibe – dick/dünn
zum Schneiden von Obst und Gemüse. Verarbeitung auf Stufe 1.
BezeichnungaufderSchneid-Wendescheibe: „grob“ für die dicke Schneidseite,
„fein“ für die dünne Schneidseite
Achtung!
Die Schneid-Wendescheibe ist nicht geeignet zum Schneiden von Hartkäse, Brot, Brötchen und Schokolade.Gekochte, festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden.
6
Raspel-Wendescheibe – grob/fein zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, außer Hartkäse
(z. B. Parmesan). Verarbeitung auf Stufe 1.
Bezeichnung aufderRaspel-Wendescheibe: „2“ für die grobe Raspelseite
„4“ für die feine Raspelseite
Achtung!
Die Raspel-Wendescheibe ist nicht geeignet zumRaspelnvonNüssen.Weichkäsenurmit der groben Seite aufStufe 2 raspeln.
Schneid-/Raspel-Wendescheibe zum Schneiden und Raspeln von Obst, Gemüse und Käse.
Verarbeitung auf Stufe 2.
Bild
Schüssel aufsetzen (Pfeil auf Schüssel auf Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Werkzeugträger in die Schüssel einsetzen.
Je nach gewünschter Anwendung:
Zerkleinerungsscheibe auf Werkzeugträger legen. Gewünschte Schneid-/ Raspelseite nach oben wenden. Scheibe so auf den Scheibenträger legen, dass die Mitnehmer am Werkzeugträger in die Öffnung der Scheiben greifen.
Deckel mit Stopfer aufsetzen (Pfeil am Deckel auf Pfeil an Schüssel) und im Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs sitzen.
Netzstecker einstecken.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Schneidoder Raspelgut einfüllen.
Schneid-oderRaspelgutnur mitleichtem Druck mit Stopfer nachschieben. Stopfer herausnehmen und Zutaten durch Nachfüllöffnung einfüllen.
Achtung!
Schüssel entleeren bevor diese so voll ist, dass das Schneidoder Raspelgut die Trägerscheibe erreicht.
Nach der Arbeit
Drehschalter auf 0/off stellen. Netzstecker ziehen.
Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
de
Werkzeug herausnehmen:
–Werkzeugträger gemeinsam mit Universalmesser, Schlagscheibe bzw. Knethaken aus der Schüssel herausnehmen. Werkzeug vom Werkzeugträger abnehmen.
–Zerkleinerungsscheiben am Kunststoffknauf in der Mitte herausnehmen. Werkzeugträger aus der Schüssel herausnehmen.
Schüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
Mixer
Mit dem Messereinsatz mit Mixer-/ Zerkleinerungsmesser zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel, zum Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse und zum Pürieren von Speisen.
mVerletzungsgefahrdurch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/aufsetzen.
Klingen des Messereinsatzes nicht mit bloßen Händen berühren.Zum Reinigen eine Bürste benutzen.
mVerbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen.
Achtung!
Mixer kann beschädigt werden.Keine tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen Eiswürfel) verarbeiten.Mixer nicht leer betreiben.
Bild
Dichtung auf den Messereinsatz auflegen. Darauf achten, dass die Dichtung korrekt aufliegt.
Wichtige Hinweise
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig aufgelegt wurde, kann Flüssigkeit auslaufen.
77
de
|
Messereinsatz mitMixer-/Zerkleinerungs- |
|
|
messer |
in den Mixer-Becher ein- |
|
setzen und gegen den Uhrzeigersinn |
|
|
verriegeln ( |
). |
|
Mixbecher umdrehen (Messereinsatz |
|
|
nach unten). |
|
Mixbecher aufsetzen (Pfeil am Becher |
||
|
auf Punkt am Gerät) und im Uhrzeiger- |
|
|
sinn bis zum Anschlag drehen. |
|
|
Zutaten einfüllen. |
|
|
Maximalmenge, flüssig = 1,0 Liter |
|
|
(schäumende oder heiße Flüssigkeiten |
|
|
maximal 0,4 Liter). |
|
|
Optimale Verarbeitungsmenge, fest = |
|
|
80 Gramm. |
|
Deckel aufsetzen und festdrücken. |
||
|
Deckel während des Arbeitens festhalten. |
|
|
Netzstecker einstecken. |
|
|
Drehschalter auf gewünschte Stufe |
|
|
stellen. |
|
Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter auf 0/off stellen.
Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen |
|
oder |
|
|
TrichterherausnehmenundfesteZutaten |
|
nach und nach in Nachfüllöffnung |
odereinfüllen |
|
|
flüssige Zutaten durch den Trichter |
|
einfüllen. |
Nach der Arbeit |
|
|
Drehschalter auf 0/off stellen. |
|
Netzstecker ziehen. |
|
Mixer gegen den Uhrzeigersinn drehen |
|
und abnehmen. |
|
Deckel abnehmen. |
|
MessereinsatzimUhrzeigersinnlösen( ) |
|
und vom Mixer-Becher abnehmen. |
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
Universalzerkleinerer
Verwendung (je nach Modell):
– Mit dem Messereinsatz mit Mixer-/Zer- kleinerungsmesser zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln,Kräutern,Knoblauch,Obst,Gemüse.
– Mit dem Messereinsatz mit Mahlmesser zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von Gewürzen
(z. B. Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt, trockener Sternanis, Safran), Getreide (z. B. Weizen, Hirse, Leinsamen), Kaffee oder Zucker.
mVerletzungsgefahrdurch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Universalzerkleinerer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/aufsetzen. Klingen des Messereinsatzes nicht mit bloßen Händen berühren.Zum Reinigen eine Bürste benutzen.
Im Bild sind Richtwerte für die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten bei der Arbeit mit dem Universalzerkleinerer dargestellt.
Bild
Universalzerkleinerer-Becher mit der Öffnung nach oben abstellen.
Zu zerkleinernde Lebensmittel in den Becher einfüllen. Markierung MAX am Becher beachten!
Dichtung auf den Messereinsatz auflegen. Darauf achten, dass die Dichtung korrekt aufliegt.
|
Messereinsatz ( / ) in den Universal- |
|
zerkleinerer-Bechereinsetzenundgegen |
|
den Uhrzeigersinn verriegeln ( ). |
|
Universalzerkleinerer umdrehen |
|
(Messereinsatz nach unten). |
Universalzerkleinereraufsetzen(Pfeilam |
|
|
Becher auf Punkt am Gerät) und im |
|
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. |
|
Netzstecker einstecken. |
|
Drehschalter auf gewünschte Stufe |
|
stellen. |
|
Wichtige Hinweise |
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder |
|
nicht richtig aufgelegt wurde, kann |
|
Flüssigkeit auslaufen. |
Hinweis: Je länger das Gerät eingeschaltet |
|
bleibt, desto feiner wird zerkleinert. |
|
EmpfehlungenzurVerwendungdesZubehörs |
|
können dem Abschnitt „Rezepte/Zutaten/ |
|
Verarbeitung“ entnommen werden. |
|
Nach der Arbeit |
|
|
Drehschalter auf 0/off stellen. |
|
Netzstecker ziehen. |
|
Universalzerkleinerer gegen den |
|
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. |
|
Universalzerkleinerer umdrehen |
|
(Messereinsatz nach oben). |
|
MessereinsatzimUhrzeigersinnlösen( ) |
|
und vom Universalzerkleinerer-Becher |
|
abnehmen. |
8
Becher entleeren.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
Reinigen und Pflegen
Das Gerät ist wartungsfrei. Gründliche Reinigung bewahrt das Gerät vor Schäden und erhält die Funktionsfähigkeit.
Eine Übersicht zur Reinigung der Einzelteile können Sie Bild entnehmen.
mStromschlag-Gefahr!
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und nie unter fließendes Wasser halten.
Achtung!
Oberflächen können beschädigt werden. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B. MöhrenundRotkohlentstehenVerfärbungen an den Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden können.
Grundgerät reinigen
Netzstecker ziehen.
Grundgerätfeuchtabwischen.BeiBedarf etwas Spülmittel benutzen.
Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel mit Zubehör reinigen m VerletzungsgefahrMesser! durch scharfe
Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen berühren.Zum Reinigen eine Bürste benutzen.
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Scheiben nur am Rand anfassen!
Alle Teile sind spülmaschinenfest. Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da Verformung möglich ist.
de
Mixer/Universalzerkleinerer reinigen m VerletzungsgefahrMesser! durch scharfe
Klingen des Messereinsatzes nicht mit bloßen Händen berühren.Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer im Messerschutz aufbewahren.Zum Reinigen eine Bürste benutzen.
Mixbecher (ohne Messereinsatz), Deckel und Trichter sind spülmaschinenfest. Messereinsatz nicht in der Spülmaschine, sondern unter fließendem Wasser reinigen (nicht im Wasser liegen lassen). Dichtung zur Reinigung abnehmen.
Hilfe bei Störungen
mVerletzungsgefahr!
Vor Behebung einer Störung Netzstecker ziehen.
Störung:
Gerät läuft nicht an oder Gerät schaltet während des Betriebes ab.
Mögliche Ursache:
Schüssel oder Deckel bzw. das Zubehör ist nicht richtig aufgesetzt oder hat sich gelöst. Behebung:
Drehschalter auf 0/off stellen.
Schüssel/Deckel bzw. Zubehör richtig aufsetzen und bis zum Anschlag festdrehen.
Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst (siehe Kundendienstadressen am Ende dieses Heftes).
Aufbewahrung
Bild
Zur Aufbewahrung können die Werkzeuge platzsparend in der Schüssel verstaut werden.
99
de
Rezepte/Zutaten/Verarbeitung
Werk- Drehzahl |
Zeit |
Rezepte/Zutaten/Verarbeitung |
|
zeug |
|
|
|
niedrig |
ca. 1–2 |
Hefeteig |
|
oder |
min |
max. 500 g Mehl |
|
|
|
25 g Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe |
|
|
|
220 ml Milch |
|
|
|
1 Ei |
|
|
|
1 Prise Salz |
|
|
|
80 g Zucker |
|
|
|
60 g Butter |
|
|
|
Schale einer ½ Zitrone (Zitronenaroma) |
|
|
|
|
Alle Zutaten (außer der Milch) in die Schüssel geben. |
|
|
|
Drehschalter für 10 Sekunden auf eine niedrige Drehzahl |
|
|
|
stellen. |
|
|
Milch hinzugeben und mit niedriger Drehzahl für |
|
|
|
|
ca. 1½ Minuten rühren. |
|
|
Zutaten sollten gleiche Temperatur haben. Wenn der Teig glatt |
|
|
|
aussieht, an einem warmen Ort gehen lassen. |
MZwiebeln, Knoblauch
Menge: ab 1 Zwiebel, geviertelt, bis 300 g ab 1 Knoblauchzehe, bis 300 g
Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten.
hoch |
|
Petersilie |
|
|
|
Menge: ab 10 g bis 50 g |
|
|
|
|
Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten. |
hoch |
|
Fleisch, Leber |
|
|
|
(für Hackfleisch, Tatar usw.) |
|
|
|
Menge: 50 g bis 500 g |
|
|
|
|
Knochen, Knorpel, Haut und Sehnen entfernen. |
|
|
|
Fleisch in Würfel schneiden. |
|
|
Fleischteige, Füllungen und Pasteten herstellen: |
|
|
|
|
Fleisch (Rind, Schwein, Kalb, Geflügel, aber auch Fisch |
|
|
|
usw.) zusammen mit weiteren Zutaten und Gewürzen |
|
|
|
in die Schüssel geben und zu einem Teig verarbeiten. |
hoch |
ca. 1,5 |
Erdbeersorbet |
|
|
minbis2 |
250 g gefrorene Erdbeeren |
|
|
min |
100 g Puderzucker |
|
|
|
180 ml Sahne (knapp 1 Becher) |
|
|
|
|
Alle Zutaten in die Schüssel geben. Sofort einschalten, |
|
|
|
da sich sonst Klumpen bilden. So lange rühren, bis sich |
|
|
|
cremiges Eis bildet. |
hoch |
|
Eischnee |
|
|
|
Menge: 2 bis 6 Eiweiß |
|
|
|
|
Mit hoher Drehzahl schlagen. |
hoch |
|
Schlagsahne |
|
|
|
Menge: 200 g bis 400 g |
|
|
|
|
Mit hoher Drehzahl schlagen. |
10
de
Werk- Drehzahl Zeit |
Rezepte/Zutaten/Verarbeitung |
|
zeug |
|
|
niedrig/ |
Mayonnaise |
|
hoch |
1 Ei |
|
|
1 TL Senf |
|
|
150 bis 200 ml Öl |
|
|
1 EL Zitronensaft oder Essig |
|
|
1 Prise Salz |
|
|
1 Prise Zucker |
|
|
Zutaten sollten gleiche Temperatur haben. |
|
|
|
Alle Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe 1 |
|
|
mischen. |
|
Gerät auf Stufe 2 schalten, ÖI langsam durch die Nachfüll- |
|
|
|
öffnung gießen und so lange mischen, bis die Masse |
|
|
emulgiert. |
|
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht aufbewahren. |
|
hoch/M |
Nüsse, Mandeln |
|
|
Menge: 50g bis 200 g |
|
|
|
Schalen restlos entfernen, Mixermesser wird sonst stumpf. |
|
|
Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten. |
hoch/M |
Obst oder Gemüse pürieren |
|
|
(Apfelmus, Spinat, Karotten-, Tomatenpüree; roh oder gekocht) |
|
|
|
Zutaten und Gewürze zusammen in den Mixer geben und |
|
|
zu Püree verarbeiten. |
hoch |
Schokoladen-Milch |
|
|
80 g bis 100 g gekühlte Schokolade |
|
|
ca. 400 ml heiße Milch |
|
|
|
Schokolade im Mixer zerkleinern, heiße Milch dazugeben |
|
|
und kurz unterrühren. |
MHonig -Haselnuss -Brotaufstrich 15 g Haselnüsse
110 g Blütenhonig (Raumtemperatur)
Die Nüsse in den Universalzerkleinerer-Becher geben und mit dem Mixer-/Zerkleinerungsmesser
in ca. 20 Sekunden auf Stufe M zerkleinern.
Den Universalzerkleinerer-Becher abnehmen, umdrehen und den Messereinsatz herausnehmen.
Den Honig dazugeben. Den Universalzerkleinerer-Becher wieder mit dem Messer verschließen und auf das Grundgerät aufsetzen.
Abwarten, bis der Honig vollständig nach unten über das Messer gelaufen ist. Dann alles für 5 Sekunden auf Stufe M vermischen.
Im Bild sind Richtwerte für die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten bei der Arbeit mit dem Universalzerkleinerer-Becher und den Messereinsätzen dargestellt.
1111
de
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte
(waste electrical und electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EUweit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
FürdiesesGerätgeltendievonunsererjeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
DieGarantiebedingungenfürDeutschlandund die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. DarüberhinaussinddieGarantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
.
Änderungen vorbehalten.
12
Congratulations on the purchase ofyour new SIEMENS appliance.
You can find furtherinformation about ourproducts on our web page.
en
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . 18 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Recipes/Ingredients/Processing . . . . . . 19 Instructions on disposal . . . . . . . . . . . . . 21 Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . . 21
For your safety
Before use, readtheseinstructionscarefullyinorderto become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
Thisapplianceisdesignedforprocessingnormalhouseholdquantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Nonindustrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal amounts of food for the household; see “Recipe examples” section.
This appliance is suitable for mixing, kneading, beating, cutting and shredding food. Other applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. It must not be used for processing other objects or substances.
Use the appliance with original accessories only.
Pleasekeeptheoperatinginstructionsinasafeplace.Ifpassingonthe appliance to a third party, always include the operating instructions.
, General safety instructions
Risk of electric shock
The appliance must not be used by children.
The appliance and its power cord must be kept away from children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Only use indoors. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged.
1313
en
Before replacing accessories or additional parts, which move during operation, switch off the appliance and disconnect from the power supply. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance.
, Safety instructionsforthis appliance
Risk of injury
Risk of electric shock
If the power is interrupted, the appliance remains switched on and restarts when the power is restored.
Never immerse the base unit in liquids or place under running water and do not clean in the dishwasher.
Before rectifying a fault, pull out the mains plug.
Risk of injury from the rotating tools!
While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl. Always use the pusher for adding ingredients.
After switching off, the drive continues running for a short time. Change tools only when the drive is at a standstill.
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never reach into the attached blender jug!
Do not remove/attach the blender jug until the drive has stopped. Do not remove/attach the universal cutter jug until the drive has stopped.
Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blades of the universal blade with bare hands. When not inuse,alwaysstoretheuniversalbladeinthebladeguard.Cleanthem with a brush.
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Grip the discs by the plastic part in the centre only!
Donotplacefingersinthefeedtube.Onlyusethepusherwhen adding more ingredients.
Do not touch blades of the blade insert with bare hands. Clean them with a brush.
Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0,4 litres of hot or frothing liquid.
Risk of injury!
Never assemble accessories on the base unit.
14
en
, Explanation ofthe symbols on the appliance or accessory
Caution! Rotating tools.
Do not place fingers in the feed tube.
Lock blade insert in the blender or universal cutter jug. Remove blade insert from the blender or universal cutter jug.
Blade insert with blender/cutting blade
Blade insert with grinding blade
Overview
The instructions describe different features of the appliance. Figure shows an overview of the model.
Please fold outthe illustrated pages. Fig.
Base unit
1 Rotary switch 0/off = Stop
M=Instantaneousswitchingatmaximum speed, hold switch for required blending duration.
Settings 1–2, Operating speed: 1 = low speed – slow,
2 = high speed – fast.
2 Drive
3 Cord store
4 Bowl
5 Tool holder 6 Tools *
a Universal blade with blade guard b Kneading hook
c Chopping disc 7 Cutting discs *
a Slicing reversible disc – thick/thin
b Shreddingreversibledisc–coarse/fine c Reversible slicing/shredding disc
8 Lid
a Filler opening b Pusher
Accessories *
9 Blade insert with blender/cutting blade and seal
10 Blade insert with grinding blade and seal 11 Universal cutterjug
12Blender jug
13Lidfor blender a Filler opening
b Funnel-shaped stopper
*for some models:
With the universal cutter use the appliance at full power (according to the recipe). You can find the recipe on the illustrated pages (Fig. ).
If the universal cutter is not included with the hand blender, it can be ordered from customer service (order no. 12005833).
Operation
Before operating the appliance and accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean surface.
Pull cable out of the base unit to the required length.
Important information
–Use only the rotary switch to switch the appliance on or off.
–Neverswitchtheapplianceoffbyrotating the bowl, the blender or a tool.
–Do not switch the appliance on unless tools or accessories have been completely attached.
1515
en
Bowl with accessories/tools
mRisk ofinjury from the rotating tools!
While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl.Always use the pusher for adding ingredients. After switching off, the drive continues running for a short time.Change tools only when the drive is at a standstill.
Warning!
When working with the bowl, the appliance cannot be switched on until the bowl has been attached and the lid has been attached and screwed on tight.
Universal blade
for cutting, mincing, mixing.
mRisk ofinjury from sharp blades!
Do not touch blades of the universal blade with bare hands.When not in use, always store the universal blade in the blade guard.Grip the universal blade by the edge of the plastic handle only.
Kneading hook
for kneading dough and mixing-in ingredients that ought not be cut (e.g. raisins and chocolate chips).
Chopping disc
for cream, egg white and mayonnaise.
Fig.
Attach the bowl (arrow on bowl on dot on the appliance) and rotate as far as possible in a clockwise direction.
Insert tool holder into the bowl.
Insert universal blade, whisking disc or kneading hook into the tool holder and release.
Note position of the tools when inserting them! Press tools allthe way down.
Warning!
Do not add ingredients until the tools have been inserted.
Add ingredients.
Attach lid with pusher (match arrow on lid on dot on bowl) and rotate in a clockwise direction. Lid lug must be located fully in the slot in the bowl handle.
Insert the mains plug.
Set the rotary switch to the desired setting.
To add more ingredients, set the rotary switch to 0/off.
Remove the pusher and add ingredients through the feed tube. Pusher can be used as a measuring cup.
Cutting discs
mRisk ofinjury from sharp blades!
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs.Take hold of discs by the edge only! Do not place fingers in the feed tube.Only use the pusher when adding more ingredients.
Slicing reversible disc – thick/thin for slicing fruit and vegetables. Process at setting 1.
Identification on the reversible slicing disc: “coarse” for the thick cutting side, “fine” for the thin cutting side
Warning!
The reversible slicing disc is not suitable for slicinghardcheese,bread, rollsorchocolate. Slice boiled, waxy potatoes only when they are cold.
Shredding reversible disc – coarse/fine
for shredding vegetables, fruit
and cheese, except for hard cheese (e.g. Parmesan).
Process at setting 1.
Designationon the reversible shreddingdisc: “2” for the coarse shredding side
„4“ for the fine shredding side
Warning!
The reversible shredding disc is not suitable for shredding nuts.Shred soft cheese with the coarse side only at setting 2.
Reversible slicing/shredding disc for slicing and shredding fruit, vegetables and cheese. Process at setting 2.
Fig.
Attach the bowl (arrow on bowl on dot on the appliance) and rotate as far as possible in a clockwise direction.
Insert tool holder into the bowl. Depending on the required use:
Place cutting disc on tool holder. Turn required slicing/shredding side face up. Place disc on the disc holder so that the drivers on the tool holder gripthe opening in the discs.
16
Attach lid with pusher (match arrow on lid to arrow on bowl) and rotate in a clockwise direction. Lid lug must be located fully in the slot in the bowl handle.
Insert the mains plug.
Set the rotary switch to the desired setting.
Fill with contents which are to be sliced or shredded.
When adding contents which are to be sliced or shredded, apply only light pressure to the pusher. Remove the pusher and add ingredients through the feed tube.
Warning!
Empty the bowl before it becomes so full that the cutting or grating contents reach the carrier disc.
After using the appliance
Set the rotary switch to 0/off. Remove mains plug.
Rotate the lid in an anti-clockwise direction and remove.
Remove tool:
– Take tool holder together with universal blade, whisking disc or kneading hook out of the bowl. Removethetoolsfromthetoolholder.
– Take out the cutting discs by the plastic stud in the centre. Take tool holder out of the bowl.
Rotate bowl anti-clockwise and remove. Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Blender
Blade insert with blender/cutting blade for mixing liquid or semi-solid food, for cutting/ chopping raw fruit and vegetables, for puréeing food.
mRisk ofinjury from sharp blades/ rotating drive!
Never place fingers in the attached blender!
Do not remove/attach the blender until the drive is at a standstill.
Do not touch blades of the blade insert with bare hands.Clean them with a brush.
en
mRisk ofscalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid.Add a max. 0,4 litres of hot or frothing liquid.
Warning!
Blender may be damaged.Do not process deep-frozen ingredients (except ice cubes). Do not operate blender when empty.
Fig.
Place seal on the blade insert. Ensure that the seal is positioned correctly.
Important information
If the seal is damaged or not correctly positioned, liquid may run out.
Insert blade insert with blender/cutting |
|
blade |
into the blender jug and lock |
anti-clockwise ( ).
Turn blender jug over (blade insert face down).
Attach the blender jug (match arrow on the jug to the arrow on the appliance) and rotate as far as possible in a clockwise direction.
Add ingredients.
Maximum capacity, liquid = 1.0 litres (frothing or hot liquids max. 0.4 litres). Optimal processing capacity – solids = 80 g.
Attach lid and press firmly. Hold lid while working.
Insert the mains plug.
Set the rotary switch to the desired setting.
To add more ingredients, set the rotary switch to 0/off.
Remove the lid and add ingredients or
removethefunnelandgraduallyaddsolid or ingredients through the refill opening
pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
Set the rotary switch to 0/off. Remove mains plug.
Rotate the blender in an anti-clockwise direction and remove.
Remove lid.
1717
en
Loosen blade insert clockwise ( ) and remove from the blender jug.
Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.
Universal cutter
Use (depending on model):
– With the blade insert with blender/cutting blade for cutting and chopping meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit, vegetables.
– With the blade insert with grinding blade for grinding and cutting fairly small quantities of spices (e.g. pepper, cumin, juniper, cinnamon, dried anise, saffron),
grain (e.g. wheat, millet, linseeds), coffee and sugar.
mRisk ofinjury from sharp blades/ rotating drive!
Do not remove/attach the universal cutter until the drive has stopped.
Do not touch blades of the blade insert with bare hands.Clean them with a brush.
Fig. F shows guide values for the maximum quantities and processing times when working with the universal cutter.
Fig.
Put down universal cutter jug with the opening face up.
Add food, which is to be cut, in the jug.Note MAX mark on the jug!
Place seal on the blade insert. Ensure that the seal is positioned correctly.
Important information
If the seal is damaged or not correctly positioned, liquid may run out.
|
Insert blade insert ( / ) into the |
|
universal cutter jug and lock anti- |
|
clockwise ( ). |
Turn universal cutter over (blade insert |
|
|
face down). |
Attach the universal cutter (arrow on jug |
|
|
on dot on the appliance) and rotate all the |
|
way clockwise. |
Insert the mains plug. |
|
|
Set the rotary switch to the desired |
|
setting. |
Note: The longer the appliance remains switched on, the finer the ingredients are cut. Recommendations on using the accessories can be found in the section “Recipes/ Ingredients/Processing”.
After using the appliance
Set the rotary switch to 0/off. Remove mains plug.
Rotateuniversalcutteranti-clockwiseand
remove.
Turn universal cutter over (blade insert face up).
Loosen blade insert clockwise ( ) and remove from the universal cutter jug.
Empty jug.
Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.
Cleaning and servicing
The appliance requires no maintenance. Thorough cleaning protects the appliance from damage and keeps it functional.
An overview of cleaning the individual parts can be found in Fig. .
mRisk ofelectric shock!
Never immerse the base unit in water or place under running water.
Warning!
Surfaces may be damaged.Do not use abrasive cleaning agents.
Note: If processing e.g. carrots and red cabbage, the plastic parts will become discoloured by a red film which can be removed with a few drops of cooking oil.
Cleaning the base unit
Remove mains plug.
Wipe the base unit with a damp cloth. If required, use a little detergent.
Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and accessories
mRisk ofinjury from sharp blades!
Do not touch blades of the universal blade with bare hands.Clean them with a brush. Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs.Take hold of discs by the edge only!
18
All parts are dishwasher-proof.
Do not wedge plastic parts in the dishwasher as they could warp.
Cleaning the blender/universal cutter
mRisk ofinjury from sharp blades!
Do not touch blades of the blade insert with bare hands.When not in use, always store the universal blade in the blade guard.Clean them with a brush.
The blender jug (without blade insert), lid and funnel are dishwasher-proof.
Do not clean the blade insert in the dishwasher,butunderrunningwater(donotsoak in water). Remove seal for cleaning.
Troubleshooting
mRisk ofinjury!
Before rectifying a fault, pull out the mains plug.
en
Fault:
Appliancedoes not start or applianceswitches off during operation.
Possible cause:
Bowl or lid or the accessory has not been attached correctly or has become detached. Remedial action:
Set the rotary switch to 0/off.
Correctlyattachbowl/lidoraccessoryand
screw on all the way.
Switch the appliance on again.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please contact customer service (see customer service addresses at the end of this booklet).
Storage
Fig.
The tools can be stored in the bowl to save space.
Recipes/Ingredients/Processing
Tool |
Speed |
Time |
Recipes/Ingredients/Processing |
|
or |
low |
approx. |
Yeast dough |
|
|
1–2 min |
Max. 500 g flour |
||
|
|
|
25 g yeast or 1 packet of dried yeast |
|
|
|
|
220 ml milk |
|
|
|
|
1 egg |
|
|
|
|
1 pinch of salt |
|
|
|
|
80 g sugar |
|
|
|
|
60 g butter |
|
|
|
|
Graded rind of half a lemon |
|
|
|
|
|
Add all ingredients (except the milk) to the bowl. |
|
|
|
|
Set rotary switch to a low speed for 10 seconds. |
|
|
|
|
Add milk and stir at low speed for about 1½ minutes. |
|
|
|
Ingredientsshouldbe atthesametemperature.Whenthedough |
|
|
|
|
has a smooth appearance, place in a warm location. |
MOnions, garlic
Amount: from 1 onion, quartered, up to 300 g from 1 clove of garlic up to 300 g
Process the onion/garlic until it has been chopped to the required size.
high |
Parsley |
|
|
Amount: from 0 g up to 50 g |
|
|
|
Process the onion/garlic until it has been chopped to the |
|
|
required size. |
1919
en
Tool |
Speed |
Time |
Recipes/Ingredients/Processing |
|
|
high |
|
Meat, liver |
|
|
|
|
(for mince, steak tartare, etc.) |
|
|
|
|
Quantity: 50 g to 500 g |
|
|
|
|
|
Remove bones, gristle and sinews. Dice the meat. |
|
|
|
Making sausage meat, stuffing and pâté: |
|
|
|
|
|
Putmeat(beef,pork,veal,poultry,orevenfish,etc.)together |
|
|
|
|
with other ingredients and spices into the bowl and mix into a |
|
|
|
|
dough. |
|
high |
approx. |
Strawberry sorbet |
|
|
|
1.5 min– 250 g frozen strawberries |
||
|
|
2 min |
100 g icing sugar |
|
|
|
|
180 ml cream |
|
|
|
|
|
Put all ingredients in the bowl. Switch on immediately, |
|
|
|
|
otherwise the mixture will go lumpy. Mix until a creamy |
|
|
|
|
sorbet forms. |
|
high |
|
Beaten egg white |
|
|
|
|
Amount: 2 to 6 egg whites |
|
|
|
|
|
Whisk at high speed. |
|
high |
|
Whipped cream |
|
|
|
|
Quantity: 200 g to 400 g |
|
|
|
|
|
Whisk at high speed. |
|
low/high |
|
Mayonnaise |
|
|
|
|
1 egg |
|
|
|
|
1 tsp. mustard |
|
|
|
|
150–200 ml oil |
|
|
|
|
1 tbs. lemon juice or vinegar |
|
|
|
|
1 pinch of salt |
|
|
|
|
1 pinch of sugar |
|
|
|
|
Ingredients should be at the same temperature. |
|
|
|
|
|
Mix all ingredients (except oil) for several seconds |
|
|
|
|
at setting 1. |
|
|
|
Switch appliance to setting 2, slowly pour oil through |
|
|
|
|
|
the feed tube and mix until the mixture emulsifies. |
|
|
|
Eat the mayonnaise immediately, do not store. |
|
|
high/M |
|
Nuts, almonds |
|
|
|
|
Amount: 50g to 200 g |
|
|
|
|
|
Remove shells completely, otherwise the blender blade |
|
|
|
|
will be blunted. |
|
|
|
Process the onion/garlic until it has been chopped to |
|
|
|
|
|
the required size. |
|
high/M |
|
Puréeing fruit or vegetables |
|
|
|
|
(Apple sauce, spinach, carrot and tomato purée; raw or cooked) |
|
|
|
|
|
Put ingredients and spices into the blender and purée. |
20
|
|
|
|
en |
Tool |
Speed |
Time |
Recipes/Ingredients/Processing |
|
|
high |
|
Chocolate-milk |
|
|
|
|
80 g–100 g cooled chocolate |
|
|
|
|
approx. 400 ml hot milk |
|
|
|
|
|
Chop up the chocolate in the blender, add the hot milk and |
|
|
|
|
mix briefly. |
MHoney and hazel nut spread 15 g hazelnuts
110 g blossom honey (room temperature)
Put the nuts in the universal cutter jug and cut with the blender/cutting blade for 20 seconds on setting M.
Remove the universal cutter jug, turn it over and take out the blade insert.
Add the honey. Close the universal cutter jug again with the blade and put on the base unit.
Wait until all the honey has run down over the blade. Then mix everything for 5 seconds on setting M.
Fig. shows guide values for the maximum quantities and processing times when working with the universal cutter jug and the blade inserts.
Instructions on disposal
This appliance is identified according to the European guideline 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment – WEEE.
The guideline specifies the framework for an EU-wide valid return and re-use
of old appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Warranty conditions
Theguaranteeconditionsforthisapplianceare as defined by our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to alterations.
2121
fr
Vous venez d’acheterce nouvelappareil SIEMENS etnous vous en félicitons cordialement.
Surnotre site Web,vous trouverez des informations avancées surnos produits.
Sommaire |
|
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . |
. . . 22 |
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . 24 |
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . 25 |
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . |
. . 28 |
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . 29 |
Dérangements et remèdes . . . . . . . . |
. . 29 |
Recettes / Ingrédients / Préparation |
. . . 30 |
Conseils pour la mise au rebut . . . . . |
. . 32 |
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . |
. . 32 |
Pour votre sécurité
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil. Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnellessimilairesàcellesd’unfoyer.Lesapplicationssimilairesàcelles d’unfoyercomprennentparexemplel’utilisationdanslescoins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles
et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales, voir la section « Recettes ».
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir, fouetter, couper et râper des produits alimentaires. D’autres applications sont possible
à condition d’utiliser les accessoires homologués par le fabricant. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances. N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
, Consignes générales de sécurité
Risque d’électrocution
L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite.
Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement. Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ounedétenantpasl’expérienceet/oulesconnaissancesnécessaires pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’elles aient compris les dangers qui en émanent.
22
fr
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil.
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez cet appareil que dans des locaux fermés. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Avant de remplacer des accessoires ou des pièces supplémentaires déplacées en service, il faut éteindre l'appareil et le débrancher
du secteur. Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit
se trouver sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer.
Veillezà ce que le cordondebranchementnefrottepassur desarêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon
de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures
Risque d’électrocution
Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position allumée et redémarrera dès le retour du courant.
Ne plongez jamais l’appareil de base dans des liquides et ne le lavez pas au lave-vaisselle. Avant de supprimer un dérangement, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Risque de blessures avec les accessoires en rotation ! Pendant le fonctionnement, n’introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur. Pour pousser des ingrédients, utilisez toujours
le pilon poussoir. Après que vous avez éteint l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Ne changez d’accessoire qu’après avoir immobilisé l’entraînement.
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation !
N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place !
Ne retirez / posez le mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement. Ne retirez / posez le gobelet du broyeur universel qu’après avoir arrêté l’entraînement.
Risque de blessures avec les lames tranchantes !
Ne touchez pas les lames du couteau universel avec les mains nues.Lorsque la lame universelle ne sert pas, conservez-la toujours dans le fourreau. Pour les nettoyer, utilisez une brosse. N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire.
2323
fr
Ne saisissez les disques que par la pièce en plastique au milieu ! N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Pour ajouter des aliments, n’utilisez que le pilon poussoir.
Ne touchez pas les lames de l’accessoire porte-lames avec les mains nues. Pour les nettoyer, utilisez une brosse.
Risque de brûlure !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle.
Versez au maximum 0,4 litre de liquide très chaud ou moussant. Risque de blessures !
N’assemblez jamais les accessoires sur l’appareil de base.
, Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
Prudence ! Accessoires rotatifs.
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
Verrouillez l’accessoire porte-lames dans le bol mixeur ou le gobelet du broyeur universel.
Retirez l’accessoire porte-lames du bol mixeur ou du gobelet du broyeur universel.
Insert avec couteau mixeur / couteau broyeur Accessoire porte-lames de mouture
Vue d’ensemble
La notice décrit différentes équipements de l’appareil. Sur la figure , vous trouverez un aperçu des modèles.
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure
Appareil de base
1 Interrupteur rotatif 0/off = Arrêt
M = Touche pulse, avec vitesse la plus élevée, maintenez l’interrupteur pendant la durée de fonctionnement souhaitée. Positions 1–2, vitesses de travail :
1 = vitesse basse – marche lente,
2 = vitesse élevée – marche rapide.
2 Entraînement
3 Rangement du cordon
4 Bol mélangeur
5 Porte-accessoire
6 Accessoires *
a Lame universelle avec fourreau b Crochet pétrisseur
7 |
c |
Disque-fouet |
Disques à réduire * |
||
|
a |
Disque réversible à émincer – |
|
b |
épais / mince |
|
Disque réversible à râper – |
|
|
c |
grossier / fin |
8 |
Disque réversible à émincer / râper |
|
Couvercle |
||
|
a |
Ouverture pour ajout |
|
b |
Pilon-poussoir |
Accessoires * |
||
9 |
Accessoire porte-lames pour mixeur/ |
|
10 |
couteau broyeur et joint. |
|
Accessoire porte-lames de mouture |
||
11 |
et joint |
|
Gobelet du broyeur universel |
||
12 |
Bol mixeur |
|
13 |
Couvercle de mixeur |
|
|
a |
Ouverture pour ajout |
|
b |
Entonnoir |
*Selon le modèle
24
Avec le broyeur universel, vous profitez de toute la puissance de l’appareil (à condition de respecter les instructions de la recette). Vous trouverez la recette sur les pages illustrées (fig. ).
Si le broyeur universel n’a pas été livré d’origine, vous pouvez le commander auprès du service après-vente
(n° de réf. 12005833).
Utilisation
Avant de les utiliser pour la première fois, nettoyez soigneusement l’appareil et ses accessoires, voir le chapitre intitulé
« Nettoyage et entretien ».
Préparatifs
Placez l’appareil de base sur une surface lisse, robuste et propre.
De l’appareil de base, sortez la longueur de cordon requise.
Consignes importantes
–Allumez et éteignez l’appareil uniquement par le sélecteur rotatif.
–Pour éteindre l’appareil, ne tournez jamais le bol mélangeur, le mixeur ou un accessoire.
–N’allumez l’appareil qu’après avoir entièrement monté ses différents accessoires.
Bol mélangeur avec accessoires / Outils
mRisque de blessures avec les accessoires en rotation !
Pendant le fonctionnement, n’introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur. Pour pousser des ingrédients, utilisez toujours le pilon poussoir.
Après que vous avez éteint l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Ne changez d’accessoire qu’après avoir immobilisé l’entraînement.
Attention !
Sivoustravaillezaveclebolmélangeur,vous ne pourrez allumer l’appareil qu’après avoir mislebolmélangeurenplace,poséettourné le couvercle à fond jusqu’en position fermée.
Lame universelle
Pour réduire, hacher, mélanger et pétrir.
fr
mRisque de blessures avec les lames tranchantes !
Ne touchez pas les lames du couteau universel avec les mains nues. Lorsque la lame universelle ne sert pas, conservez-la toujours dans le fourreau. Ne saisissez la lame universelle que par son bord-poignée en plastique.
Crochet pétrisseur
pour pétrir la pâte épaisse et
incorporer les ingrédients qu’il ne faut pas broyer (par exemple les raisons secs, les plaquettes de chocolat).
Disque-fouet
Pour monter la crème, les blancs d’œuf en neige et la mayonnaise.
Figure
Mettez le bol mélangeur en place (la flèche du bol doit regarder le point situé sur l’appareil) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Mettez le porte-accessoires dans le bol mélangeur.
Posezlalameuniverselle,ledisque-fouet ou le crochet à pétrir sur le porteaccessoires puis lâchez-le.
Veillez à la bonne position des acces- soires lors de leur mise en place ! Poussez les outils vers le bas jusqu’à la butée.
Attention !
N’ajoutez les produits à traiter qu’après avoir monté les accessoires.
Ajoutez des ingrédients.
Montez le couvercle avec le pilon-pous- soir (la flèche du couvercle regarde
le point sur le bol) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.
La saillie du couvercle doit venir reposer jusqu’à la butée dans la fente ménagée dans la poignée du bol.
Introduisez la fiche dans la prise de courant.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position voulue.
Pour rajouter des ingrédients, amenez l’interrupteur rotatif sur 0/off.
Sortez le pilon poussoir et versez les ingrédients par l’orifice d’ajout. Le pilon poussoir peut être utilisé comme gobelet de mesure.
2525
fr
Disques à réduire
mRisque de blessures avec les lames tranchantes !
N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire.Ne saisissez les disques que par le bord !
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.Pour ajouter des aliments, n’utilisez que le pilon poussoir.
Disque réversible à émincer – épais / mince
pour émincer les fruits et légu-
mes. Travaillez les aliments sur la position 1. Marquage sur le disque à émincer réversible : « grossier » pour le côté coupe épaisse,
« fin » pour le côté coupe mince.
Attention !
Le disque à émincer réversible convient pour couper le fromage dur, le pain, les petitspains et le chocolat.Ne coupez les pommes de terre cuites fermes qu’après qu’elles ont refroidi.
Disque réversible à râper – grossier/ fin
pour râper des fruits, des légu-
mes et du fromage (sauf le fromage dur, le parmesan par exemple).
Travaillez les aliments sur la position 1. Chiffre « 2 » sur le disque réversible à râper, pour désigner le côté servant à râper épais « 4 » pour le côté servant à râper fin.
Attention !
Le disque à râper réversible ne convient pas pour râperlesnoix.Ne râpez lefromagemou qu’avec le côté épais sur la position 2.
Disque réversible à émincer / râper
pour émincer et râper les fruits, les légumes et le fromage.
Travaillez les aliments sur la position 2.
Figure
Mettez le bol mélangeur en place (la flèche du bol doit regarder le point situé sur l’appareil) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Mettez le porte-accessoires dans le bol mélangeur.
Suivant l’application souhaitée :
Posez le disque de broyage sur le porteaccessoire. Le côté actif de la râpe est celui tourné vers le haut. Posez le disque sur le porte-disque de sorte que les taquets du porte-accessoire engrènent dans les orifices que comporte le disque.
Posez le couvercle avec pilon poussoir (flèche du couvercle sur la flèche du bol mélangeur)puistournezdanslesensdes aiguilles d’une montre.
La saillie du couvercle doit venir reposer jusqu’à la butée dans la fente ménagée dans la poignée du bol.
Introduisez la fiche dans la prise de courant.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Versez les aliments à émincer ou râper. Ne faites avancer les aliments à émincer ourâperqu’enappuyantpeuaveclepilon poussoir. Sortez le pilon poussoir et versez les ingrédients par l’orifice d’ajout.
Attention !
Pensez à vider le bol mélangeur avant qu’il ne se remplisse au point que les aliments émincés ou râpés atteignent le disquesupport.
Après letravail
Amenez l’interrupteur rotatif sur la position 0/off.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Tournezlecouvercleensensinversedes
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Retirez l’accessoire :
– Du bol, sortez le porte-accessoires avec la lame universelle, le disquefouet et le crochet à pétrir.
Retirez l’accessoire du porteaccessoires.
– Retirez les disques de broyage par leur pommeau central en plastique. Sortez le porte-accessoire du bol.
Tournez le bol mélangeur en sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ».
26
Mixeur
Avec l’accessoire porte-lames pour mixeur / broyeur, pourmélangerdesalimentsliquides ou mi-fermes, pour broyer / hacher des fruits et légumes crus, et pour réduire des aliments en purée.
mRisque de blessures avec les lames tranchantes /l’entraînement
en rotation !
N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place !
Ne retirez /posez le mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement.
Ne touchez pas les lames de l’accessoire porte-lames avec les mains nues.
Pour les nettoyer, utilisez une brosse.
mRisque de brûlure !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au maximum 0,4 litre de liquide très chaud ou moussant.
Attention !
Vous risquez d’endommager le mixeur ! Ne traitez pas d’ingrédients surgelés (sauf les glaçons).Ne faites pas tourner le mixeur à vide.
Figure
Posez le joint sur l’accessoire portelames. Veillez à ce que le joint soit correctement en applique.
Consignes importantes
Si le joint est endommagé ou s’il n’a pas été correctement posé, du liquide risque de couler.
Mettez l’accessoire porte-lames pour mixeur/ broyeur dans le bol du mixeur et verrouillez en tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre ( ).
Retournez le bol mixeur (accessoire porte-lames tourné vers le bas).
Posez le bol du mixeur (flèche du bol sur le point situé sur l’appareil) puis tournezledanslesensdesaiguillesd’unemontre jusqu’à la butée.
fr
Ajoutez des ingrédients.
Quantité maximum de liquide = 1,0 litre (0,4 litre maximum de liquide moussant ou chaud).
Quantité optimale si l’aliment est ferme = 80 grammes
Mettez le couvercle en place puis appuyez bien.
Tenez fermement le couvercle pendant le travail.
Introduisez la fiche dans la prise de courant.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position voulue.
Pour rajouter des ingrédients, amenez l’interrupteur rotatif sur 0/off.
Retirez le couvercle et ajoutez ou les ingrédients
retirez l’entonnoir et rajoutez progressivement les ingrédients fermes
ou par l’ouverture
versez les ingrédients liquides par l’entonnoir.
Après letravail
Amenez l’interrupteur rotatif sur la position 0/off.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Tournez le mixeur en sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Enlevez le couvercle.
Desserrez l’accessoire porte-lames dans le sens des aiguilles d’une montre ( ) et détachez-le du bol mixeur.
Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ».
Broyeur universel
Utilisation (selon le modèle) :
– Avec l’accessoire porte-lames pour mixeur / broyeur pour broyer et hacher delaviande,dufromagedur,desoignons, herbes culinaires, de l’ail, des fruits
et légumes.
– Avec l’accessoire porte-lames de mouture : pour moudre et broyer de petites quantités d’épices (p.ex. poivre, cumin, genévrier, cannelle, anis sec, safran), des céréales (p.ex. blé, millet, graines de lin),
du café ou du sucre
2727
fr
mRisque de blessures avec les lames tranchantes /l’entraînement
en rotation !
Ne retirez /posez le broyeur universel qu’après que le moteur se soit immobilisé. Ne touchez pas les lames de l’accessoire porte-lames avec les mains nues.
Pour les nettoyer, utilisez une brosse.
La figure contient des valeurs indicatives pour les quantités maximales et durées de traitement lors du travail avec le couteau universel.
Figure
Déposez le gobelet du broyeur universel avec l’orifice tourné vers le haut
Versez les aliments à broyer dans le gobelet. Respectez le repère MAX sur le bol !
Posez le joint sur l’accessoire portelames. Veillez à ce que le joint soit correctement en applique.
Consignes importantes
Si le joint est endommagé ou s’il n’a pas été correctement posé, du liquide risque de couler.
Introduisez l’accessoire porte-lames ( |
/ |
) dans le gobelet du broyeur universel |
|
et verrouillez-le en tournant en sens |
). |
inverse des aiguilles d’une montre ( |
|
Retournez le broyeur universel (porte- |
|
lames tourné vers le bas) |
|
Mettez le broyeur universel en place |
|
(la flèchedugobelet doitregarderle point |
|
situé sur l’appareil) puis tournez dans |
|
le sensdesaiguillesd’unemontrejusqu’à |
|
la butée. |
|
Introduisez la fiche dans la prise |
|
de courant. |
|
Réglez l’interrupteur rotatif sur |
|
la position voulue. |
|
Remarque : Plus l’appareil reste allumé |
|
longtemps et plus il broie fin. |
|
Des recommandations sur l’utilisation |
|
des accessoires sont disponibles dans |
|
le paragraphe « Recettes / Ingrédients / |
|
Préparation ». |
|
Après letravail
Amenez l’interrupteur rotatif sur la position 0/off.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Tournez le broyeur universel en sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Retournez le broyeur universel (porte-lames tourné vers le haut).
Desserrez l’accessoire porte-lames dans le sens des aiguilles d’une montre ( ) et détachez-le du bol du broyeur universel.
Videz le gobelet.
Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ».
Nettoyage et entretien
L’appareil ne nécessite aucun entretien. Un nettoyage soigné protège l’appareil contre les dégâts et le maintient fonctionnel. Vous trouverez un aperçu du nettoyage des pièces détachées dans la figure .
mRisque d’électrocution !
Ne plongez jamais l’appareil de base dans l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau
du robinet !
Attention !
Vous risquez d’endommager les surfaces. N’utilisez pas de détergent abrasif.
Remarque : Lors du traitement de carottes et de chou rouge par exemple, les pièces en plastique changent de couleur ; vous pourrez supprimer cette coloration avec quelques gouttes d’huile alimentaire.
Nettoyage de l’appareil de base
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Essuyez l’appareil de base avec un essuie-tout humide.
Si nécessaire, ajoutez un peu de produit à vaisselle.
Ensuite, essuyez l’appareil avec un essuie-tout sec.
28
Nettoyez le bol mélangeur avec les accessoires
mRisque de blessures avec les lames tranchantes !
Ne touchez pas les lames du couteau universel avec les mains nues. Pour les nettoyer, utilisez une brosse.
N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire.Ne saisissez les disques que par le bord !
Toutes les pièces vont au lave-vaisselle. Ne coincez pas les pièces en plastique dans le lave-vaisselle car elles risquent de se déformer.
Nettoyer le mixeur/ le broyeur universel
mRisque de blessures avec les lames tranchantes !
Ne touchez pas les lames de l’accessoire porte-lames avec les mains nues. Lorsque la lame universelle ne sert pas, conservez-la toujours dans le fourreau. Pour les nettoyer, utilisez une brosse.
Le bol mixeur (sans porte-lames), le couvercle et l’entonnoir vont au lave-vaisselle. Ne nettoyez pas le porte-lame au lavevaisselle mais sous l’eau du robinet
(ne le laissez pas tremper dans l’eau). Pour le nettoyage, retirez le joint.
fr
Dérangements et remèdes
mRisque de blessures !
Avant de supprimer un dérangement, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Dérangement :
L’appareil ne démarre pas ou il s’éteint pendant le fonctionnement.
Cause possible :
Le bol ou le couvercle et/ou l’accessoire n’est pas correctement posé ou s’est desserré. Remède :
Amenez l’interrupteur rotatif sur la position 0/off.
Posez correctement le bol / couvercle et/ou l’accessoire et tournez à fond jusqu’à la butée.
Remettez l’appareil en service.
Remarque importante
Si le dérangement persiste, veuillez vous adresser au service après-vente (voir les adresses du service après-vente à la fin de la présente.
Rangement
Figure
Ilestpossiblederangerlesaccessoiresdans le bol pour économiser ainsi de la place.
2929
fr
Recettes / Ingrédients/ Préparation
Acces- Vitesse |
Durée |
Recettes / Ingrédients / Préparation |
|
soire |
|
|
|
faible |
env.1–2 Pâte à la levure de boulanger |
||
ou |
minutes |
500 g de farine maxi. |
|
|
|
25 g de levure ou 1 sachet de levure en poudre |
|
|
|
220 ml de lait |
|
|
|
1 œuf |
|
|
|
1 pincée de sel |
|
|
|
80 g de sucre |
|
|
|
60 g de beurre |
|
|
|
Le zeste d’un demi-citron (ou de l’arôme citron) |
|
|
|
|
Versez tous les ingrédients dans le bol mélangeur, |
|
|
|
sauf le lait. |
|
|
Réglez le sélecteur rotatif pendant 10 secondes sur une |
|
|
|
|
vitesse réduite. |
|
|
Ajoutezdu laitetmélangez àvitesseréduitependant environ |
|
|
|
|
1 minute et demie. |
|
|
Les ingrédients devront se trouver à la même température. |
|
|
|
Une fois que la pâte a acquis un aspect lisse, laissez-la gonfler |
|
|
|
dans un endroit chaud. |
MOignons, ail
Quantité : 1 oignon minimum, jusqu’à 300 g, coupé en quatre. 1 gousse d’ail minimum, jusqu’à 300 g
Réduisez ces légumes jusqu’à la finesse voulue.
élevé |
|
Persil |
|
|
|
Quantité : de 10 à 50 g |
|
|
|
|
Réduisez ces légumes jusqu’à la finesse voulue. |
élevé |
|
Viande, foie |
|
|
|
(pour un plat de viande hachée, steak tartare, etc.) |
|
|
|
Quantité : 50 à 500 g |
|
|
|
|
Retirez les os, cartilages, la peau et les tendons. |
|
|
|
Découpez la viande en dés. |
|
|
Confection des pâtes de viande, des farces et des pâtés : |
|
|
|
|
Dans le bol, versez la viande (de bœuf, cochon, veau, |
|
|
|
volaille, mais aussi de poisson, etc.) avec les autres |
|
|
|
ingrédients et épices puis malaxez ces ingrédients jusqu’à |
|
|
|
obtention d’une pâte. |
élevé |
env. 1,5 |
Sorbet aux fraises |
|
|
à 2 |
250 g de fraises congelées |
|
|
minute |
100 g de sucre glace |
|
|
|
180 ml de crème (juste le contenu d’un pot). |
|
|
|
|
Versez tous les ingrédients dans le bol. |
|
|
|
Enclenchez immédiatement l’appareil sinon des grumeaux |
|
|
|
vont se former. Mélangez tout le temps nécessaire |
|
|
|
à l’obtention d’une glace crémeuse. |
élevé |
|
Œufs en neige |
|
|
|
Quantité : 2 à 6 blancs d’œuf |
|
|
|
|
Fouettez à une vitesse élevée. |
30